La Sainte Bible du Prince-Roi

Concordance Strong franÇaise - Hébreu Dictionnaire de la bible par Jean-Augustin Bost Concordance Strong franÇaise - Grec

Texte sans Codes Strong

1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25
26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36-37-38-39-40-41-42-43-44-45-46-47-48-49-50

Genèse 1: 1-31 - sans Codes Strong

1 L’ESPRIT DES VIVANTS430, créa1254 au commencement7225, les cieux8064 et la terre776;

2 Or la terre776 était1961 sans forme8414 et sans diversité922, et les ténèbres2822 étaient à5921 la surface6440 de la profondeur8415, et la Réflexion Vivifiante7307 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 se mouvait7363 au dessus5921 des6440 eaux4325.

3 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 dit559: Que la splendeur216 de la variété soit1961; et son rayonnement216 fut1961.

4 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 vit7200 que3588 la lumière216 était bonne2896; et L’ESPRIT DES VIVANTS430 sépara914 la lumière216 d'avec996 les ténèbres2822.

5 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 nomma7121 la lumière216, jour3117; et il nomma7121 les ténèbres2822, nuit3915. Et il y eut un soir6153, et il y eut un matin1242; ce fut1961 le premier259 jour3117.

6 Puis L’ESPRIT DES VIVANTS430 dit559: Qu'il y ait1961 une étendue7549 entre8432 les eaux4325; et qu'elle sépare914 les eaux4325 d'avec les eaux4325.

7 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 fit6213 l'étendue7549, et sépara914 les eaux4325 qui834 sont au-dessous8478 de4480 l'étendue7549, d'avec996 les eaux4325 qui834 sont au-dessus5921 de4480 l'étendue7549; et cela fut1961 ainsi3651.

8 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 nomma7121 l'étendue7549, cieux8064. Et il y eut un soir6153, et il y eut un matin1242; ce fut1961 le second8145 jour3117.

9 Puis L’ESPRIT DES VIVANTS430 dit559: Que les eaux4325 qui sont au-dessous8478 des4480 cieux8064 se rassemblent6960 en413 un259 seul lieu4725, et que le sec3004 paraisse7200; et cela fut1961 ainsi3651.

10 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 nomma7121 le sec3004, terre776; et il nomma7121 l'amas4723 des eaux4325, mers3220; et L’ESPRIT DES VIVANTS430 vit7200 que3588 cela était bon2896.

11 Puis L’ESPRIT DES VIVANTS430 dit559: Que la terre776 pousse1876 de la végétation1877, des herbes6212 portant2232 semence2233, des arbres6086 fruitiers6529 portant6213 du fruit6529 selon leur espèce4327, qui aient leur834 semence2233 en eux-mêmes sur5921 la terre776; et cela fut1961 ainsi3651.

12 Et la terre776 produisit3318 de la végétation1877, des herbes6212 portant2232 semence2233 selon leur espèce4327, et des arbres6086 portant6213 du fruit6529, qui834 avaient leur semence2233 en eux-mêmes, selon leur espèce4327; et L’ESPRIT DES VIVANTS430 vit7200 que3588 cela était bon2896.

13 Et il y eut un soir6153, et il y eut un matin1242; ce fut1961 le troisième7992 jour3117.

14 Puis L’ESPRIT DES VIVANTS430 dit559: Qu'il y ait1961 des luminaires3974 dans l'étendue7549 des cieux8064, pour séparer914 le jour3117 d'avec996 la nuit3915, et qu'ils servent1961 de signes226, et pour les saisons4150, et pour les jours3117, et pour les années8141;

15 Et qu'ils servent1961 de luminaires3974 dans l'étendue7549 des cieux8064, pour5921 éclairer215 la terre776; et cela fut1961 ainsi3651.

16 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 fit6213 les deux8147 grands1419 luminaires3974; le grand1419 luminaire3974, pour dominer4475 sur le jour3117, et le petit6996 luminaire3974, pour dominer4475 sur la nuit3915; il fit aussi les étoiles3556.

17 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 les mit5414 dans l'étendue7549 des cieux8064, pour5921 éclairer215 la terre776;

18 Et pour dominer4910 sur le jour3117 et sur la nuit3915, et pour séparer914 la lumière216 d'avec996 les ténèbres2822; et L’ESPRIT DES VIVANTS430 vit7200 que3588 cela était bon2896.

19 Et il y eut un soir6153, et il y eut un matin1242; ce fut1961 le quatrième7243 jour3117.

20 Puis L’ESPRIT DES VIVANTS430 dit559: Que les eaux4325 produisent en abondance8317 des êtres5315 vivants2416 ; et que des oiseaux5775 volent5774 sur5921 la terre776 devant6440 l'étendue7549 des cieux8064.

21 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 créa1254 les grands1419 poissons8577, et tous3605 les êtres5315 vivants2416 qui se meuvent7430, dont834 les eaux4325 foisonnèrent8317, selon leurs espèces4327, et tout3605 oiseau5775 ailé3671, selon son espèce4327; et L’ESPRIT DES VIVANTS430 vit7200 que3588 cela était bon2896.

22 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 les bénit1288, en disant559: Croissez6509 et multipliez7235, et remplissez4390 les eaux4325 dans les mers3220; et que les oiseaux5775 multiplient7235 sur la terre776.

23 Et il y eut un soir6153, et il y eut un matin1242; ce fut1961 le cinquième2549 jour3117.

24 Puis L’ESPRIT DES VIVANTS430 dit559: Que la terre776 produise3318 des êtres5315 vivants2416 selon leur espèce4327, bétail929, reptiles7431 et animaux2416 de la terre776 selon leur espèce4327; et cela fut1961 ainsi3651.

25 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 fit6213 les animaux2416 de la terre776 selon leur espèce4327, le bétail929 selon son espèce4327, et tous3605 les reptiles7431 du sol127 selon leur espèce4327; et L’ESPRIT DES VIVANTS430 vit7200 que3588 cela était bon2896.

26 Puis L’ESPRIT DES VIVANTS430 dit559: Faisons6213 la race adamique120 initiale à notre image6754, selon notre ressemblance1823, et qu'elle domine7287 sur les poissons1710 de la mer3220, et sur les oiseaux5775 des cieux8064, et sur le bétail929, et sur toute3605 la terre776, et sur tous3605 les reptiles7431 qui rampent7430 sur5921 la terre776.

27 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 créa1254 la race adamique120 à son image6754; il la créa1254 à l'image6754 de L’ESPRIT DES VIVANTS430; il les créa1254 mâle2145 et femelle5347.

28 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 les bénit1288; et L’ESPRIT DES VIVANTS430 leur dit559: Croissez6509 et multipliez7235, et remplissez4390 la terre776, et maîtrisez3533-la, et dominez7287 sur les poissons1710 de la mer3220 et sur les oiseaux5775 des cieux8064, et sur tout3605 animal2416 qui se meut7430 sur5921 la terre776.

29 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 dit559: Voici2009 je vous ai donné5414 toute3605 herbe6212 portant2232 semence2233, qui834 est à5921 la surface6440 de toute3605 la terre776, et tout3605 arbre6086 qui834 a en soi du fruit6529 d'arbre6086 portant2232 semence2233; ce sera1961 votre nourriture402.

30 Et à tous3605 les animaux2416 des champs776, et à tous3605 les oiseaux5775 des cieux8064, et à tout3605 ce qui se meut7430 sur5921 la terre776, qui834 a vie2416 en soi-même5315, j'ai donné toute3605 herbe6212 verte3418 pour nourriture402; et cela fut1961 ainsi3651.

31 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 vit7200 tout3605 ce qu'834il avait fait6213, et voici2009, c'était très3966 excellent2896. Et il y eut un soir6153, et il y eut un matin1242; ce fut1961 le sixième8345 jour3117.

Genèse 2: 1-25 - sans Codes Strong

1 Ainsi furent achevés3615 les cieux8064 et la terre776, et toute3605 leur multitude6635.

2 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 eut achevé3615 au septième7637 jour3117 son œuvre4399 qu'834il avait faite6213; et il cessa7673 au septième7637 jour3117 toute3605 son œuvre4399 qu'834il avait accompli6213.

3 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 bénit1288 le septième7637 jour3117, et le sanctifia6942, parce qu'3588en ce jour-là il cessa7673 toute3605 son œuvre4399, pour l'accomplissement de laquelle834 L’ESPRIT DES VIVANTS430 avait créé1254 et désigné6213.

4 Telles428 sont les générations8435 des cieux8064 et de la terre776, quand ils furent créés1254, au moment que3117 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 façonna6213 la terre776 et les immensités8064 infinies.

5 Or aucun3605 arbrisseau7880 des champs7704 n'était1961 encore2962 sur la terre776, et aucune3605 herbe6212 des champs7704 ne germait6779 encore2962; car3588 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 n'avait point3808 fait pleuvoir4305 sur5921 la terre776, et il n'y avait point369 de race humaine120 pour maîtriser5647 la terre127;

6 Mais une vapeur108 montait5927 de4480 la terre776, et arrosait8248 toute3605 la surface6440 du sol127.

7 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 forma3335 la race adamique120 initiale de la poussière6083 de4480 la terre127, et souffla5301 dans ses narines639 une respiration5397 de vie2416; et la race adamique120 devint1961 une seule âme5315 vivante2416.

8 Puis le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 établissa5193 un enclos1588 de4480 sa présence merveilleuse5731, du côté du soleil-levant6924, et il y8033 mit7760 les êtres humains120 qu'834il avait formé3335.

9 Le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 fit grandir6779 de4480 la fondation127 des assurances6086 de toute3605 espèce, agréables2530 à voir4758 et bonnes2896 à t'y identifier3978, et l'assurance6086 de la vie2416 au coeur8432 de l'enclos1588 de sa présence, et l'assurance6086 de la connaissance1847 du bien2896 et du mal7451.

10 Un fleuve5104 de la grâce sortait3318 merveilleusement5731 pour arroser8248 la limite1588 de sa présence, et de44808033 il se divisait6504 en quatre702 niveaux7218 de consciences.

11 Le nom8034 du premier259 est Pischon6376 (la croissance); c'est celui1931 qui entoure5437 tout3605 le domaine776 de Havila2341 (l'entourage), où834 se trouve l'or2091 (la prospérité).

12 L'or2091 (la prospérité) de ce1931 domaine776 est pur2896 (gracieux); on y8033 trouve aussi le bdellium916(la pureté) et la pierre68 d'onyx7718 (la variété).

13 Le nom8034 du second8145 fleuve5104 est Guihon1521 (le retentissement); c'est celui1931 qui entoure5437 tout3605 le domaine776 de Cush3568 (la passion).

14 Le nom8034 du troisième7992 fleuve5104 est Hiddékel2313 (la précipitation); c'est celui1931 qui coule1980 au levant6926 de l'Assyrie804 (la progression). Le quatrième7243 fleuve5104, c'est l'Euphrate6578 (l'abondance).

15 Le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 prit3947 les êtres humains120, et les plaça5117 dans l'enclos1588 de ses merveilles5731 pour s'en instruire5647 et pour les préserver8104.

16 Le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 donna559 cet ordre6680 à5921 la race adamique120: Tu pourras398 t'identifier398 à4480 toutes3605 les assurances6086 de l'enclos1588 des merveilles;

17 Mais tu ne t'identifieras398 pas à l'assurance6086 de4480 la connaissance1847 du bien2896 et du mal7451; tu ne t'identifieras398 point3808, car3588 le jour3117 où tu t'y identifieras398, tu mourras4191 de dépérissement4191.

18 Le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 dit559: Il n'est pas3808 avantageux2896 que les êtres humains120 soit1961 sans réflexion905; je leur ferai6213 une assistance5828 qui correspond à5048 leur existence.

19 Le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 forma3335 de4480 la terre127 tous3605 les êtres vivants2416 en croissance7704 d'existence et tous3605 partirent au loin5775 du très-haut8064, et il les fit venir935 vers413 les êtres humains121, pour voir7200 comment4100 ils les appelleraient7121, et afin que834 tout3605 être5315 vivant2416 portât le nom8034 que1931 leurs donneraient7121 les êtres humains121.

20 Et la race adamique121 initiale donna7121 des caractéristiques8034 à tout3605 le bétail929, aux oiseaux5775 du ciel8064 et à tous3605 les animaux2416 des champs7704; mais, pour les êtres humains121, ils ne trouvèrent4672 rien3808 de correspondant5828 à5048 leur existence.

21 Alors le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 fit tomber5307 un profond émerveillement8639 sur5921 les êtres humains121, qui étaient fort stupéfiés3462; il prit3947 leur259 penchant6763, pour la perfection et le restreint5462 à8478 cette existence charnelle1320 adroitement.

22 Le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 éveilla1129 sa conscience-adjointe802 du penchant6763 qu'834ils avaient manifestés3947 en4480 les êtres humains120, et il la soumise935 aux413 êtres humains120.

23 Et la race adamique121 dit559: Voici cette2063 fois6471 celle qui est os6106 de4480 nos os6106 et chair1320 de4480 notre chair1320! On l2063'appellera7121 l'existence consciente802 (Isha), parce qu'3588elle2063 a été prise3947 du vivant de4480 son conjoint376 (Ish).

24 C'est pourquoi3651 la race adamique376 quittera5800 son origine1 et sa source517, et s'attachera1692 à son existence charnelle802, et deviendra1961 un259 seul être1320.

25 Les êtres humains120 dans leur existence charnelle802 étaient1961 doublement8147 rusés6174, et ils ne3808 s'en relâchaient point954.

Genèse 3: 1-24 - sans Codes Strong

1 Mais l'intellect brillant5175 était1961 extrêmement serpentin6175 dans4480 tous3605 les êtres vivants2416 en croissance7704 d'existence que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 avait faits6213. Il dit559 en413 son existence charnelle802: L'ESPRIT DES VIVANTS430 a-t-il réellement637 dit559: Vous ne vous identifierez398 pas3808 à toutes3605 les assurances6086 de4480 l'enclos1588 de sa présence?

2 L'existence charnelle802 s'exprima559 en413 son intellect serpentin5175: Nous nous identifierons398 aux4480 capacités6529 des assurances6086 de l'enclos1588.

3 Mais quant à la capacité6529 de4480 l'assurance6086 qui834 est au centre8432 de l'enclos1588, L’ESPRIT DES VIVANTS430 a dit559: Vous vous identifierez398 point3808 et vous ne l'atteindrez5060 point3808 , de peur que6435 vous ne mouriez4191.

4 Alors son raisonnement serpentin5175 dit559 à413 sa conscience charnelle802: Vous ne mourrez4191 point3808 de dépérissement4191;

5 Mais3588 L’ESPRIT DES VIVANTS430 sait3045 que3588, le jour3117 où vous vous identifierez398, vos yeux5869 s'ouvriront6491, et que vous serez1961 comme des dieux430, connaissant3045 le bien2896 et le mal7451.

6 La conscience charnelle802 vit7200 que3588 l'assurance6086 de l'indépendance était avantageuse2896 à s'y identifier3978 et agréable à désirer8378 et à sa perception5869, et qu'elle6086 était précieuse2530 pour ouvrir l'intelligence7919; elle intégra3947 sa capacité6529, et s'en appropria398; elle en transmit5414 conséquemment1571 à son vivant376, l'adjoint à son existence, et il en identifia398 la puissance.

7 Les yeux5869 de l'un et de l'autre8147 s'ouvrirent6491, ils connurent3045 qu'3588ils1992 étaient découverts5903, et ayant liés8609 les élévations5929 de l'outrage8384, ils se firent6213 des restrictions2290.

8 Alors ils entendirent8085 la voix6963 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430, qui parcourait1980 l'enclos1588 vers le vent7307 du soir3117, et les êtres humains121 dans leur existence charnelle802 se cachèrent2244 loin de4480 la face6440 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430, au coeur8432 des assurances6086 de l'enclos1588 de ses merveilles.

9 Mais le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 appela7121 la race adamique121, et lui dit559: Où335 es-tu?

10 Ils répondirent559: Nous avons entendus8085 ta voix6963 dans l'enclos1588, et nous avons eu peur3372, parce que3588 nous595 sommes découverts5903 pour ce que nous sommes, et nous avons préférés nous cacher2244 de ta présence.

11 Et le SOUVERAIN SUPRÊME, L’ESPRIT DES VIVANTS dit559: Qui4310 vous a appris5046 que3588 vous859 étiez découverts5903? Est-ce que vous vous êtes identifiez398 à4480 la l'assurance6086 dont834 je vous avais défendu6680 de ne pas1115 l'introduire398 en votre conscience?

12 La race adamique120 répondit559: L'existence charnelle802 que834 tu as adjoint5414 à5973 nous nous1931 a introduit5414 à4480 l'assurance6086 interdite, et nous nous sommes identifiés398 à la puissance.

13 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 dit559 en la conscience charnelle802: Pourquoi as-tu fait6213 cela? Et la conscience charnelle802 s'exprima559: Le raisonnement serpentin5175 m'a séduite5377, et je me suis identifié398 à la puissance.

14 Le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 dit559 au413 raisonnement serpentin5175: Puisque3588 tu859 as fait6213 cela2063, tu859 seras maudit779 entre4480 tous3605 les sages929 et entre4480 tous3605 les êtres vivants2416 en croissance7704 d'existence, ta progression1980 paraîtra1512 ainsi, tu te nourriras398 de tes imperfections6083 tous3605 les jours3117 de ta vie2416.

15 Je mettrai7896 inimitié342 entre996 toi et l'existence charnelle802, entre996 ta postérité2233 et sa POSTÉRITÉ2233: celle-ci1931 écrasera7779 tes agitations7218, et tu859 contrarieras7779 ses pas6119.

16 Il dit559 à413 l'existence charnelle802: J'augmenterai7235 la souffrance6093 de tes conceptions2032, tu te multiplieras3205 avec douleur6089, et tes désirs8669 se porteront vers413 ton vivant376, mais il1931 dominera4910 sur toi.

17 Il dit559 à la race adamique121: Puisque3588 tu as écouté8085 la voix6963 de ton existence charnelle802, et que tu t'es identifié398 à4480 l'assurance6086 au sujet de laquelle834 je t'avais donné559 cet ordre6680: Tu ne t'y identifieras398 pas3808! La fondation127 de la vie sera maudite779 à cause de5668 toi. C'est à force de peine6093 que tu en tireras ta nourriture398 tous3605 les jours3117 de ta vie2416,

18 Elle te produira6779 des irritations6975 et des épreuves1863, et tu te ruineras398 en réfléchissant6212 grandement7704.

19 C'est à la sueur2188 de ton visage639 que tu mangeras398 du pain3899, jusqu'à5704 ce que tu retournes7725 dans413 la terre127, d'44803588 tu as été pris3947; car3588 tu859 es poussière6083, et tu retourneras7725 dans413 la poussière6083.

20 La race adamique121 donna7121 à son existence charnelle802 le nom8034 de Vie2332: car3588 elle1931 a été1961 la mère517 de tous3605 les vivants2416.

21 Le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 fit6213 à la race adamique121 dans son existence charnelle802 de sévères réprimandes3801 à propos de sa couverture5785, et il les en endossa3847.

22 Le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 dit559: Voici2005, les êtres humains120 sont devenus1961 comme l'un259 de4480 nous, pour la connaissance3045 du bien2896 et du mal7451. Empêchons6435-les maintenant6258 d'avancer7971 leur main3027, de prendre3947 de4480 l'assurance6086 de vie2416, en s'identifiant398 à la puissance, et de vivre2425 éternellement5769.

23 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 le chassa7971 de4480 l'enclos1588 de ses merveilles5731, pour qu'il maîtrise5647 la fermeté127, d'44808033 ils ont été conçus3947.

24 C'est ainsi qu'il chassa1644 la race adamique120; et il mit7931 au4480 soleil-levant6924 de l'enclos1588 de ses merveilles5731 les chérubins3742 qui agitent2015 une épée2719 flamboyante3858, pour garder8104 le chemin1870 de l'assurance6086 de vie2416 éternelle.

Genèse 4: 1-26 - sans Codes Strong

1 La race adamique121 connut3045 la vie2332, de son existence charnelle802; elle conçut2029, et engendra3205 la faction de la SUBVERSION7014 (Caïn) et elle dit559: J'ai formé7069 une race humaine376 qui854 est divinement souveraine3068.

2 Elle engendra3205 encore3254 son contraire251 la faction de L'ÉMANCIPATION1893 (Abel). Et la libération1893 par la rédemption agissait1961 sous l'humiliation de la conversion7462 d'une multitude6629, car la subversion7014 gardait5647 le monde127 par oppression les êtres humains sous l'esclavage de la chair.

3 Au4480 bout7093 de quelque temps3117, la faction de la SUBVERSION7014 (Caïn) proposa935 la délivrance6529 des hommes de la terre127 en offrande4503 au SOUVERAIN SUPRÊME3068;

4 Et la faction de L'ÉMANCIPATION (Abel) des justes1893, de son côté1931, en fit935 une des4480 droits d'aînesse1062 de la conversion6629 et de4480 son enrichissement2459. Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 porta un regard favorable8159 sur413 la faction de L'ÉMANCIPATION1893 (Abel) et sur413 son offrande4503 d'humilité;

5 Mais il ne porta pas3808 un regard favorable8159 sur413 la SUBVERSION7014 (Caïn) par oppression et sur413 son offrande4503. La faction de la SUBVERSION7014 (Caïn) fut entièrement3966 carbonisée2734, brûlée par sa colère, et sa présence6440 fut rejetée de la grâce5307.

6 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 dit559 à413 la faction de la SUBVERSION7014 (Caïn): Pourquoi4100 es-tu enflammé2734, et pourquoi4100 ta présence6440 est-elle disgraciée5307?

7 Certainement, si518 tu agis bien3190, ta présence7613 ne sera-t-elle pas3808 restaurée, et si tu agis mal3190, l'égarement2403 se manifeste7257 à la porte6607, et son désir8669 devient le tien: et toi, tu859 seras la puissance4910 sur lui.

8 Cependant, la faction de la SUBVERSION7014 (Caïn) adressa1961 la parole559 à413 son contraire251 la faction de L'ÉMANCIPATION1893 (Abel); mais, comme ils étaient1961 dans la croissance7704 de leurs existences, la faction de la SUBVERSION7014 (Caïn) se jeta6965 sur413 son contraire251 la faction de L'ÉMANCIPATION1893 (Abel), et la détruisit2026.

9 Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 dit559 à la faction de la SUBVERSION7014 (Caïn): Où335 est ton contraire251 la faction de L'ÉMANCIPATION1893 (Abel)? Elle répondit559: Nous ne le savons3045 pas3808; sommes-nous les gardiens8104 de notre contraire251?

10 Et L'ESPRIT DES VIVANTS dit559: Qu'4100avez-vous fait6213? La voix6963 du sang1818 de votre contraire251 crie6817 de4480 la terre127 jusqu'à413 moi.

11 Maintenant6258, vous859 serez maudits779 de4480 la terre127 qui834 a ouvert6475 sa bouche6310 pour recevoir3947 de4480 vos mains3027 le sang1818 de votre contraire251, de ceux qui sont justes.

12 Quand3588 vous exploiterez5647 la fondation127 de la grâce, elle ne te donnera5414 plus3254 sa richesse3581. Vous serez1961 errants5128 et fugitifs5110 de cette fondation776 inébranlable.

13 La faction de la SUBVERSION7014 (Caïn) dit559 au SOUVERAIN SUPRÊME3068: Notre châtiment5771 est trop grand1419 pour être supporté5375.

14 Voici2005, tu nous chasses1644 aujourd'hui3117 de6440 cette terre127; Nous serons renfermés5641 loin de5921 ta présence6440, nous serons1961 errants5128 et fugitifs5110 loin1961 de cette terre776, car quiconque3605 nous découvrera4672 nous exterminera2026.

15 Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 leur dit559: Si quelqu'un3605 détruirait2026 la faction de la SUBVERSION7014 (Caïn), la faction de la SUBVERSION (Caïn) serait vengé5358 sept7659 fois. Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 fit paraitre7760 une distinction226 de noircissement sur la faction de la SUBVERSION7014 (Caïn) pour que1115 quiconque3605 les découvrerait4672 ne les détruisit5221 point.

16 Mais la faction de la SUBVERSION7014 (Caïn) se rebella3318 contre la présence6440 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, et alla habiter3427 parmi les sphères de l'immensité sur la planète776 Nod5113, en levant l'opposition6926 contre les merveilles5731 de L'ESPRIT DES VIVANTS.

17 Et la faction de la SUBVERSION7014 (Caïn) connut3045 son existence charnelle802; elle conçut2029, et engendra3205 une civilisation qui dirigea2585 la constitution1129 d'une vengeance terrible5892, et il donna7121 une réputation8034 à cette civilisation5892 puissante, la désignation8034 de son constructeur1121 qui enseignait2585 la rébellion.

18 Et Énoch2585 (l'instruction) engendra3205 Irad5897 (la séquestration), et Irad5897 engendra3205 Mehujaël4232 (l'affliction de L'ESPRIT DES VIVANTS), Mehujaël4232 engendra3205 Methusaël4967 (la déification), et Methusaël4967 engendra3205 Lamech3929 (le renversement de l'être).

19 Lamech3929 eut3947 deux8147 consciences d'existences802: le nom8034 de l'une259 était Adah5711 (le plaisir), et le nom8034 de l'autre8145 Zillah6741(la sécurité).

20 Adah5711 engendra3205 Jabal2989 (être fastueux): il1931 fut1961 l'origine1 de ceux qui habitent3427 sous des sanctuaires168 et près des assemblées4735.

21 Le nom8034 de son pareil251 était Jubal3106 (la cause primaire): il1931 fut1961 l'origine1 de tous3605 ceux qui manipulent8610 les sentiments3658 et la sensualité5748.

22 Et Zillah6741 (la sécurité), de son côté, engendra3205 Tubal-caïn8423 (la production d'inventions), qui forgeait3913 tous3605 les instruments2794 d'airain5178 et de fer1270. La soeur269 de Tubal-caïn8423 était Naamah5279 (la séduction).

23 Lamech3929 (le renversement de l'être) dit559 à ses consciences charnelles802: Adah5711 (le plaisir) et Zillah6741 (la sécurité), écoutez8085 ma voix6963! Existences802 de Lamech3929 (du renversement de l'être), écoutez238 ma parole565! J'ai tué2026 un homme376 pour ma blessure6482, et un jeune homme3206 pour ma meurtrissure2250.

24 Si3588 la faction de la SUBVERSION7014 (Caïn) sera vengé5358 sept7659 fois, Lamech3929 (le renversement de l'être) le sera soixante-dix7657-sept7651 fois.

25 Or la race adamique121 connut3045 encore5750 la conscience de son existence802; elle engendra3205 un constructeur de générations1121, et l'appela7121 du nom8034 de Seth8352, le substitut, car3588, dit-elle, L'ESPRIT DES VIVANTS430 m'a donné7896 un autre312 constructeur de générations2233 à la place8478 de L'ÉMANCIPATION1893 (Abel), que3588 la faction de la SUBVERSION7014 (Caïn) a détruite2026.

26 Et1931 Seth8352 eut3205 (la substitution) aussi1571 un constructeur de génération1121, et il l'appela7121 du nom8034 d'Énos583 (la mortalité). C'est alors227 que l'on commença2490 à invoquer7121 le nom8034 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 pour sa délivrance.

Genèse 5: 1-32 - sans Codes Strong

1 Voici2088 le livre5612 de la postérité8435 de la race adamique121. Lorsque3117 L’ESPRIT DES VIVANTS430 créa1254 l'être humain120, il le fit6213 à la ressemblance1823 de L’ESPRIT DES VIVANTS430.

2 Il les créa1254 mâle2145 et femelle5347, il les bénit1288, et il les appela7121 du nom8034 de race adamique121, lorsqu'3117ils furent créés1254.

3 La race adamique121, exista2421 cent3967 trente7970 ans8141, engendra3205 une race de constructeurs puissants à sa ressemblance1823, selon son image6754, et il lui donna7121 le nom8034 de Seth8352.

4 Les jours3117 de la race adamique121 initiale, après310 la naissance3205 de Seth8352, furent1961 de huit8083 cents3967 ans8141; et elle engendra3205 des constructeurs puissants1121 et des générations1323.

5 Tous3605 les jours3117 que834 la génération de la race adamique121 exista2425 furent1961 de neuf8672 cent3967 trente7970 ans8141; puis elle cessa d'exister4191.

6 Seth8352, âgé2421 de cent3967 cinq2568 ans8141, engendra3205 Énos583 (la mortalité).

7 Seth8352 vécut2421, après310 la naissance3205 d'Énos583, huit8083 cent3967 sept7651 ans8141; et il engendra3205 des constructeurs puissants1121 et des générations1323.

8 Tous3605 les jours3117 de la génération de Seth8352 furent1961 de neuf8672 cent3967 douze8147 ans8141; puis il mourut4191.

9 Énos583, âgé2421 de quatre-vingt-dix8673 ans8141, engendra3205 Cainan7018.

10 Énos583 vécut2421, après310 la naissance3205 de Cainan7018, huit8083 cent3967 quinze2568 ans8141; et il engendra3205 des constructeurs puissants1121 et des générations1323.

11 Tous3605 les jours3117 de la génération d'Énos583 furent1961 de neuf8672 cent3967 cinq2568 ans8141; puis il mourut4191.

12 Cainan7018, âgé2421 de soixante-dix7657 ans8141, engendra3205 Mahalaleel4111.

13 Cainan7018 vécut2421, après310 la naissance3205 de Mahalaleel4111, huit8083 cent3967 quarante705 ans8141; et il engendra3205 des constructeurs puissants1121 et des générations1323.

14 Tous3605 les jours3117 de la génération de Cainan7018 furent1961 de neuf8672 cent3967 dix6235 ans8141; puis il mourut4191.

15 Mahalaleel4111, âgé2421 de soixante8346-cinq2568 ans8141, engendra3205 Jared3382.

16 Mahalaleel4111 vécut2421, après310 la naissance3205 de Jared3382, huit8083 cent3967 trente7970 ans8141; et il engendra3205 des constructeurs puissants1121 et des générations1323.

17 Tous3605 les jours3117 de la génération de Mahalaleel4111 furent1961 de huit8083 cent3967 quatre-vingt-quinze2568 ans8141; puis il mourut4191.

18 Jared3382, âgé2421 de cent3967 soixante8346-deux8147 ans8141, engendra3205 Énoch2585.

19 Jared3382 vécut2421, après310 la naissance3205 d'Hénoc2585, huit8083 cents3967 ans8141; et il engendra3205 des constructeurs puissants1121 et des générations1323.

20 Tous3605 les jours3117 de la génération de Jared3382 furent1961 de neuf8672 cent3967 soixante8346-deux8147 ans8141; puis il mourut4191.

21 Énoch2585, âgé2421 de soixante8346-cinq2568 ans8141, engendra3205 Methusélah4968.

22 Énoch2585, après310 la naissance3205 de Methusélah4968, marcha1980 avec854 L’ESPRIT DES VIVANTS430 trois7969 cents3967 ans8141; et il engendra3205 des constructeurs puissants1121 et des générations1323.

23 Tous3605 les jours3117 de la génération d'Énoch2585 furent1961 de trois7969 cent3967 soixante8346-cinq2568 ans8141.

24 Énoch2585 marcha1980 avec854 L’ESPRIT DES VIVANTS430; puis il ne fut plus369, parce que3588 L’ESPRIT DES VIVANTS430 le prit3947.

25 Methusélah4968, âgé2421 de cent3967 quatre-vingt8084-sept7651 ans8141, engendra3205 Lamech3929.

26 Methusélah4968 vécut2421, après310 la naissance3205 de Lamech3929, sept7651 cent3967 quatre-vingt8084 deux8147 ans8141; et il engendra3205 des constructeurs puissants1121 et des générations1323.

27 Tous3605 les jours3117 de la génération de Methusélah4968 furent1961 de neuf8672 cent3967 soixante8346-neuf8672 ans8141; puis il mourut4191.

28 Lamech3929, âgé2421 de cent3967 quatre-vingt8084-deux8147 ans8141, engendra3205 un constructeur puissant1121.

29 Il lui donna7121 le nom8034 de Noé5146, en disant559: Celui2088-ci nous consolera5162 de4480 nos fatigues4639 et du4480 travail6093 pénible de nos mains3027, provenant4480 de cette terre127 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a maudite779.

30 Lamech3929 vécut2421, après310 la naissance3205 de Noé5146, cinq2568 cent3967 quatre-vingt-quinze2568 ans8141; et il engendra3205 des constructeurs puissants1121 et des générations1323.

31 Tous3605 les jours3117 de la génération de Lamech3929 furent1961 de sept7651 cent3967 soixante-dix7657 sept7651 ans8141; puis il mourut4191.

32 Noé5146, âgé1121 de cinq2568 cents3967 ans8141, Noé5146 engendra3205 Shem8035, Ham2526 et Japheth3315.

Genèse 6: 1-22 - sans Codes Strong

1 Lorsque3588 les hommes120 eurent1961 commencé2490 à se multiplier7231 sur5921 la face6440 de la terre127, et que des générations1323 leur furent nées3205,

2 Les constructeurs1121 puissants430 virent7200 que3588 les générations1323 des hommes120 étaient plaisantes2896, et ils en2007 prirent3947 pour existences802 parmi4480 toutes3605 celles qu'834ils choisirent977.

3 Alors le SOUVERAIN SUPRÊME3068 dit559: Mon esprit7307 ne restera1777 pas3808 à toujours5769 dans l'homme120, car l'homme n'est que1571 chair1320, et ses jours3117 d'égarements7683 seront1961 de cent3967 vingt6242 ans8141.

4 Les disgraciés5303 (Nephilim) étaient1961 sur la terre776 en ces1992 temps-là3117, et après310 cela , et de sorte3651 que834 les constructeurs1121 puissants430 furent venus935 vers413 les générations1323 de la race adamique120 initiale, et qu'elles leur eurent engendré3205 des postérités: ce sont ces1992 héros1368 qui834 furent des4480 mortels376 renommés8034 dans l'antiquité5769.

5 Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 vit7200 que3588 la méchanceté7451 des hommes120 était grande7227 sur la terre776, et que toutes3605 les inventions4284 renommées3336 de leur coeur3820 se portaient chaque3605 jour3117 uniquement7535 vers le mal7451.

6 Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 se repentit5162 d'3588avoir fait6213 la race adamique120 sur la terre776, et il fut affligé6087 en413 son coeur3820.

7 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 dit559: J'exterminerai4229 de4480 la face6440 de la terre127 la race adamique120 que834 j'ai créé1254, depuis4480 l'homme120 jusqu'au5704 bétail929, aux5704 reptiles7431, et aux5704 oiseaux5775 du ciel8064; car3588 je me repens5162 de3588 les avoir faits6213.

8 Mais Noé5146 trouva4672 grâce2580 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068.

9 Voici428 la postérité8435 de Noé5146. Noé5146 était1961 un homme376 juste6662 et intègre8549 dans son temps1755; Noé5146 marchait1980 avec854 L’ESPRIT DES VIVANTS430.

10 Noé5146 engendra3205 trois7969 fils1121: Sem8035, Cham2526 et Japhet3315.

11 La terre776 était corrompue7843 devant6440 L’ESPRIT DES VIVANTS430, la terre776 était pleine4390 de violence2555.

12 L’ESPRIT DES VIVANTS430 regarda7200 la terre776, et voici2009, elle était corrompue7843; car toute chair1320 avait corrompu7843 sa voie1870 sur5921 la terre776.

13 Alors L’ESPRIT DES VIVANTS430 dit559 à Noé5146: La fin7093 de toute3605 chair1320 est arrêtée935 par devers moi6440; car3588 ils6440 ont rempli4390 la terre776 de violence2555; voici2009, je vais les détruire7843 avec854 la terre776.

14 Fais6213-toi une arche8392 de bois6086 de gopher1613; tu disposeras6213 cette arche8392 en cellules7064, et tu l'enduiras3722 de poix3724 en4480 dedans1004 et en4480 dehors2351.

15 Voici2088 comment834 tu la feras6213: l'arche8392 aura trois7969 cents3967 coudées520 de longueur753, cinquante2572 coudées520 de largeur7341 et trente7970 coudées520 de hauteur6967.

16 Tu feras6213 à l'arche8392 une fenêtre6672, que tu réduiras3615 à413 une coudée520 en4480 haut4605; tu établiras7760 une porte6607 sur le côté6654 de l'arche8392; et tu construiras6213 un étage inférieur8482, un second8145 et un troisième7992.

17 Et voici2009 moi589, je vais faire venir935 le déluge3999 d'eaux4325 sur5921 la terre776, pour détruire7843 toute3605 chair1320 ayant souffle7307 de vie2416 sous8478 le ciel8064; tout3605 ce qui834 est sur la terre776 périra1478.

18 Mais j'établis6965 mon alliance1285 avec854 toi; tu entreras935 dans413 l'arche8392, toi859 et tes fils1121, ta femme802 et les femmes802 de tes fils1121 avec854 toi.

19 De4480 tout3605 ce qui vit2416, de4480 toute3605 chair1320, tu feras entrer935 dans413 l'arche8392 deux8147 de4480 chaque3605 espèce, pour les conserver en vie2421 avec854 toi: il y aura1961 un mâle2145 et une femelle5347.

20 Des4480 oiseaux5775 selon leur espèce4327, du4480 bétail929 selon son espèce4327, et de4480 tous3605 les reptiles7431 de la terre127 selon leur espèce4327, deux8147 de4480 chaque3605 espèce viendront935 vers413 toi, pour que tu leur conserves la vie2421.

21 Et toi859, prends3947 de4480 tous3605 les aliments3978 que834 l'on mange398, et fais-en une provision622 auprès413 de toi, afin qu'ils te servent1961 de nourriture402 ainsi qu'à eux.

22 C'est ce que3651 fit6213 Noé5146: il exécuta6213 tout3605 ce que834 L’ESPRIT DES VIVANTS430 lui avait ordonné6680.

Genèse 7: 1-24 - sans Codes Strong

1 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 dit559 à Noé5146: Entre935, toi859 et toute3605 ta maison1004, dans413 l'arche8392; car3588 je t'ai vu7200 juste6662 devant6440 moi dans cette2088 génération1755.

2 Tu prendras3947 avec toi de4480 tous3605 les animaux929 purs2889, sept7651 paires7651 de chaque espèce, le mâle376 et sa femelle802; mais des4480 bêtes929 qui834 ne sont pas3808 purs2889, deux8147, le mâle376 et sa femelle802;

3 Tu prendras aussi1571 des4480 oiseaux5775 des cieux8064, sept7651 paires7651, mâle2145 et femelle5347, pour en conserver2421 la race2233 sur5921 la face6440 de toute3605 la terre776.

4 Car3588 dans sept7651 jours3117 je595 ferai pleuvoir4305 sur5921 la terre776, pendant quarante705 jours3117 et quarante705 nuits3915; et j'exterminerai4229 de5921 dessus6440 la terre127 tous3605 les êtres3351 que j'ai faits6213.

5 Et Noé5146 fit6213 tout3605 ce que834 SOUVERAIN SUPRÊME3068 lui avait commandé6680.

6 Or, Noé5146 était âgé1121 de six8337 cents3967 ans8141, quand le déluge3999 eut lieu, et que les eaux4325 vinrent1961 sur5921 la terre776.

7 Noé5146 entra935 donc dans413 l'arche8392, et ses fils1121, sa femme802, et les femmes802 de ses fils1121 avec854 lui, à cause6440 des4480 eaux4325 du déluge3999.

8 Des4480 animaux929 purs2889 et des4480 animaux929 qui834 ne sont pas369 purs2889, et des4480 oiseaux5775, et de tout3605 ce qui834 rampe7430 sur5921 la terre127,

9 Deux8147 par deux8147, mâle2145 et femelle5347, entrèrent935 vers413 Noé5146 dans413 l'arche8392, comme834 L’ESPRIT DES VIVANTS430 l'avait commandé6680 à Noé5146.

10 Et il arriva1961, au bout des sept7651 jours3117, que les eaux4325 du déluge3999 furent1961 sur5921 la terre776.

11 En l'an8141 six8337 cent3967 de la vie2416 de Noé5146, au second8145 mois2320, au dix6240-septième7651 jour3117 du mois2320, en ce jour3117-là, toutes3605 les sources4599 du grand7227 abîme8415 éclatèrent1234, et la couverture699 des cieux8064 se déchira6605.

12 Et la pluie1653 tomba1961 sur5921 la terre776 quarante705 jours3117 et quarante705 nuits3915.

13 En ce2088 même6106 jour3117-là, Noé5146, Sem8035, Cham2526 et Japhet3315, fils1121 de Noé5146, et la femme802 de Noé5146, et les trois7969 femmes802 de ses fils1121 avec854 eux, entrèrent935 dans413 l'arche8392,

14 Eux1992, et tous3605 les animaux2416 selon leur espèce4327, tout3605 le bétail929 selon son espèce4327, tous3605 les reptiles7431 qui rampent7430 sur5921 la terre776 selon leur espèce4327, tous3605 les oiseaux5775 selon leur espèce4327, tous3605 les petits oiseaux6833, tout3605 ce qui a des ailes3671.

15 Ils entrèrent935 donc vers413 Noé5146 dans413 l'arche8392; deux8147 par deux8147, de4480 toute3605 chair1320 qui a834 souffle7307 de vie2416.

16 Et ceux qui vinrent935, vinrent935 mâle2145 et femelle5347 de4480 toute3605 chair1320, comme834 L’ESPRIT DES VIVANTS430 le lui avait commandé6680; et SOUVERAIN SUPRÊME3068 ferma5462 l'arche sur1157 lui.

17 Et le déluge3999 fut1961 quarante705 jours3117 sur5921 la terre776. Les eaux4325 crûrent7235 et soulevèrent5375 l'arche8392, et elle s'éleva7311 au-dessus5921 de4480 la terre776.

18 Et les eaux4325 grossirent1396 et crûrent7235 fort3966 sur5921 la terre776, et l'arche8392 flottait1980 sur5921 la surface6440 des eaux4325.

19 Et les eaux4325 grossirent1396 prodigieusement3966 sur5921 la terre776; et toutes3605 les hautes1364 collines2022 qui834 sont sous8478 tous3605 les cieux8064, furent couvertes3680.

20 Les eaux4325 s'élevèrent1396 de4480 quinze2568 coudées520 au-dessus4605; et les collines2022 furent couvertes3680.

21 Et toute3605 chair1320 qui se mouvait7430 sur5921 la terre776, expira1478, tant des oiseaux5775 que du bétail929, des animaux2416 et de tous3605 les reptiles8318 qui se traînent8317 sur5921 la terre776, et tous3605 les hommes120.

22 Tout3605 ce qui avait souffle5397 de vie2416 dans ses narines639, et tout3605 ce qui834 était sur la terre ferme2724, mourut4191.

