La Sainte Bible du Prince-Roi

Concordance Strong franÇaise - Hébreu Dictionnaire de la bible par Jean-Augustin Bost Concordance Strong franÇaise - Grec

 

Texte sans Codes Strong

1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20
21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36-37-38-39-40
41-42-43-44-45-46-47-48-49-50-51-52-53-54-55-56-57-58-59-60-61-62-63-64-65-66

Ésaïe 1: 1-31 - sans Codes Strong

1 Prophétie2377 d'Esaïe3470, fils1121 d'Amots531, sur2372 Juda3063 et Jérusalem3389, au temps3117 d'Ozias5818, de Jotham3147, d'Achaz271, d'Ezéchias3169, rois4428 de Juda3063.

2 Cieux8064, écoutez8085! terre776, prête l'oreille238! Car le Souverain-Suprême3068 parle1696. J'ai nourri1431 et élevé7311 des enfants1121, Mais ils se sont révoltés6586 contre moi.

3 Le boeuf7794 connaît3045 son possesseur7069, Et l'âne2543 la crèche18 de son maître1167: Israël3478 ne connaît3045 rien, Mon peuple5971 n'a point d'intelligence995.

4 Malheur1945 à la nation1471 pécheresse2398, au peuple5971 chargé3515 d'iniquités5771, A la race2233 des méchants7489, aux enfants1121 corrompus7843! Ils ont abandonné5800 853 le Souverain-Suprême3068, ils ont méprisé853 5006 le Saint6918 d'Israël3478. Ils se sont retirés2114 en arrière268...

5 Quels châtiments nouveaux vous infliger5221, Quand vous multipliez3254 vos révoltes5627? La tête7218 entière est malade2483, Et tout le coeur3824 est souffrant1742.

6 De la plante3709 du pied7272 jusqu'à la tête7218, rien n'est en bon état4974: Ce ne sont que blessures6482, contusions2250 et plaies4347 vives2961, Qui n'ont été ni pansées2115, ni bandées2280, Ni adoucies7401 par l'huile8081.

7 Votre pays776 est dévasté8077, Vos villes5892 sont consumées8313 par le feu784, Des étrangers2114 dévorent398 vos campagnes127 sous vos yeux, Ils ravagent8077 et détruisent4114, comme des barbares2114.

8 Et la fille1323 de Sion6726 est restée3498 Comme une cabane5521 dans une vigne3754, Comme une hutte4412 dans un champ de concombres4750, Comme une ville5892 épargnée5341.

9 Si3884 le Souverain-Suprême3068 des armées6635 Ne nous eût conservé3498 un faible4592 reste8300, Nous serions1961 comme Sodome5467, Nous ressemblerions1819 à Gomorrhe6017.

10 Ecoutez8085 la parole1697 du Souverain-Suprême3068, chefs7101 de Sodome5467! Prête l'oreille238 à la loi8451 de notre l'Esprit des vivants430, peuple5971 de Gomorrhe6017!

11 Qu'ai-je affaire4100 de la multitude7230 de vos sacrifices2077? dit559 le Souverain-Suprême3068. Je suis rassasié7646 des holocaustes5930 de béliers352 et de la graisse2459 des veaux4806; Je ne prends point plaisir2654 au sang1818 des taureaux6499, des brebis3532 et des boucs6260.

12 Quand vous venez935 vous présenter7200 devant6440 moi, Qui vous demande1245 3027 de souiller7429 mes parvis2691?

13 Cessez3254 d'apporter935 de vaines7723 offrandes4503: J'ai en horreur8441 l'encens7004, Les nouvelles lunes2320, les sabbats7676 et les assemblées7121 4744; Je ne puis voir3201 le crime205 s'associer aux solennités6116.

14 Mon âme5315 hait8130 vos nouvelles lunes4150 2320 et vos fêtes; Elles me sont à charge2960; Je suis las3811 de les supporter5375.

15 Quand vous étendez6566 vos mains3709, je détourne5956 de vous mes yeux5869; Quand vous multipliez7235 les prières8605, je n'écoute8085 pas: Vos mains3027 sont pleines4390 de sang1818.

16 Lavez7364-vous, purifiez2135-vous, Otez5493 de devant5048 mes yeux5869 la méchanceté7455 de vos actions4611; Cessez2308 de faire le mal7489.

17 Apprenez3925 à faire le bien3190, Recherchez1875 la justice4941, Protégez833 l'opprimé2541; Faites droit8199 à l'orphelin3490, Défendez7378 la veuve490.

18 Venez3212 et plaidons3198! dit559 le Souverain-Suprême3068. Si vos péchés2399 sont comme le cramoisi8144, ils deviendront blancs3835 comme la neige7950; S'ils sont rouges119 comme la pourpre8438, ils deviendront comme la laine6785.

19 Si vous avez de la bonne volonté14 et si vous êtes dociles8085, Vous mangerez398 les meilleures2898 productions du pays776;

20 Mais si vous résistez3985 et si vous êtes rebelles4784, Vous serez dévorés398 par le glaive2719, Car la bouche6310 du Souverain-Suprême3068 a parlé1696.

21 Quoi donc! la cité7151 fidèle539 est devenue une prostituée2181! Elle était remplie4392 d'équité4941, la justice6664 y habitait3885, Et maintenant il y a des assassins7523!

22 Ton argent3701 s'est changé en scories5509, Ton vin5435 a été coupé4107 d'eau4325.

23 Tes chefs8269 sont rebelles5637 et complices2270 des voleurs1590, Tous aiment157 les présents7810 et courent7291 après les récompenses8021; Ils ne font pas droit8199 à l'orphelin3490, Et la cause7379 de la veuve490 ne vient935 pas jusqu'à Eux.

24 C'est pourquoi voici ce que dit5002 le Seigneur113, le Souverain-Suprême3068 des armées6635, Le Fort46 d'Israël3478: Ah1945! je tirerai satisfaction5162 de mes adversaires6862, Et je me vengerai5358 de mes ennemis341.

25 Je porterai7725 ma main3027 sur toi, Je fondrai6884 tes scories5509, comme avec de la potasse1253, Et j'enlèverai5493 toutes tes parcelles de plomb913.

26 Je rétablirai7725 tes juges8199 tels qu'ils étaient autrefois7223, Et tes conseillers3289 tels qu'ils étaient au commencement8462. Après310 cela, on t'appellera7121 ville5892 de la justice6664, Cité7151 fidèle539.

27 Sion6726 sera sauvée6299 par la droiture4941, Et ceux qui s'y convertiront7725 seront sauvés par la justice6666.

28 Mais la ruine7667 atteindra tous3162 les rebelles6586 et les pécheurs2400, Et ceux qui abandonnent5800 le Souverain-Suprême3068 périront3615.

29 On aura honte954 à cause des térébinthes352 auxquels vous prenez plaisir2530, Et vous rougirez2659 à cause des jardins1593 dont vous faites vos délices977;

30 Car vous serez comme un térébinthe424 au feuillage5929 flétri5034, Comme un jardin1593 qui n'a pas d'eau4325.

31 L'homme fort2634 sera comme de l'étoupe5296, Et son oeuvre6467 comme une étincelle5213; Ils brûleront1197 l'un et l'autre8147 ensemble3162, Et il n'y aura personne pour éteindre3518.

 

Ésaïe 2: 1-22 - sans Codes Strong

1 Prophétie1697 d'Esaïe3470, fils1121 d'Amots531,2372 sur Juda3063 et Jérusalem3389.

2 Il arrivera, dans la suite319 des temps3117, Que la montagne2022 de la maison1004 du Souverain-Suprême3068 Sera fondée3559 sur le sommet7218 des montagnes2022, Qu'elle s'élèvera5375 par-dessus les collines1389, Et que toutes les nations1471 y afflueront5102.

3 Des peuples5971 s'y rendront1980 en foule7227, et diront559: Venez3212, et montons5927 à la montagne2022 du Souverain-Suprême3068, A la maison1004 du l'Esprit des vivants430 de Jacob3290, Afin qu'il nous enseigne3384 ses voies1870, Et que nous marchions3212 dans ses sentiers734. Car de Sion6726 sortira3318 la loi8451, Et de Jérusalem3389 la parole1697 du Souverain-Suprême3068.

4 Il sera le juge8199 des nations1471, L'arbitre3198 d'un grand nombre7227 de peuples5971. De leurs glaives2719 ils forgeront3807 des hoyaux855, Et de leurs lances2595 des serpes4211: Une nation1471 ne tirera5375 plus l'épée2719 contre une autre1471, Et l'on n'apprendra3925 plus la guerre4421.

5 Maison1004 de Jacob3290, Venez3212, Et marchons3212 à la lumière216 du Souverain-Suprême3068!

6 Car tu as abandonné5203 ton peuple5971, la maison1004 de Jacob3290, Parce qu'ils sont pleins4390 de l'Orient6924, Et adonnés à la magie6049 comme les Philistins6430, Et parce qu'ils s'allient5606 aux fils3206 des étrangers5237.

7 Le pays776 est rempli4390 d'argent3701 et d'or2091, Et il y a des trésors214 sans fin7097; le pays776 est rempli4390 de chevaux5483, Et il y a des chars4818 sans nombre7097.

8 Le pays776 est rempli4390 d'idoles457; Ils se prosternent7812 devant l'ouvrage4639 de leurs mains3027, Devant ce que leurs doigts676 ont fabriqué6213.

9 Les petits120 seront abattus7817, et les grands376 seront abaissés8213: Tu ne leur pardonneras5375 point.

10 Entre935 dans les rochers6697, Et cache2934-toi dans la poussière6083, Pour6440 éviter la terreur6343 du Souverain-Suprême3068 Et l'éclat1926 de sa majesté1347.

11 L'homme120 au regard5869 hautain1365 sera abaissé8213, Et l'orgueilleux7312 582 sera humilié7817: Le Souverain-Suprême3068 seul sera élevé7682 ce jour3117-là.

12 Car il y a un jour3117 pour le Souverain-Suprême3068 des armées6635 Contre tout homme orgueilleux1343 et hautain7311, Contre quiconque s'élève5375, afin qu'il soit abaissé8213;

13 Contre tous les cèdres730 du Liban3844, hauts7311 et élevés5375, Et contre tous les chênes437 de Basan1316;

14 Contre toutes les hautes7311 montagnes2022, Et contre toutes les collines1389 élevées5375;

15 Contre toutes les hautes1364 tours4026, Et contre toutes les murailles2346 fortifiées1219;

16 Contre tous les navires591 de Tarsis8659, Et contre tout ce qui plaît2532 à la vue7914.

17 L'homme120 orgueilleux1365 sera humilié7817, Et le hautain7312 582 sera abaissé8213: Le Souverain-Suprême3068 seul sera élevé7682 ce jour3117-là.

18 Toutes les idoles457 disparaîtront3632 2498.

19 On entrera935 dans les cavernes4631 des rochers6697 Et dans les profondeurs4247 de la poussière6083,6440 Pour éviter la terreur6343 du Souverain-Suprême3068 et l'éclat1926 de sa majesté1347, Quand il se lèvera6965 pour effrayer6206 la terre776.

20 En ce jour3117, les hommes120 jetteront7993 leurs idoles457 d'argent3701 et leurs idoles457 d'or2091, Qu'ils s'étaient faites6213 pour les adorer7812, Aux rats2661 6512 et aux chauves-souris5847;

21 Et ils entreront935 dans les fentes5366 des rochers6697 Et dans les creux5585 des pierres5553, Pour6440 éviter la terreur6343 du Souverain-Suprême3068 et l'éclat1926 de sa majesté1347, Quand il se lèvera6965 pour effrayer6206 la terre776.

22 Cessez2308 de vous confier en l'homme120, Dans les narines639 duquel il n'y a qu'un souffle5397: Car de quelle valeur2803 est-il?

 

Ésaïe 3: 1-26 - sans Codes Strong

1 Le Seigneur113, le Souverain-Suprême3068 des armées6635, Va ôter5493 de Jérusalem3389 et de Juda3063 Tout appui4937 et toute ressource4938, Toute ressource4937 de pain3899 Et toute3605 ressource4937 d'eau4325,

2 Le héros1368 et l'homme376 de guerre4421, Le juge8199 et le prophète5030, le devin7080 et l'ancien2205,

3 Le chef8269 de cinquante2572 et le magistrat5375,6440 Le conseiller3289, l'artisan2791 distingué2450 et l'habile995 enchanteur3908.

4 Je leur donnerai5414 des jeunes gens5288 pour chefs8269, Et des enfants8586 domineront4910 sur eux.

5 Il y aura réciprocité376 376 d'oppression5065 Parmi le peuple5971; L'un376 opprimera l'autre7453, chacun son prochain; Le jeune homme5288 attaquera7292 le vieillard2205, Et l'homme de rien7034 celui qui est honoré3513.

6 On376 ira jusqu'à saisir8610 son frère251 dans la maison1004 paternelle1: Tu as un habit8071, sois notre chef7101! Prends ces ruines4384 sous ta main3027! -

7 Ce jour3117-là même il répondra5375 559: Je ne saurais être un médecin2280, Et dans ma maison1004 il n'y a ni pain3899 ni vêtement8071; Ne m'établissez7760 pas chef7101 du peuple5971!

8 Jérusalem3389 chancelle3782, Et Juda3063 s'écroule5307, Parce que leurs paroles3956 et leurs oeuvres4611 sont contre le Souverain-Suprême3068, Bravant4784 les regards5869 de sa majesté3519.

9 L'aspect1971 de leur visage6440 témoigne6030 contre eux, Et, comme Sodome5467, ils publient5046 leur crime2403, Sans dissimuler3582. Malheur188 à leur âme5315! Car ils se préparent1580 des maux7451.

10 Dites559 que le juste6662 prospérera2896, Car il jouira398 du fruit6529 de ses oeuvres4611.

11 Malheur188 au méchant7563! il sera dans l'infortune7451, Car il recueillera6213 le produit1576 de ses mains3027.

12 Mon peuple5971 a pour oppresseurs5065 des enfants5953, Et des femmes802 dominent4910 sur lui; Mon peuple5971, ceux qui te conduisent833 t'égarent8582, Et ils corrompent1104 la voie1870 dans laquelle tu marches734.

13 Le Souverain-Suprême3068 se présente5324 pour plaider7378, Il est debout5975 pour juger1777 les peuples5971.

14 Le Souverain-Suprême3068 entre935 en jugement4941 Avec les anciens2205 de son peuple5971 et avec ses chefs8269: Vous avez brouté1197 la vigne3754! La dépouille1500 du pauvre6041 est dans vos maisons1004!

15 De quel droit foulez1792-vous mon peuple5971, Et écrasez2912-vous la face6440 des pauvres6041? Dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069 des armées6635.

16 Le Souverain-Suprême3068 dit559: Parce que3282 les filles1323 de Sion6726 sont orgueilleuses1361, Et qu'elles marchent3212 le cou1627 tendu5186 Et les regards5869 effrontés8265, Parce qu'elles vont1980 3212 à petits pas2952, Et qu'elles font résonner les boucles5913 de leurs pieds7272,

17 Le Seigneur136 rendra chauve5596 le sommet de la tête6936 des filles1323 de Sion6726, Le Souverain-Suprême3068 découvrira6168 leur nudité6596.

18 En ce jour3117, le Seigneur136 ôtera5493 les boucles8597 qui servent d'ornement5914 à leurs pieds, Et les filets7636 et les croissants7720;

19 Les pendants5188 d'oreilles, les bracelets8285 et les voiles7479;

20 Les diadèmes6287, les chaînettes des pieds6807 et les ceintures7196, Les boîtes1004 de senteur5315 et les amulettes3908;

21 Les bagues2885 et les anneaux5141 du nez639;

22 Les vêtements4254 précieux et les larges tuniques4595, Les manteaux4304 et les gibecières2754;

23 Les miroirs1549 et les chemises fines5466, Les turbans6797 et les surtouts légers7289.

24 Au lieu de parfum1314, il y aura de l'infection4716; Au lieu de ceinture2290, une corde5364; Au lieu de cheveux4748 bouclés4639, une tête chauve7144; Au lieu d'un large manteau6614, un sac8242 étroit4228; Une marque flétrissante3587, au lieu de beauté3308.

25 Tes hommes4962 tomberont5307 sous le glaive2719, Et tes héros1369 dans le combat4421.

26 Les portes6607 de Sion gémiront578 et seront dans le deuil56; Dépouillée5352, elle s'assiéra3427 par terre776.

 

Ésaïe 4: 1-6 - sans Codes Strong

1 Et sept7651 femmes802 saisiront2388 en ce jour3117 un seul259 homme376, et diront559: Nous mangerons398 notre pain3899, Et nous nous vêtirons3847 de nos habits8071; Fais-nous seulement porter7121 ton nom8034! Enlève622 notre opprobre2781!

2 En ce temps3117-là, le germe6780 du Souverain-Suprême3068 Aura de la magnificence6643 et de la gloire3519, Et le fruit6529 du pays776 aura de l'éclat1347 et de la beauté8597 Pour les réchappés6413 d'Israël3478.

3 Et les restes7604 de Sion6726, les restes3498 de Jérusalem3389, Seront appelés559 saints6918, Quiconque à Jérusalem3389 sera inscrit3789 parmi les vivants2416,

4 Après que le Seigneur136 aura lavé7364 les ordures6675 des filles1323 de Sion6726, Et purifié1740 Jérusalem3389 du sang1818 qui est au milieu7130 d'elle, Par le souffle7307 de la justice4941 et par le souffle7307 de la destruction1197.

5 Le Souverain-Suprême3068 établira1254, sur toute l'étendue4349 de la montagne2022 de Sion6726 Et sur ses lieux d'assemblées4744, Une nuée6051 fumante6227 pendant le jour3119, Et un feu5051 de flammes784 éclatantes3852 pendant la nuit3915; Car tout ce qui est glorieux3519 sera mis à couvert2646.

6 Il y aura un abri5521 pour donner de l'ombre6738 contre la chaleur2721 du jour3119, Pour servir de refuge4268 et d'asile4563 contre l'orage2230 et la pluie4306.

 

Ésaïe 5: 1-30 - sans Codes Strong

1 Je chanterai7891 à mon bien-aimé3039 Le cantique7892 de mon bien-aimé1730 sur sa vigne3754. Mon bien-aimé3039 avait une vigne3754, Sur un coteau7161 fertile1121 8081.

2 Il en remua5823 le sol, ôta les pierres5619, et y mit5193 un plant délicieux8321; Il bâtit1129 une tour4026 au milieu8432 d'elle, Et il y creusa2672 aussi une cuve3342. Puis il espéra6960 qu'elle produirait6213 de bons raisins6025, Mais elle en a produit6213 de mauvais891.

3 Maintenant donc, habitants3427 de Jérusalem3389 et hommes376 de Juda3063, Soyez juges8199 entre moi et ma vigne3754!

4 Qu'y avait-il encore à faire6213 à ma vigne3754, Que je n'aie pas fait6213 Pour elle? Pourquoi4069, quand j'ai espéré6960 qu'elle produirait6213 de bons raisins6025, En a-t-elle produit6213 de mauvais891?

5 Je vous dirai3045 maintenant Ce que je vais faire6213 à ma vigne3754. J'en arracherai5493 la haie4881, pour qu'elle soit broutée1197; J'en abattrai6555 la clôture1447, pour qu'elle soit foulée aux pieds4823.

6 Je la réduirai7896 en ruine1326; elle ne sera plus taillée2168, ni cultivée5737; Les ronces8068 et les épines7898 y croîtront5927; Et je donnerai mes ordres6680 aux nuées5645, Afin qu'elles ne laissent plus tomber4305 la pluie4306 sur elle.

7 La vigne3754 du Souverain-Suprême3068 des armées6635, c'est la maison1004 d'Israël3478, Et les hommes376 de Juda3063, c'est le plant5194 qu'il chérissait8191. Il avait espéré6960 de la droiture4941, et voici du sang versé4939! De la justice6666, et voici des cris6818 de détresse!

8 Malheur1945 à ceux qui ajoutent5060 maison1004 à maison1004, Et qui joignent7126 champ7704 à champ7704, Jusqu'à ce qu'il n'y ait plus657 d'espace4725, Et qu'ils habitent3427 seuls au milieu7130 du pays776!

9 Voici ce que m'a révélé241 le Souverain-Suprême3068 des armées6635: Certainement3808, ces maisons1004 nombreuses7227 seront dévastées8047, Ces grandes1419 et belles2896 maisons n'auront plus d'habitants3427.

10 3588 Même dix6235 arpents6776 de vigne3754 ne produiront6213 qu'un259 bath1324, Et un homer2563 de semence2233 ne produira6213 qu'un épha374.

11 Malheur1945 à ceux qui de bon matin7925 1242 Courent7291 après les boissons enivrantes7941, Et qui bien avant309 dans la nuit5399 Sont échauffés1814 par le vin3196!

12 La harpe3658 et le luth5035, le tambourin8596, la flûte2485 et le vin3196, animent leurs festins4960; Mais ils ne prennent point garde5027 à l'oeuvre6467 du Souverain-Suprême3068, Et ils ne voient7200 Point le travail4639 de ses mains3027.

13 C'est pourquoi mon peuple5971 sera soudain emmené captif1540 1847; Sa noblesse3519 4962 mourra de faim7458, Et sa multitude1995 sera desséchée6704 par la soif6772.

14 C'est pourquoi le séjour des morts7585 ouvre7337 sa bouche5315, Elargit6473 sa gueule6310 outre mesure2706; Alors descendent3381 la magnificence1926 et la richesse7588 de Sion, Et sa foule1995 bruyante et joyeuse5938.

15 Les petits120 seront abattus7817, les grands376 seront humiliés8213, Et les regards5869 des hautains1364 seront abaissés8213.

16 Le Souverain-Suprême3068 des armées6635 sera élevé1361 par le jugement4941, Et le l'Esprit des vivants410 saint6918 sera sanctifié6942 Par la justice6666.

17 Des brebis3532 paîtront7462 comme sur leur pâturage1699, Et des étrangers1481 dévoreront398 les possessions ruinées2723 des riches4220.

18 Malheur1945 à ceux qui tirent4900 l'iniquité5771 avec les cordes2256 du vice7723, Et le péché2403 comme avec les traits5688 d'un char5699,

19 Et qui disent559: Qu'il hâte4116, qu'il accélère2363 son oeuvre4639, Afin que nous la voyions7200! Que le décret6098 du Saint6918 d'Israël3478 arrive7126 et s'exécute935, Afin que nous le connaissions3045!

20 Malheur1945 à ceux qui appellent559 le mal7451 bien2896, et le bien2896 mal7451, Qui changent7760 les ténèbres2822 en lumière216, et la lumière216 en ténèbres2822, Qui changent7760 l'amertume4751 en douceur4966, et la douceur4966 en amertume4751!

21 Malheur1945 à ceux qui sont sages2450 à leurs yeux5869, Et qui se croient intelligents995 6440!

22 Malheur1945 à ceux qui ont de la bravoure1368 pour boire8354 du vin3196, Et de la vaillance582 2428 pour mêler4537 des liqueurs fortes7941;

23 Qui justifient6663 le coupable7563 pour6118 un présent7810, Et enlèvent5493 aux innocents6662 leurs droits6666!

24 C'est pourquoi, comme une langue3956 de feu784 dévore398 le chaume7179, Et comme la flamme3852 consume7503 l'herbe sèche2842, Ainsi leur racine8328 sera comme de la pourriture4716, Et leur fleur6525 se dissipera5927 comme de la poussière80; Car ils ont dédaigné3988 la loi8451 du Souverain-Suprême3068 des armées6635, Et ils ont méprisé5006 la parole565 du Saint6918 d'Israël3478.

25 C'est pourquoi la colère639 du Souverain-Suprême3068 s'enflamme2734 contre son peuple5971, Il étend5186 sa main3027 sur lui, et il le frappe5221; Les montagnes2022 s'ébranlent7264; Et les cadavres5038 sont comme des balayures5478 au milieu7130 des rues2351. Malgré tout cela, sa colère639 ne s'apaise7725 point, Et sa main3027 est encore étendue5186.

26 Il élève5375 une bannière5251 pour les peuples1471 lointains7350, Et il en siffle8319 un des extrémités7097 de la terre776: Et voici, il arrive935 avec promptitude4120 et légèreté7031.

27 Nul n'est fatigué5889, nul ne chancelle3782 de lassitude5123, Personne ne sommeille3462, ni ne dort; Aucun n'a la ceinture232 de ses reins2504 détachée6605, Ni la courroie8288 de ses souliers5275 rompue5423.

28 Ses flèches2671 sont aiguës8150, Et tous ses arcs7198 tendus1869; Les sabots6541 de ses chevaux5483 ressemblent2803 à des cailloux6862, Et les roues1534 de ses chars à un tourbillon5492.

29 Son rugissement7581 est comme celui d'une lionne3833; Il rugit7580 comme des lionceaux3715, il gronde5098, et saisit270 la proie2964, Il l'emporte6403, et personne ne vient au secours5337.

30 En ce jour3117, il y aura près de lui un mugissement5098, Comme celui d'une tempête5100 sur mer3220; En regardant5027 la terre776, on ne verra que ténèbres2822, Avec des alternatives d'angoisse6862 et d'espérance216; Au ciel6183, l'obscurité2821 régnera.

 

Ésaïe 6: 1-13 - sans Codes Strong

1 853 L'année8141 de la mort4194 du roi4428 Ozias5818, je vis7200 le Seigneur136 assis3427 sur un trône3678 très élevé7311 5375, Et les pans7757 de sa robe remplissaient853 4392 le temple1964.

2 Des séraphins8314 se tenaient5975 au-dessus4605 de lui; ils avaient chacun259 six8337 ailes3671; deux8147 dont ils se couvraient3680 la face6440, deux8147 dont ils se couvraient3680 les pieds7272, et deux8147 dont ils se servaient pour voler5774.

3 Ils criaient7121 l'un à l'autre, et disaient559: Saint6918, saint6918, saint6918 est le Souverain-Suprême3068 des armées6635! toute la terre776 est pleine4393 de sa gloire3519!

4 Les portes5592 furent ébranlées5128 dans leurs fondements520 par la voix6963 qui retentissait7121, et la maison1004 se remplit4390 de fumée6227.

5 Alors je dis559: Malheur188 à moi! je suis perdu1820, car je suis un homme376 dont les lèvres8193 sont impures2931, j'habite3427 au milieu8432 d'un peuple5971 dont les lèvres8193 sont impures2931, et mes yeux5869 ont vu7200 le Roi4428, le Souverain-Suprême3068 des armées6635.

6 Mais l'un259 des séraphins8314 vola5774 vers moi, tenant à la main3027 une pierre ardente7531, qu'il avait prise3947 sur l'autel4196 avec des pincettes4457.

7 Il en toucha5060 ma bouche6310, et dit559: Ceci a touché5060 tes lèvres8193; ton iniquité5771 est enlevée5493, et ton péché2403 est expié3722.

8 J'entendis8085 la voix6963 du Seigneur136, disant559: Qui enverrai7971-je, Et qui marchera3212 pour nous? Je répondis559: Me voici, envoie7971-moi.

9 Il dit559 alors: Va3212, et dis559 à ce peuple5971: Vous entendrez8085 8085, et vous ne comprendrez995 point; Vous verrez7200 7200, et vous ne saisirez3045 point.

10 Rends insensible8080 le coeur3820 de ce peuple5971, Endurcis3513 ses oreilles241, et bouche8173-lui les yeux5869, Pour qu'il ne voie7200 point de ses yeux5869, n'entende8085 point de ses oreilles241, Ne comprenne995 point de son coeur3824, Ne se convertisse7725 point et ne soit point guéri7495.

11 Je dis559: Jusqu'à quand, Seigneur136? Et il répondit559: Jusqu'à ce que les villes5892 soient dévastées7582 Et privées d'habitants3427; Jusqu'à ce qu'il n'y ait personne120 dans les maisons1004, Et que le pays127 soit ravagé7582 par la solitude8077;

12 Jusqu'à ce que le Souverain-Suprême3068 ait éloigné7368 les hommes120, Et que le pays776 7130 devienne un immense7227 désert5805,

13 Et s'il y reste encore un dixième6224 des habitants, Ils seront7725 à leur tour anéantis1197. Mais, comme le térébinthe424 et le chêne437 Conservent leur tronc4678 quand ils sont abattus7995, Une sainte6944 postérité2233 renaîtra4678 de ce peuple.

 

Ésaïe 7: 1-25 - sans Codes Strong

1 Il arriva, du temps3117 d'Achaz271, fils1121 de Jotham3147, fils1121 d'Ozias5818, roi4428 de Juda3063, que Retsin7526, roi4428 de Syrie758, monta5927 avec Pékach6492, fils1121 de Remalia7425, roi4428 d'Israël3478, contre Jérusalem3389, pour l'assiéger4421; mais il ne put3201 l'assiéger3898.

2 On vint dire5046 559 à la maison1004 de David1732: Les Syriens758 sont campés5117 en Ephraïm669. Et le coeur3824 d'Achaz et le coeur3824 de son peuple5971 furent agités5128, comme les arbres6086 de la forêt3293 sont agités5128 par6440 le vent7307.

3 Alors le Souverain-Suprême3068 dit559 à Esaïe3470: Va3318 à la rencontre7125 d'Achaz271, toi et Schear-Jaschub7610, ton fils1121, vers l'extrémité7097 de l'aqueduc8585 de l'étang1295 supérieur5945, sur la route4546 du champ7704 du foulon3526.

4 Et dis559-lui:8104 Sois tranquille8252, ne crains3372 rien, Et que ton coeur ne s'alarme7401 3824 pas, Devant ces deux8147 bouts2180 de tisons181 fumants6226, Devant la colère2750 639 de Retsin7526 et de la Syrie758, et du fils1121 de Remalia7425,

5 De ce que la Syrie758 médite3289 du mal7451 contre toi, De ce qu'Ephraïm669 et le fils1121 de Remalia7425 disent559:

6 Montons5927 contre Juda3063, assiégeons6973 la ville, Et battons-la en brèche1234, Et proclamons4427 8432-y pour roi4428 le fils1121 de Tabeel2870.

7 Ainsi3541 parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Cela n'arrivera6965 pas, cela n'aura pas lieu.

8 Car Damas1834 est la tête7218 de la Syrie758, Et Retsin7526 est la tête7218 de Damas1834. Encore soixante8346-cinq2568 ans8141, Ephraïm669 ne sera2865 plus un peuple5971.

9 La Samarie8111 est la tête7218 d'Ephraïm669, Et le fils1121 de Remalia7425 est la tête7218 de la Samarie8111. Si vous ne croyez539 pas, Vous ne subsisterez539 pas.

10 Le Souverain-Suprême3068 parla1696 de nouveau3254 à Achaz271, et lui dit559:

11 Demande7592 en ta faveur un signe226 au Souverain-Suprême3068, ton l'Esprit des vivants430; demande7592-le, soit dans les lieux bas6009, soit dans les lieux élevés1361 4605.

12 Achaz271 répondit559: Je ne demanderai7592 rien, je ne tenterai5254 pas853 le Souverain-Suprême3068.

13 Esaïe dit559 alors: Ecoutez8085 donc, maison1004 de David1732! Est-ce trop peu4592 pour vous de lasser3811 la patience des hommes582, Que vous lassiez3811 encore celle de mon l'Esprit des vivants430?

14 C'est pourquoi le Seigneur136 lui-même vous donnera5414 un signe226, Voici, la jeune fille5959 deviendra enceinte2030, elle enfantera3205 un fils1121, Et elle lui donnera7121 le nom8034 d'Emmanuel410 6005.

15 Il mangera398 de la crème2529 et du miel1706, Jusqu'à ce qu'il sache3045 rejeter3988 le mal7451 et choisir977 le bien2896.

16 Mais avant que l'enfant5288 sache3045 rejeter3988 le mal7451 et choisir977 le bien2896, Le pays127 dont tu crains6973 6440 les deux8147 rois4428 sera abandonné5800.

17 Le Souverain-Suprême3068 fera venir935 sur toi, Sur ton peuple5971 et sur la maison1004 de ton père1, Des jours3117 tels qu'il n'y en a point eu935 Depuis le jour3117 où Ephraïm669 s'est séparé5493 de Juda3063 Le roi4428 d'Assyrie804.

18 En ce jour3117-là, le Souverain-Suprême3068 sifflera8319 les mouches2070 Qui sont à l'extrémité7097 des canaux2975 de l'Egypte4714, Et les abeilles1682 qui sont au pays776 d'Assyrie804;

19 Elles viendront935, et se poseront5117 toutes dans les vallons5158 désolés1327, Et dans les fentes5357 des rochers5553, Sur tous les buissons5285, Et sur tous les pâturages5097.

20 En ce jour3117-là, le Seigneur136 rasera1548, avec un rasoir8593 pris à louage7917 Au delà5676 du fleuve5104, Avec le roi4428 d'Assyrie804, La tête7218 et le poil8181 des pieds7272; Il enlèvera5595 aussi la barbe2206.

21 En ce jour3117-là, Chacun376 entretiendra2421 une jeune1241 vache5697 et deux8147 brebis6629;

22 Et il y aura6213 une telle abondance7230 de lait2461 Qu'on mangera398 de la crème2529, Car c'est de crème2529 et de miel1706 que se nourriront398 Tous ceux qui seront restés3498 dans7130 le pays776.

23 En ce jour3117-là, Tout lieu4725 qui contiendra mille505 ceps de vigne1612, Valant mille505 sicles3701 d'argent, Sera livré aux ronces8068 et aux épines7898:

24 On y entrera935 avec les flèches2671 et avec l'arc7198, Car tout le pays776 ne sera que ronces8068 et épines7898.

25 Et toutes les montagnes2022 que l'on cultivait5737 avec la bêche4576 Ne seront plus fréquentées935, par crainte3374 des ronces8068 et des épines7898: On y lâchera4916 le boeuf7794, et la brebis7716 en foulera4823 le sol.

 

Ésaïe 8: 1-22 - sans Codes Strong

1 Le Souverain-Suprême3068 me dit559: Prends3947 une grande1419 table1549, et écris3789 dessus, d'une manière intelligible582 2747: Qu'on se hâte de piller, qu'on se précipite sur le butin4122.

2 Je pris5749 avec moi des témoins5707 dignes de foi539, le sacrificateur3548 Urie223, et Zacharie2148, fils1121 de Bérékia3000.

3 Je m'étais approché7126 de la prophétesse5031; elle conçut2029, et elle enfanta3205 un fils1121. Le Souverain-Suprême3068 me dit559: Donne7121-lui pour nom8034 Maher-Schalal-Chasch-Baz4122.

4 Car, avant que l'enfant5288 sache3045 dire7121: Mon père1! ma mère517! on emportera5375 devant6440 le roi4428 d'Assyrie804 les richesses2428 de Damas1834 et le butin7998 de Samarie8111.

5 Le Souverain-Suprême3068 me parla1696 encore3254, et me dit559:

6 Parce que3282 ce peuple5971 a méprisé3988 les eaux4325 de Siloé7975 qui coulent1980 doucement328 Et qu'il s'est réjoui4885 au sujet de Retsin7526 et du fils1121 de Remalia7425,

7 Voici, le Seigneur136 va faire monter5927 contre eux Les puissantes6099 et grandes7227 eaux4325 du fleuve5104 Le roi4428 d'Assyrie804 et toute sa gloire3519; Il s'élèvera5927 partout au-dessus de son lit650, Et il se répandra1980 sur toutes ses rives1415;

8 Il pénétrera2498 dans Juda3063, il débordera7857 et inondera5674, Il atteindra5060 jusqu'au cou6677. Le déploiement4298 de ses ailes3671 Remplira4393 l'étendue7341 de ton pays776, ô Emmanuel6005 410!

9 Poussez des cris de guerre7489, peuples5971! et vous serez brisés2865; Prêtez l'oreille238, vous tous3605 qui habitez au loin4801 776! Préparez247-vous au combat, et vous serez brisés2865; Préparez247 -vous au combat, et vous serez brisés2865.

10 Formez5779 des projets6098, et ils seront anéantis6565; Donnez1696 des ordres1697, et ils seront sans effet6965: Car l'Esprit des vivants410 est avec nous.

11 Ainsi m'a parlé559 le Souverain-Suprême3068, quand sa main3027 me saisit2393, Et qu'il m'avertit3256 559 de ne pas marcher3212 dans la voie1870 de ce peuple5971:

12 N'appelez559 pas conjuration7195 tout ce que ce peuple5971 appelle559 conjuration7195; Ne craignez3372 pas ce qu'il craint4172, et ne soyez pas effrayés6206.

13 C'est le Souverain-Suprême3068 des armées6635 que vous devez sanctifier6942, C'est lui que vous devez craindre4172 et redouter6206.

14 Et il sera un sanctuaire4720, Mais aussi une pierre68 d'achoppement5063, Un rocher6697 de scandale4383 pour les deux8147 maisons1004 d'Israël3478, Un filet6341 et un piège4170 Pour les habitants3427 de Jérusalem3389.

15 Plusieurs7227 trébucheront3782; Ils tomberont5307 et se briseront7665, Ils seront enlacés3369 et pris3920.

16 Enveloppe6887 cet oracle8584, Scelle2856 cette révélation8451, parmi mes disciples3928. -

17 J'espère2442 en le Souverain-Suprême3068, Qui cache5641 sa face6440 à la maison1004 de Jacob3290; Je place en lui ma confiance6960.

18 Voici, moi et les enfants3206 que le Souverain-Suprême3068 m'a donnés5414, Nous sommes des signes226 et des présages4159 en Israël3478, De la part du Souverain-Suprême3068 des armées6635, Qui habite7931 sur la montagne2022 de Sion6726.

19 Si l'on vous dit559: Consultez1875 ceux qui évoquent les morts178 et ceux qui prédisent l'avenir3049, Qui poussent des sifflements6850 et des soupirs1897, Répondez: Un peuple5971 ne consultera1875-t-il pas son l'Esprit des vivants430? S'adressera-t-il aux morts4191 en faveur des vivants2416?

