1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26
27-28-29-30-31-32-33-34-35-36-37-38-39-40-41-42-43-44-45-46-47-48-49-50-51-52
Jérémie 1: 1-19 - sans Codes Strong1 Paroles1697 de Jérémie3414, fils1121 de Hilkija2518, l'un des sacrificateurs3548 d'Anathoth6068, dans le pays776 de Benjamin1144. 2 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 lui fut adressée au temps3117 de Josias2977, fils1121 d'Amon526, Roi4428 de Juda3063, la treizième7969 6240 année8141 de son règne4427, 3 et au temps3117 de Jojakim3079, fils1121 de Josias2977, roi4428 de Juda3063, jusqu'à la fin8552 de la onzième6249 6240 année8141 de Sédécias6667, fils1121 de Josias2977, roi4428 de Juda3063, jusqu'à l'époque où Jérusalem3389 fut emmenée en captivité1540, au cinquième2549 mois2320. 4 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559: 5 Avant2962 que je t'eusse formé3335 dans le ventre990 de ta mère, je te connaissais3045, et avant que tu fusses sorti3318 de son sein7358, je t'avais consacré6942, je t'avais établi5414 Prophète5030 des nations1471. 6 Je répondis559: Ah162! Seigneur136 Eternel3069! voici, je ne sais3045 point parler1696, car je suis un enfant5288. 7 Et le Souverain-Suprême3068 me dit559: Ne dis559 Pas: Je suis un enfant5288. Car tu iras3212 vers tous ceux auprès de qui je t'enverrai7971, et tu diras1696 tout ce que je t'ordonnerai6680. 8 Ne les crains3372 6440 point, car je suis avec toi pour te délivrer5337, dit5002 le Souverain-Suprême3068. 9 Puis le Souverain-Suprême3068 étendit7971 sa main3027, et toucha5060 ma bouche6310; et le Souverain-Suprême3068 me dit559: Voici, je mets5414 mes paroles1697 dans ta bouche6310. 10 Regarde7200, je t'établis6485 aujourd'hui3117 sur les nations1471 et sur les royaumes4467, pour que tu arraches5428 et que tu abattes5422, pour que tu ruines6 et que tu détruises2040, pour que tu bâtisses1129 et que tu plantes5193. 11 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559: Que vois7200-tu, Jérémie3414? Je répondis559: Je vois7200 une branche4731 d'amandier8247. 12 Et le Souverain-Suprême3068 me dit559: Tu as bien3190 vu7200; car je veille8245 sur ma parole1697, pour l'exécuter6213. 13 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée une seconde8145 fois, en ces mots559: Que vois7200 -tu? Je répondis559: Je vois7200 une chaudière5518 bouillante5301, du côté6440 6440 du septentrion6828. 14 Et le Souverain-Suprême3068 me dit559: C'est du septentrion6828 que la calamité7451 se répandra6605 sur tous les habitants3427 du pays776. 15 Car voici, je vais appeler7121 tous les peuples4940 des royaumes4467 du septentrion6828, dit5002 le Souverain-Suprême3068; ils viendront935, et placeront5414 chacun376 leur siège3678 à l'entrée6607 des portes8179 de Jérusalem3389, contre ses murailles2346 tout alentour5439, Et contre toutes les villes5892 de Juda3063. 16 Je prononcerai1696 mes jugements4941 contre eux, à cause5921 de toute leur méchanceté7451, parce qu'ils m'ont abandonné5800 et ont offert de l'encens6999 à d'autres312 dieux430, et parce qu'ils se sont prosternés7812 devant l'ouvrage4639 de leurs mains3027. 17 Et toi, ceins247 tes reins4975, lève6965-toi, et dis1696-leur tout ce que je t'ordonnerai6680. Ne tremble2865 pas en leur présence6440, de peur que je ne te fasse trembler2865 devant6440 eux. 18 Voici589, je t'établis5414 en ce jour3117 sur tout le pays comme une ville5892 forte4013, une colonne5982 de fer1270 et un mur2346 d'airain5178, contre les rois4428 de Juda3063 776, contre ses chefs8269, contre ses sacrificateurs3548, et contre le peuple5971 du pays776. 19 Ils te feront la guerre3898, mais ils ne te vaincront3201 pas; car je suis avec toi pour te délivrer5337, dit5002 le Souverain-Suprême3068.
Jérémie 2: 1-37 - sans Codes Strong1 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559: 2 Va1980, et crie7121 559 aux oreilles241 de Jérusalem3389: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Je me souviens2142 de ton renoncement2617 lorsque tu étais jeune5271, De ton affection160 lorsque tu étais fiancée3623, Quand tu me suivais3212 310 au désert4057, Dans une terre776 inculte2232. 3 Israël3478 était consacré6944 au Souverain-Suprême3068, Il était les prémices7225 de son revenu8393; Tous ceux qui en mangeaient398 se rendaient coupables816, Et le malheur7451 fondait935 sur eux, dit5002 le Souverain-Suprême3068. 4 Ecoutez8085 la parole1697 du Souverain-Suprême3068, maison1004 de Jacob3290, Et vous toutes, familles4940 de la maison1004 d'Israël3478! 5 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Quelle iniquité5766 vos pères1 ont-ils trouvée4672 en moi, Pour s'éloigner7368 de moi, Et pour aller3212 après310 des choses de néant1892 et n'être eux-mêmes que néant1891? 6 Ils n'ont pas dit559: Où est le Souverain-Suprême3068, Qui nous a fait monter5927 du pays776 d'Egypte4714, Qui nous a conduits3212 dans le désert4057, Dans une terre776 aride6160 et pleine de fosses7745, Dans une terre776 où règnent la sécheresse6723 et l'ombre de la mort6757, Dans une terre776 Par où personne376 ne passe5674, Et où n'habite3427 aucun homme120? 7 Je vous ai fait venir935 dans un pays776 semblable à un verger3759, Pour que vous en mangiez398 les fruits6529 et les meilleures2898 productions; Mais vous êtes venus935, et vous avez souillé2930 mon pays776, Et vous avez fait7760 de mon héritage5159 une abomination8441. 8 Les sacrificateurs3548 n'ont pas dit559: Où est le Souverain-Suprême3068? Les dépositaires8610 de la loi8451 ne m'ont pas connu3045, Les pasteurs7462 m'ont été infidèles6586, Les prophètes5030 ont prophétisé5012 par Baal1168, Et sont allés1980 après310 ceux qui ne sont d'aucun secours3276. 9 C'est pourquoi je veux encore contester7378 avec vous, dit5002 le Souverain-Suprême3068, Je veux contester7378 avec les enfants1121 de vos enfants1121. 10 Passez5674 aux îles339 de Kittim3794, et regardez7200! Envoyez7971 quelqu'un à Kédar6938, observez995 bien3966, Et regardez7200 s'il y a rien de semblable! 11 Y a-t-il une nation1471 qui change3235 ses dieux430, Quoiqu'ils ne soient pas des l'Esprit des vivantsx430? Et mon peuple5971 a changé4171 sa gloire3519 contre ce qui n'est d'aucun secours3276! 12 Cieux8064, soyez étonnés8074 de cela; frémissez d'épouvante8175 3966 et d'horreur2717! dit5002 le Souverain-Suprême3068. 13 Car mon peuple5971 a commis6213 un double8147 péché7451: Ils m'ont abandonné5800, moi qui suis une source4726 d'eau4325 vive2416, Pour se creuser2672 des citernes877, des citernes877 crevassées7665, Qui ne retiennent3557 pas l'eau4325. 14 Israël3478 est-il un esclave5650 acheté, ou né3211 dans la maison1004? Pourquoi4069 donc devient-il une proie957? 15 Contre lui les lionceaux3715 rugissent7580, poussent leurs cris5414 6963, Et ils ravagent7896 8047 son pays776; Ses villes5892 sont brûlées3341, il n'y a plus d'habitants3427. 16 Même les enfants1121 de Noph5297 et de Tachpanès8471 Te briseront7462 le sommet de la tête6936. 17 Cela ne t'arrive6213-t-il pas Parce que tu as abandonné5800 le Souverain-Suprême3068, ton l'Esprit des vivants430, Lorsqu6256'il te dirigeait3212 dans la bonne voie1870? 18 Et maintenant, qu'as-tu à faire d'aller1870 en Egypte4714, Pour boire8354 l'eau4325 du Nil7883? Qu'as-tu à faire d'aller1870 en Assyrie804, Pour boire8354 l'eau4325 du fleuve5104? 19 Ta méchanceté7451 te châtiera3256, et ton infidélité4878 te punira3198, Tu sauras3045 et tu verras7200 que c'est une chose mauvaise7451 et amère4751 D'abandonner5800 le Souverain-Suprême3068, ton l'Esprit des vivants430, Et de n'avoir de moi aucune crainte6345, Dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069 des armées6635. 20 Tu as dès longtemps5769 brisé7665 ton joug5923, Rompu5423 tes liens4147, Et tu as dit559: Je ne veux plus être dans la servitude5674 5647! Mais sur toute colline1389 élevée1364 Et sous tout arbre6086 vert7488 Tu t'es courbée6808 comme une prostituée2181. 21 Je t'avais plantée5193 comme une vigne8321 excellente Et du meilleur571 plant2233; Comment as-tu changé2015, Dégénéré5494 en une vigne1612 étrangère5237? 22 Quand tu te laverais3526 avec du nitre5427, Quand tu emploierais beaucoup7235 de potasse1287, Ton iniquité5771 resterait marquée3799 devant6440 moi, Dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069. 23 Comment dirais559-tu: Je ne me suis point souillée2930, Je ne suis point allée1980 après310 les Baals1168? Regarde7200 tes pas1870 dans la vallée1516, Reconnais3045 ce que tu as fait6213, Dromadaire1072 à la course légère7031 et vagabonde8308 1870! 24 Anesse sauvage6501, habituée3928 au désert4057, Haletante7602 dans l'ardeur7307 de sa passion185 5315, Qui l'empêchera7725 de satisfaire son désir8385? Tous ceux qui la cherchent1245 n'ont pas à se fatiguer3286; Ils la trouvent4672 pendant son mois2320. 25 Ne t'expose4513 pas à avoir les pieds7272 nus3182, Ne dessèche6773 pas ton gosier1627! Mais tu dis559: C'est en vain2976, non! Car j'aime157 les dieux étrangers2114, je veux aller3212 après310 eux. 26 Comme un voleur1590 est confus1322 lorsqu'il est surpris4672, Ainsi seront confus3001 ceux de la maison1004 d'Israël3478, Eux, leurs rois4428, leurs chefs8269, Leurs sacrificateurs3548 et leurs prophètes5030. 27 Ils disent559 au bois6086: Tu es mon père1! Et à la pierre68: Tu m'as donné la vie3205! Car ils me tournent6437 le dos6203, ils ne me regardent6440 pas. Et quand6256 ils sont dans le malheur7451, ils disent559: Lève6965-toi, Sauve3467-nous! 28 Où donc sont tes dieux430 que tu t'es faits6213? Qu'ils se lèvent6965, s'ils peuvent te sauver3467 au temps6256 du malheur7451! Car tu as autant4557 de dieux430 que de villes5892, ô Juda3063! 29 Pourquoi contesteriez7378-vous avec moi? Vous m'avez tous été infidèles6586, dit5002 le Souverain-Suprême3068. 30 En vain7723 ai-je frappé5221 vos enfants1121; Ils n'ont point eu égard3947 à la correction4148; Votre glaive2719 a dévoré398 vos prophètes5030, Comme un lion738 destructeur7843. 31 Hommes de cette génération1755, considérez7200 la parole1697 du Souverain-Suprême3068! Ai-je été pour Israël3478 un désert4057, Ou un pays776 d'épaisses ténèbres3991? Pourquoi mon peuple5971 dit559-il: Nous sommes libres7300, Nous ne voulons pas retourner935 à toi? 32 La jeune fille1330 oublie7911-t-elle ses ornements5716, La fiancée3618 sa ceinture7196? Et mon peuple5971 m'a oublié7911 Depuis des jours3117 sans nombre4557. 33 Comme tu es habile3190 dans tes voies1870 Pour chercher1245 ce que tu aimes160! C'est même au crime7451 que tu les exerces3925 1870. 34 Jusque sur les pans de ton habit3671 se trouve4672 Le sang1818 de pauvres34 innocents5355 5315, Que tu n'as pas surpris4672 faisant effraction4290. 35 Malgré cela, tu dis559: Oui, je suis innocente5352! Certainement sa colère639 s'est détournée7725 de moi! Voici, je vais contester8199 avec toi, Parce que tu dis559: Je n'ai point péché2398. 36 Pourquoi tant3966 d'empressement235 à changer8138 ton chemin1870? C'est de l'Egypte4714 que viendra ta honte954, Comme elle954 est venue de l'Assyrie804. 37 De là aussi tu sortiras3318, les mains3027 sur la tête7218; Car le Souverain-Suprême3068 rejette3988 ceux en qui tu te confies4009, Et tu ne réussiras6743 pas auprès d'eux.
