La Sainte Bible du Prince-Roi

Concordance Strong franÇaise - Hébreu Dictionnaire de la bible par Jean-Augustin Bost Concordance Strong franÇaise - Grec

 

1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20
21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36-37-38-39-40
41-42-43-44-45-46-47-48-49-50-51-52-53-54-55-56-57-58-59-60-61-62-63-64-65-66

Ésaïe 1: 1-31

1 Prophétie2377 d'Esaïe3470, fils1121 d'Amots531, sur2372 Juda3063 et Jérusalem3389, au temps3117 d'Ozias5818, de Jotham3147, d'Achaz271, d'Ezéchias3169, rois4428 de Juda3063.

2 Cieux8064, écoutez8085! terre776, prête l'oreille238! Car le Souverain-Suprême3068 parle1696. J'ai nourri1431 et élevé7311 des enfants1121, Mais ils se sont révoltés6586 contre moi.

3 Le boeuf7794 connaît3045 son possesseur7069, Et l'âne2543 la crèche18 de son maître1167: Israël3478 ne connaît3045 rien, Mon peuple5971 n'a point d'intelligence995.

4 Malheur1945 à la nation1471 pécheresse2398, au peuple5971 chargé3515 d'iniquités5771, A la race2233 des méchants7489, aux enfants1121 corrompus7843! Ils ont abandonné5800 853 le Souverain-Suprême3068, ils ont méprisé853 5006 le Saint6918 d'Israël3478. Ils se sont retirés2114 en arrière268...

5 Quels châtiments nouveaux vous infliger5221, Quand vous multipliez3254 vos révoltes5627? La tête7218 entière est malade2483, Et tout le coeur3824 est souffrant1742.

6 De la plante3709 du pied7272 jusqu'à la tête7218, rien n'est en bon état4974: Ce ne sont que blessures6482, contusions2250 et plaies4347 vives2961, Qui n'ont été ni pansées2115, ni bandées2280, Ni adoucies7401 par l'huile8081.

7 Votre pays776 est dévasté8077, Vos villes5892 sont consumées8313 par le feu784, Des étrangers2114 dévorent398 vos campagnes127 sous vos yeux, Ils ravagent8077 et détruisent4114, comme des barbares2114.

8 Et la fille1323 de Sion6726 est restée3498 Comme une cabane5521 dans une vigne3754, Comme une hutte4412 dans un champ de concombres4750, Comme une ville5892 épargnée5341.

9 Si3884 le Souverain-Suprême3068 des armées6635 Ne nous eût conservé3498 un faible4592 reste8300, Nous serions1961 comme Sodome5467, Nous ressemblerions1819 à Gomorrhe6017.

10 Ecoutez8085 la parole1697 du Souverain-Suprême3068, chefs7101 de Sodome5467! Prête l'oreille238 à la loi8451 de notre l'Esprit des vivants430, peuple5971 de Gomorrhe6017!

11 Qu'ai-je affaire4100 de la multitude7230 de vos sacrifices2077? dit559 le Souverain-Suprême3068. Je suis rassasié7646 des holocaustes5930 de béliers352 et de la graisse2459 des veaux4806; Je ne prends point plaisir2654 au sang1818 des taureaux6499, des brebis3532 et des boucs6260.

12 Quand vous venez935 vous présenter7200 devant6440 moi, Qui vous demande1245 3027 de souiller7429 mes parvis2691?

13 Cessez3254 d'apporter935 de vaines7723 offrandes4503: J'ai en horreur8441 l'encens7004, Les nouvelles lunes2320, les sabbats7676 et les assemblées7121 4744; Je ne puis voir3201 le crime205 s'associer aux solennités6116.

14 Mon âme5315 hait8130 vos nouvelles lunes4150 2320 et vos fêtes; Elles me sont à charge2960; Je suis las3811 de les supporter5375.

15 Quand vous étendez6566 vos mains3709, je détourne5956 de vous mes yeux5869; Quand vous multipliez7235 les prières8605, je n'écoute8085 pas: Vos mains3027 sont pleines4390 de sang1818.

16 Lavez7364-vous, purifiez2135-vous, Otez5493 de devant5048 mes yeux5869 la méchanceté7455 de vos actions4611; Cessez2308 de faire le mal7489.

17 Apprenez3925 à faire le bien3190, Recherchez1875 la justice4941, Protégez833 l'opprimé2541; Faites droit8199 à l'orphelin3490, Défendez7378 la veuve490.

18 Venez3212 et plaidons3198! dit559 le Souverain-Suprême3068. Si vos péchés2399 sont comme le cramoisi8144, ils deviendront blancs3835 comme la neige7950; S'ils sont rouges119 comme la pourpre8438, ils deviendront comme la laine6785.

19 Si vous avez de la bonne volonté14 et si vous êtes dociles8085, Vous mangerez398 les meilleures2898 productions du pays776;

20 Mais si vous résistez3985 et si vous êtes rebelles4784, Vous serez dévorés398 par le glaive2719, Car la bouche6310 du Souverain-Suprême3068 a parlé1696.

21 Quoi donc! la cité7151 fidèle539 est devenue une prostituée2181! Elle était remplie4392 d'équité4941, la justice6664 y habitait3885, Et maintenant il y a des assassins7523!

22 Ton argent3701 s'est changé en scories5509, Ton vin5435 a été coupé4107 d'eau4325.

23 Tes chefs8269 sont rebelles5637 et complices2270 des voleurs1590, Tous aiment157 les présents7810 et courent7291 après les récompenses8021; Ils ne font pas droit8199 à l'orphelin3490, Et la cause7379 de la veuve490 ne vient935 pas jusqu'à Eux.

24 C'est pourquoi voici ce que dit5002 le Seigneur113, le Souverain-Suprême3068 des armées6635, Le Fort46 d'Israël3478: Ah1945! je tirerai satisfaction5162 de mes adversaires6862, Et je me vengerai5358 de mes ennemis341.

25 Je porterai7725 ma main3027 sur toi, Je fondrai6884 tes scories5509, comme avec de la potasse1253, Et j'enlèverai5493 toutes tes parcelles de plomb913.

26 Je rétablirai7725 tes juges8199 tels qu'ils étaient autrefois7223, Et tes conseillers3289 tels qu'ils étaient au commencement8462. Après310 cela, on t'appellera7121 ville5892 de la justice6664, Cité7151 fidèle539.

27 Sion6726 sera sauvée6299 par la droiture4941, Et ceux qui s'y convertiront7725 seront sauvés par la justice6666.

28 Mais la ruine7667 atteindra tous3162 les rebelles6586 et les pécheurs2400, Et ceux qui abandonnent5800 le Souverain-Suprême3068 périront3615.

29 On aura honte954 à cause des térébinthes352 auxquels vous prenez plaisir2530, Et vous rougirez2659 à cause des jardins1593 dont vous faites vos délices977;

30 Car vous serez comme un térébinthe424 au feuillage5929 flétri5034, Comme un jardin1593 qui n'a pas d'eau4325.

31 L'homme fort2634 sera comme de l'étoupe5296, Et son oeuvre6467 comme une étincelle5213; Ils brûleront1197 l'un et l'autre8147 ensemble3162, Et il n'y aura personne pour éteindre3518.

 

Ésaïe 2: 1-22

1 Prophétie1697 d'Esaïe3470, fils1121 d'Amots531,2372 sur Juda3063 et Jérusalem3389.

2 Il arrivera, dans la suite319 des temps3117, Que la montagne2022 de la maison1004 du Souverain-Suprême3068 Sera fondée3559 sur le sommet7218 des montagnes2022, Qu'elle s'élèvera5375 par-dessus les collines1389, Et que toutes les nations1471 y afflueront5102.

3 Des peuples5971 s'y rendront1980 en foule7227, et diront559: Venez3212, et montons5927 à la montagne2022 du Souverain-Suprême3068, A la maison1004 du l'Esprit des vivants430 de Jacob3290, Afin qu'il nous enseigne3384 ses voies1870, Et que nous marchions3212 dans ses sentiers734. Car de Sion6726 sortira3318 la loi8451, Et de Jérusalem3389 la parole1697 du Souverain-Suprême3068.

4 Il sera le juge8199 des nations1471, L'arbitre3198 d'un grand nombre7227 de peuples5971. De leurs glaives2719 ils forgeront3807 des hoyaux855, Et de leurs lances2595 des serpes4211: Une nation1471 ne tirera5375 plus l'épée2719 contre une autre1471, Et l'on n'apprendra3925 plus la guerre4421.

5 Maison1004 de Jacob3290, Venez3212, Et marchons3212 à la lumière216 du Souverain-Suprême3068!

6 Car tu as abandonné5203 ton peuple5971, la maison1004 de Jacob3290, Parce qu'ils sont pleins4390 de l'Orient6924, Et adonnés à la magie6049 comme les Philistins6430, Et parce qu'ils s'allient5606 aux fils3206 des étrangers5237.

7 Le pays776 est rempli4390 d'argent3701 et d'or2091, Et il y a des trésors214 sans fin7097; le pays776 est rempli4390 de chevaux5483, Et il y a des chars4818 sans nombre7097.

8 Le pays776 est rempli4390 d'idoles457; Ils se prosternent7812 devant l'ouvrage4639 de leurs mains3027, Devant ce que leurs doigts676 ont fabriqué6213.

9 Les petits120 seront abattus7817, et les grands376 seront abaissés8213: Tu ne leur pardonneras5375 point.

10 Entre935 dans les rochers6697, Et cache2934-toi dans la poussière6083, Pour6440 éviter la terreur6343 du Souverain-Suprême3068 Et l'éclat1926 de sa majesté1347.

11 L'homme120 au regard5869 hautain1365 sera abaissé8213, Et l'orgueilleux7312 582 sera humilié7817: Le Souverain-Suprême3068 seul sera élevé7682 ce jour3117-là.

12 Car il y a un jour3117 pour le Souverain-Suprême3068 des armées6635 Contre tout homme orgueilleux1343 et hautain7311, Contre quiconque s'élève5375, afin qu'il soit abaissé8213;

13 Contre tous les cèdres730 du Liban3844, hauts7311 et élevés5375, Et contre tous les chênes437 de Basan1316;

14 Contre toutes les hautes7311 montagnes2022, Et contre toutes les collines1389 élevées5375;

15 Contre toutes les hautes1364 tours4026, Et contre toutes les murailles2346 fortifiées1219;

16 Contre tous les navires591 de Tarsis8659, Et contre tout ce qui plaît2532 à la vue7914.

17 L'homme120 orgueilleux1365 sera humilié7817, Et le hautain7312 582 sera abaissé8213: Le Souverain-Suprême3068 seul sera élevé7682 ce jour3117-là.

18 Toutes les idoles457 disparaîtront3632 2498.

19 On entrera935 dans les cavernes4631 des rochers6697 Et dans les profondeurs4247 de la poussière6083,6440 Pour éviter la terreur6343 du Souverain-Suprême3068 et l'éclat1926 de sa majesté1347, Quand il se lèvera6965 pour effrayer6206 la terre776.

20 En ce jour3117, les hommes120 jetteront7993 leurs idoles457 d'argent3701 et leurs idoles457 d'or2091, Qu'ils s'étaient faites6213 pour les adorer7812, Aux rats2661 6512 et aux chauves-souris5847;

21 Et ils entreront935 dans les fentes5366 des rochers6697 Et dans les creux5585 des pierres5553, Pour6440 éviter la terreur6343 du Souverain-Suprême3068 et l'éclat1926 de sa majesté1347, Quand il se lèvera6965 pour effrayer6206 la terre776.

22 Cessez2308 de vous confier en l'homme120, Dans les narines639 duquel il n'y a qu'un souffle5397: Car de quelle valeur2803 est-il?

 

Ésaïe 3: 1-26

1 Le Seigneur113, le Souverain-Suprême3068 des armées6635, Va ôter5493 de Jérusalem3389 et de Juda3063 Tout appui4937 et toute ressource4938, Toute ressource4937 de pain3899 Et toute3605 ressource4937 d'eau4325,

2 Le héros1368 et l'homme376 de guerre4421, Le juge8199 et le prophète5030, le devin7080 et l'ancien2205,

3 Le chef8269 de cinquante2572 et le magistrat5375,6440 Le conseiller3289, l'artisan2791 distingué2450 et l'habile995 enchanteur3908.

4 Je leur donnerai5414 des jeunes gens5288 pour chefs8269, Et des enfants8586 domineront4910 sur eux.

5 Il y aura réciprocité376 376 d'oppression5065 Parmi le peuple5971; L'un376 opprimera l'autre7453, chacun son prochain; Le jeune homme5288 attaquera7292 le vieillard2205, Et l'homme de rien7034 celui qui est honoré3513.

6 On376 ira jusqu'à saisir8610 son frère251 dans la maison1004 paternelle1: Tu as un habit8071, sois notre chef7101! Prends ces ruines4384 sous ta main3027! -

7 Ce jour3117-là même il répondra5375 559: Je ne saurais être un médecin2280, Et dans ma maison1004 il n'y a ni pain3899 ni vêtement8071; Ne m'établissez7760 pas chef7101 du peuple5971!

8 Jérusalem3389 chancelle3782, Et Juda3063 s'écroule5307, Parce que leurs paroles3956 et leurs oeuvres4611 sont contre le Souverain-Suprême3068, Bravant4784 les regards5869 de sa majesté3519.

9 L'aspect1971 de leur visage6440 témoigne6030 contre eux, Et, comme Sodome5467, ils publient5046 leur crime2403, Sans dissimuler3582. Malheur188 à leur âme5315! Car ils se préparent1580 des maux7451.

10 Dites559 que le juste6662 prospérera2896, Car il jouira398 du fruit6529 de ses oeuvres4611.

11 Malheur188 au méchant7563! il sera dans l'infortune7451, Car il recueillera6213 le produit1576 de ses mains3027.

12 Mon peuple5971 a pour oppresseurs5065 des enfants5953, Et des femmes802 dominent4910 sur lui; Mon peuple5971, ceux qui te conduisent833 t'égarent8582, Et ils corrompent1104 la voie1870 dans laquelle tu marches734.

13 Le Souverain-Suprême3068 se présente5324 pour plaider7378, Il est debout5975 pour juger1777 les peuples5971.

14 Le Souverain-Suprême3068 entre935 en jugement4941 Avec les anciens2205 de son peuple5971 et avec ses chefs8269: Vous avez brouté1197 la vigne3754! La dépouille1500 du pauvre6041 est dans vos maisons1004!

15 De quel droit foulez1792-vous mon peuple5971, Et écrasez2912-vous la face6440 des pauvres6041? Dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069 des armées6635.

16 Le Souverain-Suprême3068 dit559: Parce que3282 les filles1323 de Sion6726 sont orgueilleuses1361, Et qu'elles marchent3212 le cou1627 tendu5186 Et les regards5869 effrontés8265, Parce qu'elles vont1980 3212 à petits pas2952, Et qu'elles font résonner les boucles5913 de leurs pieds7272,

17 Le Seigneur136 rendra chauve5596 le sommet de la tête6936 des filles1323 de Sion6726, Le Souverain-Suprême3068 découvrira6168 leur nudité6596.

18 En ce jour3117, le Seigneur136 ôtera5493 les boucles8597 qui servent d'ornement5914 à leurs pieds, Et les filets7636 et les croissants7720;

19 Les pendants5188 d'oreilles, les bracelets8285 et les voiles7479;

20 Les diadèmes6287, les chaînettes des pieds6807 et les ceintures7196, Les boîtes1004 de senteur5315 et les amulettes3908;

21 Les bagues2885 et les anneaux5141 du nez639;

22 Les vêtements4254 précieux et les larges tuniques4595, Les manteaux4304 et les gibecières2754;

23 Les miroirs1549 et les chemises fines5466, Les turbans6797 et les surtouts légers7289.

24 Au lieu de parfum1314, il y aura de l'infection4716; Au lieu de ceinture2290, une corde5364; Au lieu de cheveux4748 bouclés4639, une tête chauve7144; Au lieu d'un large manteau6614, un sac8242 étroit4228; Une marque flétrissante3587, au lieu de beauté3308.

25 Tes hommes4962 tomberont5307 sous le glaive2719, Et tes héros1369 dans le combat4421.

26 Les portes6607 de Sion gémiront578 et seront dans le deuil56; Dépouillée5352, elle s'assiéra3427 par terre776.

 

Ésaïe 4: 1-6

1 Et sept7651 femmes802 saisiront2388 en ce jour3117 un seul259 homme376, et diront559: Nous mangerons398 notre pain3899, Et nous nous vêtirons3847 de nos habits8071; Fais-nous seulement porter7121 ton nom8034! Enlève622 notre opprobre2781!

2 En ce temps3117-là, le germe6780 du Souverain-Suprême3068 Aura de la magnificence6643 et de la gloire3519, Et le fruit6529 du pays776 aura de l'éclat1347 et de la beauté8597 Pour les réchappés6413 d'Israël3478.

3 Et les restes7604 de Sion6726, les restes3498 de Jérusalem3389, Seront appelés559 saints6918, Quiconque à Jérusalem3389 sera inscrit3789 parmi les vivants2416,

4 Après que le Seigneur136 aura lavé7364 les ordures6675 des filles1323 de Sion6726, Et purifié1740 Jérusalem3389 du sang1818 qui est au milieu7130 d'elle, Par le souffle7307 de la justice4941 et par le souffle7307 de la destruction1197.

5 Le Souverain-Suprême3068 établira1254, sur toute l'étendue4349 de la montagne2022 de Sion6726 Et sur ses lieux d'assemblées4744, Une nuée6051 fumante6227 pendant le jour3119, Et un feu5051 de flammes784 éclatantes3852 pendant la nuit3915; Car tout ce qui est glorieux3519 sera mis à couvert2646.

6 Il y aura un abri5521 pour donner de l'ombre6738 contre la chaleur2721 du jour3119, Pour servir de refuge4268 et d'asile4563 contre l'orage2230 et la pluie4306.

 

Ésaïe 5: 1-30

1 Je chanterai7891 à mon bien-aimé3039 Le cantique7892 de mon bien-aimé1730 sur sa vigne3754. Mon bien-aimé3039 avait une vigne3754, Sur un coteau7161 fertile1121 8081.

2 Il en remua5823 le sol, ôta les pierres5619, et y mit5193 un plant délicieux8321; Il bâtit1129 une tour4026 au milieu8432 d'elle, Et il y creusa2672 aussi une cuve3342. Puis il espéra6960 qu'elle produirait6213 de bons raisins6025, Mais elle en a produit6213 de mauvais891.

3 Maintenant donc, habitants3427 de Jérusalem3389 et hommes376 de Juda3063, Soyez juges8199 entre moi et ma vigne3754!

4 Qu'y avait-il encore à faire6213 à ma vigne3754, Que je n'aie pas fait6213 Pour elle? Pourquoi4069, quand j'ai espéré6960 qu'elle produirait6213 de bons raisins6025, En a-t-elle produit6213 de mauvais891?

5 Je vous dirai3045 maintenant Ce que je vais faire6213 à ma vigne3754. J'en arracherai5493 la haie4881, pour qu'elle soit broutée1197; J'en abattrai6555 la clôture1447, pour qu'elle soit foulée aux pieds4823.

6 Je la réduirai7896 en ruine1326; elle ne sera plus taillée2168, ni cultivée5737; Les ronces8068 et les épines7898 y croîtront5927; Et je donnerai mes ordres6680 aux nuées5645, Afin qu'elles ne laissent plus tomber4305 la pluie4306 sur elle.