20 A la loi8451 et au témoignage8584! Si l'on ne parle559 pas ainsi1697, Il n'y aura point d'aurore7837 pour le peuple.

21 Il sera errant5674 dans le pays, accablé7185 et affamé7457; Et, quand il aura faim7456, il s'irritera7107, Maudira7043 son roi4428 et son l'Esprit des vivants430, Et tournera les yeux6437 en haut4605;

22 Puis il regardera5027 vers la terre776, Et voici, il n'y aura que détresse6869, obscurité2825 et de sombres4588 angoisses6695: Il sera repoussé5080 dans d'épaisses ténèbres653.

 

Ésaïe 9: 1-21 - sans Codes Strong

1 (8-23) Mais les ténèbres4155 ne régneront pas toujours Sur la terre où il y a maintenant des angoisses4164: Si les temps6256 passés7223 ont couvert d'opprobre7043 le pays776 de Zabulon2074 et le pays776 de Nephthali5321, Les temps à venir314 couvriront3513 de gloire La contrée voisine1870 de la mer3220, au delà5676 du Jourdain3383, Le territoire1551 des Gentils1471.

2 (9-1) Le peuple5971 qui marchait1980 dans les ténèbres2822 Voit7200 une grande1419 lumière216; Sur ceux qui habitaient3427 le pays776 de l'ombre de la mort6757 Une lumière216 resplendit5050.

3 (9-2) Tu rends le peuple1471 nombreux7235, Tu lui accordes1431 de grandes joies8057; Il se réjouit8055 devant6440 toi, comme on se réjouit8057 à la moisson7105, Comme on pousse des cris d'allégresse1523 au partage2505 du butin7998.

4 (9-3) Car le joug5923 qui pesait5448 sur lui, Le bâton4294 qui frappait son dos7926, La verge7626 de celui qui l'opprimait5065, Tu les brises2865, comme à la journée3117 de Madian4080.

5 (9-4) Car toute chaussure5430 qu'on porte dans la mêlée5431 7494, Et tout vêtement8071 guerrier roulé1556 dans le sang1818, Seront livrés aux flammes8316, Pour être dévorés3980 par le feu784.

6 (9-5) Car un enfant3206 nous est né3205, un fils1121 nous est donné5414, Et la domination4951 reposera sur son épaule7926; On l'appellera7121 8034 Admirable6382, Conseiller3289, l'Esprit des vivants410 puissant1368, Souverain-Suprême1 éternel5703, Prince8269 de la paix7965.

7 (9-6) Donner à l'empire4951 de l'accroissement4766, Et une paix7965 sans fin7093 au trône3678 de David1732 et à son royaume4467, L'affermir3559 et le soutenir5582 par le droit4941 et par la justice6666, Dès maintenant et à5704 toujours5769: Voilà ce que fera6213 le zèle7068 du Souverain-Suprême3068 des armées6635.

8 (9-7) Le Seigneur136 envoie7971 une parole1697 à Jacob3290: Elle tombe5307 sur Israël3478.

9 (9-8) Tout le peuple5971 en aura connaissance3045, Ephraïm669 et les habitants3427 de Samarie8111, Qui disent559 avec orgueil1346 et fierté1433 3824:

10 (9-9) Des briques3843 sont tombées5307, Nous bâtirons1129 en pierres de taille1496; Des sycomores8256 ont été coupés1438, Nous les remplacerons2498 par des cèdres730.

11 (9-10) Le Souverain-Suprême3068 élèvera7682 contre eux les ennemis6862 de Retsin7526, Et il armera5526 leurs ennemis341,

12 (9-11) Les Syriens758 à l'orient6924, les Philistins6430 à l'occident268; Et ils dévoreront398 Israël3478 à pleine bouche6310. Malgré tout cela, sa colère639 ne s'apaise7725 point, Et sa main3027 est encore étendue5186.

13 (9-12) Le peuple5971 ne revient7725 pas à celui qui le frappe5221, Et il ne cherche1875 Pas le Souverain-Suprême3068 des armées6635.

14 (9-13) Aussi le Souverain-Suprême3068 arrachera3772 d'Israël3478 la tête7218 et la queue2180, La branche de palmier3712 et le roseau100, En un seul259 jour3117.

15 (9-14) L'ancien2205 et le magistrat6440 5375,1931 c'est la tête7218, Et le prophète5030 qui enseigne3384 le mensonge8267, c'est la queue2180.

16 (9-15) Ceux qui conduisent833 ce peuple5971 l'égarent8582, Et ceux qui se laissent conduire833 se perdent1104.

17 (9-16) C'est pourquoi le Seigneur136 ne saurait se réjouir8055 de leurs jeunes hommes970, Ni avoir pitié7355 de leurs orphelins3490 et de leurs veuves490; Car tous sont des impies2611 et des méchants7489, Et toutes les bouches6310 profèrent1696 des infamies5039. Malgré tout cela, sa colère639 ne s'apaise7725 point, Et sa main3027 est encore étendue5186.

18 (9-17) Car la méchanceté7564 consume1197 comme un feu784, Qui dévore398 ronces8068 et épines7898; Il embrase3341 l'épaisseur5442 de la forêt3293, D'où s'élèvent55 des colonnes1348 de fumée6227.

19 (9-18) Par la colère5678 du Souverain-Suprême3068 des armées6635 le pays776 est embrasé6272, Et le peuple5971 est comme la proie3980 du feu784; Nul376 n'épargne2550 son frère251.

20 (9-19) On pille1504 à droite3225, et l'on a faim7457; On dévore398 à gauche8040, et l'on n'est pas rassasié7646; Chacun376 dévore398 la chair1320 de son bras2220.

21 (9-20) Manassé4519 dévore Ephraïm669, Ephraïm669 Manassé4519, Et ensemble3162 ils fondent sur Juda3063. Malgré tout cela, sa colère639 ne s'apaise7725 point, Et sa main3027 est encore étendue5186.

 

Ésaïe 10: 1-34 - sans Codes Strong

1 Malheur1945 à ceux qui prononcent2710 des ordonnances2711 iniques205, Et à ceux qui transcrivent3789 des arrêts3789 injustes5999,

2 Pour refuser5186 justice1779 aux pauvres1800, Et ravir1497 leur droit4941 aux malheureux6041 de mon peuple5971, Pour faire des veuves490 leur proie7998, Et des orphelins3490 leur butin962!

3 Que ferez6213-vous au jour3117 du châtiment6486, Et de la ruine7722 qui du lointain4801 fondra935 sur vous? Vers qui fuirez5127-vous, pour avoir du secours5833, Et où laisserez5800-vous votre gloire3519?

4 Les uns seront1115 courbés3766 parmi les captifs616, Les autres tomberont5307 parmi les morts2026. Malgré tout cela, Sa colère639 ne s'apaise7725 point, Et sa main3027 est encore étendue5186.

5 Malheur1945 à l'Assyrien804, verge7626 de ma colère639! La verge4294 dans sa main3027, c'est l'instrument de ma fureur2195.

6 Je l'ai lâché7971 contre une nation1471 impie2611, Je l'ai fait marcher contre le peuple5971 de mon courroux5678, Pour qu'il se livre6680 au pillage7997 7998 et fasse962 du butin957, Pour qu'il le foule7760 aux pieds4823 comme la boue2563 des rues2351.

7 Mais il n'en juge1819 pas ainsi, Et ce n'est pas là la pensée2803 de son coeur3824; Il ne songe3824 qu'à détruire8045, Qu'à exterminer3772 les nations1471 en foule4592.

8 Car il dit559: Mes princes8269 ne sont-ils pas autant3162 de rois4428?

9 N'en a-t-il pas été de Calno3641 comme de Carkemisch3751? N'en a-t-il pas été de Hamath2574 comme d'Arpad774? N'en a-t-il pas été de Samarie8111 comme de Damas1834?

10 De même que ma main3027 a atteint4672 les royaumes4467 des idoles457, Où il y avait plus d'images6456 qu'à Jérusalem3389 et à Samarie8111,

11 Ce que j'ai fait6213 à Samarie8111 et à ses idoles457, Ne le ferai6213-je pas à Jérusalem3389 et à ses images6091?

12 Mais, quand le Seigneur136 aura accompli1214 toute son oeuvre4639 Sur la montagne2022 de Sion6726 et à Jérusalem3389, Je punirai6485 le roi4428 d'Assyrie804 pour le fruit6529 de son coeur3824 orgueilleux1433, Et pour l'arrogance8597 de ses regards5869 hautains7312.

13 Car il dit559: C'est par la force3581 de ma main3027 que j'ai agi6213, C'est par ma sagesse2451, car je suis intelligent995; J'ai reculé5493 les limites1367 des peuples5971, et pillé8154 leurs trésors6259 6264, Et, comme un héros47 3524, j'ai renversé3381 ceux qui siégeaient sur des trônes3427;

14 J'ai mis4672 la main3027 sur les richesses2428 des peuples5971, comme sur un nid7064, Et, comme on ramasse622 des oeufs1000 abandonnés5800, J'ai ramassé622 toute la terre776: Nul n'a remué5074 l'aile3671, Ni ouvert6475 le bec6310, ni poussé un cri6850. -

15 La hache1631 se glorifie6286-t-elle envers celui qui s'en sert2672? Ou la scie4883 est-elle arrogante1431 envers celui qui la manie5130? Comme si la verge7626 faisait mouvoir5130 celui qui la lève7311, Comme si le bâton4294 soulevait7311 celui qui n'est pas du bois6086!

16 C'est pourquoi le Seigneur113, le Seigneur136 3068 des armées6635, enverra7971 Le dépérissement7332 parmi ses robustes4924 guerriers; Et, Sous sa magnificence3519, éclatera3344 un embrasement3350, Comme l'embrasement d'un feu784.

17 La lumière216 d'Israël3478 deviendra un feu784, Et son Saint6918 une flamme3852, Qui consumera1197 et dévorera398 ses épines7898 et ses ronces8068, En un seul259 jour3117;

18 Qui consumera3615, corps1320 et âme5315, La magnificence3519 de sa forêt3293 et de ses campagnes3759. Il en sera comme d'un malade5263, qui tombe en défaillance4549.

19 Le reste7605 des arbres6086 de sa forêt3293 pourra être compté4557, Et un enfant5288 en écrirait3789 le nombre.

20 En ce jour3117-là, Le reste7605 d'Israël3478 et les réchappés6413 de la maison1004 de Jacob3290, Cesseront3254 de s'appuyer8172 sur celui qui les frappait5221; Ils s'appuieront8172 avec confiance571 sur le Souverain-Suprême3068, le Saint6918 d'Israël3478.

21 Le reste7605 reviendra7725, le reste7605 de Jacob3290, Au l'Esprit des vivants410 puissant1368.

22 Quand ton peuple5971, ô Israël3478, serait comme le sable2344 de la mer3220, Un reste7605 seulement reviendra7725; La destruction3631 est résolue2782, elle fera déborder7857 la justice6666.

23 Et cette destruction3617 qui a été résolue2782, Le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069 des armées6635, l'accomplira6213 dans7130 tout le pays776.

24 Cependant, ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069 des armées6635: O mon peuple5971, qui habites3427 en Sion6726, ne crains3372 pas l'Assyrien804! Il te frappe5221 de la verge7626, Et il lève5375 son bâton4294 sur toi, comme faisaient1870 les Egyptiens4714.

25 Mais, encore4213 un peu de temps4592, Et le châtiment2195 cessera3615, Puis ma colère639 se tournera contre lui pour l'anéantir8399.

26 Le Souverain-Suprême3068 des armées6635 agitera5782 le fouet7752 contre lui, Comme il frappa4347 Madian4080 au rocher6697 d'Oreb6159; Et, de même qu'il leva son bâton4294 sur la mer3220, Il le lèvera5375 encore, comme1870 en Egypte4714.

27 En ce jour3117, son fardeau5448 sera ôté5493 de dessus ton épaule7926, Et son joug5923 de dessus ton cou6677; Et la graisse8081 6440 fera éclater2254 le joug5923.

28 Il marche935 sur Ajjath5857, traverse5674 Migron4051, Laisse6485 ses bagages3627 à Micmasch4363.

29 Ils passent5674 le défilé4569, Ils couchent4411 à Guéba1387; Rama7414 tremble2729, Guibea1390 de Saül7586 prend la fuite5127.

30 Fais éclater6670 ta voix6963, fille1323 de Gallim1530 1554! Prends garde7181, Laïs3919! malheur6041 à toi, Anathoth6068!

31 Madména4088 se disperse5074, Les habitants3427 de Guébim1374 sont en fuite5756.

32 Encore un jour3117 de halte5975 à Nob5011, Et il menace5130 de sa main3027 la montagne2022 de la fille1323 1004 de Sion6726, La colline1389 de Jérusalem3389.

33 Voici, le Seigneur113, le Souverain-Suprême3068 des armées6635, Brise5586 les rameaux6288 avec violence4637: Les plus grands7311 6967 sont coupés1438, Les plus élevés1364 sont abattus8213.

34 Il renverse5362 avec le fer1270 les taillis5442 de la forêt3293, Et le Liban3844 tombe5307 sous le Puissant117.

 

Ésaïe 11: 1-16 - sans Codes Strong

1 Puis un rameau2415 sortira3318 du tronc1503 d'Isaï3448, Et un rejeton5342 naîtra6509 de ses racines8328.

2 L'Esprit7307 du Souverain-Suprême3068 reposera5117 sur lui: Esprit7307 de sagesse2451 et d'intelligence998, Esprit7307 de conseil6098 et de force1369, Esprit7307 de connaissance1847 et de crainte3374 du Souverain-Suprême3068.

3 Il respirera7306 la crainte3374 du Souverain-Suprême3068; Il ne jugera8199 point sur l'apparence4758 5869, Il ne prononcera3198 point sur un ouï-dire4926 241.

4 Mais il jugera8199 les pauvres1800 avec équité6664, Et il prononcera3198 avec droiture4334 sur les malheureux6035 de la terre776; Il frappera5221 la terre776 de sa parole6310 comme d'une verge7626, Et du souffle7307 de ses lèvres8193 il fera mourir4191 le méchant7563.

5 La justice6664 sera la ceinture232 de ses flancs4975, Et la fidélité530 la ceinture232 de ses reins2504.

6 Le loup2061 habitera1481 avec l'agneau3532, Et la panthère5246 se couchera7257 avec le chevreau1423; Le veau5695, le lionceau3715, et le bétail qu'on engraisse4806, seront ensemble3162, Et un petit6996 enfant5288 les conduira5090.

7 La vache6510 et l'ourse1677 auront un même pâturage7462, Leurs petits3206 un même gîte7257 3162; Et le lion738, comme le boeuf1241, mangera398 de la paille8401.

8 Le nourrisson3243 s'ébattra8173 sur l'antre2352 de la vipère6620, Et l'enfant sevré1580 mettra1911 sa main3027 dans la caverne3975 du basilic6848.

9 Il ne se fera ni tort7489 ni dommage7843 Sur toute ma montagne2022 sainte6944; Car la terre776 sera remplie4390 de la connaissance1844 du Souverain-Suprême3068, Comme le fond de la mer3220 par les eaux4325 qui le couvrent3680.

10 En ce jour3117, le rejeton8328 d'Isaï3448 Sera5975 là comme une bannière5251 pour les peuples5971; Les nations1471 se tourneront1875 vers lui, Et la gloire3519 sera sa demeure4496.

11 Dans ce même temps3117, le Seigneur136 étendra une seconde8145 3254 fois sa main3027, Pour racheter7069 le reste7605 de son peuple5971, Dispersé7604 en Assyrie804 et en Egypte4714, A Pathros6624 et en Ethiopie3568, A Elam5867, à Schinear8152 et à Hamath2574, Et dans les îles339 de la mer3220.

12 Il élèvera5375 une bannière5251 pour les nations1471, Il rassemblera622 les exilés1760 d'Israël3478, Et il recueillera6908 les dispersés5310 de Juda3063, Des quatre702 extrémités3671 de la terre776.

13 La jalousie7068 d'Ephraïm669 disparaîtra5493, Et ses ennemis6887 en Juda3063 seront anéantis3772; Ephraïm669 ne sera plus jaloux7065 de Juda3063, Et Juda3063 ne sera plus hostile6887 à Ephraïm669.

14 Ils voleront5774 sur l'épaule3802 des Philistins6430 à l'occident3220, Ils pilleront962 ensemble3162 les fils1121 de l'Orient6924; Edom123 et Moab4124 seront la proie4916 de leurs mains3027, Et les fils1121 d'Ammon5983 leur seront assujettis4928.

15 Le Souverain-Suprême3068 desséchera2763 la langue3956 de la mer3220 d'Egypte4714, Et il lèvera5130 sa main3027 sur le fleuve5104, en soufflant7307 avec violence5868: Il le partagera5221 en sept7651 canaux5158, Et on le traversera1869 avec des souliers5275.

16 Et il y aura une route4546 pour le reste7605 de son peuple5971, Qui834 sera échappé7604 de l'Assyrie804, Comme il y en eut une pour Israël3478, Le jour3117 où il sortit5927 du pays776 d'Egypte4714.

 

Ésaïe 12: 1-6 - sans Codes Strong

1 Tu diras559 en ce jour3117-là: Je te loue3034, ô Eternel3068! Car tu as été irrité599 contre moi, Ta colère639 s'est apaisée7725, et tu m'as consolé5162.

2 Voici, l'Esprit des vivants410 est ma délivrance3444, Je serai plein de confiance982, et je ne craindrai6342 rien; Car le Souverain-Suprême3050, le Souverain-Suprême3068 est ma force5797 et le sujet de mes louanges2176; C'est lui qui m'a sauvé3444.

3 Vous puiserez7579 de l'eau4325 avec joie8342 Aux sources4599 du salut3444,

4 Et vous direz559 en ce jour3117-là: Magnifiez3034 le Souverain-Suprême3068, invoquez7121 son nom8034, Publiez3045 ses oeuvres5949 parmi les peuples5971, Rappelez2142 la grandeur7682 de son nom8034!

5 Célébrez2167 le Souverain-Suprême3068, car il a fait6213 des choses magnifiques1348: Qu'elles soient connues3045 par toute la terre776!

6 Pousse des cris de joie6670 et d'allégresse7442, habitant3427 de Sion6726! Car il est grand1419 au milieu7130 de toi, le Saint6918 d'Israël3478.

 

Ésaïe 13: 1-22 - sans Codes Strong

1 Oracle4853 sur Babylone894, révélé2372 à Esaïe3470, fils1121 d'Amots531.

2 Sur une montagne2022 nue8192 dressez5375 une bannière5251, Elevez7311 la voix6963 vers eux, Faites des signes5130 avec la main3027, Et qu'ils franchissent935 les portes6607 des tyrans5081!

3 J'ai donné des ordres6680 à ma sainte6942 milice, J'ai appelé7121 les héros1368 de ma colère639, Ceux qui se réjouissent5947 de ma grandeur1346.

4 On entend une rumeur6963 1995 sur les montagnes2022, Comme1823 celle d'un peuple5971 nombreux7227; On entend un tumulte7588 6963 de royaumes4467, de nations1471 rassemblées622: Le Souverain-Suprême3068 des armées6635 passe en revue6485 l'armée6635 qui va combattre4421.

5 Ils viennent935 d'un pays776 lointain4801, De l'extrémité7097 des cieux8064: Le Souverain-Suprême3068 et les instruments3627 de sa colère2195 Vont détruire2254 toute la contrée776.

6 Gémissez3213, car le jour3117 du Souverain-Suprême3068 est proche7138: Il vient935 comme un ravage7701 du Tout-Puissant7706.

7 C'est pourquoi toutes les mains3027 s'affaiblissent7503, Et tout coeur3824 d'homme582 est abattu4549.

8 Ils sont frappés d'épouvante926; Les spasmes6735 et les douleurs2256 les saisissent270; Ils se tordent2342 comme une femme en travail3205; Ils se regardent8539 0 les uns376 les autres7453 avec stupeur8539; Leurs visages6440 sont enflammés3851.

9 Voici, le jour3117 du Souverain-Suprême3068 arrive935, Jour cruel394, jour de colère5678 et d'ardente2740 fureur639, Qui réduira7760 la terre776 en solitude8047, Et en exterminera8045 les pécheurs2400.

10 Car les étoiles3556 des cieux8064 et leurs astres3685 Ne feront plus briller1984 leur lumière216, Le soleil8121 s'obscurcira2821 dès son lever3318, Et la lune3394 ne fera plus luire5050 sa clarté216.

11 Je punirai6485 le monde8398 pour sa malice7451, Et les méchants7563 pour leurs iniquités5771; Je ferai cesser7673 l'orgueil1347 des hautains2086, Et j'abattrai8213 l'arrogance1346 des tyrans6184.

12 Je rendrai les hommes582 plus rares3365 que l'or fin6337, Je les120 rendrai plus rares que l'or3800 d'Ophir211.

13 C'est pourquoi j'ébranlerai7264 les cieux8064, Et la terre776 sera secouée7493 sur sa base4725, Par la colère5678 du Souverain-Suprême3068 des armées6635, Au jour3117 de son ardente2740 fureur639.

14 Alors, comme une gazelle6643 effarouchée5080, Comme un troupeau6629 sans berger6908, Chacun376 se tournera6437 vers son peuple5971, Chacun376 fuira5127 vers son pays776;

15 Tous ceux qu'on trouvera4672 seront percés1856, Et tous ceux qu'on saisira5595 tomberont5307 Par l'épée2719.

16 Leurs enfants5768 seront écrasés7376 sous leurs yeux5869, Leurs maisons1004 seront pillées8155, et leurs femmes802 violées7901 7693.

17 Voici, j'excite5782 contre eux les Mèdes4074, Qui ne font point cas2803 de l'argent3701, Et qui ne convoitent2654 point l'or2091.

18 De leurs arcs7198 ils abattront7376 les jeunes gens5288, Et ils seront sans pitié7355 pour le fruit6529 des entrailles990: Leur oeil5869 n'épargnera2347 point les enfants1121.

19 Et Babylone894, l'ornement6643 des royaumes4467, La fière1347 parure8597 des Chaldéens3778, Sera comme Sodome5467 et Gomorrhe6017, que l'Esprit des vivants430 détruisit4114.

20 Elle ne sera plus jamais5331 habitée3427, Elle ne sera plus jamais1755 1755 peuplée7931; L'Arabe6163 n'y dressera point sa tente167, Et les bergers7462 n'y parqueront point leurs troupeaux7257.

21 Les animaux du désert6728 y prendront leur gîte7257, Les hiboux255 rempliront4390 ses maisons1004, Les autruches1323 3284 en feront leur demeure7931 Et les boucs8163 y sauteront7540.

22 Les chacals338 hurleront6030 dans ses palais490, Et les chiens sauvages8577 dans ses maisons1964 de plaisance6027. Son temps6256 est près7138 d'arriver935, Et ses jours3117 ne se prolongeront4900 pas.

 

Ésaïe 14: 1-32 - sans Codes Strong

1 Car le Souverain-Suprême3068 aura pitié7355 de Jacob3290, Il choisira977 encore Israël3478, Et il les rétablira3240 dans leur pays127; Les étrangers1616 se joindront3867 à eux, Et ils s'uniront5596 à la maison1004 de Jacob3290.

2 Les peuples5971 les prendront3947, et les ramèneront935 à leur demeure4725, Et la maison1004 d'Israël3478 les possédera5157 dans le pays127 du Souverain-Suprême3068, Comme serviteurs5650 et comme servantes8198; Ils retiendront captifs7617 ceux qui les avaient faits captifs7617, Et ils domineront7287 sur leurs oppresseurs5065.

3 Et quand3117 le Souverain-Suprême3068 t'aura donné du repos5117, Après tes fatigues6090 et tes agitations7267, Et après la dure7186 servitude5656 qui te fut imposée5647,

4 Alors tu prononceras5375 ce chant4912 sur le roi4428 de Babylone894, Et tu diras559: Eh quoi! le tyran5065 n'est plus7673! L'oppression4062 a cessé7673!

5 Le Souverain-Suprême3068 a brisé7665 le bâton4294 des méchants7563, La verge7626 des dominateurs4910.

6 Celui qui dans sa fureur5678 frappait5221 les peuples5971, Par des coups4347 sans relâche1115 5627, Celui qui dans sa colère639 subjuguait7287 les nations1471, Est poursuivi4783 sans1097 ménagement2820.

7 Toute la terre776 jouit du repos5117 et de la paix8252; On éclate6476 en chants d'allégresse7440,

8 Les cyprès1265 même, les cèdres730 du Liban3844, se réjouissent8055 de ta chute: Depuis que tu es tombé7901, personne ne monte5927 pour nous abattre3772.

9 Le séjour des morts7585 s'émeut7264 jusque dans ses profondeurs, Pour t'accueillir7125 à ton arrivée935; Il réveille5782 devant toi les ombres7496, tous les grands6260 de la terre776, Il fait lever6965 de leurs trônes3678 tous les rois4428 des nations1471.

10 Tous prennent la parole6030 Pour te dire559: Toi aussi, tu es sans force2470 comme nous, Tu es devenu semblable4911 à nous!

11 Ta magnificence1347 est descendue3381 dans le séjour des morts7585, Avec le son1998 de tes luths5035; Sous toi est une couche3331 de vers7415, Et les vers8438 sont ta couverture4374.

12 Te voilà tombé5307 du ciel8064, Astre brillant1966, fils1121 de l'aurore7837 3213! Tu es abattu1438 à terre776, Toi, le vainqueur2522 des nations1471!

13 Tu disais559 en ton coeur3824: Je monterai5927 au ciel8064, J'élèverai7311 mon trône3678 au-dessus4605 des étoiles3556 de l'Esprit des vivants410; Je m'assiérai3427 sur la montagne2022 de l'assemblée4150, A l'extrémité3411 du septentrion6828;

14 Je monterai5927 sur le sommet1116 des nues5645, Je serai semblable1819 au Très-Haut5945.

15 Mais tu as été précipité3381 dans le séjour des morts7585, Dans les profondeurs3411 de la fosse953.

16 Ceux qui te voient7200 fixent sur toi leurs regards7688, Ils te considèrent995 attentivement: Est-ce là cet homme376 qui faisait trembler7264 la terre776, Qui ébranlait7493 les royaumes4467,

17 Qui réduisait7760 le monde8398 en désert4057, Qui ravageait2040 les villes5892, Et ne relâchait6605 point ses prisonniers1004 615?

18 Tous les rois4428 des nations1471, oui, tous, Reposent7901 avec honneur3519, chacun376 dans son tombeau1004.

19 Mais toi, tu as été jeté7993 loin de ton sépulcre6913, Comme un rameau5342 qu'on dédaigne8581, Comme une dépouille3830 de gens tués2026 à coups2944 d'épée2719, Et précipités3381 sur les pierres68 d'une fosse953, Comme un cadavre6297 foulé aux pieds947.

20 Tu n'es pas réuni3161 à eux dans le sépulcre6900, Car tu as détruit7843 ton pays776, tu as fait périr2026 ton peuple5971: On ne parlera7121 plus jamais5769 de la race2233 des méchants7489.

21 Préparez3559 le massacre4293 des fils1121, A cause de l'iniquité5771 de leurs pères1! Qu'ils ne se relèvent6965 pas1077 pour conquérir3423 la terre776, Et remplir4390 6440 le monde8398 d'ennemis5892 6145! -

22 Je me lèverai6965 contre eux, Dit5002 le Souverain-Suprême3068 des armées6635; J'anéantirai3772 le nom8034 et la trace7605 de Babylone894, Ses descendants5209 et sa postérité5220, dit5002 le Souverain-Suprême3068.

23 J'en ferai7760 le gîte4180 du hérisson7090 et un marécage98 4325, Et je la balaierai2894 avec le balai4292 de la destruction8045, Dit5002 le Souverain-Suprême3068 des armées6635.

24 Le Souverain-Suprême3068 des armées6635 l'a juré7650, en disant559: Oui, ce que j'ai décidé1819 arrivera, Ce que j'ai résolu3289 s'accomplira6965.

25 Je briserai7665 l'Assyrien804 dans mon pays776, Je le foulerai aux pieds947 sur mes montagnes2022; Et son joug5923 leur sera ôté5493, Et son fardeau5448 sera ôté5493 de leurs épaules7926.

26 Voilà la résolution6098 prise3289 contre toute la terre776, Voilà la main3027 étendue5186 sur toutes les nations1471.

27 Le Souverain-Suprême3068 des armées6635 a pris cette résolution3289: qui s'y opposera6565? Sa main3027 est étendue5186: qui la détournera7725?

28 L'année8141 de la mort4194 du roi4428 Achaz271, cet oracle4853 fut prononcé:

29 Ne te réjouis8055 pas, pays des Philistins6429, De ce que la verge7626 qui te frappait5221 est brisée7665! Car de la racine8328 du serpent5175 sortira3318 un basilic6848, Et son fruit6529 sera un dragon8314 volant5774.

30 Alors les plus pauvres1060 1800 pourront paître7462, Et les malheureux34 reposer7257 en sécurité983; Mais je ferai mourir4191 ta racine8328 par la faim7458, Et ce qui restera7611 de toi sera tué2026.

31 Porte8179, gémis3213! ville5892, lamente2199-toi! Tremble4127, pays tout entier des Philistins6429! Car du nord6828 vient935 une fumée6227, Et les rangs de l'ennemi sont serrés909 4151. -

32 Et que répondra6030-t-on aux envoyés4397 du peuple1471? -Que le Souverain-Suprême3068 a fondé3245 Sion6726, Et que les malheureux6041 de son peuple5971 y trouvent un refuge2620.

 

Ésaïe 15: 1-9 - sans Codes Strong

1 Oracle4853 sur Moab4124. La nuit3915 même où elle est ravagée1820, Ar6144-Moab4124 est détruite7703! La nuit3915 même où elle est ravagée1820, Kir7024-Moab4124 est détruite7703!...

2 On monte5927 au temple1006 et à Dibon1769, Sur les hauts lieux1116, pour pleurer1065; Moab4124 est en lamentations3213, sur Nebo5015 et sur Médeba4311: Toutes les têtes7218 sont rasées7144, Toutes les barbes2206 sont coupées1438.

3 Dans les rues2351, ils sont couverts2296 de sacs8242; Sur les toits1406 et dans les places7339, Tout gémit3213 et fond3381 en larmes1065.

4 Hesbon2809 et Elealé500 poussent des cris2199, On entend8085 leur voix6963 jusqu'à Jahats3096; Même les guerriers2502 de Moab4124 se lamentent7321, Ils ont l'effroi3415 dans l'âme5315.

5 Mon coeur3820 gémit2199 sur Moab4124, Dont les fugitifs1280 se sauvent jusqu'à Tsoar6820, Jusqu'à Eglath5697-Schelischija7992; Car ils font5927, en pleurant1065, la montée4608 de Luchith3872, Et ils jettent5782 des cris2201 de détresse7667 sur le chemin1870 de Choronaïm2773;

6 Car les eaux4325 de Nimrim5249 sont ravagées4923, L'herbe2682 est desséchée3001, le gazon1877 est détruit3615, La verdure3418 a disparu.

7 C'est pourquoi ils ramassent6486 ce qui leur reste3502 6213, Et ils transportent5375 leurs biens au delà du torrent5158 des saules6155.

8 Car les cris2201 environnent5362 les frontières1366 de Moab4124; Ses lamentations3215 retentissent jusqu'à Eglaïm97, Ses lamentations3215 retentissent jusqu'à Beer-Elim879.

9 Les eaux4325 de Dimon1775 sont pleines4390 de sang1818, Et j'enverrai7896 sur Dimon1775 de nouveaux3254 malheurs, Un lion738 contre les réchappés6413 de Moab4124, Contre le reste7611 du pays127.

 

Ésaïe 16: 1-14 - sans Codes Strong

1 Envoyez7971 les agneaux3733 au souverain4910 du pays776, Envoyez-les de Séla5554, par le désert4057, A la montagne2022 de la fille1323 de Sion6726.

2 Tel un oiseau5775 fugitif5074, telle une nichée7064 effarouchée7971, Telles seront les filles1323 de Moab4124, au passage4569 de l'Arnon769. -

3 Donne935 conseil6098, fais6213 justice6415, Couvre7896-nous en plein8432 midi6672 de ton ombre6738 comme de la nuit3915, Cache5641 ceux que l'on poursuit5080, Ne trahis1540 pas le fugitif5074!

4 Laisse séjourner1481 chez toi les exilés5080 de Moab4124, Sois1933 pour eux un refuge5643 contre6440 le dévastateur7703! Car l'oppression4160 cessera656, la dévastation7701 finira3615, Celui qui foule7429 le pays776 disparaîtra8552.

5 Et le trône3678 s'affermira3559 par la clémence2617; Et l'on y verra siéger3427 fidèlement571, dans la maison168 de David1732, Un juge8199 1875 ami du droit4941 et zélé4106 pour la justice6664. -

6 Nous entendons8085 l'orgueil1347 du superbe3966 1341 Moab4124, Sa fierté1346 et sa hauteur1347, son arrogance5678 et ses vains discours907.

7 C'est pourquoi Moab4124 gémit3213 sur Moab4124, tout gémit3213; Vous soupirez1897 sur les ruines808 de Kir-Haréseth7025, Profondément abattus5218.

8 Car les campagnes7709 de Hesbon2809 languissent535; Les maîtres1167 des nations1471 ont brisé1986 les ceps8291 de la vigne1612 de Sibma7643, Qui s'étendaient5060 jusqu'à Jaezer3270, qui erraient8582 dans le désert4057: Les rameaux7976 se prolongeaient5203, Et allaient au delà5674 de la mer3220.

9 Aussi je pleure1058 sur la vigne1612 de Sibma7643, comme1065 sur Jaezer3270; Je vous arrose7301 de mes larmes1832, Hesbon2809, Elealé500! Car sur votre récolte7019 et sur votre moisson7105 Est venu fondre5307 un cri de guerre1959.

10 La joie8057 et l'allégresse1524 ont disparu622 des campagnes3759; Dans les vignes3754, plus de chants7442, plus de réjouissances7321! Le vendangeur1869 ne foule1869 plus le vin3196 dans les cuves3342; J'ai fait cesser7673 les cris de joie1959.

11 Aussi mes entrailles4578 frémissent1993 sur Moab4124, comme une harpe3658, Et mon coeur7130 sur Kir-Harès7025.

12 On voit7200 Moab4124, qui se fatigue3811 sur les hauts lieux1116; Il entre935 dans son sanctuaire4720 pour prier6419, et il ne peut rien obtenir3201.

13 Telle est la parole1697 que le Souverain-Suprême3068 a prononcée1696 dès longtemps227 sur Moab4124.

14 Et maintenant le Souverain-Suprême3068 parle1696, et dit559: Dans trois7969 ans8141, comme les années8141 d'un mercenaire7916, La gloire3519 de Moab4124 sera l'objet du mépris7034, Avec toute cette grande7227 multitude1995; Et ce qui restera7605 sera peu de chose4592 4213, presque rien3808 3524.

 

Ésaïe 17: 1-14 - sans Codes Strong

1 Oracle4853 sur Damas1834. Voici, Damas1834 ne sera5493 plus une ville5892, Elle ne sera qu'un monceau4596 de ruines4654.

2 Les villes5892 d'Aroër6177 sont abandonnées5800, Elles sont livrées aux troupeaux5739; Ils s'y couchent7257, et personne ne les effraie2729.

3 C'en est fait7673 de la forteresse4013 d'Ephraïm669, Et du royaume4467 de Damas1834, et du reste7605 de la Syrie758: Il en sera comme de la gloire3519 des enfants1121 d'Israël3478, Dit5002 le Souverain-Suprême3068 des armées6635.

4 En ce jour3117, la gloire3519 de Jacob3290 sera affaiblie1809, Et la graisse4924 de sa chair1320 s'évanouira7329.

5 Il en sera comme quand le moissonneur7105 récolte622 les blés7054, Et que son bras2220 coupe7114 les épis7641; Comme quand on ramasse3950 les épis7641, Dans la vallée6010 de Rephaïm7497.

6 Il en restera7604 un grappillage5955, comme quand on secoue5363 l'olivier2132, Deux8147, trois7969 olives1620, au haut7218 de la cime534, Quatre702, cinq2568, dans ses branches5585 à fruits6509, Dit5002 le Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478.

7 En ce jour3117, l'homme120 regardera8159 vers son créateur6213, Et ses yeux5869 se tourneront7200 vers le Saint6918 d'Israël3478;

8 Il ne regardera8159 plus vers les autels4196, Ouvrage4639 de ses mains3027, Et il ne contemplera7200 plus ce que ses doigts676 ont fabriqué6213, Les idoles d'Astarté842 et les statues du soleil2553.

9 En ce jour3117, ses villes5892 fortes4581 seront Comme des débris5800 dans la forêt2793 et sur la cime534 des montagnes, Abandonnés5800 devant6440 les enfants1121 d'Israël3478: Et ce sera un désert8077.

10 Car tu as oublié7911 le l'Esprit des vivants430 de ton salut3468, Tu ne t'es pas souvenu2142 du rocher6697 de ton refuge4581. Aussi tu as fait des plantations5193 d'agrément5282 5194, Tu as planté2232 des ceps2156 étrangers2114;

11 Lorsque3117 tu les plantas5194, tu les entouras d'une haie7735, Et bientôt1242 tu les fis venir en fleurs2233 6524. Mais la récolte7105 a fui5067, au moment3117 de la jouissance: Et la douleur2470 est sans remède605 3511.

12 Oh1945! quelle rumeur1995 de peuples5971 nombreux7227! Ils mugissent1993 comme mugit1993 la mer3220. Quel tumulte7588 de nations3816! Elles grondent comme grondent7582 les eaux4325 puissantes3524.

13 Les nations3816 grondent7582 comme grondent7588 les grandes7227 eaux4325... Il les menace1605, et elles fuient5127 au loin4801, Chassées7291 comme la balle4671 des montagnes2022 au6440 souffle du vent7307, Comme la poussière1534 par6440 un tourbillon5492.