23 Tous3605 les êtres3351 qui834 étaient sur5921 la face6440 de la terre127 furent exterminés4229, depuis4480 les hommes120 jusqu'aux5704 bêtes929, jusqu'aux5704 reptiles7431, et jusqu'aux5704 oiseaux5775 des cieux8064, et ils furent exterminés4229 de dessus4480 la terre776. Il ne resta7604 que389 Noé5146, et ce qui834 était avec854 lui dans l'arche8392.

24 Et les eaux4325 furent grosses1396 sur5921 la terre776 pendant cent3967 cinquante2572 jours3117.

Genèse 8: 1-22 - sans Codes Strong

1 Or, L’ESPRIT DES VIVANTS430 se souvint2142 de Noé5146, et de tous3605 les animaux2416 et de tout3605 le bétail929 qui834 étaient avec854 lui dans l'arche8392. Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 fit passer5674 un vent7307 sur5921 la terre776, et les eaux4325 s'arrêtèrent7918.

2 Et les sources4599 de l'abîme8415 et les écluses699 des cieux8064 furent fermées5534; et la pluie1653 fut retenue3607 des4480 cieux8064.

3 Et les eaux4325 se retirèrent7725 de4480 dessus5921 la terre776; elles allèrent1980 se retirant7725; et les eaux4325 diminuèrent2637 au4480 bout7097 de cent3967 cinquante2572 jours3117.

4 Et au septième7637 mois2320, au dix-septième7651 jour3117 du mois2320, l'arche8392 s'arrêta5117 sur5921 les collines2022 d'Ararat780.

5 Et les eaux4325 allèrent1980 diminuant2637, jusqu'au5704 dixième6224 mois2320. Au dixième6224 mois, au premier259 jour du mois2320, apparurent7200 les sommets7218 des collines2022.

6 Et il arriva1961 qu'au4480 bout7093 de quarante705 jours3117 Noé5146 ouvrit6605 la fenêtre2474 qu'834il avait faite6213 à l'arche8392.

7 Et il lâcha7971 le corbeau6158, qui sortit3318, allant3318 et revenant7725, jusqu'à5704 ce que les eaux4325 eussent séché3001 de4480 dessus5921 la terre776.

8 Puis il lâcha7971 la colombe3123 d'4480avec854 lui, pour voir7200 si les eaux4325 avaient fort diminué7043 à5921 la surface6440 de la terre127.

9 Mais la colombe3123 ne trouva4672 pas3808 où poser4494 la plante3709 de son pied7272, et elle retourna7725 vers413 lui dans413 l'arche8392; car3588 il y avait de l'eau4325 à5921 la surface6440 de toute3605 la terre776. Et Noé avança7971 sa main3027, la prit3947, et la ramena935 vers413 lui dans413 l'arche8392.

10 Et il attendit2342 encore5750 sept7651 autres312 jours3117, puis il lâcha7971 de nouveau3254 la colombe3123 hors de4480 l'arche8392.

11 Et la colombe3123 revint935 à413 lui vers6256 le soir6153; et voici2009, une branche5929 d'olivier2132 fraîche2965 était à son bec6310; et Noé5146 comprit3045 que3588 les eaux4325 avaient fort diminué7043 sur5921 la terre776.

12 Et il attendit3176 encore312 sept7651 autres jours3117; puis il lâcha7971 la colombe3123; mais elle ne3808 retourna7725 plus3254 à413 lui.

13 Et il arriva1961 en l'an8141 six8337 cent3967 un de la vie de Noé, au premier7223 mois, au premier259 jour du mois2320, que les eaux4325 avaient séché2717 sur5921 la terre776; et Noé5146 enleva5493 la couverture4372 de l'arche8392, et regarda7200; et voici2009, la surface6440 du sol127 avait séché2717.

14 Au second8145 mois2320, au vingt6242-septième7651 jour3117 du mois2320, la terre776 fut sèche3001.

15 Alors L’ESPRIT DES VIVANTS430 parla1696 à413 Noé5146, en disant559:

16 Sors3318 de4480 l'arche8392, toi859, ta femme802, tes fils1121, et les femmes802 de tes fils1121 avec854 toi.

17 Fais sortir3318 avec854 toi tous3605 les animaux2416 qui834 sont avec854 toi, de4480 toute3605 chair1320, tant des oiseaux5775 que des bêtes929, et de tous3605 les reptiles7431 qui rampent7430 sur5921 la terre776; et qu'ils peuplent en abondance8317 la terre776, et qu'ils croissent6509 et multiplient7235 sur5921 la terre776.

18 Et Noé5146 sortit3318, avec ses fils1121, sa femme802, et les femmes802 de ses fils1121 avec854 lui.

19 Tous3605 les animaux2416, tous3605 les reptiles7431 et tous3605 les oiseaux5775, tout3605 ce qui rampe7430 sur5921 la terre776, selon leurs familles4940, sortirent3318 de4480 l'arche8392.

20 Et Noé5146 bâtit1129 un autel4196 au SOUVERAIN SUPRÊME3068; et il prit3947 de4480 toute3605 bête929 pure2889, et de4480 tout3605 oiseau5775 pur2889, et il offrit5927 des offrandes à brûler5930 sur l'autel4196.

21 Et SOUVERAIN SUPRÊME3068 respira7306 l'agréable5207 odeur7381, et SOUVERAIN SUPRÊME3068 dit559 en413 son cœur3820: Je ne3808 maudirai7043 plus3254 la terre127, à cause de5668 l'homme120; car3588 la nature3336 du cœur3820 de l'homme120 est mauvaise7451 dès4480 sa jeunesse5271; et je ne frapperai5221 plus3254 tout3605 ce qui vit2416, comme834 je l'ai fait6213.

22 Tant que5750 la terre776 subsistera3117, les semailles2233 et la moisson7105, le froid7120 et la chaleur2527, l'été7019 et l'hiver2779, et le jour3117 et la nuit3915 ne cesseront7673 point3808.

Genèse 9: 1-29 - sans Codes Strong

1 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 bénit1288 Noé5146, et ses fils1121, et leur dit559: Croissez6509 et multipliez7235, et remplissez4390 la terre776;

2 Et vous serez1961 craints4172 et redoutés2844 de tous3605 les animaux2416 de la terre776, et de tous3605 les oiseaux5775 des cieux8064; avec tout3605 ce qui834 se meut7430 sur le sol127 et tous3605 les poissons1709 de la mer3220, ils sont remis5414 entre vos mains3027.

3 Tout3605 ce qui se meut7431 et qui834 a vie2416 vous servira1961 de nourriture402: je vous donne5414 tout3605 cela comme l'herbe6212 verte3418.

4 Seulement389, vous ne mangerez398 point3808 de chair1320 avec son âme5315, c'est à dire son sang1818.

5 Et certainement389 je redemanderai1875 votre sang, le sang1818 de vos âmes5315; je le redemanderai1875 de4480 tout3605 être3027 vivant2416. Et je redemanderai1875 l'âme5315 de4480 l'homme120, de4480 la main3027 de l'homme120, de la main3027 de son376 frère251.

6 Celui qui répandra8210 le sang1818 de l'homme120, par l'homme120 son sang1818 sera répandu8210; car3588 L’ESPRIT DES VIVANTS430 a fait6213 l'homme120 à son image6754.

7 Vous859 donc, croissez6509 et multipliez7235; peuplez en abondance8317 la terre776, et multipliez7235 sur elle.

8 L’ESPRIT DES VIVANTS430 parla559 aussi à413 Noé5146, et à413 ses fils1121 avec854 lui, en disant559:

9 Quant à moi589, voici2009, j'établis6965 mon alliance1285 avec854 vous, et avec854 votre postérité2233 après310 vous;

10 Et avec854 tous3605 les êtres5315 vivants2416 qui834 sont avec854 vous, tant les oiseaux5775 que le bétail929, et tous3605 les animaux2416 de la terre776 avec854 vous, tous3605 ceux qui sont sortis3318 de l'arche8392 jusqu'à tous3605 les animaux2416 de la terre776.

11 J'établis6965 donc mon alliance1285 avec854 vous, et nulle3605 chair1320 ne sera plus5750 exterminée3772 par4480 les eaux4325 du déluge3999, et il n'3808y aura1961 plus5750 de déluge3999 pour détruire7843 la terre776.

12 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 dit559: Voici2063 le signe226 de l'alliance1285 que834 je589 mets5414 entre996 moi et vous, et tous3605 les êtres5315 vivants2416 qui834 sont avec854 vous, pour les générations1755 à toujours5769:

13 Je mets5414 mon arc7198 dans les nuées6051, et il servira1961 de signe226 d'alliance1285 entre996 moi et la terre776.

14 Et il arrivera1961 que, lorsque j'amasserai6049 des nuées6051 sur5921 la terre776, et que l'arc7198 paraîtra7200 dans les nuées6051,

15 Je me souviendrai2142 de mon alliance1285, qui834 existe entre996 moi et vous et tout3605 être5315 vivant2416, de toute3605 chair1320; et les eaux4325 ne3808 deviendront1961 plus5750 un déluge3999 pour détruire7843 toute3605 chair1320.

16 L'arc7198 sera1961 donc dans les nuées6051, et je le regarderai7200, pour me souvenir2142 de l'alliance1285 perpétuelle5769 entre996 L’ESPRIT DES VIVANTS430 et tout3605 être5315 vivant2416, de toute3605 chair1320 qui834 est sur5921 la terre776.

17 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 dit559 à413 Noé5146: C'2063est là le signe226 de l'alliance1285 que834 j'ai établie6965 entre996 moi et toute3605 chair1320 qui834 est sur5921 la terre776.

18 Et les fils1121 de Noé5146, qui sortirent3318 de4480 l'arche8392, furent1961 Sem8035, Cham2526 et Japhet3315. Or, Cham2526 est le père1 de Canaan3667.

19 Ce428 sont là les trois7969 fils1121 de Noé5146, et c'428est par4480 eux que fut peuplée5310 toute3605 la terre776.

20 Or, Noé5146 commença2490 à cultiver la terre127 et planta5193 de la vigne3754.

21 Et il but8354 du4480 vin3196, et s'enivra7937, et se découvrit1540 au milieu8432 de sa tente168.

22 Et Cham2526, père1 de Canaan3667, ayant vu7200 la nudité6172 de son père1, le rapporta5046 dehors2351 à ses deux8147 frères251.

23 Mais Sem8035 et Japhet3315 prirent3947 le manteau8071, le mirent7760 tous deux8147 sur5921 leurs épaules7926, et marchant1980 en arrière322, ils couvrirent3680 la nudité6172 de leur père1; et comme leurs visages6440 étaient tournés322, ils ne virent7200 point3808 la nudité6172 de leur père1.

24 Et Noé5146, réveillé3364 de4480 son vin3196, apprit3045 ce que834 son fils1121 cadet6996 lui avait fait6213.

25 Et il dit559: Maudit779 soit Canaan3667! Il sera1961 serviteur5650 des serviteurs5650 de ses frères251.

26 Puis il dit559: Béni1288 soit le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 de Sem8035, et que Canaan3667 soit1961 leur serviteur5650!

27 Que L’ESPRIT DES VIVANTS430 élargisse6601 Japhet3315 et qu'il habite7931 dans les tentes168 de Sem8035; et que Canaan3667 soit1961 leur serviteur5650!

28 Et Noé5146 vécut2421, après310 le déluge3999, trois7969 cent3967 cinquante2572 ans8141.

29 Tout3605 le temps3117 que Noé5146 vécut fut1961 donc de neuf8672 cent3967 cinquante2572 ans8141; puis il mourut4191.

Genèse 10: 1-32 - sans Codes Strong

1 Voici428 les descendants8435 des fils1121 de Noé5146: Shem8035, Ham2526 et Japheth3315, auxquels naquirent3205 des enfants1121 après310 le déluge3999.

2 Les fils1121 de Japheth3315 sont Gomer1586, Magog4031, Madaï4074, Javan3120, Tubal8422, Méshech4902 et Tiras8494.

3 Et les fils1121 de Gomer1586, Ashkénaz813, Riphath7384 et Togarmah8425.

4 Les fils1121 de Javan3120, Elishah473 et Tarshish8659, Kittim3794 et Dodanim1721.

5 Par4480 eux428 furent peuplées6504 les îles339 des nations1471, dans leurs terres776, chacun376 selon sa langue3956, selon leurs familles4940, selon leurs nations1471.

6 Et les fils1121 de Ham2526, sont Cush3568, Mizraïm4714 (Égypte), Phut6316 et Canaan3667.

7 Et les fils1121 de Cush3568: Seba5434, Havilah2341, Sabtah5454, Raamah7484 et Sabtecha5455. Et les fils1121 de Raamah7484, Sheba7614 et Dedan1719.

8 Et Cush3568 (Chaos, Cheops) engendra3205 Nimrod5248 (le Rebelle), qui1931 commença2490 à être1961 le grand souverain1368 de la terre776.

9 Il1931 fut1961 un puissant1368 agresseur6718 contre6440 le SOUVERAIN SUPRÊME3068. C'est pour5921 cela3651 qu'on dit559: Comme Nimrod5248, puissant1368 agresseur6718 contre6440 le SOUVERAIN SUPRÊME3068.

10 Et le commencement7225 de son royaume4467 fut1961 Babel894, Érech751, Accad390 et Calnéh3641, dans le pays776 de la régénération de Shinar8152.

11 De4480 cet1931 empire776-là il sortit3318 en puissance804, et il bâtit1129 Nineveh5210, la ville5892 de Rehoboth7344, Calah3625,

12 Et Résen7449 entre996 Nineveh5210 et Calah3625; c'1931est la grande1419 ville5892.

13 Et Mizraïm4714 (l'Égypte) engendra3205 les Ludim3866, les Anamim6047, les Lehabim3853, les Naphtuhim5320,

14 Les Pathrusim6625, les Casluhim3695, (d'44808033 sont sortis3318 les Philistins6430,) et les Caphtorim3732.

15 Et Canaan3667 engendra3205 Sidon6721, son premier-né1060, et Heth2845;

16 Les Jébusites2983, les Amorites567, les Girgasites1622;

17 Les Hivites2340, les Arkites6208, les Sinites5513;

18 les Arvadites721, les Zemarites6786, les Hamathites2577. Ensuite310 les familles4940 des Canaanites3669 se dispersèrent6327.

19 Et la limite1366 des Canaanites3669 fut1961 depuis4480 Sidon6721, en venant935 vers Gérar1642, jusqu'à5704 Gaza5804, en venant935 vers Sodome5467, Gomorrhe6017, Admah126, et Zeboïm6636, jusqu'à5704 Lasha3962.

20 Ce428 sont là les fils1121 d'Ham2526, selon leurs familles4940, selon leurs langues3956, dans leurs terres776, dans leurs nations1471.

21 Il1931 naquit3205 aussi1571 des fils à Shem8035, père1 de tous3605 les fils1121 d'Éber5677, et frère251 aîné1419 de Japheth3315.

22 Les fils1121 de Shem8035 sont Élam5867, Asshur804, Arphaxad775, Lud3865 et Aram758.

23 Et les fils1121 d'Aram758, Uz5780, Hul2343, Géther1666 et Mash4851.

24 Et Arphaxad775 engendra3205 Salah7974; et Salah7974 engendra3205 Éber5677.

25 Et à Éber5677 il naquit3205 deux8147 fils1121: le nom8034 de l'un259 est Péleg6389, car3588 en son temps3117 le Continent776 fut fragmenté6385; et le nom8034 de son frère251, Joktan3355.

26 Et Joktan3355 engendra3205 Almodad486, Sheleph8026, Hazarmaveth2700, et Jérah3392;

27 Hadoram1913, Uzal187, Diklah1853,

28 Obal5745, Abimaël39, Sheba7614,

29 Ophir211, Havilah2341, et Jobab3103. Tous3605 ceux428-là sont fils1121 de Joktan3355.

30 Et leur demeure4186 était depuis Mésha4852, en venant935 vers Sephar5611, vers la montagne2022 du soleil-levant6924.

31 Ce428 sont là les fils1121 de Shem8035, selon leurs familles4940, selon leurs langues3956, selon leurs terres776, selon leurs nations1471.

32 Telles428 sont les familles4940 des fils1121 de Noé5146, selon leurs générations8435, selon leurs nations1471; et c'428est d'4480eux que sont sorties6504 les nations1471 de la terre776 après310 le déluge3999.

Genèse 11: 1-32 - sans Codes Strong

1 Or tout3605 le Continent terre776 avait1961 le même259 langage8193 et les mêmes259 expressions1697.

2 Mais il arriva1961 qu'étant partis5265 du côté du4480 soleil-levant6924, ils trouvèrent4672 une plaine1237 dans le pays776 de Shinar8152, et ils y8033 demeurèrent3427.

3 Et ils se dirent559 l'un376 à413 l'autre7453: Allons3051, faisons3835 des briques3843, et cuisons8313-les au feu8316. Et la brique3843 leur tint1961 lieu de pierre68, et le bitume2564 leur tint1961 lieu de mortier2563.

4 Et ils dirent559: Allons3051, bâtissons1129-nous une ville5892 et une tour4026, dont le sommet7218 soit dans les cieux8064, et faisons6213-nous une réputation8034, de peur que6435 nous ne soyons dispersés6327 sur5921 la face6440 de toute3605 la terre776.

5 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 descendit3381 pour voir7200 la ville5892 et la tour4026 qu'834avaient bâties1129 les fils1121 des hommes120.

6 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 dit559: Voici2005, c'est un seul259 peuple5971, et ils ont tous3605 le même259 langage8193, et voilà2088 ce qu'ils commencent2490 à faire6213; et maintenant6258 rien3808 ne les empêchera1219 d'4480exécuter6213 tout3605 ce qu'834ils ont projeté2161.

7 Allons3051, descendons3381, et débordons1101 leur rive8193, en sorte qu'834ils ne comprennent8085 plus3808 le langage8193 l'un376 de l'autre7453.

8 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 fracassa en fragments6327 toute3605 la face6440 du Continent776, et ils cessèrent2308 d'étendre1129 leur empire5892.

9 C'est pourquoi3651 son nom8034 fut appelé7121 Babel894; car3588 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 y8033 confondit1101 le langage8193 de toute3605 la terre776, et de44808033 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 les dispersa6327 sur5921 toute3605 la face6440 de la terre776.

10 Voici428 les descendants8435 de Shem8035: Shem8035, âgé1121 de cent3967 ans8141, engendra3205 Arphaxad775, deux8141 ans après310 le déluge3999.

11 Et Shem8035, après310 qu'il eut engendré3205 Arphaxad775, vécut2421 cinq2568 cents3967 ans8141; et il engendra3205 des fils1121 et des filles1323.

12 Et Arphaxad775, vécut2425 trente7970-cinq2568 ans8141, et engendra3205 Salah7974.

13 Et Arphaxad775, après310 qu'il eut engendré3205 Salah7974, vécut2421 quatre702 cent3967 trois7969 ans8141; et il engendra3205 des fils1121 et des filles1323.

14 Et Salah7974 vécut2425 trente7970 ans8141, et engendra3205 Éber5677.

15 Et Salah7974, après310 qu'il eut engendré3205 Éber5677, vécut2421 quatre702 cent3967 trois7969 ans8141; et il engendra3205 des fils1121 et des filles1323.

16 Et Éber5677 vécut2421 trente7970-quatre702 ans8141, et engendra3205 Péleg6389.

17 Et Éber5677, après310 qu'il eut engendré3205 Péleg6389, vécut2421 quatre702 cent3967 trente7970 ans8141; et il engendra3205 des fils1121 et des filles1323.

18 Et Péleg6389 vécut2421 trente7970 ans8141, et engendra3205 Reu7466.

19 Et Péleg6389, après310 qu'il eut engendré3205 Reu7466, vécut2421 deux cent3967 neuf8672 ans8141; et il engendra3205 des fils1121 et des filles1323.

20 Et Reu7466 vécut2421 trente7970-deux8147 ans8141, et engendra3205 Serug8286.

21 Et Reu7466, après310 qu'il eut engendré3205 Serug8286, vécut2421 deux cent3967 sept7651 ans8141; et il engendra3205 des fils1121 et des filles1323.

22 Et Serug8286 vécut2421 trente7970 ans8141, et engendra3205 Nahor5152.

23 Et Serug8286, après310 qu'il eut engendré3205 Nahor5152, vécut2421 deux cents3967 ans8141; et il engendra3205 des fils1121 et des filles1323.

24 Et Nahor5152 vécut2421 vingt6242-neuf8672 ans8141, et engendra3205 Terah8646.

25 Et Nahor5152, après310 qu'il eut engendré3205 Terah8646, vécut2421 cent3967 dix6240-neuf8672 ans8141; et il engendra3205 des fils1121 et des filles1323.

26 Et Terah8646 vécut2421 soixante et dix7657 ans8141, et engendra3205 Abram87, Nahor5152 et Haran2039.

27 Voici428 les descendants8435 de Terah8646: Terah8646 engendra3205 Abram87, Nahor5152 et Haran2039; et Haran2039 engendra3205 Lot3876.

28 Et Haran2039 mourut4191 en présence6440 de Terah8646 son père1, au pays776 de sa naissance4138, à Ur218 des Chaldéens3778.

29 Et Abram87 et Nahor5152 prirent3947 des femmes802. Le nom8034 de la femme802 d'Abram87 était Saraï8297, et le nom8034 de la femme802 de Nahor5152, Milcah4435, fille1323 de Haran2039, père1 de Milcah4435 et père1 de Iscah3252.

30 Mais Saraï8297 était1961 stérile6135; elle n'avait point369 d'enfant2056.

31 Et Terah8646 prit3947 Abram87 son fils1121, et Lot3876 fils1121 de Haran2039, son petit-fils1121, et Saraï8297 sa belle-fille3618, femme802 d'Abram87 son fils1121, et ils sortirent3318 ensemble854 d'4480Ur218 des Chaldéens3778, pour aller1980 au pays776 de Canaan3667. Et ils vinrent935 jusqu'à5704 Haran2771, et ils y8033 demeurèrent3427.

32 Et les jours3117 de Terah8646 furent1961 de deux cent3967 cinq2568 ans8141; puis Terah8646 mourut4191 à Haran2771.

Genèse 12: 1-20 - sans Codes Strong

1 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait dit559 à413 Abram87: Va1980-t'en hors de4480 ton pays776, et de4480 ta parenté4138, et de4480 la maison1004 de ton père1, vers413 le pays776 que834 je te montrerai7200.

2 Et je te ferai devenir6213 une grande1419 nation1471, et je te bénirai1288, et je rendrai ton nom8034 grand1431, et tu seras1961 une bénédiction1293.

3 Et je bénirai1288 ceux qui te béniront1288, et je maudirai779 ceux qui te maudiront7043; et toutes3605 les familles4940 de la terre127 seront bénies1288 en toi.

4 Et Abram87 s'en alla1980, comme834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 le lui avait dit1696, et Lot3876 alla1980 avec854 lui. Et Abram87 é tait âgé1121 de soixante7657 et quinze2568 ans8141 quand il sortit3318 de4480 Charan2771.

5 Et Abram87 prit3947 Saraï8297 sa femme802, et Lot3876, fils1121 de son frère251, et tout3605 le bien7399 qu'834ils avaient gagné7408, et les personnes5315 qu'834ils avaient acquises6213 à Charan2771; et ils sortirent3318 pour aller1980 au pays776 de Canaan3667; et ils arrivèrent935 au pays776 de Canaan3667.

6 Et Abram87 traversa5674 le pays776 jusqu'au5704 lieu4725 de Sichem7927, jusqu'au5704 chêne436 de Moré4176. Or, les Cananéens3669 étaient alors227 dans le pays776.

7 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 apparut7200 à413 Abram87, et lui dit559: Je donnerai5414 ce2063 pays776 à ta postérité2233! Et il bâtit11298033 un autel4196 au SOUVERAIN SUPRÊME3068, qui lui était apparu7200.

8 Et il passa6275 de44808033 vers la montagne2022, à4480 l'orient6924 de Béthel1008, et il tendit5186 ses tentes168, ayant Béthel1008 à4480 l'Occident3220, et Aï5857 à4480 l'Orient6924. Et il bâtit11298033 un autel4196 au SOUVERAIN SUPRÊME3068, et invoqua7121 le nom8034 du SOUVERAIN SUPRÊME3068.

9 Puis Abram87 partit5265, marchant1980 de campement en campement5265, vers le Midi.5045

10 Or il y eut1961 une famine7458 dans le pays776, et Abram87 descendit3381 en Égypte4714 pour y8033 séjourner1481; car3588 la famine7458 était grande3515 dans le pays776.

11 Et comme834 il était1961 près7126 d'entrer935 en Égypte4714, il dit559 à413 Saraï8297 sa femme802: Voici2009, je sais3045 que3588 tu859 es une belle3303 femme802;

12 Et il arrivera1961 que3588 lorsque les Égyptiens4713 t'auront vue7200, ils diront559: C'2063est sa femme802; et ils me tueront2026; mais ils te laisseront vivre2421.

13 Dis559, je te prie4994, que tu859 es ma sœur269, afin que4616 je sois bien traité3190 à cause de5668 toi, et que j'aie la vie5315 sauve2421 grâce à1558 toi.

14 Et dès qu'Abram87 fut1961 arrivé935 en Égypte4714, les Égyptiens4713 virent7200 que3588 cette1931 femme802 était fort3966 belle3303.

15 Et les princes8269 de la cour de Pharaon6547 la virent7200, et la louèrent1984 devant413 Pharaon6547, et la femme802 fut emmenée3947 dans la maison1004 de Pharaon6547.

16 Et il fit du bien3190 à Abram87, à cause d'5668elle; et il eut1961 des brebis6629 et des bœufs1241 et des ânes2543, des serviteurs5650 et des servantes8198, des ânesses860 et des chameaux1581.

17 Mais le SOUVERAIN SUPRÊME3068 frappa5060 de grandes1419 plaies5061 Pharaon6547 et sa maison1004, à cause1697 de5921 Saraï8297, femme802 d'Abram87.

18 Alors Pharaon6547 appela7121 Abram87, et lui dit559: Qu'4100est-ce2063 que tu m'as fait6213? Pourquoi4100 ne m'as-tu pas3808 déclaré5046 que3588 c'1931était ta femme802?

19 Pourquoi4100 as-tu dit559: C'1931est ma sœur269; en sorte que je l'ai prise3947 pour femme802? Maintenant6258, voici2009 ta femme802, prends3947-la et va1980-t'en.

20 Et Pharaon6547 donna ordre6680 pour5921 lui à des gens376 qui le reconduisirent7971, lui et sa femme802, et tout3605 ce qui834 lui appartenait.

Genèse 13: 1-18 - sans Codes Strong

1 Et Abram87 monta5927 d'4480Égypte4714 vers le Midi5045, lui1931 et sa femme802, et tout3605 ce qui834 lui appartenait, et Lot3876 avec5973 lui.

2 Or Abram87 était très3966 riche3513 en bétail4735, en argent3701 et en or2091.

3 Puis il s'en retourna1980, par ses campements4550, du4480 Midi5045 jusqu'à5704 Béthel1008, jusqu'au lieu47258033 avait été1961 sa tente168 au commencement8462, entre996 Béthel1008 et Aï5857;

4 Au413 lieu4725 où était l'autel4196 qu'834il y8033 avait fait6213 auparavant7223, et Abram87 y8033 invoqua7121 le nom8034 du SOUVERAIN SUPRÊME3068.

5 Or Lot3876, qui marchait1980 avec854 Abram87, avait1961 aussi1571 des brebis6629, des boeufs1241 et des tentes168.

6 Et le pays776 ne leur suffit5375 pas3808 pour demeurer3427 ensemble3162; car3588 leur bien7399 était1961 si grand7227, qu'ils ne3808 purent3201 demeurer3427 ensemble3162.

7 Et il y eut1961 une querelle7379 entre996 les bergers7462 du bétail4735 d'Abram87, et les bergers7462 du bétail4735 de Lot3876. Or les Cananéens3669 et les Phéréziens6522 demeuraient3427 alors227 dans le pays776.

8 Et Abram87 dit559 à413 Lot3876: Qu'il n'y ait1961 point408, je te prie4994, de dispute4808 entre996 moi et toi, ni entre996 mes bergers7462 et tes bergers7462; car3588 nous587 sommes frères251.

9 Tout3605 le pays776 n'est-il pas3808 devant toi6440? Sépare6504-toi donc de4480 moi; si518 tu prends la gauche8040, j'irai à droite3231; et si518 tu prends la droite3225, j'irai à gauche8041.

10 Alors Lot3876, levant5375 les yeux5869, vit7200 toute3605 la plaine3603 du Jourdain3383, qui3588 (avant6440 que le SOUVERAIN SUPRÊME3068 eût détruit7843 Sodome5467 et Gomorrhe6017) était arrosée4945 partout3605, en allant935 vers Tsoar6820, comme le jardin1588 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, comme le pays776 d'Égypte4714.

11 Et Lot3876 choisit977 pour lui toute3605 la plaine3603 du Jourdain3383, et il3876 partit5265 du côté de4480 l'Orient6924; et ils se séparèrent6504 l'un376 de4480 l'autre251.

12 Abram87 habita3427 dans le pays776 de Canaan3667, et Lot3876 habita3427 dans les villes5892 de la plaine3603, et dressa ses tentes167 jusqu'à5704 Sodome5467.

13 Or les gens376 de Sodome5467 étaient méchants7451, et de grands3966 pécheurs2400 contre le SOUVERAIN SUPRÊME3068.

14 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 dit559 à Abram87, après310 que Lot3876 se fut séparé6504 de4480 lui: Lève5375 donc4994 les yeux5869, et regarde7200 du4480 lieu47258033 tu859 es, vers le Nord6828, vers le Midi5045, vers l'Orient6924 et vers l'Occident3220.

15 Car3588, tout3605 le pays776 que834 tu859 vois7200, je te le donnerai5414, à toi et à ta postérité2233 pour5704 toujours5769.

16 Et je ferai7760 que ta postérité2233 sera comme la poussière6083 de la terre776; que834 s i518 quelqu'un376 peut3201 compter4487 la poussière6083 de la terre776, ta postérité2233 aussi1571 sera comptée4487.

17 Lève-toi6965, parcours1980 le pays776 dans sa longueur753 et dans sa largeur7341; car3588 je te le donnerai5414.

18 Alors Abram87 transporta ses tentes167, et vint935 demeurer3427 aux chênes436 de Mamré4471, qui834 sont à Hébron2275, et il bâtit11298033 un autel4196 au SOUVERAIN SUPRÊME3068.

Genèse 14: 1-24 - sans Codes Strong

1 Or, il arriva1961, au temps3117 d'Amraphel569, roi4428 de Shinear8152, d'Arjoc746, roi4428 d'Ellasar495, de Kedor-Loamer3540, roi4428 d'Élam5867, et de Tideal8413, roi4428 des nations1471,

2 Qu'ils firent6213 la guerre4421 à854 Béra1298, roi4428 de Sodome5467, à854 Birsha1306, roi4428 de Gomorrhe6017, à Shineab8134, roi4428 d'Adma126, à Shéméber8038, roi4428 de Tseboïm6636, et au roi4428 de Béla1106, qui1931 est Tsoar6820.

3 Tous3605 ceux428-ci se rassemblèrent2266 dans413 la vallée6010 de Siddim 7708, qui1931 est la mer3220 salée4417.

4 Douze8147 ans8141 ils avaient été assujettis5647 à Kedor-Laomer3540; mais la treizième7969 année8141, ils se révoltèrent4775.

5 Et la quatorzième702 année8141, Kedor-Laomer3540 et les rois4428 qui834 étaient avec854 lui, vinrent935 et battirent5221 les Rephaïm7497 à Ashteroth-Karnaïm6255, les Zuzim2104 à Ham1990, les Emim368 dans la plaine de Kirjathaïm7741,

6 Et les Horiens2752 dans leur montagne2042 de Séir8165, jusqu'à5704 El-Paran364, qui est près5921 du désert4057.

7 Puis ils retournèrent7725 et vinrent935 à413 la Fontaine du Jugement5880 (Hen de Mispat), qui1931 est Kadès6946, et battirent5221 tout3605 le pays7704 des Amalécites6003, et aussi1571 les Amoréens567, qui habitaient3427 à Hatsatson-Thamar2688.

8 Alors le roi4428 de Sodome5467, le roi4428 de Gomorrhe6017, le roi4428 d'Adma126, le roi4428 de Tseboïm6636, et le roi4428 de Béla1106, qui1931 est Tsoar6820, sortirent3318, et rangèrent6186 leurs troupes en bataille4421 contre854 eux dans la vallée6010 de Siddim7708,

9 Contre854 Kedor-Laomer3540, roi4428 d'Élam5867, Tideal8413, roi4428 des nations1471, Amraphel569, roi4428 de Shinear8152, et Arjoc746, roi4428 d'Ellasar495; quatre702 rois4428 contre854 cinq2568.

10 Or, il y avait dans la vallée6010 de Siddim7708 beaucoup de puits875 de bitume2564. Et le roi4428 de Sodome5467 et celui de Gomorrhe6017 s'enfuirent5127, et y8033 tombèrent5307; et ceux qui échappèrent7604, s'enfuirent5127 vers la montagne2022.

11 Alors ils prirent3947 toutes3605 les richesses7399 de Sodome5467 et de Gomorrhe6017 et tous3605 leurs vivres400, et s'en allèrent1980.

12 Ils prirent3947 aussi Lot3876, fils1121 du frère251 d'Abram87, qui1931 demeurait3427 dans Sodome5467, et tout son bien7399, et ils s'en allèrent1980.

13 Et un fugitif6412 vint935 l'annoncer5046 à Abram87, l'Hébreu5680. Or il1931 demeurait7931 dans les plaines436 de Mamré4471 l'Amoréen567, frère251 d'Eshcol812, et frère251 d'Aner6063, qui1992 avaient fait alliance1285 avec Abram87.

14 Et quand Abram87 eut appris8085 que3588 son frère251 avait été fait prisonnier7617, il arma7324 trois7969 cent3967 dix6240-huit8083 de ses fidèles2593, nés3211 dans sa maison1004, et poursuivit7291 ces rois jusqu'à5704 Dan1835.

15 Puis, ayant partagé2505 ses troupes, il se jeta sur5921 eux de nuit3915, lui1931 et ses serviteurs5650; et il les battit5221, et les poursuivit7291 jusqu'à5704 Hoba2327, qui834 est à gauche8040 de4480 Damas1834.

16 Et il ramena7725 toutes3605 les richesses7399 qu'on avait prises; il ramena7725 aussi1571 Lot3876 son frère251, ses biens7399 et les femmes802 aussi1571, et le peuple5971.

17 Et le roi4428 de Sodome5467 sortit3318 au-devant7125 de lui, après310 qu'il fut revenu7725 de4480 battre5221 Kedor-Laomer3540 et les rois4428 qui834 étaient avec854 lui, dans413 la vallée6010 de la Plaine7740, qui1931 est la vallée6010 du Roi4428.

18 Et MELCHISÉDEC4442, roi4428 de Salem8004, fit apporter3318 du pain3899 et du vin3196. Or, il1931 était sacrificateur3548 de L’ESPRIT DES VIVANTS410 Très-Haut5945.

19 Et il bénit1288 Abram, et dit559: Béni1288 soit Abram87 par L’ESPRIT DES VIVANTS410 Très-Haut5945, fondateur7069 des cieux8064 et de la terre776!

20 Et béni1288 soit L’ESPRIT DES VIVANTS410 Très-Haut5945, qui834 a livré4042 tes ennemis6862 entre tes mains3027! Et Abram lui donna5414 la dîme4643 de4480 tout3605.

21 Et le roi4428 de Sodome5467 dit559 à413 Abram87: Donne5414-moi les personnes5315, et prends3947 les richesses7399 pour toi.

22 Et Abram87 dit559 au413 roi4428 de Sodome5467: Je lève7311 ma main3027 vers413 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS410 Très-Haut5945, fondateur7069 des cieux8064 et de la terre776,

23 Que je ne518 prendrai3947 pas518 même5704 un fil2339 ou une courroie8288 de soulier5275, rien3605 qui t'appartienne4480, en sorte que834 tu ne dises559 pas3808: C'est moi589 qui ai enrichi6238 Abram87.

24 Rien1107 pour moi! Seulement7535 ce que834 les jeunes gens5288 ont mangé398, et la part2506 des hommes376 qui834 sont venus1980 avec854 moi, Aner6063, Eshcol812 et Mamré4471: pour eux1992, qu'ils prennent3947 leur part2506.

Genèse 15: 1-21 - sans Codes Strong

1 Après310 ces428 choses1697, la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 fut adressée1961 à413 Abram87 dans une vision4236, en disant559: Ne crains3372 point408, Abram87, je595 suis ton bouclier4043, et ta très3966 grande7235 récompense7939.

2 Et Abram87 répondit559: Seigneur136, SOUVERAIN SUPRÊME3069, que4100 me donneras5414-tu? Je595 m'en vais1980 sans enfants6185, et celui1931 qui possédera4943 ma maison1004 est 1121 Eliézer461 de Damas1834.

3 Et Abram87 dit559: Voici2005, tu ne m'as pas3808 donné5414 de postérité2233, et voilà2009 qu'un serviteur né1121 dans ma maison1004 sera mon héritier3423.

4 Et voici2009, la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 lui fut adressée, en disant559: Celui -ci2088 ne sera point3808 ton héritier3423; mais3588 celui qui834 sortira3318 de tes entrailles4578, sera ton héritier3423.

5 Puis il le mena3318 dehors2351 et lui dit559: Regarde5027 vers le ciel8064, et compte5608 les étoiles3556, si518 tu peux3201 les compter5608. Et il lui dit559: Ainsi3541 sera1961 ta postérité2233.

6 Et Abram eut confiance539 en le SOUVERAIN SUPRÊME3068, qui lui attribua2803 cela à justice6666.

7 Et il lui dit559: JE589 SUIS LE SOUVERAIN SUPRÊME3068, qui834 t'a fait sortir3318 d'4480Ur218 des Chaldéens3778, afin de te donner5414 ce2063 pays776 pour le posséder3423.

8 Et il dit559: Seigneur136, SOUVERAIN SUPRÊME3069, à quoi4100 connaîtrai3045-je que3588 je le posséderai3423?

9 Et il lui répondit559: Prends3947 pour moi une génisse5697 de trois ans8027, une chèvre5795 de trois ans8027, un bélier352 de trois ans8027, une tourterelle8449 et un pigeonneau1469.

10 Et il prit3947 toutes3605 ces428 choses, et les partagea1334 par le milieu8432, et il mit5414 chaque376 moitié1335 vis-à-vis7125 de l'autre7453; mais il ne partagea1334 point3808 les oiseaux6833.

11 Et les oiseaux de proie5861 fondirent3381 sur5921 ces bêtes mortes6297; mais Abram87 les chassa5380.

12 Et comme le soleil8121 allait se coucher935, un profond sommeil8639 tomba5307 sur5921 Abram87; et voici2009, une terreur367, une obscurité2825 profonde1419 tomba5307 sur5921 lui.

13 Et le SOUVERAIN SUPRÊME dit559 à Abram87: Sache3045 que3588 ta postérité2233 sera1961 étrangère1616 dans un pays776 qui ne lui appartiendra point3808, et qu'elle en servira5647 les habitants, et qu'ils l'opprimeront6031 pendant quatre702 cents3967 ans8141.

14 Mais je595 jugerai1777 aussi1571 la nation1471 à laquell e834 tes descendants seront asservis5647; et ensuite310 ils sortiront3318 avec de grandes1419 richesses7399.

15 Et toi859, tu t'en iras935 en paix7965 vers413 tes pères1, tu seras enseveli6912 dans une heureuse2896 vieillesse7872.

16 Et à la quatrième7243 génération1755 ils reviendront7725 ici2008; car l'iniquité5771 des Amoréens567 n'est pas3808 encore2008 à5704 son comble8003.

17 Et lorsque le soleil8121 fut1961 couché935, il y eut1961 une obscurité5939 épaisse; et voici2009, il y eut une fournaise8574 fumante6227, et une flamme3940 de feu784 qui834 passa5674 entre996 les428 chairs partagées1506.

18 En ce1931 jour3117-là, le SOUVERAIN SUPRÊME3068 traita3772 alliance1285 avec854 Abram87, en disant559: Je donne5414 ce2063 pays776 à ta postérité2233, depuis4480 le fleuve5104 d'Égypte4714 jusqu'au5704 grand1419 fleuve5104, au fleuve5104 d'Euphrate6578;

19 Les Kéniens7017, les Kéniziens7074, les Kadmoniens6935,

20 Les Héthiens2850, les Phéréziens6522, les Rephaïms7497,

21 Les Amoréens567, les Cananéens3669, les Guirgasiens1622 et les Jébusiens2983.

Genèse 16: 1-16 - sans Codes Strong

1 Or, Saraï8297, femme802 d'Abram87, ne lui avait point3808 donné d'enfant3205; et elle avait une servante8198 égyptienne4713, nommée8034 Agar1904.

2 Et Saraï8297 dit559 à413 Abram87: Voici2009, le SOUVERAIN SUPRÊME3068 m'a rendue stérile6113; viens935, je te prie4994, vers413 ma servante8198; peut-être194 aurai-je des enfants1129 par4480 elle. Et Abram87 obéit8085 à la voix6963 de Saraï8297.

3 Et Saraï8297, femme802 d'Abram87, prit3947 Agar1904, l'Égyptienne4713, sa servante8198, et la donna5414 pour femme802 à Abram87 son mari376, après7093 qu'il87 eut demeuré3427 dix6235 ans8141 au pays776 de Canaan3667.

4 Il vint935 donc vers413 Agar1904, et elle conçut2029. Et quand elle vit7200 qu'3588elle avait conçu2029, elle méprisa7043 sa maîtresse1404.

5 Alors Saraï8297 dit559 à413 Abram87: L'outrage2555 qui m'est fait retombe sur5921 toi. J'595ai mis5414 ma servante8198 dans ton sein2436; et depuis qu'elle a vu7200 qu'3588 elle est enceinte2029, elle me méprise7043. Que le SOUVERAIN SUPRÊME3068 juge8199 entre996 moi et toi.

6 Et Abram87 répondit559 à413 Saraï8297: Voici2009, ta servante8198 est entre tes mains3027, traite6213-la comme il te plaira2896. Et Saraï8297 la maltraita6031, et elle s'enfuit1272 de4480 devant6440 elle.

7 Mais l'ange4397 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 la trouva4672 près5921 d'une source5869 d'eau4325 dans le désert4057, près5921 de la source5869 qui est sur le chemin1870 de Shur7793.

8 Et il lui dit559: Agar1904, servante8198 de Saraï8297, d'4480335 viens935-tu? et où 575 vas1980-tu? Et elle répondit559: Je595 fuis1272 de4480 devant6440 Saraï8297 ma maîtresse1404.

9 Et l'ange4397 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 lui dit559: Retourne7725 vers413 ta maîtresse1404 et humilie6031-toi sous8478 sa main3027.

10 Et l'ange4397 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 lui dit559: Je multiplierai7235 tellement7235 ta postérité2233 qu'on ne3808 pourra la compter5608, tant elle sera nombreuse7230.