Jérémie 3: 1-25 - sans Codes Strong1 Il dit559: Lorsqu'un homme376 répudie7971 sa femme802, Qu'elle le quitte1980 et devient la femme d'un autre312, Cet homme376 retourne7725-t-il encore vers elle? Le pays776 même ne serait-il pas souillé2610 2610? Et toi, tu t'es prostituée2181 à de nombreux7227 amants7453, Et tu reviendrais7725 à moi! dit5002 le Souverain-Suprême3068. 2 Lève5375 tes yeux5869 vers les hauteurs8205, et regarde7200! Où375 ne t'es-tu pas prostituée7693 7901! Tu te tenais3427 sur les chemins1870, comme l'Arabe6163 dans le désert4057, Et tu as souillé2610 le pays776 par tes prostitutions2184 et par ta méchanceté7451. 3 Aussi les pluies7241 ont-elles été retenues4513, Et la pluie du printemps4456 a-t-elle manqué; Mais tu as eu le front4696 d'une femme802 prostituée2181, Tu n'as pas voulu3985 avoir honte3637. 4 Maintenant, n'est-ce pas? tu cries7121 vers moi: Mon père1! Tu as été l'ami441 de ma jeunesse5271! 5 Gardera5201-t-il à toujours5769 sa colère? La conservera8104-t-il à jamais5331? Et voici, tu as dit1696, tu as fait6213 des choses criminelles7451, tu les as consommées3201. 6 Le Souverain-Suprême3068 me dit559, au temps3117 du roi4428 Josias2977: As-tu vu7200 ce qu'a fait6213 l'infidèle4878 Israël3478? Elle est allée1980 sur toute montagne2022 élevée1364 et sous8478 tout arbre6086 vert7488, et là elle s'est prostituée2181. 7 Je disais559: Après310 avoir fait6213 toutes ces choses, elle reviendra7725 à moi. Mais elle n'est pas revenue7725. Et sa soeur269, la perfide901 Juda3063, en a été témoin7200. 8 Quoique j'eusse répudié7971 l'infidèle4878 Israël3478 à cause182 de tous ses adultères5003, et que je lui eusse donné5414 sa lettre5612 de divorce3748, j'ai vu7200 que la perfide898 Juda3063, sa soeur269, n'a point eu de crainte3372, et qu'elle est allée3212 se prostituer2181 pareillement. 9 Par sa criante6963 impudicité2184 Israël a souillé2610 le pays776, elle a commis un adultère5003 avec la pierre68 et le bois6086. 10 Malgré tout cela, la perfide901 Juda3063, sa soeur269, n'est pas revenue7725 à moi de tout son coeur3820; c'est avec fausseté8267 qu'elle l'a fait, dit5002 le Souverain-Suprême3068. 11 Le Souverain-Suprême3068 me dit559: L'infidèle4878 Israël3478 paraît innocente6663 5315 En comparaison de la perfide898 Juda3063. 12 Va1980, crie7121 ces paroles1697 vers le septentrion6828, et dis559: Reviens7725, infidèle4878 Israël3478! dit5002 le Souverain-Suprême3068. Je ne jetterai5307 pas sur vous un regard sévère6440; Car je suis miséricordieux2623, dit5002 le Souverain-Suprême3068, Je ne garde5201 Pas ma colère à toujours5769. 13 Reconnais3045 seulement ton iniquité5771, Reconnais que tu as été infidèle6586 au Souverain-Suprême3068, ton l'Esprit des vivants430, Que tu as dirigé6340 çà et là tes pas1870 vers les dieux étrangers2114, Sous tout arbre6086 vert7488, Et que tu n'as pas écouté8085 ma voix6963, dit5002 le Souverain-Suprême3068. 14 Revenez7725, enfants1121 rebelles7726, dit5002 le Souverain-Suprême3068; Car je suis votre maître1166. Je vous prendrai3947, un259 d'une ville5892, deux8147 d'une famille4940, Et je vous ramènerai935 dans Sion6726. 15 Je vous donnerai5414 des bergers7462 selon mon coeur3820, Et ils vous paîtront7462 avec intelligence1844 et avec sagesse7919. 16 Lorsque vous aurez multiplié7235 et fructifié6509 dans le pays776, En ces jours3117-là, dit5002 le Souverain-Suprême3068, On ne parlera559 plus de l'arche727 de l'alliance1285 du Souverain-Suprême3068; Elle ne viendra5927 plus à la pensée3820; On ne se la rappellera2142 plus, on ne s'apercevra6485 plus de son absence, Et l'on n'en fera6213 point une autre. 17 En ce temps6256-là, on appellera7121 Jérusalem3389 le trône3678 du Souverain-Suprême3068; Toutes les nations1471 s'assembleront6960 à Jérusalem3389, au nom8034 du Souverain-Suprême3068, Et elles ne suivront3212 310 Plus les penchants8307 de leur mauvais7451 coeur3820. 18 En ces jours3117, La maison1004 de Juda3063 marchera3212 avec la maison1004 d'Israël3478; Elles viendront935 ensemble3162 du pays776 du septentrion6828 Au pays776 dont j'ai donné la possession5157 à vos pères1. 19 Je disais559: Comment te mettrai7896-je parmi mes enfants1121, Et te donnerai5414-je un pays776 de délices2532, Un héritage5159, le plus bel6643 ornement6635 des nations1471? Je disais559: Tu m'appelleras7121: Mon père1! Et tu ne te détourneras7725 310 pas de moi. 20 Mais403, comme une femme802 est infidèle898 à son amant7453, Ainsi vous m'avez été infidèles898, maison1004 d'Israël3478, Dit5002 le Souverain-Suprême3068. 21 Une voix6963 se fait entendre8085 sur les lieux élevés8205; Ce sont les pleurs1065, les supplications8469 des enfants1121 d'Israël3478; Car ils ont perverti5753 leur voie1870, Ils ont oublié7911 le Souverain-Suprême3068, leur l'Esprit des vivants430. 22 Revenez7725, enfants1121 rebelles7726, Je pardonnerai7495 vos infidélités4878. -Nous voici, nous allons857 à toi, Car tu es le Souverain-Suprême3068, notre l'Esprit des vivants430. 23 Oui403, le bruit1995 qui vient des collines1389 et des montagnes2022 n'est que mensonge8267; Oui403, c'est en le Souverain-Suprême3068, notre l'Esprit des vivants430, qu'est le salut8668 d'Israël3478. 24 Les idoles1322 ont dévoré398 le produit du travail3018 de nos pères1, Dès notre jeunesse5271, Leurs brebis6629 et leurs boeufs1241, leurs fils1121 et leurs filles1323. 25 Nous avons notre honte1322 pour couche7901, Et notre ignominie3639 pour couverture3680; Car nous avons péché2398 contre le Souverain-Suprême3068, notre l'Esprit des vivants430, Nous et nos pères1, dès notre jeunesse5271 jusqu'à ce jour3117, Et nous n'avons pas écouté8085 la voix6963 du Souverain-Suprême3068, notre l'Esprit des vivants430. -
Jérémie 4: 1-31 - sans Codes Strong1 Israël3478, si tu reviens7725, si tu reviens7725 à moi, dit5002 le Souverain-Suprême3068, Si tu ôtes5493 tes abominations8251 de devant6440 moi, Tu ne seras plus errant5110. 2 Si tu jures7650: Le Souverain-Suprême3068 est vivant2416! Avec vérité571, avec droiture4941 et avec justice6666, Alors les nations1471 seront bénies1288 en lui, Et se glorifieront1984 en lui. 3 Car ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 aux hommes376 de Juda3063 et de Jérusalem3389: Défrichez5214 -vous un champ5215 nouveau, Et ne semez2232 pas parmi les épines6975. 4 Circoncisez4135-vous pour le Souverain-Suprême3068, circoncisez5493 6190 vos coeurs3824, Hommes376 de Juda3063 et habitants3427 de Jérusalem3389, De peur que ma colère2534 n'éclate3318 comme un feu784, Et ne s'enflamme1197, sans qu'on puisse l'éteindre3518, A cause6440 de la méchanceté7455 de vos actions4611. 5 Annoncez5046 en Juda3063, publiez8085 à Jérusalem3389, Et dites559: Sonnez8628 de la trompette7782 dans le pays776! Criez7121 à pleine voix4390, et dites559: Rassemblez622-vous, et allons935 dans les villes5892 fortes4013! 6 Elevez5375 une bannière5251 vers Sion6726, Fuyez5756, ne vous arrêtez5975 pas! Car je fais venir935 du septentrion6828 le malheur7451 Et un grand1419 désastre7667. 7 Le lion738 s'élance5927 de son taillis5441, Le destructeur7843 des nations1471 est en marche5265, il a quitté3318 son lieu4725, Pour ravager7760 8047 ton pays776; Tes villes5892 seront ruinées5327, il n'y aura plus d'habitants3427. 8 C'est pourquoi couvrez2296-vous de sacs8242, pleurez5594 et gémissez3213; Car la colère639 ardente2740 du Souverain-Suprême3068 ne se détourne7725 pas de nous. 9 En ce jour3117-là, dit5002 le Souverain-Suprême3068, Le roi4428 et les chefs8269 3820 perdront6 courage3820, Les sacrificateurs3548 seront étonnés8074, Et les prophètes5030 stupéfaits8539. 10 Je dis559: Ah162! Seigneur136 Eternel3069!403 Tu as donc trompé5377 5377 ce peuple5971 et Jérusalem3389, en disant559: Vous aurez la paix7965! Et cependant l'épée2719 menace5060 leur vie5315. 11 En ce temps6256-là, il sera dit559 à ce peuple5971 et à Jérusalem3389: Un vent7307 brûlant6703 souffle des lieux élevés8205 du désert4057 Sur le chemin1870 de la fille1323 de mon peuple5971, Non pour vanner2219 ni pour nettoyer1305 le grain. 12 C'est un vent7307 impétueux4392 qui vient935 de là jusqu'à moi. Maintenant, je prononcerai1696 leur sentence4941. 13 Voici, le destructeur s'avance5927 comme les nuées6051; Ses chars4818 sont comme un tourbillon5492, Ses chevaux5483 sont plus légers7043 que les aigles5404. -Malheur188 à nous, car nous sommes détruits7703! - 14 Purifie3526 ton coeur3820 du mal7451, Jérusalem3389, Afin que tu sois sauvée3467! Jusques à quand garderas3885-tu dans ton coeur7130 tes pensées4284 iniques205? 15 Car une voix6963 qui part de Dan1835 annonce5046 la calamité205, Elle la publie8085 depuis la montagne2022 d'Ephraïm669. 16 Dites2142-le aux nations1471, faites-le connaître8085 à Jérusalem3389: Des assiégeants5341 viennent935 d'une terre776 lointaine4801; Ils poussent5414 des cris6963 contre les villes5892 de Juda3063. 17 Comme ceux qui gardent8104 un champ7704, ils entourent5439 Jérusalem, Car elle s'est révoltée4784 contre moi, dit5002 le Souverain-Suprême3068. 18 C'est là le produit de tes voies1870 et de tes actions4611, C'est là le produit6213 de ta méchanceté7451; Certes cela est amer4751, cela pénètre5060 jusqu'à ton coeur3820. 19 Mes entrailles4578! mes entrailles4578: je souffre2342 3176 au dedans7023 de mon coeur3820, Le coeur3820 me bat1993, je ne puis me taire2790; Car tu entends8085, mon âme5315, le son6963 de la trompette7782, Le cri8643 de guerre4421. 20 On annonce7121 ruine7667 sur ruine7667, Car tout le pays776 est ravagé7703; Mes tentes168 sont ravagées7703 tout à coup6597, Mes pavillons3407 en un instant7281. 21 Jusques à quand verrai7200-je la bannière5251, Et entendrai8085-je le son6963 de la trompette7782? - 22 Certainement mon peuple5971 est fou191, il ne me connaît3045 pas; Ce sont des enfants1121 insensés5530, dépourvus d'intelligence995; Ils sont habiles2450 pour faire le mal7489, Mais ils ne savent3045 pas faire le bien3190. - 23 Je regarde7200 la terre776, et voici, elle est informe8414 et vide922; Les cieux8064, et leur lumière216 a disparu. 24 Je regarde7200 les montagnes2022, et voici, elles sont ébranlées7493; Et toutes les collines1389 chancellent7043. 25 Je regarde7200, et voici, il n'y a point d'homme120; Et tous les oiseaux5775 des cieux8064 ont pris la fuite5074. 26 Je regarde7200, et voici, le Carmel3759 est un désert4057; Et toutes ses villes5892 sont détruites5422, devant6440 le Souverain-Suprême3068, Devant son ardente2740 colère639. 27 Car ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Tout le pays776 sera dévasté8077; Mais je ne ferai6213 pas une entière destruction3617. 28 A cause de cela, le pays776 est en deuil56, Et les cieux8064 en haut4605 sont obscurcis6937; Car je l'ai dit1696, je l'ai résolu2161, Et je ne m'en repens5162 pas, je ne me rétracterai7725 pas. 29 Au bruit6963 des cavaliers6571 et des archers7198 7411, toutes les villes5892 sont en fuite1272; On entre935 dans les bois5645, on monte5927 sur les rochers3710; Toutes les villes5892 sont abandonnées5800, il n'y a plus d'habitants376 3427 2004. 30 Et toi, dévastée7703, que vas6213-tu faire? Tu te revêtiras3847 de cramoisi8144, tu te pareras5710 d'ornements5716 d'or2091, Tu mettras7167 du fard6320 à tes yeux5869; Mais c'est en vain7723 que tu t'embelliras3302; Tes amants5689 te méprisent3988, Ils en veulent1245 à ta vie5315. 31 Car j'entends8085 des cris6963 comme ceux d'une femme en travail2470, Des cris d'angoisse6869 comme dans un premier enfantement1069. C'est la voix6963 de la fille1323 de Sion6726; elle soupire3306, elle étend6566 les mains3709: Malheureuse188 que je suis! je5315 succombe5888 sous les meurtriers2026!
