La voix qui crie dans le désert

  ANCIENNE ALLIANCE

 

 

 

 

 

 

 

LE LIVRE DE RUTH.

CHAPITRE 1

  1 Mort d'Élimélech au pays de Moab.
  6 Nahomi, sa veuve, revient à Bethléhem,
14 avec Ruth, une de ses belles-filles.

1 Or, il arriva dans ces jours, au temps où les juges jugeaient, qu'il y eut une famine au pays; et un homme de Bethléhem-Juda s'en alla pour séjourner au pays de Moab, lui et sa femme et ses deux fils.

2 Et le nom de cet homme était Élimélech, et le nom de sa femme, Nahomi, et les noms de ses deux fils, Mahlon et Kiljon. Ils étaient Éphratiens de Bethltéhem-Juda, et ils vinrent au pays de Moab, et ils y demeurèrent.

3 Or, Élimélech, mari de Nahomi, mourut; et elle resta seule avec ses deux fils,

4 Qui épousèrent des femmes Moabites. Le nom de l'une était Horpa, et le nom de l'autre, Ruth. Or ils demeurèrent là environ dix ans.

5 Puis ses deux fils, Mahlon et Kiljon, moururent aussi, et cette femme demeura privée de ses deux fils et de son mari,

6 ¶ Alors elle se leva, elle et ses belles-filles, pour s'en retourner du pays de Moab; car elle avait appris au pays de Moab que le SEIGNEUR avait visité son peuple en leur donnant du pain.

7 Elle sortit donc du lieu où elle avait demeuré, et ses deux belles-filles avec elle, et elles se mirent en chemin pour retourner au pays de Juda.

8 Et Nahomi dit à ses deux belles-filles: Allez; que chacune de vous retourne à la maison de sa mère; que le SEIGNEUR vous fasse du bien, comme vous en avez fait à ceux qui sont morts, et à moi!

9 Que le SEIGNEUR vous fasse trouver du repos à chacune dans la maison de son mari! Puis elle les baisa. Mais elles élevèrent leur voix, et pleurèrent,

10 Et lui dirent: Nous retournerons plutôt avec toi vers ton peuple.

11 Alors Nahomi répondit: Retournez-vous-en, mes filles; pourquoi viendriez-vous avec moi? Ai-je encore dans mon sein des fils qui puissent devenir vos maris?

12 Retournez-vous-en, mes filles, allez-vous-en; car je suis trop âgée pour être à un homme, et quand je dirais que j'en ai l'espérance, quand même dès cette nuit je serais avec un mari, et quand même j'enfanterais des fils,

13 Les attendriez-vous jusqu'à ce qu'ils fussent grands? Vivriez-vous renfermées pour eux sans reprendre de mari? Non, mes filles; certes, mon amertume est plus grande que la vôtre, car la main du SEIGNEUR s'est appesantie contre moi.

14 ¶ Alors elles élevèrent leur voix, et pleurèrent encore, et Horpa baisa sa belle-mère, mais Ruth demeura avec elle.

15 Puis Nahomi lui dit: Voici, ta belle-sœur s'en est retournée vers son peuple et vers ses dieux; retourne-t'en après ta belle-sœur.

16 Mais Ruth répondit: Ne me presse point de te laisser pour m'éloigner de toi; car où tu iras, j'irai, et où tu demeureras je demeurerai; ton peuple sera mon peuple, et ton Dieu sera mon Dieu;

17 Où tu mourras, je mourrai et j'y serai ensevelie. Que le SEIGNEUR me fasse ainsi et qu'il y ajoute ainsi! Mais la mort seule me séparera de toi!

18 Nahomi vit alors que Ruth avait résolu d'aller avec elle, et elle cessa de lui en parler.

19 Elles marchèrent donc toutes deux jusqu'à ce qu'elles arrivassent à Bethléhem. Et quand elles entrèrent à Bethléhem, toute la ville s'émut à cause d'elles, et les femmes dirent: N'est-ce pas ici Nahomi?

20 Et elle leur répondit: Ne m'appelez point Nahomi, appelez-moi plutôt Mara; car le Tout-puissant m'a remplie d'amertume.

21 Je m'en allai comblée de biens et le SEIGNEUR me ramène vide. Puis que le SEIGNEUR m'a humiliée et que le Tout-puissant m'a affligée, pourquoi m'appelleriez-vous Nahomi?