7 La vigne3754 du Souverain-Suprême3068 des armées6635, c'est la maison1004 d'Israël3478, Et les hommes376 de Juda3063, c'est le plant5194 qu'il chérissait8191. Il avait espéré6960 de la droiture4941, et voici du sang versé4939! De la justice6666, et voici des cris6818 de détresse!

8 Malheur1945 à ceux qui ajoutent5060 maison1004 à maison1004, Et qui joignent7126 champ7704 à champ7704, Jusqu'à ce qu'il n'y ait plus657 d'espace4725, Et qu'ils habitent3427 seuls au milieu7130 du pays776!

9 Voici ce que m'a révélé241 le Souverain-Suprême3068 des armées6635: Certainement3808, ces maisons1004 nombreuses7227 seront dévastées8047, Ces grandes1419 et belles2896 maisons n'auront plus d'habitants3427.

10 3588 Même dix6235 arpents6776 de vigne3754 ne produiront6213 qu'un259 bath1324, Et un homer2563 de semence2233 ne produira6213 qu'un épha374.

11 Malheur1945 à ceux qui de bon matin7925 1242 Courent7291 après les boissons enivrantes7941, Et qui bien avant309 dans la nuit5399 Sont échauffés1814 par le vin3196!

12 La harpe3658 et le luth5035, le tambourin8596, la flûte2485 et le vin3196, animent leurs festins4960; Mais ils ne prennent point garde5027 à l'oeuvre6467 du Souverain-Suprême3068, Et ils ne voient7200 Point le travail4639 de ses mains3027.

13 C'est pourquoi mon peuple5971 sera soudain emmené captif1540 1847; Sa noblesse3519 4962 mourra de faim7458, Et sa multitude1995 sera desséchée6704 par la soif6772.

14 C'est pourquoi le séjour des morts7585 ouvre7337 sa bouche5315, Elargit6473 sa gueule6310 outre mesure2706; Alors descendent3381 la magnificence1926 et la richesse7588 de Sion, Et sa foule1995 bruyante et joyeuse5938.

15 Les petits120 seront abattus7817, les grands376 seront humiliés8213, Et les regards5869 des hautains1364 seront abaissés8213.

16 Le Souverain-Suprême3068 des armées6635 sera élevé1361 par le jugement4941, Et le l'Esprit des vivants410 saint6918 sera sanctifié6942 Par la justice6666.

17 Des brebis3532 paîtront7462 comme sur leur pâturage1699, Et des étrangers1481 dévoreront398 les possessions ruinées2723 des riches4220.

18 Malheur1945 à ceux qui tirent4900 l'iniquité5771 avec les cordes2256 du vice7723, Et le péché2403 comme avec les traits5688 d'un char5699,

19 Et qui disent559: Qu'il hâte4116, qu'il accélère2363 son oeuvre4639, Afin que nous la voyions7200! Que le décret6098 du Saint6918 d'Israël3478 arrive7126 et s'exécute935, Afin que nous le connaissions3045!

20 Malheur1945 à ceux qui appellent559 le mal7451 bien2896, et le bien2896 mal7451, Qui changent7760 les ténèbres2822 en lumière216, et la lumière216 en ténèbres2822, Qui changent7760 l'amertume4751 en douceur4966, et la douceur4966 en amertume4751!

21 Malheur1945 à ceux qui sont sages2450 à leurs yeux5869, Et qui se croient intelligents995 6440!

22 Malheur1945 à ceux qui ont de la bravoure1368 pour boire8354 du vin3196, Et de la vaillance582 2428 pour mêler4537 des liqueurs fortes7941;

23 Qui justifient6663 le coupable7563 pour6118 un présent7810, Et enlèvent5493 aux innocents6662 leurs droits6666!

24 C'est pourquoi, comme une langue3956 de feu784 dévore398 le chaume7179, Et comme la flamme3852 consume7503 l'herbe sèche2842, Ainsi leur racine8328 sera comme de la pourriture4716, Et leur fleur6525 se dissipera5927 comme de la poussière80; Car ils ont dédaigné3988 la loi8451 du Souverain-Suprême3068 des armées6635, Et ils ont méprisé5006 la parole565 du Saint6918 d'Israël3478.

25 C'est pourquoi la colère639 du Souverain-Suprême3068 s'enflamme2734 contre son peuple5971, Il étend5186 sa main3027 sur lui, et il le frappe5221; Les montagnes2022 s'ébranlent7264; Et les cadavres5038 sont comme des balayures5478 au milieu7130 des rues2351. Malgré tout cela, sa colère639 ne s'apaise7725 point, Et sa main3027 est encore étendue5186.

26 Il élève5375 une bannière5251 pour les peuples1471 lointains7350, Et il en siffle8319 un des extrémités7097 de la terre776: Et voici, il arrive935 avec promptitude4120 et légèreté7031.

27 Nul n'est fatigué5889, nul ne chancelle3782 de lassitude5123, Personne ne sommeille3462, ni ne dort; Aucun n'a la ceinture232 de ses reins2504 détachée6605, Ni la courroie8288 de ses souliers5275 rompue5423.

28 Ses flèches2671 sont aiguës8150, Et tous ses arcs7198 tendus1869; Les sabots6541 de ses chevaux5483 ressemblent2803 à des cailloux6862, Et les roues1534 de ses chars à un tourbillon5492.

29 Son rugissement7581 est comme celui d'une lionne3833; Il rugit7580 comme des lionceaux3715, il gronde5098, et saisit270 la proie2964, Il l'emporte6403, et personne ne vient au secours5337.

30 En ce jour3117, il y aura près de lui un mugissement5098, Comme celui d'une tempête5100 sur mer3220; En regardant5027 la terre776, on ne verra que ténèbres2822, Avec des alternatives d'angoisse6862 et d'espérance216; Au ciel6183, l'obscurité2821 régnera.

 

Ésaïe 6: 1-13

1 853 L'année8141 de la mort4194 du roi4428 Ozias5818, je vis7200 le Seigneur136 assis3427 sur un trône3678 très élevé7311 5375, Et les pans7757 de sa robe remplissaient853 4392 le temple1964.

2 Des séraphins8314 se tenaient5975 au-dessus4605 de lui; ils avaient chacun259 six8337 ailes3671; deux8147 dont ils se couvraient3680 la face6440, deux8147 dont ils se couvraient3680 les pieds7272, et deux8147 dont ils se servaient pour voler5774.

3 Ils criaient7121 l'un à l'autre, et disaient559: Saint6918, saint6918, saint6918 est le Souverain-Suprême3068 des armées6635! toute la terre776 est pleine4393 de sa gloire3519!

4 Les portes5592 furent ébranlées5128 dans leurs fondements520 par la voix6963 qui retentissait7121, et la maison1004 se remplit4390 de fumée6227.

5 Alors je dis559: Malheur188 à moi! je suis perdu1820, car je suis un homme376 dont les lèvres8193 sont impures2931, j'habite3427 au milieu8432 d'un peuple5971 dont les lèvres8193 sont impures2931, et mes yeux5869 ont vu7200 le Roi4428, le Souverain-Suprême3068 des armées6635.

6 Mais l'un259 des séraphins8314 vola5774 vers moi, tenant à la main3027 une pierre ardente7531, qu'il avait prise3947 sur l'autel4196 avec des pincettes4457.

7 Il en toucha5060 ma bouche6310, et dit559: Ceci a touché5060 tes lèvres8193; ton iniquité5771 est enlevée5493, et ton péché2403 est expié3722.

8 J'entendis8085 la voix6963 du Seigneur136, disant559: Qui enverrai7971-je, Et qui marchera3212 pour nous? Je répondis559: Me voici, envoie7971-moi.

9 Il dit559 alors: Va3212, et dis559 à ce peuple5971: Vous entendrez8085 8085, et vous ne comprendrez995 point; Vous verrez7200 7200, et vous ne saisirez3045 point.

10 Rends insensible8080 le coeur3820 de ce peuple5971, Endurcis3513 ses oreilles241, et bouche8173-lui les yeux5869, Pour qu'il ne voie7200 point de ses yeux5869, n'entende8085 point de ses oreilles241, Ne comprenne995 point de son coeur3824, Ne se convertisse7725 point et ne soit point guéri7495.

11 Je dis559: Jusqu'à quand, Seigneur136? Et il répondit559: Jusqu'à ce que les villes5892 soient dévastées7582 Et privées d'habitants3427; Jusqu'à ce qu'il n'y ait personne120 dans les maisons1004, Et que le pays127 soit ravagé7582 par la solitude8077;

12 Jusqu'à ce que le Souverain-Suprême3068 ait éloigné7368 les hommes120, Et que le pays776 7130 devienne un immense7227 désert5805,

13 Et s'il y reste encore un dixième6224 des habitants, Ils seront7725 à leur tour anéantis1197. Mais, comme le térébinthe424 et le chêne437 Conservent leur tronc4678 quand ils sont abattus7995, Une sainte6944 postérité2233 renaîtra4678 de ce peuple.

 

Ésaïe 7: 1-25

1 Il arriva, du temps3117 d'Achaz271, fils1121 de Jotham3147, fils1121 d'Ozias5818, roi4428 de Juda3063, que Retsin7526, roi4428 de Syrie758, monta5927 avec Pékach6492, fils1121 de Remalia7425, roi4428 d'Israël3478, contre Jérusalem3389, pour l'assiéger4421; mais il ne put3201 l'assiéger3898.

2 On vint dire5046 559 à la maison1004 de David1732: Les Syriens758 sont campés5117 en Ephraïm669. Et le coeur3824 d'Achaz et le coeur3824 de son peuple5971 furent agités5128, comme les arbres6086 de la forêt3293 sont agités5128 par6440 le vent7307.

3 Alors le Souverain-Suprême3068 dit559 à Esaïe3470: Va3318 à la rencontre7125 d'Achaz271, toi et Schear-Jaschub7610, ton fils1121, vers l'extrémité7097 de l'aqueduc8585 de l'étang1295 supérieur5945, sur la route4546 du champ7704 du foulon3526.

4 Et dis559-lui:8104 Sois tranquille8252, ne crains3372 rien, Et que ton coeur ne s'alarme7401 3824 pas, Devant ces deux8147 bouts2180 de tisons181 fumants6226, Devant la colère2750 639 de Retsin7526 et de la Syrie758, et du fils1121 de Remalia7425,

5 De ce que la Syrie758 médite3289 du mal7451 contre toi, De ce qu'Ephraïm669 et le fils1121 de Remalia7425 disent559:

6 Montons5927 contre Juda3063, assiégeons6973 la ville, Et battons-la en brèche1234, Et proclamons4427 8432-y pour roi4428 le fils1121 de Tabeel2870.

7 Ainsi3541 parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Cela n'arrivera6965 pas, cela n'aura pas lieu.

8 Car Damas1834 est la tête7218 de la Syrie758, Et Retsin7526 est la tête7218 de Damas1834. Encore soixante8346-cinq2568 ans8141, Ephraïm669 ne sera2865 plus un peuple5971.

9 La Samarie8111 est la tête7218 d'Ephraïm669, Et le fils1121 de Remalia7425 est la tête7218 de la Samarie8111. Si vous ne croyez539 pas, Vous ne subsisterez539 pas.

10 Le Souverain-Suprême3068 parla1696 de nouveau3254 à Achaz271, et lui dit559:

11 Demande7592 en ta faveur un signe226 au Souverain-Suprême3068, ton l'Esprit des vivants430; demande7592-le, soit dans les lieux bas6009, soit dans les lieux élevés1361 4605.

12 Achaz271 répondit559: Je ne demanderai7592 rien, je ne tenterai5254 pas853 le Souverain-Suprême3068.

13 Esaïe dit559 alors: Ecoutez8085 donc, maison1004 de David1732! Est-ce trop peu4592 pour vous de lasser3811 la patience des hommes582, Que vous lassiez3811 encore celle de mon l'Esprit des vivants430?

14 C'est pourquoi le Seigneur136 lui-même vous donnera5414 un signe226, Voici, la jeune fille5959 deviendra enceinte2030, elle enfantera3205 un fils1121, Et elle lui donnera7121 le nom8034 d'Emmanuel410 6005.

15 Il mangera398 de la crème2529 et du miel1706, Jusqu'à ce qu'il sache3045 rejeter3988 le mal7451 et choisir977 le bien2896.

16 Mais avant que l'enfant5288 sache3045 rejeter3988 le mal7451 et choisir977 le bien2896, Le pays127 dont tu crains6973 6440 les deux8147 rois4428 sera abandonné5800.

17 Le Souverain-Suprême3068 fera venir935 sur toi, Sur ton peuple5971 et sur la maison1004 de ton père1, Des jours3117 tels qu'il n'y en a point eu935 Depuis le jour3117 où Ephraïm669 s'est séparé5493 de Juda3063 Le roi4428 d'Assyrie804.

18 En ce jour3117-là, le Souverain-Suprême3068 sifflera8319 les mouches2070 Qui sont à l'extrémité7097 des canaux2975 de l'Egypte4714, Et les abeilles1682 qui sont au pays776 d'Assyrie804;

19 Elles viendront935, et se poseront5117 toutes dans les vallons5158 désolés1327, Et dans les fentes5357 des rochers5553, Sur tous les buissons5285, Et sur tous les pâturages5097.

20 En ce jour3117-là, le Seigneur136 rasera1548, avec un rasoir8593 pris à louage7917 Au delà5676 du fleuve5104, Avec le roi4428 d'Assyrie804, La tête7218 et le poil8181 des pieds7272; Il enlèvera5595 aussi la barbe2206.

21 En ce jour3117-là, Chacun376 entretiendra2421 une jeune1241 vache5697 et deux8147 brebis6629;

22 Et il y aura6213 une telle abondance7230 de lait2461 Qu'on mangera398 de la crème2529, Car c'est de crème2529 et de miel1706 que se nourriront398 Tous ceux qui seront restés3498 dans7130 le pays776.

23 En ce jour3117-là, Tout lieu4725 qui contiendra mille505 ceps de vigne1612, Valant mille505 sicles3701 d'argent, Sera livré aux ronces8068 et aux épines7898:

24 On y entrera935 avec les flèches2671 et avec l'arc7198, Car tout le pays776 ne sera que ronces8068 et épines7898.

25 Et toutes les montagnes2022 que l'on cultivait5737 avec la bêche4576 Ne seront plus fréquentées935, par crainte3374 des ronces8068 et des épines7898: On y lâchera4916 le boeuf7794, et la brebis7716 en foulera4823 le sol.

 

Ésaïe 8: 1-22

1 Le Souverain-Suprême3068 me dit559: Prends3947 une grande1419 table1549, et écris3789 dessus, d'une manière intelligible582 2747: Qu'on se hâte de piller, qu'on se précipite sur le butin4122.

2 Je pris5749 avec moi des témoins5707 dignes de foi539, le sacrificateur3548 Urie223, et Zacharie2148, fils1121 de Bérékia3000.

3 Je m'étais approché7126 de la prophétesse5031; elle conçut2029, et elle enfanta3205 un fils1121. Le Souverain-Suprême3068 me dit559: Donne7121-lui pour nom8034 Maher-Schalal-Chasch-Baz4122.

4 Car, avant que l'enfant5288 sache3045 dire7121: Mon père1! ma mère517! on emportera5375 devant6440 le roi4428 d'Assyrie804 les richesses2428 de Damas1834 et le butin7998 de Samarie8111.

5 Le Souverain-Suprême3068 me parla1696 encore3254, et me dit559:

6 Parce que3282 ce peuple5971 a méprisé3988 les eaux4325 de Siloé7975 qui coulent1980 doucement328 Et qu'il s'est réjoui4885 au sujet de Retsin7526 et du fils1121 de Remalia7425,

7 Voici, le Seigneur136 va faire monter5927 contre eux Les puissantes6099 et grandes7227 eaux4325 du fleuve5104 Le roi4428 d'Assyrie804 et toute sa gloire3519; Il s'élèvera5927 partout au-dessus de son lit650, Et il se répandra1980 sur toutes ses rives1415;

8 Il pénétrera2498 dans Juda3063, il débordera7857 et inondera5674, Il atteindra5060 jusqu'au cou6677. Le déploiement4298 de ses ailes3671 Remplira4393 l'étendue7341 de ton pays776, ô Emmanuel6005 410!

9 Poussez des cris de guerre7489, peuples5971! et vous serez brisés2865; Prêtez l'oreille238, vous tous3605 qui habitez au loin4801 776! Préparez247-vous au combat, et vous serez brisés2865; Préparez247 -vous au combat, et vous serez brisés2865.

10 Formez5779 des projets6098, et ils seront anéantis6565; Donnez1696 des ordres1697, et ils seront sans effet6965: Car l'Esprit des vivants410 est avec nous.

11 Ainsi m'a parlé559 le Souverain-Suprême3068, quand sa main3027 me saisit2393, Et qu'il m'avertit3256 559 de ne pas marcher3212 dans la voie1870 de ce peuple5971:

12 N'appelez559 pas conjuration7195 tout ce que ce peuple5971 appelle559 conjuration7195; Ne craignez3372 pas ce qu'il craint4172, et ne soyez pas effrayés6206.

13 C'est le Souverain-Suprême3068 des armées6635 que vous devez sanctifier6942, C'est lui que vous devez craindre4172 et redouter6206.

14 Et il sera un sanctuaire4720, Mais aussi une pierre68 d'achoppement5063, Un rocher6697 de scandale4383 pour les deux8147 maisons1004 d'Israël3478, Un filet6341 et un piège4170 Pour les habitants3427 de Jérusalem3389.

15 Plusieurs7227 trébucheront3782; Ils tomberont5307 et se briseront7665, Ils seront enlacés3369 et pris3920.

16 Enveloppe6887 cet oracle8584, Scelle2856 cette révélation8451, parmi mes disciples3928. -

17 J'espère2442 en le Souverain-Suprême3068, Qui cache5641 sa face6440 à la maison1004 de Jacob3290; Je place en lui ma confiance6960.

18 Voici, moi et les enfants3206 que le Souverain-Suprême3068 m'a donnés5414, Nous sommes des signes226 et des présages4159 en Israël3478, De la part du Souverain-Suprême3068 des armées6635, Qui habite7931 sur la montagne2022 de Sion6726.

19 Si l'on vous dit559: Consultez1875 ceux qui évoquent les morts178 et ceux qui prédisent l'avenir3049, Qui poussent des sifflements6850 et des soupirs1897, Répondez: Un peuple5971 ne consultera1875-t-il pas son l'Esprit des vivants430? S'adressera-t-il aux morts4191 en faveur des vivants2416?

20 A la loi8451 et au témoignage8584! Si l'on ne parle559 pas ainsi1697, Il n'y aura point d'aurore7837 pour le peuple.

21 Il sera errant5674 dans le pays, accablé7185 et affamé7457; Et, quand il aura faim7456, il s'irritera7107, Maudira7043 son roi4428 et son l'Esprit des vivants430, Et tournera les yeux6437 en haut4605;

22 Puis il regardera5027 vers la terre776, Et voici, il n'y aura que détresse6869, obscurité2825 et de sombres4588 angoisses6695: Il sera repoussé5080 dans d'épaisses ténèbres653.

 

Ésaïe 9: 1-21

1 (8-23) Mais les ténèbres4155 ne régneront pas toujours Sur la terre où il y a maintenant des angoisses4164: Si les temps6256 passés7223 ont couvert d'opprobre7043 le pays776 de Zabulon2074 et le pays776 de Nephthali5321, Les temps à venir314 couvriront3513 de gloire La contrée voisine1870 de la mer3220, au delà5676 du Jourdain3383, Le territoire1551 des Gentils1471.