11 Et l'ange4397 du SOUVERAIN SUPRÊME4397 lui dit559: Voici2009, tu es enceinte2030; et tu enfanteras3205 un fils1121, et tu le nommeras8034 Ismaël3458 (L’ESPRIT DES VIVANTS entend); car3588 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 t'a entendue8085 dans413 ton affliction6040.

12 Et il1931 sera1961 un homme 120 farouche semblable à un âne sauvage6501; sa main3027 sera contre tous3605, et la main3027 de tous3605 contre lui; et il habitera7931 en5921 face6440 de tous3605 ses frères251.

13 Et elle appela7121 le nom8034 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 qui lui avait parlé1696 Atta-El410-Roï7210 (tu es L’ESPRIT DES VIVANTS qui voit). Car3588 elle dit559: N'ai-je pas même1571, ici1988, vu7200 celui qui me voyait7210?

14 C'est pourquoi3651 on appela7121 ce puits875, le puits du Vivant qui me voit883 (Lachaï-Roï). Voici2009, il est entre996 Kadès6946 et Béred1260.

15 Et Agar1904 enfanta3205 un fils1121 à Abram87. Et Abram87 appela7121 son fils1121, qu'834Agar1904 lui avait enfanté3205, Ismaël3458.

16 Or, Abram87 était âgé1121 de quatre-vingt8084-six8337 ans8141, quand Agar1904 enfanta3205 Ismaël3458 à Abram87.

Genèse 17: 1-27 - sans Codes Strong

1 Puis, Abram87 étant parvenu1961 à l'âge1121 de quatre-vingt-dix8673-neuf8672 ans8141, le SOUVERAIN SUPRÊME3068 apparut7200 à413 Abram87, et lui dit559: JE589 SUIS L’ESPRIT DES VIVANTS410 Tout-Puissant7706; marche1980 devant ma face6440, et sois1961 intègre8549.

2 Et j'établirai5414 mon alliance1285 entre996 moi et toi, et je te multiplierai7235 très3966 abondamment3966.

3 Alors Abram87 tomba5307 sur5921 sa face6440; et L’ESPRIT DES VIVANTS430 lui parla1696, et lui dit559:

4 Pour moi589, voici2009, mon alliance1285 est avec854 toi et tu deviendras1961 père1 d'une multitude1995 de nations1471.

5 Et l'on ne t'appellera7121 plus3808 Abram87 (père élevé), mais ton nom8034 sera1961 Abraham85 (père d'une multitude); car3588 je t'établis5414 père1 d'une multitude1995 de nations1471.

6 Et je te ferai croître6509 très3966 abondamment3966, et je ferai5414 de toi des nations1471; et des rois4428 sortiront3318 de4480 toi.

7 Et j'établirai6965 mon alliance1285 entre996 moi et toi, et ta postérité2233 après310 toi, d'âge en âge1755, pour être une alliance1285 éternelle5769; afin que je sois1961 ton ESPRIT DES VIVANTS430, et celui de ta postérité2233 après310 toi.

8 Et je donnerai5414, à toi et à ta postérité2233 après toi310, le pays776 où tu séjournes4033, tout3605 le pays776 de Canaan3667, en possession272 perpétuelle5769; et je serai1961 leur ESPRIT DES VIVANTS430.

9 Puis L’ESPRIT DES VIVANTS430 dit559 à413 Abraham85: Mais toi859, tu garderas8104 mon alliance1285, toi859 et ta postérité2233 après310 toi, d'âge en âge1755.

10 Voici2063 mon alliance1285 que834 vous garderez8104, et qui sera entre996 moi et vous, et ta postérité2233 après310 toi: c'est que tout3605 mâle2145 parmi vous sera circoncis4135.

11 Et vous circoncirez5243 votre chair1320; et ce sera1961 un signe226 d'alliance1285 entre996 moi et vous.

12 À l'âge1121 de huit8083 jours3117 tout3605 mâle2145 sera circoncis4135 parmi vous, dans vos générations1755, tant celui qui est né3211 dans la maison1004 que celui qui, acheté4736 à prix d'argent3701 de4480 quelque3605 étranger5236 que834 ce soit, n'est point3808 de4480 ta race2233;

13 On ne manquera pas de circoncire4135 celui qui est né3211 dans ta maison1004, et celui qui a été acheté4736 de ton argent3701; et mon alliance1285 sera1961 dans votre chair1320 une alliance1285 perpétuelle5769.

14 L'incirconcis6189, le mâle2145 qui834 ne se circoncira4135 pas3808 dans sa chair1320, sera retranché3772 d'4480entre ses peuples5971: il a violé6565 mon alliance1285.

15 L’ESPRIT DES VIVANTS430 dit559 à413 Abraham85: Quant à Saraï8297 ta femme802, tu ne l'appelleras7121 plus3808 Saraï8297, mais3588 Sara8283 (princesse) est son nom8034.

16 Et je la bénirai1288; et même1571 je te donnerai5414 d'4480elle un fils1121. Je la bénirai1288 et elle deviendra1961 des nations1471; des rois4428 de peuples5971 sortiront1961 d'4480elle.

17 Alors Abraham85 tomba5307 sur5921 sa face6440; et il rit6711, et dit559 en son coeur3820: Naîtrait3205-il un enfant à un homme âgé1121 de cent3967 ans8141? et Sara8283, âgée1323 de quatre-vingt-dix8673 ans8141, enfanterait3205-elle?

18 Et Abraham85 dit559 à413 L’ESPRIT DES VIVANTS430: Puisse3863 Ismaël3458 vivre2421 devant6440 toi!

19 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 dit559: Certainement61, Sara8283 ta femme802 va t'enfanter3205 un fils1121, et tu l'appelleras7121 Isaac3327 (rire), et j'établirai6965 mon alliance1285 avec854 lui, en alliance1285 éternelle5769 pour sa postérité2233 après310 lui.

20 Je t'exauce8085 aussi touchant Ismaël3458: Voici2009, je le bénis1288, et je le ferai croître6509 et multiplier7235 très3966 abondamment3966. Il sera père 3205 de douze8147 princes5387; et je ferai5414 de lui une grande1419 nation1471.

21 Mais j'établirai6965 mon alliance1285 avec854 Isaac3327, que834 Sara8283 t'enfantera3205 à cette2088 époque4150, l'année8141 prochaine312.

22 Et quand il eut achevé3615 de parler1696 avec854 lui, L’ESPRIT DES VIVANTS430 remonta5927 d'4480auprès5921 d'Abraham85.

23 Et Abraham85 prit3947 Ismaël3458 son fils1121 et tous3605 ceux qui étaient nés3211 dans sa maison1004, et tous3605 ceux qu'il avait achetés4736 de son argent3701, tous3605 les mâles2145 parmi les gens376 de la maison1004 d'Abraham85; et il circoncit4135 leur chair1320 en ce2088 même6106 jour3117-là, comme834 L’ESPRIT DES VIVANTS430 le lui854 avait dit1696.

24 Or Abraham85 était âgé1121 de quatre-vingt-dix8673-neuf8672 ans8141, quand il se circoncit4135.

25 Et Ismaël3458 son fils1121 avait treize7969 ans8141, lorsqu'il fut circoncis4135.

26 Abraham85 et Ismaël3458 son fils1121 furent circoncis4135 en ce2088 même6106 jour3117-là.

27 Et toutes3605 les personnes376 de sa maison1004, ceux qui étaient nés3211 dans la maison1004, et ceux qui avaient été achetés4736 des4480 étrangers5236 à prix d'argent3701, furent circoncis4135 avec854 lui.

Genèse 18: 1-33 - sans Codes Strong

1 Puis le SOUVERAIN SUPRÊME3068 apparut7200 à413 Abraham aux chênes436 de Mamré4471, comme il1931 était assis3427 à la porte6607 de la tente168, pendant la chaleur2527 du jour3117.

2 Il leva5375 les yeux5869, et regarda7200; et voici2009, trois7969 hommes376 (Melchisédec, Noé, et Sem) étaient debout5324 devant5921 lui; et dès qu'il les vit7200, il courut7323 au-devant7125 d'eux, de4480 la porte6607 de la tente168, et se prosterna7812 en terre776;

3 Et il dit559: Mon Seigneur136, je te prie4994, si518 j'ai trouvé4672 grâce2580 à tes yeux5869, ne passe5674 point408 outre, je te prie4994, devant4480 ton serviteur5650.

4 Qu'on prenne3947, je vous prie4994, un peu4592 d'eau4325, et lavez7364 vos pieds7272; et reposez8172-vous sous8478 cet arbre6086.

5 Et j'apporterai3947 un morceau6595 de pain3899, et vous fortifierez5582 votre cœur3820, ensuite310 vous passerez outre5674; car3588 c'est pour5921 cela3651 que vous êtes passés5674 près5921 de votre serviteur5650. Et ils dirent559: Fais6213 comme834 tu as dit1696.

6 Alors Abraham85 alla en hâte4116 dans la tente168, vers413 Sara8283, et dit559: Apporte vite4116 trois7969 mesures5429 de fleur5560 de farine7058, pétris3888-les et fais6213 des gâteaux5692.

7 Puis Abraham85 courut7323 vers413 le troupeau1241, prit3947 un veau1241 tendre7390 et bon2896, et le donna5414 au413 serviteur5288, qui se hâta4116 de l'apprêter6213.

8 Ensuite il prit3947 du beurre2529 et du lait2461, et le veau1241 qu'834il avait apprêté6213, et les mit5414 devant6440 eux; et lui1931 se tenait5975 devant5921 eux sous8478 l'arbre6086; et ils mangèrent398.

9 Et ils lui dirent559: Où346 est Sara8283 ta femme802? Et il répondit559: La voilà2009 dans la tente168.

10 Et il dit559: Je ne manquerai7725 pas de revenir7725 vers413 toi dans6256 un an 2416; et voici2009, Sara8283 ta femme802 aura un fils1121. Et Sara8283 écoutait8085 à la porte6607 de la tente168, qui1931 était derrière310 lui.

11 Or Abraham85 et Sara8283 étaient vieux2205, avancés935 en âge3117; Sara8283 n'avait plus2308 les indispositions sanguines que les femmes802 ont coutume 734 d'avoir1961.

12 Et Sara8283 rit6711 en elle-même7130, en disant559: Quand310 je suis vieille1086, aurais1961-je ce plaisir5730! Mon maître113 aussi est vieux2204.

13 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 dit559 à413 Abraham85: Pourquoi4100 donc2088 Sara8283 a-t-elle ri6711, en disant559: Est-ce que vraiment552 j'enfanterais3205, vieille2204 comme je589 suis?

14 Est-il rien1697 d'4480impossible6381 au SOUVERAIN SUPRÊME3068? À l'époque fixée4150 je reviendrai7725 vers413 toi, dans6256 un an 2416, et Sara8283 aura un fils1121.

15 Et Sara8283 nia3584, en disant559: Je n'ai point3808 ri6711; car3588 elle eut peur3372. Mais il dit559: Non3808, car3588 tu as ri6711.

16 Et ces hommes376 se levèrent6965 de44808033, et regardèrent8259 vers6440 Sodome5467; et Abraham85 allait1980 avec5973 eux, pour les reconduire7971.

17 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 dit559: Cacherai3680-je589 à4480 Abraham85 ce que834 je589 vais faire6213,

18 Quand Abraham85 doit devenir1961 une nation1471 grande1419 et puissante6099, et que toutes3605 les nations1471 de la terre776 seront bénies1288 en lui?

19 Car3588 je l'ai connu3045, afin qu' 4616il commande6680 à ses enfants1121, et à sa maison1004 après310 lui, de garder8104 la voie1870 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, pour faire6213 ce qui est juste6666 et droit4941; afin que le SOUVERAIN SUPRÊME3068 fasse venir935 sur5921 Abraham85 ce qu'834il a dit1696 de5921 lui.

20 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 dit559: Le cri2201 contre Sodome5467 et Gomorrhe6017 est vraiment grand7227, et leur péché2403 est très3966 grave3513.

21 Je veux descendre3381 et voir7200 s'ils ont agi6213 entièrement3617 selon le cri6818 qui en est venu935 jusqu'à413 moi; et si518 cela n'est pas3808, je le saurai3045.

22 Alors ces hommes376, partant6437 de44808033, allèrent1980 vers Sodome5467; mais Abraham85 se tint5975 encore5750 devant6440 le SOUVERAIN SUPRÊME3068.

23 Et Abraham85 s'approcha5066 et dit559: Feras-tu périr5595 aussi 637 le juste6662 avec5973 le méchant7563?

24 Peut-être194 y a3426-t-il cinquante2572 justes6662 dans8432 la ville5892; les feras-tu périr5595 aussi 637, et ne pardonneras5375-tu point3808 à ce lieu4725, à cause4616 des cinquante2572 justes6662, s'ils834 y 7130 sont?

25 Il n'arrivera pas2486 que tu fasses6213 une telle2088 chose1697, que tu fasses mourir4191 le juste6662 avec5973 le méchant7563, en sorte que le juste6662 soit1961 traité comme le méchant7563. Non, tu ne le feras point2486. Celui qui juge8199 toute3605 la terre776, ne fera6213-t-il point3808 justice4941?

26 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 dit559: Si518 je trouve4672 à Sodome5467 cinquante2572 justes6662 dans8432 la ville5892, je pardonnerai5375 à toute3605 la ville4725 pour l'amour d'5668eux.

27 Et Abraham85 reprit6030 et dit559: Voici2009, j'ai osé2974 parler1696 au413 Seigneur136, bien que je595 ne sois que poussière6083 et cendre665.

28 Peut-être194 des cinquante2572 justes6662 en manquera2637-t-il cinq2568: détruiras7843-tu, pour cinq2568, toute3605 la ville5892? Et il répondit559: Je ne la détruirai7843 point3808 , si518 j'y8033 trouve4672 quarante705-cinq2568 justes.

29 Et Abraham continua3254 de413 lui parler1696, et dit559: Peut-être194 s'y8033 en trouvera4672-t-il quarante705? Et il dit559: Je ne le ferai6213 point3808, pour l'amour de5668 ces quarante705.

30 Et Abraham dit559: Je prie4994 le Seigneur136 de ne pas408 s'irriter2734, et je parlerai1696: Peut-être194 s'y8033 en trouvera4672-t-il trente7970? Et il dit559: Je ne le ferai6213 point3808, si518 j'y8033 en trouve4672 trente7970.

31 Et Abraham dit559: Voici2009, j'ai osé2974 parler1696 au413 Seigneur136. Peut-être194 s'en8033 trouvera4672-t-il vingt6242? Et il dit559: Je ne la détruirai7843 point3808, pour l'amour de5668 ces vingt6242.

32 Et Abraham dit559: Je prie4994 le Seigneur136 de ne pas408 s'irriter2734, et je parlerai1696, seulement389 cette fois6471. Peut-être194 s'y8033 en trouvera4672-t-il dix6235? Et il dit559: Je ne la détruirai7843 point3808, pour l'amour de5668 ces dix6235.

33 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 s'en alla1980, quand834 il eut achevé3615 de parler1696 à413 Abraham85. Et Abraham85 retourna7725 en sa demeure4725.

Genèse 19: 1-38 - sans Codes Strong

1 Or, sur le soir6153 les deux8147 messagers4397 arrivèrent935 à Sodome5467; et Lot3876 était assis3427 à la porte8179 de Sodome5467. Et Lot3876 les vit7200, et il se leva6965 pour aller au-devant7125 d'eux, et se prosterna7812 le visage639 contre terre776.

2 Et il dit559: Voici2009, je vous prie4994, mes maîtres113, venez5493 loger dans413 la maison1004 de votre serviteur5650, et passez-y la nuit3885 et lavez7364 vos pieds7272; et demain matin7925 vous vous lèverez, et vous continuerez1980 votre chemin1870. Mais3588 ils dirent559: Non3808, nous passerons la nuit3885 dans la rue7339.

3 Mais il les pressa6484 tellement3966 qu'ils allèrent5493 loger chez413 lui et entrèrent935 dans413 sa maison1004. Et il leur fit6213 un festin4960, et fit cuire644 des pains sans levain4682, et ils mangèrent398.

4 Ils n'étaient pas encore 2962 couchés7901, que les hommes376 de la ville5892, les hommes376 de Sodome5467, environnèrent5437 la maison1004, depuis4480 le jeune homme5288 jusqu'au vieillard2205, tout3605 le peuple5971 ensemble 7097.

5 Et appelant7121 Lot3876, ils lui dirent559: Où 346 sont les hommes376 qui834 sont venus935 chez413 toi cette nuit3915? Fais-les sortir3318, que nous les connaissions3045.

6 Alors Lot3876 sortit3318 vers413 eux à l'entrée6607 de la maison, et il ferma5462 la porte1817 après310 lui.

7 Et il leur dit559: Je vous prie4994, mes frères251, ne faites point408 le mal7489!

8 Voici2009, j'ai deux8147 filles1323, qui834 n'ont point3808 connu3045 d'homme376; je vous les amènerai3318, et vous leur ferez6213 ce qu'il vous plaira2896; seulement7535 ne faites6213 rien408 à ces411 hommes376, puisqu'3588ils sont venus935 à5921 l'ombre6738 de mon toit6982.

9 Mais ils lui dirent559: Retire5066-toi de1973 là! Puis ils dirent559: Cet homme-là259 est venu935 ici comme étranger1481, et il se mêle de juger8199! Eh bien6258, nous te traiterons plus mal7489 qu'4480eux. Et, pressant6484 Lot3876 violemment 3966, ils s'approchèrent5066 pour enfoncer7665 la porte1817.

10 Mais ces hommes376, avançant7971 leurs mains3027, firent rentrer935 Lot3876 vers413 eux dans la maison1004, et fermèrent5462 la porte1817.

11 Puis ils frappèrent5221 d'éblouissement5575 les hommes582 qui834 étaient à l'entrée6607 de la maison1004, depuis4480 le plus petit6996 jusqu'au plus grand1419; de sorte qu'ils se lassèrent3811 à chercher4672 la porte6607.

12 Alors ces hommes376 dirent559 à413 Lot3876: Qui4310 as-tu encore5750 ici6311? Gendre2860, fils1121, filles1323, et tout3605 ce qui834 est à toi dans la ville5892, fais tout sortir3318 de4480 ce lieu4725.

13 Car3588 nous587 allons détruire7843 ce2088 lieu4725, parce que3588 le cri6818 contre ses habitants1431 est grand1431 devant6440 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 nous a envoyés7971 pour le détruire7843.

14 Alors Lot3876 sortit3318 et parla1696 à413 ses gendres2860, qui avaient pris3947 ses filles1323, et leur dit559: Levez6965-vous, sortez3318 de4480 ce2088 lieu4725; car3588 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 va détruire7843 la ville5892. Mais ses gendres2860 pensèrent1961 qu'il se moquait6711.

15 Et dès3644 que l'aurore7837 se leva5927, les messagers4397 pressèrent213 Lot3876, en disant559: Lève6965-toi, prends3947 ta femme802 et tes deux8147 filles1323 qui se trouvent ici4672, de peur que6435 tu ne périsses5595 dans le châtiment5771 de la ville5892.

16 Et comme il tardait4102, ces hommes376 le prirent2388 par la main3027; ils prirent aussi par la main3027 sa femme802 et ses deux8147 filles1323, parce que le SOUVERAIN SUPRÊME3068 voulait l'épargner2551; et ils l'emmenèrent3318, et le mirent5117 hors2351 de4480 la ville5892.

17 Or, dès qu'ils les eurent1961 fait sortir3318, l'un d'eux dit559: Sauve4422 ta vie5315; ne regarde5027 point408 derrière310 toi, et ne408 t'arrête5975 en aucun3605 endroit de la plaine3603; sauve4422-toi vers la montagne2022, de peur que6435 tu ne périsses5595.

18 Et Lot3876 leur répondit559: Non408, maître113, je te prie4994;

19 Voici2009, ton serviteur5650 a trouvé4672 grâce2580 devant tes yeux5869, et tu as6213 signalé1431 ta miséricorde2617 envers5973 moi, en834 me sauvant2421 la vie5315. Mais moi595, je ne3808 puis3201 me sauver4422 vers la montagne2022, que6435 le désastre7451 ne m'atteigne1692, et que je ne meure4191.

20 Voici2009, je te prie4994, cette2063 ville5892 est assez proche7138 pour s'y8033 enfuir5127, et elle1931 est insignifiante4705; que je m'y8033 sauve4422, je te prie4994. N'est-ce1931 pas3808 une petite chose4705 que mon âme5315 vive2421?

21 Et il lui dit559: Voici2009, je t'6440accorde5375 encore1571 cette2088 grâce1697, de ne point1115 détruire2015 la ville5892 dont834 tu as parlé1696.

22 Hâte4116-toi de t'y8033 sauver4422; car3588 je ne3808 puis3201 rien1697 faire6213 jusqu'à5704 ce que tu y8033 sois entré935. C'est pour5921 cela3651 qu'on appela7121 cette ville5892 Tsoar6820 (l'insignifiante).

23 Comme le soleil8121 se levait3318 sur5921 la terre776, Lot3876 entra935 dans Tsoar6820.

24 Alors le SOUVERAIN SUPRÊME3068 fit pleuvoir4305 sur5921 Sodome5467 et sur5921 Gomorrhe6017 du soufre1614 et du feu784, de4480 la part854 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, du4480 haut des cieux8064.

25 Et il détruisit2015 ces411 villes5892 et toute3605 la plaine3603, et tous3605 les habitants3427 des villes5892, et les germes6780 de la terre127.

26 Mais la femme802 de Lot regarda5027 derrière310 elle, et elle devint1961 figée5333 dans le saupoudrage du soufre et du feu4417.

27 Et Abraham85 se leva7925 de bon matin1242, et vint au413 lieu47258033 il s'était tenu5975 devant6440 le SOUVERAIN SUPRÊME3068.

28 Et il regarda8259 vers6440 Sodome5467 et Gomorrhe6017, et sur5921 toute3605 la surface6440 du pays776 de la plaine3603, et il vit7200 monter5927 de la terre776 une fumée7008 comme la fumée7008 d'une fournaise3536.

29 Or, lorsque L’ESPRIT DES VIVANTS430 détruisit7843 les villes5892 de la plaine3603, L’ESPRIT DES VIVANTS430 se souvint2142 d'Abraham85, et il fit partir7971 Lot3876 du4480 milieu8432 de la ruine2018, quand il renversa2015 les villes58922004 Lot3876 avait habité3427.

30 Et Lot3876 monta5927 de4480 Tsoar6820, et habita3427 dans la montagne2022 avec5973 ses deux8147 filles1323, car3588 il craignait3372 de demeurer3427 dans Tsoar6820; et il demeura3427 dans une caverne4631, lui1931 et ses deux8147 filles1323.

31 Et l'aînée1067 dit559 à413 la plus jeune6810: Notre père1 est vieux2204, et il n'369y a personne376 sur la terre776 pour venir935 vers5921 nous, selon la coutume1870 de tous3605 les pays776.

32 Viens1980, faisons boire8248 du vin3196 à notre père1, et couchons7901 avec5973 lui, afin que nous conservions2421 la race2233 de4480 notre père1.

33 Elles firent donc boire8248 du vin3196 à leur père1 cette1931 nuit3915-là. Et l'aînée1067 vint935, et coucha7901 avec854 son père1; mais il ne3808 s'aperçut3045 ni quand elle se coucha7901, ni quand elle se leva6965.

34 Et le lendemain4283, l'aînée1067 dit559 à413 la plus jeune6810: Voici2005, j'ai couché7901 la nuit passée570 avec854 mon père1; faisons-lui boire8248 du vin3196 encore1571 cette nuit3915; puis va935, couche7901 avec5973 lui, et nous conserverons2421 la race2233 de notre4480 père1.

35 Elles firent donc, encore1571 cette1931 nuit3915-là, boire8248 du vin3196 à leur père1. Et la plus jeune6810 se leva6965 et coucha7901 avec5973 lui; mais il ne3808 s'aperçut3045 ni quand elle se coucha7901, ni quand elle se leva6965.

36 Et les deux8147 filles1323 de Lot3876 conçurent2029 de4480 leur père1.

37 Et l'aînée1067 enfanta3205 un fils1121, et l'appela7121 du nom8034 de Moab4124 (issu d'un père); c1931'est le père1 des Moabites4124 jusqu'à5704 ce jour3117.

38 Et la plus jeune6810 aussi1571 enfanta3205 un fils1121, et l'appela7121 du nom8034 de Ben-Ammi1151 (fils de mon peuple). C'est le père1 des enfants1121 d'Ammon5983 jusqu'à5704 ce jour3117.

Genèse 20: 1-18 - sans Codes Strong

1 Abraham85 partit5265 de44808033 pour le pays776 du Midi5045, et il demeura3427 entre Kadès6946 et Shur7793, et il séjourna1481 à Guérar1642.

2 Et Abraham85 dit559 de413 Sara8283 sa femme802: C'1931est ma sœur269. Et Abimélec40, roi4428 de Guérar1642, envoya7971 enlever3947 Sara8283.

3 Mais L’ESPRIT DES VIVANTS430 vint935 vers Abimélec40, en songe2472, pendant la nuit3915, et lui dit559: Voici2009, tu es mort4191, à cause5921 de la femme802 que834 tu as prise3947; car elle1931 a un mari1166.

4 Or, Abimélec40 ne s'était point3808 approché7126 d'413elle. Et il répondit559: Seigneur136, feras-tu périr2026 même1571 une nation1471 juste6662?

5 Ne m'a-t-il1931 pas3808 dit559: C'1931est ma sœur269? Et elle1931, elle aussi1571, n'a-t-elle1931 pas dit559: C'1931est mon frère251? C'est dans l'intégrité8537 de mon cœur3824, et dans l'innocence5356 de mes mains3709 que j'ai fait6213 cela2063.

6 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 lui dit559 en songe2472: Moi aussi1571 je595 sais3045 que3588 tu l'2063as fait6213 dans l'intégrité8537 de ton cœur3824; aussi1571 t'ai-je595 empêché2820 de4480 pécher2398 contre moi; c'est pour5921 cela3651 que je n'ai point3808 permis5414 que tu la touches5060.

7 Mais maintenant6258 rends7725 la femme802 de cet homme376, car3588 il1931 est prophète5030; et il priera6419 pour1157 toi, et tu vivras2421. Mais si518 tu ne la rends7725 pas369, sache3045 que3588 tu mourras4191 certainement, toi859 et tout3605 ce qui834 est à toi.

8 Et Abimélec40 se leva7925 de bon matin1242, et appela7121 tous3605 ses serviteurs5650, et leur fit entendre1696 toutes3605 ces428 paroles1697; et ces gens376 furent saisis de crainte3372 .

9 Puis Abimélec40 appela7121 Abraham85 et lui dit559: Que4100 nous as-tu fait6213? Et en quoi4100 t'ai-je offensé2398, que3588 tu aies fait venir935 sur5921 moi et sur5921 mon royaume4467 un si grand1419 péché2401? Tu as fait6213 à5973 mon égard des choses4639 qui834 ne se font6213 pas3808.

10 Puis Abimélec40 dit559 à413 Abraham85: Qu'4100avais-tu en vue7200, pour3588 en1697 agir6213 ainsi2088?

11 Et Abraham85 répondit559: C'est que3588 je me suis dit559: Il n'y a sûrement7535 aucune369 crainte3374 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 dans ce2088 lieu4725, et ils me tueront2026 à5921 cause1697 de ma femme802.

12 Mais aussi1571, en vérité546, elle1931 est ma soeur269, fille1323 de mon père1; seulement389, elle n'est point3808 fille1323 de ma mère517; et elle est devenue1961 ma femme802.

13 Or, lorsque834 L’ESPRIT DES VIVANTS430 me fit errer8582 loin de4480 la maison1004 de mon père1, je lui dis559: Voici2088 la faveur2617 que834 tu me feras6213: Dans413 tous3605 les lieux47258033 nous irons935, dis559 de moi: C'1931est mon frère251.

14 Alors Abimélec40 prit3947 des brebis6629 et des boeufs1241, des serviteurs5650 et des servantes8198, et les donna5414 à Abraham85, et il lui rendit7725 Sara8283 sa femme802.

15 Et Abimélec40 dit559: Voici2009, mon pays776 est à ta dispostion6440; habite3427 où il te5869 plaira2896.

16 Et il dit559 à Sara8283: Voici2009, j'ai donné5414 à ton frère251 mille505 pièces d'argent3701; voici2009, ce1931 sera pour toi un voile3682 sur les yeux5869, devant tous3605 ceux qui834 sont avec854 toi; et auprès854 de tous3605: et ainsi elle fut reprise3198.

17 Et Abraham85 pria6419 L’ESPRIT DES VIVANTS430; et L’ESPRIT DES VIVANTS430 guérit7495 Abimélec40, sa femme802 et ses servantes519, et elles enfantèrent3205.

18 Car3588 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait entièrement rendu stérile6113 toute3605 la maison1004 d'Abimélec40, à5921 cause1697 de Sara8283, femme802 d'Abraham85.

Genèse 21: 1-34 - sans Codes Strong

1 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 visita6485 Sara8283, comme834 il l'avait dit559; et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 fit6213 à Sara8283 comme834 il en avait parlé1696.

2 Et Sara8283 conçut2029, et enfanta3205 un fils1121 à Abraham85 dans sa vieillesse2208, à l'époque4150 que834 L’ESPRIT DES VIVANTS430 lui avait dite1696.

3 Et Abraham85 appela7121 son fils1121, qui lui était né3205, et que834 Sara8283 lui avait enfanté3205, Isaac3327.

4 Et Abraham85 circoncit4135 Isaac3327 son fils1121 à l'âge1121 de huit8083 jours3117, comme834 L’ESPRIT DES VIVANTS430 le lui avait commandé6680.

5 Or, Abraham85 était âgé1121 de cent3967 ans8141, quand Isaac3327, son fils1121, lui naquit3205.

6 Et Sara8283 dit559: L’ESPRIT DES VIVANTS430 m'a fait6213 une chose qui fera rire6712; tous3605 ceux qui l'apprendront8085, riront6711 à mon sujet.

7 Puis elle dit559: Qui 4310 eût dit4448 à Abraham85 que Sara8283 allaiterait3243 des enfants1121? Car3588 je lui ai enfanté3205 un fils1121 dans sa vieillesse2208.

8 Et l'enfant3206 grandit1431, et fut sevré1580. Et Abraham85 fit6213 un grand1419 festin4960 le jour3117 où Isaac3327 fut sevré1580.

9 Et Sara8283 vit7200 le fils1121 d'Agar1904 l'Égyptienne4713 qu'834elle avait enfanté3205 à Abraham85, qui riait6711.

10 Et elle dit559 à Abraham85: Chasse1644 cette2063 servante519 et son fils1121, car3588 le fils1121 de cette2063 servante519 n'héritera3423 point3808 avec5973 mon fils1121, avec5973 Isaac3327.

11 Et cette parole1697 déplut7489 fort3966 à5869 Abraham85, à5921 cause182 de son fils1121.

12 Mais L’ESPRIT DES VIVANTS430 dit559 à413 Abraham85: Que cela ne te5869 déplaise7489 pas408 à cause5921 de l'enfant5288 et de5921 ta servante519. Quoi que3605 te dise559 Sara8283, obéis8085 à413 sa voix6963: car3588 c'est en Isaac3327 que ta postérité2233 sera appelée7121 de ton nom.

13 Mais je ferai7760 aussi1571 du fils1121 de la servante519 une nation1471, parce qu'3588il1931 est ta race2233.

14 Et Abraham85 se leva7925 de bon matin1242, prit3947 du pain3899 et une outre2573 d'eau4325, et les donna5414 à413 Agar1904; il les mit7760 sur5921 son épaule7926; il lui donna aussi l'enfant3206 et la renvoya7971. Et elle s'en alla1980 et erra8582 dans le désert4057 de Béer-Shéba884.

15 Quand l'eau4325 de4480 l'outre2573 fut épuisée3615, elle laissa7993 l'enfant3206 sous8478 un259 des arbrisseaux7880,

16 Et elle s'en alla1980, et s'assit3427 vis-à-vis5048, environ à la distance7368 d'une portée d'arc2909; car3588 elle dit559: Que je ne voie7200 pas408 mourir4194 l'enfant3206. Et elle s'assit3427 vis-à-vis5048, éleva5375 la voix6963, et pleura1058.

17 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 entendit8085 la voix6963 du jeune garçon5288, et l'ange4397 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 appela7121 des4480 cieux8064 Agar1904, et lui dit559: Qu'4100as-tu, Agar1904? Ne crains3372 point408, car3588 L’ESPRIT DES VIVANTS430 a entendu8085 la voix6963 du jeune garçon5288, là8033834 il1931 est.

18 Lève6965-toi, prends5375 le jeune garçon5288, et tiens2388-le par854 la main3027; car3588 je ferai7760 de lui une grande1419 nation1471.

19 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 lui ouvrit6491 les yeux5869, et elle vit7200 un puits875 d'eau4325, et elle alla1980 et remplit4390 l'outre2573 d'eau4325, et donna à boire8248 au jeune garçon5288.

20 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 fut1961 avec854 le jeune garçon5288, qui devint grand1431, et habita3427 dans le désert4057; et il fut1961 tireur d'arc7199.

21 Et il habita3427 dans le désert4057 de Paran6290. Et sa mère517 lui prit3947 une femme802 du4480 pays776 d'Égypte4714.

22 Et il arriva1961 qu'en ce1931 temps-là6256 Abimélec40, accompagné de Picol6369, chef8269 de son armée6635, parla559 à413 Abraham85, en disant559: L’ESPRIT DES VIVANTS430 est avec5973 toi dans tout3605 ce que834 tu859 fais6213.

23 Maintenant6258 donc, jure7650-moi ici2008 par le nom de L’ESPRIT DES VIVANTS430, que tu ne tromperas8266 ni moi, ni mes enfants5209, ni ma race5220. Tu agiras6213 envers5973 moi et envers5973 le pays776834 tu as séjourné1481, avec la même bonté2617 avec laquelle834 j'ai agi6213 envers5973 toi.

24 Et Abraham85 répondit559: Je595 le jurerai7650.

25 Mais Abraham85 reprit3198 Abimélec40 à5921 cause182 d'un puits875 d'eau4325, dont834 les serviteurs5650 d'Abimélec40 s'étaient emparés1497.

26 Et Abimélec40 dit559: Je ne3808 sais3045 qui 4310 a fait6213 cela1697; toi-même tu859 ne m'en as point3808 averti5046, et moi je595 n'3808en ai entendu8085 parler qu'1115aujourd'hui3117.

27 Alors Abraham85 prit3947 des brebis6629 et des boeufs1241, et les donna5414 à Abimélec40, et ils firent3772 alliance1285 ensemble8147.

28 Abraham85 mit5324 à part905 sept7651 jeunes brebis3535 du troupeau6629.

29 Et Abimélec40 dit559 à413 Abraham85: Qu4100'est-ce428 que ces sept7651 jeunes brebis3535 que tu as mises5324 à part 905?

30 Et il répondit559: C'est que3588 tu accepteras3947 ces sept7651 jeunes brebis3535 de4480 ma main3027, afin que5668 ce me soit1961 un témoignage5713 que3588 j'ai creusé2658 ce2088 puits875.

31 C'est pourquoi3651 on appela7121 ce1931 lieu4725-là Béer-Shéba884 (puits du serment); car3588 ils y8033 jurèrent7650 tous deux8147.

32 Ils traitèrent3772 donc alliance1285 à Béer-Shéba884. Puis Abimélec40 se leva6965 avec Picol6369, chef8269 de son armée6635, et ils retournèrent7725 au413 pays776 des Philistins6430.

33 Et Abraham planta5193 un tamarin815 à Béer-Shéba884, et il invoqua71218033 le nom8034 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS410 d'éternité5769.

34 Et Abraham85 séjourna1481 longtemps7227 au pays776 des Philistins6430.

Genèse 22: 1-24 - sans Codes Strong

1 Il arriva1961, après310 ces428 choses1697, que L’ESPRIT DES VIVANTS430 éprouva5254 Abraham85, et il lui dit559: Abraham85! et il répondit559: Me voici2009.

2 Et il dit559: Prends3947 ton fils1121, ton unique3173, celui que834 tu aimes157, Isaac3327; et va1980-t'en au413 pays776 de Morija4179, et là8033 offre5927-le en offrande à brûler5930, sur5921 une259 des montagnes2022 que834 je te dirai559.

3 Et Abraham85 se leva7925 de bon matin1242, sella2280 son âne2543, prit3947 deux8147 de ses serviteurs5288 avec854 lui, et Isaac3327 son fils1121; il fendit1234 du bois6086 pour l'offrande à brûler5930; puis il partit6965 et s'en alla1980 vers413 le lieu4725 que834 L’ESPRIT DES VIVANTS430 lui avait dit559.

4 Le troisième7992 jour3117, Abraham85, levant5375 les yeux5869, vit7200 le lieu4725 de4480 loin7350.

5 Et Abraham85 dit559 à413 ses serviteurs5288: Demeurez3427 ici 6311 avec5973 l'âne2543. Moi589 et l'enfant5288 nous irons1980 jusque-là3541, et nous adorerons7812; puis nous reviendrons7725 vers413 vous.

6 Et Abraham85 prit3947 le bois6086 de l'offrande à brûler5930, et le mit7760 sur5921 Isaac3327 son fils1121; puis il prit3947 dans sa main3027 le feu784 et le couteau3979, et ils s'en allèrent1980 tous deux8147 ensemble3162.

7 Alors Isaac3327 parla559 à413 Abraham85 son père1, et dit559: Mon père1! Abraham répondit559: Me voici2009, mon fils1121. Et il dit559: Voici2009 le feu784 et le bois6086; mais où 346 est l'agneau7716 pour l'offrande à brûler5930?

8 Et Abraham85 répondit559: Mon fils1121, L’ESPRIT DES VIVANTS430 se pourvoira7200 lui-même l'agneau7716 pour l'offrande à brûler5930. Et ils marchèrent1980 tous deux8147 ensemble3162.

9 Et ils vinrent935 au413 lieu4725 que L’ESPRIT DES VIVANTS430 lui avait dit559, et Abraham85 y8033 bâtit1129 l'autel4196, et rangea6186 le bois6086; et il lia6123 Isaac3327 son fils1121, et le mit7760 sur5921 l'autel4196, par4480-dessus4605 le bois6086.

10 Puis Abraham85 étendit7971 la main3027, et prit3947 le couteau3979 pour égorger7819 son fils1121.

11 Mais l'ange4397 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 lui cria7121 des4480 cieux8064, et dit559: Abraham85, Abraham85! Et il répondit559: Me voici2009.

12 Et il dit559: Ne porte7971 pas408 ta main3027 sur413 l'enfant5288, et ne408 lui fais6213 rien3972. Car3588 maintenant6258 je sais3045 que3588 tu859 crains3373 L’ESPRIT DES VIVANTS430, puisque tu ne m'as pas3808 refusé2820 ton fils1121, ton unique3173.

13 Et Abraham85 leva5375 les yeux5869 et regarda7200, et voici2009 derrière310 lui un bélier352, retenu270 dans un buisson5442 par les cornes7161. Alors Abraham85 alla1980 prendre3947 le bélier352, et l'offrit5927 en offrande à brûler5930 à la place8478 de son fils1121.

14 Et Abraham85 appela7121 ce1931 lieu4725-là, Jéhova-Jiré3070 (le SOUVERAIN SUPRÊME y pourvoira). De sorte qu'834on dit559 aujourd'hui3117: Sur la montagne2022 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 il y sera pourvu7200.

15 Et l'ange4397 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 cria7121 des4480 cieux8064 à413 Abraham85 pour la seconde fois8145,

16 Et dit559: Je jure7650 par moi-même, dit5002 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, que3588, puisque3282 tu as fait6213 cela1697, et que tu n'as point3808 refusé2820 ton fils1121, ton unique3173,

17 De3588 cette bénédiction1288 je te bénirai1288, et j'agrandirai7235 et multiplierai7235 ta postérité2233 comme les étoiles3556 des cieux8064, et comme le sable2344 qui834 est sur5921 le bord8193 de la mer3220; et ta postérité2233 possédera3423 la porte8179 de ses ennemis341.

18 Et toutes3605 les nations1471 de la terre776 seront bénies1288 en ta postérité2233, parce que 6118 tu as obéi8085 à ma voix6963.

19 Alors Abraham85 retourna7725 vers413 ses serviteurs5288; et ils se levèrent6965 et s'en allèrent1980 ensemble3162 à413 Béer-Shéba884et; Abraham85 demeura3427 à Béer-Shéba884.

20 Or, après310 ces choses1697, on fit rapport5046 à Abraham85, en disant559: Voici2009, Milca4435 a enfanté3205, elle1931 aussi1571, des enfants1121 à Nachor5152 ton frère251:

21 Uts5780 son premier-né1060, Buz938 son frère251, Kémuël7055, père1 d'Aram758;

22 Késed3777, Hazo2375, Pildash6394, Jidlaph3044 et Béthuël1328.

23 Et Béthuël1328 a engendré3205 Rébecca7259. Milca4435 enfanta3205 ces428 huit8083 à Nachor5152, frère251 d'Abraham85.

24 Et sa concubine6370, nommée8034 Réuma7208, enfanta3205, elle1931 aussi1571, Thébah2875, Gaham1514, Tahash8477 et Maaca4601.

Genèse 23: 1-20 - sans Codes Strong

1 Or, Sara8283 vécut2416 cent3967 vingt6242-sept7651 ans8141; ce sont là les années8141 de la vie2416 de Sara8283.

2 Et Sara8283 mourut4191 à Kirjath-Arba7153, qui1931 est Hébron2275, dans le pays776 de Canaan3667. Et Abraham85 vint935 pour mener deuil5594 sur Sara8283, et pour la pleurer1058.

3 Puis Abraham85 se leva6965 de4480 devant6440 son mort4191 et parla1696 aux413 enfants1121 de Heth2845, en disant559:

4 Je595 suis un étranger1616 et un hôte8453 chez5973 vous; donnez5414-moi la propriété272 d'une sépulture6913 chez5973 vous, afin que j'enterre6912 mon mort4191 et que je l'enlève de4480 devant6440 moi.

5 Et les enfants1121 de Heth2845 répondirent6030 à Abraham85, en lui disant559:

6 Écoute8085-nous, mon maître113; tu859 es un prince5387 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 au milieu8432 de nous; enterre6912 ton mort4191 dans le meilleur4005 de nos tombeaux6913. Nul376 de4480 nous ne3808 te refusera3607 son tombeau6913 pour4480 enterrer6912 ton mort4191.

7 Alors Abraham85 se leva6965 et se prosterna7812 devant le peuple5971 du pays776, devant les enfants1121 de Heth2845.

8 Et il leur dit559: S'518il vous 5315 plaît3426 que j'enterre6912 mon mort4191 et que je l'enlève de4480 devant6440 moi, écoutez8085-moi, et intercédez6293 pour moi auprès d'Ephron6085, fils1121 de Tsohar6714,

9 Afin qu'il me donne5414 sa caverne4631 de Macpéla4375, qui834 est à l'extrémité7097 de son champ7704; qu'il me la cède5414 pour sa pleine valeur4392, en propriété272 sépulcrale6913 au milieu de vous8432.