Jérémie 5: 1-31 - sans Codes Strong1 Parcourez7751 les rues2351 de Jérusalem3389, Regardez7200, informez3045-vous, cherchez1245 dans les places7339, S'il s'y trouve4672 un homme376, s'il y en a3426 un Qui pratique6213 la justice4941, qui s'attache1245 à la vérité530, Et je pardonne5545 à Jérusalem. 2 Même quand ils disent559: Le Souverain-Suprême3068 est vivant2416! C'est faussement8267 qu'ils jurent7650. 3 Eternel3068, tes yeux5869 n'aperçoivent-ils pas la vérité530? Tu les frappes5221, et ils ne sentent2342 rien; Tu les consumes3615, et ils ne veulent3985 pas recevoir3947 instruction4148; Ils prennent un visage6440 plus dur2388 que le roc5553, Ils refusent3985 de se convertir7725. 4 Je disais559: Ce ne sont que les petits1800; Ils agissent en insensés2973, parce qu'ils ne connaissent3045 pas la voie1870 du Souverain-Suprême3068, La loi4941 de leur l'Esprit des vivants430. 5 J'irai3212 vers les grands1419, et je leur parlerai1696; Car eux, ils connaissent3045 la voie1870 du Souverain-Suprême3068, La loi4941 de leur l'Esprit des vivants430; Mais ils ont tous3162 aussi brisé7665 le joug5923, Rompu5423 les liens4147. 6 C'est pourquoi le lion738 de la forêt3293 les tue5221, Le loup2061 du désert6160 les détruit7703, La panthère5246 est aux aguets8245 devant leurs villes5892; Tous ceux qui en sortiront3318 seront2007 déchirés2963; Car leurs transgressions6588 sont nombreuses7231, Leurs infidélités4878 se sont multipliées6105. 7 Pourquoi335 te pardonnerais5545-je?2063 Tes enfants1121 m'ont abandonné5800, Et ils jurent7650 par des dieux430 qui n'existent pas3808. J'ai reçu leurs serments7650, et ils se livrent à l'adultère5003, Ils sont en foule1413 dans la maison1004 de la prostituée2181. 8 Semblables à des chevaux5483 bien nourris2109, qui courent çà et là7904, Ils hennissent6670 chacun376 après la femme802 de son prochain7453. 9 Ne châtierais6485-je pas ces choses-là, dit5002 le Souverain-Suprême3068, Ne me vengerais5358-je5315 Pas d'une pareille nation1471? 10 Montez5927 sur ses murailles8284, et abattez7843, Mais ne détruisez6213 pas entièrement3617! Enlevez5493 ses ceps5189 Qui n'appartiennent point au Souverain-Suprême3068! 11 Car la maison1004 d'Israël3478 et la maison1004 de Juda3063 m'ont été infidèles898 898, Dit5002 le Souverain-Suprême3068. 12 Ils renient3584 le Souverain-Suprême3068, ils disent559: Il n'existe pas! Et le malheur7451 ne viendra935 pas sur nous, Nous ne verrons7200 ni l'épée2719 ni la famine7458. 13 Les prophètes5030 ne sont que du vent7307, Et personne ne parle1696 en eux. Qu'il leur soit fait6213 ainsi! 14 C'est pourquoi ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 des armées6635: Parce que vous avez dit1696 cela1697, Voici, je veux que ma parole1697 dans ta bouche6310 soit5414 du feu784, Et ce peuple5971 du bois6086, et que ce feu les consume398. 15 Voici, je fais venir935 de loin4801 une nation1471 contre vous, maison1004 d'Israël3478, Dit5002 le Souverain-Suprême3068; C'est une nation1471 forte386, c'est une nation1471 ancienne5769, Une nation1471 dont tu ne connais3045 pas la langue3956, Et dont tu ne comprendras8085 point les paroles1696. 16 Son carquois827 est comme un sépulcre6913 ouvert6605; Ils sont tous des héros1368. 17 Elle dévorera398 ta moisson7105 et ton pain3899, Elle dévorera398 tes fils1121 et tes filles1323, Elle dévorera398 tes brebis6629 et tes boeufs1241, Elle dévorera398 ta vigne1612 et ton figuier8384; Elle détruira7567 par l'épée2719 tes villes5892 fortes4013 dans lesquelles tu2007 te confies982. 18 Mais en ces jours3117, dit5002 le Souverain-Suprême3068, Je ne vous détruirai6213 pas entièrement3617. 19 Si vous dites559 alors: Pourquoi8478 4100 le Souverain-Suprême3068, notre l'Esprit des vivants430, nous fait6213-il tout cela? Tu leur répondras559: Comme vous m'avez abandonné5800, Et que vous avez servi5647 des dieux430 étrangers5236 dans votre pays776, Ainsi vous servirez5647 des étrangers2114 dans un pays776 qui n'est pas le vôtre. 20 Annoncez5046 ceci à la maison1004 de Jacob3290, Publiez8085-le en Juda3063, et dites559: 21 Ecoutez8085 ceci, peuple5971 insensé5530, et qui n'as point de coeur3820! Ils ont des yeux5869 et ne voient7200 point, Ils ont des oreilles241 et n'entendent8085 point. 22 Ne me craindrez3372-vous pas, dit5002 le Souverain-Suprême3068, Ne tremblerez2342-vous pas devant6440 moi? C'est moi qui ai donné7760 à la mer3220 le sable2344 pour limite1366, Limite2706 éternelle5769 qu'elle ne doit pas franchir5674; Ses flots1530 s'agitent1607, mais ils sont impuissants3201; Ils mugissent1993, mais ils ne la franchissent5674 pas. 23 Ce peuple5971 a un coeur3820 indocile5637 et rebelle4784; Ils se révoltent5493, et s'en vont3212. 24 Ils ne disent559 pas dans leur coeur3824: Craignons3372 le Souverain-Suprême3068, notre l'Esprit des vivants430, Qui donne5414 la pluie1653 en son temps, La pluie de la première3138 et de l'arrière4456 saison6256, Et qui nous réserve8104 les semaines7620 destinées2708 à la moisson7105. 25 C'est à cause de vos iniquités5771 que ces dispensations n'ont pas lieu5186, Ce sont vos péchés2403 qui vous privent4513 de ces biens2896. 26 Car il se trouve4672 parmi mon peuple5971 des méchants7563; Ils épient7789 comme l'oiseleur qui dresse7918 des pièges3353, Ils tendent5324 des filets4889, et prennent3920 des hommes582. 27 Comme une cage3619 est remplie4392 d'oiseaux5775, Leurs maisons1004 sont remplies4392 de fraude4820; C'est ainsi qu'ils deviennent puissants1431 et riches6238. 28 Ils s'engraissent8080, ils sont brillants6245 d'embonpoint; Ils dépassent5674 toute mesure1697 dans le mal7451, Ils ne défendent1777 pas la cause1779, la cause de l'orphelin3490, et ils prospèrent6743; Ils ne font8199 pas droit4941 aux indigents34. 29 Ne châtierais6485-je pas ces choses-là, dit5002 le Souverain-Suprême3068, Ne me vengerais5358-je5315 Pas d'une pareille nation1471? 30 Des choses horribles8047, abominables8186, Se font1961 dans le pays776. 31 Les prophètes5030 prophétisent5012 avec fausseté8267, Les sacrificateurs3548 dominent7287 sous leur conduite3027, Et mon peuple5971 prend plaisir157 à cela. Que ferez6213-vous à la fin319?
Jérémie 6: 1-30 - sans Codes Strong1 Fuyez5756, enfants1121 de Benjamin1144, du milieu7130 de Jérusalem3389, Sonnez8628 de la trompette7782 à Tekoa8620, Elevez5375 un signal4864 à Beth-Hakkérem1021! Car on voit venir8259 du septentrion6828 le malheur7451 Et un grand1419 désastre7667. 2 La belle5116 et la délicate6026, Je la détruis1820, la fille1323 de Sion6726! 3 Vers elle marchent935 des bergers7462 avec leurs troupeaux5739; Ils dressent8628 des tentes168 autour5439 d'elle, Ils broutent7462 chacun376 sa part3027. - 4 Préparez6942-vous à l'attaquer4421! Allons6965! montons5927 en plein midi6672!... Malheureusement188 pour nous, le jour3117 baisse6437, Les ombres6752 du soir6153 s'allongent5186. 5 Allons6965! montons5927 de nuit3915! Détruisons7843 ses palais759! - 6 Car ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635: Abattez3772 les arbres6097, Elevez8210 des terrasses5550 contre Jérusalem3389! C'est la ville5892 qui doit être châtiée6485; Il n'y a qu'oppression6233 au milieu7130 d'elle. 7 Comme un puits953 fait jaillir6979 ses eaux4325, Ainsi elle fait jaillir6979 sa méchanceté7451; Il n'est bruit8085 en son sein que de violence2555 et de ruine7701; Sans cesse8548 à mes regards6440 s'offrent la douleur2483 et les plaies4347. 8 Reçois instruction3256, Jérusalem3389, De peur que je5315 ne m'éloigne3363 de toi, Que je ne fasse7760 de toi un désert8077, Un pays776 inhabité3427! 9 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635: On grappillera5953 5953 comme une vigne1612 les restes7611 d'Israël3478. Portes7725-y de nouveau la main3027, Comme le vendangeur1219 sur les ceps5552. 10 A qui m'adresser1696, et qui prendre à témoin5749 pour qu'on écoute8085? Voici, leur oreille241 est incirconcise6189, Et ils sont incapables3201 d'être attentifs7181; Voici, la parole1697 du Souverain-Suprême3068 est pour eux un opprobre2781, Ils n'y trouvent aucun plaisir2654. 11 Je suis plein4392 de la fureur2534 du Souverain-Suprême3068, je ne puis la contenir3811 3557. Répands8210-la sur l'enfant5768 dans la rue2351, Et sur les assemblées5475 3162 des jeunes gens970. Car l'homme376 et la femme802 seront pris3920, Le vieillard2205 et celui qui est chargé4390 de jours3117. 12 Leurs maisons1004 passeront5437 à d'autres312, Les champs7704 et les femmes802 aussi3162, Quand j'étendrai5186 ma main3027 sur les habitants3427 du pays776, Dit5002 le Souverain-Suprême3068. 13 Car depuis le plus petit6996 jusqu'au plus grand1419, Tous sont avides1214 de gain1215; Depuis le prophète5030 jusqu'au sacrificateur3548, Tous usent6213 de tromperie8267. 14 Ils pansent7495 à la légère7043 la plaie7667 de la fille1323 de mon peuple5971: Paix7965! paix7965! disent559-ils; Et il n'y a point de paix7965; 15 Ils seront confus3001,1571 car ils commettent6213 des abominations8441; Ils ne rougissent954 954 Pas, ils ne connaissent3045 pas1571 la honte3637; C'est pourquoi ils tomberont5307 avec ceux qui tombent5307, Ils seront renversés3782 quand6256 je les châtierai6485, Dit559 le Souverain-Suprême3068. 16 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Placez5975-vous sur les chemins1870, regardez7200, Et demandez7592 quels sont les anciens5769 sentiers5410, Quelle est la bonne2896 voie1870; marchez3212 -y, Et vous trouverez4672 le repos4771 de vos âmes5315! Mais ils répondent559: Nous n'y marcherons3212 pas. 17 J'ai mis6965 près de vous des sentinelles6822: Soyez attentifs7181 au son6963 de la trompette7782! Mais ils répondent559: Nous n'y serons pas attentifs7181. 18 C'est pourquoi écoutez8085, nations1471! Sachez3045 ce qui leur arrivera, assemblée5712 des peuples! 19 Ecoute8085, terre776! Voici, je fais venir935 sur ce peuple5971 le malheur7451, Fruit6529 de ses pensées4284; Car ils n'ont point été attentifs7181 à mes paroles1697, Ils ont méprisé3988 ma loi8451. 20 Qu'ai-je besoin de l'encens3828 qui vient935 de Séba7614, Du roseau7070 aromatique2896 d'un pays776 lointain4801? Vos holocaustes5930 ne me plaisent7522 Point, Et vos sacrifices2077 ne me sont point agréables6149. 21 C'est pourquoi ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Voici, je mettrai5414 devant ce peuple5971 des pierres d'achoppement4383, Contre lesquelles se heurteront3782 ensemble3162 pères1 et fils1121, Voisins7934 et amis7453, et ils périront6. 22 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Voici, un peuple5971 vient935 du pays776 du septentrion6828, Une grande1419 nation1471 se lève5782 des extrémités3411 de la terre776. 23 Ils portent2388 l'arc7198 et le javelot3591; Ils sont cruels394, sans miséricorde7355; Leur voix6963 mugit1993 comme la mer3220; Ils sont montés7392 sur des chevaux5483, Prêts à combattre6186 4421 comme un seul homme376, Contre toi, fille1323 de Sion6726! 24 Au bruit8085 de leur approche8089, Nos mains3027 s'affaiblissent7503, L'angoisse6869 nous saisit2388, Comme la douleur2427 d'une femme qui accouche3205. 25 Ne sortez3318 pas dans les champs7704, N'allez3212 pas sur les chemins1870; Car là est le glaive2719 de l'ennemi341, Et l'épouvante4032 règne à l'entour5439! 26 Fille1323 de mon peuple5971, couvre2296-toi d'un sac8242 et roule6428-toi dans la cendre665, Prends6213 le deuil60 comme pour un fils unique3173, Verse des larmes, des larmes4553 amères8563! Car le dévastateur7703 vient935 sur nous à l'improviste6597. 27 Je t'avais établi5414 en observation969 parmi mon peuple5971, Comme une forteresse4013, Pour que tu connusses3045 et sondasses974 leur voie1870. 28 Ils sont tous des rebelles5493 5637, des calomniateurs1980 7400, De l'airain5178 et du fer1270; Ils sont tous corrompus7843. 29 Le soufflet4647 est brûlant2787, Le plomb5777 est consumé8552 par le feu800 784; C'est en vain7723 qu'on épure6884 6884, Les scories7451 ne se détachent5423 pas. 30 On les appelle7121 de l'argent3701 méprisable3988, Car le Souverain-Suprême3068 les a rejetés3988.