14 Quand vient le soir6256 6153, voici, c'est une ruine1091 soudaine; Avant le matin1242, ils ne sont plus! Voilà le partage2506 de ceux qui nous dépouillent8154, Le sort1486 de ceux qui nous pillent962.

 

Ésaïe 18: 1-7 - sans Codes Strong

1 1945 Terre776, où retentit le cliquetis6767 des armes3671, Au delà5676 des fleuves5104 de l'Ethiopie3568!

2 Toi qui envoies7971 sur mer3220 des messagers6735, Dans des navires3627 de jonc1573 voguant à la surface6440 des eaux4325! Allez3212, messagers4397 rapides7031, vers la nation1471 forte4900 et vigoureuse4178, Vers ce peuple5971 redoutable3372 depuis qu'il existe1973, Nation1471 puissante6978 et qui écrase4001 tout, Et dont le pays776 est coupé958 par des fleuves5104.

3 Vous tous, habitants3427 du monde8398, habitants7931 de la terre776, Voyez7200 la bannière5251 qui se dresse5375 sur les montagnes2022, Ecoutez8085 la trompette7782 qui sonne8628!

4 Car ainsi3541 m'a parlé559 le Souverain-Suprême3068: Je regarde5027 tranquillement8252 de ma demeure4349, Par la chaleur2527 brillante6703 de la lumière216, Et par la vapeur5645 de la rosée2919, au temps de la chaude2527 moisson7105.

5 Mais avant6440 la moisson7105, quand la pousse6525 est achevée8552, Quand la fleur5328 devient un raisin1155 qui mûrit1580, Il coupe3772 les sarments2150 avec des serpes4211, Il enlève5493, il tranche8456 les ceps5189...

6 Ils seront tous3162 abandonnés5800 aux oiseaux5861 de proie des montagnes2022 Et aux bêtes929 de la terre776; les oiseaux de proie5861 passeront l'été6972 sur leurs cadavres, Et les bêtes929 de la terre776 y passeront l'hiver2778.

7 En ce temps6256-là, des offrandes7862 seront apportées2986 au Souverain-Suprême3068 des armées6635, Par le peuple5971 fort4900 et vigoureux4178, Par le peuple5971 redoutable3372 depuis qu'il existe1973, Nation1471 puissante6978 et qui écrase4001 tout, Et dont le pays776 est coupé958 par des fleuves5104; Elles seront apportées là4725 où réside le nom8034 du Souverain-Suprême3068 des armées6635, Sur la montagne2022 de Sion6726.

 

Ésaïe 19: 1-25 - sans Codes Strong

1 Oracle4853 sur l'Egypte4714. Voici, le Souverain-Suprême3068 est monté7392 sur une nuée5645 rapide7031, il vient935 en Egypte4714; Et les idoles457 de l'Egypte4714 tremblent5128 devant6440 lui, Et le coeur3824 des Egyptiens4714 tombe en défaillance4549 7130.

2 J'armerai5526 l'Egyptien4714 contre l'Egyptien4714, Et l'on se battra3898 frère376 contre frère251, ami376 contre ami7453, Ville5892 contre ville5892, royaume4467 contre royaume4467.

3 L'esprit7307 de l'Egypte4714 disparaîtra1238 du milieu7130 d'elle, Et j'anéantirai1104 son conseil6098; On consultera1875 les idoles457 et les enchanteurs328, Ceux qui évoquent les morts178 et ceux qui prédisent l'avenir3049.

4 Et853 je livrerai5534 l'Egypte4714 entre les mains3027 d'un maître113 sévère7186; Un roi4428 cruel5794 dominera4910 sur eux, Dit5002 le Seigneur113, le Souverain-Suprême3068 des armées6635.

5 Les eaux4325 de la mer3220 tariront5405, Le fleuve5104 deviendra sec2717 et aride3001;

6 Les rivières5104 seront infectes2186, Les canaux2975 de l'Egypte4693 seront bas1809 et desséchés2717, Les joncs7070 et les roseaux5488 se flétriront7060.

7 Ce ne sera que nudité6169 le long du fleuve2975, à l'embouchure6310 du fleuve2975; Tout ce qui aura été semé4218 près du fleuve2975 se desséchera3001, Se réduira en poussière et périra5086.

8 Les pêcheurs1771 gémiront578, Tous ceux qui jettent7993 l'hameçon2443 dans le fleuve2975 se lamenteront56, Et ceux qui étendent6566 des filets4365 sur6440 les eaux4325 seront désolés535.

9 Ceux qui travaillent5647 le lin6593 peigné8305 Et qui tissent707 des étoffes2355 blanches seront confus954.

10 Les soutiens8356 du pays seront dans l'abattement1792, Tous les mercenaires6213 7938 auront l'âme5315 attristée99.

11 Les princes8269 de Tsoan6814 ne sont que des insensés191, Les sages2450 conseillers6098 de Pharaon6547 forment un conseil3289 stupide1197. Comment osez-vous dire559 à Pharaon6547: Je suis fils1121 des sages2450, fils1121 des anciens6924 rois4428?

12335 sont-ils donc645 tes sages2450? Qu'ils te fassent5046 des révélations3045, Et qu'on apprenne ce que le Souverain-Suprême3068 des armées6635 a résolu3289 contre l'Egypte4714.

13 Les princes8269 de Tsoan6814 sont fous2973, Les princes8269 de Noph5297 sont dans l'illusion5377, Les chefs6438 des tribus7626 égarent8582 l'Egypte4714;

14 Le Souverain-Suprême3068 a répandu4537 au milieu7130 d'elle un esprit7307 de vertige5773, Pour qu'ils fassent chanceler8582 les Egyptiens4714 dans tous leurs actes4639, Comme un homme ivre7910 chancelle8582 en vomissant6892.

15 Et l'Egypte4714 sera hors d'état de faire4639 Ce que font6213 la tête7218 et la queue2180, La branche de palmier3712 et le roseau100.

16 En ce jour3117, l'Egypte4714 sera comme des femmes802: Elle tremblera2729 et aura peur6342, En voyant6440 s'agiter8573 la main3027 du Souverain-Suprême3068 des armées6635, Quand il la lèvera5130 contre elle.

17 Et le pays127 de Juda3063 sera pour l'Egypte4714 un objet d'effroi2283: Dès qu'on lui en parlera2142, Elle sera dans l'épouvante6342, A cause6440 de la résolution6098 prise3289 contre elle par le Souverain-Suprême3068 des armées6635.

18 En ce temps3117-là, il y aura cinq2568 villes5892 au pays776 d'Egypte4714, Qui parleront1696 la langue8193 de Canaan3667, Et qui jureront7650 par le Souverain-Suprême3068 des armées6635: L'une259 d'elles sera appelée559 ville5892 de la destruction2041.

19 En ce même temps3117, il y aura un autel4196 au Souverain-Suprême3068 Au milieu8432 du pays776 d'Egypte4714, Et sur681 la frontière1366 un monument4676 au Souverain-Suprême3068.

20 Ce sera pour le Souverain-Suprême3068 des armées6635 un signe226 et un témoignage5707 Dans le pays776 d'Egypte4714; Ils crieront6817 au Souverain-Suprême3068 à cause6440 des oppresseurs3905, Et il leur enverra7971 un sauveur3467 et un défenseur7227 pour les délivrer5337.

21 Et le Souverain-Suprême3068 sera connu3045 des Egyptiens4714, Et les Egyptiens4714 connaîtront3045 le Souverain-Suprême3068 en ce jour3117-là; Ils feront5647 des sacrifices2077 et des offrandes4503, Ils feront5087 des voeux5088 au Souverain-Suprême3068 et les accompliront7999.

22 Ainsi le Souverain-Suprême3068 frappera5062 les Egyptiens4714, Il les frappera5062, mais il les guérira7495; Et ils se convertiront7725 au Souverain-Suprême3068, Qui les exaucera6279 et les guérira7495.

23 En ce même temps3117, il y aura une route4546 d'Egypte4714 en Assyrie804: Les Assyriens804 iront935 en Egypte4714, et les Egyptiens4714 en Assyrie804, Et les Egyptiens4714 avec les Assyriens804 serviront5647 le Souverain-Suprême.

24 En ce même temps3117, Israël3478 sera, lui troisième7992, Uni à l'Egypte4714 et à l'Assyrie804, Et ces pays776 7130 seront l'objet d'une bénédiction1293.

25 Le Souverain-Suprême3068 des armées6635 les bénira1288, en disant559: Bénis1288 soient l'Egypte4714, mon peuple5971, Et l'Assyrie804, oeuvre4639 de mes mains3027, Et Israël3478, mon héritage5159!

 

Ésaïe 20: 1-6 - sans Codes Strong

1 L'année8141 où Tharthan8661, envoyé7971 par Sargon5623, roi4428 d'Assyrie804, vint935 assiéger3898 Asdod795 et s'en795 empara3920,

2 en ce temps6256-lau Souverain-Suprême3068 adressa la parole1696 à3027 Esaïe3470, fils1121 d'Amots531, et lui dit559: Va3212, détache6605 le sac8242 de tes reins4975 et ôte2502 tes souliers5275 de tes pieds7272. Il fit6213 ainsi, marcha1980 nu6174 et déchaussé3182.

3 Et le Souverain-Suprême3068 dit559: De même que mon serviteur5650 Esaïe3470 marche1980 nu6174 et déchaussé3182, ce qui sera dans trois7969 ans8141 un signe226 et un présage4159 pour l'Egypte4714 et pour l'Ethiopie3568,

4 de même le roi4428 d'Assyrie804 emmènera5090 de l'Egypte4714 et de l'Ethiopie3568 captifs7628 et exilés1546 les jeunes hommes5288 et les vieillards2205, nus6174 et déchaussés3182, et le dos8357 découvert2834, à la honte6172 de l'Egypte4714.

5 Alors on sera dans l'effroi2865 et dans la confusion954, à cause de l'Ethiopie3568 en qui l'on avait mis sa confiance4007, et de l'Egypte4714 dont on se glorifiait8597.

6 Et les habitants3427 de cette côte339 diront559 en ce jour3117: Voilà3541 ce qu'est devenu l'objet de notre attente4007, sur lequel nous avions compté5127 pour être secourus5833, pour être délivrés5337 du6440 roi4428 d'Assyrie804! Comment échapperons4422-nous?

 

Ésaïe 21: 1-17 - sans Codes Strong

1 Oracle4853 sur le désert4057 de la mer3220. Comme s'avance2498 l'ouragan5492 du midi5045, Il vient935 du désert4057, du pays776 redoutable3372.

2 Une vision2380 terrible7186 m'a été révélée5046. L'oppresseur898 opprime898, le dévastateur7703 dévaste7703. -Monte5927, Elam5867! Assiège6696, Médie4074! Je fais cesser7673 tous les soupirs585. -

3 C'est pourquoi mes reins4975 sont remplis4390 d'angoisses2479; Des douleurs6735 me saisissent270, Comme les douleurs6735 d'une femme en travail3205; les spasmes5753 m'empêchent d'entendre8085, Le tremblement926 m'empêche de voir7200.

4 Mon coeur3824 est troublé8582, La terreur6427 s'empare1204 de moi; La nuit5399 de mes plaisirs2837 devient7760 une nuit d'épouvante2731.

5 On dresse6186 la table7979, la garde6844 veille6822, on mange398, on boit8354... Debout6965, princes8269! oignez4886 le bouclier4043!

6 Car ainsi m'a parlé559 le Seigneur136: Va3212, place5975 la sentinelle6822; Qu'elle annonce5046 ce qu'elle verra7200. -

7 Elle vit7200 de la cavalerie7393, des cavaliers6571 deux6776 à deux, Des cavaliers7393 sur des ânes2543, des cavaliers7393 sur des chameaux1581; Et elle était attentive7181, très7227 7182 attentive7182.

8 Puis elle s'écria7121, comme un lion738: Seigneur136, je me tiens5975 sur la tour4707 toute8548 la journée3119, Et je suis5324 à mon poste4931 toutes les nuits3915;

9 Et voici, il vient935 de la cavalerie7393, des cavaliers376 6571 deux à deux6776! Elle prit encore la parole6030, et dit559: Elle est tombée5307, elle est tombée5307, Babylone894, Et toutes les images6456 de ses dieux430 sont brisées7665 par terre776! -

10 O mon peuple, qui as été battu4098 comme du grain1121 dans mon aire1637! Ce que j'ai appris8085 du Souverain-Suprême3068 des armées6635, l'Esprit des vivants430 d'Israël3478, Je vous l'ai annoncé5046.

11 Oracle4853 sur Duma1746. On me crie7121 de Séir8165: Sentinelle8104, que dis-tu de la nuit3915? Sentinelle8104, que dis-tu de la nuit3915?

12 La sentinelle8104 répond559: Le matin1242 vient857, et la nuit3915 aussi. Si vous voulez interroger1158, interrogez1158; Convertissez7725-vous, et revenez857.

13 Oracle4853 sur l'Arabie6152. Vous passerez la nuit3885 dans les broussailles3293 de l'Arabie6152, Caravanes736 de Dedan1720!

14 Portez857 de l'eau4325 à ceux7125 qui ont soif6771; Les habitants3427 du pays776 de Théma8485 Portent6923 du pain3899 aux fugitifs5074.

15 Car ils fuient5074 devant6440 les épées2719, Devant6440 l'épée2719 nue5203, devant6440 l'arc7198 tendu1869, Devant6440 un combat4421 acharné3514.

16 Car ainsi m'a parlé559 le Seigneur136: Encore une année8141, comme les années8141 d'un mercenaire7916, Et c'en est fait3615 de toute la gloire3519 de Kédar6938.

17 Il ne restera7605 qu'un petit4591 nombre4557 des vaillants1368 archers7198, fils1121 de Kédar6938, Car le Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478, l'a déclaré1696.

 

Ésaïe 22: 1-25 - sans Codes Strong

1 Oracle4853 sur la vallée1516 des visions2384. Qu'as-tu donc645, que tout ton peuple monte5927 sur les toits1406?

2 Ville5892 bruyante1993, pleine4392 de tumulte8663, Cité7151 joyeuse5947! Tes morts2491 ne périront2491 pas par l'épée2719, Ils ne mourront4191 pas en combattant4421.

3 Tous tes chefs7101 fuient5074 ensemble3162, Ils sont faits prisonniers631 par les archers7198; Tous3162 tes habitants deviennent4672 à la fois captifs631, Tandis qu'ils prennent au loin7350 la fuite1272.

4 C'est pourquoi je dis559: Détournez8159 de moi les regards, Laissez-moi pleurer1065 amèrement4843; N'insistez213 pas pour me consoler5162 Du désastre7701 de la fille1323 de mon peuple5971.

5 Car c'est un jour3117 de trouble4103, d'écrasement4001 et de confusion3998, Envoyé par le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069 des armées6635, Dans la vallée1516 des visions2384. On démolit6979 les murailles7023, Et les cris de détresse7771 retentissent vers la montagne2022.

6 Elam5867 porte5375 le carquois827; Des chars7393 de combattants120, des cavaliers6571, S'avancent; Kir7024 met à nu6168 le bouclier4043.

7 Tes plus belles4005 vallées6010 sont remplies4390 de chars7393, Et les cavaliers6571 se rangent7896 en bataille7896 à tes portes8179.

8 Les derniers retranchements4539 de Juda3063 sont forcés1540, Et en ce jour3117 tu visites5027 les armures5402 de la maison1004 de la forêt3293.

9 Vous regardez7200 les brèches1233 nombreuses7231 faites à la ville5892 de David1732, Et vous retenez6908 les eaux4325 de l'étang1295 inférieur8481.

10 Vous comptez5608 les maisons1004 de Jérusalem3389,1004 Et vous les abattez5422, pour fortifier1219 la muraille2346.

11 Vous faites6213 un réservoir4724 entre les deux murs2346, Pour les eaux4325 de l'ancien3465 étang1295. Mais vous ne regardez5027 pas vers celui qui a voulu6213 ces choses, Vous ne voyez7200 pas celui qui les a préparées3335 de loin7350.

12 Le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069 des armées6635, vous appelle7121 en ce jour3117 A pleurer1065 et à vous frapper la poitrine4553, A vous raser la tête7144 et à ceindre2296 le sac8242.

13 Et voici de la gaîté8342 et de la joie8057! On égorge2026 des boeufs1241 et l'on tue7819 des brebis6629, On mange398 de la viande1320 et l'on boit8354 du vin3196: Mangeons398 et buvons8354, car demain4279 nous mourrons4191! -

14 Le Souverain-Suprême3068 des armées6635 me l'a révélé1540 241: Non, ce crime5771 ne vous sera point pardonné3722 que vous ne soyez morts4191, Dit559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069 des armées6635.

15 Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069 des armées6635: Va3212 935 vers ce courtisan5532, Vers Schebna7644, gouverneur du palais1004:

16 Qu'y a-t-il à toi ici6311, et qui as-tu ici, Que tu creuses2672 ici un sépulcre6913? Il se creuse2672 un sépulcre6913 sur la hauteur4791, Il se taille2710 une demeure4908 dans le roc5553!

17 Voici, le Souverain-Suprême3068 te lancera2904 d'un jet2925 vigoureux1397; Il t'enveloppera5844 5844 comme une pelote,

18 Il te fera rouler6801 6801, rouler6802 comme une balle1754, Sur une terre776 spacieuse7342 3027; Là tu mourras4191, là seront tes chars4818 magnifiques3519, O toi, l'opprobre7036 de la maison1004 de ton maître113!

19 Je te chasserai1920 de ton poste4673, Le Souverain-Suprême t'arrachera2040 de ta place4612.

20 En ce jour3117-là, J'appellerai7121 mon serviteur5650 Eliakim471, fils1121 de Hilkija2518;

21 Je le revêtirai3847 de ta tunique3801, je le ceindrai2388 de ta ceinture73, Et je remettrai5414 ton pouvoir4475 entre ses mains3027; Il sera un père1 pour les habitants3427 de Jérusalem3389 Et pour la maison1004 de Juda3063.

22 Je mettrai5414 sur son épaule7926 la clé4668 de la maison1004 de David1732: Quand il ouvrira6605, nul ne fermera5462; Quand il fermera5462, nul n'ouvrira6605.

23 Je l'enfoncerai8628 comme un clou3489 dans un lieu4725 sûr539, Et il sera un siège3678 de gloire3519 pour la maison1004 de son père1.

24 Il sera le soutien8518 de toute la gloire3519 de la maison1004 de son père1, Des rejetons6631 nobles6849 et ignobles, De tous les petits6996 ustensiles3627, Des bassins3627 101 comme des vases3627 5035.

25 En ce jour3117, dit5002 le Souverain-Suprême3068 des armées6635, Le clou3489 enfoncé8628 dans un lieu4725 sûr539 sera enlevé4185, Il sera abattu1438 et tombera5307, Et le fardeau4853 qui était sur lui sera détruit3772, Car le Souverain-Suprême3068 a parlé1696.

 

Ésaïe 23: 1-18 - sans Codes Strong

1 Oracle4853 sur Tyr6865. Lamentez3213-vous, navires591 de Tarsis8659! Car elle est détruite7703: plus de maisons1004! plus d'entrée935! C'est du pays776 de Kittim3794 que la nouvelle leur en est venue1540.

2 Soyez muets1826 d'effroi, habitants3427 de la côte339, Que remplissaient4390 les marchands5503 de Sidon6721, parcourant5674 la mer3220!

3 A travers les vastes7227 eaux4325, le blé2233 du Nil7883, La moisson7105 du fleuve2975, était pour elle un revenu8393; Elle était le marché5505 des nations1471.

4 Sois confuse954, Sidon6721! Car ainsi parle559 559 la mer3220, la forteresse4581 de la mer3220: Je n'ai point eu de douleurs2342, je n'ai point enfanté3205, Je n'ai point nourri1431 de jeunes gens970, ni élevé7311 de jeunes filles1330.

5 Quand les Egyptiens4714 sauront la nouvelle8088, Ils trembleront2342 en apprenant8088 la chute de Tyr6865.

6 Passez5674 à Tarsis8659, Lamentez3213-vous, habitants3427 de la côte339!

7 Est-ce là votre ville joyeuse5947? Elle avait une origine6927 antique6924 3117, Et ses pieds7272 la mènent2986 séjourner1481 au loin7350.

8 Qui a pris cette résolution3289 contre Tyr6865, la dispensatrice des couronnes5849, Elle dont les marchands5503 étaient des princes8269, Dont les commerçants3667 étaient les plus riches3513 de la terre776?

9 C'est le Souverain-Suprême3068 des armées6635 qui a pris cette résolution3289, Pour blesser2490 l'orgueil1347 de tout ce qui brille6643, Pour humilier7043 tous les grands3513 de la terre776.

10 Parcours5674 librement ton pays776, pareille au Nil2975, Fille1323 de Tarsis8659! Plus de joug4206!

11 Le Souverain-Suprême3068 a étendu5186 sa main3027 sur la mer3220; Il a fait trembler7264 les royaumes4467; Il a ordonné6680 la destruction8045 des forteresses4581 4581 de Canaan3667.

12 Il a dit559: Tu ne te livreras plus3254 à la joie5937, Vierge1330 déshonorée6231, fille1323 de Sidon6721! Lève6965-toi, passe5674 au pays de Kittim3794! Même là, il n'y aura pas de repos5117 pour toi.

13 Vois les Chaldéens776 3778, qui n'étaient pas un peuple5971, Ces habitants du désert6728, pour qui l'Assyrien804 a fondé3245 un pays; Ils élèvent6965 des tours971, ils renversent6209 les palais759 de Tyr, Ils les mettent7760 en ruines4654.

14 Lamentez3213-vous, navires591 de Tarsis8659! Car votre forteresse4581 est détruite7703!

15 En ce temps3117-là, Tyr6865 tombera dans l'oubli7911 soixante-dix7657 ans8141, Ce que dure la vie3117 d'un259 roi4428. Au bout7093 de soixante-dix7657 ans8141, il en sera de Tyr6865 Comme de la prostituée2181 dont parle la chanson7892: -

16 Prends3947 la harpe3658, parcours5437 la ville5892, Prostituée2181 qu'on oublie7911! Joue bien3190 5059, répète7235 tes chants7892, Pour qu'on se souvienne2142 de toi! -

17 Au bout7093 de soixante-dix7657 ans8141, le Souverain-Suprême3068 visitera6485 Tyr6865, Et elle retournera7725 à son salaire868 impur; Elle se prostituera2181 à tous les royaumes4467 de la terre776, Sur la face6440 du monde127.

18 Mais son gain5504 et son salaire868 impur seront consacrés6944 au Souverain-Suprême3068, Ils ne seront ni entassés686 ni conservés2630; Car son gain5504 fournira pour ceux qui habitent3427 devant6440 le Souverain-Suprême3068 Une nourriture398 abondante7654 et des vêtements4374 magnifiques6266.

 

Ésaïe 24: 1-23 - sans Codes Strong

1 Voici, le Souverain-Suprême3068 dévaste1238 le pays776 et le rend désert1110, Il en bouleverse5753 6440 la face et en disperse6327 les habitants3427.

2 Et il en est du sacrificateur3548 comme du peuple5971, Du maître113 comme du serviteur5650, De la maîtresse1404 comme de la servante8198, Du vendeur4376 comme de l'acheteur7069, Du prêteur3867 comme de l'emprunteur3867, Du créancier5378 comme834 du débiteur5383.

3 Le pays776 est dévasté1238 1238, livré962 962 au pillage; Car le Souverain-Suprême3068 l'a décrété1696 1697.

4 Le pays776 est triste56, épuisé5034; les habitants8398 sont abattus535, languissants5034; Les chefs4791 du peuple5971 776 sont sans force535.

5 Le pays776 était profané2610 par ses habitants3427; Car ils transgressaient5674 les lois8451, violaient2498 les ordonnances2706, Ils rompaient6565 l'alliance1285 éternelle5769.

6 C'est pourquoi la malédiction423 dévore398 le pays776, Et ses habitants3427 portent la peine de leurs crimes816; C'est pourquoi les habitants3427 du pays776 sont consumés2787, Et il n'en reste7604 qu'un petit nombre4213 582.

7 Le moût8492 est triste56, la vigne1612 est flétrie535; Tous ceux qui avaient le coeur3820 joyeux8056 soupirent584.

8 La joie4885 des tambourins8596 a cessé7673, la gaîté5947 bruyante7588 a pris fin2308, La joie4885 de la harpe3658 a cessé7673.

9 On ne boit8354 plus de vin3196 en chantant7892; Les liqueurs fortes7941 sont amères4843 au buveur8354.

10 La ville7151 déserte8414 est en ruines7665; Toutes les maisons1004 sont fermées5462, on n'y entre935 plus.

11 On crie6682 dans les rues2351, parce que le vin3196 manque; Toute réjouissance8057 a disparu6150, L'allégresse4885 est bannie1540 du pays776.

12 La dévastation8047 est restée7604 dans la ville5892, Et les portes8179 abattues3807 sont en ruines7591.

13 Car il en est dans7130 le pays776, au milieu8432 des peuples5971, Comme quand on secoue5363 l'olivier2132, Comme quand on grappille5955 après la vendange1210 3615.

14 Ils élèvent5375 leur voix6963, ils poussent des cris d'allégresse7442; Des bords de la mer3220, ils célèbrent6670 la majesté1347 du Souverain-Suprême3068.

15 Glorifiez3513 donc le Souverain-Suprême3068 dans les lieux où brille la lumière217, Le nom8034 du Souverain-Suprême3068, l'Esprit des vivants430 d'Israël3478, dans les îles339 de la mer3220! -

16 De l'extrémité3671 de la terre776 nous entendons8085 chanter2158: Gloire6643 au juste6662! Mais moi je dis559: Je suis perdu7334! je suis perdu7334! malheur188 à moi! Les pillards898 Pillent898, et les pillards898 s'acharnent899 au pillage898.

17 La terreur6343, la fosse6354, et le filet6341, Sont sur toi, habitant3427 du pays776!

18 Celui qui fuit5127 devant les cris6963 de terreur6343 tombe5307 dans la fosse6354, Et celui qui remonte5927 de8432 la fosse6354 se prend3920 au filet6341; Car les écluses699 d'en haut4791 s'ouvrent6605, Et les fondements4146 de la terre776 sont ébranlés7493.

19 La terre776 est déchirée7489 7489, La terre776 se brise6565 6565, La terre776 chancelle4131 4131.

20 La terre776 chancelle5128 5128 comme un homme ivre7910, Elle vacille5110 comme une cabane4412; Son péché6588 pèse3513 sur elle, Elle tombe5307, et ne se relève6965 plus3254.

21 En ce temps3117-là, le Souverain-Suprême3068 châtiera6485 dans le ciel4791 l'armée6635 d'en haut4791, Et sur la terre127 les rois4428 de la terre127.

22 Ils seront assemblés622 captifs616 626 dans une prison953, Ils seront enfermés5462 dans des cachots4525, Et, après un grand nombre7230 de jours3117, ils seront châtiés6485.

23 La lune3842 sera couverte de honte2659, Et le soleil2535 de confusion954; Car le Souverain-Suprême3068 des armées6635 régnera4427 Sur la montagne2022 de Sion6726 et à Jérusalem3389, Resplendissant de gloire3519 en présence de ses anciens2205.

 

Ésaïe 25: 1-12 - sans Codes Strong

1 O Eternel3068! tu es mon l'Esprit des vivants430; Je t'exalterai7311, je célébrerai3034 ton nom8034, Car tu as fait6213 des choses merveilleuses6382; Tes desseins6098 conçus à l'avance7350 se sont fidèlement accomplis530 544.

2 Car tu as réduit7760 la ville5892 en un monceau1530 de pierres, La cité7151 forte1219 en un tas de ruines4654; La forteresse759 des barbares2114 est détruite5892, Jamais5769 elle ne sera rebâtie1129.

3 C'est pourquoi les peuples5971 puissants5794 te glorifient3513, Les villes7151 des nations1471 puissantes6184 te craignent3372.

4 Tu as été un refuge4581 pour le faible1800, Un refuge4581 pour le malheureux34 dans la détresse6862, Un abri4268 contre la tempête2230, Un ombrage6738 contre la chaleur2721; Car le souffle7307 des tyrans6184 Est comme l'ouragan2230 qui frappe une muraille7023.

5 Comme tu domptes la chaleur2721 dans une terre brûlante6724, Tu as dompté3665 le tumulte7588 des barbares2114; Comme la chaleur2721 est étouffée par l'ombre6738 d'un nuage5645, Ainsi ont été étouffés6030 les chants de triomphe2159 des tyrans6184.

6 Le Souverain-Suprême3068 des armées6635 prépare6213 à tous les peuples5971, sur cette montagne2022, Un festin4960 de mets succulents8081, Un festin4960 de vins vieux8105, De mets succulents8081, pleins de moelle4229, De vins vieux8105, clarifiés2212.

7 Et, sur cette montagne2022, il anéantit1104 le voile3875 qui voile3874 6440 tous les peuples5971, La couverture4541 qui couvre5259 toutes les nations1471;

8 Il anéantit1104 la mort4194 pour toujours5331; Le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, essuie4229 les larmes1832 de tous les visages6440, Il fait disparaître5493 de toute la terre776 l'opprobre2781 de son peuple5971; Car le Souverain-Suprême3068 a parlé1696.

9 En ce jour3117 l'on dira559: Voici, c'est notre l'Esprit des vivants430, en qui nous avons confiance6960, Et c'est lui qui nous sauve3467; C'est le Souverain-Suprême3068, en qui nous avons confiance6960; Soyons dans l'allégresse1523, et réjouissons8055-nous de son salut3444!

10 Car la main3027 du Souverain-Suprême3068 repose5117 sur cette montagne2022; Et Moab4124 est foulé1758 sur place, Comme la paille4963 est foulée1758 dans1119 une mare à fumier4087 4325.

11 Au milieu7130 de cette mare, il étend6566 ses mains3027, Comme le nageur7811 les étend6566 pour nager7811; Mais le Souverain-Suprême abat8213 son orgueil1346, Et déjoue l'artifice698 de ses mains3027.

12 Il renverse7817, il précipite8213 les fortifications4013 élevées4869 de tes murs2346, Il les fait crouler5060 à terre776, jusque dans la poussière6083.

 

Ésaïe 26: 1-21 - sans Codes Strong

1 En ce jour3117, on chantera7891 ce cantique7892 dans le pays776 de Juda3063: Nous avons une ville5892 forte5797; Il nous donne7896 le salut3444 pour murailles2346 et pour rempart2426.

2 Ouvrez6605 les portes8179, Laissez entrer935 la nation1471 juste6662 et fidèle8104 529.

3 A celui qui est ferme5564 dans ses sentiments3336 Tu assures5341 la paix7965, la paix7965, Parce qu'il se confie982 en toi.

4 Confiez982-vous en le Souverain-Suprême3068 à perpétuité5703, Car le Souverain-Suprême3050, le Souverain-Suprême3068 est le rocher6697 des siècles5769.

5 Il a renversé7817 ceux qui habitaient3427 les hauteurs4791, Il a abaissé8213 la ville7151 superbe7682; Il l'a abaissée8213 jusqu'à terre776, Il lui a fait toucher5060 la poussière6083.

6 Elle est foulée7429 aux pieds7272, Aux pieds7272 des pauvres6041, sous les pas6471 des misérables1800.

7 Le chemin734 du juste6662 est la droiture4339; Toi qui es juste3477, tu aplanis6424 le sentier4570 du juste6662.

8 Aussi nous t'attendons6960, ô Eternel3068! sur la voie734 de tes jugements4941; Notre âme5315 soupire8378 après ton nom8034 et après ton souvenir2143.

9 Mon âme5315 te désire183 pendant la nuit3915, Et mon esprit7307 te cherche7836 au dedans7130 de moi; Car, lorsque tes jugements4941 s'exercent sur la terre776, Les habitants3427 du monde8398 apprennent3925 la justice6664.

10 Si l'on fait grâce2603 au méchant7563, il n'apprend3925 pas1077 la justice6664, Il se livre au mal5765 dans le pays776 de la droiture5229, Et il n'a point1077 égard7200 à la majesté1348 de l'Esprit des vivants3068.

11 Eternel3068, ta main3027 est puissante7311: Ils ne l'aperçoivent2372 pas. Ils verront2372 ton zèle7068 pour le peuple5971, et ils en seront confus954; Le feu784 consumera398 tes ennemis6862.

12 Eternel3068, tu nous donnes8239 la paix7965; Car tout ce que nous faisons4639, C'est toi qui l'accomplis6466 pour nous.

13 Eternel3068, notre l'Esprit des vivants430, d'autres maîtres113 que2108 toi ont dominé1166 sur nous; mais c'est grâce à toi seul que nous invoquons2142 ton nom8034.

14 Ceux qui sont morts4191 ne revivront2421 pas, Des ombres7496 ne se relèveront6965 pas; Car tu les as châtiés6485, tu les as anéantis8045, Et tu en as détruit6 tout souvenir2143.

15 Multiplie3254 le peuple1471, ô Eternel3068! Multiplie3254 le peuple1471, manifeste ta gloire3513; Recule7368 toutes les limites7099 du pays776.

16 Eternel3068, ils t'ont cherché6485, quand ils étaient dans la détresse6862; Ils se sont répandus6694 en prières3908, quand tu les as châtiés4148.

17 Comme3644 une femme enceinte2030, sur le point d'accoucher7126 3205, Se tord2342 et crie2199 au milieu de ses douleurs2256, Ainsi avons-nous été, loin de ta face6440, ô Eternel3068!

18 Nous avons conçu2029, nous avons éprouvé des douleurs2342, Et, quand nous enfantons3644 3205, ce n'est que du vent7307: Le pays776 n'est pas sauvé6213 3444, Et ses habitants3427 8398 ne sont pas1077 nés5307.

19 Que tes morts4191 revivent2421! Que mes cadavres5038 se relèvent6965! -Réveillez6974-vous et tressaillez de joie7442, habitants7931 de la poussière6083! Car ta rosée2919 est une rosée2919 vivifiante219, Et la terre776 redonnera5307 le jour aux ombres7496.

20 Va3212, mon peuple5971, entre935 dans ta chambre2315, Et ferme5462 la porte1817 derrière toi; Cache2247-toi pour quelques4592 instants7281, Jusqu'à ce que la colère2195 soit passée5674.

21 Car voici, le Souverain-Suprême3068 sort3318 de sa demeure4725, Pour punir6485 les crimes5771 des habitants3427 de la terre776; Et la terre776 mettra le sang1818 à nu1540, Elle ne couvrira3680 plus les meurtres2026.

 

Ésaïe 27: 1-13 - sans Codes Strong

1 En ce jour3117, le Souverain-Suprême3068 frappera6485 de sa dure7186, grande1419 et forte2389 épée2719 Le léviathan3882, Serpent5175 fuyard1281, Le léviathan3882, serpent5175 tortueux6129; Et il tuera2026 le monstre8577 qui est dans la mer3220.

2 En ce jour3117-là, Chantez6031 un cantique3754 sur la vigne2561 2531.

3 Moi le Souverain-Suprême3068, j'en suis le gardien5341, Je l'arrose8248 à chaque instant7281; De peur qu'on ne l'attaque6485, Nuit3915 et jour3117 je la garde5341.

4 Il n'y a point en moi de colère2534; Mais si je trouve5414 à combattre4421 des ronces8068 et des épines7898, Je marcherai6585 contre elles, je les consumerai6702 toutes ensemble3162,

5 A moins qu'on ne me prenne2388 pour refuge4581, Qu'on ne fasse6213 la paix7965 avec moi, qu'on ne fasse6213 la paix7965 avec moi.

6 Dans les temps à venir, Jacob3290 935 prendra racine8327, Israël3478 poussera des fleurs6692 et des rejetons6524, Et il remplira4390 le monde8398 6440 de ses fruits8570.

7 Le Souverain-Suprême l'a-t-il frappé5221 comme il a frappé4347 ceux qui le frappaient5221? L'a-t-il tué2026 comme il a tué2027 ceux qui le tuaient2026?

8 C'est avec mesure5432 que tu l'as châtié7378 Par l'exil7971, En l'emportant1898 par le souffle7307 impétueux7186 du vent d'orient6921 3117.

9 Ainsi2063 le crime5771 de Jacob3290 a été Expié3722, Et voici le fruit6529 du pardon5493 de son péché2403: Le Souverain-Suprême a rendu7760 toutes les pierres68 des autels4196 Pareilles à des pierres de chaux1615 réduites en poussière5310; Les idoles d'Astarté842 et les statues du soleil2553 ne se relèveront6965 plus.

10 Car la ville5892 forte1219 est solitaire910, C'est une demeure5116 délaissée7971 et abandonnée5800 comme le désert4057; Là pâture7462 le veau5695, il s'y couche7257, Et broute3615 les branches5585.

11 Quand les rameaux7105 sèchent3001, on les brise7665; Des femmes802 viennent935, pour les brûler215. C'était un peuple5971 sans intelligence998: Aussi celui qui l'a fait6213 n'a point eu pitié7355 de lui, Celui qui l'a formé3335 ne lui a point fait grâce2603.

12 En ce temps3117-là, Le Souverain-Suprême3068 secouera2251 des fruits, Depuis le cours7641 du fleuve5104 jusqu'au torrent5158 d'Egypte4714; Et vous serez ramassés3950 un259 à un259, enfants1121 d'Israël3478!

13 En ce jour3117, on sonnera8628 de la grande1419 trompette7782, Et alors reviendront935 ceux qui étaient exilés6 au pays776 d'Assyrie804 Ou fugitifs5080 au pays776 d'Egypte4714; Et ils se prosterneront7812 devant le Souverain-Suprême3068, Sur la montagne2022 sainte6944, à Jérusalem3389.