10 Or Ephron6085 était assis3427 parmi8432 les enfants1121 de Heth2845. Et Ephron6085, le Héthien2850, répondit6030 à Abraham85 devant241 les enfants1121 de Heth2845 qui écoutaient, devant tous3605 ceux qui entraient935 par la porte8179 de sa ville5892, et dit559:

11 Non3808, mon maître113, écoute8085-moi: Je te donne5414 le champ7704, je te donne5414 aussi la caverne4631 qui834 y est; je te les donne5414 en présence5869 des enfants1121 de mon peuple5971; enterre6912 ton mort4191.

12 Et Abraham85 se prosterna7812 devant6440 le peuple5971 du pays776;

13 Et il parla1696 à413 Ephron6085, devant241 le peuple5971 du pays776 qui écoutait, et dit559: Cependant389, écoute8085-moi, je te prie3863; je donne5414 l'argent3701 du champ7704; reçois3947-le de4480 moi et j'y8033 enterrerai6912 mon mort4191.

14 Et Ephron6085 répondit6030 à Abraham85, en lui disant559:

15 Mon maître113, écoute8085-moi: une terre776 de quatre702 cents3967 sicles8255 d'argent3701, entre996 moi et toi, qu'4100est-ce1931 que cela? Enterre6912 donc ton mort4191.

16 Et Abraham85 entendit8085 Ephron6085, et Abraham85 pesa8254 à Ephron6085 l'argent3701 qu'834il avait dit1696, en présence241 des enfants1121 de Heth2845, quatre702 cents3967 sicles8255 d'argent3701 ayant cours5674 chez le marchand5503.

17 Et le champ7704 d'Ephron6085, qui834 était à Macpéla4375, devant6440 Mamré4471, le champ7704, la caverne4631 qui834 y était, et tous3605 les arbres6086 qui834 étaient dans le champ7704 et dans tous3605 ses confins1366 tout autour5439,

18 Furent assurés 6965 en propriété4736 à Abraham85, en présence5869 des enfants1121 de Heth2845, devant tous3605 ceux qui entraient935 par la porte8179 de sa ville5892.

19 Et, après310 cela3651, Abraham85 enterra6912 Sara8283 sa femme802 dans413 la caverne4631 du champ7704 de Macpéla4375, en5921 face6440 de Mamré4471, qui est Hébron2275, au pays776 de Canaan3667.

20 Et le champ7704, et la caverne4631 qui834 y est, furent assurés6965 par4480 les Héthiens2845 à Abraham85 en propriété272 sépulcrale6913.

Genèse 24: 1-67 - sans Codes Strong

1 Or Abraham85 était vieux2204, avancé935 en âge3117; et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait béni1288 Abraham85 en toutes3605 choses.

2 Et Abraham85 dit559 à413 son serviteur5650, le plus ancien2205 de sa maison1004, qui avait le gouvernement4910 de tout3605 ce qui834 lui appartenait: Mets7760, je te prie4994, ta main3027 sous8478 ma cuisse3409,

3 Et je te ferai jurer7650 par le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 des cieux8064 et L’ESPRIT DES VIVANTS430 de la terre776, que834 tu ne prendras3947 point3808 de femme802 pour mon fils1121, d'4480entre les filles1323 des Cananéens3669, parmi7130 lesquels834 j'595habite3427.

4 Mais3588 tu iras1980 dans413 mon pays776 et vers413 ma parenté4138, et tu y prendras3947 une femme802 pour mon fils1121, pour Isaac3327.

5 Et le serviteur5650 lui répondit559: Peut-être194 que la femme802 ne voudra14 point3808 me suivre 310 en413 ce2063 pays776. Me faudra7725-t-il ramener7725 ton fils1121 au413 pays776 d'44808033 tu es sorti3318?

6 Abraham85 lui dit559: Garde-toi8104 bien d'6435y8033 ramener7725 mon fils1121.

7 Le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 des cieux8064, qui834 m'a pris3947 de4480 la maison1004 de mon père1 et du4480 pays776 de ma naissance4138, et qui834 m'a parlé1696, et qui834 m'a juré7650, en disant559: Je donnerai5414 à ta postérité2233 ce2063 pays776, enverra7971 lui-même1931 son ange4397 devant6440 toi, et tu prendras3947 de44808033 une femme802 pour mon fils1121.

8 Mais si518 la femme802 ne veut14 pas3808 te suivre1980, tu seras quitte5352 de4480 ce2063 serment7621 que je te fais faire. Quoi qu'il en soit7535, n'y8033 ramène7725 point3808 mon fils1121.

9 Alors le serviteur5650 mit7760 sa main3027 sous8478 la cuisse3409 d'Abraham85 son maître113, et s'engagea par serment7650 à5921 faire ce2088 qu'il avait dit1697.

10 Puis le serviteur5650 prit3947 dix6235 chameaux1581 d'4480entre les chameaux1581 de son maître113, et partit1980, avec toute3605 sorte de biens2898 de son maître113 en ses mains3027. Il se leva6965 donc, et s'en alla1980 en Mésopotamie763, à413 la ville5892 de Nachor5152.

11 Et il fit reposer les chameaux1581 sur leurs genoux1288 hors2351 de4480 la ville5892, près413 d'un puits875 d'eau4325, vers6256 le soir6153, à l'heure6256 où sortent3318 celles qui vont puiser7579 de l'eau.

12 Et il dit559: Le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 de mon maître113 Abraham85, fais6440-moi, je te prie4994, rencontrer aujourd'hui3117 ce que je cherche7136 et sois6213 favorable2617 à5973 mon maître113 Abraham85.

13 Voici2009, je595 me tiens5324 près5921 de la source5869, et les filles1323 des gens376 de la ville5892 sortent3318 pour puiser7579 de l'eau4325.

14 Que la jeune fille5291 à413 qui834 je dirai559: Penche5186, je te prie4994, ta cruche3537, afin que je boive8354, et qui répondra559: Bois8354, et j'abreuverai8248 aussi1571 tes chameaux1581, soit celle que tu as destinée3198 à ton serviteur5650 Isaac3327; et je connaîtrai3045 par là que3588 tu as été6213 favorable2617 à5973 mon maître113.

15 Et avant qu'il1931 eût achevé3615 de parler1696, voici2009, Rébecca7259, fille de 3205 Béthuël1328, fils1121 de Milca4435, femme802 de Nachor5152, frère251 d'Abraham85, sortait3318, avec sa cruche3537 sur5921 l'épaule7926.

16 Et la jeune fille5291 était très3966 belle2896; elle était vierge1330, et nul3808 homme376 ne l'avait connue3045. Elle descendit3381 à la source5869, remplit4390 sa cruche3537 et remonta5927.

17 Alors le serviteur5650 courut7323 au-devant7125 d'elle, et dit559: Fais-moi boire1572, je te prie4994, un peu4592 de l'eau4325 de4480 ta cruche3537.

18 Et elle dit559: Bois8354, mon maître113. Et elle se hâta4116 d'abaisser3381 sa cruche3537 sur5921 sa main3027, et lui donna à boire8248.

19 Quand elle eut achevé3615 de lui donner à boire8248, elle dit559: J'en puiserai7579 aussi1571 pour tes chameaux1581, jusqu'à5704 ce qu'518ils aient achevé 3615 de boire8354.

20 Et elle se hâta4116 de vider6168 sa cruche3537 dans413 l'abreuvoir8268, courut7323 encore5750 au413 puits875 pour puiser7579, et en puisa7579 pour tous3605 ses chameaux1581.

21 Et cet homme376 la contemplait7583 en silence2790, pour savoir3045 si le SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait fait réussir6743 son voyage1870 ou518 non3808.

22 Et, dès que834 les chameaux1581 eurent achevé3615 de boire8354, cet homme376 prit3947 un anneau5141 d'or2091, pesant4948 un demi-sicle1235, et deux8147 bracelets6781 pour5921 ses mains3027, pesant4948 dix6235 sicles d'or2091.

23 Et il dit559: De qui4310 es-tu859 fille1323? Apprends5046-le moi, je te prie4994. Y a3426 -t-il dans la maison1004 de ton père1 de la place4725 pour nous, pour y passer la nuit3885?

24 Et elle lui dit559: Je595 suis fille1323 de Béthuël1328, le fils1121 de Milca4435, qu'834elle enfanta3205 à Nachor5152.

25 Puis elle lui dit559: Il y a chez nous beaucoup7227 de paille8401 et1571 de fourrage4554, et aussi1571 de la place4725 pour y passer la nuit3885.

26 Et cet homme376 s'inclina6915 et se prosterna7812 devant le SOUVERAIN SUPRÊME3068,

27 Et il dit559: Béni1288 soit le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Abraham85, mon maître113, qui834 n'a pas3808 cessé5800 d'4480être bienveillant2617 et fidèle571 envers5973 mon maître113! Quand j'595étais en chemin1870, le SOUVERAIN SUPRÊME3068 m'a conduit5148 dans la maison1004 des frères251 de mon maître113.

28 Et la jeune fille5291 courut7323 et rapporta5046 ces428 choses1697 à la maison1004 de sa mère517.

29 Or, Rébecca7259 avait un frère251 nommé8034 Laban3837. Et Laban3837 courut7323 dehors2351 vers413 cet homme376, près413 de la source5869.

30 Aussitôt qu'il eut vu7200 l'anneau5141 et les bracelets6781 aux5921 mains3027 de sa sœur269, et qu'il eut entendu8085 les paroles1697 de Rébecca7259 sa sœur269, qui disait559: Cet homme376 m'a parlé1696 ainsi3541, il vint935 vers413 cet homme376; et voici2009, il se tenait5975 près5921 des chameaux1581, vers5921 la source5869.

31 Et il dit559: Entre935, béni1288 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, pourquoi4100 te tiens5975-tu dehors2351, quand j'595ai préparé6437 la maison1004, et un lieu4725 pour les chameaux1581.

32 L'homme376 entra935 donc dans la maison1004, et Laban déharnacha6605 les chameaux1581, et donna5414 de la paille8401 et du fourrage4554 aux chameaux1581, et de l'eau4325, pour laver7364 ses pieds7272 et les pieds7272 des gens376 qui834 étaient avec854 lui.

33 Et on lui présenta7760 à6440 manger398. Mais il dit559: Je ne mangerai398 point3808, que518 je n'aie dit1696 ce que j'ai à dire1697. Et Laban dit559: Parle1696.

34 Alors il dit559: Je595 suis serviteur5650 d'Abraham85.

35 Or, le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a comblé3966 de bénédictions1288 mon maître113, et il est devenu grand1431; et il lui a donné5414 des brebis6629 et des bœufs1241, de l'argent3701 et de l'or2091, des serviteurs5650 et des servantes8198, des chameaux1581 et des ânes2543.

36 Et Sara8283, femme802 de mon maître113, a enfanté3205 un fils1121 à mon maître113, après310 être devenue vieille2209, et il lui a donné5414 tout3605 ce qu'834il a.

37 Et mon maître113 m'a fait jurer7650, en disant559: Tu ne prendras3947 point3808 de femme802 pour mon fils1121, parmi4480 les filles1323 des Cananéens3669, dans le pays776 desquels834 j'595habite3427.

38 Mais518 tu iras1980 vers413 la maison1004 de mon père1, et vers413 ma parenté4940, et tu y prendras3947 une femme802 pour mon fils1121.

39 Et je dis559 à413 mon maître113: Peut-être194 que la femme802 ne me suivra 310 pas3808.

40 Et il me répondit559: Le SOUVERAIN SUPRÊME3068, devant la face6440 de qui834 je marche1980, enverra7971 son ange4397 avec854 toi, et fera réussir6743 ton voyage1870, et tu prendras3947 une femme802 pour mon fils1121, de4480 ma parenté4940 et de4480 la maison1004 de mon père1.

41 Tu seras quitte5352 du4480 serment423 solennel que tu me fais, quand3588 tu seras allé935 vers413 ma parenté4940; et si518 on ne te la donne5414 pas3808, tu seras1961 quitte5355 du4480 serment423 solennel que tu me fais.

42 Et quand je suis venu935 aujourd'hui3117 à413 la source5869, j'ai dit559: SOUVERAIN SUPRÊME3068, L’ESPRIT DES VIVANTS430 de mon maître113 Abraham85! Si518 tu daignes3426 faire réussir6743 le voyage1870 que834 j'595ai entrepris1980,

43 Voici2009, je595 me tiens5324 près5921 de la source5869: que la jeune fille5959 qui sortira3318 pour puiser7579, et à413 qui je dirai559: Donne-moi, je te prie4994, à boire8248 un peu4592 de l'eau4325 de4480 ta cruche3537,

44 Et qui me répondra559: Bois8354 toi-même1571, et j'en puiserai7579 aussi1571 pour tes chameaux1581, soit1931 la femme802 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a destinée3198 au fils1121 de mon maître113.

45 Avant 2962 que j'589eusse achevé3615 de parler1696 en413 mon coeur3820, voici2009, Rébecca7259 sortait3318 avec sa cruche3537 sur5921 son épaule7926; et elle est descendue3381 à la source5869 et a puisé7579 de l'eau. Et je lui ai dit559: Donne-moi à boire8248, je te prie4994;

46 Et elle s'est hâtée4116 d'abaisser3381 sa cruche3537 de4480 dessus5921 son épaule, et elle m'a dit559: Bois8354, et j'abreuverai8248 aussi1571 tes chameaux1581. J'ai donc bu8354, et elle a aussi1571 abreuvé8248 les chameaux1581.

47 Et je l'ai interrogée7592, et j'ai dit559: De qui 4310 es-tu859 fille1323? Elle a répondu559: Je suis fille1323 de Béthuël1328, fils1121 de Nachor5152, que834 Milca4435 lui enfanta 3205. Alors j'ai mis7760 l'anneau5141 à5921 son visage639 et les bracelets6781 à5921 ses mains3027.

48 Ensuite je me suis incliné6915 et prosterné7812 devant le SOUVERAIN SUPRÊME3068, et j'ai béni1288 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 de mon maître113 Abraham85, qui834 m'a conduit5148 dans le droit571 chemin1870, pour prendre3947 la fille1323 du frère251 de mon maître113 pour son fils1121.

49 Et maintenant6258, si518 vous voulez3426 être6213 favorables2617 et fidèles571 à854 mon maître113, déclarez5046-le-moi; sinon518 déclarez5046-le-moi aussi, et je me tournerai6437 à5921 droite3225 ou176 à5921 gauche8040.

50 Et Laban3837 et Béthuël1328 répondirent6030, et dirent559: La chose1697 procède3318 du4480 SOUVERAIN SUPRÊME3068; nous ne3808 pouvons3201 te dire1696 ni mal7451 ni176 bien2896.

51 Voici2009 Rébecca7259 est devant6440 toi, prends3947-la et pars1980, et qu'elle soit1961 la femme802 du fils1121 de ton maître113, comme834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 l'a dit1696.

52 Et dès que834 le serviteur5650 d'Abraham85 eut entendu8085 leurs paroles1697, il se prosterna7812 en terre776 devant le SOUVERAIN SUPRÊME3068.

53 Le serviteur5650 tira3318 ensuite des objets3627 d'argent3701 et des objets3627 d'or2091, et des vêtements899, et les donna5414 à Rébecca7259; il donna5414 aussi des choses précieuses4030 à son frère251 et à sa mère517.

54 Et ils mangèrent398 et burent8354, lui1931 et les gens376 qui834 étaient5973 avec lui, et ils y passèrent la nuit3885. Et ils se levèrent6965 le lendemain1242, et le serviteur dit559: Renvoyez7971-moi à mon maître113.

55 Et son frère251 et sa mère517 dirent559: Que la jeune fille5291 demeure3427 avec854 nous quelques jours3117, une dizaine6218; puis310 elle s'en ira1980.

56 Et il leur dit559: Ne me retardez309 point408, puisque le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a fait réussir6743 mon voyage1870. Renvoyez7971-moi, que je m'en aille1980 à mon maître113.

57 Alors ils dirent559: Appelons7121 la jeune fille5291 et demandons7592-lui son avis6310.

58 Ils appelèrent7121 donc Rébecca7259 et lui dirent559: Veux-tu aller1980 avec5973 cet2088 homme376? Elle répondit559: J'irai1980.

59 Alors ils laissèrent aller7971 Rébecca7259 leur soeur269, et sa nourrice3243, et le serviteur5650 d'Abraham85, et ses gens376 .

60 Et ils bénirent1288 Rébecca7259 et lui dirent559: Ô notre soeur269, sois1961 la mère de milliers505 de myriades7233, et que ta postérité2233 possède3423 la porte8179 de ses ennemis8130!

61 Et Rébecca7259 et ses servantes5291 se levèrent6965 et montèrent7392 sur5921 les chameaux1581, et suivirent 310 cet l'homme376. Le serviteur5650 prit3947 donc Rébecca7259 et s'en alla1980.

62 Or, Isaac3327 revenait935 du4480 puits du Vivant-qui-me-voit883; et il1931 demeurait3427 au pays776 du Midi5045.

63 Et Isaac3327 était sorti3318 pour méditer7742 dans les champs7704, vers6437 le soir6153; et levant5375 les yeux5869, il regarda7200, et voici2009 que des chameaux1581 arrivaient935.

64 Rébecca7259 leva5375 aussi les yeux5869, vit7200 Isaac3327, et se jeta à bas5307 du4480 chameau1581.

65 Car elle dit559 au413 serviteur5650: Qui4310 est cet1976 homme376-là qui vient1980 dans les champs7704 au-devant7125 de nous? Et le serviteur5650 répondit559: C'1931est mon maître113. Et elle prit3947 son voile6809 et s'en couvrit3680.

66 Et le serviteur5650 raconta5608 à Isaac3327 toutes3605 les choses1697 qu'834il avait faites6213.

67 Alors Isaac3327 mena935 Rébecca dans la tente168 de Sara8283 sa mère517; et il prit3947 Rébecca7259, et elle fut1961 sa femme802, et il l'aima157. Et Isaac3327 se consola5162, après310 la mort de sa mère517.

Genèse 25: 1-34 - sans Codes Strong

1 Or, Abraham85 prit3947 encore3254 une femme802, nommée8034 Kétura6989,

2 Qui lui enfanta3205 Zimran2175, Jokshan3370, Médan4091, Madian4080, Jishbak3435, et Shuach7744.

3 Et Jokshan3370 engendra3205 Sheba7614 et Dedan1719. Et les enfants1121 de Dedan1719 furent1961: les Asshurim805, les Letushim3912 et les Leümmim3817.

4 Et les fils1121 de Madian4080 furent: Epha5891, Epher6081, Hanoc2585, Abida28, Eldaa420. Tous3605 ceux428-là sont enfants1121 de Kétura6989.

5 Et Abraham85 donna5414 tout3605 ce qui834 lui appartenait à Isaac3327.

6 Mais il 85 fit5414 des présents4979 aux fils1121 de ses concubines6370, et les envoya7971, durant5750 sa vie2416, loin de5921 son fils1121 Isaac3327, vers le Levant6924, au413 pays776 d'Orient6924.

7 Et tout le temps3117 qu'834Abraham85 vécut 2416 fut de cent3967 soixante7657 et quinze2568 ans8141.

8 Puis Abraham85 expira1478 et mourut4191 dans une belle2896 vieillesse7872, âgé2205 et rassasié7649 de jours; et il fut recueilli622 vers413 ses peuples5971.

9 Et Isaac3327 et Ismaël3458, ses fils1121, l'enterrèrent6912 dans413 la caverne4631 de Macpéla4375, dans413 le champ7704 d'Ephron6085, fils1121 de Tsohar6714, le Héthien2850, qui834 est en face6440 de Mamré4471;

10 Le champ7704 qu'834Abraham85 avait acheté7069 des4480 enfants1121 de Heth2845. C'est là8033 que fut enterré6912 Abraham85, avec Sara8283 sa femme802.

11 Or, après310 la mort4194 d'Abraham85, L’ESPRIT DES VIVANTS430 bénit1288 Isaac3327 son fils1121. Et Isaac3327 habita3427 près5973 du puits du Vivant-qui-me-voit883.

12 Et voici428 les descendants8435 d'Ismaël3458, fils1121 d'Abraham85, qu'834Agar1904, l'Égyptienne4713, servante8198 de Sara8283, avait enfanté3205 à Abraham85.

13 Et voici428 les noms8034 des fils1121 d'Ismaël3458, leurs noms8034 selon leur ordre de naissance8435: le premier-né1060 d'Ismaël3458, Nebajoth5032; puis Kédar6938, Abdéel110, Mibsam4017,

14 Mishma4927, Duma1746, Massa4854,

15 Hadar2316, Théma8485, Jéthur3195, Naphish5305 et Kedma6929.

16 Ce sont428 là les fils1121 d'Ismaël3458, et ce428 sont là leurs noms8034, selon leurs villages2691, et selon leurs bourgs2918: ce furent les douze 8147 princes5387 de leurs peuples523.

17 Et le temps8141 de la vie2416 d'Ismaël3458 fut de cent3967 trente7970-sept7651 ans8141. Puis il expira1478 et mourut4191, et fut recueilli622 vers413 ses peuples5971.

18 Et ses enfants habitèrent7931 depuis4480 Havila2341 jusqu'à5704 Shur7793, qui834 est en5921 face6440 de l'Égypte4714, quand on va935 vers l'Assyrie804. Il s'établit5307 en5921 face6440 de tous3605 ses frères251.

19 Et voici428 les descendants8435 d'Isaac3327, fils1121 d'Abraham85: Abraham85 engendra3205 Isaac3327.

20 Et Isaac3327 était1961 âgé1121 de quarante705 ans8141 quand il épousa3947 Rébecca7259, fille1323 de Béthuël1328, l'Araméen761, de4480 Paddan-Aram6307, soeur269 de Laban3837, l'Araméen761.

21 Et Isaac3327 pria6279 instamment le SOUVERAIN SUPRÊME3068 pour5227 sa femme802, car3588 elle1931 était stérile6135. Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 fut fléchi par ses prières6279; et Rébecca7259 sa femme802 conçut2029.

22 Mais les enfants1121 se heurtaient7533 dans son sein7130, et elle dit559: S'518il en est ainsi3651, pourquoi4100 suis-je? Et elle alla1980 consulter1875 le SOUVERAIN SUPRÊME3068.

23 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 lui dit559: Deux8147 nations1471 sont dans ton ventre990, et deux8147 peuples3816 se sépareront6504 au sortir de4480 tes entrailles4578. Un de ces peuples3816 sera plus fort553 que4480 l'autre3816; et le plus grand7227 servira5647 le plus petit6810.

24 Et le temps3117 où elle devait accoucher3205 arriva4390; et voici2009, il y avait deux jumeaux8380 dans son ventre990.

25 Celui qui sortit3318 le premier7223 était roux132, tout3605 velu comme un manteau155 de poil8181; et ils l'appelèrent7121 Ésaü6215 (velu).

26 Et après310 cela3651 sortit3318 son frère251, et sa main3027 tenait270 le talon6119 d'Ésaü6215; et on l'appela7121 Jacob3290 (substitut). Et Isaac3327 était âgé1121 de soixante8346 ans8141 quand ils naquirent3205.

27 Et les enfants5288 grandirent1431, et Ésaü6215 devint1961 un habile3045 chasseur6718, un homme376 des champs7704; mais Jacob3290 était un homme376 paisible8535, se tenant3427 dans les tentes168.

28 Et Isaac3327 aimait157 Ésaü6215; car3588 la venaison6718 était de son goût6310; mais Rébecca7259 aimait157 Jacob3290.

29 Or, comme Jacob3290 cuisait2102 du potage5138, Ésaü6215 vint935 des4480 champs7704, et il1931 était las5889.

30 Et Ésaü6215 dit559 à413 Jacob3290: Donne-moi donc4994 à manger3938 de4480 ce2088 roux122, de ce roux-là; car3588 je595 suis très fatigué5889. C'est pour5921 cela3651 qu'on l'appela7121 Édom123 (roux).

31 Mais Jacob3290 dit559: Vends4376-moi d'abord3117 ton droit d'aînesse1062.

32 Et Ésaü6215 dit559: Voici2009, je595 m'en vais1980 mourir4191; à quoi4100 me sert le2088 droit d'aînesse1062?

33 Et Jacob3290 dit559: Jure7650-moi d'abord3117. Et il lui jura7650; ainsi il vendit4376 son droit d'aînesse1062 à Jacob3290.

34 Et Jacob3290 donna5414 à Ésaü6215 du pain3899 et du potage5138 de lentilles5742; et il mangea398, et but8354; puis il se leva6965 et s'en alla1980. Ainsi Ésaü6215 méprisa959 le droit d'aînesse1062.


Genèse 26: 1-35 - sans Codes Strong

1 Or, il y eut1961 une famine7458 au pays776, outre905 la première7223 famine7458 qui834 avait eu1961 lieu du temps3117 d'Abraham85. Et Isaac3327 s'en alla1980 vers413 Abimélec40, roi4428 des Philistins6430, à Guérar1642.

2 Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 lui apparut7200, et lui dit559: Ne descends3381 point408 en Égypte4714; demeure7931 au pays776 que834 je te dirai559.

3 Séjourne1481 dans ce2063 pays776, et je serai1961 avec5973 toi, et je te bénirai1288. Car3588 je donnerai5414, à toi et à ta postérité2233, tous3605 ces411 pays-ci776, et je mettrai6965 à exécution le serment7621 que834 j'ai fait7650 à Abraham85, ton père1.

4 Et je multiplierai7235 ta postérité2233 comme les étoiles3556 des cieux8064, et je donnerai5414 à ta postérité2233 toutes3605 ces411 pays-ci776; et toutes3605 les nations1471 de la terre776 seront bénies1288 en ta postérité2233,

5 Parce qu6118'Abraham85 a obéi8085 à ma voix6963, et a gardé8104 ce que je lui avais ordonné4931, mes commandements4687, mes statuts2708 et mes lois8451.

6 Isaac3327 demeura3427 donc à Guérar1642.

7 Et quand les gens376 du lieu4725 s'informèrent7592 de sa femme802, il répondit559: C'1931est ma sœur269; car3588 il craignait3372 de dire559: C'est ma femme802; de peur6435, disait-il, que les habitants376 du lieu4725 ne me tuent2026 à cause5921 de Rébecca7259; car3588 elle1931 était belle2896 de figure4758.

8 Or, il arriva1961, quand3588 il y8033 eut passé un assez long748 temps3117, qu'Abimélec40, roi4428 des Philistins6430, regarda8259 par1157 la fenêtre2474, et il vit7200 Isaac3327 qui se jouait6711 avec Rébecca7259, sa femme802.

9 Alors Abimélec40 appela7121 Isaac3327, et lui dit559: Certainement389, voici2009, c'est ta femme802; et comment 349 as-tu dit559: C'1931est ma sœur269? Et Isaac3327 lui répondit559: C'est que3588 j'ai dit559: Il ne faut pas que6435 je meure4191 à cause5921 d'elle.

10 Et Abimélec40 dit559: Que4100 nous as-tu fait6213? Peu4592 s'en est fallu que quelqu'un259 du peuple5971 n'ait abusé7901 de854 ta femme802, et que tu ne nous aies rendus935 coupables817.

11 Et Abimélec40 donna cet ordre6680 à tout3605 le peuple5971: Celui qui touchera5060 à cet2088 homme376 ou à sa femme802, sera puni de mort4191.

12 Et Isaac3327 sema2232 dans cette1931 terre776-là, et il recueillit4672 cette1931 année8141 le centuple8180; car le SOUVERAIN SUPRÊME3068 le bénit1288.

13 Et cet homme376 devint grand1431, et il allait1980 toujours s'accroissant1432, jusqu'à5704 ce qu'3588 il devînt fort3966 riche1431.

14 Et il eut1961 des troupeaux4735 de brebis6629 et des troupeaux4735 de bœufs1241, et un grand7227 nombre de serviteurs5657; et les Philistins6430 lui portèrent envie7065;

15 Et tous3605 les puits875 que834 les serviteurs5650 de son père1 avaient creusés2658, du temps3117 de son père1 Abraham85, les Philistins6430 les bouchèrent5640, et les remplirent4390 de terre6083.

16 Et Abimélec40 dit559 à Isaac3327: Va1980-t-en de4480 chez5973 nous; car3588 tu es devenu beaucoup plus3966 puissant6105 que4480 nous.

17 Isaac3327 partit1980 donc de44808033, et campa2583 dans la vallée5158 de Guérar1642, et y8033 habita3427.

18 Et Isaac3327 creusa2658 de nouveau7725 les puits875 d'eau4325 qu'834on avait creusés2658 du temps3117 d'Abraham85, son père1, et que les Philistins6430 avaient bouchés5640 après310 la mort4194 d'Abraham85; et il leur donna7121 les mêmes8034 noms8034 que834 leur avait donnés7121 son père1.

19 Et les serviteurs5650 d'Isaac3327 creusèrent2658 dans la vallée5158, et y8033 trouvèrent4672 un puits875 d'eau4325 vive2416.

20 Mais les bergers7462 de Guérar1642 se querellèrent7378 avec5973 les bergers7462 d'Isaac3327, en disant559: L'eau4325 est à nous; et il appela7121 le puits875: Esek6230 (contestation), parce qu'3588ils avaient contesté6229 avec5973 lui.

21 Ensuite ils creusèrent2658 un autre312 puits875, pour5921 lequel ils se querellèrent7378 encore1571; et il l'appela7121: Sitna7856 (opposition).

22 Alors il partit6275 de44808033 et creusa2658 un autre312 puits875, pour5921 lequel ils ne disputèrent7378 point3808; et il l'appela7121: Rehoboth7344 (largeurs), et dit559: C'est que3588 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 nous a maintenant6258 mis au large7337, et nous fructifierons6509 dans le pays776.

23 Et de44808033 il monta5927 à Béer-Shéba884.

24 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 lui apparut7200 cette1931 nuit3915-là, et lui dit559: JE595 SUIS L’ESPRIT DES VIVANTS430 d'Abraham85, ton père1; ne crains3372 point408, car3588 JE595 SUIS avec854 toi; et je te bénirai1288, et je multiplierai7235 ta postérité2233, à cause d'5668Abraham85, mon serviteur5650.

25 Alors il bâtit11298033 un autel4196, et invoqua7121 le nom8034 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, et dressa51868033 sa tente168; et les serviteurs5650 d'Isaac3327 y8033 creusèrent3738 un puits875.

26 Et Abimélec40 vint1980 vers413 lui, de Guérar1642, avec Ahuzath276 son ami4828, et Picol6369, chef8269 de son armée6635.

27 Mais Isaac3327 leur dit559: Pourquoi4069 venez935-vous vers413 moi, quand vous859 me haïssez8130, et que vous m'avez renvoyé7971 d'4480avec vous?

28 Et ils répondirent559: Nous voyons7200 clairement que3588 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 est1961 avec5973 toi, et nous disons559: Qu'4994il y ait1961 donc un serment423 solennel entre996 nous, entre996 nous et toi; et que nous traitions3772 alliance1285 avec5973 toi.

29 Jure que518 tu ne nous feras6213 aucun mal7451, de même que834 nous ne t'avons point3808 touché5060, et que834 nous ne t'avons fait6213 que7535 du bien2896, et t'avons laissé aller7971 en paix7965. Tu859 es maintenant6258 béni1288 du SOUVERAIN SUPRÊME3068.

30 Et il leur fit6213 un festin4960, et ils mangèrent398 et burent8354.

31 Et ils se levèrent7925 de bon matin1242, et s'engagèrent l'un376 l'autre251 par un serment7650. Puis Isaac3327 les renvoya7971, et ils s'en allèrent1980 d '4480avec lui854 en paix7965.

32 Il arriva1961, en ce1931 même jour3117, que les serviteurs5650 d'Isaac3327 vinrent935 lui donner des nouvelles5046 du182 puits875 qu'834ils avaient creusé2658, et lui dirent559: Nous avons trouvé4672 de l'eau4325.

33 Et il l'appela7121 Shiba7656 (serment). C'est pour5921 cela3651 que la ville5892 se nomme8034 Béer-Shéba884 (puits du serment) jusqu'à5704 ce2088 jour3117.

34 Or, Ésaü6215, âgé1121 de quarante705 ans8141, prit3947 pour femmes802 Judith3067, fille1323 de Béeri882, le Héthien2850, et Basmath1315, fille1323 d'Elon356, le Héthien2850;

35 Qui causèrent1961 une grande inquiétude4786 dans l'esprit7307 d'Isaac3327 et de Rébecca7259.

Genèse 27: 1-46 - sans Codes Strong

1 Et il arriva1961, quand 3588 Isaac3327 fut devenu vieux2204 et que ses yeux5869 furent trop faibles3543 pour voir7200, qu'il appela7121 Ésaü6215, son fils1121 aîné1419, et lui dit559: Mon fils1121! et il lui répondit559: Me voici2009!

2 Et il dit559: Voici2009 je suis vieux2204, je ne sais3045 point3808 le jour3117 de ma mort4194.

3 Maintenant6258 donc, prends5375, je te prie4994, tes armes3627, ton carquois8522 et ton arc7198, et va3318-t'en aux champs7704, et prends6679-moi du gibier6718.

4 Et apprête6213-moi un mets appétissant4303, comme834 je les aime157; et apporte935-le-moi, que je le mange398, afin que5668 mon âme5315 te bénisse1288 avant2962 que je meure4191.

5 Or, Rébecca7259 écoutait8085, pendant qu'Isaac3327 parlait1696 à413 Ésaü6215, son fils1121. Ésaü6215 s'en alla1980 donc aux champs7704 pour prendre6679 du gibier6718 et l'apporter935.

6 Et Rébecca7259 parla559 à413 Jacob3290, son fils1121, et lui dit559: Voici2009, j'ai entendu8085 ton père1, qui parlait1696 à413 Ésaü6215, ton frère251, et lui disait559:

7 Apporte935-moi du gibier6718, et apprête6213-moi un mets appétissant4303, que je le mange398, et que je te bénisse1288 devant6440 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, avant6440 de mourir4194.

8 Maintenant6258 donc, mon fils1121, obéis8085 à ma voix6963, pour ce que834 je589 vais te commander6680.

9 Va1980 me prendre3947 au413 troupeau6629 deux8147 bons2896 chevreaux1423, et j'en apprêterai6213 pour ton père1 un mets appétissant4303, comme834 il les aime157.

10 Et tu le porteras935 à ton père1, pour qu'il le mange398, afin qu'5668il te bénisse1288 avant6440 sa mort4194.

11 Et Jacob3290 répondit559 à413 Rébecca7259 sa mère517: Voici2005, Ésaü6215, mon frère251, est velu8163, et je595 ne le suis pas2509.

12 Peut-être194 que mon père1 me tâtera4959, et il me regardera5869 comme un trompeur8591, et j'attirerai935 sur5921 moi la malédiction7045, et non3808 la bénédiction1293.

13 Et sa mère517 lui dit559: Que ta malédiction7045 soit sur5921 moi, mon fils1121; obéis8085 seulement389 à ma voix6963, et va1980 me chercher3947 ces chevreaux.

14 Il alla1980 donc les chercher3947 et les apporta935 à sa mère517, et sa mère517 en apprêta6213 un mets appétissant4303, comme834 son père1 les aimait157.

15 Puis Rébecca7259 prit3947 les plus riches 2530 habits899 d'Ésaü6215, son fils1121 aîné1419, qu'834elle avait auprès854 d'elle dans la maison1004, et elle en revêtit3847 Jacob3290, son fils1121 cadet6996.

16 Et elle couvrit3847 des peaux5785 de chevreaux1423 ses mains3027 et son cou6677, qui était sans poil2513.

17 Ensuite elle mit5414 le mets appétissant4303 et le pain3899 qu'834elle avait apprêtés6213, dans la main3027 de Jacob3290, son fils1121.

18 Et il vint935 vers413 son père1, et dit559: Mon père1! Et il répondit559: Me voici2009; qui 4310 es-tu859, mon fils1121?

19 Et Jacob3290 dit559 à413 son père1: Je595 suis Ésaü6215, ton fils aîné1060; j'ai fait6213 ce que834 tu m'as commandé1696. Lève6965-toi, je te prie4994, assieds3427-toi, et mange398 de4480 ma chasse6718, afin que5668 ton âme5315 me bénisse1288.

20 Et Isaac3327 dit559 à413 son fils1121: Comment4100 donc2088 en as-tu trouvé4672 si tôt4116 mon fils1121? Et il dit559: C'est que3588 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 ton ESPRIT DES VIVANTS430 me6440 l'a fait rencontrer7136.

21 Et Isaac3327 dit559 à Jacob3290: Approche5066, que4994 je te tâte4184, mon fils1121, pour savoir si2088 tu859 es mon fils1121 Ésaü6215, ou518 non3808.

22 Jacob3290 s'approcha5066 donc d'413Isaac3327, son père1, qui le tâta4959, et dit559: La voix6963 est la voix6963 de Jacob3290; mais les mains3027 sont les mains3027 d'Ésaü6215.

23 Il ne le reconnut5234 pas3808; car3588 ses mains3027 étaient1961 velues8163, comme les mains3027 d'Ésaü6215, son frère251; et il le bénit1288.

24 Et il dit559: C'est toi859 qui2088 es mon fils1121 Ésaü6215? Et il répondit559: C'est moi589.

25 Alors il dit559: Sers5066-moi, que je mange398 de4480 la chasse6718 de mon fils1121, pour 4616 que mon âme5315 te bénisse1288. Et il le servit5066, et il mangea398. Il lui apporta935 aussi du vin3196, et il but8354.

26 Puis Isaac3327, son père1, lui dit559: Approche5066, et baise5401-moi, mon fils1121.

27 Et il s'approcha5066, et le baisa5401. Et Isaac sentit7306 l'odeur7381 de ses habits899; et il le bénit1288, et dit559: Voici7200, l'odeur7381 de mon fils1121 est comme l'odeur7381 d'un champ7704 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a béni1288.

28 Que L’ESPRIT DES VIVANTS430 te donne5414 de4480 la rosée2919 des cieux8064 et de la graisse4924 de la terre776, et une abondance7230 de froment1715 et de moût8492!

29 Que des peuples5971 te servent5647, et que des nations3816 se prosternent7812 devant toi! Sois1933 le maître1376 de tes frères251, et que les fils1121 de ta mère517 se prosternent7812 devant toi! Quiconque te maudira779, soit maudit779, et quiconque te bénira1288, soit béni1288!

30 Et il arriva1961, aussitôt qu'834Isaac3327 eut achevé3615 de bénir1288 Jacob3290, et comme Jacob3290 était1961 à peine sorti3318 de4480 devant6440 Isaac3327, son père1, qu'Ésaü6215, son frère251, revint935 de4480 la chasse6718.

31 Il1931 apprêta6213, lui aussi1571, un mets appétissant4303, et l'apporta935 à son père1, et il lui 1 dit559: Que mon père1 se lève6965, et mange398 de4480 la chasse6718 de son fils1121, afin que5668 ton âme5315 me bénisse1288.

32 Et Isaac3327, son père1, lui dit559: Qui 4310 es-tu859? Et il dit559: Je589 suis ton fils1121, ton premier-né1060, Ésaü6215.

33 Et Isaac3327 fut saisi d'une émotion2729 extraordinaire1419; et il dit559: Qui 4310 est donc645 celui1931 qui a pris6679 du gibier6718, et m'en a apporté935? Et j'ai mangé398 de4480 tout3605, avant 2962 que tu vinsses935, et je l'ai béni1288, et aussi1571 sera1961-t-il béni1288.

34 Dès qu'Ésaü6215 eut entendu8085 les paroles1697 de son père1, il jeta6817 un cri6818 très grand1419 et5704 très3966 amer4751. Et il dit559 à son père1: Bénis1288-moi, moi589 aussi1571, mon père1!

35 Mais il dit559: Ton frère251 est venu935 avec ruse4820, et il a pris3947 ta bénédiction1293.

36 Et Ésaü dit559: Est-ce parce qu'3588on l'a appelé7121 Jacob3290, qu'il2088 m'a déjà supplanté6117 deux fois6471? Il a pris3947 mon droit d'aînesse1062, et voici2009, maintenant6258 il a pris3947 ma bénédiction1293. Ensuite il dit559: N'as-tu point3808 réservé680 de bénédiction1293 pour moi?

37 Et Isaac3327 répondit6030 et dit559 à Ésaü6215: Voici2005, je l'ai établi7760 ton maître1376 et je lui ai donné5414 tous3605 ses frères251 pour serviteurs5650; et je l'ai pourvu5564 de froment1715 et de moût8492. Et que4100 ferais6213-je donc645 pour toi, mon fils1121?

38 Et Ésaü6215 dit559 à413 son père1: N'as-tu que cette 259 bénédiction1293, mon père1? Bénis1288-moi, moi589 aussi1571, mon père1! Et Ésaü6215 éleva5375 la voix6963, et pleura1058.

39 Et Isaac3327 son père1 répondit6030, et lui dit559: Voici2009, ta demeure4186 sera1961 de4480 la graisse4924 de la terre776, de4480 la rosée2919 des cieux8064 d'4480en haut5920.

40 Et tu vivras2421 de5921 ton épée2719, et tu serviras5647 ton frère251; mais il arrivera1961, comme834 tu seras errant7300, que tu briseras6561 son joug5923 de4480 dessus5921 ton cou6677.

41 Et Ésaü6215 prit Jacob3290 en aversion7852 à cause5921 de la bénédiction1293 que834 son père1 lui avait donnée; et Ésaü6215 dit559 en son cœur3820: Les jours3117 du deuil60 de mon père1 approchent7126; et je tuerai2026 Jacob3290, mon frère251.

42 Et l'on rapporta5046 à Rébecca7259 les paroles1697 d'Ésaü6215, son fils1121 aîné1419, et elle envoya7971 appeler7121 Jacob3290, son second6996 fils1121, et lui dit559: Voici2009, Ésaü6215 ton frère251 va se venger5162 de toi en te tuant2026.

43 Maintenant6258 donc, mon fils1121, obéis8085 à ma voix6963: lève6965-toi, enfuis1272-toi vers413 Laban3837, mon frère251, à Charan2771.

44 Et tu demeureras3427 avec5973 lui quelque259 temps3117, jusqu'à5704 ce que834 la fureur2534 de ton frère251 soit passée7725,

45 Jusqu'à5704 ce que la colère639 de ton frère251 se détourne7725 de4480 toi, et qu'il ait oublié7911 ce que834 tu lui as fait6213. Alors je t'enverrai7971 chercher3947 de44808033. Pourquoi4100 serais-je privée7921 de vous deux8147 en un259 même1571 jour3117?