2 (9-1) Le peuple5971 qui marchait1980 dans les ténèbres2822 Voit7200 une grande1419 lumière216; Sur ceux qui habitaient3427 le pays776 de l'ombre de la mort6757 Une lumière216 resplendit5050.

3 (9-2) Tu rends le peuple1471 nombreux7235, Tu lui accordes1431 de grandes joies8057; Il se réjouit8055 devant6440 toi, comme on se réjouit8057 à la moisson7105, Comme on pousse des cris d'allégresse1523 au partage2505 du butin7998.

4 (9-3) Car le joug5923 qui pesait5448 sur lui, Le bâton4294 qui frappait son dos7926, La verge7626 de celui qui l'opprimait5065, Tu les brises2865, comme à la journée3117 de Madian4080.

5 (9-4) Car toute chaussure5430 qu'on porte dans la mêlée5431 7494, Et tout vêtement8071 guerrier roulé1556 dans le sang1818, Seront livrés aux flammes8316, Pour être dévorés3980 par le feu784.

6 (9-5) Car un enfant3206 nous est né3205, un fils1121 nous est donné5414, Et la domination4951 reposera sur son épaule7926; On l'appellera7121 8034 Admirable6382, Conseiller3289, l'Esprit des vivants410 puissant1368, Souverain-Suprême1 éternel5703, Prince8269 de la paix7965.

7 (9-6) Donner à l'empire4951 de l'accroissement4766, Et une paix7965 sans fin7093 au trône3678 de David1732 et à son royaume4467, L'affermir3559 et le soutenir5582 par le droit4941 et par la justice6666, Dès maintenant et à5704 toujours5769: Voilà ce que fera6213 le zèle7068 du Souverain-Suprême3068 des armées6635.

8 (9-7) Le Seigneur136 envoie7971 une parole1697 à Jacob3290: Elle tombe5307 sur Israël3478.

9 (9-8) Tout le peuple5971 en aura connaissance3045, Ephraïm669 et les habitants3427 de Samarie8111, Qui disent559 avec orgueil1346 et fierté1433 3824:

10 (9-9) Des briques3843 sont tombées5307, Nous bâtirons1129 en pierres de taille1496; Des sycomores8256 ont été coupés1438, Nous les remplacerons2498 par des cèdres730.

11 (9-10) Le Souverain-Suprême3068 élèvera7682 contre eux les ennemis6862 de Retsin7526, Et il armera5526 leurs ennemis341,

12 (9-11) Les Syriens758 à l'orient6924, les Philistins6430 à l'occident268; Et ils dévoreront398 Israël3478 à pleine bouche6310. Malgré tout cela, sa colère639 ne s'apaise7725 point, Et sa main3027 est encore étendue5186.

13 (9-12) Le peuple5971 ne revient7725 pas à celui qui le frappe5221, Et il ne cherche1875 Pas le Souverain-Suprême3068 des armées6635.

14 (9-13) Aussi le Souverain-Suprême3068 arrachera3772 d'Israël3478 la tête7218 et la queue2180, La branche de palmier3712 et le roseau100, En un seul259 jour3117.

15 (9-14) L'ancien2205 et le magistrat6440 5375,1931 c'est la tête7218, Et le prophète5030 qui enseigne3384 le mensonge8267, c'est la queue2180.

16 (9-15) Ceux qui conduisent833 ce peuple5971 l'égarent8582, Et ceux qui se laissent conduire833 se perdent1104.

17 (9-16) C'est pourquoi le Seigneur136 ne saurait se réjouir8055 de leurs jeunes hommes970, Ni avoir pitié7355 de leurs orphelins3490 et de leurs veuves490; Car tous sont des impies2611 et des méchants7489, Et toutes les bouches6310 profèrent1696 des infamies5039. Malgré tout cela, sa colère639 ne s'apaise7725 point, Et sa main3027 est encore étendue5186.

18 (9-17) Car la méchanceté7564 consume1197 comme un feu784, Qui dévore398 ronces8068 et épines7898; Il embrase3341 l'épaisseur5442 de la forêt3293, D'où s'élèvent55 des colonnes1348 de fumée6227.

19 (9-18) Par la colère5678 du Souverain-Suprême3068 des armées6635 le pays776 est embrasé6272, Et le peuple5971 est comme la proie3980 du feu784; Nul376 n'épargne2550 son frère251.

20 (9-19) On pille1504 à droite3225, et l'on a faim7457; On dévore398 à gauche8040, et l'on n'est pas rassasié7646; Chacun376 dévore398 la chair1320 de son bras2220.

21 (9-20) Manassé4519 dévore Ephraïm669, Ephraïm669 Manassé4519, Et ensemble3162 ils fondent sur Juda3063. Malgré tout cela, sa colère639 ne s'apaise7725 point, Et sa main3027 est encore étendue5186.

 

Ésaïe 10: 1-34

1 Malheur1945 à ceux qui prononcent2710 des ordonnances2711 iniques205, Et à ceux qui transcrivent3789 des arrêts3789 injustes5999,

2 Pour refuser5186 justice1779 aux pauvres1800, Et ravir1497 leur droit4941 aux malheureux6041 de mon peuple5971, Pour faire des veuves490 leur proie7998, Et des orphelins3490 leur butin962!

3 Que ferez6213-vous au jour3117 du châtiment6486, Et de la ruine7722 qui du lointain4801 fondra935 sur vous? Vers qui fuirez5127-vous, pour avoir du secours5833, Et où laisserez5800-vous votre gloire3519?

4 Les uns seront1115 courbés3766 parmi les captifs616, Les autres tomberont5307 parmi les morts2026. Malgré tout cela, Sa colère639 ne s'apaise7725 point, Et sa main3027 est encore étendue5186.

5 Malheur1945 à l'Assyrien804, verge7626 de ma colère639! La verge4294 dans sa main3027, c'est l'instrument de ma fureur2195.

6 Je l'ai lâché7971 contre une nation1471 impie2611, Je l'ai fait marcher contre le peuple5971 de mon courroux5678, Pour qu'il se livre6680 au pillage7997 7998 et fasse962 du butin957, Pour qu'il le foule7760 aux pieds4823 comme la boue2563 des rues2351.

7 Mais il n'en juge1819 pas ainsi, Et ce n'est pas là la pensée2803 de son coeur3824; Il ne songe3824 qu'à détruire8045, Qu'à exterminer3772 les nations1471 en foule4592.

8 Car il dit559: Mes princes8269 ne sont-ils pas autant3162 de rois4428?

9 N'en a-t-il pas été de Calno3641 comme de Carkemisch3751? N'en a-t-il pas été de Hamath2574 comme d'Arpad774? N'en a-t-il pas été de Samarie8111 comme de Damas1834?

10 De même que ma main3027 a atteint4672 les royaumes4467 des idoles457, Où il y avait plus d'images6456 qu'à Jérusalem3389 et à Samarie8111,

11 Ce que j'ai fait6213 à Samarie8111 et à ses idoles457, Ne le ferai6213-je pas à Jérusalem3389 et à ses images6091?

12 Mais, quand le Seigneur136 aura accompli1214 toute son oeuvre4639 Sur la montagne2022 de Sion6726 et à Jérusalem3389, Je punirai6485 le roi4428 d'Assyrie804 pour le fruit6529 de son coeur3824 orgueilleux1433, Et pour l'arrogance8597 de ses regards5869 hautains7312.

13 Car il dit559: C'est par la force3581 de ma main3027 que j'ai agi6213, C'est par ma sagesse2451, car je suis intelligent995; J'ai reculé5493 les limites1367 des peuples5971, et pillé8154 leurs trésors6259 6264, Et, comme un héros47 3524, j'ai renversé3381 ceux qui siégeaient sur des trônes3427;

14 J'ai mis4672 la main3027 sur les richesses2428 des peuples5971, comme sur un nid7064, Et, comme on ramasse622 des oeufs1000 abandonnés5800, J'ai ramassé622 toute la terre776: Nul n'a remué5074 l'aile3671, Ni ouvert6475 le bec6310, ni poussé un cri6850. -

15 La hache1631 se glorifie6286-t-elle envers celui qui s'en sert2672? Ou la scie4883 est-elle arrogante1431 envers celui qui la manie5130? Comme si la verge7626 faisait mouvoir5130 celui qui la lève7311, Comme si le bâton4294 soulevait7311 celui qui n'est pas du bois6086!

16 C'est pourquoi le Seigneur113, le Seigneur136 3068 des armées6635, enverra7971 Le dépérissement7332 parmi ses robustes4924 guerriers; Et, Sous sa magnificence3519, éclatera3344 un embrasement3350, Comme l'embrasement d'un feu784.

17 La lumière216 d'Israël3478 deviendra un feu784, Et son Saint6918 une flamme3852, Qui consumera1197 et dévorera398 ses épines7898 et ses ronces8068, En un seul259 jour3117;

18 Qui consumera3615, corps1320 et âme5315, La magnificence3519 de sa forêt3293 et de ses campagnes3759. Il en sera comme d'un malade5263, qui tombe en défaillance4549.

19 Le reste7605 des arbres6086 de sa forêt3293 pourra être compté4557, Et un enfant5288 en écrirait3789 le nombre.

20 En ce jour3117-là, Le reste7605 d'Israël3478 et les réchappés6413 de la maison1004 de Jacob3290, Cesseront3254 de s'appuyer8172 sur celui qui les frappait5221; Ils s'appuieront8172 avec confiance571 sur le Souverain-Suprême3068, le Saint6918 d'Israël3478.

21 Le reste7605 reviendra7725, le reste7605 de Jacob3290, Au l'Esprit des vivants410 puissant1368.

22 Quand ton peuple5971, ô Israël3478, serait comme le sable2344 de la mer3220, Un reste7605 seulement reviendra7725; La destruction3631 est résolue2782, elle fera déborder7857 la justice6666.

23 Et cette destruction3617 qui a été résolue2782, Le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069 des armées6635, l'accomplira6213 dans7130 tout le pays776.

24 Cependant, ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069 des armées6635: O mon peuple5971, qui habites3427 en Sion6726, ne crains3372 pas l'Assyrien804! Il te frappe5221 de la verge7626, Et il lève5375 son bâton4294 sur toi, comme faisaient1870 les Egyptiens4714.

25 Mais, encore4213 un peu de temps4592, Et le châtiment2195 cessera3615, Puis ma colère639 se tournera contre lui pour l'anéantir8399.

26 Le Souverain-Suprême3068 des armées6635 agitera5782 le fouet7752 contre lui, Comme il frappa4347 Madian4080 au rocher6697 d'Oreb6159; Et, de même qu'il leva son bâton4294 sur la mer3220, Il le lèvera5375 encore, comme1870 en Egypte4714.

27 En ce jour3117, son fardeau5448 sera ôté5493 de dessus ton épaule7926, Et son joug5923 de dessus ton cou6677; Et la graisse8081 6440 fera éclater2254 le joug5923.

28 Il marche935 sur Ajjath5857, traverse5674 Migron4051, Laisse6485 ses bagages3627 à Micmasch4363.

29 Ils passent5674 le défilé4569, Ils couchent4411 à Guéba1387; Rama7414 tremble2729, Guibea1390 de Saül7586 prend la fuite5127.

30 Fais éclater6670 ta voix6963, fille1323 de Gallim1530 1554! Prends garde7181, Laïs3919! malheur6041 à toi, Anathoth6068!

31 Madména4088 se disperse5074, Les habitants3427 de Guébim1374 sont en fuite5756.

32 Encore un jour3117 de halte5975 à Nob5011, Et il menace5130 de sa main3027 la montagne2022 de la fille1323 1004 de Sion6726, La colline1389 de Jérusalem3389.

33 Voici, le Seigneur113, le Souverain-Suprême3068 des armées6635, Brise5586 les rameaux6288 avec violence4637: Les plus grands7311 6967 sont coupés1438, Les plus élevés1364 sont abattus8213.

34 Il renverse5362 avec le fer1270 les taillis5442 de la forêt3293, Et le Liban3844 tombe5307 sous le Puissant117.

 

Ésaïe 11: 1-16

1 Puis un rameau2415 sortira3318 du tronc1503 d'Isaï3448, Et un rejeton5342 naîtra6509 de ses racines8328.

2 L'Esprit7307 du Souverain-Suprême3068 reposera5117 sur lui: Esprit7307 de sagesse2451 et d'intelligence998, Esprit7307 de conseil6098 et de force1369, Esprit7307 de connaissance1847 et de crainte3374 du Souverain-Suprême3068.

3 Il respirera7306 la crainte3374 du Souverain-Suprême3068; Il ne jugera8199 point sur l'apparence4758 5869, Il ne prononcera3198 point sur un ouï-dire4926 241.

4 Mais il jugera8199 les pauvres1800 avec équité6664, Et il prononcera3198 avec droiture4334 sur les malheureux6035 de la terre776; Il frappera5221 la terre776 de sa parole6310 comme d'une verge7626, Et du souffle7307 de ses lèvres8193 il fera mourir4191 le méchant7563.

5 La justice6664 sera la ceinture232 de ses flancs4975, Et la fidélité530 la ceinture232 de ses reins2504.

6 Le loup2061 habitera1481 avec l'agneau3532, Et la panthère5246 se couchera7257 avec le chevreau1423; Le veau5695, le lionceau3715, et le bétail qu'on engraisse4806, seront ensemble3162, Et un petit6996 enfant5288 les conduira5090.

7 La vache6510 et l'ourse1677 auront un même pâturage7462, Leurs petits3206 un même gîte7257 3162; Et le lion738, comme le boeuf1241, mangera398 de la paille8401.

8 Le nourrisson3243 s'ébattra8173 sur l'antre2352 de la vipère6620, Et l'enfant sevré1580 mettra1911 sa main3027 dans la caverne3975 du basilic6848.

9 Il ne se fera ni tort7489 ni dommage7843 Sur toute ma montagne2022 sainte6944; Car la terre776 sera remplie4390 de la connaissance1844 du Souverain-Suprême3068, Comme le fond de la mer3220 par les eaux4325 qui le couvrent3680.

10 En ce jour3117, le rejeton8328 d'Isaï3448 Sera5975 là comme une bannière5251 pour les peuples5971; Les nations1471 se tourneront1875 vers lui, Et la gloire3519 sera sa demeure4496.

11 Dans ce même temps3117, le Seigneur136 étendra une seconde8145 3254 fois sa main3027, Pour racheter7069 le reste7605 de son peuple5971, Dispersé7604 en Assyrie804 et en Egypte4714, A Pathros6624 et en Ethiopie3568, A Elam5867, à Schinear8152 et à Hamath2574, Et dans les îles339 de la mer3220.

12 Il élèvera5375 une bannière5251 pour les nations1471, Il rassemblera622 les exilés1760 d'Israël3478, Et il recueillera6908 les dispersés5310 de Juda3063, Des quatre702 extrémités3671 de la terre776.

13 La jalousie7068 d'Ephraïm669 disparaîtra5493, Et ses ennemis6887 en Juda3063 seront anéantis3772; Ephraïm669 ne sera plus jaloux7065 de Juda3063, Et Juda3063 ne sera plus hostile6887 à Ephraïm669.

14 Ils voleront5774 sur l'épaule3802 des Philistins6430 à l'occident3220, Ils pilleront962 ensemble3162 les fils1121 de l'Orient6924; Edom123 et Moab4124 seront la proie4916 de leurs mains3027, Et les fils1121 d'Ammon5983 leur seront assujettis4928.

15 Le Souverain-Suprême3068 desséchera2763 la langue3956 de la mer3220 d'Egypte4714, Et il lèvera5130 sa main3027 sur le fleuve5104, en soufflant7307 avec violence5868: Il le partagera5221 en sept7651 canaux5158, Et on le traversera1869 avec des souliers5275.

16 Et il y aura une route4546 pour le reste7605 de son peuple5971, Qui834 sera échappé7604 de l'Assyrie804, Comme il y en eut une pour Israël3478, Le jour3117 où il sortit5927 du pays776 d'Egypte4714.

 

Ésaïe 12: 1-6

1 Tu diras559 en ce jour3117-là: Je te loue3034, ô Eternel3068! Car tu as été irrité599 contre moi, Ta colère639 s'est apaisée7725, et tu m'as consolé5162.

2 Voici, l'Esprit des vivants410 est ma délivrance3444, Je serai plein de confiance982, et je ne craindrai6342 rien; Car le Souverain-Suprême3050, le Souverain-Suprême3068 est ma force5797 et le sujet de mes louanges2176; C'est lui qui m'a sauvé3444.

3 Vous puiserez7579 de l'eau4325 avec joie8342 Aux sources4599 du salut3444,

4 Et vous direz559 en ce jour3117-là: Magnifiez3034 le Souverain-Suprême3068, invoquez7121 son nom8034, Publiez3045 ses oeuvres5949 parmi les peuples5971, Rappelez2142 la grandeur7682 de son nom8034!

5 Célébrez2167 le Souverain-Suprême3068, car il a fait6213 des choses magnifiques1348: Qu'elles soient connues3045 par toute la terre776!

6 Pousse des cris de joie6670 et d'allégresse7442, habitant3427 de Sion6726! Car il est grand1419 au milieu7130 de toi, le Saint6918 d'Israël3478.

 

Ésaïe 13: 1-22

1 Oracle4853 sur Babylone894, révélé2372 à Esaïe3470, fils1121 d'Amots531.

2 Sur une montagne2022 nue8192 dressez5375 une bannière5251, Elevez7311 la voix6963 vers eux, Faites des signes5130 avec la main3027, Et qu'ils franchissent935 les portes6607 des tyrans5081!

3 J'ai donné des ordres6680 à ma sainte6942 milice, J'ai appelé7121 les héros1368 de ma colère639, Ceux qui se réjouissent5947 de ma grandeur1346.

4 On entend une rumeur6963 1995 sur les montagnes2022, Comme1823 celle d'un peuple5971 nombreux7227; On entend un tumulte7588 6963 de royaumes4467, de nations1471 rassemblées622: Le Souverain-Suprême3068 des armées6635 passe en revue6485 l'armée6635 qui va combattre4421.

5 Ils viennent935 d'un pays776 lointain4801, De l'extrémité7097 des cieux8064: Le Souverain-Suprême3068 et les instruments3627 de sa colère2195 Vont détruire2254 toute la contrée776.

6 Gémissez3213, car le jour3117 du Souverain-Suprême3068 est proche7138: Il vient935 comme un ravage7701 du Tout-Puissant7706.

7 C'est pourquoi toutes les mains3027 s'affaiblissent7503, Et tout coeur3824 d'homme582 est abattu4549.

8 Ils sont frappés d'épouvante926; Les spasmes6735 et les douleurs2256 les saisissent270; Ils se tordent2342 comme une femme en travail3205; Ils se regardent8539 0 les uns376 les autres7453 avec stupeur8539; Leurs visages6440 sont enflammés3851.

9 Voici, le jour3117 du Souverain-Suprême3068 arrive935, Jour cruel394, jour de colère5678 et d'ardente2740 fureur639, Qui réduira7760 la terre776 en solitude8047, Et en exterminera8045 les pécheurs2400.

10 Car les étoiles3556 des cieux8064 et leurs astres3685 Ne feront plus briller1984 leur lumière216, Le soleil8121 s'obscurcira2821 dès son lever3318, Et la lune3394 ne fera plus luire5050 sa clarté216.

11 Je punirai6485 le monde8398 pour sa malice7451, Et les méchants7563 pour leurs iniquités5771; Je ferai cesser7673 l'orgueil1347 des hautains2086, Et j'abattrai8213 l'arrogance1346 des tyrans6184.