 

Ésaïe 28: 1-29 - sans Codes Strong

1 Malheur1945 à la couronne5850 superbe1348 des ivrognes7910 d'Ephraïm669, A la fleur6731 fanée5034, qui fait l'éclat6643 de sa parure8597, Sur la cime7218 de la fertile8081 vallée1516 de ceux qui s'enivrent1986 3196!

2 Voici venir, de la part du Seigneur136, un homme fort2389 et puissant533, Comme un orage2230 de grêle1259, un ouragan8178 destructeur6986, Comme une tempête2230 qui précipite7857 des torrents3524 d'eaux4325: Il la fait tomber3240 en terre776 avec violence3027.

3 Elle sera foulée7429 aux pieds7272, La couronne5850 superbe1348 des ivrognes7910 d'Ephraïm669;

4 Et la fleur6733 fanée5034, qui fait l'éclat6643 de sa parure8597, Sur la cime7218 de la fertile8081 vallée1516, Sera comme une figue hâtive1061 qu'on aperçoit7200 avant la récolte7019, Et qui, à peine7200 dans la main3709, est aussitôt avalée1104.

5 En ce jour3117, le Souverain-Suprême3068 des armées6635 sera Une couronne5850 éclatante6643 et une parure6843 magnifique8597 Pour le reste7605 de son peuple5971,

6 Un esprit7307 de justice4941 pour celui qui est assis3427 au siège de la justice4941, Et une force1369 pour ceux qui repoussent7725 l'ennemi4421 jusqu'à ses portes8179.

7 Mais eux aussi428, ils chancellent7686 dans le vin3196, Et les boissons fortes7941 leur donnent des vertiges8582; Sacrificateurs3548 et prophètes5030 chancellent7686 dans les boissons fortes7941, Ils sont absorbés1104 par4480 le vin3196, Ils ont des vertiges8582 à cause des boissons fortes7941; Ils chancellent7686 en prophétisant7203, Ils vacillent6328 en rendant la justice6417.

8 Toutes les tables7979 sont pleines4390 de vomissements6892, d'ordures6675; Il n'y a plus de place4725. -

9 A qui veut-on enseigner3384 la sagesse1844? A qui veut-on donner995 des leçons8052? Est-ce à des enfants qui viennent d'être sevrés1580 2461, Qui viennent de quitter6267 la mamelle7699?

10 Car c'est précepte6673 sur précepte6673, précepte6673 sur précepte6673, Règle6957 sur règle6957, règle6957 sur règle6957, Un peu2191 ici, un peu2191 là. -

11 Hé bien! c'est par des hommes aux lèvres8193 balbutiantes3934 Et au langage3956 barbare312 Que le Souverain-Suprême parlera1696 à ce peuple5971.

12 Il lui disait559: Voici le repos4496, Laissez reposer5117 celui qui est fatigué5889; Voici le lieu du repos4774! Mais ils n'ont point voulu14 écouter8085.

13 Et pour eux la parole1697 du Souverain-Suprême3068 sera Précepte6673 sur précepte6673, précepte6673 sur précepte6673, Règle6957 sur règle6957, règle6957 sur règle6957, Un peu2191 ici, un peu2191 là, Afin qu'en marchant3212 ils tombent3782 à la renverse268 et se brisent7665, Afin qu'ils soient enlacés3369 et pris3920.

14 Ecoutez8085 donc la parole1697 du Souverain-Suprême3068, moqueurs3944 582, Vous qui dominez4910 sur ce peuple5971 de Jérusalem3389!

15 Vous dites559: Nous avons fait3772 une alliance1285 avec la mort4194, Nous avons fait un pacte6213 2374 avec le séjour des morts7585; Quand le fléau7752 7885 débordé7857 passera5674, il ne nous atteindra935 pas, Car nous avons7760 la fausseté3577 pour refuge4268 et le mensonge8267 pour abri5641.

16 C'est pourquoi ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Voici, j'ai mis pour fondement3245 en Sion6726 une pierre68, Une pierre68 éprouvée976, une pierre angulaire6438 de prix3368, Solidement3245 posée4143; Celui qui la prendra pour appui539 n'aura point hâte2363 de fuir.

17 Je ferai de la droiture4941 une règle7760 6957, Et de la justice6666 un niveau4949; Et la grêle1259 emportera3261 le refuge4268 de la fausseté3577, Et les eaux4325 inonderont7857 l'abri5643 du mensonge.

18 Votre alliance1285 avec la mort4194 sera détruite3722, Votre pacte2380 avec le séjour des morts7585 ne subsistera6965 pas; Quand le fléau7752 débordé7857 passera5674, Vous serez par lui foulés aux pieds4823.

19 Chaque fois1767 qu'il passera5674, il vous saisira3947; Car il passera5674 tous les matins1242 1242, le jour3117 et la nuit3915, Et son bruit995 8052 seul donnera l'épouvante2113.

20 Le lit4702 sera trop court7114 pour s'y étendre8311, Et la couverture4541 trop étroite6887 pour s'en envelopper3664.

21 Car le Souverain-Suprême3068 se lèvera6965 comme à la montagne2022 de Peratsim6559, Il s'irritera7264 comme dans la vallée6010 de Gabaon1391, Pour faire6213 son oeuvre4639, son oeuvre4639 étrange2114, Pour exécuter5647 son travail5656, son travail5656 inouï5237.

22 Maintenant, ne vous livrez point à la moquerie3887, De peur que vos liens4147 ne soient resserrés2388; Car la destruction3617 de tout le pays776 est résolue2782; Je l'ai appris8085 du Seigneur136, du Souverain-Suprême3069 des armées6635.

23 Prêtez l'oreille238, et écoutez8085 ma voix6963! Soyez attentifs7181, et écoutez8085 ma parole565!

24 Celui qui laboure2790 pour semer2232 laboure2790-t-il toujours3117? Ouvre6605 -t-il et brise7702-t-il toujours son terrain127?

25 N'est-ce pas après en avoir aplani7737 la surface6440 Qu'il répand6327 de la nielle7100 et sème2236 du cumin3646; Qu'il met7760 le froment2406 par rangées7795, L'orge8184 à une place marquée5567, Et l'épeautre3698 sur les bords1367?

26 Son l'Esprit des vivants430 lui a enseigné3256 la marche à suivre4941, Il lui a donné ses instructions3384.

27 On ne foule1758 pas la nielle7100 avec le traîneau2742, Et la roue212 du chariot5699 ne passe5437 pas sur le cumin3646; Mais on bat2251 la nielle7100 avec le bâton4294, Et le cumin3646 avec la verge7626.

28 On bat1854 le blé3899, Mais on ne le bat156 1758 pas toujours5331; On y pousse2000 la roue1536 du chariot5699 et les chevaux6571, Mais on ne l'écrase1854 pas.

29 Cela aussi vient3318 du Souverain-Suprême3068 des armées6635; Admirable6381 est son conseil6098, et grande1431 est sa sagesse8454.

 

Ésaïe 29: 1-24 - sans Codes Strong

1 Malheur1945 à Ariel740, à Ariel740, Cité7151 dont David1732 fit sa demeure2583! Ajoutez5595 année8141 à année8141, Laissez les fêtes2282 accomplir leur cycle5362.

2 Puis j'assiégerai6693 Ariel740; Il y aura des plaintes8386 et des gémissements592; Et la ville sera pour moi comme un Ariel740.

3 Je t'investirai2583 de toutes parts1754, Je te cernerai6696 par des postes armés4674, J'élèverai6965 contre toi des retranchements4694.

4 Tu seras abaissée8213, ta parole1696 viendra de terre776, Et les sons565 en seront étouffés7817 par la poussière6083; Ta voix6963 sortira de terre776 comme celle d'un spectre178, Et c'est de la poussière6083 que tu murmureras6850 tes discours565.

5 La multitude1995 de tes ennemis2114 sera comme une fine1851 poussière80, Cette multitude1995 de guerriers6184 sera comme la balle4671 qui vole5674, Et cela tout à coup6621, en un instant6597.

6 C'est du Souverain-Suprême3068 des armées6635 que viendra6485 le châtiment, Avec des tonnerres7482, des tremblements de terre7494 et un bruit6963 formidable1419, Avec l'ouragan5492 et la tempête5591, Et avec la flamme3851 d'un feu784 dévorant398.

7 Et, comme il en est d'un songe2472, d'une vision2377 nocturne3915, Ainsi en sera-t-il de la multitude1995 des nations1471 qui combattront6633 Ariel740, De tous ceux qui l'attaqueront6638, elle et sa forteresse4685, Et qui la serreront6693 de près.

8 Comme celui qui a faim7457 rêve2492 qu'il mange398, Puis s'éveille6974, l'estomac5315 vide7386, Et comme834 celui qui a soif6771 rêve2492 qu'il boit8354, Puis s'éveille6974, épuisé5889 et languissant5315 8264; Ainsi en sera-t-il de la multitude1995 des nations1471 Qui viendront attaquer6633 la montagne2022 de Sion6726.

9 Soyez stupéfaits4102 et étonnés8539! Fermez les yeux8173 et devenez aveugles8173! Ils sont ivres7937, mais ce n'est pas de vin3196; Ils chancellent5128, mais ce n'est pas l'effet des liqueurs fortes7941.

10 Car le Souverain-Suprême3068 a répandu5258 sur vous un esprit7307 d'assoupissement8639; Il a fermé6105 vos yeux5869 les prophètes5030, Il a voilé3680 vos têtes7218 les voyants2374.

11 Toute la révélation2380 est pour vous comme les mots1697 d'un livre5612 cacheté2856 Que l'on donne5414 à un homme qui sait lire3045, en disant559: Lis7121 donc cela! Et qui répond559: Je ne le puis3201, Car il est cacheté2856;

12 Ou comme un livre5612 que l'on donne5414 A un homme qui ne sait pas lire3045 5612, en disant559: Lis7121 donc cela! Et qui répond559: Je ne sais3045 pas lire.

13 Le Seigneur136 dit559: Quand3282 ce peuple5971 s'approche5066 de moi, Il m'honore3513 de la bouche6310 et des lèvres8193; Mais son coeur3820 est éloigné7368 de moi, Et la crainte3374 qu'il a de moi N'est qu'un précepte4687 de tradition3925 humaine582.

14 C'est pourquoi je frapperai3254 6381 encore ce peuple5971 Par des prodiges6381 et des miracles6382; Et la sagesse2451 de ses sages2450 périra6, Et l'intelligence998 de ses hommes intelligents995 disparaîtra5641.

15 Malheur1945 à ceux qui cachent6009 leurs desseins6098 Pour les dérober5641 au Souverain-Suprême3068, Qui font leurs oeuvres4639 dans les ténèbres4285, Et qui disent559: Qui nous voit7200 et qui nous connaît3045?

16 Quelle perversité est la vôtre2017! Le potier3335 doit-il être considéré2803 comme de l'argile2563, Pour que l'ouvrage4639 dise559 de l'ouvrier6213: Il ne m'a point fait6213? Pour que le vase3336 dise559 du potier3335: Il n'a point d'intelligence995?

17 Encore un peu4213 de temps4592, Et le Liban3844 se changera7725 en verger3759, Et le verger3759 sera considéré2803 comme une forêt3293.

18 En ce jour3117-là, les sourds2795 entendront8085 les paroles1697 du livre5612; Et, délivrés de l'obscurité652 et des ténèbres2822, Les yeux5869 des aveugles5787 verront7200.

19 Les malheureux6035 se réjouiront8057 de plus en plus3254 en le Souverain-Suprême3068, Et les pauvres34 120 feront du Saint6918 d'Israël3478 le sujet de leur allégresse1523.

20 Car le violent6184 ne sera plus656, le moqueur3887 aura fini3615, Et tous ceux qui veillaient8245 pour l'iniquité205 seront exterminés3772,

21 Ceux qui condamnaient120 2398 1697 les autres en justice, Tendaient des pièges6983 à qui défendait sa cause3198 à la porte8179, Et violaient par la fraude5186 8414 les droits de l'innocent6662.

22 C'est pourquoi ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 à la maison1004 de Jacob3290, Lui qui a racheté6299 Abraham85: Maintenant Jacob3290 ne rougira954 plus, Maintenant son visage6440 ne pâlira2357 plus.

23 Car, lorsque ses enfants3206 verront7200 au milieu7130 d'eux l'oeuvre4639 de mes mains3027, Ils sanctifieront6942 mon nom8034; Ils sanctifieront6942 le Saint6918 de Jacob3290, Et ils craindront6206 le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478;

24 Ceux dont l'esprit7307 s'égarait8582 acquerront3045 de l'intelligence998, Et ceux qui murmuraient7279 recevront3925 instruction3948.

 

Ésaïe 30: 1-33 - sans Codes Strong

1 Malheur1945, dit5002 le Souverain-Suprême3068, aux enfants1121 rebelles5637, Qui prennent6213 des résolutions6098 sans moi, Et qui font5258 des alliances4541 sans ma volonté7307, Pour accumuler5595 péché2403 sur péché2403!

2 Qui descendent1980 3381 en Egypte4714 sans me consulter7592 6310, Pour se réfugier5810 sous la protection4581 de Pharaon6547, Et chercher un abri2620 sous l'ombre6738 de l'Egypte4714!

3 La protection4581 de Pharaon6547 sera pour vous une honte1322, Et l'abri2622 sous l'ombre6738 de l'Egypte4714 une ignominie3639.

4 Déjà ses princes8269 sont à Tsoan6814, Et ses envoyés4397 ont atteint5060 Hanès2609.

5 Tous seront confus3001 au sujet d'un peuple5971 qui ne leur sera point utile3276, Ni pour les secourir5828, ni pour les aider3276, Mais qui fera leur honte1322 et leur opprobre2781.

6 Sentence4853 des bêtes929 du midi5045: A travers une contrée776 de détresse6869 et d'angoisse6695, D'où viennent la lionne3833 et le lion3918, La vipère660 et le dragon8314 volant5774, Ils portent5375 à dos3802 d'ânes5895 leurs richesses2428, Et sur la bosse1707 des chameaux1581 leurs trésors214, A un peuple5971 qui ne leur sera point utile3276.

7 Car le secours5826 de l'Egypte4714 n'est que vanité1892 et néant7385; C'est pourquoi j'appelle7121 cela2063 du bruit1992 7293 qui n'aboutit7674 à rien.

8 Va935 maintenant, écris3789 ces choses devant eux sur une table3871, Et grave2710-les dans un livre5612, Afin qu'elles subsistent dans les temps3117 à venir314, Eternellement5703 et à5704 perpétuité5769.

9 Car c'est un peuple5971 rebelle4805, Ce sont des enfants1121 menteurs3586, Des enfants1121 qui ne veulent14 point écouter8085 la loi8451 du Souverain-Suprême3068,

10 Qui disent559 aux voyants7200: Ne voyez7200 pas! Et aux prophètes2374: Ne nous prophétisez2372 pas des vérités5229, Dites1696-nous des choses flatteuses2513, Prophétisez2372 des chimères4123!

11 Détournez5493-vous du chemin1870, Ecartez5186-vous du sentier734, Eloignez7673 de notre présence6440 le Saint6918 d'Israël3478!

12 C'est pourquoi ainsi parle559 le Saint6918 d'Israël3478: Puisque vous rejetez3988 cette parole1697, Que vous vous confiez982 dans la violence6233 et dans les détours3868 Et que vous les prenez pour appuis8172,

13 Ce crime5771 sera pour vous Comme une partie crevassée6556 qui menace ruine5307 Et fait saillie1158 dans un mur2346 élevé7682, Dont l'écroulement7667 arrive935 tout à coup6597, en un instant6621:

14 Il se brise7665 comme se brise7667 un vase5035 de terre3335, Que l'on casse3807 sans ménagement2550, Et dont les débris4386 ne laissent4672 pas un morceau2789 Pour prendre2846 du feu784 au foyer3344, Ou pour puiser2834 de l'eau4325 à la citerne1360.

15 Car ainsi a parlé559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, le Saint6918 d'Israël3478: C'est dans la tranquillité7729 et le repos5183 que sera votre salut3467, C'est dans le calme8252 et la confiance985 que sera votre force1369. Mais vous ne l'avez pas voulu14!

16 Vous avez dit559: Non! nous prendrons la course5127 à cheval5483! -C'est pourquoi vous fuirez5127 à la course. -Nous monterons7392 des coursiers légers7031! -C'est pourquoi ceux qui vous poursuivront7291 seront légers7043.

17 Mille259 505 fuiront à6440 la menace1606 d'un seul259, Et, à6440 la menace1606 de cinq2568, vous fuirez5127, Jusqu'à ce que vous restiez3498 Comme un signal8650 au sommet7218 de la montagne2022, Comme un étendard5251 sur la colline1389.

18 Cependant le Souverain-Suprême3068 désire2442 vous faire grâce2603, Et il se lèvera7311 pour vous faire miséricorde7355; Car le Souverain-Suprême3068 est un l'Esprit des vivants430 juste4941: Heureux835 tous ceux qui espèrent2442 en lui!

19 Oui, peuple5971 de Sion6726, habitant3427 de Jérusalem3389, Tu ne pleureras1058 Plus1058! Il te fera grâce2603 2603, quand tu crieras6963 2199; Dès qu'il aura entendu8085, il t'exaucera6030.

20 Le Seigneur136 vous donnera5414 du pain3899 dans l'angoisse6862, Et de l'eau4325 dans la détresse3906; Ceux qui t'instruisent3384 ne se cacheront3670 plus, Mais tes yeux5869 verront7200 ceux qui t'instruisent3384.

21 Tes oreilles241 entendront8085 derrière310 toi la voix1697 qui dira559: Voici le chemin1870, marchez3212-y! Car vous iriez à droite541, ou vous iriez à gauche8041.

22 Vous tiendrez pour souillés2930 l'argent3701 qui recouvre6826 vos idoles6456, Et l'or2091 dont elles4541 sont revêtues642; Tu en disperseras2219 les débris comme une impureté1739: Hors d'ici3318! leur diras559 -tu.

23 Alors il répandra5414 la pluie4306 sur la semence2233 que tu auras mise2232 en terre127, Et le pain3899 que produira8393 la terre127 sera savoureux1879 et nourrissant8082; En ce même temps3117, tes troupeaux4735 paîtront7462 dans de vastes7337 pâturages3733.

24 Les boeufs504 et les ânes5895, qui labourent5647 la terre127, Mangeront398 un fourrage1098 salé2548, Qu'on aura vanné2219 avec la pelle7371 et le van4214.

25 Sur toute haute1364 montagne2022 et sur toute colline1389 élevée5375, Il y aura des ruisseaux6388, des courants2988 d'eau4325, Au jour3117 du grand7227 carnage2027, A la chute5307 des tours4026.

26 La lumière216 de la lune3842 sera comme la lumière216 du soleil2535, Et la lumière216 du soleil2535 sera sept fois7659 plus grande Comme la lumière216 de sept7651 jours3117, Lorsque3117 le Souverain-Suprême3068 bandera2280 la blessure7667 de son peuple5971, Et qu'il guérira7495 la plaie4347 de ses coups4273.

27 Voici, le nom8034 du Souverain-Suprême3068 vient935 de loin4801; Sa colère639 est ardente1197, c'est un violent3514 incendie4858; Ses lèvres8193 sont pleines4390 de fureur2195, Et sa langue3956 est comme un feu784 dévorant398;

28 Son souffle7307 est comme un torrent5158 débordé7857 qui atteint2673 jusqu'au cou6677, Pour cribler5130 les nations1471 avec le crible5299 de la destruction7723, Et comme un mors7448 trompeur8582 Entre les mâchoires3895 des peuples5971.

29 Vous chanterez7892 comme la nuit3915 où l'on célèbre6942 la fête2282, Vous aurez le coeur3824 joyeux8057 comme celui qui marche1980 au son de la flûte2485, Pour aller935 à la montagne2022 du Souverain-Suprême3068, vers le rocher6697 d'Israël3478.

30 Et le Souverain-Suprême3068 fera retentir8085 sa voix6963 majestueuse1935, Il montrera7200 son bras2220 prêt à frapper5183, Dans l'ardeur2197 de sa colère639, Au milieu de la flamme3851 d'un feu784 dévorant398, De l'inondation5311, de la tempête2230 et des pierres68 de grêle1259.

31 A la voix6963 du Souverain-Suprême3068, l'Assyrien804 tremblera2865; Le Souverain-Suprême le frappera5221 de sa verge7626.

32 A chaque3605 coup4569 de la verge4294 qui lui est destinée4145, Et que le Souverain-Suprême3068 fera tomber5117 sur lui, On entendra les tambourins8596 et les harpes3658; Le Souverain-Suprême combattra4421 3898 contre lui à main levée8573.

33 Depuis longtemps865 un bûcher8613 est préparé6186, Il est préparé3559 pour le roi4428, Il est profond6009, il est vaste7337; Son bûcher4071, c'est du feu784 et du bois6086 en abondance7235; Le souffle5397 du Souverain-Suprême3068 l'enflamme1197, comme un torrent5158 de soufre1614.

 

Ésaïe 31: 1-9 - sans Codes Strong

1 Malheur1945 à ceux qui descendent3381 en Egypte4714 pour avoir du secours5833, Qui s'appuient8172 sur des chevaux5483, Et se fient982 à la multitude7227 des chars7393 et à la force3966 6105 des cavaliers6571, Mais qui ne regardent8159 pas vers le Saint6918 d'Israël3478, Et ne recherchent1875 pas le Souverain-Suprême3068!

2 Lui aussi, cependant, il est sage2450, il fait venir935 le malheur7451, Et ne retire5493 Point ses paroles1697; Il s'élève6965 contre la maison1004 des méchants7489, Et contre le secours5833 de ceux qui commettent6466 l'iniquité205.

3 L'Egyptien4714 est homme120 et non dieu410; Ses chevaux5483 sont chair1320 et non esprit7307. Quand le Souverain-Suprême3068 étendra5186 sa main3027, Le protecteur5826 chancellera3782, le protégé5826 tombera5307, Et tous ensemble3162 ils périront3615.

4 Car ainsi m'a parlé559 le Souverain-Suprême3068: Comme le lion738, comme le lionceau3715 rugit1897 sur sa proie2964, Et, malgré tous4393 les bergers7462 rassemblés7121 contre lui, Ne se laisse ni effrayer2865 par leur voix6963, Ni intimider6031 par leur nombre1995; De même le Souverain-Suprême3068 des armées6635 descendra3381 Pour combattre6633 sur la montagne2022 de Sion6726 et sur sa colline1389.

5 Comme des oiseaux6833 déploient les ailes5774 sur leur couvée, Ainsi le Souverain-Suprême3068 des armées6635 étendra sa protection1598 sur Jérusalem3389; Il protégera1598 et délivrera5337, Il épargnera6452 et sauvera4422.

6 Revenez7725 à celui dont on s'est profondément6009 détourné5627, Enfants1121 d'Israël3478!

7 En ce jour3117, chacun376 rejettera3988 ses idoles457 d'argent3701 et ses idoles457 d'or2091, Que vous vous êtes fabriquées6213 de vos mains3027 criminelles2399.

8 Et l'Assyrien804 tombera5307 sous un glaive2719 qui n'est pas celui d'un homme376, Et un glaive2719 qui n'est pas celui d'un homme120 le dévorera398; Il s'enfuira5127 devant6440 le glaive2719, Et ses jeunes guerriers970 seront asservis4522.

9 Son rocher5553 s'enfuira5674 d'épouvante4032, Et ses chefs8269 trembleront2865 devant la bannière5251, Dit5002 le Souverain-Suprême3068, qui a son feu217 dans Sion6726 Et sa fournaise8574 dans Jérusalem3389.

 

Ésaïe 32: 1-20 - sans Codes Strong

1 Alors le roi4428 régnera4427 selon la justice6664, Et les princes8269 gouverneront8323 avec droiture4941.

2 Chacun376 sera comme un abri4224 contre le vent7307, Et un refuge5643 contre la tempête2230, Comme des courants6388 d'eau4325 dans un lieu desséché6724, Comme l'ombre6738 d'un grand3515 rocher5553 dans une terre776 altérée5889.

3 Les yeux5869 de ceux qui voient7200 ne seront plus bouchés8159, Et les oreilles241 de ceux qui entendent8085 seront attentives7181.

4 Le coeur3824 des hommes légers4116 sera intelligent995 pour comprendre1847, Et la langue3956 de ceux qui balbutient5926 parlera1696 vite4116 et nettement6703.

5 On ne donnera plus à l'insensé5036 le nom7121 de noble5081, Ni au fourbe3596 celui559 de magnanime7771.

6 Car l'insensé5036 profère1696 des folies5039, Et son coeur3820 s'adonne6213 au mal205, Pour commettre6213 l'impiété2612, Et dire1696 des faussetés8442 contre le Souverain-Suprême3068, Pour laisser à vide7324 l'âme5315 de celui qui a faim7457, Et enlever2637 le breuvage4945 de celui qui a soif6771.

7 Les armes3627 du fourbe3596 sont pernicieuses7451; Il forme3289 de coupables desseins2154, Pour perdre2254 les malheureux6041 6035 par des paroles561 mensongères8267, Même quand la cause1696 du pauvre34 est juste4941.

8 Mais celui qui est noble5081 forme3289 de nobles desseins5081, Et il persévère6965 dans ses nobles desseins5081.

9 Femmes802 insouciantes7600, Levez6965-vous, écoutez8085 ma voix6963! Filles1323 indolentes982, Prêtez l'oreille238 à ma parole565!

10 Dans un an8141 et quelques jours3117, Vous tremblerez7264, indolentes982; Car c'en est fait3615 de la vendange1210, La récolte625 n'arrivera935 pas.

11 Soyez dans l'effroi2729, insouciantes7600! Tremblez7264, indolentes982! Déshabillez6584-vous, mettez-vous à nu6209 Et ceignez2290 vos reins2504!

12 On se frappe5594 le sein7699, Au souvenir de la beauté2531 des champs7704 Et de la fécondité6509 des vignes1612.

13 Sur la terre127 de mon peuple5971 Croissent5927 les épines6975 et les ronces8068, Même dans toutes les maisons1004 de plaisance4885 De la cité7151 joyeuse5947.

14 Le palais759 est abandonné5203, La ville5892 bruyante1995 est délaissée5800; La colline6076 et la tour975 serviront à5704 jamais5769 de cavernes4631; Les ânes sauvages6501 y joueront4885, les troupeaux5739 y paîtront4829,

15 Jusqu'à ce que l'esprit7307 soit répandu6168 d'en haut4791 sur nous, Et que le désert4057 se change en verger3759, Et que le verger3759 soit considéré2803 comme une forêt3293.

16 Alors la droiture4941 habitera7931 dans le désert4057, Et la justice6666 aura sa demeure3427 dans le verger3759.

17 L'oeuvre4639 de la justice6666 sera la paix7965, Et le fruit5656 de la justice6666 le repos8252 et la sécurité983 pour5704 toujours5769.

18 Mon peuple5971 demeurera3427 dans le séjour5116 de la paix7965, Dans des habitations4908 sûres4009, Dans des asiles4496 tranquilles7600.

19 Mais la forêt3293 sera précipitée3381 sous la grêle1258, Et la ville5892 profondément8218 abaissée8213.

20 Heureux835 vous qui partout semez2232 le long des eaux4325, Et qui laissez7971 sans entraves le pied7272 du boeuf7794 et de l'âne2543!

 

Ésaïe 33: 1-24 - sans Codes Strong

1 Malheur1945 à toi qui ravages7703, et qui n'as pas été ravagé7703! Qui pilles898, et qu'on n'a pas encore pillé898! Quand tu auras fini8552 de ravager7703, tu seras ravagé7703; Quand tu auras achevé5239 de piller898, on te pillera898.

2 Eternel3068, aie pitié2603 de nous! Nous espérons6960 en toi. Sois notre aide2220 chaque matin1242, Et notre délivrance3444 au temps6256 de la détresse6869!

3 Quand ta voix6963 retentit1995, Les peuples5971 fuient5074; Quand tu te lèves7427, Les nations1471 se dispersent5310.

4 On moissonne622 votre butin7998, Comme moissonne625 la sauterelle2625; On se précipite8264 dessus, Comme se précipitent4944 les sauterelles1357.

5 Le Souverain-Suprême3068 est élevé7682, Car il habite7931 en haut4791; Il remplit4390 Sion6726 De droiture6666 et de justice4941.

6 Tes jours6256 seront en sûreté530; La sagesse2451 et l'intelligence1847 sont une source2633 de salut3444; La crainte3374 du Souverain-Suprême3068, C'est là le trésor214 de Sion.

7 Voici, les héros691 Poussent des cris6817 au dehors2351; Les messagers4397 de paix7965 Pleurent1058 amèrement4751.

8 Les routes4546 sont désertes8074; On ne passe plus7673 dans les chemins5674 734. Il a rompu6565 l'alliance1285, il méprise3988 les villes5892, Il n'a de respect2803 pour personne582.

9 Le pays776 est dans le deuil56, dans la tristesse535; Le Liban3844 est confus2659, languissant7060; Le Saron8289 est comme un désert6160; Le Basan1316 et le Carmel3760 secouent5287 leur feuillage.

10 Maintenant je me lèverai6965, Dit559 le Souverain-Suprême3068, Maintenant je serai exalté7426, Maintenant je serai élevé5375.

11 Vous avez conçu2029 du foin2842, Vous enfanterez3205 de la paille7179; Votre souffle7307, C'est un feu784 qui vous consumera398.

12 Les peuples5971 seront Des fournaises4955 de chaux7875, Des épines6975 coupées3683 Qui brûlent3341 dans le feu784.

13 Vous qui êtes loin7350, écoutez8085 ce que j'ai fait6213! Et vous qui êtes près7138, sachez3045 quelle est ma puissance1369!

14 Les pécheurs2400 sont effrayés6342 dans Sion6726, Un tremblement7461 saisit270 les impies2611: Qui de nous pourra rester1481 auprès d'un feu784 dévorant398? Qui de nous pourra rester1481 auprès de flammes4168 éternelles5769? -

15 Celui qui marche1980 dans la justice6666, Et qui parle1696 selon la droiture4339, Qui méprise3988 un gain1215 acquis par extorsion4642, Qui secoue5287 les mains3709 pour ne pas accepter8551 un présent7810, Qui ferme331 l'oreille241 pour ne pas entendre8085 des propos sanguinaires1818, Et qui se bande6105 les yeux5869 pour ne pas voir7200 le mal7451,

16 Celui-là habitera7931 dans des lieux élevés4791; Des rochers5553 fortifiés4679 seront sa retraite4869; Du pain3899 lui sera donné5414, De l'eau4325 lui sera assurée539.

17 Tes yeux5869 verront2372 le roi4428 dans sa magnificence3308, Ils contempleront7200 le pays776 dans toute son étendue4801.

18 Ton coeur3820 se souviendra1897 de la terreur367: Où est le secrétaire5608, où est le trésorier8254? Où est celui qui inspectait5608 les tours4026?

19 Tu ne verras7200 plus le peuple5971 audacieux3267, Le peuple5971 au langage8193 obscur6012 qu'on n'entend8085 pas, A la langue3956 barbare3932 qu'on ne comprend998 pas.

20 Regarde2372 Sion6726, la cité7151 de nos fêtes4150! Tes yeux5869 verront7200 Jérusalem3389, séjour5116 tranquille7600, Tente168 qui ne sera plus transportée6813, Dont les pieux3489 ne seront jamais5331 enlevés5265, Et dont les cordages2256 ne seront point détachés5423.

21 C'est là vraiment que le Souverain-Suprême3068 est magnifique117 pour nous: Il nous tient lieu4725 de fleuves5104, de vastes7342 3027 rivières2975, Où ne pénètrent3212 point1077 de navires590 à rames7885, Et que ne traverse5674 aucun grand117 vaisseau6716.

22 Car le Souverain-Suprême3068 est notre juge8199, Le Souverain-Suprême3068 est notre législateur2710, Le Souverain-Suprême3068 est notre roi4428: C'est lui qui nous sauve3467.

23 Tes cordages2256 sont relâchés5203; Ils ne serrent3653 2388 plus le pied du mât8650 et ne tendent6566 plus les voiles5251. Alors on partage2505 la dépouille5706 d'un immense4766 butin7998; Les boiteux6455 même prennent962 part au pillage957:

24 Aucun habitant7934 ne dit559: Je suis malade2470! Le peuple5971 3427 de Jérusalem reçoit le pardon5375 de ses iniquités5771.

 

Ésaïe 34: 1-17 - sans Codes Strong

1 Approchez7126, nations1471, pour entendre8085! Peuples3816, soyez attentifs7181! Que la terre776 écoute8085, elle et ce qui la remplit4393, Le monde8398 et tout ce qu'il produit6631!

2 Car la colère7110 du Souverain-Suprême3068 va fondre sur toutes les nations1471, Et sa fureur2534 sur toute leur armée6635: Il les voue à l'extermination2763, Il les livre5414 au carnage2874.

3 Leurs morts2491 sont jetés7993, Leurs cadavres6297 exhalent5927 la puanteur889, Et les montagnes2022 se fondent4549 dans leur sang1818.

4 Toute l'armée6635 des cieux8064 se dissout4743; Les cieux8064 sont roulés1556 comme un livre5612, Et toute leur armée6635 tombe5034, Comme tombe5034 la feuille5929 de la vigne1612, Comme tombe5034 celle du figuier8384.

5 Mon épée2719 s'est enivrée7301 dans les cieux8064; Voici, elle va descendre3381 sur Edom123, Sur le peuple5971 que j'ai voué à l'extermination2764, pour le châtier4941.

6 L'épée2719 du Souverain-Suprême3068 est pleine4390 de sang1818, couverte1878 de graisse2459, Du sang1818 des agneaux3733 et des boucs6260, De la graisse2459 des reins3629 des béliers352; Car il y a des victimes2077 du Souverain-Suprême3068 à Botsra1224, Et un grand1419 carnage2874 dans le pays776 d'Edom123,

7 Les buffles7214 tombent3381 avec eux, Et les boeufs6499 avec les taureaux47; La terre776 s'abreuve7301 de sang1818, Et le sol6083 est imprégné1878 de graisse2459.

8 Car c'est un jour3117 de vengeance5359 pour le Souverain-Suprême3068, Une année8141 de représailles7966 pour la cause7379 de Sion6726.

9 Les torrents5158 d'Edom seront changés2015 en poix2203, Et sa poussière6083 en soufre1614; Et sa terre776 sera comme de la poix2203 qui brûle1197.

10 Elle ne s'éteindra3518 ni jour3119 ni nuit3915, La fumée6227 s'en élèvera5927 éternellement5769; D'âge1755 en âge1755 elle sera désolée2717, A tout jamais5331 5331 personne n'y passera5674.

11 Le pélican6893 et le hérisson7090 la posséderont3423, La chouette3244 et le corbeau6158 l'habiteront7931. On y étendra5186 le cordeau6957 de la désolation8414, Et le niveau68 de la destruction922.

12 Il n'y aura plus de grands2715 pour proclamer7121 un roi4410, Tous ses princes8269 seront anéantis657.

13 Les épines5518 croîtront5927 dans ses palais759, Les ronces7057 et les chardons2336 dans ses forteresses4013. Ce sera la demeure5116 des chacals8577, Le repaire2681 des autruches1323 3284;

14 Les animaux du désert6728 y rencontreront6298 les chiens sauvages338, Et les boucs8163 s'y appelleront7121 les uns les autres7453; Là le spectre3917 de la nuit aura sa demeure7280, Et trouvera4672 son lieu de repos4494;

15 Là le serpent7091 fera son nid7077, déposera ses oeufs4422, Les couvera1234, et recueillera1716 ses petits à son ombre6738; Là se rassembleront6908 tous802 7468 les vautours1772.

16 Consultez1875 le livre5612 du Souverain-Suprême3068, et lisez7121! Aucun259 d'eux2007 ne fera défaut5737, Ni l'un7468 ni l'autre802 ne manqueront6485; Car sa bouche6310 l'a ordonné6680. C'est son esprit7307 qui les rassemblera6908.

17 Il a jeté5307 pour eux le sort1486, Et sa main3027 leur a partagé2505 cette terre au cordeau6957, Ils la posséderont3423 toujours5704 5769, Ils l'habiteront7931 d'âge1755 en âge1755.

 

Ésaïe 35: 1-10 - sans Codes Strong

1 Le désert4057 et le pays aride6723 se réjouiront7797; La solitude6160 s'égaiera1523, et fleurira6524 comme un narcisse2261;

2 Elle se couvrira6524 de fleurs6524, et tressaillira de joie1523, Avec chants d'allégresse1525 et cris de triomphe7444; La gloire3519 du Liban3844 lui sera donnée5414, La magnificence1926 du Carmel3760 et de Saron8289. Ils verront7200 la gloire3519 du Souverain-Suprême3068, la magnificence1926 de notre l'Esprit des vivants430.

3 Fortifiez2388 les mains3027 languissantes7504, Et affermissez553 les genoux1290 qui chancellent3782;

4 Dites559 à ceux qui ont le coeur3820 troublé4116: Prenez courage2388, ne craignez3372 point; Voici votre l'Esprit des vivants430, la vengeance5359 viendra935, La rétribution1576 de l'Esprit des vivants430; Il viendra935 lui-même, et vous sauvera3467.

5 Alors s'ouvriront6491 les yeux5869 des aveugles5787, S'ouvriront6605 les oreilles241 des sourds2795;

6 Alors le boiteux6455 sautera1801 comme un cerf354, Et la langue3956 du muet483 éclatera de joie7442. Car des eaux4325 jailliront1234 dans le désert4057, Et des ruisseaux5158 dans la solitude6160;

7 Le mirage8273 se changera en étang98 Et la terre desséchée6774 en sources4002 d'eaux4325; Dans le repaire5116 qui servait de gîte7258 aux chacals8577, Croîtront2682 des roseaux7070 et des joncs1573.

8 Il y aura là un chemin4547 frayé, une route1870, Qu'on appellera7121 la voie1870 sainte6944; Nul impur2931 n'y passera5674; elle sera pour eux seuls; Ceux qui la suivront1980, même les insensés191, ne pourront s'égarer8582.

