La voix qui crie dans le désert

  ANCIENNE ALLIANCE

 

 

 

 

 

 

 

SECONDE ÉPÎTRE DE SAINT PAUL, APÔTRE,

AUX CORINTHIENS.

 

CHAPITRE I.

  1 L'Apôtre exhorte les Corinthiens à prendre courage,
     en leur rappelant les consolations que Dieu lui a accordées dans ses afflictions;
  8 et en particulier dans les derniers dangers auxquels il a été exposé en Asie.
12 La conscience de l'Apôtre, ainsi que celle des Corinthiens, lui rend ce témoignage,
     qu'il leur a prêché l'Évangile selon la grâce que Dieu lui a donnée.
15 Ce n'est point par légèreté, c'est pour les épargner qu'il ne les a pas encore visités.

1 PAUL, Apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et notre frère Timothée, à l'Église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l'Achaïe:

2 Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!

3 Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes, et le Dieu de toute consolation;

4 Qui nous console dans toute notre affliction, afin que par la consolation dont nous sommes nous-mêmes consolés de Dieu, nous puissions consoler ceux qui sont en quelque affliction que ce soit.

5 Car comme les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde aussi par Christ.

6 Ainsi, si nous sommes affligés, c'est pour votre consolation et pour votre salut, qui s'opère dans la patience avec laquelle vous endurez les mêmes souffrances que nous endurons aussi. Si nous sommes consolés, c'est pour votre consolation et pour votre salut.

7 Or, l'espérance que nous avons de vous est ferme, sachant que, comme vous avez part aux souffrances, de même aussi vous aurez part à la consolation.

8 ¶ Car, mes frères, nous ne voulons pas que vous ignoriez l'affliction qui nous est arrivée en Asie: c'est que nous avons été chargés excessivement, au-dessus de nos forces, tellement que nous avions perdu l'espérance de conserver notre vie.

9 Et nous nous regardions comme ayant reçu en nous-mêmes la sentence de mort, afin que nous eussions confiance, non pas en nous-mêmes, mais en Dieu qui ressuscite les morts,

10 Et qui nous a délivrés d'une si grande mort, qui nous en délivre encore, et nous espérons en lui qu'il nous en délivrera aussi à l'avenir:

11 Étant aussi aidés par la prière que vous faites pour nous; afin que plusieurs personnes nous ayant fait obtenir cette grâce, plusieurs aussi en rendent grâces pour nous.

12 ¶ Car le sujet de notre gloire, c'est ce témoignage de notre conscience, que nous nous sommes conduits dans le monde, et particulièrement envers vous, avec simplicité et sincérité devant Dieu; non point avec une sagesse charnelle, mais avec la grâce de Dieu.

13 Car nous ne vous écrivons point d'autres choses que celles que vous lisez, et que vous reconnaissez. Et j'espère que vous les reconnaîtrez aussi jusqu'à la fin;

14 Selon que vous avez reconnu en partie, que nous sommes votre gloire, comme vous serez aussi la nôtre au jour du Seigneur Jésus.

15 ¶ Et dans cette confiance, je voulais premièrement aller vers vous, afin que vous eussiez une seconde grâce;

16 Et passer de chez vous en Macédoine; puis, de Macédoine, revenir vers vous, et être conduit par vous en Judée.

17 Or, quand je me proposais cela, ai-je usé de légèreté? Ou les desseins que je forme, les formé-je selon la chair, de sorte qu'il y ait en moi le oui et le non?

18 Au contraire, Dieu qui est fidèle, m'est témoin que, dans la parole que je vous ai donnée, il n'y a pas eu le oui et le non.

19 Car le Fils de Dieu, Jésus-Christ, qui vous a été prêché par nous, c'est-à-dire, par moi, par Silvain, et par Timothée, n'a point été oui et non; mais il a été oui en lui.

20 Car autant il y a de promesses de Dieu, toutes sont oui en lui, et Amen en lui, à la gloire de Dieu par nous.

21 Or, celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c'est Dieu,

22 Lui qui aussi nous a marqués de son sceau, et nous a donné les arrhes de l'Esprit dans nos cœurs.

23 Or, j'appelle Dieu à témoin sur mon âme, que c'est pour vous épargner que je ne suis pas encore allé à Corinthe.

24 Ce n'est pas que nous dominions sur votre foi; au contraire, nous contribuerons à votre joie, car vous êtes demeurés fermes dans la foi.

 

CHAPITRE II.