46 Et Rébecca7259 dit559 à413 Isaac3327: Je suis dégoûtée6973 de la vie2416, à cause6440 des4480 filles1323 de Heth2845. Si518 Jacob3290 prend3947 parmi4480 les filles1323 de Heth2845, parmi4480 les filles1323 du pays776, une femme802 comme celles428-là, à quoi4100 me sert la vie2416?

Genèse 28: 1-22 - sans Codes Strong

1 Alors Isaac3327 appela7121 Jacob3290, et le bénit1288, et lui commanda6680 et lui dit559: Tu ne prendras3947 point3808 une femme802 parmi4480 les filles1323 de Canaan3667.

2 Lève6965-toi, va1980 à Paddan-Aram6307, à la maison1004 de Béthuël1328, père1 de ta mère517, et prends3947-toi une femme802 de44808033, parmi4480 les filles1323 de Laban3837, frère251 de ta mère517.

3 Et que L’ESPRIT DES VIVANTS410 Tout-Puissant7706 te bénisse1288, te fasse croître6509, et te multiplie7235, et que tu deviennes1961 une assemblée6951 de peuples5971!

4 Et qu'il te donne5414 la bénédiction1293 d'Abraham85, à toi et à ta postérité2233 avec toi, afin que tu possèdes3423 le pays776 où tu as séjourné4033, que834 L’ESPRIT DES VIVANTS430 a donné5414 à Abraham85!

5 Puis Isaac3327 fit partir7971 Jacob3290, qui s'en alla1980 à Paddan-Aram6307, vers413 Laban3837, fils1121 de Béthuël1328, l'Araméen761, frère251 de Rébecca7259, mère517 de Jacob3290 et d'Ésaü6215.

6 Et Ésaü6215 vit7200 qu'3588Isaac3327 avait béni1288 Jacob3290, et l'avait envoyé7971 à Paddan-Aram6307 pour4480 y8033 prendre3947 une femme802, en le bénissant1288, et qu'il lui avait commandé6680, et dit559: Tu ne prendras3947 point3808 une femme802 parmi4480 les filles1323 de Canaan3667;

7 Et que Jacob3290 avait obéi8085 à413 son père1 et à sa mère517, et s'en était allé1980 à Paddan-Aram6307.

8 Esaü6215, voyant7200 donc que3588 les filles1323 de Canaan3667 déplaisaient7451 à5869 Isaac3327, son père1,

9 S'en alla1980 vers413 Ismaël3458, et prit3947 pour5921 femme802 (outre les femmes802 qu'il avait) Mahalath4258, fille1323 d'Ismaël3458, fils1121 d'Abraham85, sœur269 de Nébajoth5032.

10 Mais Jacob3290 partit3318 de4480 Béer-Shéba884, et s'en alla1980 à Charan2771.

11 Et il arriva6293 en un lieu47258033 il passa la nuit3885, parce que3588 le soleil8121 était couché935. Il prit3947 donc une des4480 pierres68 du lieu4725, en fit7760 son chevet4763, et se coucha7901 en ce1931 lieu4725-là.

12 Alors il eut un songe2492; et voici2009, une échelle5551 était dressée5324 sur la terre776, et son sommet7218 touchait5060 aux cieux8064; et voici2009 les anges4397 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 montaient5927 et descendaient3381 par elle.

13 Et voici2009, le SOUVERAIN SUPRÊME3068 se tenait5324 au-dessus5921 d'elle, et il dit559: JE589 SUIS LE SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Abraham85, ton père1, et L’ESPRIT DES VIVANTS430 d'Isaac3327; la terre776 sur5921 laquelle834 tu859 es couché7901, je la donnerai5414 à toi et à ta postérité2233.

14 Et ta postérité2233 sera1961 comme la poussière6083 de la terre776; et tu te répandras6555 à l'Occident3220 et à l'Orient6924, au Nord6828 et au Midi5045; et toutes3605 les familles4940 de la terre127 seront bénies1288 en toi et en ta postérité2233.

15 Et voici2009, je595 suis avec5973 toi, et je te garderai8104 partout3605834 tu iras1980; et je te ramènerai7725 en413 ce2063 pays127; car3588 je ne t'abandonnerai5800 point3808, que834 je n'518aie fait6213 ce que834 je t'ai dit1696.

16 Et Jacob3290 s'éveilla3364 de4480 son sommeil8142, et dit559: Certainement403, le SOUVERAIN SUPRÊME3068 est3426 en ce2088 lieu4725-ci, et je595 n'en savais3045 rien3808!

17 Et il eut peur3372, et dit559: Que4100 ce2088 lieu4725 est redoutable3372! C'2088est ici la maison1004 de L’ESPRIT DES VIVANTS430, et c'2088est ici la porte8179 des cieux8064!

18 Et Jacob3290 se leva7925 de bon matin1242, et prit3947 la pierre68 dont834 il avait fait7760 son chevet4763, et la dressa7760 en monument4676, et il versa3332 de l'huile8081 sur5921 son sommet7218.

19 Et il appela7121 ce lieu4725-là Béthel1008 (maison de L’ESPRIT DES VIVANTS), tandis qu'199auparavant7223 la ville5892 s'appelait8034 Luz3870.

20 Et Jacob3290 fit5087 un voeu5088, en disant559: Si518 L’ESPRIT DES VIVANTS430 est1961 avec5973 moi, et me garde8104 dans ce2088 voyage1870 que834 je595 fais1980, et me donne5414 du pain3899 pour manger398, et des habits899 pour me vêtir3847,

21 Et que je retourne7725 en paix7965 à413 la maison1004 de mon père1, le SOUVERAIN SUPRÊME3068 sera1961 mon ESPRIT DES VIVANTS430;

22 Et cette2063 pierre68, que834 j'ai dressée7760 en monument4676, sera1961 la maison1004 de L’ESPRIT DES VIVANTS430; et tout3605 ce que834 tu m'accorderas5414, je t'en donnerai fidèlement la dîme6237.

Genèse 29: 1-35 - sans Codes Strong

1 Puis Jacob3290 se mit5375 en chemin7272, et s'en alla1980 au pays776 des1121 Orientaux6924.

2 Et il regarda7200; et voici2009, il vit un puits875 dans les champs7704, et là8033 même trois7969 troupeaux5739 de brebis6629 couchés7257 auprès5921; car3588 on y 875 abreuvait8248 les troupeaux5739. Et la pierre68 qui couvrait5921 l'ouverture6310 du puits875 était grande1419.

3 Tous3605 les troupeaux5739 se rassemblaient6228033; alors on roulait1556 la pierre68 de4480 dessus5921 l'ouverture6310 du puits875, et on abreuvait8248 les troupeaux6629; ensuite on remettait7725 la pierre68 à sa place4725, sur5921 l'ouverture6310 du puits875.

4 Et Jacob3290 dit559 aux bergers: Mes frères251, d'4480370 êtes-vous859? Ils répondirent559: Nous587 sommes de4480 Charan2771.

5 Et il leur dit559: Connaissez3045-vous Laban3837, fils1121 de Nachor5152? Et ils répondirent559: Nous le connaissons3045.

6 Il leur dit559: Se porte-t-il bien7965? Ils lui répondirent559: Il se porte bien7965; et voici2009 Rachel7354, sa fille1323, qui vient935 avec5973 le troupeau6629.

7 Et il dit559: Voici2005, il est encore5750 grand1419 jour3117; il n'est pas3808 temps6256 de rassembler622 le bétail4735; abreuvez8248 les brebis6629, et allez1980 les paître7462.

8 Ils répondirent559: Nous ne pouvons3201 pas3808, jusqu'à5704 ce que834 tous3605 les troupeaux5739 soient rassemblés622; alors on roule1556 la pierre68 de4480 dessus5921 l'ouverture6310 du puits875, et nous abreuvons8248 les troupeaux6629.

9 Comme5750 il parlait1696 encore5750 avec5973 eux, Rachel7354 arriva935 avec5973 le troupeau6629 de son père1; car3588 elle1931 était bergère7462.

10 Et dès que834 Jacob3290 vit7200 Rachel7354, fille1323 de Laban3837, frère251 de sa mère517, et le troupeau6629 de Laban3837, frère251 de sa mère517, il3290 s'approcha5066, roula1556 la pierre68 de4480 dessus5921 l'ouverture6310 du puits875, et abreuva8248 le troupeau6629 de Laban3837, frère251 de sa mère517.

11 Et Jacob3290 baisa5401 Rachel7354; et, élevant5375 la voix6963, il pleura1058.

12 Et Jacob3290 apprit5046 à Rachel7354 qu'3588il1931 était parent251 de son père1, et qu'3588il1931 était fils1121 de Rébecca7259; et elle courut7323 le rapporter5046 à son père1.

13 Et aussitôt que Laban3837 entendit8085 parler8088 de Jacob3290, fils1121 de sa soeur269, il courut7323 au-devant7125 de lui, l'embrassa2263, et le baisa5401, et le fit venir935 dans413 sa maison1004; et il raconta5608 à Laban3837 toutes3605 ces428 choses1697.

14 Et Laban3837 lui dit559: Certainement389, tu859 es mon os6106 et ma chair1320; et il demeura3427 avec5973 lui un mois2320 de temps3117.

15 Puis Laban3837 dit559 à Jacob3290: Parce que3588 tu859 es mon frère251, me serviras5647-tu pour rien2600? Dis5046-moi quel4100 sera ton salaire4909.

16 Or, Laban3837 avait deux8147 filles1323, dont l'aînée1419 s'appelait8034 Léa3812, et la plus jeune6996 Rachel7354.

17 Mais Léa3812 avait les yeux5869 délicats7390, et Rachel7354 était1961 belle3303 de taille8389, et belle3303 de visage4758.

18 Et Jacob3290 aimait157 Rachel7354; et il dit559: Je te servirai5647 sept7651 ans8141 pour Rachel7354, ta plus jeune6996 fille1323.

19 Et Laban3837 répondit559: Il vaut mieux2896 que je te la donne5414 que4480 si je la donnais5414 à un376 autre312; demeure3427 avec5973 moi.

20 Jacob3290 servit5647 donc sept7651 ans8141 pour Rachel7354; et ils ne lui semblèrent5869 que quelques259 jours3117, parce qu'il l'aimait160.

21 Et Jacob3290 dit559 à413 Laban3837: Donne3051-moi ma femme802; car3588 mon temps3117 est accompli4390, et je viendrai935 vers413 elle.

22 Alors Laban3837 rassembla622 tous3605 les gens376 du lieu4725, et fit6213 un festin4960.

23 Et le soir6153 il prit3947 Léa3812, sa fille1323, et l'amena935 à413 Jacob, qui vint935 vers413 elle.

24 Et Laban3837 donna5414 sa servante8198 Zilpa2153 pour servante8198 à Léa3812, sa fille1323.

25 Et le matin1242, voici2009, c'1931était Léa3812; et Jacob dit559 à413 Laban3837: Qu'4100est-ce2063 que tu m'as fait6213? N'est-ce pas3808 pour Rachel7354 que j'ai servi5647 chez5973 toi? Et pourquoi4100 m'as-tu trompé7411?

26 Laban3837 répondit559: On ne fait6213 pas3808 ainsi3651 dans ce lieu4725, de donner5414 la plus jeune6810 avant6440 l'aînée1067.

27 Achève4390 la semaine7620 de celle-ci2063, et nous te donnerons5414 aussi1571 l'autre2063, pour le service5656 que834 tu feras5647 encore5750 chez5973 moi sept7651 autres312 années8141.

28 Et Jacob3290 fit6213 ainsi3651, il acheva4390 la semaine7620 de celle-ci2063; puis Laban lui donna5414 pour femme802 Rachel7354, sa fille1323.

29 Et Laban3837 donna5414 sa servante8198 Bilha1090 pour servante8198 à Rachel7354, sa fille1323.

30 Il vint935 donc aussi1571 vers413 Rachel7354, et il aima157 Rachel7354 plus4480 que1571 Léa3812, et il servit5647 chez5973 Laban encore5750 sept7651 autres312 années8141.

31 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068, voyant7200 que3588 Léa3812 était haïe8130, la rendit6605 féconde7358; mais Rachel7354 était stérile6135.

32 Et Léa3812 conçut2029 et enfanta3205 un fils1121, qu'elle appela7121 Ruben7205 (voyez un fils!). Car3588 elle dit559: Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a regardé7200 mon affliction6040; maintenant6258 mon mari376 m'aimera157.

33 Elle conçut2029 encore5750, et enfanta3205 un fils1121, et dit559: Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a entendu8085 que3588 j'595étais haïe8130, et il m'a encore1571 donné5414 celui-ci2088; et elle l'appela7121 Siméon8095 (exaucement).

34 Elle conçut2029 encore5750, et enfanta3205 un fils1121, et dit559: Pour cette fois6471, mon mari376 s'attachera3867 à413 moi; car3588 je lui ai enfanté3205 trois7969 fils1121; c'est pourquoi3651 on l'appela7121 Lévi3878 (attachement).

35 Elle conçut2029 encore5750 et enfanta3205 un fils1121, et dit559: Cette fois6471 je louerai3034 le SOUVERAIN SUPRÊME3068; c'est pourquoi3651 elle l'appela7121 Juda3063 (louange). Et elle cessa5975 d'4480avoir des enfants3205.

Genèse 30: 1-43 - sans Codes Strong

1 Alors Rachel7354, voyant7200 qu'3588elle ne donnait point3808 d'enfant 3205 à Jacob3290, fut jalouse7065 de sa sœur269, et dit559 à413 Jacob3290: Donne3051-moi des enfants1121; sinon518 je595 suis morte4191.

2 Et la colère639 de Jacob3290 s'enflamma2734 contre Rachel7354, et il dit559: Suis-je595 à la place8478 de L’ESPRIT DES VIVANTS430, qui834 t'a refusé4513 la fécondité6529

3 Et elle dit559: Voici2009 ma servante519 Bilha1090; viens935 vers413 elle, et elle enfantera3205 sur5921 mes genoux1290, et j'595aurai, moi aussi1571, des enfants1129 par4480 elle.

4 Elle lui donna5414 donc pour femme802 Bilha1090, sa servante8198; et Jacob3290 vint935 vers413 elle.

5 Et Bilha1090 conçut2029, et enfanta3205 un fils1121 à Jacob3290.

6 Et Rachel7354 dit559: L’ESPRIT DES VIVANTS430 m'a rendu justice1777, et il a aussi1571 exaucé8085 ma voix6963, et m'a donné5414 un fils1121; c'est pourquoi3651 elle l'appela7121 Dan1835 (juge).

7 Et Bilha1090, servante8198 de Rachel7354, conçut2029 encore5750 et enfanta3205 un second8145 fils1121 à Jacob3290.

8 Et Rachel7354 dit559: J'ai soutenu 6617 contre5973 ma sœur269 des luttes5319 de L’ESPRIT DES VIVANTS430; j'ai même1571 eu la victoire3201; et elle lui donna7121 le nom8034 de Nephthali5321 (ma lutte).

9 Alors Léa3812, voyant7200 qu'3588elle avait cessé5975 d'4480avoir des enfants3205, prit3947 Zilpa2153, sa servante8198, et la donna5414 pour femme802 à Jacob3290.

10 Et Zilpa2153, servante8198 de Léa3812, enfanta3205 un fils1121 à Jacob3290.

11 Et Léa3812 dit559: Quel bonheur1413! Et elle l'appela7121 Gad1410 (bonheur).

12 Et Zilpa2153, servante8198 de Léa3812, enfanta3205 un second8145 fils1121 à Jacob3290.

13 Et Léa3812 dit559: Que je suis heureuse837! car3588 les filles1323 me diront heureuse833; et elle l'appela7121 Asser836 (heureux).

14 Et Ruben7205 s'en alla1980 au temps3117 de la moisson7105 des blés2406, et trouva4672 des mandragores1736 dans les champs7704, et les apporta935 à413 Léa3812, sa mère517. Et Rachel7354 dit559 à413 Léa3812: Donne5414-moi, je te prie4994, des mandragores1736 de4480 ton fils1121.

15 Et elle lui répondit559: Est-ce peu4592 d'avoir pris3947 mon mari376, que tu veuilles encore1571 prendre3947 les mandragores1736 de mon fils1121? Et Rachel7354 dit559: Eh bien! qu'3651il couche7901 avec5973 toi cette nuit3915 en échange8478 des mandragores1736 de ton fils1121.

16 Et lorsque Jacob3290 revint935 des4480 champs7704 le soir6153, Léa3812 alla3318 au-devant7125 de lui, et dit559: Tu viendras935 vers413 moi; car3588 je t'ai loué7936 pour les mandragores1736 de mon fils1121; et il coucha7901 avec5973 elle cette1931 nuit3915-là.

17 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 exauça8085 Léa3812, et elle conçut2029, et enfanta3205 à Jacob3290 un cinquième2549 fils1121.

18 Et elle 3812 dit559: L’ESPRIT DES VIVANTS430 m'a donné5414 mon salaire7939, pour834 avoir donné5414 ma servante8198 à mon mari376; et elle l'appela7121 Issacar3485 (il y a salaire).

19 Et Léa3812 conçut2029 encore5750, et enfanta3205 un sixième8345 fils1121 à Jacob3290.

20 Et Léa3812 dit559: L’ESPRIT DES VIVANTS430 m'a donné2064 un bon2896 douaire2065; cette fois6471 mon mari376 habitera2082 avec moi; car3588 je lui ai enfanté3205 six8337 fils1121. Et elle l'appela7121 Zabulon2074 (habitation).

21 Ensuite310 elle enfanta3205 une fille1323, et elle l'appela7121 Dina1783.

22 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 se souvint2142 de Rachel7354 , et L’ESPRIT DES VIVANTS430 l'exauça8085 et la rendit6605 féconde7358.

23 Et elle conçut2029, et enfanta3205 un fils1121, et dit559: L’ESPRIT DES VIVANTS430 a enlevé622 mon opprobre2781.

24 Et elle l'appela7121 Joseph3130 (il enlève ou il ajoute), en disant559: Que Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 m'ajoute3254 encore un autre312 fils1121!

25 Et lorsque834 Rachel7354 eut enfanté3205 Joseph3130, Jacob3290 dit559 à413 Laban3837: Donne-moi mon congé7971, que je m'en aille1980 en413 mon lieu4725, dans mon pays776.

26 Donne5414-moi mes femmes802 et mes enfants3206, pour834 lesquels2004 je t'ai servi5647, et je m'en aille1980; car3588 tu859 sais3045 le service5656 que834 j'ai fait5647 pour toi.

27 Et Laban3837 lui répondit559: Je te prie4994, si518 j'ai trouvé4672 grâce2580 à tes yeux5869; car j'ai deviné5172 que le SOUVERAIN SUPRÊME3068 m'a béni1288 à cause de1558 toi.

28 Puis il dit559: Fixe5344-moi ton salaire7939, et je te le donnerai5414.

29 Et il lui répondit559: Tu859 sais3045 comment834 je t'ai servi5647, et ce qu'834est devenu1961 ton bétail4735 avec854 moi.

30 Car3588 ce que834 tu avais1961 avant6440 moi était peu4592 de chose; mais depuis il s'est fort7230 accru6555, et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 t'a béni1288 depuis que j'ai mis le pied7272 chez toi; et maintenant6258, quand4970 travaillerai6213-je595 aussi1571 pour ma maison1004?

31 Et Laban lui dit559: Que4100 te donnerai5414-je? Et Jacob3290 répondit559: Tu ne3808 me donneras5414 rien3972. Je paîtrai7462 encore7725 tes troupeaux6629, et je les garderai8104, si518 tu fais6213 ceci1697 pour moi:

32 Je passerai5674 aujourd'hui3117 parmi tous3605 tes troupeaux6629; enlèves5493-en8033 toute3605 bête3775 picotée5348 et tachetée2921, et toute3605 bête7716 noire2345 parmi les agneaux7716, et ce qui est tacheté2921 et picoté5348 parmi les chèvres5795; et ce sera1961 mon salaire7939.

33 Et ma justice6666 me rendra témoignage6030 à l'avenir4279 devant6440 toi, quand3588 tu viendras935 reconnaître mon salaire7939. Tout3605 ce qui834 ne sera point369 picoté5348 ou tacheté2921 parmi les chèvres5795, et noir2345 parmi les agneaux3775, aura été volé1589, s'il1931 est trouvé chez854 moi.

34 Alors Laban3837 dit559: Eh bien2005! qu'il en soit 3863 comme tu dis1697.

35 Et le jour3117 même il1931 sépara5493 les boucs8495 rayés6124 et tachetés2921, et toutes3605 les chèvres5795 picotées5348 et tachetées2921, tout3605 ce qui834 avait du blanc3836, et tout3605 ce qui était noir2345 parmi les agneaux3775; et il les confia5414 à3027 ses fils1121.

36 Et il mit7760 l'espace de trois7969 jours3117 de chemin1870 entre996 lui et Jacob3290. Et Jacob3290 paissait7462 le reste3498 des troupeaux6629 de Laban3837.

37 Alors Jacob3290 prit3947 des branches4731 vertes3892 de peuplier3839, d'amandier3869 et de platane6196, et y 2004 fit6478 des raies6479 blanches3836, en découvrant4286 le blanc3836 qui834 était aux5921 branches4731.

38 Et il mit3322 les branches4731 qu'834il avait pelées6478, dans les auges7298, dans les abreuvoirs8268 où les brebis6629 venaient935 boire8354, en face5227 des brebis6629; et elles entraient en chaleur3179, quand834 elles venaient935 boire8354.

39 Les brebis6629 entraient donc en chaleur3179 à la vue des413 branches4731, et elles faisaient3205 des agneaux6629 rayés6124, picotés5348 et tachetés2921.

40 Et Jacob3290 partageait6504 les agneaux3775, et mettait5414 les brebis6629 du troupeau6629 de Laban3837 en face6440 de413 ce qui était rayé6124, et de tout3605 ce qui était noir2345; et il mit7896 ses troupeaux5739 à part 905, et ne les mit7896 point3808 auprès5921 des troupeaux6629 de Laban3837.

41 Et il arrivait1961 que toutes3605 les fois que les brebis6629 vigoureuses7194 entraient en chaleur3179, Jacob3290 mettait7760 les branches4731 sous les yeux5869 du troupeau6629 dans les auges7298, afin qu'elles entrent en chaleur3179 auprès des branches4731.

42 Mais quand les brebis6629 étaient chétives5848, il ne les mettait7760 point3808. En sorte que les agneaux chétifs5848 étaient1961 pour Laban3837, et les vigoureux7194 pour Jacob3290.

43 Et cet homme376 devint extrêmement3966 riche6555, et il eut1961 de nombreux7227 troupeaux6629, des servantes8198 et des serviteurs5650, des chameaux1581 et des ânes2543.

Genèse 31: 1-55 - sans Codes Strong

1 Or Jacob entendit8085 les discours1697 des enfants1121 de Laban3837, qui disaient559: Jacob3290 a pris3947 tout3605 ce qui834 appartenait à notre père1; et c'est de4480 ce qui834 était à notre père1, qu'il s'est acquis6213 toute3605 cette2088 richesse3519.

2 Et Jacob3290 remarqua7200 le visage6440 de Laban3837; et voici2009, il n'était plus369 à5973 son égard comme auparavant8032.

3 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 dit559 à413 Jacob3290: Retourne7725 au413 pays776 de tes pères1, et vers ta parenté4138, et je serai1961 avec5973 toi.

4 Alors Jacob3290 envoya7971 dire7121 à Rachel7354 et à Léa3812, de venir aux champs7704 vers413 son troupeau6629.

5 Et il leur dit559: Je595 vois7200 que3588 le visage6440 de votre père1 n'est plus369 envers413 moi comme auparavant8032; mais L’ESPRIT DES VIVANTS430 de mon père1 a été1961 avec moi5973.

6 Et vous859 savez3045 vous-mêmes859 que3588 j'ai servi5647 votre père1 de toutes3605 mes forces3581.

7 Et votre père1 s'est moqué2048 de moi, et a changé2498 dix6235 fois4489 mon salaire4909; mais L’ESPRIT DES VIVANTS430 ne lui a point3808 permis5414 de me5978 faire du mal7489.

8 Quand518 il disait559 ainsi3541: Les picotés5348 seront1961 ton salaire7939, toutes3605 les brebis6629 faisaient3205 des agneaux picotés5348. Et s'518il disait559 ainsi3541: Les rayés6124 seront1961 ton salaire7939, toutes3605 les brebis6629 faisaient3205 des agneaux rayés6124.

9 L’ESPRIT DES VIVANTS430 a donc pris5337 le bétail4735 de votre père1, et me l'a donné5414.

10 Car il arriva1961, au temps6256 où les brebis6629 entrent en chaleur3179, que je levai5375 les yeux5869 et vis7200 en songe2472 que2009 les béliers6260 qui couvraient5927 les brebis6629 étaient rayés6124, picotés5348 et marquetés1261.

11 Et l'ange4397 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 me dit559 en songe2472: Jacob3290! Et je répondis559: Me voici2009!

12 Il dit559: Lève5375 les yeux5869, et regarde7200: tous3605 les béliers6260 qui couvrent5927 les brebis6629, sont rayés6124, picotés5348 et marquetés1261. Car3588 j'ai vu7200 ce que834 te fait6213 Laban3837.

13 JE595 SUIS L’ESPRIT DES VIVANTS410 de Béthel1008, où8033 tu oignis4886 un monument4676, où8033 tu me fis5087 un voeu5088. Maintenant6258, lève6965-toi, sors3318 de4480 ce2063 pays776, et retourne7725 au413 pays776 de ta parenté4138.

14 Alors Rachel7354 et Léa3812 répondirent6030 et lui dirent559: Avons-nous encore5750 une part2506 ou un héritage5159 dans la maison1004 de notre père1?

15 Ne nous a-t-il pas3808 traitées2803 comme des étrangères5237, puisqu'3588il nous a vendues4376, et qu'il a même1571 mangé398 notre argent3701?

16 Car3588 toutes3605 les richesses6239 que834 L’ESPRIT DES VIVANTS430 a enlevées5337 à4480 notre père1, sont à nous et à nos enfants1121. Maintenant6258 donc, fais6213 tout3605 ce que834 L’ESPRIT DES VIVANTS430 t'a dit559.

17 Alors Jacob3290 se leva6965, et fit monter5375 ses enfants1121 et ses femmes802 sur5921 les chameaux1581.

18 Et il emmena5090 tout3605 son bétail4735 et tout3605 le bien7399 qu'834il avait acquis7408, son bétail4735 particulier7075, qu'834il avait acquis7408 à Paddan-Aram6307, pour venir935 vers413 Isaac3327, son père1, au pays76 de Canaan3667.

19 Or Laban3837 était allé1980 tondre1494 ses brebis6629; et Rachel7354 déroba1589 les théraphim8655 de son père1;

20 Et Jacob3290 délaissa1589 Laban3837 l'Araméen761, en5921 ne lui disant5046 point1097 qu'3588il1931 voulait partir1272.

21 Il1931 partit1272 donc, lui et tout3605 ce qui834 lui appartenait; et il se leva6965, et passa5674 le fleuve5104, et s'avança7760 vers6440 la montagne2022 de Galaad1568.

22 Et le troisième7992 jour3117 on rapporta5046 à Laban3837 que3588 Jacob3290 s'était enfui1272.

23 Alors il prit3947 ses frères251 avec5973 lui, et le poursuivit7291 sept7651 journées3117 de marche1870, et le rejoignit1692 à la montagne2022 de Galaad1568.

24 Mais L’ESPRIT DES VIVANTS430 vint935 ver s413 Laban3837, l'Araméen761, dans un songe2472 de la nuit3915, et lui dit559: Garde8104-toi de rien6435 dire1696 à5973 Jacob3290 ni en4480 bien2896 ni5704 en mal7451.

25 Laban3837 atteignit5381 donc Jacob3290. Et Jacob3290 avait planté8628 sa tente168 sur la montagne2022. Et Laban3837 tendit8628 la sienne avec854 ses frères251 sur la montagne2022 de Galaad1568.

26 Et Laban3837 dit559 à Jacob3290: Qu'4100as-tu fait6213? Tu m' 3824as trompé1589, et tu as emmené5090 mes filles1323 comme des prisonnières7617 de guerre2719.

27 Pourquoi4100 t'es-tu enfui1272 secrètement2244, et m'as-tu trompé1589, et ne m'en as-tu pas3808 donné avis5046? et je t'aurai reconduit7971 avec joie8057 et avec des chants7892, au son du tambourin8596 et de la harpe3658.

28 Et tu ne m'as pas3808 laissé5203 baiser5401 mes fils1121 et mes filles1323! Tu as agi6213 follement5528.

29 J'ai3426 en main3027 le pouvoir410 de vous faire6213 du mal7451; mais L’ESPRIT DES VIVANTS430 de votre père1 m'a parlé559 la nuit passée570, en disant559: Garde8104-toi de4480 rien dire1696 à5973 Jacob3290, ni en4480 bien2896, ni en mal7451.

30 Et maintenant6258, que tu es parti1980, parce3588 que tu languissais3700 après la maison1004 de ton père1; mais pourquoi4100 as-tu dérobé1589 mes représentations divines430?

31 Et Jacob3290 répondit6030, et dit559 à Laban3837: C'est que3588 je craignais3372 en moi-même que3588 tu ne6435 me ravisses1497 tes filles1323.

32 Mais celui chez5973 qui834 tu trouveras4672 tes représentations divines430, ne vivra2421 point3808; en présence5048 de nos frères251, examine5234 ce qui4100 est chez5973 moi, et prends3947-les. Or Jacob3290 ignorait3045 que3588 Rachel7354 les eût dérobés1589.

33 Alors Laban3837 entra935 dans la tente168 de Jacob3290, et dans la tente168 de Léa3812, et dans la tente168 des deux8147 servantes519, et il ne les trouva4672 point3808. Puis il sortit3318 de la tente168 de4480 Léa3812, et entra935 dans la tente168 de Rachel7354.

34 Mais Rachel7354 avait pris3947 les théraphim8655, les avait mis7760 dans le bât3733 du chameau1581, et s'était assise3427 dessus5921. Et Laban3837 fouilla4959 toute3605 la tente168, et ne les trouva4672 point3808.

35 Et elle dit559 à413 son père1: Que mon maître113 ne se fâche2734 point de ce que3588 je ne3808 puis3201 me lever6965 devant6440 lui; car3588 j'ai ce que les femmes802 ont coutume d'avoir1870. Et il chercha2664; mais il ne trouva4672 point3808 les théraphim8655.

36 Alors Jacob3290 se mit en colère2734, et querella7378 Laban3837; et Jacob3290 prit la parole6030 et dit559: Quel4100 est mon crime6588? Quel4100 est mon péché2403, pour que3588 tu m'aies poursuivi310 avec tant d'ardeur1814?

37 Pour que3588 tu aies fouillé4959 tous3605 mes bagages3627? Qu'4100as-tu trouvé4672 de tous3605 les objets3627 de4480 ta maison1004? Mets7760-le ici3541 devant5048 mes frères251 et tes frères251, et qu'ils soient juges3198 entre996 nous deux8147.

38 Voilà2088 vingt6242 ans8141 que j'595ai été avec5973 toi; tes brebis7353 et tes chèvres5795 n'ont point3808 avorté7921; et je n'ai point3808 mangé398 les béliers352 de tes troupeaux6629.

39 Je ne t'ai point3808 rapporté935 de bêtes déchirées2966; j'595en ai moi-même subi2398 la perte. Tu me3027 réclamais1245 ce qui avait été dérobé1589 de jour3117, et ce qui avait été dérobé1589 de nuit3915.

40 Le hâle2721 me consumait398 pendant le jour3117, et le froid7140 pendant la nuit3915; et le sommeil8142 fuyait5074 de4480 mes yeux5869.

41 Voilà2088 vingt6242 ans8141 que je suis dans ta maison1004; je t'ai servi5647 quatorze702 ans8141 pour tes deux8147 filles1323, et six8337 ans8141 pour tes troupeaux6629, et tu as changé2498 dix6235 fois4489 mon salaire4909.

42 Si3884 L’ESPRIT DES VIVANTS430 de mon père1, L’ESPRIT DES VIVANTS430 d'Abraham85, et Celui que craint6343 Isaac3327, n'eût été1961 pour moi, sans doute3588 tu m'eusses maintenant6258 renvoyé7971 à vide7387. L’ESPRIT DES VIVANTS430 a regardé7200 mon affliction6040 et le travail3018 de mes mains3709; et il a rendu justice3198 la nuit passée570.

43 Et Laban3837 répondit6030 et dit559 à413 Jacob3290: Ces filles1323 sont mes filles1323, ces enfants1121 sont mes enfants1121, et ces troupeaux6629 sont mes troupeaux6629, et tout3605 ce que834 tu859 vois7200 est à moi. Et que4100 ferais6213-je aujourd'hui3117 à mes filles1323, ou176 aux enfants1121 qu'834elles ont enfantés3205?

44 Maintenant6258 donc, vien s1980, traitons3772 ensemble une alliance1285, et qu'elle serve1961 de témoignage5707 entre996 moi589 et toi859.

45 Et Jacob3290 prit3947 une pierre68, et la dressa7311 en monument4676.

46 Et Jacob3290 dit559 à ses frères251: Amassez3950 des pierres68. Et ils prirent3947 des pierres68, et en firent6213 un monceau1530, et ils mangèrent3988033 sur5921 le monceau1530.

47 Et Laban3837 l'appela7121 Iegar Sahadutha3026; et Jacob3290 l'appela7121 Galed1567 (monceau du témoignage).

48 Et Laban3837 dit559: Ce2088 monceau1530 est témoin5707 entre996 moi et toi aujourd'hui3117! C'est pourquoi3651 on l'appela7121 Galed1567.

49 Et aussi Mitspa4709 (poste d'observation), parce que834 Laban dit559: Que le SOUVERAIN SUPRÊME3068 veille6822 sur moi et996 sur toi, quand3588 nous nous serons retirés5641 l'un376 d'4480avec l'autre7453.

50 Si518 tu maltraites6031 mes filles1323, et si518 tu prends3947 d'autres femmes802 que5921 mes filles1323, ce n'est pas369 un homme376 qui sera témoin entre5973 nous. Vois7200! c'est L’ESPRIT DES VIVANTS430 qui sera témoin5707 entre996 moi et toi.

51 Et Laban3837 dit559 à Jacob3290: Voici2009 ce2088 monceau1530 de pierres; et voici2088 le monument4676 que834 j'ai dressé3384 entre996 moi et toi.

52 Ce2088 monceau1530 est témoin5707, et ce monument4676 est témoin5713, que518 je589 ne passerai 5674 point3808 ce2088 monceau1530, en allant vers413 toi, et que518 tu859 ne passeras 5674 point3808 ce2088 monceau1530 et ce2063 monument4676, en venant vers413 moi, pour nous nuire7451 l'un à l'autre.

53 Que L’ESPRIT DES VIVANTS430 d'Abraham85 et L’ESPRIT DES VIVANTS430 de Nachor5152, L’ESPRIT DES VIVANTS430 de leur père1, juge8199 entre996 nous! Et Jacob3290 jura7650 par Celui que craignait6343 Isaac, son père1.

54 Et Jacob3290 offrit2076 un sacrifice2077 sur la montagne2022; et il invita7121 ses frères251 à manger398 le pain3899. Ils mangèrent398 donc le pain3899, et passèrent la nuit3885 sur la montagne2022.

55 Et Laban3837 se leva7925 de bon matin1242, baisa5401 ses fils1121 et ses filles1323, et les bénit1288, et s'en alla1980. Ainsi Laban3837 retourna7725 chez lui4725.

Genèse 32: 1-32 - sans Codes Strong

1 Et Jacob3290 continua1980 son chemin1870, et des anges4397 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 le rencontrèrent6293.

2 Et Jacob3290 dit559, quand834 il les eut vus7200: C'2088est le camp4264 de L’ESPRIT DES VIVANTS430! Et il appela7121 ce1931 lieu4725-là, Mahanaïm4266 (les deux camps).

3 Et Jacob3290 envoya7971 des messagers4397 devant6440 lui vers413 Ésaü6215, son frère251, au pays776 de Séir8165, aux champs7704 d'Édom123.

4 Et il leur commanda6680 en disant559: Vous parlerez559 ainsi3541 à Ésaü6215 mon maître113: Ainsi3541 a dit559 ton serviteur5650 Jacob3290: J'ai séjourné1481 chez5973 Laban3837, et j'y ai demeuré309 jusqu'à5704 présent6258.

5 Et j'ai1961 des boeufs7794 et des ânes2543, des brebis6629, des serviteurs5650 et des servantes8198; et j'envoie7971 l'annoncer5046 à mon maître113, afin de trouver4672 grâce2580 devant tes yeux5869.

6 Et les messagers4397 revinrent7725 auprès413 de Jacob3290, en disant559: Nous sommes allés935 vers413 ton frère251 Ésaü6215; et il marche1980 aussi1571 à ta rencontre7125, avec5973 quatre 702 cents3967 hommes376.

7 Alors Jacob3290 fut très3966 effrayé3372 et rempli d'angoisse3334; et il partagea2673 le peuple5971 qui834 était avec854 lui, et les brebis6629, et les boeufs1241, et les chameaux1581, en deux8147 camps4264, et il dit559:

8 Si518 Ésaü6215 attaque935 l'un259 des camps4264 et le frappe5221, le camp4264 qui restera7604, pourra échapper6413.

9 Puis Jacob3290 dit559: L’ESPRIT DES VIVANTS430 de mon père1 Abraham85, et L’ESPRIT DES VIVANTS430 de mon père1 Isaac3327! Le SOUVERAIN SUPRÊME3068, qui m'as dit559: Retourne7725 en ton pays776 et vers ta parenté4138, et je te ferai du bien3190;

10 Je ne suis pas digne6994 de la moindre de4480 tes3605 grâces2617, ni de4480 toute3605 la vérité571 que834 tu as montré6213 envers ton serviteur5650; car3588 j'ai passé5674 le2088 Jourdain3383 avec mon bâton4731, et maintenant6258 je forme1961 deux8147 camps4264.

11 Délivre5337-moi, je te prie4994, de4480 la main3027 de mon frère251, de4480 la main3027 d'Ésaü6215; car3588 je595 crains 3372 qu'6435il ne vienne935, et qu'il ne me frappe5221, et la mère517 avec5921 les enfants1121.

12 Cependant859, tu as dit559: Certainement, je te ferai du bien3190, et je ferai7760 devenir ta postérité2233 comme le sable2344 de la mer3220, qu'834on ne3808 saurait compter5608 à cause de4480 son grand nombre7230.

13 Et il1931 passa3885 la nuit3915 en ce lieu-là8033, et il prit3947 de4480 ce qui lui vint935 en la main3027, pour en faire un présent4503 à Ésaü6215, son frère251

14 Deux cents3967 chèvres5795 et vingt6242 boucs8495, deux cents3967 brebis7353 et vingt6242 béliers352,

15 Trente7970 chamelles1581 qui allaitaient3243, avec leurs petits1121, quarante705 vaches6510 et dix6235 taureaux6499, vingt6242 ânesses860 et dix6235 jeunes ânes5895.

16 Et il mit5414 entre les mains3027 de ses serviteurs5650 chaque troupeau5739 à part 905, et dit559 à413 ses serviteurs5650: Passez5674 devant6440 moi, et mettez7760 de la distance7305 entre996 un troupeau5739 et l'autre5739.

17 Et il donna ordre6680 au premier7223, en disant559: Quand3588 Ésaü6215 mon frère251, te rencontrera6298, et te demandera7592: À qui 4310 es-tu859, où 575 vas1980-tu, et à qui 4310 sont ces428 bêtes devant6440 toi?

18 Tu diras559: À ton serviteur5650 Jacob3290; c'1931est un présent4503 qu'il envoie7971 à Ésaü6215 mon maître113; et le voici2009 qui vient lui1931-même1571 après310 nous.

19 Il donna le même1571 ordre6680 au second8145, et1571 au troisième7992, et1571 à tous3605 ceux qui allaient1980 après310 les troupeaux5739, en disant559: Vous tiendrez1696 ce2088 langage1697 à413 Ésaü6215, quand vous le rencontrerez4672;

20 Et vous direz559: Voici2009 même1571 ton serviteur5650 Jacob3290 qui vient derrière310 nous. Car3588 il se disait559: Je l'apaiserai3722 par ce présent4503 qui va1980 devant6440 moi, et après310 cela3651, je verrai7200 sa face6440; peut-être194 qu'il m' accueillera favorablement5375.

21 Le présent4503 marcha5674 donc devant6440 lui; mais lui1931, il passa3885 cette1931 nuit3915-là dans le camp4264.

22 Et il se leva6965 cette1931 nuit3915, prit3947 ses deux8147 femmes802, et ses deux8147 servantes8198, et ses onze259 enfants3206, et passa5674 le gué4569 de Jabbok2999.

23 Il les prit3947 donc, et leur fit passer5674 le torrent5158. Il fit aussi passer5674 ce qu'834il avait.

24 Or Jacob3290 demeura3498 seul 905; et un homme376 lutta79 avec5973 lui, jusqu'au5704 lever5927 de l'aurore7837.

25 Et quand cet homme vit7200 qu'3588il ne3808 pouvait le vaincre3201, il toucha5060 l'emboîture 3709 de sa hanche3409; et l'emboîture3709 de la hanche3409 de Jacob3290 fut démise3363, pendant qu'il luttait79 avec5973 lui.

26 Et cet homme lui dit559: Laisse-moi aller7971, car3588 l'aurore7837 est levée5927. Mais il dit559: Je ne te laisserai point3808 aller7971, que518 tu ne m'aies béni1288.

27 Et il lui dit559: Quel4100 est ton nom8034? Et il répondit559: Jacob3290.

28 Alors il dit559: Ton nom8034 ne3808 sera plus5750 Jacob3290, mais3588 Israël3478 (qui lutte avec L’ESPRIT DES VIVANTS); car3588 tu as lutté8280 avec5973 L’ESPRIT DES VIVANTS430 et avec5973 les hommes582, et tu as vaincu3201.

29 Et Jacob3290 l'interrogea7592, et dit559: Apprends5046-moi ton nom8034, je te prie4994. Et il répondit559: Pourquoi4100 demandes7592-tu mon nom8034? Et il le bénit12888033.

30 Et Jacob3290 nomma7121 le lieu4725 Péniel6439 (face de L’ESPRIT DES VIVANTS): car3588, dit-il, j'ai vu7200 L’ESPRIT DES VIVANTS430 face6440 à413 face6440 et mon âme5315 a été délivrée5337.

31 Et le soleil8121 se leva2224 pour lui, dès qu '834il eut passé5674 Péniel6439; et il1931 boitait6760 de5921 la hanche3409.

32 C'est pourquoi3651, jusqu'à5704 ce2088 jour3117, les enfants1121 d'Israël3478 ne mangent398 point3808 le muscle1517 de la cuisse5384, qui834 est à5921 l'emboîture3709 de la hanche3409, parce que3588 cet homme toucha5060 l'emboîture3709 de la hanche3409 de Jacob3290, au muscle1517 de la cuisse5384.