9 Sur cette route, point de lion738; Nulle bête2416 féroce6530 ne la prendra5927, Nulle ne s'y rencontrera4672; Les délivrés1350 y marcheront1980.

10 Les rachetés6299 du Souverain-Suprême3068 retourneront7725, Ils iront935 à Sion6726 avec chants de triomphe7440, Et une joie8057 éternelle5769 couronnera leur tête7218; L'allégresse8342 et la joie8057 s'approcheront5381, La douleur3015 et les gémissements585 s'enfuiront5127.

 

Ésaïe 36: 1-22 - sans Codes Strong

1 La quatorzième702 6240 année8141 du roi4428 Ezéchias2396, Sanchérib5576, roi4428 d'Assyrie804, monta5927 contre toutes les villes5892 fortes1219 de Juda3063 et s'en empara8610.

2 Et le roi4428 d'Assyrie804 envoya7971 de Lakis3923 à Jérusalem3389, vers le roi4428 Ezéchias2396, Rabschaké7262 avec une puissante3515 armée2426. Rabschaké s'arrêta5975 à l'aqueduc8585 de l'étang1295 supérieur5945, sur le chemin4546 du champ7704 du foulon3526.

3 Alors Eliakim471, fils1121 de Hilkija2518, chef de la maison1004 du roi, se rendit3318 auprès de lui, avec Schebna7644, le secrétaire5608, et Joach3098, fils1121 d'Asaph623, l'archiviste2142.

4 Rabschaké7262 leur dit559: Dites559 à Ezéchias2396: Ainsi parle559 le grand1419 roi4428, le roi4428 d'Assyrie804: Quelle est cette confiance986, sur laquelle tu t'appuies982?

5 Je te le dis559, ce ne sont que des paroles1697 en l'air8193: il faut pour la guerre4421 de la prudence6098 et de la force1369. En qui donc as-tu placé ta confiance982, pour t'être révolté4775 contre moi?

6 Voici, tu l'as placée982 dans l'Egypte4714, tu as pris pour soutien4938 ce roseau7070 cassé7533, qui pénètre935 et perce5344 la main3709 de quiconque376 s'appuie5564 dessus: tel est Pharaon6547, roi4428 d'Egypte4714, pour tous ceux qui se confient982 en lui.

7 Peut-être me diras559-tu: C'est en le Souverain-Suprême3068, notre l'Esprit des vivants430, que nous nous confions982. Mais n'est-ce pas lui dont Ezéchias2396 a fait disparaître5493 les hauts lieux1116 et les autels4196, En disant559 à Juda3063 et à Jérusalem3389: Vous vous prosternerez7812 devant6440 cet autel4196?

8 Maintenant, fais une convention6148 avec mon maître113, le roi4428 d'Assyrie804, et je te donnerai5414 deux mille505 chevaux5483, si tu peux3201 fournir5414 des cavaliers7392 pour les monter.

9 Comment repousserais7725 6440-tu un seul259 chef6346 d'entre les moindres6996 serviteurs5650 de mon maître113? Tu mets ta confiance982 dans l'Egypte4714 pour les chars7393 et pour les cavaliers6571.

10 D'ailleurs, Est-ce sans1107 la volonté du Souverain-Suprême3068 que je suis monté5927 contre ce pays776 pour le détruire7843? Le Souverain-Suprême3068 m'a dit559: Monte5927 contre ce pays776, et détruis7843-le.

11 Eliakim471, Schebna7644 et Joach3098 dirent559 à Rabschaké7262: Parle1696 à tes serviteurs5650 en araméen762, car nous le comprenons8085; et ne nous parle1696 pas en langue judaïque3066 aux oreilles241 du peuple5971 qui est sur la muraille2346.

12 Rabschaké7262 répondit559: Est-ce à ton maître113 et à toi que mon maître113 m'a envoyé7971 dire1696 ces paroles1697? N'est-ce pas à ces hommes582 assis3427 sur la muraille2346 pour manger398 leurs excréments2716 6675 et pour boire8354 leur urine4325 7272 7890 avec vous?

13 Puis Rabschaké7262 s'avança5975 et cria7121 559 de toute sa force1419 6963 en langue judaïque3066: Ecoutez8085 les paroles1697 du grand1419 roi4428, du roi4428 d'Assyrie804!

14 Ainsi parle559 le roi4428: Qu'Ezéchias2396 ne vous abuse5377 point, car il ne pourra3201 vous délivrer5337.

15 Qu'Ezéchias2396 ne vous amène point à vous confier982 en le Souverain-Suprême3068, en disant559: Le Souverain-Suprême3068 nous délivrera5337 5337, cette ville5892 ne sera pas livrée5414 entre les mains3027 du roi4428 d'Assyrie804.

16 N'écoutez8085 point Ezéchias2396; car ainsi parle559 le roi4428 d'Assyrie804: Faites6213 la paix1293 avec moi,376 rendez3318-vous à moi, et chacun376 de vous mangera398 de sa vigne1612 et de son figuier8384, et chacun376 boira8354 de l'eau4325 de sa citerne953,

17 jusqu'à ce que je vienne935, Et que je vous emmène3947 dans un pays776 comme le vôtre776, dans un pays776 de blé1715 et de vin8492, un pays776 de pain3899 et de vignes3754.

18 Qu'Ezéchias2396 ne vous séduise5496 point, en disant559: Le Souverain-Suprême3068 nous délivrera5337. Les dieux430 des nations1471 ont-ils délivré5337 chacun376 son pays776 de la main3027 du roi4428 d'Assyrie804?

19 Où sont les dieux430 de Hamath2574 et d'Arpad774? Où sont les dieux430 de Sepharvaïm5617? Ont-ils délivré5337 Samarie8111 de ma main3027?

20 Parmi tous les dieux430 de ces pays776, quels sont ceux qui ont délivré5337 leur pays776 de ma main3027, pour que le Souverain-Suprême3068 délivre5337 Jérusalem3389 de ma main3027?

21 Mais ils se turent2790, et ne lui répondirent6030 pas un mot1697; car le roi4428 avait donné cet ordre4687 559: Vous ne lui répondrez6030 pas.

22 Et Eliakim471, fils1121 de Hilkija2518, chef de la maison1004 du roi, Schebna7644, le secrétaire5608, et Joach3098, fils1121 d'Asaph623, l'archiviste2142, vinrent935 auprès d'Ezéchias2396, les vêtements899 déchirés7167, et lui rapportèrent5046 les paroles1697 de Rabschaké7262.

 

Ésaïe 37: 1-38 - sans Codes Strong

1 Lorsque le roi4428 Ezéchias2396 eut entendu8085 cela, il déchira7167 ses vêtements899, se couvrit3680 d'un sac8242, et alla935 dans la maison1004 du Souverain-Suprême3068.

2 Il envoya7971 Eliakim471, chef de la maison1004 du roi, Schebna7644, le secrétaire5608, et les plus anciens2205 des sacrificateurs3548, couverts3680 de sacs8242, vers Esaïe3470, le prophète5030, fils1121 d'Amots531.

3 Et ils lui dirent559: Ainsi parle559 Ezéchias2396: Ce jour3117 est un jour3117 d'angoisse6869, de châtiment8433 et d'opprobre5007; car les enfants1121 sont près de sortir935 du sein maternel4866, et il n'y a point de force3581 pour l'enfantement3205.

4 Peut-être le Souverain-Suprême3068, ton l'Esprit des vivants430, a-t-il entendu8085 les paroles1697 de Rabschaké7262, que le roi4428 d'Assyrie804, son maître113, a envoyé7971 pour insulter2778 le l'Esprit des vivants430 vivant2416, et peut-être le Souverain-Suprême3068, ton l'Esprit des vivants430, exercera-t-il ses châtiments3198 à cause des paroles1697 qu'il a entendues8085. Fais donc monter5375 une prière8605 pour le reste7611 qui subsiste4672 encore.

5 Les serviteurs5650 du roi4428 Ezéchias2396 allèrent935 donc auprès d'Esaïe3470.

6 Et Esaïe3470 leur dit559: Voici ce que vous direz559 à votre maître113: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Ne t'effraie3372 6440 point des paroles1697 que tu as entendues8085 et par lesquelles m'ont outragé1442 les serviteurs5288 du roi4428 d'Assyrie804.

7 Je vais mettre5414 en lui un esprit7307 tel que, sur une nouvelle8052 qu'il recevra8085, il retournera7725 dans son pays776; et je le ferai tomber5307 par l'épée2719 dans son pays776.

8 Rabschaké7262, s'étant retiré7725, trouva4672 le roi4428 d'Assyrie804 qui attaquait3898 Libna3841, car il avait appris8085 son départ5265 de Lakis3923.

9 Alors le roi d'Assyrie reçut8085 une nouvelle559 au sujet de Tirhaka8640, roi4428 d'Ethiopie3568; on lui dit: Il s'est mis en marche3318 Pour te faire la guerre3898. Dès qu'il eut entendu8085 cela, il envoya7971 des messagers4397 à Ezéchias2396, en disant559:

10 Vous parlerez559 ainsi559 à Ezéchias2396, roi4428 de Juda3063: Que ton l'Esprit des vivants430, auquel tu te confies982, ne t'abuse5377 point en disant559: Jérusalem3389 ne sera pas livrée5414 entre les mains3027 du roi4428 d'Assyrie804.

11 Voici, tu as appris8085 ce qu'ont fait6213 les rois4428 d'Assyrie804 à tous les pays776, et comment ils les ont détruits2763; et toi, tu serais délivré5337!

12 Les dieux430 des nations1471 que mes pères1 ont détruites7843 les ont-ils délivrées5337, Gozan1470, Charan2771, Retseph7530, et les fils1121 d'Eden5729 qui sont à Telassar8515?

13 Où sont le roi4428 de Hamath2574, le roi4428 d'Arpad774, et le roi4428 de la ville5892 de Sepharvaïm5617, d'Héna2012 et d'Ivva5755?

14 Ezéchias2396 prit3947 la lettre5612 de la main3027 des messagers4397, et la lut7121. Puis il2396 monta5927 à la maison1004 du Souverain-Suprême3068, et la déploya6566 devant6440 le Souverain-Suprême3068,

15 à qui3068 il2396 adressa cette prière6419 559:

16 Eternel3068 des armées6635, l'Esprit des vivants430 d'Israël3478, assis3427 sur les chérubins3742! C'est toi qui es le seul l'Esprit des vivants430 de tous les royaumes4467 de la terre776, c'est toi qui as fait6213 les cieux8064 et la terre776.

17 Eternel3068, incline5186 ton oreille241, et écoute8085! Eternel3068, ouvre6491 tes yeux5869, et regarde7200! Entends8085 toutes les paroles1697 que Sanchérib5576 a envoyées7971 pour insulter2778 au l'Esprit des vivants430 vivant2416!

18 Il est vrai551, ô Eternel3068! que les rois4428 d'Assyrie804 ont ravagé2717 tous les pays776 et leur propre pays776,

19 et qu'ils ont jeté5414 leurs dieux430 dans le feu784; mais ce n'étaient point des dieux430, c'étaient des ouvrages4639 de mains3027 d'homme120, du bois6086 et de la pierre68; et ils les ont anéantis6.

20 Maintenant, Eternel3068, notre l'Esprit des vivants430, délivre3467-nous de la main3027 de Sanchérib, et que tous les royaumes4467 de la terre776 sachent3045 que toi seul es le Souverain-Suprême3068!

21 Alors Esaïe3470, fils1121 d'Amots531, Envoya7971 dire559 à Ezéchias2396: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478: J'ai entendu la prière6419 que tu m'as adressée au sujet de Sanchérib5576, roi4428 d'Assyrie804.

22 Voici la parole1697 que le Souverain-Suprême3068 a prononcée1696 contre lui: Elle te méprise959, elle se moque3932 de toi, La vierge1330, fille1323 de Sion6726; Elle hoche5128 la tête7218 après310 toi, La fille1323 de Jérusalem3389.

23 Qui as-tu insulté2778 et outragé1442? Contre qui as-tu élevé7311 la voix6963? Tu as porté5375 tes yeux5869 en haut4791 Sur le Saint6918 d'Israël3478.

24 Par3027 tes serviteurs5650 tu as insulté2778 le Seigneur136, Et tu as dit559: Avec la multitude7230 de mes chars7393, J'ai gravi5927 le sommet4791 des montagnes2022, Les extrémités3411 du Liban3844; Je couperai3772 les plus élevés6967 de ses cèdres730, Les plus beaux4005 de ses cyprès1265, Et j'atteindrai935 sa dernière7093 cime4791, Sa forêt3293 semblable à un verger3760;

25 J'ai ouvert6979 des sources, Et j'en ai bu8354 les eaux4325, Et je tarirai2717 avec la plante3709 de mes pieds6471 Tous les fleuves2975 de l'Egypte4693.

26 N'as-tu pas appris8085 que j'ai préparé6213 ces choses de loin7350, Et que je les ai résolues3335 dès les temps3117 anciens6924? Maintenant j'ai permis qu'elles s'accomplissent935, Et que tu réduisisses7582 des villes5892 fortes1219 en monceaux1530 de ruines5327.

27 Leurs habitants3427 sont impuissants7116 3027, Epouvantés2865 et confus954; Ils sont comme l'herbe6212 des champs7704 et la tendre3419 verdure1877, Comme le gazon2682 des toits1406 Et le blé qui sèche7709 avant6440 la formation de sa tige7054.

28 Mais je sais3045 quand tu t'assieds3427, quand tu sors3318 et quand tu entres935, Et quand tu es furieux7264 contre moi.

29 Parce que tu es furieux7264 contre moi, Et que ton arrogance7600 est montée5927 à mes oreilles241, Je mettrai7760 ma boucle2397 à tes narines639 et mon mors4964 entre tes lèvres8193, Et je te ferai retourner7725 par le chemin1870 par lequel tu es venu935.

30 Que ceci soit un signe226 pour toi: On a mangé398 une année8141 le produit du grain tombé5599, et une seconde8145 année8141 ce qui croît7823 de soi-même; mais la troisième7992 année8141, vous sèmerez2232, vous moissonnerez7114, vous planterez5193 des vignes3754, et vous en mangerez398 le fruit6529.

31 Ce qui aura été sauvé7604 de la maison1004 de Juda3063, ce qui sera resté6413 poussera8328 0 encore3254 des racines8328 par-dessous4295, et portera6213 du fruit6529 par-dessus4605.

32 Car de Jérusalem3389 il sortira3318 un reste7611, et de la montagne2022 de Sion6726 des réchappés6413. Voilà ce que fera6213 le zèle7068 du Souverain-Suprême3068 des armées6635.

33 C'est pourquoi ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 sur le roi4428 d'Assyrie804: Il n'entrera935 point dans cette ville5892, Il n'y lancera3384 point de traits2671, Il ne lui présentera6923 point de boucliers4043, Et il n'élèvera8210 point de retranchements5550 contre elle.

34 Il s'en retournera7725 par le chemin1870 par lequel il est venu935, Et il n'entrera935 point dans cette ville5892, dit5002 le Souverain-Suprême3068.

35 Je protégerai1598 cette ville5892 pour la sauver3467, A cause de moi, et à cause de David1732, mon serviteur5650.

36 L'ange4397 du Souverain-Suprême3068 sortit3318, et frappa5221 dans le camp4264 des Assyriens804 cent3967 quatre-vingt8084-cinq2568 mille505 hommes. Et quand on se leva7925 le matin1242, voici, c'étaient tous des corps6297 morts4191.

37 Alors Sanchérib5576, roi4428 d'Assyrie804, leva son camp5265, partit3212 et s'en retourna7725; et il resta3427 à Ninive5210.

38 Or, comme il était prosterné7812 dans la maison1004 de Nisroc5268, son dieu430, Adrammélec152 et Scharetser8272, ses fils1121, le frappèrent5221 par l'épée2719, et s'enfuirent4422 au pays776 d'Ararat780. Et Esar-Haddon634, Son fils1121, régna4427 à sa place.

 

Ésaïe 38: 1-22 - sans Codes Strong

1 En ce temps3117-là, Ezéchias2396 fut malade2470 à la mort4191. Le prophète5030 Esaïe3470, fils1121 d'Amots531, vint935 auprès de lui, et lui dit559: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Donne tes ordres6680 à ta maison1004, car tu vas mourir4191, et tu ne vivras2421 plus.

2 Ezéchias2396 tourna5437 son visage6440 contre le mur7023, et fit cette prière6419 au Souverain-Suprême3068:

3 559 O577 Eternel3068! souviens2142-toi que j'ai marché1980 devant ta face6440 avec fidélité571 et intégrité8003 de coeur3820, et que j'ai fait6213 ce qui est bien2896 à tes yeux5869! Et Ezéchias2396 répandit1058 d'abondantes1419 larmes1065.

4 Puis la parole1697 du Souverain-Suprême3068 fut adressée à Esaïe3470, en ces mots559:

5 Va1980, et dis559 à Ezéchias2396: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 de David1732, ton père1: J'ai entendu8085 ta prière8605, j'ai vu7200 tes larmes1832. Voici, j'ajouterai3254 à tes jours3117 quinze2568 6240 années8141.

6 Je te délivrerai5337, toi et cette ville5892, de la main3709 du roi4428 d'Assyrie804; je protégerai1598 cette ville5892.

7 Et voici, de la part du Souverain-Suprême3068, le signe226 auquel tu connaîtras que le Souverain-Suprême3068 accomplira6213 la parole1697 qu'il a prononcée1696.

8 Je ferai reculer7725 de dix6235 degrés4609 en arrière7725 avec le soleil8121 l'ombre6738 des degrés4609 qui est descendue3381 sur les degrés8121 4609 d'Achaz271. Et le soleil recula322 de dix6235 degrés4609 sur les degrés4609 où il était descendu3381.

9 Cantique4385 d'Ezéchias2396, roi4428 de Juda3063, sur sa maladie2470 et sur son rétablissement2421 2483.

10 Je disais559: Quand mes jours3117 sont en repos1824, je dois m'en aller3212 Aux portes8179 du séjour des morts7585. Je suis privé6485 du reste3499 de mes années8141!

11 Je disais559: Je ne verrai7200 plus le Souverain-Suprême3050, Le Souverain-Suprême3050, sur la terre776 des vivants2416; Je ne verrai5027 plus aucun homme120 Parmi les habitants3427 du monde2309!

12 Ma demeure1755 est enlevée5265 et transportée1540 loin de moi, Comme une tente168 de berger7473; Je sens le fil de ma vie2416 coupé7088 comme par un tisserand707 Qui me retrancherait1214 de sa trame1803. Du jour3117 à la nuit3915 tu m'auras achevé7999!

13 Je me suis contenu7737 jusqu'au matin1242; Comme un lion738, il brisait7665 tous mes os6106, Du jour3117 à la nuit3915 tu m'auras achevé7999!

14 Je poussais des cris6850 comme une hirondelle5693 en voltigeant5483, Je gémissais1897 comme la colombe3123; Mes yeux5869 s'élevaient4791 0 languissants1809 vers le ciel4791: O Eternel3068! je suis dans l'angoisse6234, secours6148-moi!

15 Que dirai1696-je? Il m'a répondu559, Et il m'a exaucé6213. Je marcherai humblement1718 jusqu'au terme de mes années8141, Après avoir été ainsi affligé4751 5315.

16 Seigneur136, c'est par tes bontés qu'on jouit de la vie2416 2421, C'est par elles que je respire7307 encore; Tu me rétablis2492, tu me rends à la vie2421.

17 Voici, mes souffrances4751 4843 mêmes sont devenues mon salut7965; Tu as pris plaisir2836 à retirer mon âme5315 de la fosse7845 du néant1097, Car tu as jeté7993 derrière310 1460 toi tous mes péchés2399.

18 Ce n'est pas le séjour des morts7585 qui te loue3034, Ce n'est pas la mort4194 qui te célèbre1984; Ceux qui sont descendus3381 dans la fosse953 n'espèrent7663 plus en ta fidélité571.

19 Le vivant2416, le vivant2416, c'est celui-là qui te loue3034, Comme moi aujourd'hui3117; Le père1 fait connaître3045 à ses enfants1121 ta fidélité571.

20 Le Souverain-Suprême3068 m'a sauvé3467! Nous ferons résonner5058 les cordes de nos instruments5059, Tous les jours3117 de notre vie2416, Dans la maison1004 du Souverain-Suprême3068.

21 Esaïe3470 avait dit559: Qu'on apporte5375 une masse1690 de figues8384, et qu'on les étende4799 sur l'ulcère7822; et Ezéchias vivra2421.

22 Et Ezéchias2396 avait dit559: A quel signe226 connaîtrai-je que je monterai5927 à la maison1004 du Souverain-Suprême3068?

 

Ésaïe 39: 1-8 - sans Codes Strong

1 En ce même temps6256, Merodac-Baladan4757, fils1121 de Baladan1081, roi4428 de Babylone894, envoya7971 une lettre5612 et un présent4503 à Ezéchias2396, parce qu'il avait appris8085 sa maladie2470 et son rétablissement2388.

2 Ezéchias2396 en eut de la joie8055, et il montra7200 aux envoyés le lieu1004 où étaient ses choses de prix5238, l'argent3701 et l'or2091, les aromates1314 et l'huile8081 précieuse2896, tout son arsenal1004 3627, et tout ce qui se trouvait4672 dans ses trésors214: il n'y eut rien1697 qu'Ezéchias2396 ne leur fît voir7200 dans sa maison1004 et dans tous ses domaines4475.

3 Esaïe3470, le prophète5030, vint935 ensuite auprès du roi4428 Ezéchias2396, et lui dit559: Qu'ont dit559 ces gens582-là, et d'où370 sont-ils venus935 vers toi? Ezéchias2396 répondit559: Ils sont venus935 vers moi d'un pays776 éloigné7350, de Babylone894.

4 Esaïe dit559 encore: Qu'ont-ils vu7200 dans ta maison1004? Ezéchias2396 répondit559: Ils ont vu7200 tout ce qui est dans ma maison1004: il n'y a rien1697 dans mes trésors214 que je ne leur aie fait voir7200.

5 Alors Esaïe3470 dit559 à Ezéchias2396: Ecoute8085 la parole1697 du Souverain-Suprême3068 des armées6635!

6 Voici, les temps3117 viendront935 où l'on emportera5375 à Babylone894 tout ce qui est dans ta maison1004 et ce que tes pères1 ont amassé686 jusqu'à ce jour3117; il n'en restera3498 rien1697, dit559 le Souverain-Suprême3068.

7 Et l'on prendra3947 de tes fils1121, qui seront sortis3318 de toi, que tu auras engendrés3205, pour en faire des eunuques5631 dans le palais1964 du roi4428 de Babylone894.

8 Ezéchias2396 répondit559 à Esaïe3470: La parole1697 du Souverain-Suprême3068, que tu as prononcée1696, est bonne2896; car, ajouta559-t-il, il y aura paix7965 et sécurité571 pendant ma vie3117.

 

Ésaïe 40: 1-31 - sans Codes Strong

1 Consolez5162, consolez5162 mon peuple5971, Dit559 votre l'Esprit des vivants430.

2 Parlez1696 au coeur3820 de Jérusalem3389, et criez7121 lui Que sa servitude6635 est finie4390, Que son iniquité5771 est expiée7521, Qu'elle a reçu3947 de la main3027 du Souverain-Suprême3068 Au double3718 de tous ses péchés2403.

3 Une voix6963 crie7121: Préparez6437 au désert4057 le chemin1870 du Souverain-Suprême3068, Aplanissez3474 dans les lieux arides6160 Une route4546 pour notre l'Esprit des vivants430.

4 Que toute vallée1516 soit exhaussée5375, Que toute montagne2022 et toute colline1389 soient abaissées8213! Que les coteaux6121 se changent en plaines4334, Et les défilés étroits7406 en vallons1237!

5 Alors la gloire3519 du Souverain-Suprême3068 sera révélée1540, Et au même instant toute3162 chair1320 la verra7200; Car la bouche6310 du Souverain-Suprême3068 a parlé1696.

6 Une voix6963 dit559: Crie7121! -Et il répond559: Que crierai7121-je? Toute chair1320 est comme l'herbe2682, Et tout son éclat2617 comme la fleur6731 des champs7704.

7 L'herbe2682 sèche3001, la fleur6731 tombe5034, Quand le vent7307 du Souverain-Suprême3068 souffle5380 dessus. -Certainement403 le peuple5971 est comme l'herbe2682:

8 L'herbe2682 sèche3001, la fleur6731 tombe5034; Mais la parole1697 de notre l'Esprit des vivants430 subsiste6965 éternellement5769.

9 Monte5927 sur une haute1364 montagne2022, Sion6726, pour publier la bonne nouvelle1319; Elève7311 avec force3581 ta voix6963, Jérusalem3389, pour publier la bonne nouvelle1319; Elève7311 ta voix, ne crains3372 point, Dis559 aux villes5892 de Juda3063: Voici votre l'Esprit des vivants430!

10 Voici, le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069 vient935 avec puissance2389, Et de son bras2220 il commande4910; Voici, le salaire7939 est avec lui, Et les rétributions6468 le précèdent6440.

11 Comme un berger7462, il paîtra7462 son troupeau5739, Il prendra6908 les agneaux2922 dans ses bras2220, Et les portera5375 dans son sein2436; Il conduira5095 les brebis qui allaitent5763.

12 Qui a mesuré4058 les eaux4325 dans le creux de sa main8168, Pris les dimensions8505 des cieux8064 avec la paume2239, Et ramassé3557 la poussière6083 de la terre776 dans un tiers de mesure7991? Qui a pesé8254 les montagnes2022 au crochet6425, Et les collines1389 à la balance3976?

13 Qui a sondé8505 l'esprit7307 du Souverain-Suprême3068, Et qui l'a éclairé3045 de ses conseils376 6098?

14 Avec qui a-t-il délibéré3289 Pour en recevoir de l'instruction995? Qui lui a appris3925 le sentier734 de la justice4941? Qui lui a enseigné3925 la sagesse1847, Et fait connaître3045 le chemin1870 de l'intelligence8394?

15 Voici, les nations1471 sont comme une goutte4752 d'un seau1805, Elles sont comme2803 de la poussière7834 sur une balance3976; Voici, les îles339 sont comme une fine1851 poussière qui s'envole5190.

16 Le Liban3844 ne suffit1767 pas369 pour le feu1197, Et ses animaux2416 ne suffisent1767 pas pour l'holocauste5930.

17 Toutes les nations1471 sont devant lui comme un rien2803, Elles ne sont pour lui que néant657 et vanité8414.

18 A qui voulez-vous comparer1819 l'Esprit des vivants410? Et quelle image1823 ferez-vous son égale6186?

19 C'est un ouvrier2796 qui fond5258 l'idole6459, Et c'est un orfèvre6884 qui la couvre7554 d'or2091, Et y soude6884 des chaînettes7577 d'argent3701.

20 Celui que la pauvreté5533 5534 oblige à donner8641 peu Choisit977 un bois6086 qui résiste à la vermoulure7537; Il se procure1245 un ouvrier2796 capable2450, Pour faire3559 une idole6459 qui ne branle4131 pas.

21 Ne le savez3045-vous pas? ne l'avez-vous pas appris8085? Ne vous l'a-t-on pas fait connaître5046 dès le commencement7218? N'avez-vous jamais réfléchi995 à la fondation4146 de la terre776?

22 C'est lui qui est assis3427 au-dessus du cercle2329 de la terre776, Et ceux qui l'habitent3427 sont comme des sauterelles2284; Il étend5186 les cieux8064 comme une étoffe1852 légère, Il les déploie4969 comme une tente168, pour en faire sa demeure3427.

23 C'est lui qui réduit5414 les princes7336 au néant, Et qui fait6213 des juges8199 de la terre776 une vanité8414;

24 Ils ne sont pas même plantés5193, pas même semés2232, Leur tronc1503 n'a pas même de racine8327 en terre776: Il souffle5398 sur eux, et ils se dessèchent3001, Et un tourbillon5591 les emporte5375 comme le chaume7179.

25 A qui me comparerez1819-vous, pour que je lui ressemble7737? Dit559 le Saint6918.

26 Levez5375 vos yeux5869 en haut4791, Et regardez7200! Qui a créé1254 ces choses? Qui fait marcher3318 en ordre4557 leur armée6635? Il les appelle7121 toutes par leur nom8034; Par son grand7230 pouvoir202 et par sa force3581 puissante533, Il n'en est pas une376 qui fasse défaut5737.

27 Pourquoi dis559-tu, Jacob3290, Pourquoi dis1696-tu, Israël3478: Ma destinée1870 est cachée5641 devant le Souverain-Suprême3068, Mon droit4941 passe inaperçu5674 devant mon l'Esprit des vivants430?

28 Ne le sais3045-tu pas? ne l'as-tu pas appris8085? C'est le l'Esprit des vivants430 d'éternité5769, le Souverain-Suprême3068, Qui a créé1254 les extrémités7098 de la terre776; Il ne se fatigue3286 point, il ne se lasse3021 point; On ne peut sonder2714 son intelligence8394.

29 Il donne5414 de la force3581 à celui qui est fatigué3287, Et il augmente7235 la vigueur202 de celui qui tombe en défaillance6109.

30 Les adolescents5288 se fatiguent3286 et se lassent3021, Et les jeunes hommes970 chancellent3782 3782;

31 Mais ceux qui se confient6960 en le Souverain-Suprême3068 renouvellent2498 leur force3581. Ils prennent5927 le vol83 comme les aigles5404; Ils courent7323, et ne se lassent3021 point, Ils marchent3212, et ne se fatiguent3286 point.

 

Ésaïe 41: 1-29 - sans Codes Strong

1 Iles339, faites silence2790 pour m'écouter! Que les peuples3816 raniment2498 leur force3581, Qu'ils avancent5066, et qu'ils parlent1696! Approchons7126 pour plaider4941 ensemble3162.

2 Qui a suscité5782 de l'orient4217 Celui que le salut6664 appelle7121 à sa suite7272? Qui lui a livré5414 les nations1471 6440 et assujetti7287 des rois4428? Qui a réduit5414 leur glaive2719 en poussière6083, Et leur arc7198 en un chaume7179 qui s'envole5086?

3 Il s'est mis à leur poursuite7291, il a parcouru5674 avec bonheur7965 Un chemin734 que son pied7272 n'avait jamais foulé935.

4 Qui a fait6466 et exécuté6213 ces choses? C'est celui qui a appelé7121 les générations1755 dès le commencement7218, Moi, le Souverain-Suprême3068, le premier7223 Et le même jusqu'aux derniers314 âges.

5 Les îles339 le voient7200, et sont dans la crainte3372, Les extrémités7098 de la terre776 tremblent2729: Ils s'approchent7126, ils viennent857.

6 Ils s'aident5826 l'un376 l'autre7453, Et chacun dit559 à son frère251: Courage2388!

7 Le sculpteur2796 encourage2388 le fondeur6884; Celui qui polit2505 au marteau6360 encourage celui qui frappe1986 sur l'enclume6471; Il dit559 de la soudure1694: Elle est bonne2896! Et il fixe2388 l'idole avec des clous4548, pour qu'elle ne branle4131 pas.

8 Mais toi, Israël3478, mon serviteur5650, Jacob3290, que j'ai choisi977, Race2233 d'Abraham85 que j'ai aimé157!

9 Toi, que j'ai pris2388 aux extrémités7098 de la terre776, Et que j'ai appelé7121 d'une contrée lointaine678, A qui j'ai dit559: Tu es mon serviteur5650, Je te choisis977, et ne te rejette3988 point!

10 Ne crains3372 rien, car je suis avec toi; Ne promène pas des regards inquiets8159, car je suis ton l'Esprit des vivants430; Je te fortifie553, je viens à ton secours5826, Je te soutiens8551 de ma droite3225 triomphante6664.

11 Voici, ils seront confondus2734, ils seront couverts de honte954, Tous ceux qui sont irrités3637 contre toi; Ils seront réduits à rien, ils périront6, Ceux582 qui disputent7379 contre toi.

12 Tu les chercheras1245, et ne les trouveras4672 plus, Ceux582 qui te suscitaient querelle4695; Ils seront réduits à rien, réduits au néant657, Ceux qui te faisaient la guerre4421.

13 Car je suis le Souverain-Suprême3068, ton l'Esprit des vivants430, Qui fortifie2388 ta droite3225, Qui te dis559: Ne crains3372 rien, Je viens à ton secours5826.

14 Ne crains3372 rien, vermisseau8438 de Jacob3290, Faible reste4962 d'Israël3478; Je viens à ton secours5826, dit5002 le Souverain-Suprême3068, Et le Saint6918 d'Israël3478 est ton sauveur1350.

15 Voici, je fais7760 de toi un traîneau4173 aigu2742, tout neuf2319, Garni1167 de pointes6374; Tu écraseras1758, tu broieras1854 les montagnes2022, Et tu rendras7760 les collines1389 semblables à de la balle4671.

16 Tu les vanneras2219, et le vent7307 les emportera5375, Et un tourbillon5591 les dispersera6327. Mais toi, tu te réjouiras1523 en le Souverain-Suprême3068, Tu mettras ta gloire1984 dans le Saint6918 d'Israël3478.

17 Les malheureux6041 et les indigents34 cherchent1245 de l'eau4325, et il n'y en a point; Leur langue3956 est desséchée5405 par la soif6772. Moi, le Souverain-Suprême3068, je les exaucerai6030; Moi, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478, je ne les abandonnerai5800 pas.

18 Je ferai jaillir6605 des fleuves5104 sur les collines8205, Et des sources4599 au milieu8432 des vallées1237; Je changerai7760 le désert4057 en étang98 4325, Et la terre776 aride6723 en courants4161 d'eau4325;

19 Je mettrai5414 dans le désert4057 le cèdre730, l'acacia7848,6086 Le myrte1918 et l'olivier8081; Je mettrai7760 dans les lieux stériles6160 Le cyprès1265, l'orme8410 et le buis8391, tous ensemble3162;

20 Afin qu'ils voient7200, qu'ils sachent3045, Qu'ils observent7760 et considèrent7919 3162 Que la main3027 du Souverain-Suprême3068 a fait6213 ces choses, Que le Saint6918 d'Israël3478 en est l'auteur1254.

21 Plaidez7126 votre cause7379, Dit559 le Souverain-Suprême3068; Produisez5066 vos moyens de défense6110, Dit559 le roi4428 de Jacob3290.

22 Qu'ils les produisent5066, et qu'ils nous déclarent5046 5046 Ce qui doit arriver7136. Quelles sont les prédictions7223 que jadis vous avez faites? Dites-le, pour que nous y prenions garde7760 3820, Et que nous en reconnaissions3045 l'accomplissement319; Ou bien, annoncez8085-nous l'avenir935.

23 Dites5046 ce qui arrivera857 plus tard268, Pour que nous sachions3045 si vous êtes des dieux430; Faites seulement quelque chose de bien3190 ou de mal7489, Pour que nous le voyions8159 et le regardions7200 ensemble3162.

24 Voici, vous n'êtes rien369, Et votre oeuvre6467 est le néant659; C'est une abomination8441 que de se complaire977 en vous.

25 Je l'ai suscité5782 du septentrion6828, et il est venu857; De l'orient4217 8121, il invoque7121 mon nom8034; Il foule935 les puissants5461 comme de la boue2563, Comme de l'argile2916 que foule7429 un potier3335.

26 Qui l'a annoncé5046 dès le commencement7218, pour que nous le sachions3045, Et longtemps d'avance6440, pour que nous disions559: C'est vrai6662? Nul ne l'a annoncé5046, nul ne l'a prédit8085, Et personne n'a entendu8085 vos paroles561.

27 C'est moi le premier7223 qui ai dit à Sion6726: Les voici2009, les voici2009! Et à Jérusalem3389: J'envoie5414 un messager de bonnes nouvelles1319!

28 Je regarde7200, et il n'y a personne376, Personne parmi eux qui prophétise3289, Et qui puisse répondre7725 1697, si je l'interroge7592.

29 Voici, ils ne sont tous que vanité205, Leurs oeuvres4639 ne sont que néant657, Leurs idoles5262 ne sont qu'un vain8414 souffle7307.

 

Ésaïe 42: 1-25 - sans Codes Strong

1 Voici mon serviteur5650, que je soutiendrai8551, Mon élu972, en qui mon âme5315 prend plaisir7521. J'ai mis5414 mon esprit7307 sur lui; Il annoncera3318 la justice4941 aux nations1471.

2 Il ne criera6817 point, il n'élèvera5375 point la voix6963, Et ne la fera point entendre8085 dans les rues2351.

3 Il ne brisera7665 point le roseau7070 cassé7533, Et il n'éteindra3518 point la mèche6594 qui brûle3544 encore; Il annoncera3318 la justice4941 selon la vérité571.

4 Il ne se découragera7533 point et ne se relâchera3543 point, Jusqu'à ce qu'il ait établi7760 la justice4941 sur la terre776, Et que les îles339 espèrent3176 en sa loi8451.

5 Ainsi parle559 l'Esprit des vivants410, le Souverain-Suprême3068, Qui a créé1254 les cieux8064 et qui les a déployés5186, Qui a étendu7554 la terre776 et ses productions6631, Qui a donné5414 la respiration5397 à ceux qui la peuplent5971, Et le souffle7307 à ceux qui y marchent1980.

6 Moi, le Souverain-Suprême3068, je t'ai appelé7121 pour le salut6664, Et je te prendrai2388 par la main3027, Je te garderai5341, et je t'établirai5414 pour traiter alliance1285 avec le peuple5971, Pour être la lumière216 des nations1471,

7 Pour ouvrir6491 les yeux5869 des aveugles5787, Pour faire sortir3318 de prison4525 le captif616, Et de leur cachot3608 1004 ceux qui habitent3427 dans les ténèbres2822.

8 Je suis le Souverain-Suprême3068, c'est là mon nom8034; Et je ne donnerai5414 pas ma gloire3519 à un autre312, Ni mon honneur8416 aux idoles6456.