Jérémie 7: 1-34 - sans Codes Strong1 La parole1697 qui fut adressée à Jérémie3414 de la part du Souverain-Suprême3068, en ces mots559: 2 Place5975-toi à la porte8179 de la maison1004 du Souverain-Suprême3068, Et là publie7121 cette parole1697, Et dis559: Ecoutez8085 la parole1697 du Souverain-Suprême3068, Vous tous, hommes de Juda3063, qui entrez935 par ces portes8179, Pour vous prosterner7812 devant le Souverain-Suprême3068! 3 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478: Réformez3190 vos voies1870 et vos oeuvres4611, Et je vous laisserai demeurer7931 dans ce lieu4725. 4 Ne vous livrez982 pas à des espérances1697 trompeuses8267, en disant559: C'est ici le temple1964 du Souverain-Suprême3068, le temple1964 du Souverain-Suprême3068, Le temple1964 du Souverain-Suprême3068! 5 Si vous réformez3190 3190 vos voies1870 et vos oeuvres4611, Si vous pratiquez6213 6213 la justice4941 envers les uns376 et les autres7453, 6 Si vous n'opprimez6231 pas l'étranger1616, l'orphelin3490 et la veuve490, Si vous ne répandez8210 pas en ce lieu4725 le sang1818 innocent5355, Et si vous n'allez3212 Pas après310 d'autres312 dieux430, pour votre malheur7451, 7 Alors je vous laisserai demeurer7931 dans ce lieu4725, Dans le pays776 que j'ai donné5414 à vos pères1, D'éternité5704 5769 en éternité5769. 8 Mais voici, vous vous livrez982 à des espérances1697 trompeuses8267, Qui ne servent3276 à rien. 9 Quoi! dérober1589, tuer7523, commettre des adultères5003, Jurer7650 faussement8267, offrir de l'encens6999 à Baal1168, Aller1980 après310 d'autres312 dieux430 que vous ne connaissez3045 pas!... 10 Puis vous venez935 vous présenter5975 devant6440 moi, Dans cette maison1004 sur laquelle mon nom8034 est invoqué7121, Et vous dites559: Nous sommes délivrés5337!... Et c'est afin de commettre6213 toutes ces abominations8441! 11 Est-elle à vos yeux5869 une caverne4631 de voleurs6530, Cette maison1004 sur laquelle mon nom8034 est invoqué7121? Je le vois7200 moi-même, dit5002 le Souverain-Suprême3068. 12 Allez3212 donc au lieu4725 qui m'était consacré à Silo7887, Où j'avais fait autrefois7223 résider7931 mon nom8034. Et voyez7200 comment je l'ai traité6213, A cause6440 de la méchanceté7451 de mon peuple5971 d'Israël3478. 13 Et maintenant, puisque vous avez commis6213 toutes ces actions4639, Dit5002 le Souverain-Suprême3068, Puisque je vous ai parlé1696 dès le matin7925 1696 et que vous n'avez pas écouté8085, Puisque je vous ai appelés7121 et que vous n'avez pas répondu6030, 14 Je traiterai6213 la maison1004 sur laquelle mon nom8034 est invoqué7121, Sur laquelle vous faites reposer votre confiance982, Et le lieu4725 que j'ai donné5414 à vous et à vos pères1, De la même manière que j'ai traité6213 Silo7887; 15 Et je vous rejetterai7993 loin de ma face6440, Comme j'ai rejeté7993 tous vos frères251, Toute la postérité2233 d'Ephraïm669. 16 Et toi, n'intercède6419 pas en faveur de ce peuple5971, N'élève5375 pour eux1157 ni supplications7440 ni prières8605, Ne fais pas des instances6293 auprès de moi; Car je ne t'écouterai8085 pas. 17 Ne vois7200-tu pas ce qu'ils font6213 dans les villes5892 de Juda3063 et dans les rues2351 de Jérusalem3389? 18 Les enfants1121 ramassent3950 du bois6086, Les pères1 allument1197 le feu784, Et les femmes802 pétrissent3888 la pâte1217, Pour préparer6213 des gâteaux3561 à la reine4446 du ciel8064, Et pour faire5258 des libations5262 à d'autres312 dieux430, Afin de m'irriter3707. 19 Est-ce moi qu'ils irritent3707? dit5002 le Souverain-Suprême3068; N'est-ce pas eux-mêmes, A leur propre6440 confusion1322? 20 C'est pourquoi ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Voici, ma colère639 et ma fureur2534 se répandent5413 sur ce lieu4725, Sur les hommes120 et sur les bêtes929, Sur les arbres6086 des champs7704 et sur les fruits6529 de la terre127; Elle brûlera1197, et ne s'éteindra3518 point. 21 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478: Ajoutez5595 vos holocaustes5930 à vos sacrifices2077, Et mangez398-en la chair1320! 22 Car je n'ai point parlé1696 avec vos pères1 et je ne leur ai donné aucun ordre6680, Le jour3117 où je les ai fait sortir3318 du pays776 d'Egypte4714, Au sujet1697 des holocaustes5930 et des sacrifices2077. 23 Mais voici l'ordre1697 que je leur ai donné6680 559: Ecoutez8085 ma voix6963, Et je serai votre l'Esprit des vivants430, Et vous serez mon peuple5971; marchez1980 dans toutes les voies1870 que je vous prescris6680, Afin que vous soyez heureux3190. 24 Et ils n'ont point écouté8085, ils n'ont point prêté5186 l'oreille241; Ils ont suivi3212 les conseils4156, les penchants8307 de leur mauvais7451 coeur3820, Ils ont été en arrière268 et non en avant6440. 25 Depuis le jour3117 où vos pères1 sont sortis3318 du pays776 d'Egypte4714, Jusqu'à ce jour3117, Je vous ai envoyé7971 tous mes serviteurs5650, les prophètes5030, Je les ai envoyés7971 chaque jour3117, dès le matin7925. 26 Mais ils ne m'ont point écouté8085, ils n'ont point prêté5186 l'oreille241; Ils ont raidi7185 leur cou6203, Ils ont fait le mal7489 plus que leurs pères1. 27 Si tu leur dis1696 toutes ces choses1697, ils ne t'écouteront8085 pas; Si tu cries7121 vers eux, ils ne te répondront6030 pas. 28 Alors dis559-leur: C'est ici la nation1471 qui n'écoute8085 pas la voix6963 du Souverain-Suprême3068, son l'Esprit des vivants430, Et qui ne veut pas recevoir3947 instruction4148; La vérité530 a disparu6, elle s'est retirée3772 de leur bouche6310. 29 Coupe1494 ta chevelure5145, et jette7993-la au loin; Monte sur les hauteurs8205, et prononce5375 une complainte7015! Car le Souverain-Suprême3068 rejette3988 Et repousse5203 la génération1755 qui a provoqué sa fureur5678. 30 Car les enfants1121 de Juda3063 ont fait6213 ce qui est mal7451 à mes yeux5869, Dit5002 le Souverain-Suprême3068; Ils ont placé7760 leurs abominations8251 Dans la maison1004 sur laquelle mon nom8034 est invoqué7121, Afin de la souiller2930. 31 Ils ont bâti1129 des hauts lieux1116 à Topheth8612 dans la vallée1516 de Ben1121-Hinnom2011, Pour brûler8313 au feu784 leurs fils1121 et leurs filles1323: Ce que je n'avais point ordonné6680, Ce qui ne m'était point venu5927 à la pensée3820. 32 C'est pourquoi voici, les jours3117 viennent935, dit5002 le Souverain-Suprême3068, Où l'on ne dira559 plus Topheth8612 et la vallée1516 de Ben1121-Hinnom2011, Mais où l'on dira la vallée1516 du carnage2028; Et l'on enterrera6912 les morts à Topheth8612 par défaut369 de place4725. 33 Les cadavres5038 de ce peuple5971 seront la pâture3978 Des oiseaux5775 du ciel8064 et des bêtes929 de la terre776; Et il n'y aura personne pour les troubler2729. 34 Je ferai cesser7673 dans les villes5892 de Juda3063 et dans les rues2351 de Jérusalem3389 Les cris6963 de réjouissance8342 et les cris6963 d'allégresse8057, Les chants6963 du fiancé2860 et les chants6963 de la fiancée3618; Car le pays776 sera un désert2723.