12 Je rendrai les hommes582 plus rares3365 que l'or fin6337, Je les120 rendrai plus rares que l'or3800 d'Ophir211.

13 C'est pourquoi j'ébranlerai7264 les cieux8064, Et la terre776 sera secouée7493 sur sa base4725, Par la colère5678 du Souverain-Suprême3068 des armées6635, Au jour3117 de son ardente2740 fureur639.

14 Alors, comme une gazelle6643 effarouchée5080, Comme un troupeau6629 sans berger6908, Chacun376 se tournera6437 vers son peuple5971, Chacun376 fuira5127 vers son pays776;

15 Tous ceux qu'on trouvera4672 seront percés1856, Et tous ceux qu'on saisira5595 tomberont5307 Par l'épée2719.

16 Leurs enfants5768 seront écrasés7376 sous leurs yeux5869, Leurs maisons1004 seront pillées8155, et leurs femmes802 violées7901 7693.

17 Voici, j'excite5782 contre eux les Mèdes4074, Qui ne font point cas2803 de l'argent3701, Et qui ne convoitent2654 point l'or2091.

18 De leurs arcs7198 ils abattront7376 les jeunes gens5288, Et ils seront sans pitié7355 pour le fruit6529 des entrailles990: Leur oeil5869 n'épargnera2347 point les enfants1121.

19 Et Babylone894, l'ornement6643 des royaumes4467, La fière1347 parure8597 des Chaldéens3778, Sera comme Sodome5467 et Gomorrhe6017, que l'Esprit des vivants430 détruisit4114.

20 Elle ne sera plus jamais5331 habitée3427, Elle ne sera plus jamais1755 1755 peuplée7931; L'Arabe6163 n'y dressera point sa tente167, Et les bergers7462 n'y parqueront point leurs troupeaux7257.

21 Les animaux du désert6728 y prendront leur gîte7257, Les hiboux255 rempliront4390 ses maisons1004, Les autruches1323 3284 en feront leur demeure7931 Et les boucs8163 y sauteront7540.

22 Les chacals338 hurleront6030 dans ses palais490, Et les chiens sauvages8577 dans ses maisons1964 de plaisance6027. Son temps6256 est près7138 d'arriver935, Et ses jours3117 ne se prolongeront4900 pas.

 

Ésaïe 14: 1-32

1 Car le Souverain-Suprême3068 aura pitié7355 de Jacob3290, Il choisira977 encore Israël3478, Et il les rétablira3240 dans leur pays127; Les étrangers1616 se joindront3867 à eux, Et ils s'uniront5596 à la maison1004 de Jacob3290.

2 Les peuples5971 les prendront3947, et les ramèneront935 à leur demeure4725, Et la maison1004 d'Israël3478 les possédera5157 dans le pays127 du Souverain-Suprême3068, Comme serviteurs5650 et comme servantes8198; Ils retiendront captifs7617 ceux qui les avaient faits captifs7617, Et ils domineront7287 sur leurs oppresseurs5065.

3 Et quand3117 le Souverain-Suprême3068 t'aura donné du repos5117, Après tes fatigues6090 et tes agitations7267, Et après la dure7186 servitude5656 qui te fut imposée5647,

4 Alors tu prononceras5375 ce chant4912 sur le roi4428 de Babylone894, Et tu diras559: Eh quoi! le tyran5065 n'est plus7673! L'oppression4062 a cessé7673!

5 Le Souverain-Suprême3068 a brisé7665 le bâton4294 des méchants7563, La verge7626 des dominateurs4910.

6 Celui qui dans sa fureur5678 frappait5221 les peuples5971, Par des coups4347 sans relâche1115 5627, Celui qui dans sa colère639 subjuguait7287 les nations1471, Est poursuivi4783 sans1097 ménagement2820.

7 Toute la terre776 jouit du repos5117 et de la paix8252; On éclate6476 en chants d'allégresse7440,

8 Les cyprès1265 même, les cèdres730 du Liban3844, se réjouissent8055 de ta chute: Depuis que tu es tombé7901, personne ne monte5927 pour nous abattre3772.

9 Le séjour des morts7585 s'émeut7264 jusque dans ses profondeurs, Pour t'accueillir7125 à ton arrivée935; Il réveille5782 devant toi les ombres7496, tous les grands6260 de la terre776, Il fait lever6965 de leurs trônes3678 tous les rois4428 des nations1471.

10 Tous prennent la parole6030 Pour te dire559: Toi aussi, tu es sans force2470 comme nous, Tu es devenu semblable4911 à nous!

11 Ta magnificence1347 est descendue3381 dans le séjour des morts7585, Avec le son1998 de tes luths5035; Sous toi est une couche3331 de vers7415, Et les vers8438 sont ta couverture4374.

12 Te voilà tombé5307 du ciel8064, Astre brillant1966, fils1121 de l'aurore7837 3213! Tu es abattu1438 à terre776, Toi, le vainqueur2522 des nations1471!

13 Tu disais559 en ton coeur3824: Je monterai5927 au ciel8064, J'élèverai7311 mon trône3678 au-dessus4605 des étoiles3556 de l'Esprit des vivants410; Je m'assiérai3427 sur la montagne2022 de l'assemblée4150, A l'extrémité3411 du septentrion6828;

14 Je monterai5927 sur le sommet1116 des nues5645, Je serai semblable1819 au Très-Haut5945.

15 Mais tu as été précipité3381 dans le séjour des morts7585, Dans les profondeurs3411 de la fosse953.

16 Ceux qui te voient7200 fixent sur toi leurs regards7688, Ils te considèrent995 attentivement: Est-ce là cet homme376 qui faisait trembler7264 la terre776, Qui ébranlait7493 les royaumes4467,

17 Qui réduisait7760 le monde8398 en désert4057, Qui ravageait2040 les villes5892, Et ne relâchait6605 point ses prisonniers1004 615?

18 Tous les rois4428 des nations1471, oui, tous, Reposent7901 avec honneur3519, chacun376 dans son tombeau1004.

19 Mais toi, tu as été jeté7993 loin de ton sépulcre6913, Comme un rameau5342 qu'on dédaigne8581, Comme une dépouille3830 de gens tués2026 à coups2944 d'épée2719, Et précipités3381 sur les pierres68 d'une fosse953, Comme un cadavre6297 foulé aux pieds947.

20 Tu n'es pas réuni3161 à eux dans le sépulcre6900, Car tu as détruit7843 ton pays776, tu as fait périr2026 ton peuple5971: On ne parlera7121 plus jamais5769 de la race2233 des méchants7489.

21 Préparez3559 le massacre4293 des fils1121, A cause de l'iniquité5771 de leurs pères1! Qu'ils ne se relèvent6965 pas1077 pour conquérir3423 la terre776, Et remplir4390 6440 le monde8398 d'ennemis5892 6145! -

22 Je me lèverai6965 contre eux, Dit5002 le Souverain-Suprême3068 des armées6635; J'anéantirai3772 le nom8034 et la trace7605 de Babylone894, Ses descendants5209 et sa postérité5220, dit5002 le Souverain-Suprême3068.

23 J'en ferai7760 le gîte4180 du hérisson7090 et un marécage98 4325, Et je la balaierai2894 avec le balai4292 de la destruction8045, Dit5002 le Souverain-Suprême3068 des armées6635.

24 Le Souverain-Suprême3068 des armées6635 l'a juré7650, en disant559: Oui, ce que j'ai décidé1819 arrivera, Ce que j'ai résolu3289 s'accomplira6965.

25 Je briserai7665 l'Assyrien804 dans mon pays776, Je le foulerai aux pieds947 sur mes montagnes2022; Et son joug5923 leur sera ôté5493, Et son fardeau5448 sera ôté5493 de leurs épaules7926.

26 Voilà la résolution6098 prise3289 contre toute la terre776, Voilà la main3027 étendue5186 sur toutes les nations1471.

27 Le Souverain-Suprême3068 des armées6635 a pris cette résolution3289: qui s'y opposera6565? Sa main3027 est étendue5186: qui la détournera7725?

28 L'année8141 de la mort4194 du roi4428 Achaz271, cet oracle4853 fut prononcé:

29 Ne te réjouis8055 pas, pays des Philistins6429, De ce que la verge7626 qui te frappait5221 est brisée7665! Car de la racine8328 du serpent5175 sortira3318 un basilic6848, Et son fruit6529 sera un dragon8314 volant5774.

30 Alors les plus pauvres1060 1800 pourront paître7462, Et les malheureux34 reposer7257 en sécurité983; Mais je ferai mourir4191 ta racine8328 par la faim7458, Et ce qui restera7611 de toi sera tué2026.

31 Porte8179, gémis3213! ville5892, lamente2199-toi! Tremble4127, pays tout entier des Philistins6429! Car du nord6828 vient935 une fumée6227, Et les rangs de l'ennemi sont serrés909 4151. -

32 Et que répondra6030-t-on aux envoyés4397 du peuple1471? -Que le Souverain-Suprême3068 a fondé3245 Sion6726, Et que les malheureux6041 de son peuple5971 y trouvent un refuge2620.

 

Ésaïe 15: 1-9

1 Oracle4853 sur Moab4124. La nuit3915 même où elle est ravagée1820, Ar6144-Moab4124 est détruite7703! La nuit3915 même où elle est ravagée1820, Kir7024-Moab4124 est détruite7703!...

2 On monte5927 au temple1006 et à Dibon1769, Sur les hauts lieux1116, pour pleurer1065; Moab4124 est en lamentations3213, sur Nebo5015 et sur Médeba4311: Toutes les têtes7218 sont rasées7144, Toutes les barbes2206 sont coupées1438.

3 Dans les rues2351, ils sont couverts2296 de sacs8242; Sur les toits1406 et dans les places7339, Tout gémit3213 et fond3381 en larmes1065.

4 Hesbon2809 et Elealé500 poussent des cris2199, On entend8085 leur voix6963 jusqu'à Jahats3096; Même les guerriers2502 de Moab4124 se lamentent7321, Ils ont l'effroi3415 dans l'âme5315.

5 Mon coeur3820 gémit2199 sur Moab4124, Dont les fugitifs1280 se sauvent jusqu'à Tsoar6820, Jusqu'à Eglath5697-Schelischija7992; Car ils font5927, en pleurant1065, la montée4608 de Luchith3872, Et ils jettent5782 des cris2201 de détresse7667 sur le chemin1870 de Choronaïm2773;

6 Car les eaux4325 de Nimrim5249 sont ravagées4923, L'herbe2682 est desséchée3001, le gazon1877 est détruit3615, La verdure3418 a disparu.

7 C'est pourquoi ils ramassent6486 ce qui leur reste3502 6213, Et ils transportent5375 leurs biens au delà du torrent5158 des saules6155.

8 Car les cris2201 environnent5362 les frontières1366 de Moab4124; Ses lamentations3215 retentissent jusqu'à Eglaïm97, Ses lamentations3215 retentissent jusqu'à Beer-Elim879.

9 Les eaux4325 de Dimon1775 sont pleines4390 de sang1818, Et j'enverrai7896 sur Dimon1775 de nouveaux3254 malheurs, Un lion738 contre les réchappés6413 de Moab4124, Contre le reste7611 du pays127.

 

Ésaïe 16: 1-14

1 Envoyez7971 les agneaux3733 au souverain4910 du pays776, Envoyez-les de Séla5554, par le désert4057, A la montagne2022 de la fille1323 de Sion6726.

2 Tel un oiseau5775 fugitif5074, telle une nichée7064 effarouchée7971, Telles seront les filles1323 de Moab4124, au passage4569 de l'Arnon769. -

3 Donne935 conseil6098, fais6213 justice6415, Couvre7896-nous en plein8432 midi6672 de ton ombre6738 comme de la nuit3915, Cache5641 ceux que l'on poursuit5080, Ne trahis1540 pas le fugitif5074!

4 Laisse séjourner1481 chez toi les exilés5080 de Moab4124, Sois1933 pour eux un refuge5643 contre6440 le dévastateur7703! Car l'oppression4160 cessera656, la dévastation7701 finira3615, Celui qui foule7429 le pays776 disparaîtra8552.

5 Et le trône3678 s'affermira3559 par la clémence2617; Et l'on y verra siéger3427 fidèlement571, dans la maison168 de David1732, Un juge8199 1875 ami du droit4941 et zélé4106 pour la justice6664. -

6 Nous entendons8085 l'orgueil1347 du superbe3966 1341 Moab4124, Sa fierté1346 et sa hauteur1347, son arrogance5678 et ses vains discours907.

7 C'est pourquoi Moab4124 gémit3213 sur Moab4124, tout gémit3213; Vous soupirez1897 sur les ruines808 de Kir-Haréseth7025, Profondément abattus5218.

8 Car les campagnes7709 de Hesbon2809 languissent535; Les maîtres1167 des nations1471 ont brisé1986 les ceps8291 de la vigne1612 de Sibma7643, Qui s'étendaient5060 jusqu'à Jaezer3270, qui erraient8582 dans le désert4057: Les rameaux7976 se prolongeaient5203, Et allaient au delà5674 de la mer3220.

9 Aussi je pleure1058 sur la vigne1612 de Sibma7643, comme1065 sur Jaezer3270; Je vous arrose7301 de mes larmes1832, Hesbon2809, Elealé500! Car sur votre récolte7019 et sur votre moisson7105 Est venu fondre5307 un cri de guerre1959.

10 La joie8057 et l'allégresse1524 ont disparu622 des campagnes3759; Dans les vignes3754, plus de chants7442, plus de réjouissances7321! Le vendangeur1869 ne foule1869 plus le vin3196 dans les cuves3342; J'ai fait cesser7673 les cris de joie1959.

11 Aussi mes entrailles4578 frémissent1993 sur Moab4124, comme une harpe3658, Et mon coeur7130 sur Kir-Harès7025.

12 On voit7200 Moab4124, qui se fatigue3811 sur les hauts lieux1116; Il entre935 dans son sanctuaire4720 pour prier6419, et il ne peut rien obtenir3201.

13 Telle est la parole1697 que le Souverain-Suprême3068 a prononcée1696 dès longtemps227 sur Moab4124.

14 Et maintenant le Souverain-Suprême3068 parle1696, et dit559: Dans trois7969 ans8141, comme les années8141 d'un mercenaire7916, La gloire3519 de Moab4124 sera l'objet du mépris7034, Avec toute cette grande7227 multitude1995; Et ce qui restera7605 sera peu de chose4592 4213, presque rien3808 3524.

 

Ésaïe 17: 1-14

1 Oracle4853 sur Damas1834. Voici, Damas1834 ne sera5493 plus une ville5892, Elle ne sera qu'un monceau4596 de ruines4654.

2 Les villes5892 d'Aroër6177 sont abandonnées5800, Elles sont livrées aux troupeaux5739; Ils s'y couchent7257, et personne ne les effraie2729.

3 C'en est fait7673 de la forteresse4013 d'Ephraïm669, Et du royaume4467 de Damas1834, et du reste7605 de la Syrie758: Il en sera comme de la gloire3519 des enfants1121 d'Israël3478, Dit5002 le Souverain-Suprême3068 des armées6635.

4 En ce jour3117, la gloire3519 de Jacob3290 sera affaiblie1809, Et la graisse4924 de sa chair1320 s'évanouira7329.

5 Il en sera comme quand le moissonneur7105 récolte622 les blés7054, Et que son bras2220 coupe7114 les épis7641; Comme quand on ramasse3950 les épis7641, Dans la vallée6010 de Rephaïm7497.

6 Il en restera7604 un grappillage5955, comme quand on secoue5363 l'olivier2132, Deux8147, trois7969 olives1620, au haut7218 de la cime534, Quatre702, cinq2568, dans ses branches5585 à fruits6509, Dit5002 le Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478.

7 En ce jour3117, l'homme120 regardera8159 vers son créateur6213, Et ses yeux5869 se tourneront7200 vers le Saint6918 d'Israël3478;

8 Il ne regardera8159 plus vers les autels4196, Ouvrage4639 de ses mains3027, Et il ne contemplera7200 plus ce que ses doigts676 ont fabriqué6213, Les idoles d'Astarté842 et les statues du soleil2553.

9 En ce jour3117, ses villes5892 fortes4581 seront Comme des débris5800 dans la forêt2793 et sur la cime534 des montagnes, Abandonnés5800 devant6440 les enfants1121 d'Israël3478: Et ce sera un désert8077.

10 Car tu as oublié7911 le l'Esprit des vivants430 de ton salut3468, Tu ne t'es pas souvenu2142 du rocher6697 de ton refuge4581. Aussi tu as fait des plantations5193 d'agrément5282 5194, Tu as planté2232 des ceps2156 étrangers2114;

11 Lorsque3117 tu les plantas5194, tu les entouras d'une haie7735, Et bientôt1242 tu les fis venir en fleurs2233 6524. Mais la récolte7105 a fui5067, au moment3117 de la jouissance: Et la douleur2470 est sans remède605 3511.

12 Oh1945! quelle rumeur1995 de peuples5971 nombreux7227! Ils mugissent1993 comme mugit1993 la mer3220. Quel tumulte7588 de nations3816! Elles grondent comme grondent7582 les eaux4325 puissantes3524.

13 Les nations3816 grondent7582 comme grondent7588 les grandes7227 eaux4325... Il les menace1605, et elles fuient5127 au loin4801, Chassées7291 comme la balle4671 des montagnes2022 au6440 souffle du vent7307, Comme la poussière1534 par6440 un tourbillon5492.

14 Quand vient le soir6256 6153, voici, c'est une ruine1091 soudaine; Avant le matin1242, ils ne sont plus! Voilà le partage2506 de ceux qui nous dépouillent8154, Le sort1486 de ceux qui nous pillent962.

 

Ésaïe 18: 1-7

1 1945 Terre776, où retentit le cliquetis6767 des armes3671, Au delà5676 des fleuves5104 de l'Ethiopie3568!

2 Toi qui envoies7971 sur mer3220 des messagers6735, Dans des navires3627 de jonc1573 voguant à la surface6440 des eaux4325! Allez3212, messagers4397 rapides7031, vers la nation1471 forte4900 et vigoureuse4178, Vers ce peuple5971 redoutable3372 depuis qu'il existe1973, Nation1471 puissante6978 et qui écrase4001 tout, Et dont le pays776 est coupé958 par des fleuves5104.

3 Vous tous, habitants3427 du monde8398, habitants7931 de la terre776, Voyez7200 la bannière5251 qui se dresse5375 sur les montagnes2022, Ecoutez8085 la trompette7782 qui sonne8628!

4 Car ainsi3541 m'a parlé559 le Souverain-Suprême3068: Je regarde5027 tranquillement8252 de ma demeure4349, Par la chaleur2527 brillante6703 de la lumière216, Et par la vapeur5645 de la rosée2919, au temps de la chaude2527 moisson7105.

5 Mais avant6440 la moisson7105, quand la pousse6525 est achevée8552, Quand la fleur5328 devient un raisin1155 qui mûrit1580, Il coupe3772 les sarments2150 avec des serpes4211, Il enlève5493, il tranche8456 les ceps5189...

6 Ils seront tous3162 abandonnés5800 aux oiseaux5861 de proie des montagnes2022 Et aux bêtes929 de la terre776; les oiseaux de proie5861 passeront l'été6972 sur leurs cadavres, Et les bêtes929 de la terre776 y passeront l'hiver2778.