  1 St. Paul, après avoir expliqué les raisons qui l'ont empêché d'aller voir les Corinthiens,
  6 les invite à pardonner à la personne excommuniée et à la consoler,
10 comme il a pardonné lui-même à la sincérité de son repentir.
12 Il leur annonce, d'ailleurs, qu'il part de la Troade pour se rendre en Macédoine;
14 et que partout Dieu a donné sa bénédiction à la prédication de l'Évangile.

1 J'AVAIS donc résolu en moi-même de ne point revenir chez vous, en vous apportant la tristesse.

2 Car si je vous attriste, qui est-ce qui me réjouira, sinon celui que j'aurai moi-même affligé?

3 Et je vous ai même écrit cela, afin que, quand j'arriverai, je n'aie point de tristesse de la part de ceux de qui je devrais recevoir de la joie, ayant en vous tous cette confiance, que ma joie est celle de vous tous.

4 Car je vous écrivis alors dans une grande affliction, le cœur serré de douleur, avec beaucoup de larmes; non pour vous attrister, au contraire, pour vous faire connaître la charité toute particulière que j'ai pour vous.

5 Mais si quelqu'un a causé de la tristesse, ce n'est pas moi seul qu'il a affligé; au contraire, c'est vous tous, du moins en partie, pour que je ne vous charge pas trop.

6 ¶ Il suffit pour un tel homme, d'avoir subi cette censure par le plus grand nombre;

7 De sorte que vous devez plutôt lui faire grâce et le consoler, de peur qu'il ne soit dévoré par un excès de tristesse.

8 C'est pourquoi je vous prie de manifester envers lui votre charité.

9 Car c'est aussi pour cela que je vous ai écrit, afin de vous éprouver, et de connaître si vous êtes obéissants en toutes choses.

10 ¶ À celui donc à qui vous pardonnez une faute, je pardonne aussi; car pour moi aussi, si j'ai pardonné une faute à celui à qui j'ai pardonné, je l'ai fait à cause de vous, en présence de Christ,

11 Afin que Satan ne remporte aucun avantage sur nous; car nous n'ignorons pas ses desseins.

12 ¶ Au reste, étant venu à Troas pour y prêcher l'Évangile de Christ, quoique la porte m'y fût ouverte par le Seigneur,

13 Je n'eus point l'esprit en repos, parce que je n'y trouvai pas mon frère Tite; mais ayant pris congé d'eux, je m'en vins en Macédoine.

14 ¶ Or, grâces en soient rendues à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui répand en tous lieux, par nous, l'odeur de sa connaissance.

15 Car nous sommes devant Dieu la bonne odeur de Christ, pour ceux qui sont sauvés, et pour ceux qui périssent:

16 À ceux-ci, une odeur mortelle qui leur donne la mort; et à ceux-là, une odeur vivifiante, qui les conduit à la vie. Mais qui suffit pour ces choses?

17 Car nous ne sommes pas comme plusieurs, qui corrompent la parole de Dieu; au contraire, nous parlons de Christ avec sincérité, comme de la part de Dieu, et devant Dieu.

 

CHAPITRE III.

  1 Les Corinthiens sont eux-mêmes la véritable lettre de recommandation de l'Apôtre;
     cette lettre est écrite, non avec de l'encre, mais avec l'Esprit de Dieu.
  6 Le ministère de l'Évangile est supérieur au ministère de la loi.
12 Ministère de l'Esprit et non de la lettre, de la vie et non de la mort, il ôte le voile qui, dans l'ancienne alliance, était sur le cœur d'Israël.

1 COMMENÇONS-NOUS de nouveau à nous recommander nous-mêmes? ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation auprès de vous, ou de lettres de recommandation de votre part?

2 Notre lettre, c'est vous-mêmes, lettre écrite dans nos cœurs, connue et lue de tous les hommes.

3 Car il est manifeste que vous êtes une lettre de Christ, lettre dressée par notre ministère, écrite, non avec de l'encre, mais par l'Esprit du Dieu vivant; non sur des tables de pierre, mais sur les tables charnelles des cœurs.

4 Or c'est par Jésus-Christ que nous avons en Dieu une telle confiance.

5 Non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose comme de nous-mêmes; mais notre capacité vient de Dieu.

6 ¶ C'est lui aussi qui nous a rendus capables d'être les ministres de la nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l'Esprit; car la lettre tue, mais l'Esprit donne la vie.

7 Or, si le ministère de la mort, celui de la lettre gravée sur des pierres, a été si glorieux que les enfants d'Israël ne pouvaient fixer leurs regards sur le visage de Moïse à cause de la gloire de son visage, bien que cette gloire dût être abolie,

8 Comment le ministère de l'Esprit ne sera-t-il pas plus glorieux?

9 Car si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice abonde bien plus en gloire.

10 Et même ce ministère, qui a été si glorieux, ne l'a pas été en comparaison du second, qui l'emporte de beaucoup en gloire.