Jérémie 8: 1-22 - sans Codes Strong1 En ce temps6256-là, dit5002 le Souverain-Suprême3068, on tirera3318 de leurs sépulcres6913 les os6106 des rois4428 de Juda3063, les os6106 de ses chefs8269, les os6106 des sacrificateurs3548, les os6106 des prophètes5030, et les os6106 des habitants3427 de Jérusalem3389. 2 On les étendra7849 devant le soleil8121, devant la lune3394, et devant toute l'armée6635 des cieux8064, qu'ils ont aimés157, qu'ils ont servis5647, qu'ils ont suivis1980 310, qu'ils ont recherchés1875, et devant lesquels ils se sont prosternés7812; on ne les recueillera622 point, on ne les enterrera6912 point, et ils seront comme du fumier1828 sur6440 la terre127. 3 La mort4194 sera préférable977 à la vie2416 Pour tous ceux qui resteront7611 7604 de cette race4940 méchante7451,7604 dans tous les lieux4725 où je les aurai chassés5080, dit5002 le Souverain-Suprême3068 des armées6635. 4 Dis559-leur: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Est-ce que l'on tombe5307 sans se relever6965? Ou se détourne7725-t-on sans revenir7725? 5 Pourquoi donc ce peuple5971 de Jérusalem3389 s'abandonne7725-t-il A de perpétuels5329 égarements4878? Ils persistent2388 dans la tromperie8649, Ils refusent3985 de se convertir7725. 6 Je suis attentif7181, et j'écoute8085: Ils ne parlent pas comme ils devraient1696; Aucun376 ne se repent5162 de5921 sa méchanceté7451, Et ne dit559: Qu'ai-je fait6213? Tous reprennent7725 leur course4794, Comme un cheval5483 qui s'élance7857 au combat4421. 7 Même la cigogne2624 connaît3045 dans les cieux8064 sa saison4150; La tourterelle8449, l'hirondelle5693 et la grue5483 Observent8104 le temps6256 de leur arrivée935; Mais mon peuple5971 ne connaît3045 pas la loi4941 du Souverain-Suprême3068. 8 Comment pouvez-vous dire559: Nous sommes sages2450, La loi8451 du Souverain-Suprême3068 est avec nous? C'est bien403 en vain8267 que s'est mise à l'oeuvre6213 La plume5842 mensongère8267 des scribes5608. 9 Les sages2450 sont confondus3001, Ils sont consternés2865, ils sont pris3920; Voici, ils ont méprisé3988 la parole1697 du Souverain-Suprême3068, Et quelle sagesse2451 ont-ils? 10 C'est pourquoi je donnerai5414 leurs femmes802 à d'autres312, Et leurs champs7704 à ceux qui les déposséderont3423. Car depuis le plus petit6996 jusqu'au plus grand1419, Tous sont avides1214 de gain1215; Depuis le prophète5030 jusqu'au sacrificateur3548, Tous usent6213 de tromperie8267. 11 Ils pansent7495 à la légère7043 la plaie7667 de la fille1323 de mon peuple5971: Paix7965! paix7965! disent559-ils. Et il n'y a point de paix7965. 12 Ils seront confus3001, car ils commettent6213 des abominations8441; Ils ne rougissent954 954 pas, ils ne connaissent3045 pas la honte3637; C'est pourquoi ils tomberont5307 avec ceux qui tombent5307, Ils seront renversés3782 quand6256 je les châtierai6486, Dit559 le Souverain-Suprême3068. 13 Je veux en finir622 5486 avec eux, dit5002 le Souverain-Suprême3068; Il n'y aura plus de raisins6025 à la vigne1612, Plus de figues8384 au figuier8384, Et les feuilles5929 se flétriront5034; Ce que je leur avais donné5414 leur échappera5674. - 14 Pourquoi restons-nous assis3427? Rassemblez622-vous, et allons935 dans les villes5892 fortes4013, Pour y périr1826! Car le Souverain-Suprême3068, notre l'Esprit des vivants430, nous destine à la mort1826, Il nous fait boire8248 des eaux4325 empoisonnées7219, Parce que nous avons péché2398 contre le Souverain-Suprême3068. 15 Nous espérions6960 la paix7965, et il n'arrive rien d'heureux2896; Un temps6256 de guérison4832, et voici la terreur1205! - 16 Le hennissement5170 47 de ses chevaux5483 se fait entendre8085 du côté de Dan1835, Et au bruit6963 de leur hennissement4684 toute la terre776 tremble7493; Ils viennent935, ils dévorent398 le pays776 et ce qu'il renferme4393, La ville5892 et ceux qui l'habitent3427. 17 Car j'envoie7971 parmi vous des serpents5175, des basilics6848, Contre lesquels il n'y a point d'enchantement3908; Ils vous mordront5391, dit5002 le Souverain-Suprême3068. 18 Je voudrais soulager4010 ma douleur3015; Mon coeur3820 souffre1742 au dedans de moi. 19 Voici les cris6963 de la fille1323 de mon peuple5971 Retentissent7775 sur la terre776 lointaine4801: Le Souverain-Suprême3068 n'est-il plus à Sion6726? N'a-t-elle plus son roi4428 au milieu d'elle? -Pourquoi m'ont-ils irrité3707 par leurs images taillées6456, Par des idoles1892 étrangères5236? - 20 La moisson7105 est passée5674, l'été7019 est fini3615, Et nous ne sommes pas sauvés3467! 21 Je suis brisé par la douleur7665 7667 de la fille1323 de mon peuple5971, Je suis dans la tristesse6937, l'épouvante8047 me saisit2388. 22 N'y a-t-il point de baume6875 en Galaad1568? N'y a-t-il point de médecin7495? Pourquoi3588 donc la guérison724 de la fille1323 de mon peuple5971 ne s'opère5927-t-elle pas?
Jérémie 9: 1-26 - sans Codes Strong1 Oh5414! si ma tête7218 était remplie d'eau4325, Si mes yeux5869 étaient une source4726 de larmes1832, Je pleurerais1058 jour3119 et nuit3915 Les morts2491 de la fille1323 de mon peuple5971! 2 Oh5414! si j'avais au désert4057 une cabane4411 de voyageurs732, J'abandonnerais5800 mon peuple5971, je m'en éloignerais3212! Car ce sont tous des adultères5003, C'est une troupe6116 de perfides898. 3 Ils ont la langue3956 tendue1869 comme un arc7198 et lancent le mensonge8267; Ce n'est pas par la vérité530 qu'ils sont puissants1396 dans le pays776; Car ils vont3318 de méchanceté7451 en méchanceté7451, Et ils ne me connaissent3045 pas, dit5002 le Souverain-Suprême3068. 4 Que chacun376 se tienne en garde8104 contre son ami7453, Et qu'on ne se fie982 à aucun de ses frères251; Car tout frère251 cherche à tromper6117 6117, Et tout ami7453 répand1980 des calomnies7400. 5 Ils se jouent2048 les uns376 des autres7453, Et ne disent1696 point la vérité571; Ils exercent3925 leur langue3956 à mentir1696 8267, Ils s'étudient3811 à faire le mal5753. 6 Ta demeure3427 est au sein8432 de la fausseté4820; C'est par fausseté4820 qu'ils refusent3985 de me connaître3045, Dit5002 le Souverain-Suprême3068. 7 C'est pourquoi ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635: Voici je les sonderai6884, je les éprouverai974. Car comment agir6213 à l'égard6440 de la fille1323 de mon peuple5971? 8 Leur langue3956 est un trait2671 meurtrier7819, Ils ne disent1696 que des mensonges4820; De la bouche6310 ils parlent1696 de paix7965 à leur prochain7453, Et au fond du coeur7130 ils lui dressent7760 des pièges696. 9 Ne les châtierais6485-je pas pour ces choses-là, dit5002 le Souverain-Suprême3068, Ne me5315 vengerais5358 -je pas d'une pareille nation1471? 10 Sur les montagnes2022 je veux5375 pleurer1065 et gémir5092, Sur les plaines4999 du désert4057 je prononce une complainte7015; Car elles sont brûlées3341, personne376 n'y passe5674, On n'y entend8085 plus la voix6963 des troupeaux4735; Les oiseaux5775 du ciel8064 et les bêtes929 ont pris la fuite5074, ont disparu1980. - 11 Je ferai5414 de Jérusalem3389 un monceau1530 de ruines, un repaire4583 de chacals8577, Et je réduirai5414 les villes5892 de Juda3063 en un désert8077 sans habitants3427. - 12 Où est l'homme376 sage2450 qui comprenne995 ces choses? Qu'il le dise5046, celui à qui la bouche6310 du Souverain-Suprême3068 a parlé1696! Pourquoi le pays776 est-il détruit6, Brûlé3341 comme un désert4057 où personne ne passe5674? 13 Le Souverain-Suprême3068 dit559: C'est parce qu'ils ont abandonné5800 ma loi8451, Que j'avais mise5414 devant6440 eux; Parce qu'ils n'ont point écouté8085 ma voix6963, Et qu'ils ne l'ont point suivie1980; 14 Parce qu'ils ont suivi3212 310 les penchants8307 de leur coeur3820, Et qu'ils sont allés après310 les Baals1168, Comme leurs pères1 le leur ont appris3925. 15 C'est pourquoi ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478: Voici, je vais nourrir398 ce peuple5971 d'absinthe3939, Et je lui ferai boire8248 des eaux4325 empoisonnées7219. 16 Je les disperserai6327 parmi des nations1471 Que n'ont connues3045 ni eux ni leurs pères1, Et j'enverrai7971 derrière310 eux l'épée2719, Jusqu'à ce que je les aie exterminés3615. 17 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635: Cherchez995, appelez7121 les pleureuses6969, et qu'elles viennent935! Envoyez7971 vers les femmes habiles2450, et qu'elles viennent935! 18 Qu'elles se hâtent4116 de dire5375 sur nous une complainte5092! Et que les larmes1832 tombent3381 de nos yeux5869, Que l'eau4325 coule5140 de nos paupières6079! 19 Car des cris6963 lamentables5092 se font entendre8085 de Sion6726: Eh quoi! nous sommes détruits7703! Nous sommes couverts3966 de honte954! Il nous faut abandonner5800 le pays776! On a renversé7993 nos demeures4908! - 20 Femmes802, écoutez8085 la parole1697 du Souverain-Suprême3068, Et que votre oreille241 saisisse3947 ce que dit1697 sa bouche6310! Apprenez3925 à vos filles1323 des chants lugubres5092, Enseignez-vous des complaintes7015 les unes802 aux autres7468! 21 Car la mort4194 est montée5927 par nos fenêtres2474, Elle a pénétré935 dans nos palais759; Elle extermine3772 les enfants5768 dans la rue2351, Les jeunes gens970 sur les places7339. 22 Dis1696: Ainsi parle5002 le Souverain-Suprême3068: Les cadavres5038 des hommes120 tomberont5307 Comme du fumier1828 sur6440 les champs7704, Comme tombe derrière310 le moissonneur7114 une gerbe5995 Que personne ne ramasse622. 23 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Que le sage2450 ne se glorifie1984 pas de sa sagesse2451, Que le fort1368 ne se glorifie1984 Pas de sa force1369, Que le riche6223 ne se glorifie1984 pas de sa richesse6239. 24 Mais que celui qui veut se glorifier1984 se glorifie1984 D'avoir de l'intelligence7919 et de me connaître3045, De savoir que je suis le Souverain-Suprême3068, Qui exerce6213 la bonté2617, le droit4941 et la justice6666 sur la terre776; Car c'est à cela que je prends plaisir2654, dit5002 le Souverain-Suprême3068. 25 Voici, les jours3117 viennent935, dit5002 le Souverain-Suprême3068, Où je châtierai6485 tous les circoncis4135 qui ne le sont pas de coeur6190, 26 L'Egypte4714, Juda3063, Edom123, les enfants1121 d'Ammon5983, Moab4124, Tous ceux qui se rasent7112 les coins6285 de la barbe, Ceux qui habitent3427 dans le désert4057; Car toutes les nations1471 sont incirconcises6189, Et toute la maison1004 d'Israël3478 a le coeur3820 incirconcis6189.