9 Voici, les premières7223 choses se sont accomplies935, Et je vous en annonce5046 de nouvelles2319; Avant qu'elles arrivent6779, je vous les prédis8085.

10 Chantez7891 au Souverain-Suprême3068 un cantique7892 nouveau2319, Chantez ses louanges8416 aux extrémités7097 de la terre776, Vous qui voguez3381 sur la mer3220 4393 et vous qui la peuplez, Iles339 et habitants3427 des îles!

11 Que le désert4057 et ses villes5892 élèvent5375 la voix! Que les villages2691 occupés3427 par Kédar6938 élèvent la voix! Que les habitants3427 des rochers5553 tressaillent d'allégresse7442! Que du sommet7218 des montagnes2022 retentissent des cris de joie6681!

12 Qu'on rende7760 gloire3519 au Souverain-Suprême3068, Et que dans les îles339 on publie5046 ses louanges8416!

13 Le Souverain-Suprême3068 s'avance3318 comme un héros1368, Il excite5782 son ardeur7068 comme un homme376 de guerre4421; Il élève7321 la voix, il jette des cris6873, Il manifeste sa force1396 contre ses ennemis341.

14 J'ai longtemps5769 gardé le silence2814, je me suis tu2790, je me suis contenu662; Je crierai6463 comme une femme en travail3205, Je serai haletant5395 8074 et je soufflerai7602 tout à la fois3162.

15 Je ravagerai2717 montagnes2022 et collines1389, Et j'en dessécherai3001 toute la verdure6212; Je changerai7760 les fleuves5104 en terre ferme339, Et je mettrai les étangs98 à sec3001.

16 Je ferai marcher3212 les aveugles5787 sur un chemin1870 qu'ils ne connaissent3045 pas, Je les conduirai1869 par des sentiers5410 qu'ils ignorent3045; Je changerai7760 devant6440 eux les ténèbres4285 en lumière216, Et les endroits tortueux4625 en plaine4334: Voilà1697 ce que je ferai6213, et je ne les abandonnerai5800 Point.

17 Ils reculeront5472 268, ils seront confus1322 954, Ceux qui se confient982 aux idoles taillées6459, Ceux qui disent559 aux idoles de fonte4541: Vous êtes nos dieux430!

18 Sourds2795, écoutez8085! Aveugles5787, regardez5027 et voyez7200!

19 Qui est aveugle5787, sinon mon serviteur5650, Et sourd2795 comme mon messager4397 que j'envoie7971? Qui est aveugle5787, comme l'ami de l'Esprit des vivants7999, Aveugle5787 comme le serviteur5650 du Souverain-Suprême3068?

20 Tu as vu7200 beaucoup de choses7227, mais tu n'y as point pris garde8104; On a ouvert6491 les oreilles241, mais on n'a point entendu8085.

21 Le Souverain-Suprême3068 a voulu2654, pour le bonheur6664 d'Israël, Publier une loi8451 grande1431 et magnifique142.

22 Et c'est un peuple5971 pillé962 et dépouillé8154! On les a tous enchaînés6351 dans des cavernes2352 970, Plongés2244 dans des cachots3608 1004; Ils ont été mis au pillage957, et personne qui les délivre5337! Dépouillés4933, et personne qui dise559: Restitue7725!

23 Qui parmi vous prêtera l'oreille238 à ces choses? Qui voudra s'y rendre attentif7181 et écouter8085 à l'avenir268?

24 Qui a livré5414 Jacob3290 au pillage4933 4882, Et Israël3478 aux pillards962? N'est-ce pas le Souverain-Suprême3068? Nous avons péché2398 contre lui2098. Ils n'ont point voulu14 marcher1980 dans ses voies1870, Et ils n'ont point écouté8085 sa loi8451.

25 Aussi a-t-il versé8210 sur Israël l'ardeur2534 de sa colère639 Et la violence5807 de la guerre4421; La guerre l'a embrasé3857 de toutes parts5439, et il n'a point compris3045; Elle l'a consumé1197, et il n'y a point pris garde7760 3820.

 

Ésaïe 43: 1-28 - sans Codes Strong

1 Ainsi parle559 maintenant le Souverain-Suprême3068, qui t'a créé1254, ô Jacob3290! Celui qui t'a formé3335, ô Israël3478! Ne crains3372 rien, car je te rachète1350, Je t'appelle7121 par ton nom8034: tu es à moi!

2 Si tu traverses5674 les eaux4325, je serai avec toi; Et les fleuves5104, ils ne te submergeront7857 point; Si tu marches3212 dans1119 le feu784, tu ne te brûleras3554 pas, Et la flamme3852 ne t'embrasera1197 pas.

3 Car je suis le Souverain-Suprême3068, ton l'Esprit des vivants430, Le Saint6918 d'Israël3478, ton sauveur3467; Je donne5414 l'Egypte4714 pour ta rançon3724, L'Ethiopie3568 et Saba5434 à ta place.

4 Parce que tu as du prix3365 à mes yeux5869, Parce que tu es honoré3513 et que je t'aime157, Je donne5414 des hommes120 à ta place, Et des peuples3816 pour ta vie5315.

5 Ne crains3372 rien, car je suis avec toi; Je ramènerai935 de l'orient4217 ta race2233, Et je te rassemblerai6908 de l'occident4628.

6 Je dirai559 au septentrion6828: Donne5414! Et au midi8486: Ne retiens3607 point! Fais venir935 mes fils1121 des pays lointains7350, Et mes filles1323 de l'extrémité7097 de la terre776,

7 Tous3605 ceux qui s'appellent7121 de mon nom8034, Et que j'ai créés1254 pour ma gloire3519, Que j'ai formés3335 et que j'ai faits6213.

8 Qu'on fasse sortir3318 le peuple5971 aveugle5787, qui a3426 des yeux5869, Et les sourds2795, qui ont des oreilles241.

9 Que toutes les nations1471 se rassemblent6908 3162, Et que les peuples3816 se réunissent622. Qui d'entre eux a annoncé5046 ces choses? Lesquels nous ont fait entendre8085 les premières7223 prédictions? Qu'ils produisent5414 leurs témoins5707 et établissent leur droit6663; Qu'on écoute8085 et qu'on dise559: C'est vrai571!

10 Vous êtes mes témoins5707, dit5002 le Souverain-Suprême3068, Vous, et mon serviteur5650 que j'ai choisi977, Afin que vous le sachiez3045, Que vous me croyiez539 et compreniez995 que c'est moi: Avant6440 moi il n'a point été formé3335 de l'Esprit des vivants410, Et après310 moi il n'y en aura point.

11 C'est moi, moi qui suis le Souverain-Suprême3068, Et hors1107 moi il n'y a point de sauveur3467.

12 C'est moi qui ai annoncé5046, sauvé3467, prédit8085, Ce n'est point parmi vous un dieu étranger2114; Vous êtes mes témoins5707, dit5002 le Souverain-Suprême3068, C'est moi qui suis l'Esprit des vivants410.

13 Je le suis dès le commencement3117, Et nul ne délivre5337 de ma main3027; J'agirai6466: qui s'y opposera7725?

14 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068, Votre rédempteur1350, le Saint6918 d'Israël3478: A cause de vous, j'envoie7971 l'ennemi contre Babylone894, Et je fais descendre3381 tous les fuyards1281, Même les Chaldéens3778, sur les navires591 dont ils tiraient gloire7440.

15 Je suis le Souverain-Suprême3068, votre Saint6918, Le créateur1254 d'Israël3478, votre roi4428.

16 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068, Qui fraya5414 dans la mer3220 un chemin1870, Et dans les eaux4325 puissantes5794 un sentier5410,

17 Qui mit en campagne3318 des chars7393 et des chevaux5483, Une armée2428 et de vaillants guerriers5808, Soudain couchés7901 ensemble3162, pour ne plus se relever6965, Anéantis1846, éteints3518 comme une mèche6594:

18 Ne pensez2142 plus aux événements passés7223, Et ne considérez995 plus ce qui est ancien6931.

19 Voici, je vais faire6213 une chose nouvelle2319, sur le point d'arriver6779: Ne la connaîtrez3045 -vous pas? Je mettrai7760 un chemin1870 dans le désert4057, Et des fleuves5104 dans la solitude3452.

20 Les bêtes2416 des champs7704 me glorifieront3513, Les chacals8577 et les autruches1323 3284, Parce que j'aurai mis5414 des eaux4325 dans le désert4057, Des fleuves5104 dans la solitude3452, Pour abreuver8248 mon peuple5971, mon élu972.

21 2098 Le peuple5971 que je me suis formé3335 Publiera5608 mes louanges8416.

22 Et tu ne m'as pas invoqué7121, ô Jacob3290! Car tu t'es lassé3021 de moi, ô Israël3478!

23 Tu ne m'as pas offert935 tes brebis7716 en holocauste5930, Et tu ne m'as pas honoré3513 par tes sacrifices2077; Je ne t'ai point tourmenté5647 pour des offrandes4503, Et je ne t'ai point fatigué3021 pour de l'encens3828.

24 Tu n'as pas à prix d'argent3701 acheté7069 pour moi des aromates7070, Et tu ne m'as pas rassasié7301 de la graisse2459 de tes sacrifices2077; Mais tu m'as tourmenté5647 par tes péchés2403, Tu m'as fatigué3021 par tes iniquités5771.

25 C'est moi, moi qui efface4229 tes transgressions6588 pour l'renoncement de moi, Et je ne me souviendrai2142 Plus de tes péchés2403.

26 Réveille ma mémoire2142, plaidons8199 ensemble3162, Parle5608 toi-même, pour te justifier6663.

27 Ton premier7223 père1 a péché2398, Et tes interprètes3887 se sont rebellés6586 contre moi.

28 C'est pourquoi j'ai traité en profanes2490 les chefs8269 du sanctuaire6944, J'ai livré5414 Jacob3290 à la destruction2764, Et Israël3478 aux outrages1421.

 

Ésaïe 44: 1-28 - sans Codes Strong

1 Ecoute8085 maintenant, ô Jacob3290, mon serviteur5650! O Israël3478, que j'ai choisi977!

2 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068, qui t'a fait6213, Et qui t'a formé3335 dès ta naissance990, Celui qui est ton soutien5826: Ne crains3372 rien, mon serviteur5650 Jacob3290, Mon Israël3484, que j'ai choisi977.

3 Car je répandrai3332 des eaux4325 sur le sol altéré6771, Et des ruisseaux5140 sur la terre desséchée3004; Je répandrai3332 mon esprit7307 sur ta race2233, Et ma bénédiction1293 sur tes rejetons6631.

4 Ils pousseront6779 comme au milieu996 de l'herbe2682, Comme les saules6155 près des courants2988 d'eau4325.

5 Celui-ci dira559: Je suis au Souverain-Suprême3068; Celui-là se réclamera7121 du nom8034 de Jacob3290; Cet autre écrira3789 de sa main3027: au Souverain-Suprême3068! Et prononcera3655 avec renoncement le nom8034 d'Israël3478.

6 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068, roi4428 d'Israël3478 et son rédempteur1350, Le Souverain-Suprême3068 des armées6635: Je suis le premier7223 et je suis le dernier314, Et hors1107 moi il n'y a point de l'Esprit des vivants430.

7 Qui a, comme moi, fait des prédictions7121 Qu'il le déclare5046 et me le prouve6186!, Depuis que j'ai fondé7760 le peuple5971 ancien5769? Qu'ils annoncent5046 l'avenir857 et ce qui doit arriver935!

8 N'ayez pas peur6342, et ne tremblez7297 pas; Ne te l'ai-je pas dès longtemps227 annoncé8085 et déclaré5046? Vous êtes mes témoins5707:3426 Y a-t-il un autre1107 l'Esprit des vivants433 que moi? Il n'y a pas d'autre rocher6697, je n'en connais3045 point.

9 Ceux qui fabriquent3335 des idoles6459 ne sont tous que vanité8414, Et leurs plus belles oeuvres2530 ne servent3276 à rien; Elles le témoignent5707 elles-mêmes: Elles n'ont ni la vue7200, ni l'intelligence3045, Afin qu'ils soient dans la confusion954.

10 Qui est-ce qui fabrique3335 un dieu410, ou fond5258 une idole6459, Pour n'en retirer aucune1115 utilité3276?

11 Voici, tous ceux qui y travaillent2270 seront confondus954, Et les ouvriers2796 ne sont que des hommes120; Qu'ils se réunissent6908 tous, qu'ils se présentent5975, Et tous ensemble3162 ils seront tremblants6342 et couverts de honte954.

12 Le forgeron1270 2796 fait une hache4621, Il travaille6466 avec le charbon6352, Et il la façonne3335 à coups de marteau4717; Il la forge6466 d'un bras2220 vigoureux3581; Mais a-t-il faim7457, le voilà sans369 force3581; Ne boit8354-il pas d'eau4325, le voilà épuisé3286.

13 Le charpentier2796 6086 étend5186 le cordeau6957, Fait un tracé8388 au crayon8279, Façonne6213 le bois avec un couteau4741, Et marque8388 ses dimensions avec le compas4230; Et il produit6213 une figure8403 d'homme376, Une belle8597 forme humaine120, Pour qu'elle habite3427 dans une maison1004.

14 Il se coupe3772 des cèdres730, Il prend3947 des rouvres8645 et des chênes437, Et fait un choix553 parmi les arbres6086 de la forêt3293; Il plante5193 des pins766, Et la pluie1653 les fait croître1431.

15 Ces arbres servent à l'homme120 pour brûler1197, Il en prend3947 et il se chauffe2552. Il y met aussi le feu5400 pour cuire644 du pain3899; Et il en fait6466 également un dieu410, qu'il adore7812, Il en fait6213 une idole6459, devant laquelle il se prosterne5456.

16 Il brûle8313 au1119 feu784 la moitié2677 de son bois, Avec cette moitié2677 il cuit398 de la viande1320, Il apprête6740 un rôti6748, et se rassasie7646; Il se chauffe2552 aussi, et dit559: Ha1889! Ha! Je me chauffe2552, je vois7200 la flamme217!

17 Et avec le reste7611 il fait6213 un dieu410, son idole6459, Il se prosterne5456 devant elle, il l'adore7812, il l'invoque6419, Et s'écrie559: Sauve5337-moi! Car tu es mon dieu410!

18 Ils n'ont ni intelligence3045, ni entendement995, Car on leur a fermé2902 les yeux5869 pour qu'ils ne voient7200 point, Et le coeur3826 pour qu'ils ne comprennent7919 point.

19 Il ne rentre7725 pas en lui-même3820, Et il n'a ni l'intelligence1847, ni le bon sens8394 de dire559: J'en ai brûlé8313 une moitié2677 au1119 feu784, J'ai cuit644 du pain3899 sur les charbons1513, J'ai rôti6740 de la viande1320 et je l'ai mangée398; Et avec le reste3499 je ferais6213 une abomination8441! Je me prosternerais5456 devant un morceau944 de bois6086!

20 Il se repaît7462 de cendres665, Son coeur3820 abusé2048 l'égare5186, Et il ne sauvera5337 point son âme5315, et ne dira559 point: N'est-ce pas du mensonge8267 que j'ai dans ma main3225?

21 Souviens2142-toi de ces choses, ô Jacob3290! O Israël3478! car tu es mon serviteur5650; Je t'ai formé3335, tu es mon serviteur5650; Israël3478, je ne t'oublierai5382 pas.

22 J'efface4229 tes transgressions6588 comme un nuage5645, Et tes péchés2403 comme une nuée6051; Reviens7725 à moi, Car je t'ai racheté1350.

23 Cieux8064, réjouissez7442-vous! car le Souverain-Suprême3068 a agi6213; Profondeurs8482 de la terre776, retentissez d'allégresse7321! Montagnes2022, éclatez6476 en cris de joie7440! Vous aussi, forêts3293, avec tous vos arbres6086! Car le Souverain-Suprême3068 a racheté1350 Jacob3290, Il a manifesté sa gloire6286 en Israël3478.

24 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068, ton rédempteur1350, Celui qui t'a formé3335 dès ta naissance990: Moi, le Souverain-Suprême3068, j'ai fait6213 toutes choses, Seul j'ai déployé5186 les cieux8064, Seul j'ai étendu7554 la terre776.

25 J'anéantis6565 les signes226 des prophètes de mensonge907, Et je proclame insensés1984 les devins7080; Je fais reculer7725 268 les sages2450, Et je tourne leur science1847 en folie5528.

26 Je confirme6965 la parole1697 de mon serviteur5650, Et j'accomplis7999 ce que prédisent6098 mes envoyés4397; Je dis559 de Jérusalem3389: Elle sera habitée3427, Et des villes5892 de Juda3063: Elles seront rebâties1129; Et je relèverai6965 leurs ruines2723.

27 Je dis559 à l'abîme6683: Dessèche2717-toi, Je tarirai3001 tes fleuves5104.

28 Je dis559 de Cyrus3566: Il est mon berger7462, Et il accomplira7999 toute ma volonté2656; Il dira559 de Jérusalem3389: Qu'elle soit rebâtie1129! Et du temple1964: Qu'il soit fondé3245!

 

Ésaïe 45: 1-25 - sans Codes Strong

1 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 à son oint4899, à Cyrus3566, Qu'il tient2388 par la main3225, Pour terrasser7286 les nations1471 devant6440 lui, Et pour relâcher6605 la ceinture4975 des rois4428, Pour lui ouvrir6605 6440 les portes1817, Afin qu'elles8179 ne soient plus fermées5462;

2 Je marcherai3212 devant6440 toi, J'aplanirai3474 les chemins montueux1921, Je romprai7665 les portes1817 d'airain5154, Et je briserai1438 les verrous1280 de fer1270.

3 Je te donnerai5414 des trésors214 cachés2822, Des richesses4301 enfouies4565, Afin que tu saches3045 Que je suis le Souverain-Suprême3068 qui t'appelle7121 par ton nom8034, Le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478.

4 Pour l'renoncement de mon serviteur5650 Jacob3290, Et d'Israël3478, mon élu972, Je t'ai appelé7121 par ton nom8034, Je t'ai parlé avec bienveillance3655, avant que tu me connusses3045.

5 Je suis le Souverain-Suprême3068, et il n'y en a point d'autre, Hors2108 moi il n'y a point de l'Esprit des vivants430; Je t'ai ceint247, avant que tu me connusses3045.

6 C'est afin que l'on sache3045, du soleil8121 levant4217 au soleil couchant4628, Que hors1107 moi il n'y a point657 de l'Esprit des vivants: Je suis le Souverain-Suprême3068, et il n'y en a point d'autre.

7 Je forme3335 la lumière216, et je crée1254 les ténèbres2822, Je donne6213 la prospérité7965, et je crée1254 l'adversité7451; Moi, le Souverain-Suprême3068, je fais6213 toutes ces choses.

8 Que les cieux8064 répandent7491 d'en haut4605 Et que les nuées7834 laissent couler5140 la justice6664! Que la terre776 s'ouvre6605, que le salut3468 y fructifie6509, Et qu'il en sorte6779 à la fois3162 la délivrance6666! Moi, le Souverain-Suprême3068, je crée1254 ces choses.

9 Malheur1945 à qui conteste7378 avec son créateur3335! -Vase2789 parmi des vases2789 de terre127! -L'argile2563 dit559-elle à celui qui la façonne3335: Que fais6213-tu? Et ton oeuvre6467: Il n'a point de mains3027?

10 Malheur1945 à qui dit559 à son père1: Pourquoi m'as-tu engendré3205? Et à sa mère802: Pourquoi m'as-tu enfanté2342?

11 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068, le Saint6918 d'Israël3478, et son créateur3335: Veut-on me questionner7592 sur l'avenir857, Me donner des ordres6680 sur mes enfants1121 et sur l'oeuvre6467 de mes mains3027?

12 C'est moi qui ai fait6213 la terre776, Et qui sur elle ai créé1254 l'homme120; C'est moi, ce sont mes mains3027 qui ont déployé5186 les cieux8064, Et c'est moi qui ai disposé6680 toute leur armée6635.

13 C'est moi qui ai suscité5782 Cyrus dans ma justice6664, Et j'aplanirai3474 toutes ses voies1870; Il rebâtira1129 ma ville5892, et libérera7971 mes captifs1546, Sans rançon4242 ni présents7810, Dit559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635.

14 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Les gains3018 de l'Egypte4714 et les profits5505 de l'Ethiopie3568, Et ceux des Sabéens5436 582 à la taille élevée4060, Passeront5674 chez toi et seront à toi; Ces peuples marcheront3212 à ta suite310, Ils passeront5674 enchaînés2131, Ils se prosterneront7812 devant toi, et te diront en suppliant6419: C'est auprès de toi seulement que se trouve l'Esprit des vivants410, Et il n'y a point657 d'autre l'Esprit des vivants430 que lui.

15 Mais403 tu es un l'Esprit des vivants410 qui te caches5641, l'Esprit des vivants430 d'Israël3478, sauveur3467!

16 Ils sont tous honteux954 et confus3637, Ils s'en vont1980 tous3162 avec ignominie3639, Les fabricateurs2796 d'idoles6736.

17 C'est par le Souverain-Suprême3068 qu'Israël3478 obtient le salut3467, Un salut8668 éternel5769; Vous ne serez ni honteux954 ni confus3637, Jusque dans l'éternité5769 5703.

18 Car ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068, Le créateur1254 des cieux8064, le seul l'Esprit des vivants430, Qui a formé3335 la terre776, qui l'a faite6213 et qui l'a affermie3559, Qui l'a créée1254 pour qu'elle ne fût pas déserte8414, Qui l'a formée3335 pour qu'elle fût habitée3427: Je suis le Souverain-Suprême3068, et il n'y en a point d'autre.

19 Je n'ai point parlé1696 en cachette5643, Dans un lieu4725 ténébreux2822 de la terre776; Je n'ai point dit559 à la postérité2233 de Jacob3290: Cherchez1245-moi vainement8414! Moi, le Souverain-Suprême3068, je dis1696 ce qui est vrai6664, Je proclame5046 ce qui est droit4339.

20 Assemblez6908-vous et venez935, approchez5066 ensemble3162, Réchappés6412 des nations1471! Ils n'ont point d'intelligence3045, ceux qui portent5375 leur idole6459 de bois6086, Et qui invoquent6419 un dieu410 incapable de sauver3467.

21 Déclarez5046-le, et faites-les venir5066! Qu'ils prennent conseil3289 les uns des autres3162! Qui a prédit8085 ces choses dès le commencement6924, Et depuis longtemps les a annoncées5046? N'est-ce pas moi, le Souverain-Suprême3068? Il n'y a point369 d'autre l'Esprit des vivants430 que1107 2108 moi, Je suis le seul l'Esprit des vivants410 juste6662 et qui sauve3467.

22 Tournez6437-vous vers moi, et vous serez sauvés3467, Vous tous qui êtes aux extrémités657 de la terre776! Car je suis l'Esprit des vivants410, et il n'y en a point d'autre.

23 Je le jure7650 par moi-même, La vérité6666 sort3318 de ma bouche6310 et ma parole1697 ne sera point révoquée7725: Tout genou1290 fléchira3766 devant moi, Toute langue3956 jurera7650 par moi.

24 En le Souverain-Suprême3068 seul, me dira559-t-on, résident la justice6666 et la force5797; A lui viendront935, pour être confondus954, Tous ceux qui étaient irrités2734 contre lui.

25 Par le Souverain-Suprême3068 seront justifiés6663 et glorifiés1984 Tous les descendants2233 d'Israël3478.

 

Ésaïe 46: 1-13 - sans Codes Strong

1 Bel1078 s'écroule3766, Nebo5015 tombe7164; On met leurs idoles6091 sur des animaux2416, sur des bêtes929; Vous les portiez5385, et les voilà chargées6006, Devenues un fardeau4853 pour l'animal fatigué5889!

2 Ils sont tombés7164, ils se sont écroulés3766 ensemble3162, Ils ne peuvent3201 sauver4422 le fardeau4853, Et ils s'en vont1980 eux-mêmes5315 en captivité7628.

3 Ecoutez8085-moi, maison1004 de Jacob3290, Et vous tous, restes7611 de la maison1004 d'Israël3478, Vous que j'ai pris à ma charge6006 dès votre origine990, Que j'ai portés5375 dès votre naissance7356!

4 Jusqu'à votre vieillesse2209 je serai le même, Jusqu'à votre vieillesse7872 je vous soutiendrai5445; Je l'ai fait6213, et je veux encore vous porter5375, Vous soutenir5445 et vous sauver4422.

5 A qui me comparerez1819-vous, pour le faire mon égal7737? A qui me ferez-vous ressembler4911, pour que nous soyons semblables1819?

6 Ils versent2107 l'or2091 de leur bourse3599, Et pèsent8254 l'argent3701 à la balance7070; Ils paient7936 un orfèvre6884, pour qu'il en fasse6213 un dieu410, Et ils adorent5456 et se prosternent7812.

7 Ils le portent5375, ils le chargent5445 sur l'épaule3802, Ils le mettent en place3240, et il y reste5975; Il ne bouge4185 Pas de sa place4725; Puis on crie6817 vers lui, mais il ne répond6030 pas, Il ne sauve3467 pas de la détresse6869.

8 Souvenez2142-vous de ces choses, et soyez des hommes377! Pécheurs6586, rentrez7725 en vous-mêmes3820!

9 Souvenez2142-vous de ce qui s'est passé7223 dès les temps anciens5769; Car je suis l'Esprit des vivants410, et il n'y en a point d'autre, Je suis l'Esprit des vivants430, et nul657 n'est semblable3644 à moi.

10 J'annonce5046 dès le commencement7225 ce qui doit arriver319, Et longtemps d'avance6924 ce qui n'est pas encore accompli6213; Je dis559: Mes arrêts6098 subsisteront6965, Et j'exécuterai6213 toute ma volonté2656.

11 C'est moi qui appelle7121 de l'orient4217 un oiseau de proie5861, D'une terre776 lointaine4801 un homme376 pour accomplir mes desseins6098, Je l'ai dit1696, et je le réaliserai935; Je l'ai conçu3335, et je l'exécuterai6213.

12 Ecoutez8085-moi, gens endurcis47 de coeur3820, Ennemis7350 de la droiture6666!

13 Je fais approcher7126 ma justice6666: elle n'est pas loin7368; Et mon salut8668: il ne tardera309 pas. Je mettrai5414 le salut8668 en Sion6726, Et ma gloire8597 sur Israël3478.

 

Ésaïe 47: 1-15 - sans Codes Strong

1 Descends3381, et assieds3427-toi dans la poussière6083, Vierge1330, fille1323 de Babylone894! Assieds3427-toi à terre776, Sans trône3678, Fille1323 des Chaldéens3778! On ne t'appellera7121 plus3254 délicate7390 et voluptueuse6028.

2 Prends3947 les meules7347, et mouds2912 de la farine7058; Ote1540 ton voile6777, relève2834 les pans de ta robe7640, Découvre1540 tes jambes7785, traverse5674 les fleuves5104!

3 Ta nudité6172 sera découverte1540, Et ta honte2781 sera vue7200. J'exercerai3947 ma vengeance5359, Je n'épargnerai6293 personne120. -

4 Notre rédempteur1350, c'est celui qui s'appelle8034 le Souverain-Suprême3068 des armées6635, C'est le Saint6918 d'Israël3478. -

5 Assieds3427-toi en silence1748, et va935 dans les ténèbres2822, Fille1323 des Chaldéens3778! On ne t'appellera7121 plus3254 la souveraine1404 des royaumes4467.

6 J'étais irrité7107 contre mon peuple5971, J'avais profané2490 mon héritage5159, Et je les avais livrés5414 entre tes mains3027: Tu n'as pas eu7760 pour eux de la compassion7356, Tu as durement3966 appesanti3513 ton joug5923 sur le vieillard2205.

7 Tu disais559: A toujours5769 je serai souveraine1404! Tu n'as point mis7760 dans ton esprit3820, Tu n'as point songé2142 que cela prendrait fin319.

8 Ecoute8085 maintenant ceci, voluptueuse5719, Qui t'assieds3427 avec assurance983, Et qui dis559 en ton coeur3824: Moi, et rien657 que moi! Je ne serai3427 jamais veuve490, Et je ne serai3045 jamais privée d'enfants7908!

9 Ces deux8147 choses t'arriveront935 subitement7281, au même259 jour3117, La privation d'enfants7908 et le veuvage489; Elles fondront935 en plein8537 sur toi, Malgré la multitude7230 de tes sortilèges3785, Malgré le grand3966 nombre6109 de tes enchantements2267.

10 Tu avais confiance982 dans ta méchanceté7451, Tu disais559: Personne ne me voit7200! Ta sagesse2451 et ta science1847 t'ont séduite7725. Et tu disais559 en ton coeur3820: Moi, et rien657 que moi!

11 Le malheur7451 viendra935 sur toi, Sans que tu en voies3045 l'aurore7837; La calamité1943 tombera5307 sur toi, Sans que tu puisses3201 la conjurer3722; Et la ruine7722 fondra935 sur toi tout à coup6597, A l'improviste3045.

12 Reste5975 donc au milieu de tes enchantements2267 Et de la multitude7230 de tes sortilèges3785, Auxquels834 tu as consacré ton travail3021 dès ta jeunesse5271; Peut-être pourras3201-tu en tirer profit3276, Peut-être deviendras-tu redoutable6206.

13 Tu t'es fatiguée3811 à force7230 de consulter6098: Qu'ils se lèvent5975 donc et qu'ils te sauvent3467, Ceux qui connaissent le ciel1895 8064, Qui observent les astres2374 3556, Qui annoncent3045, d'après les nouvelles lunes2320, Ce qui doit t'arriver935!

14 Voici, ils sont comme de la paille7179, le feu784 les consume8313, Ils ne sauveront5337 pas leur vie5315 des flammes3027 3852: Ce ne sera pas du charbon1513 dont on se chauffe2552, Ni un feu217 auprès duquel on s'assied3427.

15 Tel sera le sort de ceux que tu te fatiguais3021 à consulter. Et ceux avec qui tu as trafiqué5503 dès ta jeunesse5271 Se disperseront8582 chacun376 de son côté5676: Il n'y aura personne qui vienne à ton secours3467.

 

Ésaïe 48: 1-22 - sans Codes Strong

1 Ecoutez8085 ceci, maison1004 de Jacob3290, Vous qui portez7121 le nom8034 d'Israël3478, Et qui êtes sortis3318 des eaux4325 de Juda3063; Vous qui jurez7650 par le nom8034 du Souverain-Suprême3068, Et qui invoquez2142 le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478, Mais sans vérité571 ni droiture6666!

2 Car ils prennent leur nom7121 de la ville5892 sainte6944, Et ils s'appuient5564 sur le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478, Dont le nom8034 est le Souverain-Suprême3068 des armées6635.

3 Dès longtemps227 j'ai fait les premières7223 prédictions5046, Elles sont sorties3318 de ma bouche6310, et je les ai publiées8085: Soudain6597 j'ai agi6213, et elles se sont accomplies935.

4 Sachant1847 que tu es endurci7186, Que ton cou6203 est une barre1517 de fer1270, Et que tu as un front4696 d'airain5154,

5 Je t'ai annoncé5046 dès longtemps227 ces choses, je te les ai déclarées8085 avant qu'elles arrivassent935, Afin que tu ne dises559 pas: C'est mon idole6090 qui les a faites6213, C'est mon image taillée6459 ou mon image en fonte5262 qui les a ordonnées6680.

6 Tu entends8085! Considère2372 tout cela! Et vous, ne l'avouerez5046-vous pas?... Maintenant6258, je t'annonce8085 des choses nouvelles2319, Cachées5341, inconnues3045 de toi.

7 Elles se produisent1254 à présent, et n'appartiennent point au passé; Jusqu'à6440 3117 leur avènement8085 tu n'en avais aucune connaissance, Afin que tu ne dises559 pas: Voici, je le savais3045.

8 Tu n'en as rien appris8085, tu n'en as rien su3045, Et jadis ton oreille241 n'en a point été frappée6605: Car je savais3045 que tu serais infidèle898 898, Et que dès ta naissance990 tu fus appelé7121 rebelle6586.

9 A cause de mon nom8034, je suspends748 ma colère639; A cause de ma gloire8416, je me contiens2413 envers toi, Pour ne pas t'exterminer3772.

10 Je t'ai mis au creuset6884, mais non pour retirer de l'argent3701; Je t'ai éprouvé977 dans la fournaise3564 de l'adversité6040.

11 C'est pour l'renoncement de moi, pour l'renoncement de moi, que je veux agir6213; Car comment mon nom serait-il profané2490? Je ne donnerai5414 pas ma gloire3519 à un autre312.

12 Ecoute8085-moi, Jacob3290! Et toi, Israël3478, que j'ai appelé7121! C'est moi, moi qui suis le premier7223, C'est aussi moi qui suis le dernier314.

13 Ma main3027 a fondé3245 la terre776, Et ma droite3225 a étendu2946 les cieux8064: Je les appelle7121, et aussitôt ils se présentent5975 3162.

14 Vous tous, assemblez6908-vous, et écoutez8085! Qui d'entre eux a annoncé5046 ces choses? Celui que le Souverain-Suprême3068 aime157 exécutera6213 sa volonté2656 contre Babylone894, Et son bras2220 s'appesantira sur les Chaldéens3778.

15 Moi, moi, j'ai parlé1696, et je l'ai appelé7121; Je l'ai fait venir935, et son oeuvre1870 réussira6743.

16 Approchez7126 7126-vous de moi, et écoutez8085! Dès le commencement7218, je n'ai point parlé1696 en cachette5643, Dès l'origine6256 de ces choses, j'ai été là. Et maintenant, le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, m'a envoyé7971 avec son esprit7307.

17 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068, ton rédempteur1350, le Saint6918 d'Israël3478: Moi, le Souverain-Suprême3068, ton l'Esprit des vivants430, je t'instruis3925 pour ton bien3276, Je te conduis1869 dans la voie1870 que tu dois suivre3212.

18 Oh3863! si tu étais attentif7181 à mes commandements4687! Ton bien-être7965 serait comme un fleuve5104, Et ton bonheur6666 comme les flots1530 de la mer3220;

19 Ta postérité2233 serait comme le sable2344, Et les fruits6631 de tes entrailles4578 comme les grains de sable4579; Ton nom8034 ne serait point effacé3772, anéanti8045 devant6440 moi.

20 Sortez3318 de Babylone894, fuyez1272 du milieu des Chaldéens3778! Avec une voix6963 d'allégresse7440 annoncez5046-le, publiez8085-le, Faites-le savoir3318 jusqu'à l'extrémité7097 de la terre776, Dites559: Le Souverain-Suprême3068 a racheté1350 son serviteur5650 Jacob3290!

21 Et ils n'auront pas soif6770 dans les déserts2723 où il les conduira3212: Il fera jaillir5140 pour eux l'eau4325 du rocher6697, Il fendra1234 le rocher6697, Et l'eau4325 coulera2100.

22 Il n'y a point de paix7965 pour les méchants7563, dit559 le Souverain-Suprême3068.

 

Ésaïe 49: 1-26 - sans Codes Strong

1 Iles339, écoutez8085-moi! Peuples3816 lointains7350, soyez attentifs7181! Le Souverain-Suprême3068 m'a appelé7121 dès ma naissance990, Il m'a nommé2142 8034 dès ma sortie des entrailles4578 maternelles517.

2 Il a rendu7760 ma bouche6310 semblable à un glaive2719 tranchant2299, Il m'a couvert2244 de l'ombre6738 de sa main3027; Il a fait7760 de moi une flèche2671 aiguë1305, Il m'a caché5641 dans son carquois827.

3 Et il m'a dit559: Tu es mon serviteur5650, Israël3478 en qui je me glorifierai6286.

4 Et moi j'ai dit559: C'est en vain7385 que j'ai travaillé3021, C'est pour le vide8414 et le néant1892 que j'ai consumé3615 ma force3581; Mais403 mon droit4941 est auprès du Souverain-Suprême3068, Et ma récompense6468 auprès de mon l'Esprit des vivants430.

5 Maintenant, le Souverain-Suprême3068 parle559, Lui qui m'a formé3335 dès ma naissance990 Pour être son serviteur5650, Pour ramener7725 à lui Jacob3290, Et Israël3478 encore dispersé622; Car je suis honoré3513 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068, Et mon l'Esprit des vivants430 est ma force5797.

6 Il dit559: C'est peu7043 que tu sois mon serviteur5650 Pour relever6965 les tribus7626 de Jacob3290 Et pour ramener7725 les restes5341 5336 d'Israël3478: Je t'établis5414 pour être la lumière216 des nations1471, Pour porter mon salut3444 jusqu'aux extrémités7097 de la terre776.

7 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068, le rédempteur1350, le Saint6918 d'Israël3478, A celui5315 qu'on méprise960, qui est en horreur8581 au peuple1471, A l'esclave5650 des puissants4910: Des rois4428 le verront7200, et ils se lèveront6965, Des princes8269, et ils se prosterneront7812, A cause du Souverain-Suprême3068, qui est fidèle539, Du Saint6918 d'Israël3478, qui t'a choisi977.

8 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Au temps6256 de la grâce7522 je t'exaucerai6030, Et au jour3117 du salut3444 je te secourrai5826; Je te garderai5341, et je t'établirai pour traiter5414 alliance1285 avec le peuple5971, Pour relever6965 le pays776, Et pour distribuer5157 les héritages5159 désolés8074;

9 Pour dire559 aux captifs631: Sortez3318! Et à ceux qui sont dans les ténèbres2822: Paraissez1540! Ils paîtront7462 sur les chemins1870, Et ils trouveront des pâturages4830 sur tous les coteaux8205.

10 Ils n'auront pas faim7456 et ils n'auront pas soif6770; Le mirage8273 et le soleil8121 ne les feront point souffrir5221; Car celui qui a pitié7355 d'eux sera leur guide5090, Et il les conduira5095 vers des sources4002 d'eaux4325.