11 Car si ce qui devait être aboli a été glorieux, ce qui est permanent est beaucoup plus glorieux.

12 ¶ Ayant donc une telle espérance, nous parlons avec une grande liberté.

13 Et nous ne sommes pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, afin que les enfants d'Israël ne vissent pas la fin de ce qui devait être aboli.

14 Mais leur intelligence s'est endurcie. Car jusqu'à ce jour le même voile demeure sur la lecture de l'Ancien Testament, sans être levé. Il est aboli par Christ;

15 Mais jusqu'à ce jour, quand ils lisent Moïse, ils ont un voile sur leur cœur.

16 Cependant quand leur cœur se sera converti au Seigneur, le voile en sera ôté.

17 Or, le Seigneur est l'Esprit; et où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.

18 Ainsi nous tous, contemplant, comme dans un miroir, la gloire du Seigneur à visage découvert, nous sommes transformés en son image, de gloire en gloire, comme par l'Esprit du Seigneur.

 

CHAPITRE IV.

  1 L'Apôtre fait voir, avec quelle sincérité et quel zèle, il a prêché l'Évangile;
  7 Comment les afflictions qu'il a supportées journellement ont servi à glorifier Dieu,
     à répandre ses grâces sur l'Église,
16 et à préparer à l'Apôtre lui-même une gloire éternelle.

1 C'EST pourquoi, ayant ce ministère selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne nous laissons point abattre.

2 Mais nous avons rejeté les choses honteuses que l'on cache, ne marchant point avec artifice, et n'altérant point la parole de Dieu; nous rendant, au contraire, devant Dieu, recommandables à la conscience de tous les hommes par la manifestation de la vérité.

3 Et si notre Évangile est voilé, il est voilé pour ceux qui périssent:

4 Pour les incrédules dont le Dieu de ce siècle a aveuglé les entendements, afin qu'ils ne soient pas éclairés par la lumière de l'Évangile de la gloire de Christ, qui est l'image de Dieu.

5 Car ce que nous prêchons, ce n'est pas nous-mêmes, mais c'est le Seigneur Jésus-Christ. Pour nous, nous sommes vos serviteurs pour l'amour de Jésus;

6 Car Dieu, qui a commandé que la lumière resplendît du sein des ténèbres, est aussi celui qui a fait resplendir sa lumière dans nos cœurs, pour éclairer les hommes par la science de la gloire de Dieu en la présence de Jésus-Christ.

7 ¶ Mais ce trésor nous l'avons dans des vases de terre, afin que l'abondance de cette puissance soit de Dieu, et non pas de nous.

8 Nous sommes affligés à tous égards, mais non pas réduits à l'extrémité; nous sommes en perplexité, mais non pas sans espérance.

9 Nous sommes persécutés, mais non pas abandonnés; nous sommes abattus, mais non pas perdus.

10 Nous portons toujours en notre corps la mort du Seigneur Jésus, afin que la vie de Jésus soit manifestée aussi en notre corps.

11 Car nous qui vivons, nous sommes à toute heure livrés à la mort pour l'amour de Jésus, afin que la vie de Jésus soit manifestée aussi en notre chair mortelle.

12 De sorte que la mort agit en nous, mais la vie en vous.

13 Mais ayant ce même esprit de foi, selon qu'il est écrit: J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé, — nous croyons aussi. Et c'est aussi pourquoi nous parlons;

14 Sachant que celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus, nous ressuscitera aussi par Jésus, et nous fera comparaître avec vous.

15 Car toutes choses sont pour vous, afin que cette grâce, se répandant, fasse abonder en plusieurs les actions de grâces à la gloire de Dieu.

16 ¶ C'est pourquoi nous ne nous laissons point abattre: au contraire, quoique notre homme extérieur se détruise, l'homme intérieur néanmoins se renouvelle de jour en jour.

17 Car notre tribulation, légère et de la durée d'un moment, produit en nous un poids éternel d'une gloire souverainement excellente,

18 Puisque nous regardons, non point aux choses visibles, mais aux invisibles; car les choses visibles ne sont que pour un temps, mais les invisibles sont éternelles.

 

CHAPITRE V.