7 En ce temps6256-là, des offrandes7862 seront apportées2986 au Souverain-Suprême3068 des armées6635, Par le peuple5971 fort4900 et vigoureux4178, Par le peuple5971 redoutable3372 depuis qu'il existe1973, Nation1471 puissante6978 et qui écrase4001 tout, Et dont le pays776 est coupé958 par des fleuves5104; Elles seront apportées là4725 où réside le nom8034 du Souverain-Suprême3068 des armées6635, Sur la montagne2022 de Sion6726.

 

Ésaïe 19: 1-25

1 Oracle4853 sur l'Egypte4714. Voici, le Souverain-Suprême3068 est monté7392 sur une nuée5645 rapide7031, il vient935 en Egypte4714; Et les idoles457 de l'Egypte4714 tremblent5128 devant6440 lui, Et le coeur3824 des Egyptiens4714 tombe en défaillance4549 7130.

2 J'armerai5526 l'Egyptien4714 contre l'Egyptien4714, Et l'on se battra3898 frère376 contre frère251, ami376 contre ami7453, Ville5892 contre ville5892, royaume4467 contre royaume4467.

3 L'esprit7307 de l'Egypte4714 disparaîtra1238 du milieu7130 d'elle, Et j'anéantirai1104 son conseil6098; On consultera1875 les idoles457 et les enchanteurs328, Ceux qui évoquent les morts178 et ceux qui prédisent l'avenir3049.

4 Et853 je livrerai5534 l'Egypte4714 entre les mains3027 d'un maître113 sévère7186; Un roi4428 cruel5794 dominera4910 sur eux, Dit5002 le Seigneur113, le Souverain-Suprême3068 des armées6635.

5 Les eaux4325 de la mer3220 tariront5405, Le fleuve5104 deviendra sec2717 et aride3001;

6 Les rivières5104 seront infectes2186, Les canaux2975 de l'Egypte4693 seront bas1809 et desséchés2717, Les joncs7070 et les roseaux5488 se flétriront7060.

7 Ce ne sera que nudité6169 le long du fleuve2975, à l'embouchure6310 du fleuve2975; Tout ce qui aura été semé4218 près du fleuve2975 se desséchera3001, Se réduira en poussière et périra5086.

8 Les pêcheurs1771 gémiront578, Tous ceux qui jettent7993 l'hameçon2443 dans le fleuve2975 se lamenteront56, Et ceux qui étendent6566 des filets4365 sur6440 les eaux4325 seront désolés535.

9 Ceux qui travaillent5647 le lin6593 peigné8305 Et qui tissent707 des étoffes2355 blanches seront confus954.

10 Les soutiens8356 du pays seront dans l'abattement1792, Tous les mercenaires6213 7938 auront l'âme5315 attristée99.

11 Les princes8269 de Tsoan6814 ne sont que des insensés191, Les sages2450 conseillers6098 de Pharaon6547 forment un conseil3289 stupide1197. Comment osez-vous dire559 à Pharaon6547: Je suis fils1121 des sages2450, fils1121 des anciens6924 rois4428?

12335 sont-ils donc645 tes sages2450? Qu'ils te fassent5046 des révélations3045, Et qu'on apprenne ce que le Souverain-Suprême3068 des armées6635 a résolu3289 contre l'Egypte4714.

13 Les princes8269 de Tsoan6814 sont fous2973, Les princes8269 de Noph5297 sont dans l'illusion5377, Les chefs6438 des tribus7626 égarent8582 l'Egypte4714;

14 Le Souverain-Suprême3068 a répandu4537 au milieu7130 d'elle un esprit7307 de vertige5773, Pour qu'ils fassent chanceler8582 les Egyptiens4714 dans tous leurs actes4639, Comme un homme ivre7910 chancelle8582 en vomissant6892.

15 Et l'Egypte4714 sera hors d'état de faire4639 Ce que font6213 la tête7218 et la queue2180, La branche de palmier3712 et le roseau100.

16 En ce jour3117, l'Egypte4714 sera comme des femmes802: Elle tremblera2729 et aura peur6342, En voyant6440 s'agiter8573 la main3027 du Souverain-Suprême3068 des armées6635, Quand il la lèvera5130 contre elle.

17 Et le pays127 de Juda3063 sera pour l'Egypte4714 un objet d'effroi2283: Dès qu'on lui en parlera2142, Elle sera dans l'épouvante6342, A cause6440 de la résolution6098 prise3289 contre elle par le Souverain-Suprême3068 des armées6635.

18 En ce temps3117-là, il y aura cinq2568 villes5892 au pays776 d'Egypte4714, Qui parleront1696 la langue8193 de Canaan3667, Et qui jureront7650 par le Souverain-Suprême3068 des armées6635: L'une259 d'elles sera appelée559 ville5892 de la destruction2041.

19 En ce même temps3117, il y aura un autel4196 au Souverain-Suprême3068 Au milieu8432 du pays776 d'Egypte4714, Et sur681 la frontière1366 un monument4676 au Souverain-Suprême3068.

20 Ce sera pour le Souverain-Suprême3068 des armées6635 un signe226 et un témoignage5707 Dans le pays776 d'Egypte4714; Ils crieront6817 au Souverain-Suprême3068 à cause6440 des oppresseurs3905, Et il leur enverra7971 un sauveur3467 et un défenseur7227 pour les délivrer5337.

21 Et le Souverain-Suprême3068 sera connu3045 des Egyptiens4714, Et les Egyptiens4714 connaîtront3045 le Souverain-Suprême3068 en ce jour3117-là; Ils feront5647 des sacrifices2077 et des offrandes4503, Ils feront5087 des voeux5088 au Souverain-Suprême3068 et les accompliront7999.

22 Ainsi le Souverain-Suprême3068 frappera5062 les Egyptiens4714, Il les frappera5062, mais il les guérira7495; Et ils se convertiront7725 au Souverain-Suprême3068, Qui les exaucera6279 et les guérira7495.

23 En ce même temps3117, il y aura une route4546 d'Egypte4714 en Assyrie804: Les Assyriens804 iront935 en Egypte4714, et les Egyptiens4714 en Assyrie804, Et les Egyptiens4714 avec les Assyriens804 serviront5647 le Souverain-Suprême.

24 En ce même temps3117, Israël3478 sera, lui troisième7992, Uni à l'Egypte4714 et à l'Assyrie804, Et ces pays776 7130 seront l'objet d'une bénédiction1293.

25 Le Souverain-Suprême3068 des armées6635 les bénira1288, en disant559: Bénis1288 soient l'Egypte4714, mon peuple5971, Et l'Assyrie804, oeuvre4639 de mes mains3027, Et Israël3478, mon héritage5159!

 

Ésaïe 20: 1-6

1 L'année8141 où Tharthan8661, envoyé7971 par Sargon5623, roi4428 d'Assyrie804, vint935 assiéger3898 Asdod795 et s'en795 empara3920,

2 en ce temps6256-lau Souverain-Suprême3068 adressa la parole1696 à3027 Esaïe3470, fils1121 d'Amots531, et lui dit559: Va3212, détache6605 le sac8242 de tes reins4975 et ôte2502 tes souliers5275 de tes pieds7272. Il fit6213 ainsi, marcha1980 nu6174 et déchaussé3182.

3 Et le Souverain-Suprême3068 dit559: De même que mon serviteur5650 Esaïe3470 marche1980 nu6174 et déchaussé3182, ce qui sera dans trois7969 ans8141 un signe226 et un présage4159 pour l'Egypte4714 et pour l'Ethiopie3568,

4 de même le roi4428 d'Assyrie804 emmènera5090 de l'Egypte4714 et de l'Ethiopie3568 captifs7628 et exilés1546 les jeunes hommes5288 et les vieillards2205, nus6174 et déchaussés3182, et le dos8357 découvert2834, à la honte6172 de l'Egypte4714.

5 Alors on sera dans l'effroi2865 et dans la confusion954, à cause de l'Ethiopie3568 en qui l'on avait mis sa confiance4007, et de l'Egypte4714 dont on se glorifiait8597.

6 Et les habitants3427 de cette côte339 diront559 en ce jour3117: Voilà3541 ce qu'est devenu l'objet de notre attente4007, sur lequel nous avions compté5127 pour être secourus5833, pour être délivrés5337 du6440 roi4428 d'Assyrie804! Comment échapperons4422-nous?

 

Ésaïe 21: 1-17

1 Oracle4853 sur le désert4057 de la mer3220. Comme s'avance2498 l'ouragan5492 du midi5045, Il vient935 du désert4057, du pays776 redoutable3372.

2 Une vision2380 terrible7186 m'a été révélée5046. L'oppresseur898 opprime898, le dévastateur7703 dévaste7703. -Monte5927, Elam5867! Assiège6696, Médie4074! Je fais cesser7673 tous les soupirs585. -

3 C'est pourquoi mes reins4975 sont remplis4390 d'angoisses2479; Des douleurs6735 me saisissent270, Comme les douleurs6735 d'une femme en travail3205; les spasmes5753 m'empêchent d'entendre8085, Le tremblement926 m'empêche de voir7200.

4 Mon coeur3824 est troublé8582, La terreur6427 s'empare1204 de moi; La nuit5399 de mes plaisirs2837 devient7760 une nuit d'épouvante2731.

5 On dresse6186 la table7979, la garde6844 veille6822, on mange398, on boit8354... Debout6965, princes8269! oignez4886 le bouclier4043!

6 Car ainsi m'a parlé559 le Seigneur136: Va3212, place5975 la sentinelle6822; Qu'elle annonce5046 ce qu'elle verra7200. -

7 Elle vit7200 de la cavalerie7393, des cavaliers6571 deux6776 à deux, Des cavaliers7393 sur des ânes2543, des cavaliers7393 sur des chameaux1581; Et elle était attentive7181, très7227 7182 attentive7182.

8 Puis elle s'écria7121, comme un lion738: Seigneur136, je me tiens5975 sur la tour4707 toute8548 la journée3119, Et je suis5324 à mon poste4931 toutes les nuits3915;

9 Et voici, il vient935 de la cavalerie7393, des cavaliers376 6571 deux à deux6776! Elle prit encore la parole6030, et dit559: Elle est tombée5307, elle est tombée5307, Babylone894, Et toutes les images6456 de ses dieux430 sont brisées7665 par terre776! -

10 O mon peuple, qui as été battu4098 comme du grain1121 dans mon aire1637! Ce que j'ai appris8085 du Souverain-Suprême3068 des armées6635, l'Esprit des vivants430 d'Israël3478, Je vous l'ai annoncé5046.

11 Oracle4853 sur Duma1746. On me crie7121 de Séir8165: Sentinelle8104, que dis-tu de la nuit3915? Sentinelle8104, que dis-tu de la nuit3915?

12 La sentinelle8104 répond559: Le matin1242 vient857, et la nuit3915 aussi. Si vous voulez interroger1158, interrogez1158; Convertissez7725-vous, et revenez857.

13 Oracle4853 sur l'Arabie6152. Vous passerez la nuit3885 dans les broussailles3293 de l'Arabie6152, Caravanes736 de Dedan1720!

14 Portez857 de l'eau4325 à ceux7125 qui ont soif6771; Les habitants3427 du pays776 de Théma8485 Portent6923 du pain3899 aux fugitifs5074.

15 Car ils fuient5074 devant6440 les épées2719, Devant6440 l'épée2719 nue5203, devant6440 l'arc7198 tendu1869, Devant6440 un combat4421 acharné3514.

16 Car ainsi m'a parlé559 le Seigneur136: Encore une année8141, comme les années8141 d'un mercenaire7916, Et c'en est fait3615 de toute la gloire3519 de Kédar6938.

17 Il ne restera7605 qu'un petit4591 nombre4557 des vaillants1368 archers7198, fils1121 de Kédar6938, Car le Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478, l'a déclaré1696.

 

Ésaïe 22: 1-25

1 Oracle4853 sur la vallée1516 des visions2384. Qu'as-tu donc645, que tout ton peuple monte5927 sur les toits1406?

2 Ville5892 bruyante1993, pleine4392 de tumulte8663, Cité7151 joyeuse5947! Tes morts2491 ne périront2491 pas par l'épée2719, Ils ne mourront4191 pas en combattant4421.

3 Tous tes chefs7101 fuient5074 ensemble3162, Ils sont faits prisonniers631 par les archers7198; Tous3162 tes habitants deviennent4672 à la fois captifs631, Tandis qu'ils prennent au loin7350 la fuite1272.

4 C'est pourquoi je dis559: Détournez8159 de moi les regards, Laissez-moi pleurer1065 amèrement4843; N'insistez213 pas pour me consoler5162 Du désastre7701 de la fille1323 de mon peuple5971.

5 Car c'est un jour3117 de trouble4103, d'écrasement4001 et de confusion3998, Envoyé par le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069 des armées6635, Dans la vallée1516 des visions2384. On démolit6979 les murailles7023, Et les cris de détresse7771 retentissent vers la montagne2022.

6 Elam5867 porte5375 le carquois827; Des chars7393 de combattants120, des cavaliers6571, S'avancent; Kir7024 met à nu6168 le bouclier4043.

7 Tes plus belles4005 vallées6010 sont remplies4390 de chars7393, Et les cavaliers6571 se rangent7896 en bataille7896 à tes portes8179.

8 Les derniers retranchements4539 de Juda3063 sont forcés1540, Et en ce jour3117 tu visites5027 les armures5402 de la maison1004 de la forêt3293.

9 Vous regardez7200 les brèches1233 nombreuses7231 faites à la ville5892 de David1732, Et vous retenez6908 les eaux4325 de l'étang1295 inférieur8481.

10 Vous comptez5608 les maisons1004 de Jérusalem3389,1004 Et vous les abattez5422, pour fortifier1219 la muraille2346.

11 Vous faites6213 un réservoir4724 entre les deux murs2346, Pour les eaux4325 de l'ancien3465 étang1295. Mais vous ne regardez5027 pas vers celui qui a voulu6213 ces choses, Vous ne voyez7200 pas celui qui les a préparées3335 de loin7350.

12 Le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069 des armées6635, vous appelle7121 en ce jour3117 A pleurer1065 et à vous frapper la poitrine4553, A vous raser la tête7144 et à ceindre2296 le sac8242.

13 Et voici de la gaîté8342 et de la joie8057! On égorge2026 des boeufs1241 et l'on tue7819 des brebis6629, On mange398 de la viande1320 et l'on boit8354 du vin3196: Mangeons398 et buvons8354, car demain4279 nous mourrons4191! -

14 Le Souverain-Suprême3068 des armées6635 me l'a révélé1540 241: Non, ce crime5771 ne vous sera point pardonné3722 que vous ne soyez morts4191, Dit559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069 des armées6635.

15 Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069 des armées6635: Va3212 935 vers ce courtisan5532, Vers Schebna7644, gouverneur du palais1004:

16 Qu'y a-t-il à toi ici6311, et qui as-tu ici, Que tu creuses2672 ici un sépulcre6913? Il se creuse2672 un sépulcre6913 sur la hauteur4791, Il se taille2710 une demeure4908 dans le roc5553!

17 Voici, le Souverain-Suprême3068 te lancera2904 d'un jet2925 vigoureux1397; Il t'enveloppera5844 5844 comme une pelote,

18 Il te fera rouler6801 6801, rouler6802 comme une balle1754, Sur une terre776 spacieuse7342 3027; Là tu mourras4191, là seront tes chars4818 magnifiques3519, O toi, l'opprobre7036 de la maison1004 de ton maître113!

19 Je te chasserai1920 de ton poste4673, Le Souverain-Suprême t'arrachera2040 de ta place4612.

20 En ce jour3117-là, J'appellerai7121 mon serviteur5650 Eliakim471, fils1121 de Hilkija2518;

21 Je le revêtirai3847 de ta tunique3801, je le ceindrai2388 de ta ceinture73, Et je remettrai5414 ton pouvoir4475 entre ses mains3027; Il sera un père1 pour les habitants3427 de Jérusalem3389 Et pour la maison1004 de Juda3063.

22 Je mettrai5414 sur son épaule7926 la clé4668 de la maison1004 de David1732: Quand il ouvrira6605, nul ne fermera5462; Quand il fermera5462, nul n'ouvrira6605.

23 Je l'enfoncerai8628 comme un clou3489 dans un lieu4725 sûr539, Et il sera un siège3678 de gloire3519 pour la maison1004 de son père1.

24 Il sera le soutien8518 de toute la gloire3519 de la maison1004 de son père1, Des rejetons6631 nobles6849 et ignobles, De tous les petits6996 ustensiles3627, Des bassins3627 101 comme des vases3627 5035.

25 En ce jour3117, dit5002 le Souverain-Suprême3068 des armées6635, Le clou3489 enfoncé8628 dans un lieu4725 sûr539 sera enlevé4185, Il sera abattu1438 et tombera5307, Et le fardeau4853 qui était sur lui sera détruit3772, Car le Souverain-Suprême3068 a parlé1696.

 

Ésaïe 23: 1-18

1 Oracle4853 sur Tyr6865. Lamentez3213-vous, navires591 de Tarsis8659! Car elle est détruite7703: plus de maisons1004! plus d'entrée935! C'est du pays776 de Kittim3794 que la nouvelle leur en est venue1540.

2 Soyez muets1826 d'effroi, habitants3427 de la côte339, Que remplissaient4390 les marchands5503 de Sidon6721, parcourant5674 la mer3220!

3 A travers les vastes7227 eaux4325, le blé2233 du Nil7883, La moisson7105 du fleuve2975, était pour elle un revenu8393; Elle était le marché5505 des nations1471.

4 Sois confuse954, Sidon6721! Car ainsi parle559 559 la mer3220, la forteresse4581 de la mer3220: Je n'ai point eu de douleurs2342, je n'ai point enfanté3205, Je n'ai point nourri1431 de jeunes gens970, ni élevé7311 de jeunes filles1330.

5 Quand les Egyptiens4714 sauront la nouvelle8088, Ils trembleront2342 en apprenant8088 la chute de Tyr6865.

6 Passez5674 à Tarsis8659, Lamentez3213-vous, habitants3427 de la côte339!

7 Est-ce là votre ville joyeuse5947? Elle avait une origine6927 antique6924 3117, Et ses pieds7272 la mènent2986 séjourner1481 au loin7350.

8 Qui a pris cette résolution3289 contre Tyr6865, la dispensatrice des couronnes5849, Elle dont les marchands5503 étaient des princes8269, Dont les commerçants3667 étaient les plus riches3513 de la terre776?

9 C'est le Souverain-Suprême3068 des armées6635 qui a pris cette résolution3289, Pour blesser2490 l'orgueil1347 de tout ce qui brille6643, Pour humilier7043 tous les grands3513 de la terre776.

10 Parcours5674 librement ton pays776, pareille au Nil2975, Fille1323 de Tarsis8659! Plus de joug4206!

11 Le Souverain-Suprême3068 a étendu5186 sa main3027 sur la mer3220; Il a fait trembler7264 les royaumes4467; Il a ordonné6680 la destruction8045 des forteresses4581 4581 de Canaan3667.

12 Il a dit559: Tu ne te livreras plus3254 à la joie5937, Vierge1330 déshonorée6231, fille1323 de Sidon6721! Lève6965-toi, passe5674 au pays de Kittim3794! Même là, il n'y aura pas de repos5117 pour toi.

13 Vois les Chaldéens776 3778, qui n'étaient pas un peuple5971, Ces habitants du désert6728, pour qui l'Assyrien804 a fondé3245 un pays; Ils élèvent6965 des tours971, ils renversent6209 les palais759 de Tyr, Ils les mettent7760 en ruines4654.