11 Je changerai7760 toutes mes montagnes2022 en chemins1870, Et mes routes4546 seront frayées7311.

12 Les voici, ils viennent935 de loin7350, Les uns du septentrion6828 et de l'occident3220, Les autres du pays776 de Sinim5515.

13 Cieux8064, réjouissez7442-vous! Terre776, sois dans l'allégresse1523! Montagnes2022, éclatez6476 en cris de joie7440! Car le Souverain-Suprême3068 console5162 son peuple5971, Il a pitié7355 de ses malheureux6041.

14 Sion6726 disait559: Le Souverain-Suprême3068 m'abandonne5800, Le Seigneur136 m'oublie7911! -

15 Une femme802 oublie7911-t-elle l'enfant qu'elle allaite5764? N'a-t-elle pas pitié7355 du fruit1121 de ses entrailles990? Quand elle l'oublierait7911, Moi je ne t'oublierai7911 point.

16 Voici, je t'ai gravée2710 sur mes mains3709; Tes murs2346 sont toujours8548 devant mes yeux.

17 Tes fils1121 accourent4116; Ceux qui t'avaient détruite2040 et ravagée2717 sortiront3318 du milieu de toi.

18 Porte5375 tes yeux5869 alentour5439, et regarde7200: Tous ils s'assemblent6908, ils viennent935 vers toi. Je suis vivant2416! dit5002 le Souverain-Suprême3068, Tu les revêtiras3847 tous comme une parure5716, Tu t'en ceindras7194 comme une fiancée3618.

19 Dans tes places ravagées2723 et désertes8074, Dans ton pays776 ruiné2035, Tes habitants3427 seront désormais à l'étroit3334; Et ceux qui te dévoraient1104 s'éloigneront7368.

20 Ils répéteront559 à tes oreilles241, Ces fils1121 dont tu fus privée7923: L'espace4725 est trop étroit6862 pour moi; Fais5066-moi de la place4725, pour que je puisse m'établir3427.

21 Et tu diras559 en ton coeur3824: Qui me les a engendrés3205? Car j'étais sans enfants7921, j'étais stérile1565. J'étais exilée1540, répudiée5493: qui les a élevés1431? J'étais restée seule7604: ceux-ci, où375 étaient-ils?

22 Ainsi a parlé559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Voici: Je lèverai5375 ma main3027 vers les nations1471, Je dresserai7311 ma bannière5251 vers les peuples5971; Et ils ramèneront935 tes fils1121 entre leurs bras2684, Ils porteront5375 tes filles1323 sur les épaules3802.

23 Des rois4428 seront tes nourriciers539, et leurs princesses8282 tes nourrices3243; Ils se prosterneront7812 devant toi la face639 contre terre776, Et ils lécheront3897 la poussière6083 de tes pieds7272, Et tu sauras3045 que je suis le Souverain-Suprême3068, Et que ceux qui espèrent6960 en moi ne seront point confus954.

24 Le butin4455 du puissant1368 lui sera-t-il enlevé3947? Et la capture7628 faite sur le juste6662 échappera4422-t-elle? -

25 Oui, dit559 le Souverain-Suprême3068, la capture7628 du puissant1368 lui sera enlevée3947, Et le butin4455 du tyran6184 lui échappera4422; Je combattrai7378 tes ennemis3401, Et je sauverai3467 tes fils1121.

26 Je ferai manger398 à tes oppresseurs3238 leur propre chair1320; Ils s'enivreront7937 de leur sang1818 comme du moût6071; Et toute chair1320 saura3045 que je suis le Souverain-Suprême3068, ton sauveur3467, Ton rédempteur1350, le puissant46 de Jacob3290.

 

Ésaïe 50: 1-11 - sans Codes Strong

1 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Où est la lettre5612 de divorce3748 par laquelle j'ai répudié7971 votre mère517? Ou bien, auquel de mes créanciers5383 vous ai-je vendus4376? Voici, c'est à cause de vos iniquités5771 que vous avez été vendus4376, Et c'est à cause de vos péchés6588 que votre mère517 a été répudiée7971.

2 Je suis venu935: pourquoi n'y avait-il personne376? J'ai appelé7121: pourquoi personne n'a-t-il répondu6030? Ma main3027 est-elle trop courte7114 7114 pour racheter6304? N'ai-je pas assez de force3581 pour délivrer5337? Par ma menace1606, je dessèche2717 la mer3220, Je réduis7760 les fleuves5104 en désert4057; Leurs poissons1710 se corrompent887, faute d'eau4325, Et ils périssent4191 de soif6772.

3 Je revêts3847 les cieux8064 d'obscurité6940, Et je fais7760 d'un sac8242 leur couverture3682.

4 Le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, m'a donné5414 une langue3956 exercée3928, Pour que je sache3045 soutenir5790 par la parole1697 celui qui est abattu3287; Il éveille5782, chaque matin1242 1242, il éveille5782 mon oreille241, Pour que j'écoute8085 comme écoutent des disciples3928.

5 Le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, m'a ouvert6605 l'oreille241, Et je n'ai point résisté4784, Je ne me suis point retiré5472 en arrière268.

6 J'ai livré5414 mon dos1460 à ceux qui me frappaient5221, Et mes joues3895 à ceux qui m'arrachaient4803 la barbe; Je n'ai pas dérobé5641 mon visage6440 Aux ignominies3639 et aux crachats7536.

7 Mais le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, m'a secouru5826; C'est pourquoi je n'ai point été déshonoré3637, C'est pourquoi j'ai rendu7760 mon visage6440 semblable à un caillou2496, Sachant3045 que je ne serais point confondu954.

8 Celui qui me justifie6663 est proche7138: Qui disputera7378 contre moi? Comparaissons5975 ensemble3162! Qui est mon adversaire1167 4941? Qu'il s'avance5066 vers moi!

9 Voici, le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, me secourra5826: Qui me condamnera7561? Voici, ils tomberont tous en lambeaux1086 comme un vêtement899, La teigne6211 les dévorera398.

10 Quiconque parmi vous craint3373 le Souverain-Suprême3068, Qu'il écoute8085 la voix6963 de son serviteur5650! Quiconque marche1980 dans l'obscurité2825 et manque de lumière5051, Qu'il se confie982 dans le nom8034 du Souverain-Suprême3068, Et qu'il s'appuie8172 sur son l'Esprit des vivants430!

11 Voici, vous tous qui allumez6919 un feu784, Et qui êtes armés247 de torches2131, Allez3212 au milieu217 de votre feu784 et de vos torches2131 enflammées1197! C'est par ma main3027 que ces choses vous arriveront; Vous vous coucherez7901 dans la douleur4620.

 

Ésaïe 51: 1-23 - sans Codes Strong

1 Ecoutez8085-moi, vous qui poursuivez7291 la justice6664, Qui cherchez1245 le Souverain-Suprême3068! Portez les regards5027 sur le rocher6697 d'où vous avez été taillés2672, Sur le creux4718 de la fosse953 d'où vous avez été tirés5365.

2 Portez les regards5027 sur Abraham85 votre père1, Et sur Sara8283 qui vous a enfantés2342; Car lui seul259 je l'ai appelé7121, Je l'ai béni1288 et multiplié7235.

3 Ainsi le Souverain-Suprême3068 a pitié5162 de Sion6726, Il a pitié5162 de toutes ses ruines2723; Il rendra7760 son désert4057 semblable à un Eden5731, Et sa terre aride6160 à un jardin1588 du Souverain-Suprême3068. La joie8342 et l'allégresse8057 se trouveront4672 au milieu d'elle, Les actions de grâces8426 et le chant6963 des cantiques2172.

4 Mon peuple5971, sois attentif7181! Ma nation3816, prête-moi l'oreille238! Car la loi8451 sortira3318 de moi, Et j'établirai7280 ma loi4941 pour être la lumière216 des peuples5971.

5 Ma justice6664 est proche7138, mon salut3468 va paraître3318, Et mes bras2220 jugeront8199 les peuples5971; Les îles339 espéreront6960 en moi, Elles se confieront3176 en mon bras2220.

6 Levez5375 les yeux5869 vers le ciel8064, et regardez5027 en bas sur la terre776! Car les cieux8064 s'évanouiront4414 comme une fumée6227, La terre776 tombera en lambeaux1086 comme un vêtement899, Et ses habitants3427 périront4191 comme des mouches3644 3654; Mais mon salut3444 durera éternellement5769, Et ma justice6666 n'aura point de fin2865.

7 Ecoutez8085-moi, vous qui connaissez3045 la justice6664, Peuple5971, qui as ma loi8451 dans ton coeur3820! Ne craignez3372 pas l'opprobre2781 des hommes582, Et ne tremblez2865 pas devant leurs outrages1421.

8 Car la teigne6211 les dévorera398 comme un vêtement899, Et la gerce5580 les rongera398 comme de la laine6785; Mais ma justice6666 durera éternellement5769, Et mon salut3444 s'étendra d'âge1755 en âge1755.

9 Réveille5782-toi, réveille5782-toi! revêts3847-toi de force5797, bras2220 du Souverain-Suprême3068! Réveille5782-toi, comme aux jours3117 d'autrefois6924, Dans les anciens5769 âges1755! N'est-ce pas toi qui abattis2672 l'Egypte7294, Qui transperças2490 le monstre8577?

10 N'est-ce pas toi qui mis à sec2717 la mer3220, Les eaux4325 du grand7227 abîme8415, Qui frayas7760 dans les profondeurs4615 de la mer3220 Un chemin1870 pour le passage5674 des rachetés1350?

11 Ainsi les rachetés6299 du Souverain-Suprême3068 retourneront7725, Ils iront935 à Sion6726 avec chants de triomphe7440, Et une joie8057 éternelle5769 couronnera leur tête7218; L'allégresse8342 et la joie8057 s'approcheront5381, La douleur3015 et les gémissements585 s'enfuiront5127.

12 C'est moi, c'est moi qui vous console5162. Qui es-tu, pour avoir peur3372 de l'homme582 mortel4191, Et du fils1121 de l'homme120, pareil5414 à l'herbe2682?

13 Et tu oublierais7911 le Souverain-Suprême3068, qui t'a fait6213, Qui a étendu5186 les cieux8064 et fondé3245 la terre776! Et tu tremblerais6342 incessamment8548 tout le jour3117 Devant6440 la colère2534 de l'oppresseur6693, Parce qu834'il cherche3559 à détruire7843! Où donc est la colère2534 de l'oppresseur6693?

14 Bientôt4116 celui qui est courbé6808 sous les fers sera délivré6605; Il ne mourra4191 pas dans la fosse7845, Et son pain3899 ne lui manquera2637 Pas.

15 Je suis le Souverain-Suprême3068, ton l'Esprit des vivants430, Qui soulève7280 la mer3220 et fais mugir1993 ses flots1530. Le Souverain-Suprême3068 des armées6635 est son nom8034.

16 Je mets7760 mes paroles1697 dans ta bouche6310, Et je te couvre3680 de l'ombre6738 de ma main3027, Pour étendre5193 de nouveaux cieux8064 et fonder3245 une nouvelle terre776, Et pour dire559 à Sion6726: Tu es mon peuple5971!

17 Réveille5782-toi, réveille5782-toi! lève6965-toi, Jérusalem3389, Qui as bu8354 de la main3027 du Souverain-Suprême3068 la coupe3563 de sa colère2534, Qui as bu8354, sucé4680 jusqu'à la lie6907 la coupe3563 d'étourdissement8653!

18 Il n'y en a aucun pour la conduire5095 De tous les fils1121 qu'elle a enfantés3205, Il n'y en a aucun pour la prendre2388 par la main3027 De tous les fils1121 qu'elle a élevés1431.

19 Ces deux8147 choses te sont arrivées7122: -Qui te plaindra5110? -Le ravage7701 et la ruine7667, la famine7458 et l'épée2719. -Qui suis-je pour te consoler5162? -

20 Tes fils1121 en défaillance5968 gisaient7901 à tous les coins7218 de rues2351, Comme le cerf8377 dans un filet4364, Chargés4392 de la colère2534 du Souverain-Suprême3068, Des menaces1606 de ton l'Esprit des vivants430.

21 C'est pourquoi, écoute8085 ceci, malheureuse6041, Ivre7937, mais non de vin3196!

22 Ainsi parle559 ton Seigneur113, le Souverain-Suprême3068, Ton l'Esprit des vivants430, qui défend7378 son peuple5971: Voici, je prends3947 de ta main3027 la coupe3563 d'étourdissement8653, La coupe3563 6907 de ma colère2534; Tu ne la boiras8354 plus3254!

23 Je la mettrai7760 dans la main3027 de tes oppresseurs3013, Qui te5315 disaient559: Courbe7812-toi, et nous passerons5674! Tu faisais7760 alors de ton dos1460 comme une terre776, Comme une rue2351 pour les passants5674.

 

Ésaïe 52: 1-15 - sans Codes Strong

1 Réveille5782-toi! réveille5782-toi! revêts3847 ta parure5797, Sion6726! Revêts3847 tes habits899 de fête8597, Jérusalem3389, ville5892 sainte6944! Car il n'entrera935 plus3254 chez toi ni incirconcis6189 ni impur2931.

2 Secoue5287 ta poussière6083, lève6965-toi, Mets-toi sur ton séant3427, Jérusalem3389! Détache6605 les liens4147 de ton cou6677, Captive7628, fille1323 de Sion6726!

3 Car ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: C'est gratuitement2600 que vous avez été vendus4376, Et ce n'est pas à prix d'argent3701 que vous serez rachetés1350.

4 Car ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Jadis7223 mon peuple5971 descendit3381 en Egypte4714, pour y séjourner1481; Puis l'Assyrien804 l'opprima6231 sans cause657.

5 Et maintenant, qu'ai-je à faire, dit5002 le Souverain-Suprême3068, Quand mon peuple5971 a été gratuitement2600 enlevé3947? Ses tyrans4910 poussent des cris3213, dit5002 le Souverain-Suprême3068, Et toute la durée8548 du jour3117 mon nom8034 est outragé5006.

6 C'est pourquoi mon peuple5971 connaîtra3045 mon nom8034; C'est pourquoi il saura, en ce jour3117, Que c'est moi qui parle1696: me voici!

7 Qu'ils sont beaux4998 sur les montagnes2022, Les pieds7272 de celui qui apporte de bonnes nouvelles1319, Qui publie8085 la paix7965! De celui qui apporte de bonnes2896 nouvelles1319, Qui publie8085 le salut3444! De celui qui dit559 à Sion6726: ton l'Esprit des vivants430 règne4427!

8 La voix6963 de tes sentinelles6822 retentit5375; Elles élèvent la voix6963, Elles poussent ensemble3162 des cris d'allégresse7442; Car de leurs propres yeux5869 5869 elles voient7200 Que le Souverain-Suprême3068 ramène7725 Sion6726.

9 Eclatez7442 0 ensemble3162 en cris6476 de joie7442, Ruines2723 de Jérusalem3389! Car le Souverain-Suprême3068 console5162 son peuple5971, Il rachète1350 Jérusalem3389.

10 Le Souverain-Suprême3068 découvre2834 le bras2220 de sa sainteté6944, Aux yeux5869 de toutes les nations1471; Et toutes les extrémités657 de la terre776 verront7200 Le salut3444 de notre l'Esprit des vivants430.

11 Partez5493, partez5493, sortez3318 de là! Ne touchez5060 rien d'impur2931! Sortez3318 du milieu8432 d'elle! Purifiez1305-vous, vous qui portez5375 les vases3627 du Souverain-Suprême3068!

12 Ne sortez3318 pas avec précipitation2649, Ne partez3212 pas en fuyant4499; Car le Souverain-Suprême3068 ira1980 devant6440 vous, Et le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478 fermera votre marche622.

13 Voici, mon serviteur5650 prospérera7919; Il montera7311, il s'élèvera5375, il s'élèvera1361 bien haut3966.

14 De même qu'il a été pour plusieurs7227 un sujet d'effroi8074, -Tant son visage4758 était défiguré4893 376, Tant son aspect8389 différait de celui des fils1121 de l'homme120, -

15 De même il sera pour beaucoup7227 de peuples1471 un sujet de joie5137; Devant lui des rois4428 fermeront7092 la bouche6310; Car ils verront7200 ce qui ne leur avait point été raconté5608, Ils apprendront995 ce qu'ils n'avaient point entendu8085.

 

Ésaïe 53: 1-12 - sans Codes Strong

1 Qui a cru539 à ce qui nous était annoncé8052? Qui a reconnu1540 le bras2220 du Souverain-Suprême3068?

2 Il s'est élevé5927 devant6440 lui comme une faible plante3126, Comme un rejeton8328 qui sort d'une terre776 desséchée6723; Il n'avait ni beauté8389, ni éclat1926 pour attirer nos regards7200, Et son aspect4758 n'avait rien pour nous plaire2530.

3 Méprisé959 et abandonné2310 des hommes376, Homme376 de douleur4341 et habitué3045 à la souffrance2483, Semblable à celui dont on détourne4564 le visage6440, Nous l'avons dédaigné959, nous n'avons fait de lui aucun cas2803.

4 Cependant403, ce sont nos souffrances2483 qu'il a portées5375, C'est de nos douleurs4341 qu'il s'est chargé5445; Et nous l'avons considéré2803 comme puni5060, Frappé5221 de l'Esprit des vivants430, et humilié6031.

5 Mais il était blessé2490 pour nos péchés6588, Brisé1792 pour nos iniquités5771; Le châtiment4148 qui nous donne la paix7965 est tombé sur lui, Et c'est par ses meurtrissures2250 que nous sommes guéris7495.

6 Nous étions tous errants8582 comme des brebis6629, Chacun376 suivait6437 sa propre voie1870; Et le Souverain-Suprême3068 a fait retomber6293 sur lui l'iniquité5771 de nous tous.

7 Il a été maltraité5065 et opprimé6031, Et il n'a point ouvert6605 la bouche6310, Semblable à un agneau7716 qu'on mène2986 à la boucherie2874, A une brebis7353 muette481 devant6440 ceux qui la tondent1494; Il n'a point ouvert6605 la bouche6310.

8 Il a été enlevé3947 par l'angoisse6115 et le châtiment4941; Et parmi ceux de sa génération1755, qui a cru7878 Qu'il était retranché1504 de la terre776 des vivants2416 Et frappé5061 pour les péchés6588 de mon peuple5971?

9 On a mis5414 son sépulcre6913 parmi les méchants7563, Son tombeau4194 avec le riche6223, Quoiqu'il n'eût point commis6213 de violence2555 Et qu'il n'y eût point de fraude4820 dans sa bouche6310.

10 Il a plu2654 au Souverain-Suprême3068 de le briser1792 par la souffrance2470... Après avoir livré7760 sa vie5315 en sacrifice pour le péché817, Il verra7200 une postérité2233 et prolongera748 ses jours3117; Et l'oeuvre2656 du Souverain-Suprême3068 prospérera6743 entre ses mains3027.

11 A cause du travail5999 de son âme5315, il rassasiera7646 ses regards7200; Par sa connaissance1847 mon serviteur5650 juste6662 justifiera6663 beaucoup7227 d'hommes, Et il se chargera5445 de leurs iniquités5771.

12 C'est pourquoi je lui donnerai2505 sa part avec les grands7227; Il partagera2505 le butin7998 avec les puissants6099, Parce qu'il s'est livré6168 lui-même5315 à la mort4194, Et qu'il a été mis au nombre4487 des malfaiteurs6586, Parce qu'il a porté5375 les péchés2399 de beaucoup7227 d'hommes, Et qu'il a intercédé6293 pour les coupables6586.

 

Ésaïe 54: 1-17 - sans Codes Strong

1 Réjouis7442-toi, stérile6135, toi qui n'enfantes plus3205! Fais éclater6476 ton allégresse7440 et ta joie6670, toi qui n'as plus de douleurs2342! Car les fils1121 de la délaissée8074 seront plus nombreux7227 Que les fils1121 de celle qui est mariée1166, dit559 le Souverain-Suprême3068.

2 Elargis7337 l'espace4725 de ta tente168; Qu'on déploie5186 les couvertures3407 de ta demeure4908: Ne retiens2820 pas! Allonge748 tes cordages4340, Et affermis2388 tes pieux3489!

3 Car tu te répandras6555 à droite3225 et à gauche8040; Ta postérité2233 envahira3423 des nations1471, Et peuplera3427 des villes5892 désertes8074.

4 Ne crains3372 pas, car tu ne seras point confondue954; Ne rougis3637 pas, car tu ne seras pas déshonorée2659; Mais tu oublieras7911 la honte1322 de ta jeunesse5934, Et tu ne te souviendras2142 plus de l'opprobre2781 de ton veuvage491.

5 Car ton créateur6213 est ton époux1166: Le Souverain-Suprême3068 des armées6635 est son nom8034; Et ton rédempteur1350 est le Saint6918 d'Israël3478: Il se nomme7121 l'Esprit des vivants430 de toute la terre776;

6 Car le Souverain-Suprême3068 te rappelle7121 comme une femme802 délaissée5800 et au coeur7307 attristé6087, Comme une épouse802 de la jeunesse5271 qui a été répudiée3988, dit559 ton l'Esprit des vivants430.

7 Quelques6996 instants7281 je t'avais abandonnée5800, Mais avec une grande1419 affection7356 je t'accueillerai6908;

8 Dans un instant8241 de colère7110, je t'avais un moment7281 dérobé5641 ma face6440, Mais avec un renoncement2617 éternel5769 j'aurai compassion7355 de toi, Dit559 ton rédempteur1350, le Souverain-Suprême3068.

9 Il en sera pour moi comme des eaux4325 de Noé5146: J'avais juré7650 que les eaux4325 de Noé5146 ne se répandraient5674 plus sur la terre776; Je jure7650 de même de ne plus m'irriter7107 contre toi Et de ne plus te menacer1605.

10 Quand les montagnes2022 s'éloigneraient4185, Quand les collines1389 chancelleraient4131, Mon renoncement2617 ne s'éloignera4185 point de toi, Et mon alliance1285 de paix7965 ne chancellera4131 point, Dit559 le Souverain-Suprême3068, qui a compassion7355 de toi.

11 Malheureuse, battue6041 de la tempête5590, et que nul ne console5162! Voici, je garnirai7257 tes pierres68 d'antimoine6320, Et je te donnerai des fondements3245 de saphir5601;

12 Je ferai7760 tes créneaux8121 de rubis3539, Tes portes8179 d'escarboucles68 688, Et toute ton enceinte1366 de pierres68 précieuses2656.

13 Tous tes fils1121 seront disciples3928 du Souverain-Suprême3068, Et grande7227 sera la prospérité7965 de tes fils1121.

14 Tu seras affermie3559 par la justice6666; Bannis7368 l'inquiétude6233, car tu n'as rien à craindre3372, Et la frayeur4288, car elle n'approchera7126 pas de toi.

15 Si l'on forme des complots1481 1481, cela ne viendra pas657 de moi; Quiconque4310 se liguera1481 contre toi tombera5307 sous ton pouvoir.

16 Voici, j'ai créé1254 l'ouvrier2796 qui souffle5301 le charbon6352 au feu784, Et qui fabrique3318 une arme3627 par son travail4639; Mais j'ai créé1254 aussi le destructeur7843 pour la briser2254.

17 Toute arme3627 forgée3335 contre toi sera sans effet6743; Et toute langue3956 qui s'élèvera6965 en justice4941 contre toi, Tu la condamneras7561. Tel est l'héritage5159 des serviteurs5650 du Souverain-Suprême3068, Tel est le salut6666 qui leur viendra de moi, Dit5002 le Souverain-Suprême3068.

 

Ésaïe 55: 1-13 - sans Codes Strong

1 1945 Vous tous qui avez soif6771, venez3212 aux eaux4325, Même celui qui n'a pas d'argent3701! Venez3212, achetez7666 et mangez398, Venez3212, achetez7666 du vin3196 et du lait2461, sans argent3701, sans rien payer4242!

2 Pourquoi pesez8254-vous de l'argent3701 pour ce qui ne nourrit3899 pas? Pourquoi travaillez3018-vous pour ce qui ne rassasie7654 pas3808? Ecoutez8085 8085-moi donc, et vous mangerez398 ce qui est bon2896, Et votre âme5315 se délectera6026 de mets succulents1880.

3 Prêtez5186 l'oreille241, et venez3212 à moi, Ecoutez8085, et votre âme5315 vivra2421: Je traiterai3772 avec vous une alliance1285 éternelle5769, Pour rendre durables539 mes faveurs2617 envers David1732.

4 Voici, je l'ai établi5414 comme témoin5707 auprès des peuples3816, Comme chef5057 et dominateur6680 des peuples3816.

5 Voici, tu appelleras7121 des nations1471 que tu ne connais3045 pas, Et les nations1471 qui ne te connaissent3045 pas accourront7323 vers toi, A cause du Souverain-Suprême3068, ton l'Esprit des vivants430, Du Saint6918 d'Israël3478, qui te glorifie6286.

6 Cherchez1875 le Souverain-Suprême3068 pendant qu'il se trouve4672; Invoquez7121-le, tandis qu'il est près7138.

7 Que le méchant7563 abandonne5800 sa voie1870, Et l'homme376 d'iniquité205 ses pensées4284; Qu'il retourne7725 au Souverain-Suprême3068, qui aura pitié7355 de lui, A notre l'Esprit des vivants430, qui ne se lasse7235 pas de pardonner5545.

8 Car mes pensées4284 ne sont pas vos pensées4284, Et vos voies1870 ne sont pas mes voies1870, Dit5002 le Souverain-Suprême3068.

9 Autant les cieux8064 sont élevés1361 au-dessus de la terre776, Autant mes voies1870 sont élevées1361 au-dessus de vos voies1870, Et mes pensées4284 au-dessus de vos pensées4284.

10 Comme la pluie1653 et la neige7950 descendent3381 des cieux8064, Et n'y retournent7725 pas Sans avoir arrosé7301, fécondé3205 la terre776, et fait germer6779 les plantes, Sans avoir donné5414 de la semence2233 au semeur2232 Et du pain3899 à celui qui mange398,

11 Ainsi en est-il de ma parole1697, qui sort3318 de ma bouche6310: Elle ne retourne7725 point à moi sans effet7387, Sans avoir exécuté6213 ma volonté2654 Et accompli6743 mes desseins7971.

12 Oui, vous sortirez3318 avec joie8057, Et vous serez conduits2986 en paix7965; Les montagnes2022 et les collines1389 éclateront6476 d'allégresse7440 devant6440 vous, Et tous les arbres6086 de la campagne7704 battront4222 des mains3709.

13 Au lieu de l'épine5285 s'élèvera5927 le cyprès1265, Au lieu de la ronce5636 croîtra5927 le myrte1918; Et ce sera pour le Souverain-Suprême3068 une gloire8034, Un monument226 perpétuel5769, impérissable3772.

 

Ésaïe 56: 1-12 - sans Codes Strong

1 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Observez8104 ce qui est droit4941, et pratiquez6213 ce qui est juste6666; Car mon salut3444 ne tardera7138 pas à venir935, Et ma justice6666 à se manifester1540.

2 Heureux835 l'homme582 qui fait6213 cela, Et le fils1121 de l'homme120 qui y demeure ferme2388, Gardant8104 le sabbat7676, pour ne point le profaner2490, Et veillant8104 sur sa main3027, pour ne commettre6213 aucun mal7451!

3 Que l'étranger1121 5236 qui s'attache3867 au Souverain-Suprême3068 ne dise559 559 pas: Le Souverain-Suprême3068 me séparera914 914 de son peuple5971! Et que l'eunuque5631 ne dise559 pas: Voici, je suis un arbre6086 sec3002!

4 Car ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Aux eunuques5631 qui garderont8104 mes sabbats7676, Qui choisiront977 ce qui m'est agréable2654, Et qui persévéreront2388 dans mon alliance1285,

5 Je donnerai5414 dans ma maison1004 et dans mes murs2346 une place3027 et un nom8034 Préférables2896 à des fils1121 et à des filles1323; Je leur donnerai5414 un nom8034 éternel5769, Qui ne périra3772 pas.

6 Et les étrangers1121 5236 qui s'attacheront3867 au Souverain-Suprême3068 pour le servir8334, Pour aimer157 le nom8034 du Souverain-Suprême3068, Pour être ses serviteurs5650, Tous ceux qui garderont8104 le sabbat7676, pour ne point le profaner2490, Et qui persévéreront2388 dans mon alliance1285,

7 Je les amènerai935 sur ma montagne2022 sainte6944, Et je les réjouirai8055 dans ma maison1004 de prière8605; leurs holocaustes5930 et leurs sacrifices2077 seront agréés7522 sur mon autel4196; Car ma maison1004 sera appelée7121 une maison1004 de prière8605 pour tous les peuples5971.

8 Le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, parle5002, Lui qui rassemble6908 les exilés1760 d'Israël3478: Je réunirai6908 d'autres peuples à lui, aux siens déjà rassemblés6908.

9 Vous toutes, bêtes2416 des champs7704, Venez857 pour manger398, vous toutes, bêtes2416 de la forêt3293!

10 Ses gardiens6822 sont tous aveugles5787, sans intelligence3045; Ils sont tous des chiens3611 muets483, incapables3201 d'aboyer5024; Ils ont des rêveries1957, se tiennent couchés7901, Aiment157 à sommeiller5123.

11 Et ce sont des chiens3611 voraces5794 5315, insatiables3045 3045 7654; Ce sont des bergers7462 qui ne savent995 rien comprendre; Tous suivent6437 leur propre voie1870, Chacun376 selon son intérêt1215, jusqu'au dernier7097: -

12 Venez857, je vais chercher3947 du vin3196, Et nous boirons5433 des liqueurs fortes7941! Nous en ferons autant demain4279 3117, Et beaucoup3966 plus3499 encore1419! -

 

Ésaïe 57: 1-21 - sans Codes Strong

1 Le juste6662 périt6, et nul376 n'y prend garde7760 3820; Les gens582 de bien2617 sont enlevés622, et nul ne fait attention995 Que c'est par suite6440 de la malice7451 que le juste6662 est enlevé622.

2 Il entrera935 dans la paix7965, Il reposera5117 sur sa couche4904, Celui qui aura suivi1980 le droit5228 chemin.

3 Mais vous, approchez7126 ici, fils1121 de l'enchanteresse6049, Race2233 de l'adultère5003 et de la prostituée2181!

4 De qui vous moquez6026-vous? Contre qui ouvrez-vous une large7337 bouche6310 Et tirez748 -vous la langue3956? N'êtes-vous pas des enfants3206 de péché6588, Une race2233 de mensonge8267,

5 S'échauffant2552 près des térébinthes410, Sous tout arbre6086 vert7488, Egorgeant7819 les enfants3206 dans les vallées5158, Sous des fentes5585 de rochers5553?

6 C'est dans les pierres polies2511 des torrents5158 qu'est ton partage2506, Voilà, voilà ton lot1486; C'est à Elles que tu verses8210 des libations5262, Que tu fais5927 des offrandes4503: Puis-je être insensible5162 à cela?

7 C'est sur une montagne2022 haute1364 et élevée5375 que tu dresses7760 ta couche4904; C'est aussi là que tu montes5927 pour offrir2076 des sacrifices2077.

8 Tu mets7760 ton souvenir2146 derrière310 la porte1817 et les poteaux4201; Car, loin de moi, tu lèves5927 la couverture1540 et tu montes, Tu élargis7337 ta couche4904, Et tu traites3772 alliance avec eux, Tu aimes157 leur commerce4904, tu choisis2372 une place3027.

9 Tu vas7788 auprès du roi4428 avec de l'huile8081, Tu multiplies7235 tes aromates7547, Tu envoies7971 au loin7350 tes messagers6735, Tu t'abaisses8213 jusqu'au séjour des morts7585.

10 A force7230 de marcher1870 tu te fatigues3021, Et tu ne dis559 pas: J'y renonce2976! Tu trouves4672 encore de la vigueur2416 dans ta main3027: Aussi n'es-tu pas dans l'abattement2470.

11 Et qui redoutais1672-tu, qui craignais3372-tu, pour être infidèle3576, Pour ne pas te souvenir2142, te soucier7760 3820 de moi? Est-ce que je ne garde pas le silence2814, et depuis longtemps5769? C'est pourquoi tu ne me crains3372 pas.

12 Je vais publier5046 ta droiture6666, Et tes oeuvres4639 ne te profiteront3276 pas.

13 Quand tu crieras2199, la foule6899 de tes idoles te délivrera5337-t-elle? Le vent7307 les emportera5375 toutes, un souffle1892 les enlèvera3947. Mais celui qui se confie2620 en moi héritera5157 le pays776, Et possédera3423 ma montagne2022 sainte6944.

14 On dira559: Frayez5549, frayez5549, préparez6437 le chemin1870, Enlevez7311 tout obstacle4383 du chemin1870 de mon peuple5971!

15 Car ainsi parle559 le Très-Haut7311 5375, Dont la demeure7931 est éternelle5703 et dont le nom8034 est saint6918: J'habite7931 dans les lieux élevés4791 et dans la sainteté6918; Mais je suis avec l'homme contrit1793 et humilié8217 7307, Afin de ranimer2421 les esprits7307 humiliés8217, Afin de ranimer2421 les coeurs3820 contrits1792.

16 Je ne veux pas contester7378 à toujours5769, Ni garder une éternelle5331 colère7107, Quand devant6440 moi tombent en défaillance5848 les esprits7307, Les âmes5397 que j'ai faites6213.

17 A cause de son avidité1215 coupable5771, je me suis irrité7107 et je l'ai frappé5221, Je me suis caché5641 dans mon indignation7107; Et le rebelle7726 a suivi3212 le chemin1870 de son coeur3820.

18 J'ai vu7200 ses voies1870, Et je le guérirai7495; Je lui servirai de guide5148, Et je le consolerai7999 5150, lui et ceux qui pleurent57 avec lui.

19 Je mettrai1254 la louange5108 sur les lèvres8193. Paix7965, paix7965 à celui qui est loin7350 et à celui qui est près7138! dit559 le Souverain-Suprême3068. Je les guérirai7495.

20 Mais les méchants7563 sont comme la mer3220 agitée1644, Qui ne peut3201 se calmer8252, Et dont les eaux4325 soulèvent1644 la vase7516 et le limon2916.

21 Il n'y a point de paix7965 pour les méchants7563, dit559 mon l'Esprit des vivants430.

 

Ésaïe 58: 1-14 - sans Codes Strong

1 Crie7121 à plein gosier1627, ne te retiens2820 pas, Elève7311 ta voix6963 comme une trompette7782, Et annonce5046 à mon peuple5971 ses iniquités6588, A la maison1004 de Jacob3290 ses péchés2403!

2 Tous les jours3117 ils me cherchent1875, Ils veulent2654 connaître1847 mes voies1870; Comme une nation1471 qui aurait pratiqué6213 la justice6666 Et n'aurait pas abandonné5800 la loi4941 de son l'Esprit des vivants430, Ils me demandent7592 des arrêts4941 de justice6664, Ils désirent2654 l'approche7132 de l'Esprit des vivants430. -

3 Que nous sert de jeûner6684, si tu ne le vois7200 pas? De mortifier6031 notre âme5315, si tu n'y as point égard3045? -Voici, le jour3117 de votre jeûne6685, vous vous livrez4672 à vos penchants2656, Et vous traitez durement5065 tous vos mercenaires6092.

4 Voici, vous jeûnez6684 pour disputer7379 et vous quereller4683, Pour frapper5221 méchamment7562 du poing106; Vous ne jeûnez6684 pas comme le veut ce jour3117, Pour que votre voix6963 soit entendue8085 en haut4791.

5 Est-ce là le jeûne6685 auquel je prends plaisir977, Un jour3117 où l'homme120 humilie6031 son âme5315? Courber3721 la tête7218 comme un jonc100, Et se coucher3331 sur le sac8242 et la cendre665, Est-ce là ce que tu appelleras7121 2088 un jeûne6685, Un jour3117 agréable7522 au Souverain-Suprême3068?

6 Voici le jeûne6685 auquel je prends plaisir977: Détache6605 les chaînes2784 de la méchanceté7562, Dénoue5425 les liens4133 de la servitude92, Renvoie7971 libres2670 les opprimés7533, Et que l'on rompe5423 toute espèce de joug4133;

7 Partage6536 ton pain3899 avec celui qui a faim7457, Et fais entrer935 dans ta maison1004 les malheureux6041 sans asile4788; Si tu vois7200 un homme nu6174, couvre3680-le, Et ne te détourne5956 Pas de ton semblable1320.

8 Alors ta lumière216 poindra1234 comme l'aurore7837, Et ta guérison724 germera6779 promptement4120; Ta justice6664 marchera1980 devant6440 toi, Et la gloire3519 du Souverain-Suprême3068 t'accompagnera622.

9 Alors tu appelleras7121, et le Souverain-Suprême3068 répondra6030; Tu crieras7768, et il dira559: Me voici! Si tu éloignes5493 du milieu8432 de toi le joug4133, Les gestes menaçants7971 676 et les discours1696 injurieux205,

10 Si tu donnes6329 ta propre subsistance5315 à celui qui a faim7457, Si tu rassasies7646 l'âme5315 indigente6031, Ta lumière216 se lèvera2224 sur l'obscurité2822, Et tes ténèbres653 seront comme le midi6672.

11 Le Souverain-Suprême3068 sera toujours8548 ton guide5148, Il rassasiera7646 ton âme5315 dans les lieux arides6710, Et il redonnera de la vigueur2502 à tes membres6106; Tu seras comme un jardin1588 arrosé7302, Comme une source4161 4325 dont les eaux4325 ne tarissent3576 pas.

12 Les tiens rebâtiront1129 sur d'anciennes5769 ruines2723, Tu relèveras6965 des fondements4146 antiques1755 1755; On t'appellera7121 réparateur1443 des brèches6556, Celui qui restaure7725 les chemins5410, qui rend le pays habitable3427.