Genèse 33: 1-20 - sans Codes Strong

1 Et Jacob3290 leva5375 les yeux5869 et regarda7200. Et voici2009, Ésaü6215 venait935, et quatre702 cents3967 hommes376 avec5973 lui. Alors il répartit2673 les enfants3206 entre Léa3812, Rachel7354, et les deux8147 servantes8198.

2 Et il plaça7760 en tête7223 les servantes8198 et leurs enfants3206; Léa3812 et ses enfants3206 ensuite314, et Rachel7354 et Joseph3130 au dernier314 rang.

3 Quant à lui1931, il passa5674 devant6440 eux, et se prosterna7812 en terre776 sept7651 fois6471, jusqu'à5704 ce qu'il se fût approché5066 de5704 son frère251.

4 Mais Ésaü6215 courut7323 au-devant7125 de lui, et l'embrassa2263, et se jeta5307 à5921 son cou6677, et le baisa5401,et ils pleurèrent1058.

5 Puis il leva5375 les yeux5869, et vit7200 les femmes802 et les enfants3206, et il dit559: Qui 4310 as-tu là428? Et il répondit559: Ce sont les enfants3206 que834 L’ESPRIT DES VIVANTS430 a accordés2603 à ton serviteur5650.

6 Et les servantes8198 s'approchèrent5066, elles 2007 et leurs enfants3206, et se prosternèrent7812.

7 Léa3812 aussi1571 s'approcha5066, et ses enfants3206, et ils se prosternèrent7812. Et ensuite310 Joseph3130 et Rachel7354 s'approchèrent5066, et ils se prosternèrent7812.

8 Et Ésaü dit559: Que 4310 veux-tu faire avec tout3605 ce2088 camp4264 que834 j'ai rencontré6298? Et il répondit559: C'est pour trouver4672 grâce2580 aux yeux5869 de mon maître113.

9 Et Ésaü6215 dit559: Je suis3426 dans l'abondance7227, mon frère251. Garde1961 ce qui834 est à toi.

10 Et Jacob3290 répondit559: Non408, je te prie4994, si518 j'ai trouvé4672 grâce2580 à tes yeux5869, tu accepteras3947 mon offrande4503 de4480 ma main3027, puisque3588 j'ai vu7200 ta face6440 comme3651 on voit7200 la face6440 de L’ESPRIT DES VIVANTS430, et que tu m'as accueilli favorablement7521.

11 Accepte3947, je te prie4994, mon présent1293 qui834 t'a été offert935; car3588 L’ESPRIT DES VIVANTS430 m'a comblé de grâces2603, et3588 j'ai3426 de tout3605. Il le pressa6484 donc tant, qu'il accepta3947.

12 Et Ésaü dit559: Partons1980, et marchons5265; et je marcherai1980 devant5048 toi.

13 Et Jacob lui dit559: Mon maître113 sait3045 que3588 les enfants3206 sont délicats7390; et je suis chargé de brebis6629 et de vaches1241 qui allaitent5763; si on les presse1849 un seul259 jour3117, tout3605 le troupeau6629 mourra4191.

14 Que mon maître113 passe5674, je te prie4994, devant6440 son serviteur5650; et moi589, je m'avancerai5095 tout doucement328, au pas7272 du bétail4399 qui834 est devant6440 moi, et au pas7272 des enfants3206, jusqu'à5704 ce que834 j'arrive935 chez413 mon maître113, à Séir8165.

15 Et Ésaü6215 dit559: Je te prie4994, que je fasse demeurer3322 avec5973 toi quelques-uns des4480 gens5971 qui834 sont avec854 moi. Et il répondit559: Pourquoi4100 cela2088? Que je trouve4672 grâce2580 aux yeux5869 de mon maître113!

16 Et Ésaü6215 retourna7725 ce1931 jour3117-là par son chemin1870, à Séir8165.

17 Mais Jacob3290 partit5265 pour Succoth5523; et il bâtit1129 une maison1004 pour lui, et fit6213 des cabanes5521 pour son bétail4735; c'est pourquoi3651, il nomma7121 le lieu4725 Succoth5523 (cabanes).

18 Et Jacob3290, venant935 de4480 Paddan-Aram6307, arriva935 sain et sauf8003 à la ville5892 de Sichem7927, au pays776 de Canaan3667; et il campa2583 devant6440 la ville5892.

19 Et il acheta7069, de4480 la main3027 des fils1121 de Hémor2544, père1 de Sichem7927, pour cent3967 pièces d'argent7192, la portion2513 de champ77048033 il avait dressé5186 sa tente168.

20 Et il dressa53248033 un autel4196, et il appela7121 El-Elohé-Israël415 (le Puissant est L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël).

Genèse 34: 1-31 - sans Codes Strong

1 Or, Dina1783, la fille1323 que834 Léa3812 avait enfantée3205 à Jacob3290, sortit3318 pour voir7200 les filles1323 du pays776.

2 Et Sichem7927, fils1121 de Hémor2544, le Hévien 2340, prince5387 du pays776, la vit7200, et l'enleva3947, et coucha7901 avec elle, et lui fit violence6031.

3 Et son âme5315 s'attacha1692 à Dina1783, fille1323 de Jacob3290, et il aima157 la jeune fille5291, et parla1696 au5921 coeur3820 de la jeune fille 5291.

4 Et Sichem7927 parla559 à413 Hémor2544, son père1, et lui dit559: Donne3947-moi cette2063 jeune fille3207 pour femme802.

5 Or, Jacob3290 apprit8085 qu'3588il avait déshonoré2930 Dina1783 sa fille1323; mais ses fils1121 étaient1961 aux champs7704 avec854 son bétail4735, et Jacob3290 se tut2790 jusqu'à5704 leur retour935.

6 Cependant Hémor2544, père1 de Sichem7927, sortit3318 vers413 de Jacob3290 pour lui854 parler1696.

7 Et les fils1121 de Jacob3290 revinrent935 des4480 champs7704 dès qu'ils apprirent8085 la chose; et ces hommes376 furent affligés6087 et fort3966 irrités2734 de l'infamie5039 que3588 Sichem avait commise6213 en Israël3478, en couchant7901 avec la fille1323 de Jacob3290, ce qui3651 ne devait point3808 se faire6213.

8 Et Hémor2544 leur parla1696, en disant559: L'âme5315 de Sichem7927, mon fils1121, s'est attachée2836 à votre fille1323; donnez5414-la-lui, je vous prie4994, pour femme802.

9 Et alliez2859-vous avec854 nous; vous nous donnerez5414 vos filles1323, et vous prendrez3947 nos filles1323 pour vous.

10 Et vous habiterez3427 avec854 nous; et le pays776 sera1961 à votre6440 disposition: demeurez3427-y et y trafiquez5503, et acquérez-y des propriétés270.

11 Et Sichem7927 dit559 au413 père1 et aux413 frères251 de la jeune fille: Que je trouve4672 grâce2580 à vos yeux5869; et je donnerai5414 ce que834 vous me direz559.

12 Imposez7235-moi un grand3966 douaire4119, et de grands présents4976, et je les donnerai5414 comme834 vous me direz559; mais donnez5414-moi la jeune fille5291 pour femme802.

13 Alors les fils1121 de Jacob3290 répondirent6030 avec ruse4820 à Sichem7927 et à Hémor2544, son père1; ils parlèrent1696 ainsi, parce qu'834il avait déshonoré2930 Dina1783 leur soeur269.

14 Ils leur dirent559: C'2088est une chose1697 que nous ne pouvons3201 pas3808 faire6213 que834 de donner5414 notre soeur269 à un homme376 incirconcis6190; car3588 ce1931 nous serait un opprobre2781.

15 Nous ne consentirons225 à ce2063 que vous demandez que389 si518 vous devenez1961 semblables à nous, en circoncisant4135 tous3605 les mâles2145 parmi vous.

16 Alors nous vous donnerons5414 nos filles1323, et nous prendrons3947 vos filles1323 pour nous; et nous habiterons3427 avec854 vous, et nous ne serons1961 plus qu'un259 peuple5971.

17 Mais, si518 vous ne voulez pas3808 nous écouter8085 et vous circoncire4135, nous prendrons3947 notre fille1323, et nous nous en irons1980.

18 Et leurs discours1697 plurent3190 à5869 Hémor2544 et à Sichem7927, fils1121 de Hémor2544.

19 Et le jeune homme5288 ne différa309 point3808 de faire6213 la chose1697; car3588 la fille1323 de Jacob3290 lui plaisait2654. Or il1931 était le plus considéré3513 de4480 toute3605 la maison1004 de son père1.

20 Hémor2544 et Sichem7927, son fils1121, vinrent935 donc à413 la porte8179 de leur ville5892, et parlèrent1696 aux413 gens376 de leur ville5892, en disant559:

21 Ces428 gens376-ci sont paisibles8003 à854 notre égard; qu'ils habitent3427 au pays776, et qu'ils y trafiquent5503. Et voici2009, le pays776 est assez3027 étendu7342 pour6440 eux; nous prendrons3947 leurs filles1323 pour femmes802, et nous leur donnerons5414 nos filles1323.

22 Mais389 ils376 ne consentiront225 à habiter3427 avec854 nous, pour n'être1961 qu'un seul259 peuple5971, que2063 si tout3605 mâle2145 parmi nous est circoncis4135, comme834 ils1992 sont eux-mêmes circoncis4135.

23 Leur bétail4735, et leurs biens7075, et toutes3605 leurs bêtes929, ne seront-ils pas3808 à nous? Accordons225-leur seulement389 cela, et qu'ils demeurent3427 avec854 nous.

24 Et tous3605 ceux qui sortaient3318 par la porte8179 de leur ville5892, obéirent8085 à413 Hémor2544 et à413 Sichem7927 son fils1121, et tout3605 mâle2145 qui sortait3318 par la porte8179 de leur ville5892, fut circoncis4135.

25 Et il arriva1961 au troisième7992 jour3117, lorsqu'ils étaient1961 souffrants3510, que deux8147 des fils1121 de Jacob3290, Siméon8095 et Lévi3878, frères251 de Dina1783, prirent3947 chacun376 leur épée2719, se jetèrent935 sur5921 la ville5892 en sécurité983, et tuèrent2026 tous3605 les mâles2145.

26 Ils passèrent2026 au tranchant6310 de l'épée2719 Hémor2544 et Sichem7927, son fils1121; et ils prirent3947 Dina1783 de4480 la maison1004 de Sichem7927, et ils sortirent3318.

27 Les fils1121 de Jacob3290 se jetèrent935 sur5921 les blessés2491 et pillèrent962 la ville5892, parce qu'834on avait déshonoré2930 leur soeur269.

28 Et ils prirent3947 leurs troupeaux6629, leurs boeufs1241 et leurs ânes2543, ce qui834 était dans la ville5892 et834 aux champs7704;

29 Ils emmenèrent7617 et pillèrent962 tous3605 leurs biens2428, et tous3605 leurs petits enfants2945, et leurs femmes802, et tout3605 ce qui834 était dans les maisons1004.

30 Alors Jacob3290 dit559 à413 Siméon8095 et à Lévi3878: Vous m'avez troublé5916, en me mettant en mauvaise odeur887 parmi les habitants3427 du pays776, parmi les Cananéens3669 et les Phéréziens6522. Et moi589, je n'ai qu'un petit4962 nombre4557 d'hommes; ils s'assembleront622 contre5921 moi, et me frapperont5221, et je serai détruit8045, moi589 et ma maison1004.

31 Et ils répondirent559: Doit-on traiter6213 notre soeur269 comme une prostituée2181?

Genèse 35: 1-29 - sans Codes Strong

1 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 dit559 à413 Jacob3290: Lève6965-toi, monte5927 à Béthel1008, et demeures3427-y8033; et fais6213-y8033 un autel4196 à L’ESPRIT DES VIVANTS410 qui t'apparut7200 lorsque tu fuyais1272 de4480 devant6440 Ésaü6215, ton frère251.

2 Alors Jacob3290 dit559 à413 sa famille1004, et à413 tous3605 ceux qui834 étaient avec5973 lui: Enlevez5493 les représentations divines430 étrangères5236 qui834 sont au milieu8432 de vous, et purifiez2891-vous, et changez2498 de vêtements8071;

3 Et levons6965-nous, et montons5927 à Béthel1008, et j'y8033 ferai6213 un autel4196 à L’ESPRIT DES VIVANTS410 qui m'a répondu6030 au jour3117 de ma détresse6869, et qui834 a été1961 avec5973 moi pendant mon voyage1870.

4 Alors ils donnèrent5414 à413 Jacob3290 toutes3605 les représentations divines430 étrangères5236 qu'834ils avaient3027, et les anneaux5141 qui834 étaient à leurs oreilles241; et Jacob3290 les enterra2934 sous8478 le chêne424 qui834 était près5973 de Sichem7927.

5 Ensuite ils partirent5265. Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 frappa de terreur2847 les villes5892 qui834 étaient1961 autour5439 d'eux; et ils ne poursuivirent7291 point3808 les fils1121 de Jacob3290.

6 Et Jacob3290 vint935 à Luz3870, qui834 est au pays776 de Canaan3667 (c'1931est Béthel1008), lui1931 et tout3605 le peuple5971 qui834 était avec5973 lui.

7 Et il y8033 bâtit1129 un autel4196, et il appela7121 ce lieu4725: El-Béthel416 (L’ESPRIT DES VIVANTS de Béthel); car3588 c'est là8033 que L’ESPRIT DES VIVANTS430 lui était apparu1540, lorsqu'il fuyait1272 de4480 devant6440 son frère251.

8 Et Débora1683, nourrice3243 de Rébecca7259, mourut4191; et elle fut ensevelie6912 au-dessous8478 de4480 Béthel1008, sous8478 le chêne437, qu'on appela7121 Allon-Bacuth439 (chêne des pleurs).

9 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 apparut7200 encore5750 à413 Jacob3290, lorsqu'il venait935 de4480 Paddan-Aram6307; et il le bénit1288.

10 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 lui dit559: Ton nom8034 est Jacob3290; tu ne3808 seras plus5750 appelé7121 Jacob3290, mais3588 Israël3478 sera1961 ton nom8034. Et il lui donna7121 le nom8034 d'Israël3478.

11 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 lui dit559: JE589 SUIS L’ESPRIT DES VIVANTS430 Tout-Puissant7706: augmente6509 et multiplie7235. Une nation1471, même une multitude6951 de nations1471 naîtront1961 de4480 toi; des rois4428 sortiront3318 de4480 tes reins2504.

12 Et je te donnerai 5414 le pays776 que834 j'ai donné5414 à Abraham85 et à Isaac3327, et je donnerai5414 ce pays776 à ta postérité2233 après310 toi.

13 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 remonta5927 d'4480avec5921 lui, du lieu4725834 il lui avait parlé1696.

14 Et Jacob3290 dressa5324 un monument4676 au lieu4725834 il lui avait parlé1696, un monument4678 de pierre68, et il fit5258 dessus5921 une aspersion5262, et y5921 versa3332 de l'huile8081.

15 Et Jacob3290 appela7121 le lieu4725834 L’ESPRIT DES VIVANTS430 lui avait parlé1696, Béthel1008 (maison de L’ESPRIT DES VIVANTS).

16 Et ils partirent5265 de4480 Béthel1008, et il y avait1961 encore5750 un espace3530 de pays776 pour arriver935 à Éphrath672, lorsque Rachel7354 enfanta3205; et elle eut beaucoup de peine7185 à accoucher3205.

17 Et comme elle avait1961 beaucoup de peine7185 à accoucher3205, la sage-femme3205 lui dit559: Ne crains3372 point408, car tu as encore1571 un fils1121.

18 Et comme elle rendait3318 l'âme5315, car3588 elle mourut4191, elle le nomma7121 Bénoni1126 (fils de ma douleur); mais son père1 l'appela7121 Benjamin1144 (fils de la droite).

19 Rachel7354 mourut4191 donc, et fut ensevelie6912 au chemin1870 d'Éphrath672, qui1931 est Bethléhem1035.

20 Et Jacob3290 dressa5324 un monument4676 sur5921 sa tombe6900; c'1931est le monument4678 de la tombe6900 de Rachel7354, qui subsiste encore5704 aujourd'hui3117.

21 Puis Israël3478 partit5265, et il dressa5186 sa tente168 au delà1973 de4480 Migdal4026 -Eder4029.

22 Et il arriva1961, pendant qu'Israël3478 demeurait7931 dans ce1931 pays776-là, que Ruben7205 vint1980 et coucha7901 avec Bilha1090, concubine6370 de son père1; et Israël3478 l'apprit8085. Or, Jacob3290 avait1961 douze8147 fils1121.

23 Les fils1121 de Léa3812: Ruben7205, premier-né1060 de Jacob3290, Siméon8095, Lévi3878, Juda3063, Issacar3485 et Zabulon2074.

24 Les fils1121 de Rachel7354: Joseph3130 et Benjamin1144.

25 Les fils1121 de Bilha1090, servante8198 de Rachel7354: Dan1835 et Nephthali5321.

26 Et les fils1121 de Zilpa2153, servante8198 de Léa3812: Gad1410 et Asser836. Ce428 sont là les fils1121 de Jacob3290, qui834 lui naquirent3205 à Paddan-Aram6307.

27 Et Jacob3290 vint935 vers413 Isaac3327 son père1, à Mamré4471, à Kirjath-Arba7153, qui1931 est Hébron2275, où8033 avaient séjourné1481 Abraham85 et Isaac3327.

28 Et les jours3117 d'Isaac3327 furent1961 de cent3967 quatre-vingts8084 ans8141.

29 (35-28) Et Isaac3327 expira1478 et mourut4191, et fut recueilli622 vers413 ses peuples5971, âgé2205 et rassasié7649 de jours3117; et Ésaü6215 et Jacob3290, ses fils1121, l'ensevelirent6912.

Genèse 36: 1-43 - sans Codes Strong

1 Or, voici428 les descendants8435 d'Ésaü6215, qui1931 est Édom123.

2 Ésaü6215 prit3947 ses femmes802 parmi les filles1323 de4480 Canaan3667: Ada5711, fille1323 d'Élon356, le Héthien2850, et Oholibama173, fille1323 d'Ana6034, fille1323 de Tsibeon6649, le Hévien2340.

3 Il prit aussi Basmath1315, fille1323 d'Ismaël3458, soeur269 de Nébajoth5032.

4 Ada5711 enfanta3205 à Ésaü6215 Éliphaz464, et Basmath1315 enfanta3205 Réuël7467.

5 Et Oholibama173 enfanta3205 Jéush3266, Jaelam3281 et Korah7141. Voilà428 les fils1121 d'Ésaü6215, qui834 lui naquirent3205 au pays776 de Canaan3667.

6 Et Ésaü6215 prit3947 ses femmes802, et ses fils1121 et ses filles1323, et toutes3605 les personnes5315 de sa maison1004, et ses troupeaux4735, et tout3605 son bétail929, et tout3605 le bien7075 qu'834il avait acquis7408 au pays776 de Canaan3667; et il s'en alla1980 dans413 un autre pays776, loin6440 de4480 Jacob3290, son frère251.

7 Car3588 leurs biens7399 étaient1961 trop grands7227 pour qu'ils pussent demeurer3427 ensemble3162, et le pays776 où ils séjournaient4033 ne pouvait3201 pas3808 les contenir5375, à cause6440 de4480 leurs troupeaux4735.

8 Et Ésaü6215 habita3427 sur la montagne2022 de Séir8165. Ésaü6215 est Édom123.

9 Et voici428 les descendants8435 d'Ésaü6215, père1 des Iduméens123, sur la montagne2022 de Séir8165.

10 Voici428 les noms8034 des fils1121 d'Ésaü6215: Éliphaz464, fils1121 d'Ada5711, femme802 d'Ésaü6215; Réuël7467, fils1121 de Basmath1315, femme802 d'Ésaü6215.

11 Et les fils1121 d'Éliphaz464 furent: Théman8487, Omar201, Tsépho6825 et Gaetham1609 et Kénaz7073.

12 Et Thimna8555 fut1961 concubine6370 d'Éliphaz464, fils1121 d'Ésaü6215, et enfanta3205 Amalek6002 à Éliphaz464. Voilà428 les fils1121 d'Ada5711, femme802 d'Ésaü6215.

13 Et voici428 les fils1121 de Réuël7467: Nahath5184 et Zérach2226, Shamma8048 et Mizza4199. Ce428 furent1961 là les fils1121 de Basmath1315, femme802 d'Ésaü6215.

14 Et ceux428 -ci furent1961 les fils1121 d'Oholibama173, fille1323 d'Ana6034, fille1323 de Tsibeon6649, et femme802 d'Ésaü6215: elle enfanta3205 à Ésaü6215 Jéush 3266, Jaelam3281 et Korah7141.

15 Voici428 les chefs441 des fils1121 d'Ésaü6215: Fils1121 d'Éliphaz464, premier-né1060 d'Ésaü6215: le chef441 Théman8487, le chef441 Omar201, le chef441 Tsépho6825, le chef441 Kénaz7073,

16 Le chef441 Korah7141, le chef441 Gaetham1609, le chef441 Amalek6002. Voilà428 les chefs441 issus d'Éliphaz464 au pays776 d'Édom123; voilà les fils1121 d'Ada5711.

17 Et voici428 les fils1121 de Réuël7467, fils1121 d'Ésaü6215: le chef441 Nahath5184, le chef441 Zérach2226, le chef441 Shamma8048, le chef441 Mizza4199. Voilà428 les chefs441 issus de Réuël7467 au pays776 d'Édom123, voilà428 les fils1121 de Basmath1315, femme802 d'Ésaü6215.

18 Et voici428 les fils1121 d'Oholibama173, femme802 d'Ésaü6215: le chef441 Jéush3266, le chef441 Jaelam3281, le chef441 Korah7141. Voilà428 les chefs441 issus d'Oholibama173, fille1323 d'Ana6034, femme802 d'Ésaü6215.

19 Voilà428 les fils1121 d'Ésaü6215, qui1931 est Édom123, et voilà428 leurs chefs441.

20 Voici428 les fils1121 de Séir8165, le Horien2752, qui habitaient3427 le pays776: Lothan3877, Shobal7732, Tsibeon6649, Ana6034, Dishon1787, Etser687 et Dishan1789.

21 Voilà428 les chefs441 des Horiens2752, fils1121 de Séir8165, au pays776 d'Édom123.

22 Et les fils1121 de Lothan3877 furent1961: Hori2753 et Héman1967; et Thimna8555 était soeur269 de Lothan3877.

23 Et voici428 les fils1121 de Shobal7732: Alvan5935, Manahath4506, Ébal5858, Shépho8195 et Onam208.

24 Et voici428 les fils1121 de Tsibeon6649: Ajja345 et Ana6034. C'1931est Ana6034 qui834 trouva4672 les sources chaudes3222 dans le désert4057, pendant qu'il paissait7462 les ânes2543 de Tsibeon6649, son père1.

25 Et voici428 les enfants1121 d'Ana6034: Dishon1787 et Oholibama173, fille1323 d'Ana6034.

26 Et voici428 les fils1121 de Dishon1787: Hemdan2533, Eshban790, Jithran3506 et Kéran3763.

27 Voici428 les fils1121 d'Etser687: Bilhan1092, Zaavan2190 et Akan6130.

28 Voici428 les fils1121 de Dishan1789: Uts5780 et Aran765.

29 Voici428 les chefs441 des Horiens2752: le chef441 Lothan3877, le chef441 Shobal7732, le chef441 Tsibeon6649, le chef441 Ana6034,

30 Le chef441 Dishon1787, le chef441 Etser687, le chef441 Dishan1789. Voilà428 les chefs441 des Horiens2753, les chefs441 qu'ils eurent dans le pays776 de Séir8165.

31 Et voici428 les rois4428 qui834 régnèrent4427 au pays776 d'Édom123, avant6440 qu'un roi4428 régnât4427 sur les enfants1121 d'Israël3478:

32 Béla1106, fils1121 de Béor1160, régna4427 en Édom123, et le nom8034 de sa ville5892 était Dinhaba1838.

33 Et Béla1106 mourut4191; et Jobab3103, fils1121 de Zérach2226, de4480 Botsra1224, régna4427 à sa place8478.

34 Et Jobab3103 mourut4191; et Husham2367, du pays776 des Thémanites8489, régna4427 à sa place.

35 Et Husham2367 mourut4191; et Hadad1908, fils1121 de Bedad911, régna4427 à sa place8478; il défit5221 Madian4080, aux champs7704 de Moab4124; et le nom8034 de sa ville5892 était Avith5762.

36 Et Hadad1908 mourut4191; et Samla8072, de4480 Masréka4957, régna4427 à sa place8478.

37 Et Samla8072 mourut4191; et Saül7586, de4480 Rehoboth7344, sur le fleuve5104, régna4427 à sa place8478.

38 Et Saül7586 mourut4191; et Baal-Hanan1177, fils1121 d'Acbor5907, régna4427 à sa place8478.

39 Et Baal-Hanan1177, fils1121 d'Acbor5907, mourut4191, et Hadar1924 régna4427 à sa place8478; et le nom 8034 de sa ville5892 était Paü6464, et le nom8034 de sa femme802 Mehétabeel4105, fille1323 de Matred4308, fille1323 de Mézahab4314.

40 Et voici428 les noms8034 des chefs441 d'Ésaü6215, selon leurs familles4940, selon leurs lieux4725, par leurs noms8034: le chef441 Thimna8555, le chef441 Alva5933, le chef441 Jetheth3509,

41 Le chef441 Oholibama173, le chef441 Éla425, le chef441 Pinon6373,

42 Le chef441 Kénaz7073, le chef441 Théman8487, le chef441 Mibtsar4014,

43 Le chef441 Magdiel4025, le chef441 Iram5902. Voilà428 les chefs441 d'Édom123, selon leurs demeures4186 au pays776 de leur possession272. C'1931est là Ésaü6215, le père1 des Iduméens123.

Genèse 37: 1-36 - sans Codes Strong

1 Or, Jacob3290 demeura3427 au pays776 où son père1 avait séjourné4033, au pays776 de Canaan3667.

2 Voici428 l'histoire des descendants8435 de Jacob3290. Joseph3130, âgé1121 de dix-sept7651 ans8141, paissait7462 les troupeaux6629 avec854 ses frères251; et il était jeune5288 berger auprès854 des fils1121 de Bilha1090, et auprès854 des fils1121 de Zilpa2153, femmes802 de son père1. Et Joseph3130 rapporta935 à413 leur père1 leurs mauvais7451 discours1681.

3 Or, Israël3478 aimait157 Joseph3130 plus que4480 tous3605 ses autres fils1121, car3588 c'1931était le fils1121 de sa vieillesse2208; et il lui fit6213 une robe3801 de diverses couleurs6446.

4 Mais ses frères251, voyant7200 que3588 leur père1 l'aimait157 plus que4480 tous3605 ses frères251, le haïssaient8130, et ne3808 pouvaient3201 lui parler1696 avec douceur7965.

5 Et Joseph3130 eut2492 un songe2472, et le fit connaître5046 à ses frères251, et ils le haïrent8130 encore5750 plus3254.

6 Il leur dit559 donc: Écoutez8085, je vous prie4994, ce2088 songe2472 que834 j'ai eu2492.

7 Voici2009, nous587 étions à lier481 des gerbes485 au milieu8432 des champs7704. Et voici2009, ma gerbe485 se leva6965 et1571 se tint debout5324. Et voici2009 , vos gerbes485 l'environnèrent5437 et se prosternèrent7812 devant ma gerbe485.

8 Alors ses frères251 lui dirent559: Règnerais4427-tu donc sur5921 nous? Ou518 nous gouvernerais4910-tu? Et ils le haïrent8130 encore5750 plus3254 pour5921 ses songes2472 et pour5921 ses paroles1697.

9 Il eut2492 encore5921 un autre312 songe2472 et le raconta5608 à ses frères251, et il dit559: Voici2009, j'ai eu2492 encore5750 un songe2472. Et voici2009, le soleil8121, et la lune3394, et onze259 étoiles3556 se prosternaient7812 devant moi.

10 Et il le raconta5608 à413 son père1, et à413 ses frères251; mais son père1 le reprit1605, et lui dit559: Que4100 veut dire ce2088 songe2472 que834 tu as eu2492? Faudra-t-il que nous venions935, moi589 et ta mère517 et tes frères251, nous prosterner7812 en terre776 devant toi?

11 Et ses frères251 furent jaloux7065 de lui; mais son père1 retint8104 ces choses1697.

12 Or, ses frères251 allèrent1980 paître7462 les troupeaux6629 de leur père1 à Sichem7927.

13 Et Israël3478 dit559 à413 Joseph3130: Tes frères251 ne paissent7462-ils pas3808 les troupeaux à Sichem7927? Viens1980, que je t'envoie7971 vers413 eux. Et il lui répondit559: Me voici2009.

14 Et il lui dit559: Va1980 donc; vois7200 comment vont7965 tes frères251 et comment vont7965 les troupeaux6629, et rapporte7725-m'en des nouvelles1697. Il l'envoya7971 ainsi de4480 la vallée6010 d'Hébron2275, et il vint935 à Sichem7927.

15 Et un homme376 le trouva4672 errant8582 par les champs7704; et cet homme376 l'interrogea7592, et lui dit559: Que4100 cherches1245-tu?

16 Et il répondit559: Je595 cherche1245 mes frères251; enseigne5046-moi, je te prie4994, où375 ils1992 paissent7462.

17 Et l'homme376 dit559: Ils sont partis5265 d'4480ici2088; car3588 je les ai entendus8085 dire559: Allons1980 à Dothaïn1886. Joseph3130 alla1980 donc après310 ses frères251, et il les trouva4672 à Dothaïn1886.

18 Et ils le virent7200 de4480 loin7350. Et avant 2962 qu'il fût près7126 d'413eux, ils complotèrent5230 contre lui de le mettre à mort4191.

19 Et ils se dirent559 l'un376 à413 l'autre251: Voici2009 ce 1976 songeur2472 qui vient935.

20 Maintenant6258 donc, venez1980, tuons2026-le, et le jetons7993 dans quelque259 fosse953, et nous dirons559 qu'une bête2416 féroce7451 l'a dévoré398; et nous verrons7200 ce que4100 deviendront1961 ses songes2472.

21 Mais Ruben7205 entendit8085 cela, et le délivra5337 de4480 leurs mains3027, et dit559: Ne lui enlevons5221 point3808 la vie.

22 Puis Ruben7205 leur dit559: Ne répandez8210 point408 de sang1818; jetez7993-le dans413 cette2088 fosse953, qui834 est au désert4057, et ne mettez7971 point408 la main3027 sur lui. C'était pour 4616 le délivrer5337 de4480 leurs mains3027, pour le rendre7725 à413 son père1.

23 Et dès que834 Joseph3130 fut arrivé935 auprès413 de ses frères251, ils le3130 dépouillèrent6584 de sa robe3801, de la robe3801 de diverses couleurs6446 qui834 était sur5921 lui.

24 Et ils le saisirent3947, et le jetèrent7993 dans la fosse953. Or la fosse953 était vide7386; il n'y avait point369 d'eau4325.

25 Ensuite ils s'assirent3427 pour manger398 le pain3899. Et, levant5375 les yeux5869, ils regardèrent7200, et voici2009 une caravane736 d'Ismaélites3459 qui venait935 de4480 Galaad1568; et leurs chameaux1581, chargés5375 d'aromates5219, de baume6875, et de myrrhe3910, allaient1980 les porter3381 en Égypte4714.

26 Et Juda3063 dit559 à413 ses frères251: À quoi4100 nous servira1215 de3588 tuer2026 notre frère251 et de cacher3680 son sang1818?

27 Venez1980, et vendons4376-le aux Ismaélites3459, et que notre main3027 ne soit1961 point408 sur lui; car3588 il1931 est notre frère251, notre chair1320. Et ses frères251 lui obéirent8085.

28 Et comme les376 marchands 5503 Madianites4084 passaient5674, ils tirèrent4900 et firent remonter5927 Joseph3130 de4480 la fosse953; et ils vendirent4376 Joseph3130 pour vingt6242 pièces d'argent3701 aux Ismaélites3459, qui l'3130emmenèrent935 en Égypte4714.

29 Et Ruben7205 retourna7725 à413 la fosse953, et voici2009, Joseph3130 n'était plus369 dans la fosse953. Alors il déchira7167 ses vêtements899;

30 Et il retourna7725 vers413 ses frères251, et dit559: L'enfant3206 n'y est plus369; et moi589, moi, où575 irai935-je589?

31 Et ils prirent3947 la robe3801 de Joseph3130, tuèrent7819 un bouc8163, et trempèrent2881 la robe3801 dans le sang1818.

32 Ensuite ils envoyèrent7971 et firent parvenir935 à413 leur père1 la robe3801 de diverses couleurs6446, en lui faisant dire559: Nous avons trouvé4672 ceci2063; reconnais5234 si c'1931est la robe3801 de ton fils1121, ou518 non3808.

33 Et il la reconnut5234, et dit559: C'est la robe3801 de mon fils1121; une bête2416 féroce7451 l'a dévoré398; certainement Joseph3130 a été mis en pièces2963.

34 Et Jacob3290 déchira7167 ses vêtements8071, et mit7760 un sac8242 sur ses reins4975, et mena deuil56 sur5921 son fils1121 pendant longtemps7227.

35 Et tous3605 ses fils1121, et toutes3605 ses filles1323 vinrent6965 pour le consoler5162; mais il refusa3985 d'être consolé5162, et il dit559: Je descendrai3381 en deuil57 vers413 mon fils1121 au Sépulcre7585! C'est ainsi que son père1 le pleura1058.

36 Et les Madianites4092 le vendirent4376 en413 Égypte4714 à Potiphar6318, officier5631 de Pharaon6547, chef8269 des gardes2876.

Genèse 38: 1-30 - sans Codes Strong

1 Il arriva1961 qu'en ce1931 temps-là6256 Juda3063 descendit3381 d'4480avec ses frères251, et se retira5186 vers5704 un homme376 d'Adullam5726, nommé8034 Hira2437.

2 Et Juda3063 y8033 vit7200 la fille1323 d'un376 Cananéen3669, nommé8034 Shua7770; et il la prit3947, et vint935 vers413 elle.

3 Et elle conçut2029 et enfanta3205 un fils1121; et il le nomma7121 Er6147.

4 Et elle conçut2029 encore5750, et enfanta3205 un fils1121, et elle le nomma7121 Onan209.

5 Elle enfanta3205 encore3254 un fils1121, et elle le nomma7121 Shéla7956. Et Juda était1961 à Kezib3580, quand elle l'enfanta3205.

6 Et Juda3063 prit3947 une femme802 pour Er6147, son premier-né1060; elle s'appelait8034 Tamar8559.

7 Mais Er6147, premier-né1060 de Juda3063, fut1961 méchant7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 le fit mourir4191.

8 Alors Juda3063 dit559 à Onan209: Viens935 vers413 la femme802 de ton frère251; prends-la, comme beau-frère2992, et suscite6965 une postérité2233 à ton frère251.

9 Mais Onan209 savait3045 que3588 cette postérité2233 ne serait1961 pas3808 à lui, et quand518 il venait935 vers413 la femme802 de son frère251, il renversait7843 son germe sur la terre776 afin1115 de ne point donner5414 de postérité2233 à son frère251.

10 Et ce qu'834il faisait6213 déplut3415 au5869 SOUVERAIN SUPRÊME3068; et il le fit mourir4191 aussi1571.

11 Et Juda3063 dit559 à Tamar8559, sa belle-fille3618: Demeure3427 veuve490 dans la maison1004 de ton père1, jusqu'à5704 ce que Shéla7956, mon fils1121, soit devenu grand1431. Car3588 il disait559: Prenons garde6435 qu'il1931 ne meure4191, lui aussi1571, comme ses frères251. Et Tamar8559 s'en alla1980, et demeura3427 dans la maison1004 de son père1.

12 Et les jours3117 s'écoulèrent7235, et la fille1323 de Shua7770, femme802 de Juda3063, mourut4191. Lorsque Juda3063 fut consolé5162, il1931 monta5927 vers5921 les tondeurs1494 de ses brebis6629, à Thimna8553, avec Hira2437 son ami7453, l'Adullamite5726.

13 Et on le fit savoir5046 à Tamar8559, en disant559: Voici2009, ton beau-père2524 qui monte5927 à Thimna8553, pour tondre1494 ses brebis6629.

14 Alors elle quitta5493 ses habits899 de veuve491, et se couvrit3680 d'un voile6809, et s'en enveloppa5968, et s'assit3427 à l'entrée6607 d'Énaïm 5879, qui834 est sur5921 le chemin1870 de Thimna8553; car3588 elle voyait7200 que3588 Shéla7956 était devenu grand1431, et qu'elle1931 ne lui avait point3808 été donnée5414 pour femme802.

15 Et Juda3063 la vit7200 et la prit2803 pour une prostituée2181; car3588 elle avait couvert3680 son visage6440.

16 Et il se détourna5186 vers413 elle sur413 le chemin1870, et il dit559: Allons3051, je te prie4994, que je vienne935 vers413 toi; car3588 il ne savait3045 pas que3588 ce1931 fût sa belle-fille3618. Et elle répondit559: Que4100 me donneras5414-tu, pour3588 venir935 vers413 moi?

17 Et il dit559: J'595enverrai7971 un chevreau1423 du4480 troupeau6629. Et elle répondit559: Me donneras5414-tu un gage6162 jusqu'à5704 ce que tu l'envoies7971?

18 Et il dit559: Quel4100 est le gage6162 que je te donnerai5414? Et elle répondit559: Ton cachet2368, ton cordon6616, et ton bâton4294, que834 tu as à la main3027. Et il les lui donna5414, et il vint935 vers413 elle; et elle conçut2029 de lui.

19 Ensuite elle se leva6965 et s'en alla1980. Et elle quitta5493 son voile6809, et se revêtit3847 de ses habits899 de veuve491.

20 Et Juda3063 envoya7971 le chevreau1423 par3027 son ami7453 l'Adullamite5726, pour retirer3947 le gage6162 des4480 mains3027 de cette femme802; mais il ne la trouva4672 point3808.

21 Et il interrogea7592 les hommes376 du lieu4725 où elle était, en disant559: Où 346 est cette courtisane6948 qui1931 était à Énaïm 5879, sur5921 le chemin1870? Et ils répondirent559: Il n'y a1961 point3808 eu ici2088 de courtisane6948.

22 Et il retourna7725 vers413 Juda3063, et dit559: Je ne l'ai point3808 trouvée4672, et même1571 les gens376 du lieu4725 ont dit559: Il n'y a1961 point3808 eu ici2088 de courtisane6948.

23 Et Juda3063 dit559: Qu'elle garde3947 le gage! Il ne faut pas6435 nous faire1961 mépriser937. Voici2009, j'ai envoyé7971 ce2088 chevreau1423; et tu859 ne l'as point3808 trouvée4672.

24 Or, il arriva1961 qu'4480environ trois7969 mois2320 après on fit rapport5046 à Juda3063, en disant559: Tamar8559, ta belle-fille3618, s'est prostituée2181, et même1571 la voilà2009 enceinte2030 par suite de sa prostitution2183. Et Juda3063 dit559: Faites-la sortir3318, et qu'elle soit brûlée8313.

25 Comme on la1931 faisait sortir3318, elle1931 envoya7971 dire559 à413 son beau-père2524: Je595 suis enceinte2030 de l'homme376 à qui834 ces428 choses appartiennent. Et elle dit559: Reconnais5234, je te prie4994, à qui 4310 sont ce428 cachet2858, ces cordons6616 et ce bâton4294.

26 Alors Juda3063 les reconnut5234, et dit559: Elle est plus juste6663 que4480 moi, parce que3588 je ne l'ai point3808 donnée5414 à Shéla7956 mon fils1121. Et il ne3808 la connut3045 plus3254.

27 Et à l'époque6256 où elle devait accoucher3205, il se trouva1961 qu'il y avait des jumeaux8380 dans son sein990;

28 Et pendant qu'elle enfantait3205, l'un d'eux donna5414 la main3027, et la sage-femme3205 la prit3947 et y5921 lia7194 un3027 fil écarlate8144, en disant559: Celui-ci2088 est sorti3318 le premier7223.

29 Mais comme il retira7725 sa main3027, voici2009, son frère251 sortit3318. Et elle dit559: Quelle4100 brèche tu as faite6555! La brèche6556 soit sur5921 toi! Et on le nomma7121 Pharets6557 (brèche).

30 Ensuite310 son frère251 sortit3318, qui834 avait à5921 sa main3027 le fil écarlate8144, et on le nomma7121 Zarach2226.

Genèse 39: 1-23 - sans Codes Strong

1 Or, Joseph3130 fut emmené3381 en Égypte4714, et Potiphar6318, officier5631 de Pharaon6547, chef8269 des gardes2876, homme376 égyptien4713, l'acheta7069 des4480 Ismaélites3459, qui834 l'y8033 avaient amené3381.

2 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 fut1961 avec854 Joseph3130; et il376 prospérait6743. Et il était1961 dans la maison1004 de son maître113 l'Égyptien4713.

3 Et son maître113 vit7200 que3588 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 était avec854 lui, et que le SOUVERAIN SUPRÊME3068 faisait prospérer6743 entre ses mains3027 tout3605 ce qu'834il1931 faisait6213.

4 Joseph3130 trouva4672 donc grâce2580 à ses yeux5869, et il le servait8334; et son maître l'établit6485 sur5921 sa maison1004, et remit5414 entre ses mains3027 tout3605 ce qu'il avait3426.

5 Or, depuis227 qu'il l'eut1961 établi6485 dans sa maison1004 et sur5921 tout3605 ce qu'834il avait3426, le SOUVERAIN SUPRÊME3068 bénit1288 la maison1004 de l'Égyptien4713, à cause1558 de Joseph3130. Et la bénédiction1293 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 fut1961 sur tout3605 ce qu'834il avait3426, dans la maison1004 et aux champs7704.

6 Et il laissa5800 entre les mains3027 de Joseph3130 tout3605 ce qui834 était à lui, et il ne3808 prenait connaissance3045 de rien3972 avec lui854, si518 ce n'est du pain3899 qu'834il1931 mangeait398. Or, Joseph3130 était1961 beau 3303 de taille8389, et beau3303 de visage4758.

7 Et il arriva1961, après310 ces428 choses1697, que la femme802 de son maître113 jeta5375 les yeux5869 sur413 Joseph3130, et dit559: Couche7901 avec5973 moi.

8 Mais il refusa3985, et dit559 à413 la femme802 de son maître113: Voici2005, mon maître113 ne3808 prend connaissance3045 avec854 moi de rien4100 dans la maison1004, et il a remis5414 entre mes mains3027 tout3605 ce qui834 lui appartient3426.

9 Nul369 n'est plus grand1419 dans cette2088 maison1004 que4480 moi, et il ne3808 m'a rien3972 interdit2820 que4480 toi, parce que834 tu859 es sa femme802. Comment 349 ferais6213-je un si grand1419 mal7451, et pécherais2398 -je contre L’ESPRIT DES VIVANTS430?