22 Ainsi s'en retourna Nahomi, et avec elle Ruth, la Moabite, sa belle-fille, qui était venue du pays de Moab. Or, elles entrèrent dans Bethléhem au commencement de la moisson des orges.

 

CHAPITRE II.

1 Ruth va glaner dans les champs de Booz,
4 qui la remarque, et
8 lui témoigne sa bienveillance.

1 Or le mari de Nahomi avait un parent de la famille d'Élimélech, homme puissamment riche, du nom de Booz.

2 Et Ruth, la Moabite, dit à Nahomi: Je te prie, que j'aille au champ, et que je glane des épis après celui aux yeux duquel j'aurai trouvé grâce. Et Mahomi lui répondit: Va, ma fille.

3 Elle s'en alla donc, entra dans un champ, et glana après les moissonneurs. Or il arriva qu'elle se trouva par hasard dans un champ de Booz, de la famille d'Élimélech.

4 ¶ Et voici, Booz vint de Bethléhem, et dit aux moissonneurs: Que le SEIGNEUR soit avec vous! Et ils lui répondirent: Que le SEIGNEUR te bénisse!

5 Puis Booz dit à son serviteur qui était établi sur les moissonneurs: À qui est cette jeune fille?

6 Et le serviteur qui était établi sur les moissonneurs répondit et dit: C'est une jeune femme Moabite, qui est venue du pays de Moab avec Nahomi.

7 Or, elle nous a dit: Je vous prie, que je glane et que j'amasse quelques poignées après les moissonneurs. Elle est donc venue et s'est tenue ici depuis le matin jusqu'à présent. Elle ne s'est assise dans la maison qu'un peu de temps.

8 ¶ Alors Booz dit à Ruth: M'entends-tu, ma fille? Ne va point glaner dans un autre champ, et même ne t'écarte point d'ici; reste constamment avec mes servantes.

9 Suis des yeux le champ que l'on moissonnera, et va après elles; n'ai-je pas ordonné à mes serviteurs de ne point te toucher? Et si tu as soif, va aux cruches et bois de ce que les serviteurs auront puisé.

10 Alors elle tomba le visage contre terre, se prosterna et lui dit: Comment ai-je trouvé grâce à tes yeux, comme si tu me connaissais, moi qui suis étrangère?

11 Booz répondit et lui dit: On m'a rapporté tout ce que tu as fait pour ta belle-mère, depuis la mort de ton mari; que tu as laissé ton père et ta mère, ainsi que le pays de ta naissance, et que tu es venue vers un peuple que tu n'avais point connu auparavant.

12 Que le SEIGNEUR récompense ce que tu as fait; que ta récompense soit entière de la part du SEIGNEUR, le Dieu d'Israël, sous les ailes duquel tu es venue te réfugier.

13 Alors elle dit: Je trouve grâce devant tes yeux, mon seigneur, car tu m'as consolée, et tu as parlé selon le cœur de ta servante, quoique je ne sois pas autant que l'une de tes servantes.

14 Booz lui dit encore: À l'heure du repas, approche-toi d'ici, mange du pain et trempe ton morceau dans le vinaigre. Elle s'assit donc à côté des moissonneurs, et il lui présenta du grain rôti, et elle en mangea, fut rassasiée, et en serra le reste.

15 Puis elle se leva pour glaner, et Booz donna à ses serviteurs cet ordre: Qu'elle glane même entre les javelles; et ne lui faites point de honte.

16 Et même vous lui laisserez, comme par mégarde, quelques poignées; vous les lui laisserez, afin qu'elle les recueille; et vous ne l'en reprendrez point.

17 Elle glana donc au champ jusqu'au soir. Puis elle battit ce qu'elle avait recueilli, et il y eut environ un épha d'orge.

18 Ensuite elle l'emporta et s'en vint à la ville. Et sa belle-mère vit ce qu'elle avait glané. Ruth tira aussi et lui donna ce qu'elle avait serré après avoir été rassasiée.

19 Or sa belle-mère lui dit: Où as-tu glané aujourd'hui, et où as-tu travaillé? Béni soit celui qui t'a bien accueillie! Alors Ruth révéla chez qui elle avait travaillé et dit: Le nom de l'homme chez qui j'ai travaillé aujourd'hui est Booz.