13 Si tu retiens7725 ton pied7272 pendant le sabbat7676, Pour ne pas faire6213 ta volonté2656 en mon saint6944 jour3117, Si tu fais7121 du sabbat7676 tes délices6027, Pour sanctifier6918 le Souverain-Suprême3068 en le glorifiant3513, Et si tu l'honores3513 en ne suivant6213 point tes voies1870, En ne te livrant4672 pas à tes penchants2656 et à de vains discours1696 1697,

14 Alors tu mettras ton plaisir6026 en le Souverain-Suprême3068, Et je te ferai monter7392 sur les hauteurs1116 du pays776, Je te ferai jouir398 de l'héritage5159 de Jacob3290, ton père1; Car la bouche6310 du Souverain-Suprême3068 a parlé1696.

 

Ésaïe 59: 1-21 - sans Codes Strong

1 Non2005, la main3027 du Souverain-Suprême3068 n'est pas trop courte7114 pour sauver3467, Ni son oreille241 trop dure3513 pour entendre8085.

2 Mais ce sont vos crimes5771 qui mettent une séparation914 Entre996 vous et votre l'Esprit des vivants430; Ce sont vos péchés2403 qui vous cachent5641 sa face6440 Et l'empêchent de vous écouter8085.

3 Car vos mains3709 sont souillées1351 de sang1818, Et vos doigts676 de crimes5771; Vos lèvres8193 profèrent1696 le mensonge8267, Votre langue3956 fait entendre1897 l'iniquité5766.

4 Nul ne se plaint7121 avec justice6664, Nul ne plaide8199 avec droiture530; Ils s'appuient982 sur des choses vaines8414 et disent1696 des faussetés7723, Ils conçoivent2029 le mal5999 et enfantent3205 le crime205.

5 Ils couvent1234 des oeufs1000 de basilic6848, Et ils tissent707 des toiles6980 d'araignée5908. Celui qui mange398 de leurs oeufs1000 meurt4191; Et, si l'on en brise2116 un, il sort1234 une vipère660.

6 Leurs toiles6980 ne servent point à faire un vêtement899, Et ils ne peuvent se couvrir3680 de leur ouvrage4639; Leurs oeuvres4639 sont des oeuvres4639 d'iniquité205, Et les actes6467 de violence2555 sont dans leurs mains3709.

7 Leurs pieds7272 courent7323 au mal7451, Et ils ont hâte4116 de répandre8210 le sang1818 innocent5355; Leurs pensées4284 sont des pensées4284 d'iniquité205, Le ravage7701 et la ruine7667 sont sur leur route4546.

8 Ils ne connaissent3045 pas le chemin1870 de la paix7965, Et il n'y a point de justice4941 dans leurs voies4570; Ils prennent des sentiers5410 détournés6140: Quiconque y marche1869 ne connaît3045 point la paix7965. -

9 C'est pourquoi l'arrêt de délivrance4941 est loin7368 de nous, Et le salut6666 ne nous atteint5381 pas; Nous attendons6960 la lumière216, et voici les ténèbres2822, La clarté5054, et nous marchons1980 dans l'obscurité653.

10 Nous tâtonnons1659 comme des aveugles5787 le long d'un mur7023, Nous tâtonnons1659 comme ceux qui n'ont point d'yeux5869; Nous chancelons3782 à midi6672 comme de nuit5399, Au milieu de l'abondance820 nous ressemblons à des morts4191.

11 Nous grondons1993 tous comme des ours1677, Nous gémissons1897 1897 comme des colombes3123; Nous attendons6960 la délivrance4941, Et elle n'est pas là, Le salut3444, et il est loin7368 de nous.

12 Car nos transgressions6588 sont nombreuses7231 devant toi, Et nos péchés2403 témoignent6030 contre nous; Nos transgressions6588 sont avec nous, Et nous connaissons3045 nos crimes5771.

13 Nous avons été coupables6586 et infidèles3584 envers le Souverain-Suprême3068, Nous avons abandonné5253 notre310 l'Esprit des vivants430; Nous avons proféré1696 la violence6233 et la révolte5627, Conçu2029 et médité1897 dans le coeur3820 des paroles1697 de mensonge8267;

14 Et la délivrance4941 s'est retirée5253 268, Et le salut6666 se tient5975 éloigné7350; Car la vérité571 trébuche3782 sur la place7339 publique, Et la droiture5229 ne peut3201 approcher935.

15 La vérité571 a disparu5737, Et celui qui s'éloigne5493 du mal7451 est dépouillé7997. -Le Souverain-Suprême3068 voit7200, d'un regard indigné3415 5869, Qu'il n'y a plus de droiture4941.

16 Il voit7200 qu'il n'y a pas un homme376, Il s'étonne8074 de ce que personne n'intercède6293; Alors son bras2220 lui vient en aide3467, Et sa justice6666 lui sert d'appui5564.

17 Il se revêt3847 de la justice6666 comme d'une cuirasse8302, Et il met3847 sur sa tête7218 le casque3553 du salut3444; Il prend la vengeance5359 pour vêtement899 8516, Et il se couvre5844 de la jalousie7068 comme d'un manteau4598.

18 Il rendra7999 à chacun selon5921 ses oeuvres1578, La fureur2534 à ses adversaires6862, La pareille1576 à ses ennemis341; Il rendra7999 la pareille1576 aux îles339.

19 On craindra3372 le nom8034 du Souverain-Suprême3068 depuis l'occident4628, Et sa gloire3519 depuis le soleil8121 levant4217; Quand l'ennemi6862 viendra935 comme un fleuve5104, L'esprit7307 du Souverain-Suprême3068 le mettra en fuite5127.

20 Un rédempteur1350 viendra935 pour Sion6726, Pour ceux de Jacob3290 qui se convertiront7725 de leurs péchés6588, Dit5002 le Souverain-Suprême3068.

21 Voici mon alliance1285 avec eux, dit559 le Souverain-Suprême3068: Mon esprit7307, qui repose sur toi, Et mes paroles1697, que j'ai mises7760 dans ta bouche6310, Ne se retireront4185 point de ta bouche6310, ni de la bouche6310 de tes enfants2233, Ni de la bouche6310 des enfants2233 de tes enfants2233, Dit559 le Souverain-Suprême3068, dès maintenant et à5704 jamais5769.

 

Ésaïe 60: 1-22 - sans Codes Strong

1 Lève6965-toi, sois éclairée215, car ta lumière216 arrive935, Et la gloire3519 du Souverain-Suprême3068 se lève2224 sur toi.

2 Voici, les ténèbres2822 couvrent3680 la terre776, Et l'obscurité6205 les peuples3816; Mais sur toi le Souverain-Suprême3068 se lève2224, Sur toi sa gloire3519 apparaît7200.

3 Des nations1471 marchent1980 à ta lumière216, Et des rois4428 à la clarté5051 de tes rayons2225.

4 Porte5375 tes yeux5869 alentour5439, et regarde7200: Tous ils s'assemblent6908, ils viennent935 vers toi; Tes fils1121 arrivent935 de loin7350, Et tes filles1323 sont portées539 sur les bras6654.

5 Tu tressailliras7200 3372 alors et tu te réjouiras5102, Et ton coeur3824 bondira6342 et se dilatera7337, Quand les richesses1995 de la mer3220 se tourneront2015 vers toi, Quand les trésors2428 des nations1471 viendront935 à toi.

6 Tu seras couverte3680 d'une foule8229 de chameaux1581, De dromadaires1070 de Madian4080 et d'Epha5891; Ils viendront935 tous de Séba7614; Ils porteront5375 de l'or2091 et de l'encens3828, Et publieront1319 les louanges8416 du Souverain-Suprême3068.

7 Les troupeaux6629 de Kédar6938 se réuniront6908 tous chez toi; Les béliers352 de Nebajoth5032 seront à ton service8334; Ils monteront5927 sur mon autel4196 et me seront agréables7522, Et je glorifierai6286 la maison1004 de ma gloire8597.

8 Qui sont ceux-là qui volent5774 comme des nuées5645, Comme des colombes3123 vers leur colombier699?

9 Car les îles339 espèrent6960 en moi, Et les navires591 de Tarsis8659 sont en tête7223, Pour ramener935 de loin7350 tes enfants1121, Avec leur argent3701 et leur or2091, A cause du nom8034 du Souverain-Suprême3068, ton l'Esprit des vivants430, Du Saint6918 d'Israël3478 qui te glorifie6286.

10 Les fils1121 de l'étranger5236 rebâtiront1129 tes murs2346, Et leurs rois4428 seront tes serviteurs8334; Car je t'ai frappée5221 dans ma colère7110, Mais dans ma miséricorde7522 j'ai pitié7355 de toi.

11 Tes portes8179 seront toujours8548 ouvertes6605, Elles ne seront fermées5462 ni jour3119 ni nuit3915, Afin de laisser935 entrer5090 chez toi les trésors2428 des nations1471, Et leurs rois4428 avec leur suite.

12 Car la nation1471 et le royaume4467 qui ne te serviront5647 pas périront6, Ces nations1471 -là seront exterminées2717 2717.

13 La gloire3519 du Liban3844 viendra935 chez toi, Le cyprès1265, l'orme8410 et le buis8391, tous ensemble3162, Pour orner6286 le lieu4725 de mon sanctuaire4720, Et je glorifierai3513 la place4725 où reposent mes pieds7272.

14 Les fils1121 de tes oppresseurs6031 viendront1980 s'humilier7817 devant toi, Et tous ceux qui te méprisaient5006 se prosterneront7812 à tes pieds7272 3709; Ils t'appelleront7121 ville5892 du Souverain-Suprême3068, Sion6726 du Saint6918 d'Israël3478.

15 Au lieu8478 que tu étais délaissée5800 et haïe8130, Et que personne ne te parcourait5674, Je ferai7760 de toi un ornement1347 pour toujours5769, Un sujet de joie4885 de génération1755 en génération1755.

16 Tu suceras3243 le lait2461 des nations1471, Tu suceras3243 la mamelle7699 des rois4428; Et tu sauras3045 que je suis le Souverain-Suprême3068, ton sauveur3467, Ton rédempteur1350, le puissant46 de Jacob3290.

17 Au lieu de l'airain5178 je ferai venir935 de l'or2091, Au lieu du fer1270 je ferai venir935 de l'argent3701, Au lieu du bois6086, de l'airain5178, Et au lieu des pierres68, du fer1270; Je ferai7760 régner6486 sur toi la paix7965, Et dominer5065 la justice6666.

18 On n'entendra8085 plus parler de violence2555 dans ton pays776, Ni de ravage7701 et de ruine7667 dans ton territoire1366; Tu donneras à tes murs2346 le nom7121 de salut3444, Et à tes portes8179 celui de gloire8416.

19 Ce ne sera plus le soleil8121 qui te servira de lumière216 pendant le jour3119, Ni la lune3394 qui t'éclairera216 de sa lueur5051; Mais le Souverain-Suprême3068 sera ta lumière215 à toujours5769, Ton l'Esprit des vivants430 sera ta gloire8597.

20 Ton soleil8121 ne se couchera935 plus, Et ta lune3391 ne s'obscurcira622 plus; Car le Souverain-Suprême3068 sera ta lumière216 à toujours5769, Et les jours3117 de ton deuil60 seront passés7999.

21 Il n'y aura plus que des justes6662 parmi ton peuple5971, Ils posséderont3423 à toujours5769 le pays776; C'est le rejeton5342 que j'ai planté4302, l'oeuvre4639 de mes mains3027, Pour servir à ma gloire6286.

22 Le plus petit6996 deviendra un millier505, Et le moindre6810 une nation1471 puissante6099. Moi, le Souverain-Suprême3068, je hâterai2363 ces choses en leur temps6256.

 

Ésaïe 61: 1-11 - sans Codes Strong

1 L'esprit7307 du Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, est sur moi, Car le Souverain-Suprême3068 m'a oint4886 pour porter de bonnes nouvelles1319 aux malheureux6035; Il m'a envoyé7971 pour guérir2280 ceux qui ont le coeur3820 brisé7665, Pour proclamer7121 aux captifs7617 la liberté1865, Et aux prisonniers631 la délivrance6495;

2 Pour publier7121 une année8141 de grâce7522 du Souverain-Suprême3068, Et un jour3117 de vengeance5359 de notre l'Esprit des vivants430; Pour consoler5162 tous les affligés57;

3 Pour accorder7760 aux affligés57 de Sion6726, Pour leur donner5414 un diadème6287 au lieu de la cendre665, Une huile8081 de joie8342 au lieu du deuil60, Un vêtement4594 de louange8416 au lieu d'un esprit7307 abattu3544, Afin qu'on les appelle7121 des térébinthes352 de la justice6664, Une plantation4302 du Souverain-Suprême3068, pour servir à sa gloire6286.

4 Ils rebâtiront1129 sur d'anciennes5769 ruines2723, Ils relèveront6965 d'antiques7223 décombres8074, Ils renouvelleront2318 des villes5892 ravagées2721, Dévastées8074 depuis longtemps1755 1755.

5 Des étrangers2114 seront là5975 et feront paître7462 vos troupeaux6629, Des fils1121 de l'étranger5236 seront vos laboureurs406 et vos vignerons3755.

6 Mais vous, on vous appellera7121 sacrificateurs3548 du Souverain-Suprême3068, On vous nommera559 serviteurs8334 de notre l'Esprit des vivants430; Vous mangerez398 les richesses2428 des nations1471, Et vous vous glorifierez3235 de leur gloire3519.

7 Au lieu de votre opprobre1322, vous aurez une portion double4932; Au lieu de l'ignominie3639, ils seront joyeux7442 de leur part2506; Ils posséderont3423 ainsi le double4932 dans leur pays776, Et leur joie8057 sera éternelle5769.

8 Car moi, le Souverain-Suprême3068, j'aime157 la justice4941, Je hais8130 la rapine1498 avec l'iniquité5930; Je leur donnerai5414 fidèlement571 leur récompense6468, Et je traiterai3772 avec eux une alliance1285 éternelle5769.

9 Leur race2233 sera connue3045 parmi les nations1471, Et leur postérité6631 parmi8432 les peuples5971; Tous ceux qui les verront7200 reconnaîtront5234 Qu'ils sont une race2233 bénie1288 du Souverain-Suprême3068.

10 Je me réjouirai7797 7797 en le Souverain-Suprême3068, Mon âme5315 sera ravie d'allégresse1523 en mon l'Esprit des vivants430; Car il m'a revêtu3847 des vêtements899 du salut3468, Il m'a couvert3271 du manteau4598 de la délivrance6666, Comme le fiancé2860 s'orne3547 d'un diadème6287, Comme la fiancée3618 se pare5710 de ses joyaux3627.

11 Car, comme la terre776 fait éclore3318 son germe6780, Et comme un jardin1593 fait pousser6779 ses semences2221, Ainsi le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, fera germer6779 le salut6666 et la louange8416, En présence de toutes les nations1471.

 

Ésaïe 62: 1-12 - sans Codes Strong

1 Pour l'renoncement de Sion6726 je ne me tairai2814 Point, Pour l'renoncement de Jérusalem3389 je ne prendrai point de repos8252, Jusqu'à ce que son salut6664 paraisse3318, comme l'aurore5051, Et sa délivrance3444, comme un flambeau3940 qui s'allume1197.

2 Alors les nations1471 verront7200 ton salut6664, Et tous les rois4428 ta gloire3519; Et l'on t'appellera7121 d'un nom8034 nouveau2319, Que la bouche6310 du Souverain-Suprême3068 déterminera5344.

3 Tu seras une couronne5850 éclatante8597 dans la main3027 du Souverain-Suprême3068, Un turban6797 6797 royal4410 dans la main3709 de ton l'Esprit des vivants430.

4 On ne te nommera559 plus délaissée5800, On ne nommera559 plus ta terre776 désolation8077; Mais on t'appellera7121 mon plaisir2657 en elle, Et l'on appellera ta terre776 épouse1166; Car le Souverain-Suprême3068 met son plaisir2654 en toi, Et ta terre776 aura un époux1166.

5 Comme un jeune homme970 s'unit1166 à une vierge1330, Ainsi tes fils1121 s'uniront1166 à toi; Et comme la fiancée3618 fait la joie4885 de son fiancé2860, Ainsi tu feras la joie7797 de ton l'Esprit des vivants430.

6 Sur tes murs2346, Jérusalem3389, j'ai placé6485 des gardes8104; Ils ne se tairont2814 8548 ni jour3117 ni nuit3915. Vous qui la rappelez au souvenir2142 du Souverain-Suprême3068, Point de repos1824 pour vous!

7 Et ne lui laissez5414 aucun relâche1824, Jusqu'à ce qu'il rétablisse3559 Jérusalem3389 Et la rende7760 glorieuse8416 sur la terre776.

8 Le Souverain-Suprême3068 l'a juré7650 par sa droite3225 et par son bras2220 puissant5797:518 Je ne donnerai5414 plus ton blé1715 pour nourriture3978 à tes ennemis341, Et les fils1121 de l'étranger5236 ne boiront8354 plus ton vin8492, Produit de tes labeurs3021;

9 Mais ceux qui auront amassé622 le blé le mangeront398 Et loueront1984 le Souverain-Suprême3068, Et ceux qui auront récolté6908 le vin le boiront8354, Dans les parvis2691 de mon sanctuaire6944.

10 Franchissez5674, franchissez5674 les portes8179! Préparez6437 un chemin1870 pour le peuple5971! Frayez5549, frayez5549 la route4546, ôtez5619 les pierres68! Elevez7311 une bannière5251 vers les peuples5971!

11 Voici ce que le Souverain-Suprême3068 proclame8085 aux extrémités7097 de la terre776: Dites559 à la fille1323 de Sion6726: Voici, ton sauveur3468 arrive935; Voici, le salaire7939 est avec lui, Et les rétributions6468 le précèdent6440.

12 On les appellera7121 peuple5971 saint6944, Rachetés1350 du Souverain-Suprême3068; Et toi, on t'appellera7121 recherchée1875, ville5892 non délaissée5800.

 

Ésaïe 63: 1-19 - sans Codes Strong

1 Qui est celui-ci qui vient935 d'Edom123, De Botsra1224, en vêtements899 rouges2556, En habits3830 éclatants1921, Et se redressant6808 avec fierté dans la plénitude7230 de sa force3581? -C'est moi qui ai promis1696 le salut6666, Qui ai le pouvoir7227 de délivrer3467. -

2 Pourquoi tes habits3830 sont-ils rouges122, Et tes vêtements comme les vêtements899 de celui qui foule1869 dans la cuve1660? -

3 J'ai été seul à fouler1869 au pressoir6333, Et nul homme376 d'entre les peuples5971 n'était avec moi; Je les ai foulés1869 dans ma colère639, Je les ai écrasés7429 dans ma fureur2534; Leur sang5332 a jailli5137 sur mes vêtements899, Et j'ai souillé1351 tous mes habits4403.

4 Car un jour3117 de vengeance5359 était dans mon coeur3820, Et l'année8141 de mes rachetés1350 est venue935.

5 Je regardais5027, et personne pour m'aider5826; J'étais étonné8074, et personne pour me soutenir5564; Alors mon bras2220 m'a été en aide3467, Et ma fureur2534 m'a servi d'appui5564.

6 J'ai foulé947 des peuples5971 dans ma colère639, Je les ai rendus ivres7937 dans ma fureur2534, Et j'ai répandu3381 leur sang5332 sur la terre776.

7 Je publierai2142 les grâces2617 du Souverain-Suprême3068, les louanges8416 du Souverain-Suprême3068, D'après tout ce que le Souverain-Suprême3068 a fait1580 pour nous; Je dirai sa grande7227 bonté2898 envers la maison1004 d'Israël3478, Qu'il a traitée1580 selon ses compassions7356 et la richesse7230 de son renoncement2617.

8 Il avait dit559: Certainement ils sont mon peuple5971, Des enfants1121 qui ne seront pas infidèles8266! Et il a été pour eux un sauveur3467.

9 Dans toutes leurs détresses6869 ils n'ont pas été sans secours6862, Et l'ange4397 qui est devant sa face6440 les a sauvés3467; Il les a lui-même rachetés1350, dans son renoncement160 et sa miséricorde2551, Et constamment il les a soutenus5190 et portés5375, aux anciens5769 jours3117.

10 Mais ils ont été rebelles4784, ils ont attristé6087 son esprit7307 saint6944; Et il est devenu2015 leur ennemi341, il a combattu3898 contre eux.

11 Alors son peuple5971 se souvint2142 des anciens5769 jours3117 de Moïse4872: Où est celui qui les fit monter5927 de la mer3220, Avec le berger7462 de son troupeau6629? Où est celui qui mettait7760 au milieu7130 d'eux son esprit7307 saint6944;

12 Qui dirigea3212 la droite3225 de Moïse4872, Par son bras2220 glorieux8597; Qui fendit1234 les eaux4325 devant6440 eux, Pour se faire6213 un nom8034 éternel5769;

13 Qui les dirigea3212 au travers des flots8415, Comme un coursier5483 dans le désert4057, Sans qu'ils bronchassent3782?

14 Comme la bête929 qui descend3381 dans la vallée1237, L'esprit7307 du Souverain-Suprême3068 les a menés au repos5117. C'est ainsi que tu as conduit5090 ton peuple5971, Pour te faire6213 un nom8034 glorieux8597.

15 Regarde5027 du ciel8064, et vois7200, De ta demeure2073 sainte6944 et glorieuse8597: Où sont ton zèle7068 et ta puissance1369? Le frémissement1995 de tes entrailles4578 et tes compassions7356 Ne se font plus sentir662 envers moi.

16 Tu es cependant3588 notre père1, Car Abraham85 ne nous connaît3808 3045 pas, Et Israël3478 ignore5234 qui nous sommes; C'est toi, Eternel3068, qui es notre père1, Qui, dès l'éternité5769, t'appelles8034 notre sauveur1350.

17 Pourquoi, ô Eternel3068, nous fais-tu errer8582 loin de tes voies1870, Et endurcis7188-tu notre coeur3820 contre ta crainte3374? Reviens7725, pour l'renoncement de tes serviteurs5650, Des tribus7626 de ton héritage5159!

18 Ton peuple5971 saint6944 n'a possédé3423 le pays que peu4705 de temps; Nos ennemis6862 ont foulé947 ton sanctuaire4720.

19 Nous sommes depuis longtemps5769 comme un peuple que tu ne gouvernes4910 pas, Et qui n'est point appelé7121 de ton nom8034...

 

Ésaïe 64: 1-12 - sans Codes Strong

1 Oh3863! si tu déchirais7167 les cieux8064, et si tu descendais3381, Les montagnes2022 s'ébranleraient2151 devant6440 toi,

2 Comme s'allume6919 784 un feu784 de bois sec2003, Comme s'évapore l'eau4325 qui bouillonne1158; Tes ennemis6862 connaîtraient3045 ton nom8034, Et les nations1471 trembleraient7264 devant6440 toi.

3 Lorsque tu fis6213 des prodiges3372 que nous n'attendions6960 pas, Tu descendis3381, et les montagnes2022 s'ébranlèrent2151 devant6440 toi.

4 Jamais5769 on n'a appris8085 ni entendu238 dire, Et jamais l'oeil5869 n'a vu7200 qu'un autre2108 dieu430 que toi Fît6213 de telles choses pour ceux qui se confient2442 en lui.

5 Tu vas au-devant6293 de celui qui pratique6213 avec joie7797 la justice6664, De ceux qui marchent dans tes voies1870 et se souviennent2142 de toi. Mais tu as été irrité7107, parce que nous avons péché2398; Et nous en souffrons longtemps5769 jusqu'à ce que nous soyons sauvés3467.

6 Nous sommes tous comme des impurs2931, Et toute notre justice6666 est comme un vêtement899 souillé5708; Nous sommes tous flétris5034 1101 comme une feuille5929, Et nos crimes5771 nous emportent5375 comme le vent7307.

7 Il n'y a personne qui invoque7121 ton nom8034, Qui se réveille5782 pour s'attacher2388 à toi: Aussi nous as-tu caché5641 ta face6440, Et nous laisses-tu périr4127 par l'effet3027 de nos crimes5771.

8 Cependant, ô Eternel3068, tu es notre père1; Nous sommes l'argile2563, et c'est toi qui nous as formés3335, Nous sommes tous l'ouvrage4639 de tes mains3027.

9 Ne t'irrite7107 pas à l'extrême3966, ô Eternel3068, Et ne te souviens2142 pas à toujours5703 du crime5771; Regarde5027 donc, nous sommes tous ton peuple5971.

10 Tes villes5892 saintes6944 sont un désert4057; Sion6726 est un désert4057, Jérusalem3389 une solitude8077.

11 Notre maison1004 sainte6944 et glorieuse8597, Où nos pères1 célébraient tes louanges1984, Est devenue la proie8316 des flammes784; Tout ce que nous avions de précieux4261 a été dévasté2723.

12 Après cela, ô Eternel3068, te contiendras662-tu? Est-ce que tu te tairas2814, et nous affligeras6031 à l'excès3966?

 

Ésaïe 65: 1-25 - sans Codes Strong

1 J'ai exaucé1875 ceux qui ne demandaient7592 rien3808, Je me suis laissé trouver4672 par ceux qui ne me cherchaient1245 pas3808; J'ai dit559: Me voici, me voici! A une nation1471 qui ne s'appelait7121 pas de mon nom8034.

2 J'ai tendu6566 mes mains3027 tous les jours3117 vers un peuple5971 rebelle5637, Qui marche1980 dans une voie1870 mauvaise2896, Au gré310 de ses pensées4284;

3 Vers un peuple5971 qui ne cesse8548 de m'irriter3707 en face6440, Sacrifiant2076 dans les jardins1593, Et brûlant de l'encens6999 sur les briques3843:

4 Qui fait des sépulcres6913 sa demeure3427, Et passe la nuit3885 dans les cavernes5341, Mangeant398 de la chair1320 de porc2386, Et ayant dans ses vases3627 des mets4839 6564 impurs6292;

5 Qui dit559: Retire7126-toi, Ne m'approche5066 pas, car je suis saint6942!... De pareilles choses, c'est une fumée6227 dans mes narines639, C'est un feu784 qui brûle3344 toujours3117.

6 Voici ce que j'ai résolu3789 par devers6440 moi: Loin de me taire2814, je leur ferai porter7999 la peine, Oui, je leur ferai porter7999 la peine2436

7 De vos crimes5771,3162 dit559 le Souverain-Suprême3068, et des crimes5771 de vos pères1, Qui ont brûlé de l'encens6999 sur les montagnes2022, Et qui m'ont outragé2778 sur les collines1389; Je leur mesurerai4058 le salaire2436 de leurs actions6468 passées7223.

8 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Quand il se trouve4672 du jus8492 dans une grappe811, On dit559: Ne la détruis7843 pas, Car il y a là une bénédiction1293! J'agirai6213 de même, pour l'renoncement de mes serviteurs5650, Afin de ne pas tout détruire7843.

9 Je ferai sortir3318 de Jacob3290 une postérité2233, Et de Juda3063 un héritier3423 de mes montagnes2022; Mes élus972 posséderont3423 le pays, Et mes serviteurs5650 y habiteront7931.

10 Le Saron8289 servira de pâturage5116 au menu bétail6629, Et la vallée6010 d'Acor5911 servira de gîte7258 au gros1241 bétail, Pour mon peuple5971 qui m'aura cherché1875.

11 Mais vous, qui abandonnez5800 le Souverain-Suprême3068, Qui oubliez7913 ma montagne2022 sainte6944, Qui dressez6186 une table7979 pour Gad1409 1408, Et remplissez4390 une coupe4469 pour Meni4507,

12 Je vous destine4487 au glaive2719, Et vous fléchirez tous le genou3766 pour être égorgés2874; Car j'ai appelé7121, et vous n'avez point répondu6030, J'ai parlé1696, et vous n'avez point écouté8085; Mais vous avez fait6213 ce qui est mal7451 à mes yeux5869, Et vous avez choisi977 ce qui me déplaît2654.

13 C'est pourquoi ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Voici, mes serviteurs5650 mangeront398, et vous aurez faim7456; Voici, mes serviteurs5650 boiront8354, et vous aurez soif6770; Voici, mes serviteurs5650 se réjouiront8055, et vous serez confondus954;

14 Voici, mes serviteurs5650 chanteront7442 dans la joie2898 de leur coeur3820; Mais vous, vous crierez6817 dans la douleur3511 de votre âme3820, Et vous vous lamenterez3213 dans l'abattement7667 de votre esprit7307.

15 Vous laisserez3240 votre nom8034 en imprécation7621 à mes élus972; Le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, vous fera mourir4191, Et il donnera7121 à ses serviteurs5650 un autre312 nom8034.

16 Celui qui voudra être béni1288 dans le pays776 Voudra l'être1288 par le l'Esprit des vivants430 de vérité543, Et celui qui jurera7650 dans le pays776 Jurera7650 par le l'Esprit des vivants430 de vérité543; Car les anciennes7223 souffrances6869 seront oubliées7911, Elles seront cachées5641 à mes yeux5869.

17 Car je vais créer1254 de nouveaux2319 cieux8064 Et une nouvelle2319 terre776; On ne se rappellera2142 plus les choses passées7223, Elles ne reviendront5927 plus à l'esprit3820.

18 Réjouissez7797-vous plutôt et soyez à toujours5703 dans l'allégresse1523, A cause de ce que je vais créer1254; Car je vais créer1254 Jérusalem3389 pour l'allégresse1525, Et son peuple5971 pour la joie4885.

19 Je ferai de Jérusalem3389 mon allégresse1523, Et de mon peuple5971 ma joie7797; On n'y entendra8085 plus Le bruit6963 des pleurs1065 et le bruit6963 des cris2201.

20 Il n'y aura plus ni enfants5764 3117 ni vieillards2205 Qui n'accomplissent4390 leurs jours3117; Car celui qui mourra4191 à cent3967 ans8141 1121 sera jeune5288, Et le pécheur2398 âgé1121 de cent3967 ans8141 sera maudit7043.

21 Ils bâtiront1129 des maisons1004 et les habiteront3427; Ils planteront5193 des vignes3754 et en mangeront398 le fruit6529.

22 Ils ne bâtiront1129 pas des maisons pour qu'un autre312 les habite3427, Ils ne planteront5193 pas des vignes pour qu'un autre312 en mange398 le fruit; Car les jours3117 de mon peuple5971 seront comme les jours3117 des arbres6086, Et mes élus972 jouiront1086 de l'oeuvre4639 de leurs mains3027.

23 Ils ne travailleront3021 pas en vain7385, Et ils n'auront3205 pas des enfants pour les voir périr928; Car ils formeront une race2233 bénie1288 du Souverain-Suprême3068, Et leurs enfants6631 seront avec eux.

24 Avant qu'ils m'invoquent7121, je répondrai6030; Avant qu'ils aient cessé de parler1696, j'exaucerai8085.

25 Le loup2061 et l'agneau2924 paîtront7462 ensemble259, Le lion738, comme le boeuf1241, mangera398 de la paille8401, Et le serpent5175 aura la poussière6083 pour nourriture3899. Il ne se fera ni tort7489 ni dommage7843 Sur toute ma montagne2022 sainte6944, Dit559 le Souverain-Suprême3068.

 

Ésaïe 66: 1-24 - sans Codes Strong

1 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Le ciel8064 est mon trône3678, Et la terre776 mon marchepied7272 1916. Quelle maison1004 pourriez-vous me bâtir1129, Et quel lieu4725 me donneriez-vous pour demeure4496?

2 Toutes ces choses, ma main3027 les a faites6213, Et toutes ont reçu l'existence, dit5002 le Souverain-Suprême3068. Voici sur qui je porterai mes regards5027: Sur celui qui souffre6041 et qui a l'esprit7307 abattu5223, Sur celui qui craint2730 ma parole1697.

3 Celui qui immole7819 un boeuf7794 est comme celui qui tuerait5221 un homme376, Celui qui sacrifie2076 un agneau7716 est comme celui qui romprait la nuque6202 à un chien3611, Celui qui présente5927 une offrande4503 est comme celui qui répandrait du sang1818 de porc2386, Celui qui brûle2142 de l'encens3828 est comme celui qui adorerait1288 des idoles205; Tous ceux-là se complaisent977 dans leurs voies1870, Et leur âme5315 trouve du plaisir2654 dans leurs abominations8251.

4 Moi aussi, je me complairai977 dans leur infortune8586, Et je ferai venir935 sur eux ce qui cause leur effroi4035, Parce que j'ai appelé7121, et qu'ils n'ont point répondu6030, Parce que j'ai parlé1696, et qu'ils n'ont point écouté8085; Mais ils ont fait6213 ce qui est mal7451 à mes yeux5869, Et ils ont choisi977 ce qui me déplaît2654.

5 Ecoutez8085 la parole1697 du Souverain-Suprême3068, Vous qui craignez2730 sa parole1697. Voici ce que disent559 vos frères251, Qui vous haïssent8130 et vous repoussent5077 A cause de mon nom8034: Que le Souverain-Suprême3068 montre sa gloire3513, Et que nous voyions7200 votre joie8057! -Mais ils seront confondus954.

6 Une voix6963 éclatante7588 sort de la ville5892, Une voix6963 sort du temple1964. C'est la voix6963 du Souverain-Suprême3068, Qui paie7999 à ses ennemis341 leur salaire1576.

7 Avant d'éprouver les douleurs2342, Elle a enfanté3205; Avant que les souffrances2256 lui vinssent935, Elle a donné naissance4422 à un fils2145.

8 Qui a jamais entendu8085 pareille chose? Qui a jamais vu7200 rien de semblable? Un pays776 peut-il naître2342 en un259 jour3117? Une nation1471 est-elle enfantée3205 d'un seul6471 coup? A peine1571 en travail2342, Sion6726 a enfanté3205 ses fils1121!

9 Ouvrirais-je le sein maternel7665, Pour ne pas laisser enfanter3205? dit559 le Souverain-Suprême3068; Moi589, qui fais naître3205, Empêcherais-je d'enfanter6113? dit559 ton l'Esprit des vivants430.

10 Réjouissez8055-vous avec Jérusalem3389, Faites d'elle le sujet de votre allégresse1523, Vous tous qui l'aimez157; Tressaillez7797 avec elle de joie4885, Vous tous qui menez deuil56 sur elle;

11 Afin que vous soyez nourris3243 et rassasiés7646 Du lait7699 de ses consolations8575, Afin que vous savouriez4711 avec bonheur6026 La plénitude2123 de sa gloire3519.

12 Car ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Voici, je dirigerai5186 vers elle la paix7965 comme un fleuve5104, Et la gloire3519 des nations1471 comme un torrent5158 débordé7857, Et vous serez allaités3243; Vous serez portés5375 sur les bras6654, Et caressés8173 sur les genoux1290.

13 Comme un homme376 que sa mère517 console5162, Ainsi je vous consolerai5162; Vous serez consolés5162 dans Jérusalem3389.

14 Vous le verrez7200, et votre coeur3820 sera dans la joie7797, Et vos os6106 reprendront de la vigueur6524 comme l'herbe1877; Le Souverain-Suprême3068 manifestera3045 sa puissance3027 envers ses serviteurs5650, Mais il fera sentir sa colère2194 à ses ennemis341.

15 Car voici, le Souverain-Suprême3068 arrive935 dans un feu784, Et ses chars4818 sont comme un tourbillon5492; Il convertit7725 sa colère639 en un brasier2534, Et ses menaces1606 en flammes3851 de feu784.

16 C'est par le feu784 que le Souverain-Suprême3068 exerce ses jugements8199, C'est par son glaive2719 qu'il châtie toute chair; Et ceux1320 que tuera2491 le Souverain-Suprême3068 seront en grand nombre7231.

17 Ceux qui se sanctifient6942 et se purifient2891 dans les jardins1593, Au milieu8432 desquels ils vont un à un310 259, Qui mangent398 de la chair1320 de porc2386, Des choses abominables8263 et des souris5909, Tous ceux-là périront5486 3162, dit5002 le Souverain-Suprême3068.

18 Je connais leurs oeuvres4639 et leurs pensées4284. Le temps est venu935 de rassembler6908 toutes les nations1471 Et toutes les langues3956; Elles viendront935 et verront7200 ma gloire3519.

19 Je mettrai7760 un signe226 parmi elles, Et j'enverrai7971 leurs réchappés6412 vers les nations1471, A Tarsis8659, à Pul6322 et à Lud3865, qui tirent4900 de l'arc7198, A Tubal8422 et à Javan3120, Aux îles339 lointaines7350, Qui jamais n'ont entendu parler8085 8088 de moi, Et qui n'ont pas vu7200 ma gloire3519; Et ils publieront5046 ma gloire3519 parmi les nations1471.

20 Ils amèneront935 tous vos frères251 du milieu de toutes les nations1471, En offrande4503 au Souverain-Suprême3068, Sur des chevaux5483, des chars7393 et des litières6632, Sur des mulets6505 et des dromadaires3753, A ma montagne2022 sainte6944, A Jérusalem3389, dit559 le Souverain-Suprême3068, Comme les enfants1121 d'Israël3478 apportent935 leur offrande4503, Dans un vase3627 pur2889, A la maison1004 du Souverain-Suprême3068.

21 Et je prendrai3947 aussi parmi eux Des sacrificateurs3548, des Lévites3881, dit559 le Souverain-Suprême3068.

22 Car, comme les nouveaux2319 cieux8064 Et la nouvelle2319 terre776 que je vais créer6213 subsisteront5975 devant6440 moi, dit5002 le Souverain-Suprême3068, Ainsi subsisteront5975 votre postérité2233 et votre nom8034.

23 A chaque nouvelle lune2320 1767 2320 et à chaque sabbat7676 1767 7676, Toute chair1320 viendra935 se prosterner7812 devant6440 moi, dit559 le Souverain-Suprême3068.

24 Et quand on sortira3318, on verra7200 Les cadavres6297 des hommes582 qui se sont rebellés6586 contre moi; Car leur ver8438 ne mourra4191 point, et leur feu784 ne s'éteindra3518 point; Et ils seront pour toute chair1320 un objet d'horreur1860.