10 Et bien qu'elle en parlât1696 tous les jours3117 à413 Joseph3130, il ne voulut point3808 l'écouter8085 pour coucher7901 auprès 681 d'elle, ni pour être1961 avec5973 elle.

11 Mais il arriva1961, un2088 jour3117, qu'il vint935 à la maison1004 pour faire6213 son ouvrage4399, et qu'il n'y8033 avait là1004 aucun369 des4480 gens376 de la maison1004;

12 Et elle le saisit8610 par son vêtement899, en disant559: Couche7901 avec5973 moi; mais il laissa5800 son vêtement899 entre ses mains3027, et s'enfuit5127 et sortit3318 dehors2351.

13 Et dès qu'elle vit7200 qu'3588il avait laissé5800 son vêtement899 entre ses mains3027, et qu'il s'était enfui5127 dehors2351,

14 Elle appela7121 les gens376 de sa maison1004, et leur parla559, en disant559: Voyez7200, on nous a amené935 un homme376 hébreu5680 pour se jouer6711 de nous; il est venu935 vers413 moi pour coucher7901 avec5973 moi; mais j'ai crié7121 à haute1419 voix6963.

15 Et dès qu'il a1961 entendu8085 que3588 j'élevais7311 la voix6963 et que je criais7121, il a laissé5800 son vêtement899 près681 de moi, et s'est enfui5127, et est sorti3318 dehors2351.

16 Et elle mit5117 le vêtement899 de Joseph auprès681 d'elle, jusqu'à5704 ce que son maître113 vint935 à413 la maison1004.

17 Alors elle lui parla1696 dans les mêmes428 termes1697, en disant559: L'esclave5650 hébreu5680, que834 tu nous as amené935, est venu935 vers413 moi, pour se jouer6711 de moi.

18 Mais comme j'ai1961 élevé7311 la voix6963, et que j'ai crié7121, il a laissé5800 son vêtement899 près 681 de moi, et s'est enfui5127 dehors2351.

19 Et dès que le maître113 de Joseph eut1961 entendu8085 les paroles1697 de sa femme802, qui834 lui disait559: Voilà ce428 que1697 m'a fait6213 ton esclave5650, sa colère639 s'enflamma2734.

20 Et le maître113 de Joseph3130 le prit3947, et le mit5414 dans413 la forteresse5470, lieu4725834 les prisonniers615 du roi4428 étaient enfermés631. Il fut1961 donc là8033 dans la forteresse5470.

21 Mais le SOUVERAIN SUPRÊME3068 fut1961 avec854 Joseph3130, et il étendit5186 sa bonté2617 sur413 lui, et lui fit trouver5414 grâce2580 aux yeux5869 du commandant8269 de la forteresse5470.

22 Et le commandant8269 de la forteresse5470 remit5414 entre les mains3027 de Joseph3130 tous3605 les prisonniers615 qui834 étaient dans la forteresse5470; et tout3605 ce qui834 s'y8033 faisait6213, c'1931était1961 lui qui le faisait6213.

23 Le commandant8269 de la forteresse5470 ne revoyait7200 rien3972 de tout3605 ce que Joseph avait entre les mains3027, parce que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 était avec854 lui, et que le SOUVERAIN SUPRÊME3068 faisait prospérer6743 ce qu'834il1931 faisait6213.

Genèse 40: 1-23 - sans Codes Strong

1 Après310 ces428 choses1697, il arriva1961 que l'intendant4945 du roi4428 d'Égypte4714 et le boulanger644 offensèrent2398 leur maître113, le roi4428 d'Égypte4714.

2 Et Pharaon6547 se mit en colère7107 contre5921 ses deux8147 officiers5631, contre le chef8269 intendant4945 et le chef8269 boulanger644.

3 Et il les fit mettre5414 en prison4929 dans la maison1004 du chef8269 des gardes2876, dans la forteresse5470, lieu47258033 Joseph3130 était enfermé631.

4 Et le chef8269 des gardes2876 établit6485 Joseph3130 auprès854 d'eux, et il les servait8334; et ils furent1961 quelque temps3117 en prison4929.

5 Et tous les deux8147 eurent2492 un songe2472, chacun376 le sien2472, dans une même259 nuit3915, chacun376 un songe2472 d'une signification6623 particulière, tant l'intendant4945 que le boulanger644 du roi4428 d'Égypte4714 qui834 étaient enfermés631 dans la forteresse5470.

6 Et Joseph3130, venant935 vers413 eux le matin1242, les regarda7200, et voici2009, ils étaient tristes2196.

7 Et il interrogea7592 ces officiers5631 de Pharaon6547, qui834 étaient avec854 lui en prison4929 dans la maison1004 de son maître113, et leur dit559: Pourquoi 4069 avez-vous mauvais7451 visage6440 aujourd'hui3117?

8 Et ils lui répondirent559: Nous avons fait2492 un songe2472, et il n'y a personne369 qui l'interprète6622. Et Joseph3130 leur dit559: Les interprétations6623 n'appartiennent-elles pas3808 à L’ESPRIT DES VIVANTS430? Racontez5608-moi vos songes, je vous prie4994.

9 Et le chef8269 intendant4945 raconta5608 son songe2472 à Joseph3130, et lui dit559: Je songeais2472, et voici2009, un cep1612 était devant6440 moi;

10 Et ce cep1612 avait trois7969 sarments8299. Or, il semblait qu'il poussait6524; sa1931 fleur5322 sortit5927, et ses grappes811 donnèrent des raisins6025 mûrs1310.

11 Et la coupe3563 de Pharaon6547 était dans ma main3027; et je pris3947 les raisins6025, et je les pressai7818 dans413 la coupe3563 de Pharaon6547, et je mis5414 la coupe3563 dans5921 la main3709 de Pharaon6547.

12 Et Joseph3130 lui dit559: En voici2088 l'interprétation6623: Les trois7969 sarments8299 sont trois7969 jours3117.

13 Dans5750 trois7969 jours3117, Pharaon6547 élèvera5375 ta tête7218, et te rétablira7725 dans5921 ta charge3653, et tu mettras5414 la coupe3563 de Pharaon6547 dans sa main3027, comme tu le faisais4941 auparavant7223, lorsque834 tu étais1961 son intendant4945.

14 Mais3588 souviens2142-toi de moi, quand834 tu seras heureux3190, et use6213 de bonté2617 envers5973 moi, je te prie4994; fais mention2142 de moi à413 Pharaon6547, et fais-moi sortir3318 de4480 cette2088 maison1004.

15 Car3588, certainement, j'ai été enlevé1589 du4480 pays776 des Hébreux5680, et ici 6311 non plus1571 je n'3808ai rien3972 fait6213 pour qu' t3588on me mît7760 dans cette fosse953.

16 Alors le chef8269 boulanger644, voyant7200 que3588 Joseph3130 avait interprété6622 en bien2896, lui dit559: Moi589 aussi637 je songeais2472, et voici2009, j'avais trois7969 corbeilles5536 de pain blanc2751 sur5921 la tête7218;

17 Et dans la plus haute5945 corbeille5536 il y avait pour Pharaon6547 de4480 toutes3605 sortes4639 de mets3978 cuits644; et les oiseaux5775 les mangeaient398 dans4480 la corbeille5536 qui était sur5921 ma tête7218.

18 Et Joseph3130 répondit6030, et dit559: En voici2088 l'interprétation6623: Les trois7969 corbeilles5536 sont trois7969 jours3117.

19 Dans5750 trois7969 jours3117, Pharaon6547 élèvera5375 ta tête7218 de4480 dessus5921 toi, et te fera pendre8518 à5921 un bois6086, et les oiseaux5775 mangeront398 ta chair1320.

20 Et le troisième7992 jour3117, jour3117 de la naissance3205 de Pharaon6547, il fit6213 un festin4960 à tous3605 ses serviteurs5650, et il éleva5375 la tête7218 du chef8269 intendant4945 et du chef8269 boulanger644, au milieu8432 de ses serviteurs5650:

21 Il rétablit7725 le chef8269 intendant4945 dans5921 son office d'intendant4945, afin qu'il mît5414 la coupe3563 dans5921 la main3709 de Pharaon6547;

22 Mais il fit pendre8518 le chef8269 boulanger644; comme834 Joseph3130 le leur avait déclaré6622.

23 Or, le chef8269 intendant4945 ne se souvint2142 point3808 de Joseph3130; mais il l'oublia7911.

Genèse 41: 1-57 - sans Codes Strong

1 Et il arriva1961, au4480 bout7093 de deux3117 ans8141, que Pharaon6547 eut un songe2492; et voici2009, il se tenait5975 près5921 du fleuve2975.

2 Et voici2009 que du4480 fleuve2975 montaient5927 sept7651 vaches6510 belles3303 et grasses1277, et elles paissaient7462 dans le marécage260.

3 Et voici2009, sept7651 autres312 vaches6510 laides7451 et maigres1851, montaient5927 du4480 fleuve2975 après310 elles, et elles se tinrent5975 auprès681 des autres vaches6510 sur5921 le bord8193 du fleuve2975.

4 Et les vaches6510 laides7451 et maigres1851 dévorèrent398 les sept7651 vaches6510 belles3303 et grasses1277. Et Pharaon6547 s'éveilla3364.

5 Et il s'endormit3462 et songea2492 une seconde fois8145. Et voici2009 sept7651 épis7641 gras1277 et beaux2896 poussaient5927 sur une259 même tige7070.

6 Puis, voici2009 , sept7651 épis7641 maigres1851 et brûlés7710 par le vent d'Orient6921 germaient6779 après310 ceux-là.

7 Et les épis7641 maigres1851 engloutirent1104 les sept7651 épis7641 gras1277 et pleins4392; et Pharaon6547 s'éveilla3364, et voici2009, c'était un songe2472.

8 Et sur le matin1242 son esprit7307 était1961 agité6470; et il envoya7971 appeler7121 tous3605 les magiciens2748 et tous3605 les sages2450 d'Égypte4714, et Pharaon6547 leur raconta5608 ses songes2472; mais il n'y eut personne369 qui les lui 6547 interpréta6622.

9 Alors le chef8269 intendant4945 parla1696 à Pharaon6547, en disant559: Je589 vais rappeler2142 aujourd'hui3117 mes fautes2399.

10 Lorsque Pharaon6547 se mit en colère7107 contre5921 ses serviteurs5650, et me fit mettre5414 en prison4929, dans la maison1004 du chef8269 des gardes2876, moi et le chef8269 boulanger644.

11 Alors nous avions2492 fait, lui1931 et moi589, un songe2472 dans une259 même nuit3915; et chacun376 de nous reçut une explication6623 en rapport avec le songe2472 qu'il avait eu2492.

12 Or, il y avait là8033 avec854 nous un jeune homme5288 hébreu5680, serviteur5650 du chef8269 des gardes2876; et nous lui avons raconté5608 nos songes2472, et il nous les interpréta6622; il donna à chacun376 une interprétation 6622 d'après son songe 2472.

13 Et la chose arriva1961 comme834 il nous l'avait interprétée6622: le roi me rétablit7725 dans5921 ma place3653, et fit pendre8518 l'autre.

14 Alors Pharaon6547 envoya7971 appeler7121 Joseph3130, et on le fit sortir en hâte7323 de4480 la prison953; on le rasa1548, on le fit changer2498 de vêtements8071, et il vint935 vers413 Pharaon6547.

15 Et Pharaon6547 dit559 à413 Joseph3130: J'ai fait2492 un songe2472, et il n'y a personne369 qui l'interprète6622. Or, j'589ai entendu8085 dire559 que tu n'as qu'à entendre8085 un songe2472 pour l'interpréter6622.

16 Et Joseph3130 répondit6030 à Pharaon6547, en disant559: Ce n'est pas moi1107, c'est L’ESPRIT DES VIVANTS430 qui répondra6030 touchant la prospérité7965 de Pharaon6547.

17 Et Pharaon6547 dit1696 à413 Joseph3130: Dans mon songe2472, voici2009, je me tenais5975 sur5921 le bord8193 du fleuve2975.

18 Et voici2009 que du4480 fleuve2975 montaient5927 sept7651 vaches6510 grasses1277 et belles3303, et elles paissaient7462 dans le marécage260.

19 Et voici2009, sept7651 autres312 vaches6510 montaient5927 après310 elles, chétives 1800, et très3966 laides7451, et décharnées7534; je n'en ai jamais3808 vu7200 de semblables2007 en laideur7455 dans tout3605 le pays776 d'Égypte4714.

20 Et les vaches6510 décharnées7534 et laides7451 dévorèrent398 les sept7651 premières7223 vaches6510 grasses1277,

21 Qui entrèrent935 dans413 leur ventre7130 sans3808 qu'il parût3045 qu'3588elles y7130 fussent entrées935, et elles étaient4758 aussi laides7451 qu'834au commencement8462.

22 Alors je me réveillai3364. Je vis7200 encore en songeant2472, et sept7651 épis7641 pleins4392 et beaux2896 poussaient5927 sur une même259 tige7070.

23 Puis, voic i2009, sept7651 épis7641 stériles6798, maigres1851 et brûlés7710 par le vent d'Orient6921, germaient6779 après310 ceux-là.

24 Et les épis7641 maigres1851 engloutirent1104 les sept7651 beaux2896 épis7641. Et je l'ai dit559 aux413 magiciens2748; mais nul369 ne me l'explique5046.

25 Et Joseph3130 répondit559 à413 Pharaon6547: Ce qu'a songé2472 Pharaon6547 est une seule259 chose; L’ESPRIT DES VIVANTS430 a déclaré5046 à Pharaon6547 ce qu'il va faire6213.

26 Les sept7651 belles2896 vaches6510 sont sept7651 ans8141; et les sept7651 beaux2896 épis7641 sont sept7651 ans8141; c'est un259 même songe2472.

27 Et les sept7651 vaches6510 décharnées7534 et laides7451, qui montaient5927 après310 celles-là sont sept7651 ans8141, et les sept7651 épis7641 vides7386, brûlés7710 par le vent d'Orient6921, seront1961 sept7651 ans8141 de famine7458.

28 C'1931est ce 1697 que834 j'ai dit1696 à413 Pharaon6547: L’ESPRIT DES VIVANTS430 a fait voir7200 à Pharaon6547 ce qu'834il va faire6213.

29 Voici2009, il va venir935 sept7651 années8141 de grande1419 abondance7647 dans tout3605 le pays776 d'Égypte4714.

30 Mais elles seront6965 suivies 310 de sept7651 ans8141 de famine7458; et toute3605 cette abondance7647 sera oubliée7911 dans le pays776 d'Égypte4714, et la famine7458 consumera3615 le pays776.

31 Et l'abondance7647 ne paraîtra3045 plus3808 dans le pays776, à cause3651 de4480 cette1931 famine7458 qui viendra après310; car3588 elle1931 sera très3966 grande3515.

32 Et quant à5921 ce que le songe2472 s'est reproduit8138 deux fois6471 pour413 Pharaon6547, c'est que3588 la chose1697 est arrêtée3559 de4480 L’ESPRIT DES VIVANTS430, et que L’ESPRIT DES VIVANTS430 se hâte4116 de l'accomplir6213.

33 Or, maintenant6258, que Pharaon6547 choisisse7200 un homme376 entendu995 et sage2450, et qu'il l'établisse7896 sur5921 le pays776 d'Égypte4714.

34 Que Pharaon6547 établisse6213 et institue6485 des commissaires6496 sur5921 le pays776, et qu'il prenne le cinquième2567 du revenu du pays776 d'Égypte4714, durant les sept7651 années8141 d'abondance7647.

35 Et qu'ils rassemblent6908 tous3605 les vivres400 de ces428 bonnes2896 années8141 qui viennent935, et qu'ils amassent6651 du froment1250 sous8478 la main3027 de Pharaon6547, des vivres400 dans les villes5892, et qu'ils les gardent8104.

36 Et ces vivres400 seront1961 en réserve6487 pour le pays776, pour les sept7651 années8141 de famine7458 qui834 seront1961 au pays776 d'Égypte4714, afin que le pays776 ne soit pas3808 consumé3772 par la famine7458.

37 Et ce discours1697 plut3190 à5869 Pharaon6547, et à5869 tous3605 ses serviteurs5650.

38 Et Pharaon6547 dit559 à413 ses serviteurs5650: Trouverions4672-nous un homme376 comme celui-ci2088, qui834 a l'Esprit7307 de L’ESPRIT DES VIVANTS430?

39 Et Pharaon6547 dit559 à413 Joseph3130: Puisque310 L’ESPRIT DES VIVANTS430 t'a fait connaître3045 tout3605 ceci2063, nul369 n'est entendu995, ni sage2450 autant que 3644 toi.

40 C'est toi859 qui seras1961 sur5921 ma maison1004, et tout3605 mon peuple5971 obéira5401 à ta bouche6310. Je serai seulement7535 plus grand1431 que4480 toi par le trône3678.

41 Puis Pharaon6547 dit559 à413 Joseph3130: Regarde7200, je t'établis5414 sur5921 tout3605 le pays776 d'Égypte4714.

42 Alors Pharaon6547 enleva5493 son anneau2885 de4480 sa main3027, et le mit5414 à5921 la main3027 de Joseph3130; il le revêtit3847 d'habits899 de fin lin8336, et lui mit7760 un collier7242 d'or2091 au cou6677.

43 Et il le fit monter7392 sur son second4932 char4818; et834 l'on criait7121 devant6440 lui: À genoux86! Et il l'établit5414 sur5921 tout3605 le pays776 d'Égypte4714.

44 Et Pharaon6547 dit559 à413 Joseph3130: Je589 suis Pharaon6547! et sans1107 toi nul376 ne3808 lèvera7311 la main3027 ni le pied7272 dans tout3605 le pays776 d'Égypte4714.

45 Et Pharaon6547 appela7121 Joseph3130 du nom8034 de Tsophnath-Panéach6847 (révélateur de secrets), et il lui donna5414 pour femme802 Asnath621, fille1323 de Potiphéra6319, prêtre3548 d'On204 (Héliopolis). Et Joseph3130 alla visiter3318 le pays776 d'Égypte4714.

46 Or, Joseph3130 était âgé1121 de trente7970 ans8141, quand il se présenta5975 devant6440 Pharaon6547, roi4428 d'Égypte4714. Joseph3130 sortit3318 donc de4480 devant6440 Pharaon6547, et parcourut5674 tout3605 le pays776 d'Égypte4714.

47 Et la terre776 rapporta6213 à pleines mains7062 durant les sept7651 années8141 d'abondance7647.

48 Et Joseph rassembla6908 tous3605 les vivres400 des sept7651 années8141, qu'834il y eut1961 au pays776 d'Égypte4714; et il mit5414 les vivres400 dans les villes5892; il mit5414 dans l'intérieur8432 de chaque ville5892 les vivres400 du territoire7704 qui834 l'environnait5439.

49 Et Joseph3130 amassa6651 une grande quantité de froment1250, comme le sable2344 de la mer3220; tellement7235 qu' on cessa2308 de5704 le compter5608, parce qu'3588il était sans369 nombre4557.

50 Or, avant 2962 qu'arrivât935 l'année8141 de famine7458, il naquit3205 à Joseph3130 deux8147 fils1121, qu'834Asnath621, fille1323 de Potiphéra6319, prêtre3548 d'On204, lui enfanta3205.

51 Et Joseph3130 nomma7121 le premier-né1060 Manassé4519 (celui qui fait oublier); car3588 L’ESPRIT DES VIVANTS430, dit-il, m'a fait oublier5382 toute3605 ma peine5999, et toute3605 la maison1004 de mon père1.

52 Et il nomma7121 le second8145 le nom8034 Éphraïm669 (double fécondité); car3588 L’ESPRIT DES VIVANTS430, dit-il, m'a rendu fécond6509 dans le pays776 de mon affliction6040.

53 Alors finirent3615 les sept7651 années8141 de l'abondance7647 qu'834il y eut1961 au pays776 d'Égypte4714.

54 Et les sept7651 années8141 de famine7458 commencèrent2490 à venir935, comme834 Joseph3130 l'avait dit559. Et la famine7458 fut1961 dans tous3605 le pays776; mais dans tout3605 le pays776 d'Égypte4714 il y avait1961 du pain3899.

55 Ensuite tout3605 le pays776 d'Égypte4714 fut affamé7456; et le peuple5971 cria6817 à413 Pharaon6547 pour avoir du pain3899. Et Pharaon6547 répondit559 à tous3605 les Égyptiens4714: Allez1980 à413 Joseph3130; faites6213 ce qu'834il vous dira559.

56 La famine7458 fut1961 donc sur5921 toute3605 la surface6440 du pays776, et Joseph3130 ouvrit6605 tous3605 les greniers et834 vendit7666 du blé aux Égyptiens4714. Et la famine7458 fut grande2388 au pays776 d'Égypte4714.

57 Et de tous3605 les pays776 on venait935 en Égypte4714, pour acheter7666 du blé à413 Joseph3130; car3588 la famine7458 était grande2388 par toute3605 la terre776.

Genèse 42: 1-38 - sans Codes Strong

1 Et Jacob3290, voyant7200 qu'3588il y avait3426 du blé7668 à vendre en Égypte4714, dit559 à ses fils1121: Pourquoi4100 vous regardez7200-vous les uns les autres?

2 Et il dit559: Voici2009, j'ai appris8085 qu'3588il y a3426 du blé7668 à vendre en Égypte4714; descendez3381-y8033, et achetez7666-nous-y8033 du blé, afin que nous vivions2421, et ne mourions4191 point3808.

3 Alors dix6235 frères251 de Joseph3130 descendirent3381, pour acheter7666 du blé1250 en4480 Égypte4714.

4 Mais Jacob3290 n'envoya7971 point3808 Benjamin1144, frère251 de Joseph3130, avec854 ses frères251; car3588 il dit559: Prenons garde6435 qu'il ne lui arrive7122 malheur611!

5 Et les fils1121 d'Israël3478 vinrent935 pour acheter7666 du blé, au milieu8432 de ceux qui venaient935 aussi; car3588 la famine7458 était1961 au pays776 de Canaan3667.

6 Or, c'était Joseph3130 qui commandait7989 dans5921 le pays776, c'1931était lui qui vendait7666 le blé à tout3605 le peuple5971 du pays776. Les frères251 de Joseph3130 vinrent935 donc et se prosternèrent7812 devant lui, la face639 contre terre776.

7 Et Joseph3130 vit7200 ses frères251, et les reconnut5234; mais il fit l'étranger5234 avec413 eux, et leur parla1696 durement7186, et leur dit559: D'4480370 venez935-vous? Et ils répondirent559: Du4480 pays776 de Canaan3667, pour acheter7666 des vivres400.

8 Joseph3130 reconnut5234 donc ses frères251; mais eux1992 ne le reconnurent5234 point3808.

9 Et Joseph3130 se souvint2142 des songes2472 qu'834il avait eus2492 à leur sujet. Et il leur dit559: Vous859 êtes des espions7270; vous êtes venus935 pour observer7200 les lieux faibles6172 du pays776.

10 Et ils lui répondirent559: Non3808, mon maître113, mais tes serviteurs5650 sont venus935 pour acheter7666 des vivres400.

11 Nous5168 sommes tous3605 fils1121 d'un259 même homme376; nous587 sommes gens de biens3651; tes serviteurs5650 ne sont1961 point3808 des espions7270.

12 Et il leur dit559: Non3808! mais3588 vous êtes venus935 pour observer7200 les lieux faibles6172 du pays776.

13 Et ils répondirent559: Nous, tes serviteurs5650, sommes douze8147 frères251, fils1121 d'un259 même homme376, au pays776 de Canaan3667. Et voici2009, le plus jeune6996 est aujourd'hui3117 avec854 notre père1; et l'un259 n'est plus369.

14 Et Joseph3130 leur dit559: C'1931est ce que834 je vous ai dit 1696: Vous859 êtes des espions7270.

15 Voici comment2063 vous serez éprouvés974: Par la vie2416 de Pharaon6547, vous ne sortirez3318 point d'4480ici2088, que3588 votre jeune6996 frère251 n'y 2008 soit venu935.

16 Envoyez7971 l'un259 de4480 vous et qu'il amène3947 votre frère251; et vous859, demeurez prisonniers631; et que vos paroles1697 soient éprouvées974, pour voir si la vérité571 est avec854 vous. Autrement3808, par la vie2416 de Pharaon6547, vous859 êtes des espions7270.

17 Et il les fit mettre ensemble622 en413 prison4929 trois7969 jours3117.

18 Et, au troisième7992 jour3117, Joseph3130 leur dit559: Faites6213 ceci2063, et vous vivrez2421; je589 crains3373 L’ESPRIT DES VIVANTS430.

19 Si518 vous859 êtes gens de bien3651, que l'un259 de vous, votre frère251, reste lié631 dans le lieu1004 de votre prison4929, et vous859, allez1980, emportez935 du blé7668, pour subvenir à la famine7459 de vos maisons1004.

20 Et amenez935-moi votre jeune6996 frère251; et vos paroles1697 seront reconnues véritables539, et vous ne mourrez4191 point3808. Et ils firent6213 ainsi3651.

21 Et ils se disaient559 l'un376 à413 l'autre251: Vraiment61, nous587 sommes coupables818 à l'égard de5921 notre frère251; car834 nous avons vu7200 l'angoisse6869 de son âme5315, quand il nous demandait grâce2603, et nous ne l'avons point3808 écouté8085; voilà pourquoi3651 cette2063 angoisse6869 nous est arrivée935.

22 Et Ruben7205 leur répondit6030, en disant559: Ne vous disais559-je pas3808 bien: Ne commettez point408 ce péché2398 contre cet enfant3206? Mais vous n'écoutiez8085 point3808; et voici2009 que1571 son sang1818 nous est redemandé1875.

23 Or, ils1992 ne savaient3045 pas3808 que3588 Joseph3130 comprenait8085, parce qu'3588il leur parlait par le moyen d'996un interprète3887.

24 Et il se détourna5437 d'4480eux pour pleurer1058. Puis il retourna7725 vers413 eux, et leur parla1696; et il prit3947 d'4480entre eux Siméon8095, et le fit lier631 devant leurs yeux5869.

25 Et Joseph3130 commanda6680 qu'on remplît4390 leurs sacs3627 de froment1250, et qu'on remît7725 l'argent3701 de chacun376 d'eux dans413 son sac8242, et qu'on leur donnât5414 des provisions6720 pour le chemin1870.

26 Ce3651 qui fut fait6213. Puis ils chargèrent5375 le blé7668 sur leurs ânes2543, et s'en allèrent1980.

27 Et l'un259 d'eux ouvrit6605 son sac8242 pour donner5414 du fourrage4554 à son âne2543 dans l'hôtellerie4411; et il vit7200 son argent3701; et voici2009, il1931 était à l'entrée6310 de son sac572.

28 Et il dit559 à413 ses frères251: Mon argent3701 a été rendu7725; et en effet1571, le voici2009 dans mon sac572. Et le coeur3820 leur manqua3318, et ils se dirent559 en tremblant2729 l'un376 à413 l'autre251: Qu'4100est-ce2063 que L’ESPRIT DES VIVANTS430 nous a fait6213?

29 Et ils vinrent935 vers413 Jacob3290, leur père1, au pays776 de Canaan3667, et lui racontèrent5046 toutes3605 les choses qui leur étaient arrivées7136, en disant559:

30 L'homme376 qui est le maître113 du pays776, nous a parlé1696 rudement7186, et nous a pris5414 pour des espions7270.

31 Mais nous lui avons répondu559: Nous587 sommes des gens de bien3651, nous ne sommes1961 point3808 des espions7270.

32 Nous587 sommes douze8147 frères251, fils1121 de notre père1; l'un259 n'est plus369, et le plus jeune6996 est aujourd'hui3117 avec854 notre père1 au pays776 de Canaan3667.

33 Et l'homme376 qui est le maître113 du pays776, nous a dit559: À ceci2063 je connaîtrai3045 que3588 vous859 êtes des gens de biens3651: Laissez5117 avec854 moi l'un259 de vos frères251, prenez3947 ce qu'il faut pour la famine7459 de vos maisons1004, et partez1980;

34 Et amenez935-moi votre jeune6996 frère251. Alors je connaîtrai3045 que3588 vous859 n'êtes point3808 des espions7270, mais3588 des gens de biens3651; je vous rendrai5414 votre frère251, et vous trafiquerez5503 dans le pays776.

35 Et comme ils1992 vidaient7324 leurs sacs8242, voici2009, le paquet6872 d'argent3701 de chacun376 était dans son sac8242; et ils1992 virent7200, eux et leur père1, leurs paquets6872 d'argent3701, et ils eurent peur3372.

36 Alors Jacob3290, leur père1, leur dit559: Vous m'avez privé7921 d'enfants: Joseph3130 n'est plus369, et Siméon8095 n'est plus369, et vous emmèneriez3947 Benjamin1144! C'est1961 sur5921 moi que toutes3605 ces choses sont tombées!

37 Et Ruben7205 parla559 à413 son père1, et lui dit559: Tu feras mourir4191 mes deux8147 fils1121, si518 je ne3808 te le ramène935; confie5414-le-moi3027, et je589 te le rendrai7725.

38 Et il répondit559: Mon fils1121 ne descendra3381 point3808 avec5973 vous; car3588 son frère251 est mort4191, et celui-ci1931 est resté7604 seul 905. Et s'il lui arrivait7122 malheur611 dans le chemin1870 par où834 vous irez1980, vous feriez descendre3381 mes cheveux blancs7872 avec douleur3015 au Sépulcre7585.

Genèse 43: 1-34 - sans Codes Strong

1 Or, la famine7458 était fort grande3515 dans le pays776.

2 Et quand834 ils eurent1961 achevé3615 de manger398 le blé7668 qu'834ils avaient apporté935 d'4480Égypte4714, leur père1 leur dit559: Retournez7725 nous acheter7666 un peu4592 de vivres400.

3 Et Juda3063 lui répondit559: Cet homme376 nous a expressément5749 protesté5749 et dit559: Vous ne verrez7200 point3808 ma face6440, que1115 votre frère251 ne soit avec854 vous.

4 Si518 tu envoies7971 notre frère251 avec854 nous, nous descendrons3381 en Égypte, et nous t'achèterons7666 des vivres400.

5 Mais si518 tu ne l'envoies7971 pas369, nous n'y descendrons3381 point3808; car3588 cet homme376 nous a dit559: Vous ne verrez7200 point3808 ma face6440, que1115 votre frère251 ne soit avec854 vous.

6 Et Israël3478 dit559: Pourquoi4100 m'avez-vous fait ce tort7489, de déclarer5046 à cet homme376 que vous aviez encore5750 un frère251?

7 Et ils répondirent559: Cet homme376 s'est enquis7592 avec soin de nous et de notre parenté4138, en disant559: Votre père1 vit2416-il encore5750? Avez3426-vous encore un frère251? Et nous le lui avons déclaré5046, d'après5921 ces428 questions1697. Pouvions-nous savoir3045 qu'3588il dirait559: Faites descendre3381 votre frère251?

8 Et Juda3063 dit559 à413 Israël3478, son père1: Envoie7971 l'enfant5288 avec854 moi, et nous nous lèverons6965, et partirons1980; et nous vivrons2421 et ne mourrons4191 point3808, ni1571 nous587, ni1571 toi859, ni1571 nos petits enfants2945.

9 Je595 réponds6148 de lui; tu me le redemanderas1245. Si518 je ne te le ramène935 pas3808 et ne le présente3322 devant ta face6440, je serai coupable2398 envers toi à toujours3117.

10 Car3588 si nous n'avions pas3884 différé4102, nous serions maintenant6258 deux fois6471 de retour7725.

11 Alors Israël3478, leur père1, leur dit559: S'518il en est ainsi3651, faites6213 donc 645 ceci2063. Prenez3947 dans vos bagages3627 des4480 produits les plus renommés2173 du pays776, et portez3381 à cet homme376 un présent4503, un peu4592 de baume6875 et un peu4592 de miel1706, des aromates5219 et de la myrrhe3910, des pistaches992 et des amandes8247;

12 Et prenez3947 d'autre4932 argent3701 dans vos mains3027, et reportez7725 dans vos mains3027 l'argent3701 qui a été remis7725 à l'entrée6310 de vos sacs572. Peut-être194 est-ce1931 une erreur4870.

13 Prenez3947 aussi votre frère251, et levez6965-vous; retournez7725 vers413 cet homme376.

14 Et que L’ESPRIT DES VIVANTS410 Tout-Puissant7706 vous fasse trouver5414 grâce7356 devant6440 cet homme376, qu'il vous relâche7971 votre autre312 frère251, et Benjamin1144! Et s'834il faut que je589 sois privé d'enfants7921, que j'en sois privé7921!

15 Ils376 prirent3947 donc le2063 présent4503, et le double4932 d'argent3701 dans leurs mains3027, et Benjamin1144. Puis, se levant6965, ils descendirent3381 en Égypte4714, et se présentèrent5975 devant6440 Joseph3130.

16 Et Joseph3130 vit7200 Benjamin1144 avec854 eux, et il dit559 à l'intendant834 de5921 sa maison1004: Mène935 ces hommes376 à la maison1004, tue2873 quelque bête2874 et apprête3559-la; car3588 ils376 mangeront398 avec854 moi à midi6672.

17 Et l'homme376 fit6213 comme834 Joseph3130 avait dit559, et il376 amena935 ces hommes376 à la maison1004 de Joseph3130.

18 Et ces hommes376 eurent peur3372 de ce qu'3588on les menait935 à la maison1004 de Joseph3130; et ils dirent559: C'est à cause1697 de l'argent3701 qui fut remis7725 dans nos sacs572 la première fois8462, qu'on nous587 emmène935; c'est pour se jeter1556, se précipiter5307 sur5921 nous et nous prendre3947 pour esclaves5650, et se saisir de nos ânes2543.

19 Alors ils s'approchèrent5066 de413 l'intendant834 de5921 la maison1004 de Joseph3130, et lui parlèrent1696 à la porte6607 de la maison1004 et dirent559:

20 Pardon994, mon maître113! Nous sommes descendus3381 une première fois8462 pour acheter7666 des vivres400.

21 Et lorsque3588 nous sommes1961 arrivé935 à413 l'hôtellerie4411, et que nous avons ouvert6605 nos sacs572, voici2009, l'argent3701 de chacun376 était à l'entrée6310 de son sac572, notre argent3701 selon son poids4948; et nous l'avons rapporté7725 en nos mains3027.

22 Et nous avons apporté3381 d'autre312 argent3701 en nos mains3027, pour acheter7666 des vivres400; nous ne3808 savons3045 qui 4310 avait remis7760 notre argent3701 dans nos sacs572.

23 Et il dit559: Tout va bien7965 pour vous! Ne craignez3372 point408: C'est votre ESPRIT DES VIVANTS430, L'ESPRIT DES VIVANTS430 de votre père1 qui vous a donné5414 un trésor4301 dans vos sacs572; votre argent3701 m'est parvenu935. Et il leur amena3318 Siméon8095.

24 Et cet homme376 les376 fit entrer935 dans la maison1004 de Joseph3130; il leur donna5414 de l'eau4325, et ils lavèrent7364 leurs pieds7272; il donna5414 aussi du fourrage4554 à leurs ânes2543.

25 Et ils préparèrent3559 le présent4503, en attendant5704 que Joseph3130 vint935 à midi6672; car3588 ils avaient appris8085 qu'3588ils mangeraient3988033 le pain3899.

26 Joseph3130 revint935 à la maison1004. Alors ils lui offrirent935 dans la maison1004 le présent4503 qu'834 ils avaient en leurs mains3027; et ils se prosternèrent7812 en terre776 devant lui.

27 Et il leur demanda7592 comment ils se portaient7965, et il leur dit559: Votre vieux2205 père1, dont834 vous avez parlé559, se porte-t-il bien7965? Vit2416-il encore5750?

28 Et ils répondirent559: Ton serviteur5650 notre père1 se porte bien7965; il vit2416 encore. Et ils s'inclinèrent6915, et se prosternèrent7812.

29 Et, levant5375 les yeux5869, il vit7200 Benjamin1144 son frère251, fils1121 de sa mère517, et dit559: Est-ce2088 là votre jeune6996 frère251, dont834 vous m'avez parlé559? Et il lui dit559: L’ESPRIT DES VIVANTS430 te fasse miséricorde2603, mon fils1121!

30 Et Joseph3130 se hâta4116, car3588 ses entrailles7356 étaient émues3648 pour413 son frère251, et il chercha1245 un lieu pour pleurer1058; et il entra935 dans la chambre intérieure2315 et y8033 pleura1058 ses entrailles.

31 Puis il se lava7364 le visage6440 et sortit3318; et, se faisant violence662, il dit559: Servez7760 le pain3899.

32 Et on le servit7760 à part 905, et eux à part 905; et les Égyptiens4713 qui mangeaient398 avec854 lui furent aussi servis à part 905, parce que les Égyptiens4713 ne3808 peuvent3201 manger398 le pain3899 avec854 les Hébreux5680; car3588 c'1931est une abomination8441 pour les Égyptiens4714.

33 Ils s'assirent3427 donc en sa présence6440, l'aîné1060 selon son droit d'aînesse1062, et le plus jeune6810 selon son âge6812. Et ces hommes376 se regardaient l'un376 l'autre7453 avec étonnement8539.

34 Et il leur fit porter5375 des mets4864 de devant6440 lui; mais la portion4864 de Benjamin1144 était cinq2568 fois3027 plus grosse7235 que les portions 4864 de4480 tous3605 les autres; et ils burent8354 et firent bonne chère7937 avec5973 lui.

Genèse 44: 1-34 - sans Codes Strong

1 Puis il commanda6680 à l'intendant834 de5921 sa maison1004, en disant559: Remplis4390 les sacs572 de ces gens376 d'autant de vivres400 qu'834ils en pourront3201 porter5375, et mets7760 l'argent3701 de chacun376 à l'entrée6310 de son sac572.

2 Et tu mettras7760 ma coupe1375, la coupe1375 d'argent3701 à l'entrée6310 du sac572 du plus jeune6996, avec l'argent3701 de son blé7668. Et il fit6213 comme834 Joseph3130 lui avait dit1696.

3 Le matin1242, dès qu'il fit jour215, on renvoya7971 ces1992 hommes376, avec leurs ânes2543.

4 Lorsqu'ils1992 furent sortis3318 de la ville5892, avant3808 qu'ils fussent loin7368, Joseph3130 dit559 à l'intendant834 de5921 sa maison1004: Lève6965-toi, poursuis7291 ces hommes376, et quand tu les auras atteints5381, tu leur diras559: Pourquoi4100 avez-vous rendu7999 le mal7451 pour8478 le bien2896?

5 N'est-ce2088 pas3808 la coupe dont834 mon maître113 se sert pour boire8354 et pour prévoir5172? Vous avez fait6213 une méchante7489 action.

6 Et il les atteignit5381, et leur dit1696 ces428 paroles1697.

7 Et ils lui répondirent559: Pourquoi4100 mon maître113 parle1696-t-il ainsi1697? Loin de2486 tes serviteurs5650 la pensée de4480 faire6213 pareille2088 chose1697!

8 Voici2005, nous t'avons rapporté7725 du4480 pays776 de Canaan3667 l'argent3701 que834 nous avions trouvé4672 à l'entrée6310 de nos sacs572; comment 349 déroberions1589-nous de4480 la maison1004 de ton maître113 de l'argent3701 ou 176 de l'or2091?

9 Que854 celui834 de4480 tes serviteurs5650 chez qui on trouvera4672 la coupe, meure4191, et nous587 serons1961 nous-mêmes1571 esclaves5650 de mon maître113.

10 Et il dit559: Eh bien3651! Qu'1931 il soit fait selon1571 vos paroles1697: Celui834 chez854 qui on la trouvera4672, sera1961 mon esclave5650, et vous859, vous serez1961 innocents5355.

11 Et ils se hâtèrent4116 de déposer3381 chacun376 leur sac572 à terre776, et ils ouvrirent6605 chacun376 leur sac572.

12 Et il les fouilla2664, en commençant2490 par le plus grand1419 et finissant3615 par le plus jeune6996. Et la coupe1375 se trouva4672 dans le sac572 de Benjamin1144.

13 Alors ils déchirèrent7167 leurs habits8071, et chacun376 rechargea6006 son âne2543, et ils retournèrent7725 à la ville5892.

14 Et Juda3063, avec ses frères251, vint935 à la maison1004 de Joseph3130, qui1931 était encore57508033, et ils se jetèrent5307 à terre776 devant6440 lui.

15 Et Joseph3130 leur dit559: Quelle4100 action4639 avez-vous faite6213? Ne savez3045 -vous pas3808 qu'3588un homme376 tel que 3644 moi sait deviner5172?

16 Et Juda3063 répondit559: Que4100 dirons559-nous à mon maître113? Comment4100 parlerons1696-nous? Et comment4100 nous justifierons6663-nous? L’ESPRIT DES VIVANTS430 a trouvé4672 l'iniquité5771 de tes serviteurs5650. Nous voici2009 esclaves5650 de mon maître113, tant1571 nous587 que1571 celui entre les mains3027 de qui834 la coupe1375 s'est trouvée4672.

17 Mais il dit559: Loin de moi2486 la pensée d'4480agir6213 ainsi2063! L'homme376 entre les mains3027 de qui834 la coupe1375 a été trouvée4672, sera1961 mon esclave5650; mais vous859, remontez5927 en paix7965 vers votre père1.

18 Alors Juda3063 s'approcha5066 de413 lui, et dit559: Pardon994, mon maître113! Que ton serviteur5650 dise1696 un mot1697, je te prie4994, aux oreilles241 de mon maître113, et que ta colère639 ne s'enflamme2734 point408 contre ton serviteur5650; car3588 tu es comme 3644 Pharaon6547.

19 Mon maître113 interrogea7592 ses serviteurs5650, en disant559: Avez3426-vous père1 ou 176 frère251?

20 Et nous répondîmes559 à413 mon maître113: Nous avons3426 un père1 âgé2205, et un jeune6996 enfant3206 qui lui est né en sa vieillesse2208. Or, son frère251 est mort4191, et celui-ci1931 est resté3498 seul 905 de sa mère517, et son père1 l'aime157.

21 Et tu dis559 à413 tes serviteurs5650: Faites-le descendre3381 vers413 moi, et que je le voie7760 de5921 mes yeux5869.

22 Et nous avons répondu559 à413 mon maître113: L'enfant5288 ne3808 peut3201 quitter5800 son père1; et s'il le quitte5800, son père1 mourra4191.

23 Alors tu dis559 à413 tes serviteurs5650: Si518 votre jeune6996 frère251 ne3808 descend3381 avec854 vous, vous ne3808 verrez7200 plus3254 ma face6440.

24 Et lorsque3588 nous sommes1961 remontés5927 vers413 ton serviteur5650 mon père1, nous lui avons rapporté5046 les paroles1697 de mon maître113.