20 Puis Nahomi dit à sa belle-fille: Qu'il soit béni du SEIGNEUR, puisque sa bonté n'abandonne ni les vivants ni les morts. Et Nahomi lui dit encore: Cet homme nous est proche parent, et il est un de ceux qui ont droit de rachat sur nos champs.

21 Alors Ruth, la Moabite, ajouta: Et même il m'a dit, Reste constamment avec mes serviteurs, jusqu'à ce qu'ils aient achevé toute ma moisson.

22 Et Nahomi dit à Ruth, sa belle-fille: Il est bon, ma fille, que tu suives ses servantes, de peur qu'on ne te fasse de la peine dans le champ d'un autre.

23 Elle s'attacha donc aux jeunes filles de Booz, afin de glaner jusqu'à ce que la moisson des orges fût terminée. Puis elle demeura avec sa belle-mère.

 

CHAPITRE III.

1 Ruth, d'après les instructions de Nahomi, se met aux pieds de Booz.
8 Booz reconnaît son droit de rachat.

1 OR Nahomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, ne te chercherai-je pas du repos, afin que tu sois heureuse?

2 Maintenant donc, Booz, avec les servantes duquel tu as été, n'est-il pas de notre parenté? Voici, cette nuit il vannera ses orges dans l'aire.

3 Ainsi, lave-toi, oins-toi et mets sur toi tes plus beaux vêtements, et descends dans l'aire; mais ne te fais point connaître à cet homme, jusqu'à ce qu'il ait achevé de manger et de boire.

4 Or quand il se couchera, sache le lieu où il couchera; puis, entre, découvre ses pieds et te couche. Alors il te dira ce que tu auras à faire.

5 Ruth lui répondit: Tout ce que tu me dis, je le ferai.

6 Elle descendit donc à l'aire, et elle fit tout ce que lui avait commandé sa belle-mère.

7 Cependant Booz mangea et but, et son cœur se réjouit, et il vint se coucher au bout d'un tas de javelles. Alors Ruth vint tout doucement, découvrit ses pieds et se coucha.

8 ¶ Or, sur le minuit, cet homme eut peur, et se retourna; car voici, une femme était couchée à ses pieds.

9 Et il lui dit: Qui es-tu? Alors elle répondit: Je suis Ruth, ta servante; étends sur ta servante le pan de ta robe, car tu as sur nous droit de rachat.

10 Et il dit: Ma fille, sois bénie du SEIGNEUR! cette nouvelle affection que tu me témoignes est plus grande que la première, puisque tu n'es point allée après les jeunes gens, pauvres ou riches.

11 Or maintenant, ma fille, ne crains point; tout ce que tu me diras, je le ferai; car toute la porte de mon peu peuple sait que tu es une femme vertueuse.

12 Et maintenant il est très-vrai que j'ai sur toi droit de rachat, mais il y en a un autre encore, plus proche que moi, qui a le droit de rachat.

13 Passe ici cette nuit; et quand le matin sera venu, si cet homme use du droit de rachat à ton égard, c'est bien, qu'il en use; mais s'il ne lui plait pas d'user envers toi du droit de rachat, moi j'en userai: comme le SEIGNEUR est vivant! Demeure couchée ici jusqu'au matin.

14 Elle demeuré donc couchée à ses pieds jusqu'au matin. Puis elle se leva avant qu'on pût se reconnaître l'un l'autre, car il dit: Qu'on ne sache pas qu'une femme est entrée dans l'aire.

15 Il dit aussi: Étends jusqu'à moi le manteau que tu portes et tiens-le. Elle le tint donc, et il mesura six mesures d'orge, et les posa sur elle. Puis il entra dans la ville.

16 Elle vint donc vers sa belle-mère, qui lui dit: Où en es-tu, me fille? Alors Ruth lui raconta tout ce qui s'était passé entre elle et cet homme;

17 Et elle dit: Il m'a donné ces six mesures d'orge; car il m'a dit: Tu n'arriveras point à vide auprès de ta belle-mère:

18 Nahomi dit alors; Ma fille, demeure tranquille jusqu'à ce que tu saches comment l'affaire se terminera; car cet homme-là ne se reposera point qu'il n'ait achevé l'affaire aujourd'hui.

 

CHAPITRE IV.