14 Lamentez3213-vous, navires591 de Tarsis8659! Car votre forteresse4581 est détruite7703!

15 En ce temps3117-là, Tyr6865 tombera dans l'oubli7911 soixante-dix7657 ans8141, Ce que dure la vie3117 d'un259 roi4428. Au bout7093 de soixante-dix7657 ans8141, il en sera de Tyr6865 Comme de la prostituée2181 dont parle la chanson7892: -

16 Prends3947 la harpe3658, parcours5437 la ville5892, Prostituée2181 qu'on oublie7911! Joue bien3190 5059, répète7235 tes chants7892, Pour qu'on se souvienne2142 de toi! -

17 Au bout7093 de soixante-dix7657 ans8141, le Souverain-Suprême3068 visitera6485 Tyr6865, Et elle retournera7725 à son salaire868 impur; Elle se prostituera2181 à tous les royaumes4467 de la terre776, Sur la face6440 du monde127.

18 Mais son gain5504 et son salaire868 impur seront consacrés6944 au Souverain-Suprême3068, Ils ne seront ni entassés686 ni conservés2630; Car son gain5504 fournira pour ceux qui habitent3427 devant6440 le Souverain-Suprême3068 Une nourriture398 abondante7654 et des vêtements4374 magnifiques6266.

 

Ésaïe 24: 1-23

1 Voici, le Souverain-Suprême3068 dévaste1238 le pays776 et le rend désert1110, Il en bouleverse5753 6440 la face et en disperse6327 les habitants3427.

2 Et il en est du sacrificateur3548 comme du peuple5971, Du maître113 comme du serviteur5650, De la maîtresse1404 comme de la servante8198, Du vendeur4376 comme de l'acheteur7069, Du prêteur3867 comme de l'emprunteur3867, Du créancier5378 comme834 du débiteur5383.

3 Le pays776 est dévasté1238 1238, livré962 962 au pillage; Car le Souverain-Suprême3068 l'a décrété1696 1697.

4 Le pays776 est triste56, épuisé5034; les habitants8398 sont abattus535, languissants5034; Les chefs4791 du peuple5971 776 sont sans force535.

5 Le pays776 était profané2610 par ses habitants3427; Car ils transgressaient5674 les lois8451, violaient2498 les ordonnances2706, Ils rompaient6565 l'alliance1285 éternelle5769.

6 C'est pourquoi la malédiction423 dévore398 le pays776, Et ses habitants3427 portent la peine de leurs crimes816; C'est pourquoi les habitants3427 du pays776 sont consumés2787, Et il n'en reste7604 qu'un petit nombre4213 582.

7 Le moût8492 est triste56, la vigne1612 est flétrie535; Tous ceux qui avaient le coeur3820 joyeux8056 soupirent584.

8 La joie4885 des tambourins8596 a cessé7673, la gaîté5947 bruyante7588 a pris fin2308, La joie4885 de la harpe3658 a cessé7673.

9 On ne boit8354 plus de vin3196 en chantant7892; Les liqueurs fortes7941 sont amères4843 au buveur8354.

10 La ville7151 déserte8414 est en ruines7665; Toutes les maisons1004 sont fermées5462, on n'y entre935 plus.

11 On crie6682 dans les rues2351, parce que le vin3196 manque; Toute réjouissance8057 a disparu6150, L'allégresse4885 est bannie1540 du pays776.

12 La dévastation8047 est restée7604 dans la ville5892, Et les portes8179 abattues3807 sont en ruines7591.

13 Car il en est dans7130 le pays776, au milieu8432 des peuples5971, Comme quand on secoue5363 l'olivier2132, Comme quand on grappille5955 après la vendange1210 3615.

14 Ils élèvent5375 leur voix6963, ils poussent des cris d'allégresse7442; Des bords de la mer3220, ils célèbrent6670 la majesté1347 du Souverain-Suprême3068.

15 Glorifiez3513 donc le Souverain-Suprême3068 dans les lieux où brille la lumière217, Le nom8034 du Souverain-Suprême3068, l'Esprit des vivants430 d'Israël3478, dans les îles339 de la mer3220! -

16 De l'extrémité3671 de la terre776 nous entendons8085 chanter2158: Gloire6643 au juste6662! Mais moi je dis559: Je suis perdu7334! je suis perdu7334! malheur188 à moi! Les pillards898 Pillent898, et les pillards898 s'acharnent899 au pillage898.

17 La terreur6343, la fosse6354, et le filet6341, Sont sur toi, habitant3427 du pays776!

18 Celui qui fuit5127 devant les cris6963 de terreur6343 tombe5307 dans la fosse6354, Et celui qui remonte5927 de8432 la fosse6354 se prend3920 au filet6341; Car les écluses699 d'en haut4791 s'ouvrent6605, Et les fondements4146 de la terre776 sont ébranlés7493.

19 La terre776 est déchirée7489 7489, La terre776 se brise6565 6565, La terre776 chancelle4131 4131.

20 La terre776 chancelle5128 5128 comme un homme ivre7910, Elle vacille5110 comme une cabane4412; Son péché6588 pèse3513 sur elle, Elle tombe5307, et ne se relève6965 plus3254.

21 En ce temps3117-là, le Souverain-Suprême3068 châtiera6485 dans le ciel4791 l'armée6635 d'en haut4791, Et sur la terre127 les rois4428 de la terre127.

22 Ils seront assemblés622 captifs616 626 dans une prison953, Ils seront enfermés5462 dans des cachots4525, Et, après un grand nombre7230 de jours3117, ils seront châtiés6485.

23 La lune3842 sera couverte de honte2659, Et le soleil2535 de confusion954; Car le Souverain-Suprême3068 des armées6635 régnera4427 Sur la montagne2022 de Sion6726 et à Jérusalem3389, Resplendissant de gloire3519 en présence de ses anciens2205.

 

Ésaïe 25: 1-12

1 O Eternel3068! tu es mon l'Esprit des vivants430; Je t'exalterai7311, je célébrerai3034 ton nom8034, Car tu as fait6213 des choses merveilleuses6382; Tes desseins6098 conçus à l'avance7350 se sont fidèlement accomplis530 544.

2 Car tu as réduit7760 la ville5892 en un monceau1530 de pierres, La cité7151 forte1219 en un tas de ruines4654; La forteresse759 des barbares2114 est détruite5892, Jamais5769 elle ne sera rebâtie1129.

3 C'est pourquoi les peuples5971 puissants5794 te glorifient3513, Les villes7151 des nations1471 puissantes6184 te craignent3372.

4 Tu as été un refuge4581 pour le faible1800, Un refuge4581 pour le malheureux34 dans la détresse6862, Un abri4268 contre la tempête2230, Un ombrage6738 contre la chaleur2721; Car le souffle7307 des tyrans6184 Est comme l'ouragan2230 qui frappe une muraille7023.

5 Comme tu domptes la chaleur2721 dans une terre brûlante6724, Tu as dompté3665 le tumulte7588 des barbares2114; Comme la chaleur2721 est étouffée par l'ombre6738 d'un nuage5645, Ainsi ont été étouffés6030 les chants de triomphe2159 des tyrans6184.

6 Le Souverain-Suprême3068 des armées6635 prépare6213 à tous les peuples5971, sur cette montagne2022, Un festin4960 de mets succulents8081, Un festin4960 de vins vieux8105, De mets succulents8081, pleins de moelle4229, De vins vieux8105, clarifiés2212.

7 Et, sur cette montagne2022, il anéantit1104 le voile3875 qui voile3874 6440 tous les peuples5971, La couverture4541 qui couvre5259 toutes les nations1471;

8 Il anéantit1104 la mort4194 pour toujours5331; Le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, essuie4229 les larmes1832 de tous les visages6440, Il fait disparaître5493 de toute la terre776 l'opprobre2781 de son peuple5971; Car le Souverain-Suprême3068 a parlé1696.

9 En ce jour3117 l'on dira559: Voici, c'est notre l'Esprit des vivants430, en qui nous avons confiance6960, Et c'est lui qui nous sauve3467; C'est le Souverain-Suprême3068, en qui nous avons confiance6960; Soyons dans l'allégresse1523, et réjouissons8055-nous de son salut3444!

10 Car la main3027 du Souverain-Suprême3068 repose5117 sur cette montagne2022; Et Moab4124 est foulé1758 sur place, Comme la paille4963 est foulée1758 dans1119 une mare à fumier4087 4325.

11 Au milieu7130 de cette mare, il étend6566 ses mains3027, Comme le nageur7811 les étend6566 pour nager7811; Mais le Souverain-Suprême abat8213 son orgueil1346, Et déjoue l'artifice698 de ses mains3027.

12 Il renverse7817, il précipite8213 les fortifications4013 élevées4869 de tes murs2346, Il les fait crouler5060 à terre776, jusque dans la poussière6083.

 

Ésaïe 26: 1-21

1 En ce jour3117, on chantera7891 ce cantique7892 dans le pays776 de Juda3063: Nous avons une ville5892 forte5797; Il nous donne7896 le salut3444 pour murailles2346 et pour rempart2426.

2 Ouvrez6605 les portes8179, Laissez entrer935 la nation1471 juste6662 et fidèle8104 529.

3 A celui qui est ferme5564 dans ses sentiments3336 Tu assures5341 la paix7965, la paix7965, Parce qu'il se confie982 en toi.

4 Confiez982-vous en le Souverain-Suprême3068 à perpétuité5703, Car le Souverain-Suprême3050, le Souverain-Suprême3068 est le rocher6697 des siècles5769.

5 Il a renversé7817 ceux qui habitaient3427 les hauteurs4791, Il a abaissé8213 la ville7151 superbe7682; Il l'a abaissée8213 jusqu'à terre776, Il lui a fait toucher5060 la poussière6083.

6 Elle est foulée7429 aux pieds7272, Aux pieds7272 des pauvres6041, sous les pas6471 des misérables1800.

7 Le chemin734 du juste6662 est la droiture4339; Toi qui es juste3477, tu aplanis6424 le sentier4570 du juste6662.

8 Aussi nous t'attendons6960, ô Eternel3068! sur la voie734 de tes jugements4941; Notre âme5315 soupire8378 après ton nom8034 et après ton souvenir2143.

9 Mon âme5315 te désire183 pendant la nuit3915, Et mon esprit7307 te cherche7836 au dedans7130 de moi; Car, lorsque tes jugements4941 s'exercent sur la terre776, Les habitants3427 du monde8398 apprennent3925 la justice6664.

10 Si l'on fait grâce2603 au méchant7563, il n'apprend3925 pas1077 la justice6664, Il se livre au mal5765 dans le pays776 de la droiture5229, Et il n'a point1077 égard7200 à la majesté1348 de l'Esprit des vivants3068.

11 Eternel3068, ta main3027 est puissante7311: Ils ne l'aperçoivent2372 pas. Ils verront2372 ton zèle7068 pour le peuple5971, et ils en seront confus954; Le feu784 consumera398 tes ennemis6862.

12 Eternel3068, tu nous donnes8239 la paix7965; Car tout ce que nous faisons4639, C'est toi qui l'accomplis6466 pour nous.

13 Eternel3068, notre l'Esprit des vivants430, d'autres maîtres113 que2108 toi ont dominé1166 sur nous; mais c'est grâce à toi seul que nous invoquons2142 ton nom8034.

14 Ceux qui sont morts4191 ne revivront2421 pas, Des ombres7496 ne se relèveront6965 pas; Car tu les as châtiés6485, tu les as anéantis8045, Et tu en as détruit6 tout souvenir2143.

15 Multiplie3254 le peuple1471, ô Eternel3068! Multiplie3254 le peuple1471, manifeste ta gloire3513; Recule7368 toutes les limites7099 du pays776.

16 Eternel3068, ils t'ont cherché6485, quand ils étaient dans la détresse6862; Ils se sont répandus6694 en prières3908, quand tu les as châtiés4148.

17 Comme3644 une femme enceinte2030, sur le point d'accoucher7126 3205, Se tord2342 et crie2199 au milieu de ses douleurs2256, Ainsi avons-nous été, loin de ta face6440, ô Eternel3068!

18 Nous avons conçu2029, nous avons éprouvé des douleurs2342, Et, quand nous enfantons3644 3205, ce n'est que du vent7307: Le pays776 n'est pas sauvé6213 3444, Et ses habitants3427 8398 ne sont pas1077 nés5307.

19 Que tes morts4191 revivent2421! Que mes cadavres5038 se relèvent6965! -Réveillez6974-vous et tressaillez de joie7442, habitants7931 de la poussière6083! Car ta rosée2919 est une rosée2919 vivifiante219, Et la terre776 redonnera5307 le jour aux ombres7496.

20 Va3212, mon peuple5971, entre935 dans ta chambre2315, Et ferme5462 la porte1817 derrière toi; Cache2247-toi pour quelques4592 instants7281, Jusqu'à ce que la colère2195 soit passée5674.

21 Car voici, le Souverain-Suprême3068 sort3318 de sa demeure4725, Pour punir6485 les crimes5771 des habitants3427 de la terre776; Et la terre776 mettra le sang1818 à nu1540, Elle ne couvrira3680 plus les meurtres2026.

 

Ésaïe 27: 1-13

1 En ce jour3117, le Souverain-Suprême3068 frappera6485 de sa dure7186, grande1419 et forte2389 épée2719 Le léviathan3882, Serpent5175 fuyard1281, Le léviathan3882, serpent5175 tortueux6129; Et il tuera2026 le monstre8577 qui est dans la mer3220.

2 En ce jour3117-là, Chantez6031 un cantique3754 sur la vigne2561 2531.

3 Moi le Souverain-Suprême3068, j'en suis le gardien5341, Je l'arrose8248 à chaque instant7281; De peur qu'on ne l'attaque6485, Nuit3915 et jour3117 je la garde5341.

4 Il n'y a point en moi de colère2534; Mais si je trouve5414 à combattre4421 des ronces8068 et des épines7898, Je marcherai6585 contre elles, je les consumerai6702 toutes ensemble3162,

5 A moins qu'on ne me prenne2388 pour refuge4581, Qu'on ne fasse6213 la paix7965 avec moi, qu'on ne fasse6213 la paix7965 avec moi.

6 Dans les temps à venir, Jacob3290 935 prendra racine8327, Israël3478 poussera des fleurs6692 et des rejetons6524, Et il remplira4390 le monde8398 6440 de ses fruits8570.

7 Le Souverain-Suprême l'a-t-il frappé5221 comme il a frappé4347 ceux qui le frappaient5221? L'a-t-il tué2026 comme il a tué2027 ceux qui le tuaient2026?

8 C'est avec mesure5432 que tu l'as châtié7378 Par l'exil7971, En l'emportant1898 par le souffle7307 impétueux7186 du vent d'orient6921 3117.

9 Ainsi2063 le crime5771 de Jacob3290 a été Expié3722, Et voici le fruit6529 du pardon5493 de son péché2403: Le Souverain-Suprême a rendu7760 toutes les pierres68 des autels4196 Pareilles à des pierres de chaux1615 réduites en poussière5310; Les idoles d'Astarté842 et les statues du soleil2553 ne se relèveront6965 plus.

10 Car la ville5892 forte1219 est solitaire910, C'est une demeure5116 délaissée7971 et abandonnée5800 comme le désert4057; Là pâture7462 le veau5695, il s'y couche7257, Et broute3615 les branches5585.

11 Quand les rameaux7105 sèchent3001, on les brise7665; Des femmes802 viennent935, pour les brûler215. C'était un peuple5971 sans intelligence998: Aussi celui qui l'a fait6213 n'a point eu pitié7355 de lui, Celui qui l'a formé3335 ne lui a point fait grâce2603.

12 En ce temps3117-là, Le Souverain-Suprême3068 secouera2251 des fruits, Depuis le cours7641 du fleuve5104 jusqu'au torrent5158 d'Egypte4714; Et vous serez ramassés3950 un259 à un259, enfants1121 d'Israël3478!

13 En ce jour3117, on sonnera8628 de la grande1419 trompette7782, Et alors reviendront935 ceux qui étaient exilés6 au pays776 d'Assyrie804 Ou fugitifs5080 au pays776 d'Egypte4714; Et ils se prosterneront7812 devant le Souverain-Suprême3068, Sur la montagne2022 sainte6944, à Jérusalem3389.

 

Ésaïe 28: 1-29

1 Malheur1945 à la couronne5850 superbe1348 des ivrognes7910 d'Ephraïm669, A la fleur6731 fanée5034, qui fait l'éclat6643 de sa parure8597, Sur la cime7218 de la fertile8081 vallée1516 de ceux qui s'enivrent1986 3196!

2 Voici venir, de la part du Seigneur136, un homme fort2389 et puissant533, Comme un orage2230 de grêle1259, un ouragan8178 destructeur6986, Comme une tempête2230 qui précipite7857 des torrents3524 d'eaux4325: Il la fait tomber3240 en terre776 avec violence3027.

3 Elle sera foulée7429 aux pieds7272, La couronne5850 superbe1348 des ivrognes7910 d'Ephraïm669;

4 Et la fleur6733 fanée5034, qui fait l'éclat6643 de sa parure8597, Sur la cime7218 de la fertile8081 vallée1516, Sera comme une figue hâtive1061 qu'on aperçoit7200 avant la récolte7019, Et qui, à peine7200 dans la main3709, est aussitôt avalée1104.

5 En ce jour3117, le Souverain-Suprême3068 des armées6635 sera Une couronne5850 éclatante6643 et une parure6843 magnifique8597 Pour le reste7605 de son peuple5971,

6 Un esprit7307 de justice4941 pour celui qui est assis3427 au siège de la justice4941, Et une force1369 pour ceux qui repoussent7725 l'ennemi4421 jusqu'à ses portes8179.

7 Mais eux aussi428, ils chancellent7686 dans le vin3196, Et les boissons fortes7941 leur donnent des vertiges8582; Sacrificateurs3548 et prophètes5030 chancellent7686 dans les boissons fortes7941, Ils sont absorbés1104 par4480 le vin3196, Ils ont des vertiges8582 à cause des boissons fortes7941; Ils chancellent7686 en prophétisant7203, Ils vacillent6328 en rendant la justice6417.

8 Toutes les tables7979 sont pleines4390 de vomissements6892, d'ordures6675; Il n'y a plus de place4725. -

9 A qui veut-on enseigner3384 la sagesse1844? A qui veut-on donner995 des leçons8052? Est-ce à des enfants qui viennent d'être sevrés1580 2461, Qui viennent de quitter6267 la mamelle7699?

10 Car c'est précepte6673 sur précepte6673, précepte6673 sur précepte6673, Règle6957 sur règle6957, règle6957 sur règle6957, Un peu2191 ici, un peu2191 là. -

11 Hé bien! c'est par des hommes aux lèvres8193 balbutiantes3934 Et au langage3956 barbare312 Que le Souverain-Suprême parlera1696 à ce peuple5971.

12 Il lui disait559: Voici le repos4496, Laissez reposer5117 celui qui est fatigué5889; Voici le lieu du repos4774! Mais ils n'ont point voulu14 écouter8085.

13 Et pour eux la parole1697 du Souverain-Suprême3068 sera Précepte6673 sur précepte6673, précepte6673 sur précepte6673, Règle6957 sur règle6957, règle6957 sur règle6957, Un peu2191 ici, un peu2191 là, Afin qu'en marchant3212 ils tombent3782 à la renverse268 et se brisent7665, Afin qu'ils soient enlacés3369 et pris3920.

14 Ecoutez8085 donc la parole1697 du Souverain-Suprême3068, moqueurs3944 582, Vous qui dominez4910 sur ce peuple5971 de Jérusalem3389!