Jérémie 10: 1-25 - sans Codes Strong1 Ecoutez8085 la parole1697 que le Souverain-Suprême3068 vous adresse1696, Maison1004 d'Israël3478! 2 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: N'imitez3925 pas la voie1870 des nations1471, Et ne craignez2865 pas les signes226 du ciel8064, Parce que les nations1471 les craignent2865 1992. 3 Car les coutumes2708 des peuples5971 ne sont que vanité1892. On coupe3772 le bois6086 dans la forêt3293; La main3027 de l'ouvrier4639 le travaille2796 avec la hache4621; 4 On l'embellit3302 avec de l'argent3701 et de l'or2091, On le fixe2388 avec des clous4548 et des marteaux4717, Pour qu'il ne branle6328 pas. 5 Ces dieux sont comme une colonne8560 massive4749, et ils ne parlent1696 point; On les porte5375 5375, parce qu'ils ne peuvent marcher6805. Ne les craignez3372 pas, car ils ne sauraient faire aucun mal7489, Et ils sont incapables de faire du bien3190. 6 Nul n'est semblable à toi, ô Eternel3068! Tu es grand1419, et ton nom8034 est grand1419 par ta puissance1369. 7 Qui ne te craindrait3372, roi4428 des nations1471? C'est à toi que la crainte est due2969; Car, parmi tous les sages2450 des nations1471 et dans tous leurs royaumes4438, Nul n'est semblable à toi. 8 Tous ensemble259, ils sont stupides1197 et insensés3688; Leur science4148 n'est que vanité1892, c'est du bois6086! 9 On apporte935 de Tarsis8659 des lames7554 d'argent3701, et d'Uphaz210 de l'or2091, L'ouvrier2796 et la main3027 de l'orfèvre6884 les mettent en oeuvre4639; Les vêtements3830 de ces dieux sont d'étoffes teintes en bleu8504 et en pourpre713, Tous sont l'ouvrage4639 d'habiles2450 artisans. 10 Mais le Souverain-Suprême3068 est l'Esprit des vivants430 en vérité571, Il est un l'Esprit des vivants430 vivant2416 et un roi4428 éternel5769; La terre776 tremble7493 devant sa colère7110, Et les nations1471 ne supportent3557 pas sa fureur2195. 11 Vous leur parlerez560 ainsi1836: Les dieux426 qui n'ont point3809 fait5648 les cieux8065 et la terre778 Disparaîtront7 de la terre772 et de dessous8460 les429 cieux8065. 12 Il a créé6213 la terre776 par sa puissance3581, Il a fondé3559 le monde8398 par sa sagesse2451, Il a étendu5186 les cieux8064 Par son intelligence8394. 13 A sa voix6963 5414, les eaux4325 mugissent1995 dans les cieux8064; Il fait monter5927 les nuages5387 des extrémités7097 de la terre776, Il produit6213 les éclairs1300 et la pluie4306, Il tire3318 le vent7307 de ses trésors214. 14 Tout homme120 devient stupide1197 par sa science1847, Tout orfèvre6884 est honteux3001 de son image taillée6459; Car ses idoles5262 ne sont que mensonge8267, Il n'y a point en elles de souffle7307, 15 Elles sont une chose de néant1892, une oeuvre4639 de tromperie8595; Elles périront6, quand6256 viendra le châtiment6486. 16 Celui qui est la part2506 de Jacob3290 n'est pas comme elles; Car c'est lui qui a tout formé3335, Et Israël3478 est la tribu7626 de son héritage5159. Le Souverain-Suprême3068 des armées6635 est son nom8034. 17 Emporte622 du pays776 ce qui t'appartient3666, Toi qui es assise3427 dans la détresse4692! 18 Car ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Voici, cette fois6471 je vais lancer7049 au loin les habitants3427 du pays776; Je vais les serrer6887 de près, afin qu'on les atteigne4672. - 19 Malheur188 à moi! je suis brisée7667! Ma plaie4347 est douloureuse2470! Mais je dis559:389 C'est une calamité2483 qui m'arrive, Je la supporterai5375! 20 Ma tente168 est détruite7703, Tous mes cordages4340 sont rompus5423; Mes fils1121 m'ont quittée3318, ils ne sont plus; Je n'ai personne qui dresse5186 de nouveau ma tente168, Qui relève6965 mes pavillons3407. - 21 Les bergers7462 ont été stupides1197, Ils n'ont pas cherché1875 le Souverain-Suprême3068; C'est pour cela qu'ils n'ont point prospéré7919, Et que tous leurs troupeaux4830 se dispersent6327. 22 Voici, une rumeur6963 8052 se fait entendre935; C'est un grand1419 tumulte7494 qui vient du septentrion6828 776, Pour réduire7760 les villes5892 de Juda3063 en un désert8077, En un repaire4583 de chacals8577. - 23 Je le sais3045, ô Eternel3068! La voie1870 de l'homme120 n'est pas en son pouvoir; Ce n'est pas à l'homme376, quand il marche1980, A diriger3559 ses pas6806. 24 Châtie3256-moi, ô Eternel3068! mais avec équité4941, Et non dans ta colère639, de peur que tu ne m'anéantisses4591. 25 Répands8210 ta fureur2534 sur les nations1471 qui ne te connaissent3045 pas, Et sur les peuples4940 qui n'invoquent7121 pas ton nom8034! Car ils dévorent398 Jacob3290, ils le dévorent398, ils le consument3615, Ils ravagent8074 sa demeure5116.
Jérémie 11: 1-23 - sans Codes Strong1 La parole1697 qui fut adressée à Jérémie3414 de la part du Souverain-Suprême3068, en ces mots559: 2 Ecoutez8085 les paroles1697 de cette alliance1285, Et parlez1696 aux hommes376 de Juda3063 et aux habitants3427 de Jérusalem3389! 3 Dis559-leur: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478: Maudit779 soit l'homme376 qui n'écoute8085 point les paroles1697 de cette alliance1285, 4 Que j'ai prescrite6680 à vos pères1, Le jour3117 où je les ai fait sortir3318 du pays776 d'Egypte4714, De la fournaise3564 de fer1270, en disant559: Ecoutez8085 ma voix6963, et faites6213 tout ce que je vous ordonnerai6680; Alors vous serez mon peuple5971, Je serai votre l'Esprit des vivants430, 5 Et j'accomplirai6965 le serment7621 que j'ai fait7650 à vos pères1, De leur donner5414 un pays776 où coulent2100 le lait2461 et le miel1706, Comme vous le voyez aujourd'hui3117. -Et je répondis6030 559: Amen543, Eternel3068! 6 Le Souverain-Suprême3068 me dit559: Publie7121 toutes ces paroles1697 dans les villes5892 de Juda3063 Et dans les rues2351 de Jérusalem3389, en disant559: Ecoutez8085 les paroles1697 de cette alliance1285, Et mettez-les en pratique6213! 7 Car j'ai averti5749 5749 vos pères1, Depuis le jour3117 où je les ai fait monter5927 du pays776 d'Egypte4714 Jusqu'à ce jour3117, Je les ai avertis5749 tous les matins7925, en disant559: Ecoutez8085 ma voix6963! 8 Mais ils n'ont pas écouté8085, ils n'ont pas prêté5186 l'oreille241, Ils ont suivi3212 chacun376 les penchants8307 de leur mauvais7451 coeur3820; Alors j'ai accompli935 sur eux toutes les paroles1697 de cette alliance1285, Que je leur avais ordonné6680 d'observer6213 et qu'ils n'ont point observée6213. 9 Le Souverain-Suprême3068 me dit559: Il y a4672 une conjuration7195 entre les hommes376 de Juda3063 Et les habitants3427 de Jérusalem3389. 10 Ils sont retournés7725 aux iniquités5771 de leurs premiers7223 pères1, Qui ont refusé3985 d'écouter8085 mes paroles1697, Et ils sont allés1980 après310 d'autres312 dieux430, pour les servir5647. La maison1004 d'Israël3478 et la maison1004 de Juda3063 ont violé6565 mon alliance1285, Que j'avais faite3772 avec leurs pères1. 11 C'est pourquoi ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Voici, je vais faire venir935 sur eux des malheurs7451 Dont ils ne pourront3201 se délivrer3318. Ils crieront2199 vers moi, Et je ne les écouterai8085 pas. 12 Les villes5892 de Juda3063 et les habitants3427 de Jérusalem3389 Iront1980 invoquer2199 les dieux430 auxquels ils offrent de l'encens6999, Mais ils ne les sauveront3467 3467 pas au temps6256 de leur malheur7451. 13 Car tu as autant4557 de dieux430 que de villes5892, ô Juda3063! Et autant4557 Jérusalem3389 a de rues2351, Autant vous avez dressé7760 d'autels4196 aux idoles1322, D'autels4196 pour offrir de l'encens6999 à Baal1168... 14 Et toi, n'intercède6419 pas en faveur de ce peuple5971, N'élève5375 pour eux ni supplications7440 ni prières8605; Car je ne les écouterai8085 pas, Quand6256 ils m'invoqueront7121 à cause de leur malheur7451. 15 Que ferait mon bien-aimé3039 dans ma maison1004? Il s'y commet6213 une foule7227 de crimes4209. La chair1320 sacrée6944 disparaîtra5674 devant toi. Quand tu fais le mal7451, c'est alors que tu triomphes5937! 16 Olivier2132 verdoyant7488, remarquable3303 Par la beauté8389 de son fruit6529, Tel est le nom8034 que t'avait donné7121 le Souverain-Suprême3068; Au bruit6963 d'un grand1419 fracas1999, il l'embrase3341 par le feu784, Et ses rameaux1808 sont brisés7489. 17 Le Souverain-Suprême3068 des armées6635, qui t'a planté5193, Appelle1696 sur toi le malheur7451, A cause1558 de la méchanceté7451 de la maison1004 d'Israël3478 et de la maison1004 de Juda3063, Qui ont agi6213 pour m'irriter3707, en offrant de l'encens6999 à Baal1168. 18 Le Souverain-Suprême3068 m'en a informé3045, et je l'ai su3045; Alors tu m'as fait voir7200 leurs oeuvres4611. 19 J'étais comme un agneau3532 familier441 qu'on mène2986 à la boucherie2873, Et j'ignorais3045 les mauvais desseins4284 qu'ils méditaient2803 contre moi: Détruisons7843 l'arbre6086 avec son fruit3899! Retranchons3772-le de la terre776 des vivants2416, Et qu'on ne se souvienne2142 plus de son nom8034! - 20 Mais le Souverain-Suprême3068 des armées6635 est un juste6664 juge8199, Qui sonde974 les reins3629 et les coeurs3820. Je verrai7200 ta vengeance5360 s'exercer contre eux, Car c'est à toi que je confie1540 ma cause7379. 21 C'est pourquoi ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 contre les gens582 d'Anathoth6068, Qui en veulent1245 à ta vie5315, et qui disent559: Ne prophétise5012 pas au nom8034 du Souverain-Suprême3068, Ou tu mourras4191 de notre main3027! 22 C'est pourquoi ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635: Voici, je vais les châtier6485; Les jeunes hommes970 mourront4191 par l'épée2719, Leurs fils1121 et leurs filles1323 mourront4191 par la famine7458. 23 Aucun d'eux n'échappera7611; Car je ferai venir935 le malheur7451 sur les gens582 d'Anathoth6068, L'année8141 où je les châtierai6486.
Jérémie 12: 1-17 - sans Codes Strong1 Tu es trop juste6662, Eternel3068, pour que je conteste7378 avec toi; Je veux néanmoins t'adresser la parole1696 sur tes jugements4941: Pourquoi la voie1870 des méchants7563 est-elle prospère6743? Pourquoi tous les perfides898 899 vivent-ils en paix7951? 2 Tu les as plantés5193, ils ont pris racine8327, Ils croissent3212, ils portent6213 du fruit6529; Tu es près7138 de leur bouche6310, Mais loin7350 de leur coeur3629. 3 Et toi, Eternel3068, tu me connais3045, Tu me vois7200, tu sondes974 mon coeur3820 qui est avec toi. Enlève5423-les comme des brebis6629 qu'on doit égorger2878, Et prépare6942-les pour le jour3117 du carnage2028! 4 Jusques à quand le pays776 sera-t-il dans le deuil56, Et l'herbe6212 de tous les champs7704 sera-t-elle desséchée3001? A cause de la méchanceté7451 des habitants3427, Les bêtes929 et les oiseaux5775 périssent5595. Car ils disent559: Il ne verra7200 pas notre fin319. - 5 Si tu cours7323 avec des piétons7273 et qu'ils te fatiguent3811, Comment pourras-tu lutter8474 avec des chevaux5483? Et si tu ne te crois en sûreté982 que dans une contrée776 paisible7965, Que feras6213-tu sur les rives orgueilleuses1347 du Jourdain3383? 6 Car tes frères251 eux-mêmes et la maison1004 de ton père1 te trahissent898, Ils crient7121 eux-mêmes à pleine voix4392 derrière310 toi. Ne les crois539 pas, quand ils te diront1696 des paroles amicales2896. 7 J'ai abandonné5800 ma maison1004, J'ai délaissé5203 mon héritage5159, J'ai livré5414 l'objet de mon renoncement3033 5315 aux mains3709 de ses ennemis341. 8 Mon héritage5159 a été pour moi comme un lion738 dans la forêt3293, Il a poussé contre moi ses rugissements5414 6963; C'est pourquoi je l'ai pris en haine8130. 9 Mon héritage5159 a été pour moi un oiseau de proie5861, une hyène6641; Aussi les oiseaux de proie5861 viendront3212 de tous côtés5439 contre lui. Allez, rassemblez622 tous les animaux2416 des champs7704, Faites-les venir857 pour qu'ils le dévorent402! 10 Des bergers7462 nombreux7227 ravagent7843 ma vigne3754, Ils foulent947 mon champ2513; Ils réduisent5414 le champ2513 de mes délices2532 en un désert4057, en une solitude8077. 11 Ils le réduisent7760 en un désert8076; Il est en deuil56, il est désolé8077 devant moi. Tout le pays776 est ravagé8074, Car nul376 n'y prend garde7760 3820. 12 Sur tous les lieux élevés8205 du désert4057 arrivent935 les dévastateurs7703, Car le glaive2719 du Souverain-Suprême3068 dévore398 le pays776 d'un bout7097 à l'autre7097 776; Il n'y a de paix7965 pour aucun homme1320. 13 Ils ont semé2232 du froment2406, et ils moissonnent7114 des épines6975, Ils se sont fatigués2470 sans profit3276. Ayez honte954 de ce que vous récoltez8393, Par suite de la colère639 ardente2740 du Souverain-Suprême3068. 14 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 sur tous mes méchants7451 voisins7934, Qui attaquent5060 l'héritage5159 que j'ai donné5157 à mon peuple5971 d'Israël3478: Voici, je les arracherai5428 de leur pays127, Et j'arracherai5428 la maison1004 de Juda3063 du milieu8432 d'eux. 15 Mais après310 que je les aurai arrachés5428, J'aurai de nouveau7725 compassion7355 d'eux, Et je les ramènerai7725 chacun376 dans son héritage5159, Chacun376 dans son pays776. 16 Et s'ils apprennent3925 3925 les voies1870 de mon peuple5971, S'ils jurent7650 par mon nom8034, en disant: Le Souverain-Suprême3068 est vivant2416! Comme ils ont enseigné3925 à mon peuple5971 à jurer7650 par Baal1168, Alors ils jouiront du bonheur1129 au milieu8432 de mon peuple5971. 17 Mais s'ils n'écoutent8085 rien, Je détruirai5428 5428 une telle nation1471, Je la détruirai6, je la ferai périr, dit5002 le Souverain-Suprême3068.