  1 Booz appelle en justice celui qui a droit de rachat sur Ruth.
  8 Sur son refus,
10 il épouse Ruth.

1 BOOZ monta donc à la porte et s'y assit. Et voici, le parent qui avait droit de rachat et dont Booz avait parlé, vint à passer. Alors Booz lui dit: Toi un tel, détourne-toi et assieds-toi ici. Il se détourna donc et s'assit.

2 Puis Booz prit d'entre les anciens de la ville dix hommes, et leur dit: Asseyez-vous ici; et ils s'assirent.

3 Il dit ensuite à son parent: Nahomi, qui est revenue du pays de Moab, a vendu la portion du champ qui appartenait à notre frère Élimélech.

4 Et j'ai résolu d'en informer ton oreille et de te dire: Acquiers ce champ devant ceux qui sont ici assis et en présence des anciens de mon peuple. Si tu le veux racheter, rachète-le; mais si tu ne le rachètes pas, déclare-le-moi, afin que je le sache: car il n'y a point d'autre que toi qui puisse racheter le champ, et je suis après toi. Il répondit: Je le rachèterai.

5 Alors Booz dit: Au jour où tu acquerras le champ de la main de Nahomi, tu acquerras aussi Ruth, la Moabite, femme du défunt, pour conserver le nom du défunt dans son héritage.

6 ¶ Alors le parent qui avait droit de rachat dit: Je ne saurais le racheter pour moi, de peur que je ne dissipe mon héritage: toi, prends pour toi mon droit de rachat; car je ne saurais racheter.

7 Or, c'était autrefois la coutume en Israël qu'en cas de rachat et de subrogation, pour confirmer la chose, l'homme ôtât son soulier et le donnât à son parent; et c'était là un témoignage en Israël.

8 Quand donc le parent eut dit à Booz, Acquiers le champ pour toi, il ôta son soulier.

9 Alors Booz dit aux anciens et à tout le peuple: Vous êtes témoins aujourd'hui que j'ai acquis de la main de Nahomi tout ce qui appartenait à Élimélech, et tout ce qui était à Kiljon et Mahlon;

10 ¶ Et que, pour conserver le nom du défunt dans son héritage je me suis aussi acquis pour épouse Ruth, la Moabite, femme de Mahlon, de telle sorte que le nom du défunt ne soit point retranché d'entre ses frères, et de la porte de son lieu natal; vous en êtes témoins aujourd'hui.

11 Alors tout le peuple qui était à la porte et les anciens dirent: Nous en sommes témoins. Fasse le SEIGNEUR que la femme qui entre dans ta maison soit comme Rachel et comme Léa, qui toutes deux ont édifié la maison d'Israël! Conduis-toi donc vertueusement en Éphrat; sois renommé dans Bethléhem;

12 Et que, de la postérité que le SEIGNEUR te donnera de cette jeune femme, ta maison soit comme la maison de Pharèz, que Thamar enfanta à Juda!

13 Ainsi Booz prit Ruth, et elle fut sa femme. Il vint donc vers elle, et le SEIGNEUR lui accorda de concevoir, et elle enfanta un fils.

14 Alors les femmes dirent à Nahomi: Béni soit le SEIGNEUR, qui ne t'a point laissée manquer aujourd'hui d'un héritier, usant du droit de rachat. Et son nom sera en Israël!

15 Et il consolera ton âme et sera le soutien de ta vieillesse. En effet, ta belle-fille, qui t'aime, a enfanté, et elle te vaut mieux que sept fils.

16 Alors Nahomi prit l'enfant, le mit dans son sein, et lui tint lieu de nourrice.

17 Or les voisines lui donnèrent un nom. Elles dirent: Un fils est né à Nahomi. Et elles l'appelèrent Obed. Ce fut le père d'Isaï, père de David.

18 Et voici les générations de sa famille depuis Pharèz: Pharèz engendra Hetsron,

19 Hetsron engendra Ram, et Ram engendra Hamminadab,

20 Et Hamminadab engendra Nahasson, et Nahasson engendra Salmon,

21 Et Salmon engendra Booz, et Booz engendra Obed.

22 Or Obed engendra Isaï, et Isaï engendra David.

 

 

 

  NOUVELLE ALLIANCE


 

 

© Copyright 2014 All Rights Reserved LEVIGILANT.COM