15 Vous dites559: Nous avons fait3772 une alliance1285 avec la mort4194, Nous avons fait un pacte6213 2374 avec le séjour des morts7585; Quand le fléau7752 7885 débordé7857 passera5674, il ne nous atteindra935 pas, Car nous avons7760 la fausseté3577 pour refuge4268 et le mensonge8267 pour abri5641.

16 C'est pourquoi ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Voici, j'ai mis pour fondement3245 en Sion6726 une pierre68, Une pierre68 éprouvée976, une pierre angulaire6438 de prix3368, Solidement3245 posée4143; Celui qui la prendra pour appui539 n'aura point hâte2363 de fuir.

17 Je ferai de la droiture4941 une règle7760 6957, Et de la justice6666 un niveau4949; Et la grêle1259 emportera3261 le refuge4268 de la fausseté3577, Et les eaux4325 inonderont7857 l'abri5643 du mensonge.

18 Votre alliance1285 avec la mort4194 sera détruite3722, Votre pacte2380 avec le séjour des morts7585 ne subsistera6965 pas; Quand le fléau7752 débordé7857 passera5674, Vous serez par lui foulés aux pieds4823.

19 Chaque fois1767 qu'il passera5674, il vous saisira3947; Car il passera5674 tous les matins1242 1242, le jour3117 et la nuit3915, Et son bruit995 8052 seul donnera l'épouvante2113.

20 Le lit4702 sera trop court7114 pour s'y étendre8311, Et la couverture4541 trop étroite6887 pour s'en envelopper3664.

21 Car le Souverain-Suprême3068 se lèvera6965 comme à la montagne2022 de Peratsim6559, Il s'irritera7264 comme dans la vallée6010 de Gabaon1391, Pour faire6213 son oeuvre4639, son oeuvre4639 étrange2114, Pour exécuter5647 son travail5656, son travail5656 inouï5237.

22 Maintenant, ne vous livrez point à la moquerie3887, De peur que vos liens4147 ne soient resserrés2388; Car la destruction3617 de tout le pays776 est résolue2782; Je l'ai appris8085 du Seigneur136, du Souverain-Suprême3069 des armées6635.

23 Prêtez l'oreille238, et écoutez8085 ma voix6963! Soyez attentifs7181, et écoutez8085 ma parole565!

24 Celui qui laboure2790 pour semer2232 laboure2790-t-il toujours3117? Ouvre6605 -t-il et brise7702-t-il toujours son terrain127?

25 N'est-ce pas après en avoir aplani7737 la surface6440 Qu'il répand6327 de la nielle7100 et sème2236 du cumin3646; Qu'il met7760 le froment2406 par rangées7795, L'orge8184 à une place marquée5567, Et l'épeautre3698 sur les bords1367?

26 Son l'Esprit des vivants430 lui a enseigné3256 la marche à suivre4941, Il lui a donné ses instructions3384.

27 On ne foule1758 pas la nielle7100 avec le traîneau2742, Et la roue212 du chariot5699 ne passe5437 pas sur le cumin3646; Mais on bat2251 la nielle7100 avec le bâton4294, Et le cumin3646 avec la verge7626.

28 On bat1854 le blé3899, Mais on ne le bat156 1758 pas toujours5331; On y pousse2000 la roue1536 du chariot5699 et les chevaux6571, Mais on ne l'écrase1854 pas.

29 Cela aussi vient3318 du Souverain-Suprême3068 des armées6635; Admirable6381 est son conseil6098, et grande1431 est sa sagesse8454.

 

Ésaïe 29: 1-24

1 Malheur1945 à Ariel740, à Ariel740, Cité7151 dont David1732 fit sa demeure2583! Ajoutez5595 année8141 à année8141, Laissez les fêtes2282 accomplir leur cycle5362.

2 Puis j'assiégerai6693 Ariel740; Il y aura des plaintes8386 et des gémissements592; Et la ville sera pour moi comme un Ariel740.

3 Je t'investirai2583 de toutes parts1754, Je te cernerai6696 par des postes armés4674, J'élèverai6965 contre toi des retranchements4694.

4 Tu seras abaissée8213, ta parole1696 viendra de terre776, Et les sons565 en seront étouffés7817 par la poussière6083; Ta voix6963 sortira de terre776 comme celle d'un spectre178, Et c'est de la poussière6083 que tu murmureras6850 tes discours565.

5 La multitude1995 de tes ennemis2114 sera comme une fine1851 poussière80, Cette multitude1995 de guerriers6184 sera comme la balle4671 qui vole5674, Et cela tout à coup6621, en un instant6597.

6 C'est du Souverain-Suprême3068 des armées6635 que viendra6485 le châtiment, Avec des tonnerres7482, des tremblements de terre7494 et un bruit6963 formidable1419, Avec l'ouragan5492 et la tempête5591, Et avec la flamme3851 d'un feu784 dévorant398.

7 Et, comme il en est d'un songe2472, d'une vision2377 nocturne3915, Ainsi en sera-t-il de la multitude1995 des nations1471 qui combattront6633 Ariel740, De tous ceux qui l'attaqueront6638, elle et sa forteresse4685, Et qui la serreront6693 de près.

8 Comme celui qui a faim7457 rêve2492 qu'il mange398, Puis s'éveille6974, l'estomac5315 vide7386, Et comme834 celui qui a soif6771 rêve2492 qu'il boit8354, Puis s'éveille6974, épuisé5889 et languissant5315 8264; Ainsi en sera-t-il de la multitude1995 des nations1471 Qui viendront attaquer6633 la montagne2022 de Sion6726.

9 Soyez stupéfaits4102 et étonnés8539! Fermez les yeux8173 et devenez aveugles8173! Ils sont ivres7937, mais ce n'est pas de vin3196; Ils chancellent5128, mais ce n'est pas l'effet des liqueurs fortes7941.

10 Car le Souverain-Suprême3068 a répandu5258 sur vous un esprit7307 d'assoupissement8639; Il a fermé6105 vos yeux5869 les prophètes5030, Il a voilé3680 vos têtes7218 les voyants2374.

11 Toute la révélation2380 est pour vous comme les mots1697 d'un livre5612 cacheté2856 Que l'on donne5414 à un homme qui sait lire3045, en disant559: Lis7121 donc cela! Et qui répond559: Je ne le puis3201, Car il est cacheté2856;

12 Ou comme un livre5612 que l'on donne5414 A un homme qui ne sait pas lire3045 5612, en disant559: Lis7121 donc cela! Et qui répond559: Je ne sais3045 pas lire.

13 Le Seigneur136 dit559: Quand3282 ce peuple5971 s'approche5066 de moi, Il m'honore3513 de la bouche6310 et des lèvres8193; Mais son coeur3820 est éloigné7368 de moi, Et la crainte3374 qu'il a de moi N'est qu'un précepte4687 de tradition3925 humaine582.

14 C'est pourquoi je frapperai3254 6381 encore ce peuple5971 Par des prodiges6381 et des miracles6382; Et la sagesse2451 de ses sages2450 périra6, Et l'intelligence998 de ses hommes intelligents995 disparaîtra5641.

15 Malheur1945 à ceux qui cachent6009 leurs desseins6098 Pour les dérober5641 au Souverain-Suprême3068, Qui font leurs oeuvres4639 dans les ténèbres4285, Et qui disent559: Qui nous voit7200 et qui nous connaît3045?

16 Quelle perversité est la vôtre2017! Le potier3335 doit-il être considéré2803 comme de l'argile2563, Pour que l'ouvrage4639 dise559 de l'ouvrier6213: Il ne m'a point fait6213? Pour que le vase3336 dise559 du potier3335: Il n'a point d'intelligence995?

17 Encore un peu4213 de temps4592, Et le Liban3844 se changera7725 en verger3759, Et le verger3759 sera considéré2803 comme une forêt3293.

18 En ce jour3117-là, les sourds2795 entendront8085 les paroles1697 du livre5612; Et, délivrés de l'obscurité652 et des ténèbres2822, Les yeux5869 des aveugles5787 verront7200.

19 Les malheureux6035 se réjouiront8057 de plus en plus3254 en le Souverain-Suprême3068, Et les pauvres34 120 feront du Saint6918 d'Israël3478 le sujet de leur allégresse1523.

20 Car le violent6184 ne sera plus656, le moqueur3887 aura fini3615, Et tous ceux qui veillaient8245 pour l'iniquité205 seront exterminés3772,

21 Ceux qui condamnaient120 2398 1697 les autres en justice, Tendaient des pièges6983 à qui défendait sa cause3198 à la porte8179, Et violaient par la fraude5186 8414 les droits de l'innocent6662.

22 C'est pourquoi ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 à la maison1004 de Jacob3290, Lui qui a racheté6299 Abraham85: Maintenant Jacob3290 ne rougira954 plus, Maintenant son visage6440 ne pâlira2357 plus.

23 Car, lorsque ses enfants3206 verront7200 au milieu7130 d'eux l'oeuvre4639 de mes mains3027, Ils sanctifieront6942 mon nom8034; Ils sanctifieront6942 le Saint6918 de Jacob3290, Et ils craindront6206 le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478;

24 Ceux dont l'esprit7307 s'égarait8582 acquerront3045 de l'intelligence998, Et ceux qui murmuraient7279 recevront3925 instruction3948.

 

Ésaïe 30: 1-33

1 Malheur1945, dit5002 le Souverain-Suprême3068, aux enfants1121 rebelles5637, Qui prennent6213 des résolutions6098 sans moi, Et qui font5258 des alliances4541 sans ma volonté7307, Pour accumuler5595 péché2403 sur péché2403!

2 Qui descendent1980 3381 en Egypte4714 sans me consulter7592 6310, Pour se réfugier5810 sous la protection4581 de Pharaon6547, Et chercher un abri2620 sous l'ombre6738 de l'Egypte4714!

3 La protection4581 de Pharaon6547 sera pour vous une honte1322, Et l'abri2622 sous l'ombre6738 de l'Egypte4714 une ignominie3639.

4 Déjà ses princes8269 sont à Tsoan6814, Et ses envoyés4397 ont atteint5060 Hanès2609.

5 Tous seront confus3001 au sujet d'un peuple5971 qui ne leur sera point utile3276, Ni pour les secourir5828, ni pour les aider3276, Mais qui fera leur honte1322 et leur opprobre2781.

6 Sentence4853 des bêtes929 du midi5045: A travers une contrée776 de détresse6869 et d'angoisse6695, D'où viennent la lionne3833 et le lion3918, La vipère660 et le dragon8314 volant5774, Ils portent5375 à dos3802 d'ânes5895 leurs richesses2428, Et sur la bosse1707 des chameaux1581 leurs trésors214, A un peuple5971 qui ne leur sera point utile3276.

7 Car le secours5826 de l'Egypte4714 n'est que vanité1892 et néant7385; C'est pourquoi j'appelle7121 cela2063 du bruit1992 7293 qui n'aboutit7674 à rien.

8 Va935 maintenant, écris3789 ces choses devant eux sur une table3871, Et grave2710-les dans un livre5612, Afin qu'elles subsistent dans les temps3117 à venir314, Eternellement5703 et à5704 perpétuité5769.

9 Car c'est un peuple5971 rebelle4805, Ce sont des enfants1121 menteurs3586, Des enfants1121 qui ne veulent14 point écouter8085 la loi8451 du Souverain-Suprême3068,

10 Qui disent559 aux voyants7200: Ne voyez7200 pas! Et aux prophètes2374: Ne nous prophétisez2372 pas des vérités5229, Dites1696-nous des choses flatteuses2513, Prophétisez2372 des chimères4123!

11 Détournez5493-vous du chemin1870, Ecartez5186-vous du sentier734, Eloignez7673 de notre présence6440 le Saint6918 d'Israël3478!

12 C'est pourquoi ainsi parle559 le Saint6918 d'Israël3478: Puisque vous rejetez3988 cette parole1697, Que vous vous confiez982 dans la violence6233 et dans les détours3868 Et que vous les prenez pour appuis8172,

13 Ce crime5771 sera pour vous Comme une partie crevassée6556 qui menace ruine5307 Et fait saillie1158 dans un mur2346 élevé7682, Dont l'écroulement7667 arrive935 tout à coup6597, en un instant6621:

14 Il se brise7665 comme se brise7667 un vase5035 de terre3335, Que l'on casse3807 sans ménagement2550, Et dont les débris4386 ne laissent4672 pas un morceau2789 Pour prendre2846 du feu784 au foyer3344, Ou pour puiser2834 de l'eau4325 à la citerne1360.

15 Car ainsi a parlé559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, le Saint6918 d'Israël3478: C'est dans la tranquillité7729 et le repos5183 que sera votre salut3467, C'est dans le calme8252 et la confiance985 que sera votre force1369. Mais vous ne l'avez pas voulu14!

16 Vous avez dit559: Non! nous prendrons la course5127 à cheval5483! -C'est pourquoi vous fuirez5127 à la course. -Nous monterons7392 des coursiers légers7031! -C'est pourquoi ceux qui vous poursuivront7291 seront légers7043.

17 Mille259 505 fuiront à6440 la menace1606 d'un seul259, Et, à6440 la menace1606 de cinq2568, vous fuirez5127, Jusqu'à ce que vous restiez3498 Comme un signal8650 au sommet7218 de la montagne2022, Comme un étendard5251 sur la colline1389.

18 Cependant le Souverain-Suprême3068 désire2442 vous faire grâce2603, Et il se lèvera7311 pour vous faire miséricorde7355; Car le Souverain-Suprême3068 est un l'Esprit des vivants430 juste4941: Heureux835 tous ceux qui espèrent2442 en lui!

19 Oui, peuple5971 de Sion6726, habitant3427 de Jérusalem3389, Tu ne pleureras1058 Plus1058! Il te fera grâce2603 2603, quand tu crieras6963 2199; Dès qu'il aura entendu8085, il t'exaucera6030.

20 Le Seigneur136 vous donnera5414 du pain3899 dans l'angoisse6862, Et de l'eau4325 dans la détresse3906; Ceux qui t'instruisent3384 ne se cacheront3670 plus, Mais tes yeux5869 verront7200 ceux qui t'instruisent3384.

21 Tes oreilles241 entendront8085 derrière310 toi la voix1697 qui dira559: Voici le chemin1870, marchez3212-y! Car vous iriez à droite541, ou vous iriez à gauche8041.

22 Vous tiendrez pour souillés2930 l'argent3701 qui recouvre6826 vos idoles6456, Et l'or2091 dont elles4541 sont revêtues642; Tu en disperseras2219 les débris comme une impureté1739: Hors d'ici3318! leur diras559 -tu.

23 Alors il répandra5414 la pluie4306 sur la semence2233 que tu auras mise2232 en terre127, Et le pain3899 que produira8393 la terre127 sera savoureux1879 et nourrissant8082; En ce même temps3117, tes troupeaux4735 paîtront7462 dans de vastes7337 pâturages3733.

24 Les boeufs504 et les ânes5895, qui labourent5647 la terre127, Mangeront398 un fourrage1098 salé2548, Qu'on aura vanné2219 avec la pelle7371 et le van4214.

25 Sur toute haute1364 montagne2022 et sur toute colline1389 élevée5375, Il y aura des ruisseaux6388, des courants2988 d'eau4325, Au jour3117 du grand7227 carnage2027, A la chute5307 des tours4026.

26 La lumière216 de la lune3842 sera comme la lumière216 du soleil2535, Et la lumière216 du soleil2535 sera sept fois7659 plus grande Comme la lumière216 de sept7651 jours3117, Lorsque3117 le Souverain-Suprême3068 bandera2280 la blessure7667 de son peuple5971, Et qu'il guérira7495 la plaie4347 de ses coups4273.

27 Voici, le nom8034 du Souverain-Suprême3068 vient935 de loin4801; Sa colère639 est ardente1197, c'est un violent3514 incendie4858; Ses lèvres8193 sont pleines4390 de fureur2195, Et sa langue3956 est comme un feu784 dévorant398;

28 Son souffle7307 est comme un torrent5158 débordé7857 qui atteint2673 jusqu'au cou6677, Pour cribler5130 les nations1471 avec le crible5299 de la destruction7723, Et comme un mors7448 trompeur8582 Entre les mâchoires3895 des peuples5971.

29 Vous chanterez7892 comme la nuit3915 où l'on célèbre6942 la fête2282, Vous aurez le coeur3824 joyeux8057 comme celui qui marche1980 au son de la flûte2485, Pour aller935 à la montagne2022 du Souverain-Suprême3068, vers le rocher6697 d'Israël3478.

30 Et le Souverain-Suprême3068 fera retentir8085 sa voix6963 majestueuse1935, Il montrera7200 son bras2220 prêt à frapper5183, Dans l'ardeur2197 de sa colère639, Au milieu de la flamme3851 d'un feu784 dévorant398, De l'inondation5311, de la tempête2230 et des pierres68 de grêle1259.

31 A la voix6963 du Souverain-Suprême3068, l'Assyrien804 tremblera2865; Le Souverain-Suprême le frappera5221 de sa verge7626.

32 A chaque3605 coup4569 de la verge4294 qui lui est destinée4145, Et que le Souverain-Suprême3068 fera tomber5117 sur lui, On entendra les tambourins8596 et les harpes3658; Le Souverain-Suprême combattra4421 3898 contre lui à main levée8573.

33 Depuis longtemps865 un bûcher8613 est préparé6186, Il est préparé3559 pour le roi4428, Il est profond6009, il est vaste7337; Son bûcher4071, c'est du feu784 et du bois6086 en abondance7235; Le souffle5397 du Souverain-Suprême3068 l'enflamme1197, comme un torrent5158 de soufre1614.

 

Ésaïe 31: 1-9

1 Malheur1945 à ceux qui descendent3381 en Egypte4714 pour avoir du secours5833, Qui s'appuient8172 sur des chevaux5483, Et se fient982 à la multitude7227 des chars7393 et à la force3966 6105 des cavaliers6571, Mais qui ne regardent8159 pas vers le Saint6918 d'Israël3478, Et ne recherchent1875 pas le Souverain-Suprême3068!

2 Lui aussi, cependant, il est sage2450, il fait venir935 le malheur7451, Et ne retire5493 Point ses paroles1697; Il s'élève6965 contre la maison1004 des méchants7489, Et contre le secours5833 de ceux qui commettent6466 l'iniquité205.

3 L'Egyptien4714 est homme120 et non dieu410; Ses chevaux5483 sont chair1320 et non esprit7307. Quand le Souverain-Suprême3068 étendra5186 sa main3027, Le protecteur5826 chancellera3782, le protégé5826 tombera5307, Et tous ensemble3162 ils périront3615.

4 Car ainsi m'a parlé559 le Souverain-Suprême3068: Comme le lion738, comme le lionceau3715 rugit1897 sur sa proie2964, Et, malgré tous4393 les bergers7462 rassemblés7121 contre lui, Ne se laisse ni effrayer2865 par leur voix6963, Ni intimider6031 par leur nombre1995; De même le Souverain-Suprême3068 des armées6635 descendra3381 Pour combattre6633 sur la montagne2022 de Sion6726 et sur sa colline1389.

5 Comme des oiseaux6833 déploient les ailes5774 sur leur couvée, Ainsi le Souverain-Suprême3068 des armées6635 étendra sa protection1598 sur Jérusalem3389; Il protégera1598 et délivrera5337, Il épargnera6452 et sauvera4422.

6 Revenez7725 à celui dont on s'est profondément6009 détourné5627, Enfants1121 d'Israël3478!

7 En ce jour3117, chacun376 rejettera3988 ses idoles457 d'argent3701 et ses idoles457 d'or2091, Que vous vous êtes fabriquées6213 de vos mains3027 criminelles2399.