Jérémie 13: 1-27 - sans Codes Strong1 Ainsi m'a parlé559 le Souverain-Suprême3068: Va1980, achète7069-toi une ceinture232 de lin6593, et mets7760-la sur tes reins4975; mais ne la trempe935 pas dans l'eau4325. 2 J'achetai7069 la ceinture232, selon la parole1697 du Souverain-Suprême3068, et je la mis7760 sur mes reins4975. 3 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée une seconde fois8145, en ces mots559: 4 Prends3947 la ceinture232 que tu as achetée7069, et qui est sur tes reins4975; lève6965 -toi, va3212 vers l'Euphrate6578, et là, cache2934-la dans la fente5357 d'un rocher5553. 5 J'allai3212, et je la cachai2934 près de l'Euphrate6578, comme le Souverain-Suprême3068 me l'avait ordonné6680. 6 Plusieurs7227 jours3117 après7093, le Souverain-Suprême3068 me dit559: Lève6965-toi, va3212 vers l'Euphrate6578, et là, prends3947 la ceinture232 que je t'avais ordonné6680 d'y cacher2934. 7 J'allai3212 vers l'Euphrate6578, je fouillai2658, et je pris3947 la ceinture232 dans le lieu4725 où je l'avais cachée2934; mais voici, la ceinture232 était gâtée7843, elle n'était plus bonne6743 à rien. 8 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559: 9 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: C'est ainsi que je détruirai7843 l'orgueil1347 de Juda3063 et l'orgueil1347 immense7227 de Jérusalem3389. 10 Ce méchant7451 peuple5971, qui refuse3987 d'écouter8085 mes paroles1697, Qui suit1980 les penchants8307 de son coeur3820, Et qui va3212 après310 d'autres312 dieux430, Pour les servir5647 et se prosterner7812 devant eux, Qu'il devienne comme cette ceinture232, Qui n'est plus bonne6743 à rien! 11 Car comme on attache1692 la ceinture232 aux reins4975 d'un homme376, Ainsi je m'étais attaché1692 toute la maison1004 d'Israël3478 Et toute la maison1004 de Juda3063, dit5002 le Souverain-Suprême3068, Afin qu'elles fussent mon peuple5971, Mon nom8034, ma louange8416, et ma gloire8597. Mais ils ne m'ont point écouté8085. 12 Tu leur diras559 cette parole1697: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478: Tous les vases5035 seront remplis4390 de vin3196. Et ils te diront559: Ne savons3045 3045-nous pas Que tous les vases5035 seront remplis4390 de vin3196? 13 Alors dis559-leur: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Voici, je remplirai4390 tous les habitants3427 de ce pays776, Les rois4428 qui sont assis3427 sur le trône3678 de David1732, Les sacrificateurs3548, les prophètes5030, et tous les habitants3427 de Jérusalem3389, Je les remplirai d'ivresse7943. 14 Je les briserai5310 les uns376 contre les autres251, Les pères1 et les fils1121 ensemble3162, dit5002 le Souverain-Suprême3068; Je n'épargnerai2550 pas, je n'aurai point de pitié2347, point de miséricorde7355, Rien ne m'empêchera de les détruire7843. 15 Ecoutez8085 et prêtez l'oreille238! Ne soyez point orgueilleux1361! Car le Souverain-Suprême3068 parle1696. 16 Rendez5414 gloire3519 au Souverain-Suprême3068, votre l'Esprit des vivants430, Avant qu'il fasse venir les ténèbres2821, Avant que vos pieds7272 heurtent5062 contre les montagnes2022 de la nuit5399; Vous attendrez6960 la lumière216, Et il la changera7760 en ombre de la mort6757, Il la réduira7896 en obscurité profonde6205. 17 Si vous n'écoutez8085 pas, Je5315 pleurerai1058 en secret4565, à cause6440 de votre orgueil1466; Mes yeux5869 fondront1830 1830 en larmes3381 1832, Parce que le troupeau5739 du Souverain-Suprême3068 sera emmené captif7617. 18 Dis559 au roi4428 et à la reine1377: Asseyez-vous à terre8213 3427! Car il est tombé3381 de vos têtes4761, Le diadème5850 qui vous servait d'ornement8597. 19 Les villes5892 du midi5045 sont fermées5462, Il n'y a personne pour ouvrir6605; Tout Juda3063 est emmené captif1540, Il est emmené1540 0 tout entier7965 captif1540. 20 Lève5375 tes yeux5869 et regarde7200 Ceux qui viennent935 du septentrion6828. Où est le troupeau5739 qui t'avait été donné5414, Le troupeau6629 qui faisait ta gloire8597? 21 Que diras559-tu de ce qu'il te châtie6485? C'est toi-même qui leur as appris3925 à te traiter en maîtres441 7218. Les douleurs2256 ne te saisiront270-elles pas, Comme elles saisissent une femme802 en travail3205? 22 Si tu dis559 en ton coeur3824: Pourquoi cela m'arrive7122-t-il? C'est à cause de la multitude7230 de tes iniquités5771 Que les pans7757 de tes habits sont relevés1540, Et que tes talons6119 sont violemment mis à nu2554. 23 Un Ethiopien3569 peut-il changer2015 sa peau5785, Et un léopard5246 ses taches2272? De même, pourriez3201-vous faire le bien3190, Vous qui êtes accoutumés3928 à faire le mal7489? 24 Je les disperserai6327, comme la paille7179 emportée5674 Par le vent7307 du désert4057. 25 Voilà ton sort1486, la part4490 que je te mesure4055, Dit5002 le Souverain-Suprême3068, Parce que tu m'as oublié7911, Et que tu as mis ta confiance982 dans le mensonge8267. 26 Je relèverai2834 tes pans7757 jusque sur ton visage6440, Afin qu'on voie7200 ta honte7036. 27 J'ai vu7200 tes adultères5004 et tes hennissements4684, Tes criminelles2154 prostitutions2184 sur les collines1389 et dans les champs7704, J'ai vu tes abominations8251. Malheur188 à toi, Jérusalem3389! Jusques à quand tarderas5750 310-tu à te purifier2891?
Jérémie 14: 1-22 - sans Codes Strong1 La parole1697 qui fut adressée à Jérémie3414 par le Souverain-Suprême3068, à l'occasion1697 de la sécheresse1226. 2 Juda3063 est dans le deuil56, Ses villes8179 sont désolées535, tristes6937, abattues776, Et les cris6682 de Jérusalem3389 s'élèvent5927. 3 Les grands117 envoient7971 les petits6810 chercher de l'eau4325, Et les petits vont935 aux citernes1356 1360, ne trouvent4672 point d'eau4325, Et retournent7725 avec leurs vases3627 vides7387; Confus954 et honteux3637, ils se couvrent2645 la tête7218. 4 La terre127 est saisie d'épouvante2865, Parce qu'il ne tombe point de pluie1653 dans le pays776, Et les laboureurs406 confus954 se couvrent2645 la tête7218. 5 Même la biche365 dans la campagne7704 Met bas3205 et abandonne5800 sa portée, Parce qu'il n'y a point de verdure1877. 6 Les ânes sauvages6501 se tiennent5975 sur les lieux élevés8205, Aspirant7602 l'air7307 comme des serpents8577; Leurs yeux5869 languissent3615, parce qu'il n'y a point d'herbe6212. 7 Si nos iniquités5771 témoignent6030 contre nous, Agis6213 à cause de ton nom8034, ô Eternel3068! Car nos infidélités4878 sont nombreuses7231, Nous avons péché2398 contre toi. 8 Toi qui es l'espérance4723 d'Israël3478, Son sauveur3467 au temps6256 de la détresse6869, Pourquoi serais-tu comme un étranger1616 dans le pays776, Comme un voyageur732 qui y entre5186 pour passer la nuit3885? 9 Pourquoi serais-tu comme un homme376 stupéfait1724, Comme un héros1368 incapable3201 de nous secourir3467? Tu es pourtant au milieu7130 de nous, ô Eternel3068, Et ton nom8034 est invoqué7121 sur nous: Ne nous abandonne3240 pas! 10 Voici ce que le Souverain-Suprême3068 dit559 de ce peuple5971: Ils aiment157 à courir5128 çà et là, Ils ne savent retenir2820 leurs pieds7272; Le Souverain-Suprême3068 n'a point d'attachement7521 pour eux, Il se souvient2142 maintenant de leurs crimes5771, Et il châtie6485 leurs péchés2403. 11 Et le Souverain-Suprême3068 me dit559: N'intercède6419 pas en faveur2896 de ce peuple5971. 12 S'ils jeûnent6684, je n'écouterai8085 pas leurs supplications7440; S'ils offrent5927 des holocaustes5930 et des offrandes4503, je ne les agréerai7521 pas; Car je veux les détruire3615 par l'épée2719, par la famine7458 et par la peste1698. 13 Je répondis559: Ah162! Seigneur136 Eternel3069! Voici, les prophètes5030 leur disent559: Vous ne verrez7200 Point d'épée2719, Vous n'aurez point de famine7458; Mais je vous donnerai5414 dans ce lieu4725 une paix7965 assurée571. 14 Et le Souverain-Suprême3068 me dit559: C'est le mensonge8267 que prophétisent5012 en mon nom8034 les prophètes5030; Je ne les ai point envoyés7971, je ne leur ai point donné d'ordre6680, Je ne leur ai point parlé1696; Ce sont des visions2377 mensongères8267, de vaines457 434 prédictions7081, Des tromperies8649 de leur coeur3820, qu'ils vous prophétisent5012. 15 C'est pourquoi ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 sur les prophètes5030 qui prophétisent5012 en mon nom8034, Sans que je les aie envoyés7971, Et qui disent559: Il n'y aura dans ce pays776 ni épée2719 ni famine7458: Ces prophètes5030 périront8552 par l'épée2719 et par la famine7458. 16 Et ceux5971 à qui ils prophétisent5012 Seront étendus7993 dans les rues2351 de Jérusalem3389, Par6440 la famine7458 et par l'épée2719; Il n'y aura personne pour leur donner la sépulture6912, Ni à eux1992, ni à leurs femmes802, ni à leurs fils1121, ni à leurs filles1323; Je répandrai8210 sur eux leur méchanceté7451. 17 Dis559-leur cette parole1697: Les larmes1832 coulent3381 de mes yeux5869 nuit3915 et jour3119, Et elles ne s'arrêtent1820 pas; Car la vierge1330, fille1323 de mon peuple5971, a été frappée7665 d'un grand1419 coup7667, D'une plaie4347 très3966 douloureuse2470. 18 Si je vais3318 dans les champs7704, voici des hommes que le glaive2719 a percés2491; Si j'entre935 dans la ville5892, voici des êtres que consume8463 la faim7458; le prophète5030 même et le sacrificateur3548 parcourent5503 le pays776, Sans savoir3045 où ils vont. 19 As-tu donc rejeté3988 3988 Juda3063, Et ton âme5315 a-t-elle pris Sion6726 en horreur1602? Pourquoi nous frappes5221-tu Sans qu'il y ait pour nous de guérison4832? Nous espérions6960 la paix7965, et il n'arrive rien d'heureux2896, Un temps6256 de guérison4832, et voici la terreur1205! 20 Eternel3068, nous reconnaissons3045 notre méchanceté7562, l'iniquité5771 de nos pères1; Car nous avons péché2398 contre toi. 21 A cause de ton nom8034, ne méprise5006 pas, Ne déshonore5034 pas le trône3678 de ta gloire3519! N'oublie2142 pas, ne romps6565 pas ton alliance1285 avec nous! 22 Parmi les idoles1892 des nations1471, en est3426-il qui fassent pleuvoir1652? Ou est-ce le ciel8064 qui donne5414 la pluie7241? N'est-ce pas toi, Eternel3068, notre l'Esprit des vivants430? Nous espérons6960 en toi, Car c'est toi qui as fait6213 toutes ces choses.