25 Ensuite notre père1 dit559: Retournez7725 nous acheter7666 un peu4592 de vivres400.

26 Et nous avons répondu559: Nous ne3808 pouvons3201 descendre3381; mais si518 notre jeune6996 frère251 est3426 avec854 nous, nous descendrons3381; car nous ne pouvons3201 pas3808 voir7200 la face6440 de cet homme376, que369 notre jeune6996 frère251 ne soit avec854 nous.

27 Et ton serviteur5650 mon père1 nous répondit559: Vous859 savez3045 que3588 ma femme802 m'a enfanté3205 deux8147 fils;

28 L'un259 s'en est allé3318 d'4480auprès854 de moi; et j'ai dit559: Certainement389, il a été déchiré2963; et je ne l'ai point3808 revu7200 jusqu'à5704 présent2008.

29 Si vous enlevez3947 aussi1571 celui-ci2088 de4480 ma présence6440, et qu'il lui arrive7136 malheur611, vous ferez descendre3381 mes cheveux blancs7872 avec douleur7451 au Sépulcre7585.

30 Et maintenant6258, quand je viendrai935 vers413 ton serviteur5650 mon père1, si le jeune homme5288, dont l'âme5315 est liée7194 à son âme5315, n'est pas369 avec854 nous,

31 Il arrivera1961 que, dès qu'il verra7200 que3588 le jeune homme5288 n'y est point369, il mourra4191. Et tes serviteurs5650 feront descendre3381 avec douleur3015 les cheveux blancs7872 de ton serviteur5650 notre père1 au Sépulcre7585.

32 Car3588 ton serviteur5650 a répondu6148 du jeune homme5288, en le prenant à4480 mon père1; et il a dit559: Si518 je ne3808 te le ramène935, je serai coupable2398 envers mon père1 à toujours3117.

33 Maintenant6258 donc, que ton serviteur5650 demeure3427, je te prie4994, esclave5650 de mon maître113 au lieu du8478 jeune homme5288, et que celui-ci5288 remonte5927 avec5973 ses frères251.

34 Car3588 comment349 remonterais5927-je vers413 mon père1, si le jeune homme5288 n'est pas369 avec854 moi? Ah! que834 je ne voie7200 point6435 l'affliction7451 de mon père1!

Genèse 45: 1-28 - sans Codes Strong

1 Alors Joseph3130 ne put3201 plus3808 se retenir662 devant tous3605 ceux qui étaient là5324 présents, et il cria7121: Faites sortir3318 tout3605 le monde376. Et nul376 ne3808 demeura5975 avec854 Joseph3130, quand il se fit connaître3045 à413 ses frères251.

2 Et il éleva5414 la voix6963 en pleurant1065, et les Égyptiens4714 l'entendirent8085, et la maison1004 de Pharaon6547 l'entendit8085.

3 Et Joseph3130 dit559 à413 ses frères251: Je589 suis Joseph3130! Mon père1 vit2416-il encore5750? Mais ses frères251 ne3808 pouvaient3201 lui répondre6030; car3588 ils étaient terrifiés926 de4480 sa présence6440.

4 Et Joseph3130 dit559 à413 ses frères251: Approchez5066 donc4994 de413 moi. Et ils s'approchèrent5066, et il dit559: Je589 suis Joseph3130 votre frère251, que834 vous avez vendu4376 pour être mené en Égypte4714.

5 Et maintenant6258, ne vous affligez6087 pas408, et n'ayez point408 de regret2734 de ce que3588 vous m'avez vendu4376 pour être amené ici 2008; car3588 c'est pour la conservation de votre vie4241 que L’ESPRIT DES VIVANTS430 m'a envoyé7971 devant6440 vous.

6 Car3588 voici2088 deux ans8141 que la famine7458 est sur7130 la terre776, et pendant cinq2568 ans8141 encore5750 il n'y834 aura ni369 labour2758, ni moisson7105.

7 Mais L’ESPRIT DES VIVANTS430 m'a envoyé7971 devant6440 vous, pour vous faire7760 subsister7611 sur la terre776, et pour vous faire vivre2421 par une grande1419 délivrance6413.

8 Et maintenant6258, ce n'est pas3808 vous859 qui m'avez envoyé7971 ici 2008, mais3588 c'est L’ESPRIT DES VIVANTS430; et il m'a établi7760 pour père1 à Pharaon6547, et pour maître113 sur toute3605 sa maison1004, et gouverneur4910 dans tout3605 le pays776 d'Égypte4714.

9 Hâtez4116-vous de monter5927 vers413 mon père1, et dites559-lui: Ainsi3541 a dit559 ton fils1121 Joseph3130: L’ESPRIT DES VIVANTS430 m'a établi7760 maître113 de toute3605 l'Égypte4714; descends3381 vers413 moi, ne t'arrête5975 point408.

10 Tu habiteras3427 au pays776 de Gossen1657, et tu seras1961 près7138 de413 moi, toi859, tes enfants1121, et les enfants1121 de tes enfants1121, tes brebis6629 et tes boeufs1241, et tout3605 ce qui834 est à toi.

11 Et je t'y8033 entretiendrai3557, car3588 il y a encore5750 cinq2568 ans8141 de famine7458, de peur que6435 tu ne périsses de pauvreté3423, toi859 et ta maison1004, et tout3605 ce qui834 est à toi.

12 Et voici2009, vous voyez 7200 de vos yeux5869, et Benjamin1144 mon frère251 voit aussi de ses yeux5869, que3588 c'est moi qui vous parle1696 de ma propre bouche6310.

13 Racontez5046 donc à mon père1 toute3605 ma gloire3519 en Égypte4714, et tout3605 ce que834 vous avez vu7200; et hâtez4116-vous de faire descendre3381 ici 2008 mon père1.

14 Alors il se jeta5307 au5921 cou6677 de Benjamin1144 son frère251, et pleura1058. Et Benjamin1144 pleura1058 sur5921 son cou6677.

15 Et il baisa5401 tous3605 ses frères251, en pleurant1058. Après310 quoi3651, ses frères251 s'entretinrent1696 avec854 lui.

16 Et ce bruit6963 se répandit8085 dans la maison1004 de Pharaon6547: Les frères251 de Joseph3130 sont venus935. Ce qui fut agréable3190 à5869 Pharaon6547 et à ses serviteurs5650.

17 Pharaon6547 dit559 à413 Joseph3130: Dis559 à413 tes frères251: Faites6213 ceci2063; chargez2943 vos bêtes1165, et allez1980, retournez935 au pays776 de Canaan3667;

18 Et prenez3947 votre père1 et vos familles1004, et venez935 vers413 moi, et je vous donnerai5414 le meilleur2898 du pays776 d'Égypte4714; et vous mangerez398 la graisse2459 de la terre776.

19 Or tu859 reçois l'ordre6680 de leur dire: Faites6213 ceci2063; prenez3947 pour vous, du4480 pays776 d'Égypte4714, des chariots5699 pour vos petits enfants2945 et pour vos femmes802, et vous amènerez5375 votre père1, et vous viendrez935.

20 Et ne regrettez2347 point408 vos meubles3627; car3588 le meilleur2898 de tout3605 le pays776 d'Égypte4714 sera à vous.

21 Les fils1121 d'Israël3478 firent6213 ainsi3651; et Joseph3130 leur donna5414 des chariots5699, selon5921 l'ordre6310 de Pharaon6547; et il leur donna5414 des provisions6720 pour le chemin1870.

22 Il leur376 donna5414 à tous3605 des robes8071 de rechange2487, et à Benjamin1144 il donna5414 trois7969 cents3967 pièces d'argent3701, et cinq2568 robes8071 de rechange2487.

23 Il envoya7971 aussi2063 à son père1 dix6235 ânes860 chargés5375 de4480 ce qu'il y avait de meilleur2898 en Égypte4714, et dix6235 ânesses2543 chargées5375 de blé1250, de pain3899, et de nourriture4202 pour son père1 pendant le voyage1870.

24 Il renvoya7971 donc ses frères251, et ils partirent1980, et il leur dit559: Ne vous querellez7264 point408 en chemin1870.

25 Et ils remontèrent5927 d'4480Égypte4714, et vinrent935 au pays776 de Canaan3667 vers413 Jacob3290, leur père1.

26 Et ils lui firent ce rapport5046 et dirent559: Joseph3130 vit2416 encore5750, et même c'est lui1931 qui gouverne4910 tout3605 le pays776 d'Égypte4714. Mais son coeur3820 resta froid6313, car3588 il n'eut point3808 confiance539 en eux.

27 Et ils lui dirent1696 toutes3605 les paroles1697 que834 Joseph3130 leur avait dites1696. Et il vit7200 les chariots5699 que834 Joseph3130 avait envoyés7971 pour le porter5375. Et l'esprit7307 de Jacob3290, leur père1, se ranima2421.

28 Et Israël3478 dit559: C'est assez7227; Joseph3130 mon fils1121 vit2416 encore5750; j'irai1980, et je le verrai7200 avant 2962 que je meure4191.

Genèse 46: 1-34 - sans Codes Strong

1 Et Israël3478 partit5265, avec tout3605 ce qui834 lui appartenait, et vint935 à Béer-Shéba884, et offrit2076 des sacrifices2077 à L’ESPRIT DES VIVANTS430 de son père1 Isaac3327.

2 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 parla559 à Israël3478 dans les visions4759 de la nuit3915, et il dit559: Jacob3290, Jacob3290! Et il répondit559: Me voici2009.

3 Puis il dit559: JE595 SUIS L’ESPRIT DES VIVANTS410, L’ESPRIT DES VIVANTS430 de ton père1. Ne crains3372 point408 de4480 descendre3381 en Égypte4714; car3588 je t'y8033 ferai7760 devenir une grande1419 nation1471.

4 Je595 descendrai3381 avec5973 toi en Égypte4714, et je595 t'en ferai aussi1571 infailliblement remonter5927; et Joseph3130 mettra7896 sa main3027 sur5921 tes yeux5869.

5 Alors Jacob3290 partit6965 de4480 Béer-Shéba884, et les fils1121 d'Israël3478 mirent5375 Jacob3290 leur père1, et leurs petits enfants2945, et leurs femmes802, sur les chariots5699 que834 Pharaon6547 avait envoyés7971 pour le porter5375.

6 Ils emmenèrent3947 aussi leur bétail4735 et le bien7399 qu'834ils avaient acquis7408 au pays776 de Canaan3667. Et Jacob3290 et toute3605 sa famille2233 avec854 lui vinrent935 en Égypte4714.

7 Il amena935 avec854 lui en Égypte4714 ses fils1121 et les fils1121 de ses fils1121, ses filles1323 et les filles1323 de ses fils1121, et toute3605 sa famille2233.

8 Et voici428 les noms8034 des fils1121 d'Israël3478 qui vinrent935 en Égypte4714: Jacob3290 et ses fils1121. Le premier-né1060 de Jacob3290, Ruben7205.

9 Les fils1121 de Ruben7205: Hénoc2585, Pallu6396, Hetsron2696 et Carmi3756.

10 Les fils1121 de Siméon8095: Jémuël3223, Jamin3226, Ohad161, Jakin3199, Tsohar6714, et Saül7586, fils1121 de la Cananéenne3669.

11 Les fils1121 de Lévi3878: Guershon1648, Kéhath6955 et Mérari4847.

12 Les fils1121 de Juda3063: Er6147, Onan209, Shéla7956, Pharets6557 et Zarach2226. Mais Er6147 et Onan209 moururent4191 au pays776 de Canaan3667. Et les fils1121 de Pharets6557 furent1961 Hetsron2696 et Hamul2538.

13 Les fils1121 d'Issacar3485: Thola8439, Puva6312, Job3102 et Shimron8110.

14 Les fils1121 de Zabulon2074: Séred5624, Élon356 et Jahléel3177.

15 Voilà428 les fils1121 de Léa3812, qu'834elle enfanta3205 à Jacob3290, à Paddan-Aram6307, avec854 Dina1783 sa fille1323; ses fils1121 et ses filles1323 étaient en tout3605 trente7970-trois7969 personnes5315.

16 Les fils1121 de Gad1410: Tsiphjon6837 et Haggi2291, Shuni7764 et Etsbon675, Éri6179, Arodi722 et Aréli692.

17 Les fils1121 d'Asser836: Jimna3232, Jishva3438, Jishvi3440, Béria1283, et Sérach8294 leur soeur269. Et les enfants1121 de Béria1283: Héber2268 et Malkiel4439.

18 Voilà428 les fils1121 de Zilpa2153, que834 Laban3837 avait donnée5414 à Léa3812, sa fille1323; et elle les428 enfanta3205 à Jacob3290: seize8337 personnes5315.

19 Les fils1121 de Rachel7354, femme802 de Jacob3290: Joseph3130 et Benjamin1144.

20 Et Joseph3130 eut des fils3205 au pays776 d'Égypte4714: Manassé4519 et Éphraïm669 qu'Asnath621, fille1323 de Potiphéra6319, prêtre3548 d'On204, lui enfanta3205.

21 Les fils1121 de Benjamin1144: Béla1106, Béker1071 et Ashbel788, Guéra1617 et Naaman5283, Ehi278 et Rosh7220, Muppim4649 et Huppim2650, et Ard714.

22 Voilà428 les fils1121 de Rachel7354, qui834 naquirent3205 à Jacob3290; en tout3605 quatorze702 personnes5315.

23 Les fils1121 de Dan1835: Huschim2366.

24 Les fils1121 de Nephthali5321: Jahtséel3183, Guni1476, Jetser3337 et Shillem8006.

25 Voilà428 les fils1121 de Bilha1090, que834 Laban3837 avait donnée5414 à Rachel7354, sa fille1323, et elle les428 enfanta3205 à Jacob3290; en tout3605 sept7651 personnes5315.

26 Toutes3605 les personnes5315 appartenant3318 à Jacob3290 et nées de3409 lui, qui vinrent935 en Égypte4714, sans 905 les femmes802 des4480 fils1121 de Jacob3290, étaient en tout3605 soixante8346-six8337.

27 Et les fils1121 de Joseph3130, qui834 lui étaient nés3205 en Égypte4714, étaient deux8147 personnes5315. Toutes3605 les personnes5315 de la maison1004 de Jacob 3290, qui vinrent935 en Égypte4714, étaient soixante et dix7657.

28 Or, Jacob envoya7971 Juda3063 devant6440 lui vers413 Joseph3130, pour6440 qu'il lui montrât3384 la route de Gossen 1657. Ils vinrent935 donc au pays 776 de Gossen1657.

29 Et Joseph3130 attela631 son chariot4818, et monta5927 à la rencontre7125 d'Israël3478 son père1 vers Gossen1657; et il se fit voir7200 à413 lui, et se jeta5307 à5921 son cou6677, et pleura1058 longtemps5750 sur5921 son cou6677.

30 Et Israël3478 dit559 à413 Joseph3130: Que je meure4191 à présent6471, puisque310 j'ai vu7200 ton visage6440, et que3588 tu vis2416 encore5750.

31 Puis Joseph3130 dit559 à413 ses frères251 et à413 la famille1004 de son père1: Je monterai5927, pour informer5046 Pharaon6547, et je lui dirai559: Mes frères251 et la famille1004 de mon père1, qui834 étaient au pays776 de Canaan3667, sont venus935 vers413 moi.

32 Et ces hommes376 sont bergers7462, car3588 ils se sont1961 toujours occupe r376 de bétail4735; et ils ont amené935 leurs brebis6629 et leurs boeufs1241, et tout3605 ce qui834 est à eux.

33 Et quand3588 Pharaon6547 vous fera1961 appeller7121, et dira559: Quelle4100 est votre métier4639?

34 Vous direz559: Tes serviteurs5650 se sont1961 toujours occupés376 de bétail4735, depuis4480 notre jeunesse5271 et jusqu'à5704 maintenant6258, et1571 nous587 et1571 nos pères1; afin que5668 vous demeuriez3427 dans le pays776 de Gossen1657; car3588 les Égyptiens4714 ont en abomination8441 tous3605 les bergers7462.

Genèse 47: 1-31 - sans Codes Strong

1 Et Joseph3130 vint935 et fit savoir5046 cela à Pharaon6547, et lui dit559: Mon père1 et mes frères251, avec leurs brebis6629 et leurs bœufs1241, et tout3605 ce qui834 est à eux, sont venus935 du4480 pays776 de Canaan3667; et voici2009, ils sont dans le pays776 de Gossen1657.

2 Et il prit3947 cinq2568 hommes376 d'entre4480 ses frères251 et les présenta3322 à6440 Pharaon6547.

3 Et Pharaon6547 dit559 à413 ses frères251: Quel4100 est votre métier4639? Et ils répondirent559 à413 Pharaon6547: Tes serviteurs5650 sont bergers7462, comme1571 l'ont été nos pères1.

4 Puis ils dirent559 à413 Pharaon6547: C'est pour séjourner1481 dans le pays776 que nous sommes venus935; car3588 il n'y a plus369 de pâturage4829 pour les troupeaux6629 de tes serviteurs5650; car3588 la famine7458 est grande3515 au pays776 de Canaan3667. Permets4994 donc6258 à tes serviteurs5650 d'habiter3427 au pays776 de Gossen1657.

5 Et Pharaon6547 parla559 ainsi à413 Joseph3130: Ton père1 et tes frères251 sont venus935 vers413 toi;

6 Le pays776 d'Égypte4714 est à ta disposition6440; fais habiter 3427 ton père1 et tes frères251 dans le meilleur4315 endroit du pays776; qu'ils demeurent3427 dans le pays776 de Gossen1657. Et si518 tu connais3045 qu'il y ait3426 parmi eux des hommes376 capables2428, tu les établiras 7760 chefs8269 de troupeaux4735 sur5921 ce qui834 m'appartient.

7 Alors Joseph3130 amena935 Jacob3290 son père1, et le présenta5975 à6440 Pharaon6547. Et Jacob3290 bénit1288 Pharaon6547.

8 Et Pharaon6547 dit559 à413 Jacob3290: À combien4100 s'élèvent les jours3117 des années8141 de ta vie2416?

9 Et Jacob3290 répondit559 à413 Pharaon6547: Les jours3117 des années8141 de mes pèlerinages4033 sont de cent3967 trente7970 ans8141; les jours3117 des années8141 de ma vie2416 ont été1961 courts4592 et mauvais7451, et ils n'ont point3808 atteint5381 les jours3117 des années8141 de la vie2416 de mes pères1, du temps3117 de leurs pèlerinages4033.

10 Et Jacob3290 bénit1288 Pharaon6547, puis il sortit3318 de4480 devant6440 Pharaon6547.

11 Et Joseph3130 assigna une demeure3427 à son père1 et à ses frères251, et il leur donna5414 une possession272 au pays776 d'Égypte4714, dans le meilleur4315 endroit du pays776, dans le pays776 de Ramsès7486, comme834 l'avait ordonné6680 Pharaon6547.

12 Et Joseph3130 fournit3557 de pain3899 son père1, ses frères251, et toute3605 la maison1004 de son père1, selon6310 le nombre des enfants2945.

13 Or, il n'y avait point369 de pain3899 dans tout3605 le pays776, car3588 la famine7458 était très3966 grande3515; et le pays776 d'Égypte4714 et le pays776 de Canaan3667 étaient épuisés3856 par4480 la famine7458.

14 Et Joseph3130 amassa3950 tout3605 l'argent3701 qui se trouvait4672 dans le pays776 d'Égypte4714 et dans le pays776 de Canaan3667, en échange du blé7668 qu'834on1992 achetait7666; et Joseph3130 fit entrer935 cet argent3701 dans la maison1004 de Pharaon6547.

15 Et quand l'argent3701 manqua8552 au4480 pays776 d'Égypte4714 et au4480 pays776 de Canaan3667, tous3605 les Égyptiens4714 vinrent935 à413 Joseph3130, en disant559: Donne3051-nous du pain3899; et pourquoi4100 mourrions4191-nous devant5048 toi, parce qu'3588il n'y a plus656 d'argent3701?

16 Et Joseph3130 répondit559: Donnez3051 votre bétail4735, et je vous donnerai5414 du pain en échange de votre bétail4735, s'518il n'y a plus656 d'argent3701.

17 Alors ils amenèrent935 leur bétail4735 à413 Joseph3130, et Joseph3130 leur donna5414 du pain3899, en échange des chevaux5483, des troupeaux4735 de brebis6629, des troupeaux 4735 de boeufs1241 et des ânes2543. Il leur fournit5095 du pain3899 en échange de tous3605 leurs troupeaux4735 cette1931 année-là8141.

18 Cette1931 année8141 écoulée8552, ils revinrent935 l'année8141 suivante8145, et lui dirent559: Nous ne cacherons3582 point3808 à mon maître113 que3588 l'argent3701 est épuisé8552, et que les troupeaux4735 de bétail929 ont passé à413 mon maître113; il ne reste7604 rien3808 devant6440 mon maître113 que1115 nos corps1472 et nos terres127.

19 Pourquoi4100 péririons4191-nous sous tes yeux5869, nous587 et1571 nos terres127? Achète7069-nous, nous et nos terres127, pour du pain3899, et nous587 serons1961, avec nos terres127, esclaves5650 de Pharaon6547. Et donne5414-nous de quoi semer2233, afin que nous vivions2421 et ne mourions4191 pas3808, et que le sol127 ne soient point3808 désolé3456.

20 Et Joseph3130 acquit7069 tout3605 le sol127 de l'Égypte4714 à Pharaon6547; car3588 les Égyptiens4714 vendirent4376 chacun376 leur champ7704, parce que3588 la famine7458 les y5921 força2388; et la terre776 fut1961 à Pharaon6547.

21 Quant au peuple5971, il le fit passer5674 dans les villes5892, depuis4480 une extrémité7097 du territoire1366 de l'Égypte4714 jusqu'à5704 l'autre7097.

22 Les terres127 des prêtres3548 furent les seules7535 qu'il n'acquit7069 point3808; car3588 les prêtres3548 recevaient de4480 Pharaon6547 une portion fixée2706, et ils mangeaient398 la portion2706 que834 Pharaon6547 leur avait donnée5414. C'est pourquoi3651, ils ne vendirent4376 point3808 leurs terres127.

23 Et Joseph3130 dit559 au413 peuple5971: Je vous ai acquis7069 aujourd'hui3117, vous et vos terres127, à Pharaon6547. Voici1887 pour vous de la semence2233, afin que vous ensemenciez2232 le sol127.

24 Et au temps des récoltes8393, vous donnerez5414 le cinquième2549 à Pharaon6547, et les quatre702 autres parties3027 seront1961 à vous, pour semer2233 les champs7704, et pour votre nourriture400, et pour celle des gens qui834 sont dans vos maisons1004, et pour la nourriture398 de vos petits enfants2945 .

25 Et ils dirent559: Tu nous as sauvé la vie2421! Que nous trouvions4672 grâce2580 aux yeux5869 de mon maître113, et nous serons1961 esclaves5650 de Pharaon6547.

26 Et Joseph3130 en fit7760 une loi2706, qui dure jusqu'à5704 ce2088 jour3117, sur5921 les terres127 d'Égypte4714: Le cinquième2569 à Pharaon6547. Il n'y eut que7535 les terres127 des prêtres3548 qui ne furent1961 point3808 à Pharaon6547.

27 Israël3478 habita3427 donc au pays776 d'Égypte4714, au pays776 de Gossen1657; et ils y acquirent des propriétés270, et ils s'accrurent6509, et multiplièrent7235 beaucoup3966.

28 Et Jacob3290 vécut2421 au pays776 d'Égypte4714 dix-sept7651 ans8141. Et les jours3117 de Jacob3290, les années8141 de sa vie2416, furent1961 de cent3967 quarante705-sept7651 ans8141.

29 Et quand le jour3117 de la mort4191 d'Israël3478 approcha7126, il appela7121 son fils1121 Joseph3130, et lui dit559: Si j'ai trouvé4672 grâce2580 à tes yeux5869, mets7760, je te prie4994, ta main3027 sous8478 ma cuisse3409, et use6213 envers5973 moi de bonté2617 et de fidélité571: je te prie4994, ne m'enterre6912 point408 en Égypte4714.

30 Quand je serai couché7901 avec mes pères1, emporte5375-moi d'4480Égypte4714, et enterre6912-moi dans leur tombeau6900. Et il répondit559: Je595 ferai6213 selon ta parole1697.

31 Il dit559: Jure7650-le-moi. Et il le lui jura7650. Et Israël3478 se prosterna7812 sur5921 le chevet7218 du lit4296.

Genèse 48: 1-22 - sans Codes Strong

1 Or, il arriva1961 après310 ces428 choses1697, qu'on dit559 à Joseph3130: Voici2009, ton père1 est malade2470. Alors il prit3947 ses deux8147 fils1121 avec5973 lui, Manassé4519 et Éphraïm669.

2 On le fit savoir5046 à Jacob3290, et on lui dit559: Voici2009 ton fils1121 Joseph3130 qui vient935 vers413 toi. Alors Israël3478 rassembla ses forces2388, et s'assit3427 sur5921 son lit4296.

3 Et Jacob3290 dit559 à413 Joseph3130: L’ESPRIT DES VIVANTS410 Tout-Puissant7706 m'apparut7200 à413 Luz3870, au pays776 de Canaan3667, et me bénit1288;

4 Et il me dit559: Voici2009, je te ferai croître6509 et multiplier7235, je te ferai devenir5414 une assemblée6951 de peuples5971, et je donnerai5414 ce2063 pays776 à ta postérité2233 après toi310, en possession272 perpétuelle5769.

5 Et maintenant6258 tes deux8147 fils1121 qui te sont nés3205 au pays776 d'Égypte4714, avant5704 que je vienne935 vers413 toi en Égypte4714, sont à moi. Éphraïm669 et Manassé4519 seront1961 à moi comme Ruben7205 et Siméon8095.

6 Mais les enfants4138 que834 tu auras engendrés3205 après310 eux, seront1961 à toi; ils seront appelés7121 du5921 nom8034 de leurs frères251 dans leur héritage5159.

7 Pour moi589, quand je revenais935 de4480 Paddan6307, Rachel7354 mourut4191 auprès5921 de moi, au pays776 de Canaan3667, en chemin1870, lorsqu'il y avait encore5750 quelque3530 distance776 pour arriver935 à Éphrath672, et je l'enterrai69128033 sur le chemin1870 d'Éphrath672 (qui1931 est Béthléem1035).

8 Et Israël3478 vit7200 les fils1121 de Joseph3130, et dit559: Qui 4310 sont ceux428-ci?

9 Et Joseph3130 répondit559 à413 son père1: Ce1992 sont mes fils1121, que834 L’ESPRIT DES VIVANTS430 m'a donnés5414 ici2088. Alors il dit559: Amène3947-les-moi, je te prie4994, afin que je les bénisse1288.

10 Or, les yeux5869 d'Israël3478 étaient appesantis3513 par4480 la vieillesse2207; il ne pouvait3201 plus3808 voir7200. Il les fit approcher5066 de413 lui, et il les baisa5401 et les embrassa2263.

11 Et Israël3478 dit559 à Joseph3130: Je ne pensais6419 plus3808 voir7200 ton visage6440, et voici2009, L’ESPRIT DES VIVANTS430 m'a fait voir7200 même1571 ta postérité2233.

12 Et Joseph3130 les retira3318 d'4480entre5973 les genoux1290 de son père, et il se prosterna7812 le visage639 contre terre776.

13 Puis Joseph3130 les prit3947 tous deux8147, Éphraïm669 de4480 sa main droite3225, à la gauche8040 d' Israël3478, et Manassé4519 de4480 sa main gauche8040, à la droite3225 d' Israël3478, et il les fit approcher5066 de413 lui.

14 Et Israël3478 avança7971 sa main droite3225, et la mit7896 sur5921 la tête7218 d'Éphraïm669, qui1931 était le cadet6810, et sa main gauche8040 sur5921 la tête7218 de Manassé4519. Il posa ainsi ses mains3027 de propos délibéré7919, car3588 Manassé4519 était l'aîné1060.

15 Et il bénit1288 Joseph3130, et dit559: Que L’ESPRIT DES VIVANTS430, devant la face6440 duquel834 ont marché1980 mes pères1, Abraham85 et Isaac3327, L’ESPRIT DES VIVANTS430 qui a été mon berger7462 depuis4480 que j'existe5750 jusqu'à5704 ce2088 jour3117,

16 Que l'ange4397 qui m'a délivré1350 de4480 tout3605 mal7451, bénisse1288 ces enfants5288, et qu'ils portent7121 mon nom8034 et le nom8034 de mes pères1 Abraham85 et Isaac3327, et qu'ils multiplient1711 très abondamment7230 sur7130 la terre776!

17 Mais Joseph3130 vit7200 que3588 son père1 mettait7896 sa main3027 droite3225 sur5921 la tête7218 d'Éphraïm669, et il en eut du déplaisir7489; il saisit8551 la main3027 de son père1 pour la détourner5493 de4480 la tête7218 d'Éphraïm669, sur5921 la tête7218 de Manassé4519.

18 Et Joseph3130 dit559 à413 son père1: Pas3808 ainsi3651, mon père1; car3588 celui-ci2088 est l'aîné1060; mets7760 ta main droite3225 sur5921 sa tête7218.

19 Mais son père1 refusa3985, et dit559: Je le sais3045, mon fils1121, je le sais3045. Lui1931 aussi1571 deviendra1961 un peuple5971, lui1931 aussi1571 sera grand1431; toutefois199 son frère251, le cadet6996, sera plus grand1431 que4480 lui, et sa postérité2233 sera1961 une multitude4393 de nations1471.

20 Et en ce1931 jour-là3117 il les bénit1288 et dit559: Israël3478 bénira1288 par toi, en disant559: L’ESPRIT DES VIVANTS430 te rende7760 tel qu'Éphraïm669 et Manassé4519! Et il mit7760 donc Éphraïm669 avant6440 Manassé4519.

21 Et Israël3478 dit559 à413 Joseph3130: Voici2009, je595 vais mourir4191, mais L’ESPRIT DES VIVANTS430 sera1961 avec5973 vous, et vous fera retourner7725 au413 pays776 de vos pères1.

22 Et je589 te donne5414 une259 portion7926 de plus5921 qu'à tes frères251, celle que834 j'ai prise3947 de4480 la main3027 de l'Amoréen567, avec mon épée2719 et avec mon arc7198.

Genèse 49: 1-33 - sans Codes Strong

1 Et Jacob3290 appela7121 ses fils1121, et dit559: Assemblez622-vous, et je vous déclarerai5046 ce qui834 vous arrivera7122 dans la suite319 des jours3117.

2 Assemblez6908-vous et écoutez8085, fils1121 de Jacob3290, écoutez8085 Israël3478, votre père1.

3 Ruben7205, tu es859 mon premier-né1060, ma force3581, et les prémices7225 de ma vigueur202, prééminence3499 de dignité7613 et prééminence3499 de puissance5794.

4 Bouillonnant6349 comme l'eau4325, tu n'auras point408 la prééminence3498, car3588 tu es monté5927 sur la couche4904 de ton père1. Tu as souillé2490 mon lit3326 en y montant5927.

5 Siméon8095 et Lévi3878 sont frères251. Leurs glaives4380 sont des instruments3627 de violence2555.

6 Que mon âme5315 n'entre935 point408 dans leur conseil5475; que ma gloire3519 ne se joigne3161 point408 à leur assemblée6951; car3588 dans leur colère639 ils ont tué2026 des hommes376, et dans leur caprice7522 ils ont coupé les jarrets6131 des taureaux7791.

7 Maudite779 soit leur colère639, car3588 elle fut violente5794; et leur fureur5678, car3588 elle fut cruelle7185! Je les diviserai2505 en Jacob3290, et les disperserai6327 en Israël3478.

8 Toi859, Juda3063, tes frères251 te loueront3034; ta main3027 sera sur le cou6203 de tes ennemis341; les fils1121 de ton père1 se prosterneront7812 devant toi.

9 Juda3063 est un jeune1482 lion738. Tu es revenu5927 du4480 butin2964, mon fils1121! Il s'est courbé3766, il s'est couché7257 comme un lion738, comme un vieux lion3833; qui le fera lever6965?

10 Le sceptre7626 ne s'écartera5493 point3808 de Juda3063, ni le bâton de4480 législateur2710 d'4480entre996 ses pieds7272, jusqu'à5704 ce que3588 vienne935 le SHILO7886 (le Messie); et c'est à Lui que sera le rassemblement3349 des peuples5971!

11 Il attachera631 son ânon5895 à la vigne1612, et le petit1121 de son ânesse860 à un cep excellent8321; il lavera3526 son vêtement3830 dans le vin3196, et son manteau5497 dans le sang1818 des raisins6025.

12 Il a les yeux5869 brillants2447 de4480 vin3196, et les dents8127 blanches3836 de4480 lait2461.

13 Zabulon2074 habitera7931 au rivage2348 des mers3220; il1931 sera au rivage2348 des navires591, et sa côte3411 s'étendra vers5921 Sidon6721.

14 Issacar3485 est un âne2543 robuste1634 couché7257 entre996 les barres des étables4942.

15 Il a vu7200 que3588 le repos4496 était bon2896, et que3588 le pays776 était délicieux5276; et il a baissé5186 son épaule7926 pour porter5445, et s'est1961 assujetti5647 au tribut4522.

16 Dan1835 jugera1777 son peuple5971, comme l'une259 des tribus7626 d'Israël3478.

17 Que Dan1835 soit1961 un serpent5175 sur5921 le chemin1870, une vipère8207 dans5921 le sentier734, mordant5391 les talons6119 du cheval5483, pour que celui qui le monte7392 tombe5307 à la renverse268.

18 J'ai attendu6960 ton salut3444, ô SOUVERAIN SUPRÊME3068!

19 Gad1410! Des troupes1416 l'attaqueront1464; mais lui1931, il attaquera1464 leur arrière-garde6119.

20 D'Asser836 viendra le pain3899 savoureux8082, et il1931 fournira5414 les délices4574 royales4428.

21 Nephthali5321 est une biche355 élancée7971; il prononce5414 d'élégantes8233 paroles561.

22 Joseph3130 est le rameau1121 d'un arbre fertile6509, le rameau1121 d'un arbre fertile6509 près5921 d'une source5869; ses branches1323 ont couvert6805 la muraille7791.

23 Des archers1167 l'ont harcelé7852, lui ont lancé7232 des traits2671 et l'ont attaqué4843.

24 Mais son arc7198 est demeuré3427 ferme386, et ses bras2220 et ses mains3027 ont été renforcés6339 par4480 les mains3027 du Puissant46 de Jacob3290, du4480 lieu où8033 réside LE BERGER7462, le Rocher68 d'Israël3478.

25 C'est l'ouvrage du4480 L’ESPRIT DES VIVANTS410 de ton père1, qui t'aidera5826, et du Tout-Puissant7706 qui te bénira1288, des bénédictions1293 des cieux8064 en4480 haut5920, des bénédictions1293 de l'abîme8415 qui repose7257 en bas8478, des bénédictions1293 des mamelles7699 et du sein maternel7356.

26 Les bénédictions1293 de ton père1 surpassent1396 les bénédictions1293 de ceux qui m'ont engendré2029. Jusqu'au5704 terme8379 des collines1389 éternelles5769, elles seront1961 sur la tête7218 de Joseph3130, sur le front6936 du prince5139 de ses frères251.

27 Benjamin1144 est un loup2061 qui déchire2963; au matin1242 il dévore398 la proie5706, et sur le soir6153 il partage2505 le butin7998.

28 Tous3605 ceux428-là sont les chefs des douze8147 tribus7626 d'Israël3478, et c'2063est ce que834 leur dit1696 leur père1 en les bénissant1288; il bénit1288 chacun376 d'eux de la bénédiction1293 qui834 lui était propre.

29 Et il commanda6680, et leur dit559: Je589 vais être recueilli622 vers413 mon peuple5971; enterrez6912-moi auprès413 de mes pères1 dans413 la caverne4631 qui834 est au champ7704 d'Éphron6085 le Héthien2850,

30 Dans la caverne4631 qui834 est au champ7704 de Macpéla4375, qui834 est en face6440 de Mamré4471, au pays776 de Canaan3667, laquelle834 Abraham85 acquit7069 d'4480Éphron6085 le Héthien2850, avec854 le champ7704, en propriété272 sépulcrale6913.

31 C'est là8033 qu'on a enterré6912 Abraham85 et Sara8283, sa femme802; c'est là8033 qu'on a enterré6912 Isaac3327 et Rébecca7259, sa femme802; et c'est là8033 que j'ai enterré6912 Léa3812.

32 L'acquisition4735 du champ7704 et de la caverne4631 qui834 y est, a été faite des4480 enfants1121 de Heth2845.

33 Et quand Jacob3290 eut achevé3615 de donner ses ordres6680 à ses fils1121, il retira622 ses pieds7272 dans413 le lit4296, et expira1478, et fut recueilli622 vers413 ses peuples5971.

Genèse 50: 1-26 - sans Codes Strong

1 Alors Joseph3130 se jeta5307 sur5921 le visage6440 de son père1, et pleura1058 sur5921 lui, et le baisa5401.

2 Et Joseph3130 commanda6680 à ses serviteurs5650, aux médecins7495, d'embaumer2590 son père1; et les médecins7495 embaumèrent2590 Israël3478.

3 Et quarante705 jours3117 y furent employés4390; car3588 c'est le nombre de jours3117 qu'3651on met4390 à embaumer2590. Et les Égyptiens4714 le pleurèrent1058 soixante-dix7657 jours3117.

4 Quand les jours3117 de son deuil1068 furent passés5674, Joseph3130 parla1696 à413 ceux de la maison1004 de Pharaon6547, en disant559: Si518 j'ai trouvé4672 grâce2580 à vos yeux5869, faites entendre1696, je vous prie4994, à241 Pharaon6547, ces paroles559:

5 Mon père1 m'a fait jurer7650, en disant559: Voici2009, je595 vais mourir4191; tu m'enseveliras6912 dans mon tombeau6913 que834 je me suis acquis3738 au pays776 de Canaan3667. Maintenant6258 donc, que j'y8033 monte5927, je te prie4994, et que j'ensevelisse6912 mon père1; et je reviendrai7725.

6 Et Pharaon6547 répondit559: Monte5927, et ensevelis6912 ton père1, comme834 il te l'a fait jurer7650.

7 Alors Joseph3130 monta5927 pour ensevelir6912 son père1; avec854 lui montèrent5927 tous3605 les serviteurs5650 de Pharaon6547, anciens2205 de sa maison1004, et tous3605 les anciens2205 du pays776 d'Égypte4714,

8 Et toute3605 la maison1004 de Joseph3130, ses frères251, et la maison1004 de son père1; ils ne laissèrent5800 dans le pays776 de Gossen1657 que7535 leurs petits enfants2945, leurs brebis6629 et leurs boeufs1241,

9 Il monta5927 aussi1571 avec5973 lui des chars7393 et1571 des cavaliers6571, et le camp4264 fut1961 très3966 considérable3515.

10 Ils vinrent935 jusqu'à5704 l'aire1637 d'Atad329, qui834 est au delà5676 du Jourdain3383, et ils y8033 firent 5594 de très3966 grandes1419 et extraordinaires3515 lamentations4553; et Joseph fit6213 à son père1 un deuil60 de sept7651 jours3117.

11 Et les Cananéens3669, habitants3427 du pays776, voyant7200 ce deuil60 dans l'aire1637 d'Atad329, dirent559: Voilà2088 un grand3515 deuil60 parmi les Égyptiens4714. C'est pourquoi3651 on l'a nommée7121 Abel-Mitsraïm67 (deuil des Égyptiens); elle834 est au delà5676 du Jourdain3383.

12 Les fils1121 de Jacob firent6213 donc ainsi3651 à son égard, comme834 il leur avait commandé6680.

13 Ils1121 le transportèrent5375 au pays776 de Canaan3667, et l'ensevelirent6912 dans la caverne4631 du champ7704 de Macpéla4375, qu'834Abraham85 avait acquise7069 d'4480Éphron6085 le Héthien2850, avec854 le champ7704, en propriété272 sépulcrale6913, en face6440 de Mamré4471.

14 Et après310 que Joseph3130 eut enseveli6912 son père1, il1931 retourna7725 en Égypte4714 avec ses frères251 et tous3605 ceux qui étaient montés5927 avec854 lui pour ensevelir6912 son père1.

15 Mais les frères251 de Joseph3130, voyant7200 que3588 leur père1 était mort4191, se dirent559: Peut-être3863 que Joseph3130 nous prendra en aversion7852, et nous rendra7725 tout3605 le mal7451 que834 nous lui avons fait1580.

16 Alors ils envoyèrent6680 dire559 à413 Joseph3130: Ton père1 a donné559 cet ordre6680 avant6440 de mourir4194:

17 Vous parlerez559 ainsi3541 à Joseph3130: Oh577! pardonne5375, je te prie4994, le crime6588 de tes frères251 et leur péché2403; car3588 ils t'ont fait1580 du mal7451; mais maintenant6258, pardonne5375, je te prie4994, le crime6588 des serviteurs5650 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 de ton père1. Et Joseph3130 pleura1058 pendant qu'on lui parlait1696.

18 Et ses frères251 vinrent1980 eux-mêmes1571, se jetèrent5307 à6440 ses pieds, et dirent559: Voici2009, nous sommes tes serviteurs5650.

19 Et Joseph3130 leur dit559: Ne craignez3372 point408; car3588 suis-je589 à la place8478 de L’ESPRIT DES VIVANTS430?

20 Vous859 aviez pensé2803 à5921 me faire du mal7451; mais L’ESPRIT DES VIVANTS430 l'a pensé2803 en bien2896, pour4616 faire6213 ce2088 qui arrive aujourd'hui3117, pour conserver la vie2421 à un peuple5971 nombreux7227.

21 Soyez donc6258 sans408 crainte3372; je595 vous entretiendrai3557, vous et vos enfants2945. Et il les consola5162, et parla1696 à5921 leur coeur3820.

22 Joseph3130 demeura3427 donc en Égypte4714, lui1931 et la maison1004 de son père1, et il3130 vécut2421 cent3967 dix6235 ans8141.

23 Et Joseph3130 vit7200 les enfants1121 d'Éphraïm669 jusqu'à la troisième8029 génération. Les enfants1121 de Makir4353, fils1121 de Manassé4519, naquirent3205 aussi1571 sur5921 les genoux1290 de Joseph3130.

24 Puis Joseph3130 dit559 à413 ses frères251: Je595 vais mourir4191; mais L’ESPRIT DES VIVANTS430 ne manquera6485 pas de vous visiter6485, et il vous fera remonter5927 de4480 ce2063 pays776, au413 pays776 qu'834il a promis par serment7650 à Abraham85, à Isaac3327 et à Jacob3290.

25 Et Joseph3130 fit jurer7650 les enfants1121 d'Israël3478, en disant559: Certainement L’ESPRIT DES VIVANTS430 vous visitera6485; et vous transporterez5927 mes os6106 d'4480ici2088.

26 Puis Joseph3130 mourut4191, âgé1121 de cent3967 dix6235 ans8141; et on l'embauma2590, et on le mit3455 dans un cercueil727 en Égypte4714.