8 Et l'Assyrien804 tombera5307 sous un glaive2719 qui n'est pas celui d'un homme376, Et un glaive2719 qui n'est pas celui d'un homme120 le dévorera398; Il s'enfuira5127 devant6440 le glaive2719, Et ses jeunes guerriers970 seront asservis4522.

9 Son rocher5553 s'enfuira5674 d'épouvante4032, Et ses chefs8269 trembleront2865 devant la bannière5251, Dit5002 le Souverain-Suprême3068, qui a son feu217 dans Sion6726 Et sa fournaise8574 dans Jérusalem3389.

 

Ésaïe 32: 1-20

1 Alors le roi4428 régnera4427 selon la justice6664, Et les princes8269 gouverneront8323 avec droiture4941.

2 Chacun376 sera comme un abri4224 contre le vent7307, Et un refuge5643 contre la tempête2230, Comme des courants6388 d'eau4325 dans un lieu desséché6724, Comme l'ombre6738 d'un grand3515 rocher5553 dans une terre776 altérée5889.

3 Les yeux5869 de ceux qui voient7200 ne seront plus bouchés8159, Et les oreilles241 de ceux qui entendent8085 seront attentives7181.

4 Le coeur3824 des hommes légers4116 sera intelligent995 pour comprendre1847, Et la langue3956 de ceux qui balbutient5926 parlera1696 vite4116 et nettement6703.

5 On ne donnera plus à l'insensé5036 le nom7121 de noble5081, Ni au fourbe3596 celui559 de magnanime7771.

6 Car l'insensé5036 profère1696 des folies5039, Et son coeur3820 s'adonne6213 au mal205, Pour commettre6213 l'impiété2612, Et dire1696 des faussetés8442 contre le Souverain-Suprême3068, Pour laisser à vide7324 l'âme5315 de celui qui a faim7457, Et enlever2637 le breuvage4945 de celui qui a soif6771.

7 Les armes3627 du fourbe3596 sont pernicieuses7451; Il forme3289 de coupables desseins2154, Pour perdre2254 les malheureux6041 6035 par des paroles561 mensongères8267, Même quand la cause1696 du pauvre34 est juste4941.

8 Mais celui qui est noble5081 forme3289 de nobles desseins5081, Et il persévère6965 dans ses nobles desseins5081.

9 Femmes802 insouciantes7600, Levez6965-vous, écoutez8085 ma voix6963! Filles1323 indolentes982, Prêtez l'oreille238 à ma parole565!

10 Dans un an8141 et quelques jours3117, Vous tremblerez7264, indolentes982; Car c'en est fait3615 de la vendange1210, La récolte625 n'arrivera935 pas.

11 Soyez dans l'effroi2729, insouciantes7600! Tremblez7264, indolentes982! Déshabillez6584-vous, mettez-vous à nu6209 Et ceignez2290 vos reins2504!

12 On se frappe5594 le sein7699, Au souvenir de la beauté2531 des champs7704 Et de la fécondité6509 des vignes1612.

13 Sur la terre127 de mon peuple5971 Croissent5927 les épines6975 et les ronces8068, Même dans toutes les maisons1004 de plaisance4885 De la cité7151 joyeuse5947.

14 Le palais759 est abandonné5203, La ville5892 bruyante1995 est délaissée5800; La colline6076 et la tour975 serviront à5704 jamais5769 de cavernes4631; Les ânes sauvages6501 y joueront4885, les troupeaux5739 y paîtront4829,

15 Jusqu'à ce que l'esprit7307 soit répandu6168 d'en haut4791 sur nous, Et que le désert4057 se change en verger3759, Et que le verger3759 soit considéré2803 comme une forêt3293.

16 Alors la droiture4941 habitera7931 dans le désert4057, Et la justice6666 aura sa demeure3427 dans le verger3759.

17 L'oeuvre4639 de la justice6666 sera la paix7965, Et le fruit5656 de la justice6666 le repos8252 et la sécurité983 pour5704 toujours5769.

18 Mon peuple5971 demeurera3427 dans le séjour5116 de la paix7965, Dans des habitations4908 sûres4009, Dans des asiles4496 tranquilles7600.

19 Mais la forêt3293 sera précipitée3381 sous la grêle1258, Et la ville5892 profondément8218 abaissée8213.

20 Heureux835 vous qui partout semez2232 le long des eaux4325, Et qui laissez7971 sans entraves le pied7272 du boeuf7794 et de l'âne2543!

 

Ésaïe 33: 1-24

1 Malheur1945 à toi qui ravages7703, et qui n'as pas été ravagé7703! Qui pilles898, et qu'on n'a pas encore pillé898! Quand tu auras fini8552 de ravager7703, tu seras ravagé7703; Quand tu auras achevé5239 de piller898, on te pillera898.

2 Eternel3068, aie pitié2603 de nous! Nous espérons6960 en toi. Sois notre aide2220 chaque matin1242, Et notre délivrance3444 au temps6256 de la détresse6869!

3 Quand ta voix6963 retentit1995, Les peuples5971 fuient5074; Quand tu te lèves7427, Les nations1471 se dispersent5310.

4 On moissonne622 votre butin7998, Comme moissonne625 la sauterelle2625; On se précipite8264 dessus, Comme se précipitent4944 les sauterelles1357.

5 Le Souverain-Suprême3068 est élevé7682, Car il habite7931 en haut4791; Il remplit4390 Sion6726 De droiture6666 et de justice4941.

6 Tes jours6256 seront en sûreté530; La sagesse2451 et l'intelligence1847 sont une source2633 de salut3444; La crainte3374 du Souverain-Suprême3068, C'est là le trésor214 de Sion.

7 Voici, les héros691 Poussent des cris6817 au dehors2351; Les messagers4397 de paix7965 Pleurent1058 amèrement4751.

8 Les routes4546 sont désertes8074; On ne passe plus7673 dans les chemins5674 734. Il a rompu6565 l'alliance1285, il méprise3988 les villes5892, Il n'a de respect2803 pour personne582.

9 Le pays776 est dans le deuil56, dans la tristesse535; Le Liban3844 est confus2659, languissant7060; Le Saron8289 est comme un désert6160; Le Basan1316 et le Carmel3760 secouent5287 leur feuillage.

10 Maintenant je me lèverai6965, Dit559 le Souverain-Suprême3068, Maintenant je serai exalté7426, Maintenant je serai élevé5375.

11 Vous avez conçu2029 du foin2842, Vous enfanterez3205 de la paille7179; Votre souffle7307, C'est un feu784 qui vous consumera398.

12 Les peuples5971 seront Des fournaises4955 de chaux7875, Des épines6975 coupées3683 Qui brûlent3341 dans le feu784.

13 Vous qui êtes loin7350, écoutez8085 ce que j'ai fait6213! Et vous qui êtes près7138, sachez3045 quelle est ma puissance1369!

14 Les pécheurs2400 sont effrayés6342 dans Sion6726, Un tremblement7461 saisit270 les impies2611: Qui de nous pourra rester1481 auprès d'un feu784 dévorant398? Qui de nous pourra rester1481 auprès de flammes4168 éternelles5769? -

15 Celui qui marche1980 dans la justice6666, Et qui parle1696 selon la droiture4339, Qui méprise3988 un gain1215 acquis par extorsion4642, Qui secoue5287 les mains3709 pour ne pas accepter8551 un présent7810, Qui ferme331 l'oreille241 pour ne pas entendre8085 des propos sanguinaires1818, Et qui se bande6105 les yeux5869 pour ne pas voir7200 le mal7451,

16 Celui-là habitera7931 dans des lieux élevés4791; Des rochers5553 fortifiés4679 seront sa retraite4869; Du pain3899 lui sera donné5414, De l'eau4325 lui sera assurée539.

17 Tes yeux5869 verront2372 le roi4428 dans sa magnificence3308, Ils contempleront7200 le pays776 dans toute son étendue4801.

18 Ton coeur3820 se souviendra1897 de la terreur367: Où est le secrétaire5608, où est le trésorier8254? Où est celui qui inspectait5608 les tours4026?

19 Tu ne verras7200 plus le peuple5971 audacieux3267, Le peuple5971 au langage8193 obscur6012 qu'on n'entend8085 pas, A la langue3956 barbare3932 qu'on ne comprend998 pas.

20 Regarde2372 Sion6726, la cité7151 de nos fêtes4150! Tes yeux5869 verront7200 Jérusalem3389, séjour5116 tranquille7600, Tente168 qui ne sera plus transportée6813, Dont les pieux3489 ne seront jamais5331 enlevés5265, Et dont les cordages2256 ne seront point détachés5423.

21 C'est là vraiment que le Souverain-Suprême3068 est magnifique117 pour nous: Il nous tient lieu4725 de fleuves5104, de vastes7342 3027 rivières2975, Où ne pénètrent3212 point1077 de navires590 à rames7885, Et que ne traverse5674 aucun grand117 vaisseau6716.

22 Car le Souverain-Suprême3068 est notre juge8199, Le Souverain-Suprême3068 est notre législateur2710, Le Souverain-Suprême3068 est notre roi4428: C'est lui qui nous sauve3467.

23 Tes cordages2256 sont relâchés5203; Ils ne serrent3653 2388 plus le pied du mât8650 et ne tendent6566 plus les voiles5251. Alors on partage2505 la dépouille5706 d'un immense4766 butin7998; Les boiteux6455 même prennent962 part au pillage957:

24 Aucun habitant7934 ne dit559: Je suis malade2470! Le peuple5971 3427 de Jérusalem reçoit le pardon5375 de ses iniquités5771.

 

Ésaïe 34: 1-17

1 Approchez7126, nations1471, pour entendre8085! Peuples3816, soyez attentifs7181! Que la terre776 écoute8085, elle et ce qui la remplit4393, Le monde8398 et tout ce qu'il produit6631!

2 Car la colère7110 du Souverain-Suprême3068 va fondre sur toutes les nations1471, Et sa fureur2534 sur toute leur armée6635: Il les voue à l'extermination2763, Il les livre5414 au carnage2874.

3 Leurs morts2491 sont jetés7993, Leurs cadavres6297 exhalent5927 la puanteur889, Et les montagnes2022 se fondent4549 dans leur sang1818.

4 Toute l'armée6635 des cieux8064 se dissout4743; Les cieux8064 sont roulés1556 comme un livre5612, Et toute leur armée6635 tombe5034, Comme tombe5034 la feuille5929 de la vigne1612, Comme tombe5034 celle du figuier8384.

5 Mon épée2719 s'est enivrée7301 dans les cieux8064; Voici, elle va descendre3381 sur Edom123, Sur le peuple5971 que j'ai voué à l'extermination2764, pour le châtier4941.

6 L'épée2719 du Souverain-Suprême3068 est pleine4390 de sang1818, couverte1878 de graisse2459, Du sang1818 des agneaux3733 et des boucs6260, De la graisse2459 des reins3629 des béliers352; Car il y a des victimes2077 du Souverain-Suprême3068 à Botsra1224, Et un grand1419 carnage2874 dans le pays776 d'Edom123,

7 Les buffles7214 tombent3381 avec eux, Et les boeufs6499 avec les taureaux47; La terre776 s'abreuve7301 de sang1818, Et le sol6083 est imprégné1878 de graisse2459.

8 Car c'est un jour3117 de vengeance5359 pour le Souverain-Suprême3068, Une année8141 de représailles7966 pour la cause7379 de Sion6726.

9 Les torrents5158 d'Edom seront changés2015 en poix2203, Et sa poussière6083 en soufre1614; Et sa terre776 sera comme de la poix2203 qui brûle1197.

10 Elle ne s'éteindra3518 ni jour3119 ni nuit3915, La fumée6227 s'en élèvera5927 éternellement5769; D'âge1755 en âge1755 elle sera désolée2717, A tout jamais5331 5331 personne n'y passera5674.

11 Le pélican6893 et le hérisson7090 la posséderont3423, La chouette3244 et le corbeau6158 l'habiteront7931. On y étendra5186 le cordeau6957 de la désolation8414, Et le niveau68 de la destruction922.

12 Il n'y aura plus de grands2715 pour proclamer7121 un roi4410, Tous ses princes8269 seront anéantis657.

13 Les épines5518 croîtront5927 dans ses palais759, Les ronces7057 et les chardons2336 dans ses forteresses4013. Ce sera la demeure5116 des chacals8577, Le repaire2681 des autruches1323 3284;

14 Les animaux du désert6728 y rencontreront6298 les chiens sauvages338, Et les boucs8163 s'y appelleront7121 les uns les autres7453; Là le spectre3917 de la nuit aura sa demeure7280, Et trouvera4672 son lieu de repos4494;

15 Là le serpent7091 fera son nid7077, déposera ses oeufs4422, Les couvera1234, et recueillera1716 ses petits à son ombre6738; Là se rassembleront6908 tous802 7468 les vautours1772.

16 Consultez1875 le livre5612 du Souverain-Suprême3068, et lisez7121! Aucun259 d'eux2007 ne fera défaut5737, Ni l'un7468 ni l'autre802 ne manqueront6485; Car sa bouche6310 l'a ordonné6680. C'est son esprit7307 qui les rassemblera6908.

17 Il a jeté5307 pour eux le sort1486, Et sa main3027 leur a partagé2505 cette terre au cordeau6957, Ils la posséderont3423 toujours5704 5769, Ils l'habiteront7931 d'âge1755 en âge1755.

 

Ésaïe 35: 1-10

1 Le désert4057 et le pays aride6723 se réjouiront7797; La solitude6160 s'égaiera1523, et fleurira6524 comme un narcisse2261;

2 Elle se couvrira6524 de fleurs6524, et tressaillira de joie1523, Avec chants d'allégresse1525 et cris de triomphe7444; La gloire3519 du Liban3844 lui sera donnée5414, La magnificence1926 du Carmel3760 et de Saron8289. Ils verront7200 la gloire3519 du Souverain-Suprême3068, la magnificence1926 de notre l'Esprit des vivants430.

3 Fortifiez2388 les mains3027 languissantes7504, Et affermissez553 les genoux1290 qui chancellent3782;

4 Dites559 à ceux qui ont le coeur3820 troublé4116: Prenez courage2388, ne craignez3372 point; Voici votre l'Esprit des vivants430, la vengeance5359 viendra935, La rétribution1576 de l'Esprit des vivants430; Il viendra935 lui-même, et vous sauvera3467.

5 Alors s'ouvriront6491 les yeux5869 des aveugles5787, S'ouvriront6605 les oreilles241 des sourds2795;

6 Alors le boiteux6455 sautera1801 comme un cerf354, Et la langue3956 du muet483 éclatera de joie7442. Car des eaux4325 jailliront1234 dans le désert4057, Et des ruisseaux5158 dans la solitude6160;

7 Le mirage8273 se changera en étang98 Et la terre desséchée6774 en sources4002 d'eaux4325; Dans le repaire5116 qui servait de gîte7258 aux chacals8577, Croîtront2682 des roseaux7070 et des joncs1573.

8 Il y aura là un chemin4547 frayé, une route1870, Qu'on appellera7121 la voie1870 sainte6944; Nul impur2931 n'y passera5674; elle sera pour eux seuls; Ceux qui la suivront1980, même les insensés191, ne pourront s'égarer8582.

9 Sur cette route, point de lion738; Nulle bête2416 féroce6530 ne la prendra5927, Nulle ne s'y rencontrera4672; Les délivrés1350 y marcheront1980.

10 Les rachetés6299 du Souverain-Suprême3068 retourneront7725, Ils iront935 à Sion6726 avec chants de triomphe7440, Et une joie8057 éternelle5769 couronnera leur tête7218; L'allégresse8342 et la joie8057 s'approcheront5381, La douleur3015 et les gémissements585 s'enfuiront5127.

 

Ésaïe 36: 1-22

1 La quatorzième702 6240 année8141 du roi4428 Ezéchias2396, Sanchérib5576, roi4428 d'Assyrie804, monta5927 contre toutes les villes5892 fortes1219 de Juda3063 et s'en empara8610.

2 Et le roi4428 d'Assyrie804 envoya7971 de Lakis3923 à Jérusalem3389, vers le roi4428 Ezéchias2396, Rabschaké7262 avec une puissante3515 armée2426. Rabschaké s'arrêta5975 à l'aqueduc8585 de l'étang1295 supérieur5945, sur le chemin4546 du champ7704 du foulon3526.

3 Alors Eliakim471, fils1121 de Hilkija2518, chef de la maison1004 du roi, se rendit3318 auprès de lui, avec Schebna7644, le secrétaire5608, et Joach3098, fils1121 d'Asaph623, l'archiviste2142.

4 Rabschaké7262 leur dit559: Dites559 à Ezéchias2396: Ainsi parle559 le grand1419 roi4428, le roi4428 d'Assyrie804: Quelle est cette confiance986, sur laquelle tu t'appuies982?

5 Je te le dis559, ce ne sont que des paroles1697 en l'air8193: il faut pour la guerre4421 de la prudence6098 et de la force1369. En qui donc as-tu placé ta confiance982, pour t'être révolté4775 contre moi?

6 Voici, tu l'as placée982 dans l'Egypte4714, tu as pris pour soutien4938 ce roseau7070 cassé7533, qui pénètre935 et perce5344 la main3709 de quiconque376 s'appuie5564 dessus: tel est Pharaon6547, roi4428 d'Egypte4714, pour tous ceux qui se confient982 en lui.

7 Peut-être me diras559-tu: C'est en le Souverain-Suprême3068, notre l'Esprit des vivants430, que nous nous confions982. Mais n'est-ce pas lui dont Ezéchias2396 a fait disparaître5493 les hauts lieux1116 et les autels4196, En disant559 à Juda3063 et à Jérusalem3389: Vous vous prosternerez7812 devant6440 cet autel4196?

8 Maintenant, fais une convention6148 avec mon maître113, le roi4428 d'Assyrie804, et je te donnerai5414 deux mille505 chevaux5483, si tu peux3201 fournir5414 des cavaliers7392 pour les monter.

9 Comment repousserais7725 6440-tu un seul259 chef6346 d'entre les moindres6996 serviteurs5650 de mon maître113? Tu mets ta confiance982 dans l'Egypte4714 pour les chars7393 et pour les cavaliers6571.

10 D'ailleurs, Est-ce sans1107 la volonté du Souverain-Suprême3068 que je suis monté5927 contre ce pays776 pour le détruire7843? Le Souverain-Suprême3068 m'a dit559: Monte5927 contre ce pays776, et détruis7843-le.

11 Eliakim471, Schebna7644 et Joach3098 dirent559 à Rabschaké7262: Parle1696 à tes serviteurs5650 en araméen762, car nous le comprenons8085; et ne nous parle1696 pas en langue judaïque3066 aux oreilles241 du peuple5971 qui est sur la muraille2346.

12 Rabschaké7262 répondit559: Est-ce à ton maître113 et à toi que mon maître113 m'a envoyé7971 dire1696 ces paroles1697? N'est-ce pas à ces hommes582 assis3427 sur la muraille2346 pour manger398 leurs excréments2716 6675 et pour boire8354 leur urine4325 7272 7890 avec vous?

13 Puis Rabschaké7262 s'avança5975 et cria7121 559 de toute sa force1419 6963 en langue judaïque3066: Ecoutez8085 les paroles1697 du grand1419 roi4428, du roi4428 d'Assyrie804!

14 Ainsi parle559 le roi4428: Qu'Ezéchias2396 ne vous abuse5377 point, car il ne pourra3201 vous délivrer5337.

15 Qu'Ezéchias2396 ne vous amène point à vous confier982 en le Souverain-Suprême