Jérémie 15: 1-21 - sans Codes Strong1 Le Souverain-Suprême3068 me dit559: Quand Moïse4872 et Samuel8050 se présenteraient5975 devant6440 moi, Je ne serais pas favorable5315 à ce peuple5971. Chasse7971-le loin de ma face6440, qu'il s'en aille3318! 2 Et s'ils te disent559: Où irons3318-nous? Tu leur répondras559: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: A la mort4194 ceux qui sont pour la mort4194, A l'épée2719 ceux qui sont pour l'épée2719, A la famine7458 ceux qui sont pour la famine7458, A la captivité7628 ceux qui sont pour la captivité7628! 3 J'enverrai6485 contre eux quatre702 espèces4940 de fléaux, dit5002 le Souverain-Suprême3068, L'épée2719 pour les tuer2026, Les chiens3611 pour les traîner5498, Les oiseaux5775 du ciel8064 et les bêtes929 de la terre776 Pour les dévorer398 et les détruire7843. 4 Je les rendrai5414 un objet d'effroi2189 2113 pour tous les royaumes4467 de la terre776, A cause1558 de Manassé4519, fils1121 d'Ezéchias3169, roi4428 de Juda3063, Et de tout ce qu'il a fait6213 dans Jérusalem3389. 5 Qui aura pitié2550 de toi, Jérusalem3389, Qui te plaindra5110? Qui ira5493 s'informer7592 de ton état7965? 6 Tu m'as abandonné5203, dit5002 le Souverain-Suprême3068, tu es allée3212 en arrière268; Mais j'étends5186 ma main3027 sur toi, et je te détruis7843, Je suis las3811 d'avoir compassion5162. 7 Je les vanne2219 avec le vent4214 aux portes8179 du pays776; Je prive7921 d'enfants, je fais périr6 mon peuple5971, Qui ne s'est pas détourné7725 de ses voies1870. 8 Ses veuves490 sont plus nombreuses6105 que les grains de sable2344 de la mer3220; J'amène935 sur eux, sur la mère517 du jeune homme970, Le dévastateur7703 en plein midi6672; Je fais soudain6597 tomber5307 sur elle l'angoisse et la terreur928 5892. 9 Celle qui avait enfanté3205 sept7651 fils est désolée535, Elle rend5301 l'âme5315; Son soleil8121 se couche935 quand il est encore jour3119 3117; Elle est confuse954, couverte de honte2659. Ceux qui restent7611, je les livre5414 à l'épée2719 devant6440 leurs ennemis341, Dit5002 le Souverain-Suprême3068. 10 Malheur188 à moi, ma mère517, de ce que tu m'as fait naître3205 Homme376 de dispute7379 et de querelle4066 376 pour tout le pays776! Je n'emprunte5383 ni ne prête5383, Et cependant tous me maudissent7043. 11 Le Souverain-Suprême3068 dit559: Certes3808 518, tu auras un avenir8281 8293 heureux2896; Certes518, je forcerai l'ennemi341 à t'adresser ses supplications6293, Au temps6256 du malheur7451 et au temps6256 de la détresse6869. 12 Le fer1270 brisera7489-t-il le fer1270 du septentrion6828 et l'airain5178? 13 Je livre5414 gratuitement4242 au pillage957 tes biens2428 et tes trésors214, A cause de tous tes péchés2403, sur tout ton territoire1366. 14 Je te fais passer5674 avec ton ennemi341 dans un pays776 que tu ne connais3045 pas, Car le feu784 de ma colère639 s'est allumé6919, Il brûle3344 sur vous. 15 Tu sais3045 tout, ô Eternel3068, souviens2142-toi de moi, ne m'oublie6485 pas, Venge5358-moi de mes persécuteurs7291! Ne m'enlève3947 pas, tandis que tu te montres lent750 à la colère639! Sache3045 que je supporte5375 l'opprobre2781 à cause de toi. 16 J'ai recueilli4672 tes paroles1697, et je les ai dévorées398; Tes paroles1697 ont fait la joie8342 et l'allégresse8057 de mon coeur3824; Car ton nom8034 est invoqué7121 sur moi, Eternel3068, l'Esprit des vivants430 des armées6635! 17 Je ne me suis point assis3427 dans l'assemblée5475 des moqueurs7832, afin de m'y réjouir5937; Mais à cause6440 de ta puissance3027, je me suis assis3427 solitaire910, Car tu me remplissais4390 de fureur2195. 18 Pourquoi ma souffrance3511 est-elle continuelle5331? Pourquoi ma plaie4347 est-elle douloureuse605, et ne veut-elle pas3985 se guérir7495? Serais-tu pour moi comme une source trompeuse391, Comme une eau4325 dont on n'est pas sûr539? 19 C'est pourquoi ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Si tu te rattaches7725 à moi, je te répondrai7725, et tu te tiendras5975 devant6440 moi; Si tu sépares3318 ce qui est précieux3368 de ce qui est vil2151, tu seras comme ma bouche6310. C'est à eux de revenir7725 à toi, Mais ce n'est pas à toi de retourner7725 vers eux. 20 Je te rendrai5414 pour ce peuple5971 comme une forte1219 muraille2346 d'airain5178; Ils te feront la guerre3898, mais ils ne te vaincront3201 pas; Car je serai avec toi pour te sauver3467 et te délivrer5337, Dit5002 le Souverain-Suprême3068. 21 Je te délivrerai5337 de la main3027 des méchants7451, Je te sauverai6299 de la main3709 des violents6184.
Jérémie 16: 1-21 - sans Codes Strong1 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559: 2 Tu ne prendras3947 point de femme802, Et tu n'auras dans ce lieu4725 ni fils1121 ni filles1323. 3 Car ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 sur les fils1121 et les filles1323 Qui naîtront3205 en ce lieu4725, Sur leurs mères517 qui les auront enfantés3205, Et sur leurs pères1 qui les auront engendrés3209 dans ce pays776: 4 Ils mourront4191 consumés8463 par la maladie4463; On ne leur donnera ni larmes5594 ni sépulture6912; Ils seront comme du fumier1828 sur6440 la terre127; Ils périront3615 par l'épée2719 et par la famine7458; Et leurs cadavres5038 serviront de pâture3978 Aux oiseaux5775 du ciel8064 et aux bêtes929 de la terre776. 5 Car ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: N'entre935 pas dans une maison1004 de deuil4798, N'y va3212 pas pleurer5594, te lamenter5110 avec eux; Car j'ai retiré622 à ce peuple5971 ma paix7965, dit5002 le Souverain-Suprême3068, Ma bonté2617 et ma miséricorde7356. 6 Grands1419 et petits6996 mourront4191 dans ce pays776; On ne leur donnera point de sépulture6912; On ne les pleurera5594 point, On ne se fera point d'incision1413, Et l'on ne se rasera7139 pas pour eux. 7 On ne rompra6536 pas le pain dans le deuil60 Pour consoler5162 quelqu'un au sujet d'un mort4191, Et l'on n'offrira8248 pas la coupe3563 de consolation8575 Pour un père1 ou pour une mère517. 8 N'entre935 pas non plus dans une maison1004 de festin4960, Pour t'asseoir3427 avec eux, Pour manger398 et pour boire8354. 9 Car ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478: Voici, je ferai cesser7673 dans ce lieu4725, sous vos yeux5869 et de vos jours3117, Les cris6963 de réjouissance8342 et les cris6963 d'allégresse8057, Les chants6963 du fiancé2860 et les chants6963 de la fiancée3618. 10 Lorsque tu annonceras5046 à ce peuple5971 toutes ces choses1697, Ils te diront559: Pourquoi le Souverain-Suprême3068 nous menace1696-t-il de tous ces grands1419 malheurs7451? Quelle est notre iniquité5771? Quel péché2403 avons-nous commis2398 contre le Souverain-Suprême3068, notre l'Esprit des vivants430? 11 Alors tu leur répondras559: Vos pères1 m'ont abandonné5800, dit5002 le Souverain-Suprême3068, Ils sont allés3212 après310 d'autres312 dieux430, Ils les ont servis5647 et se sont prosternés7812 devant eux; Ils m'ont abandonné5800, et n'ont point observé8104 ma loi8451. 12 Et vous, vous avez fait6213 le mal plus encore7489 que vos pères1; Et voici2009, vous suivez1980 310 chacun376 les penchants8307 de votre mauvais7451 coeur3820, Pour ne point m'écouter8085. 13 Je vous transporterai2904 de ce pays776 Dans un pays776 que vous n'avez point connu3045, Ni vous, ni vos pères1; Et là, vous servirez5647 les autres312 dieux430 jour3119 et nuit3915, Car je ne vous accorderai5414 point de grâce2594. 14 C'est pourquoi voici, les jours3117 viennent935, dit5002 le Souverain-Suprême3068, Où l'on ne dira559 plus: Le Souverain-Suprême3068 est vivant2416, Lui qui a fait monter5927 du pays776 d'Egypte4714 les enfants1121 d'Israël3478! 15 Mais on dira: Le Souverain-Suprême3068 est vivant2416, Lui qui a fait monter5927 les enfants1121 d'Israël3478 du pays776 du septentrion6828 Et de tous les pays776 où il les avait chassés5080! Je les ramènerai7725 dans leur pays127, Que j'avais donné5414 à leurs pères1. 16 Voici, j'envoie7971 une multitude7227 de pêcheurs1771 1728, dit5002 le Souverain-Suprême3068, et ils les pêcheront1770; Et après310 cela j'enverrai7971 une multitude7227 de chasseurs6719, et ils les chasseront6679 De toutes les montagnes2022 et de toutes les collines1389, Et des fentes5357 des rochers5553. 17 Car mes yeux5869 sont attentifs à toutes leurs voies1870, Elles ne sont point cachées5641 devant ma face6440, Et leur iniquité5771 ne se dérobe6845 5048 point à mes regards5869. 18 Je leur donnerai7999 0 d'abord7223 le double4932 salaire7999 de leur iniquité5771 et de leur péché2403, Parce qu'ils ont profané2490 mon pays776, Parce qu'ils ont rempli4390 mon héritage5159 Des cadavres5038 de leurs idoles8251 et de leurs abominations8441. 19 Eternel3068, ma force5797 et mon appui4581, mon refuge4498 au jour3117 de la détresse6869! Les nations1471 viendront935 à toi des extrémités657 de la terre776, Et elles diront559: Nos pères1 n'ont hérité5157 que le mensonge8267, De vaines idoles1892, qui ne servent3276 à rien. 20 L'homme120 peut-il se faire6213 des dieux430, Qui ne sont pas des dieux430? - 21 C'est pourquoi voici, je leur fais connaître3045, cette fois6471, Je leur fais connaître3045 ma puissance3027 et ma force1369; Et ils sauront3045 que mon nom8034 est le Souverain-Suprême3068.
Jérémie 17: 1-27 - sans Codes Strong1 Le péché2403 de Juda3063 est écrit3789 avec un burin5842 de fer1270, Avec une pointe6856 de diamant8068; Il est gravé2790 sur la table3871 de leur coeur3820, Et sur les cornes7161 de vos autels4196. 2 Comme ils pensent à leurs enfants1121, ainsi pensent2142-ils à leurs autels4196 Et à leurs idoles d'Astarté842 près des arbres6086 verts7488, Sur les collines1389 élevées1364. 3 Je livre5414 au pillage957 ma montagne2042 et ses champs7704, tes biens2428, tous tes trésors214, Et tes hauts lieux1116, à cause de tes péchés2403, sur tout ton territoire1366. 4 Tu perdras par ta faute8058 l'héritage5159 que je t'avais donné5414; Je t'asservirai5647 à ton ennemi341 dans un pays776 que tu ne connais3045 pas; Car vous avez allumé6919 le feu784 de ma colère639, Et il brûlera3344 toujours5704 5769. 5 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Maudit779 soit l'homme1397 qui se confie982 dans l'homme120, Qui prend7760 la chair1320 pour son appui2220, Et qui détourne5493 son coeur3820 du Souverain-Suprême3068! 6 Il est comme un misérable6199 dans le désert6160, Et il ne voit7200 point arriver935 le bonheur2896; Il habite7931 les lieux brûlés2788 du désert4057, Une terre776 salée4420 et sans habitants3427. 7 Béni1288 soit l'homme1397 qui se confie982 dans le Souverain-Suprême3068, Et dont le Souverain-Suprême3068 est l'espérance4009! 8 Il est comme un arbre6086 planté8362 près des eaux4325, Et qui étend7971 ses racines8328 vers le courant3105; Il n'aperçoit7200 point la chaleur2527 quand elle vient935, Et son feuillage5929 reste vert7488; Dans l'année8141 de la sécheresse1226, il n'a point de crainte1672, Et il ne cesse |