  1 L'Apôtre, dans la ferme espérance d'une gloire immortelle,
  9 et dans l'attente du jugement du Seigneur, s'efforce de conserver une bonne conscience.
12 Il ne prétend point se relever lui-même à l'égard des Corinthiens;
14 mais il fait voir qu'ayant reçu la vie par Christ, il cherche à vivre,
     créature nouvelle, pour Christ seul, et,
18 par son ministère de réconciliation, réconcilier les autres avec Dieu par Christ.

1 CAR nous savons que quand cette tente, notre demeure terrestre, sera détruite, nous avons dans les cieux un édifice qui est de Dieu, une maison éternelle, qui n'est point faite de la main des hommes.

2 Car dans celle-ci nous gémissons, désirant avec ardeur d'être revêtus de notre demeure céleste;

3 Si toutefois nous sommes trouvés vêtus, et non point nus.

4 Car nous qui sommes dans cette tente, nous gémissons sous le poids; vu que nous désirons, non pas d'être dépouillés, mais d'être revêtus, afin que ce qui est mortel, soit absorbé par la vie.

5 Or, celui qui nous a formés pour cela même, c'est Dieu, qui aussi nous a donné pour arrhes son Esprit.

6 Nous sommes donc toujours pleins de confiance, — et nous savons que, pendant que nous habitons dans ce corps, nous sommes éloignés du Seigneur;

7 Car nous marchons par la foi, et non par la vue; —

8 Nous sommes pleins de confiance, dis-je, et nous aimons mieux quitter ce corps, et être avec le Seigneur.

9 ¶ C'est pourquoi aussi nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous en délogions.

10 Car il nous faut tous comparaître devant le tribunal de Christ, afin que chacun reçoive selon ce qu'il aura fait en son corps, soit bien, soit mal.

11 Sachant donc la crainte qu'on doit avoir du Seigneur, nous tâchons d'en persuader les hommes; et Dieu nous connaît. Mais j'espère qu'en vos consciences vous nous connaissez aussi.

12 ¶ Car nous ne cherchons point à nous recommander de nouveau auprès de vous, mais nous cherchons à vous donner occasion de vous glorifier à notre sujet, afin que vous puissiez répondre à ceux qui se glorifient de ce qui est extérieur, et non de ce qui est dans le cœur.

13 Car si nous nous laissons emporter comme hors de nous-mêmes, c'est pour la gloire de Dieu; si nous nous tempérons, c'est pour vous:

14 ¶ Parce que l'amour de Christ nous presse, tenant ceci pour certain, que si un est mort pour tous, tous aussi sont morts;

15 Et qu'il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.

16 C'est pourquoi, dès à présent, nous ne connaissons personne selon la chair; même si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant néanmoins nous ne le connaissons plus ainsi.

17 Si donc quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses vieilles sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles.

18 ¶ Or, tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Jésus-Christ, et qui nous a confié le ministère de la réconciliation;

19 Savoir, que Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec soi, en ne leur imputant point leurs péchés, et qu'il a mis en nous la parole de la réconciliation.

20 Nous sommes donc ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu vous exhortait par nous; nous vous supplions au nom de Christ: soyez reconciliés avec Dieu.

21 Car celui qui n'a point connu de péché, il l'a fait péché pour nous, afin qu'en lui nous devinssions justes de la justice de Dieu.

 

CHAPITRE VI.

  1 L'Apôtre s'est montré ministre fidèle de Christ par ses exhortations et par l'intégrité de sa vie;
  4 par sa patience à souffrir pour l'Évangile tous les genres d'afflictions.
11 L'Apôtre parle d'autant plus fortement aux Corinthiens,
     que son affection pour eux est plus profonde.
13 Il leur demande le même attachement pour lui.
14 Il les exhorte à fuir la société des idolâtres, et à être eux-mêmes des temples du Dieu vivant.

1 ÉTANT donc coopérateurs avec lui, nous vous conjurons aussi, que ce ne soit pas en vain que vous ayez reçu la grâce de Dieu.

2 Car il dit: Je t'ai exaucé au temps favorable, et t'ai secouru au jour du salut; voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut.

3 Nous ne donnons aucun scandale en quoi que ce soit, afin que notre ministère ne soit point blâmé.

4 ¶ Au contraire, nous nous rendons recommandables en toutes choses, comme ministres de Dieu, par une grande patience dans les afflictions, dans les nécessités, dans les angoisses;

5 Dans les blessures, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;

6 Par la pureté, par la science, par la longanimité, par la douceur, par le Saint-Esprit, par une charité sincère;

7 Par la parole de la vérité, par la puissance de Dieu, par les armes de la justice, celles de la droite et de la gauche;

8 Dans l'honneur et dans l'ignominie, dans la mauvaise et dans la bonne réputation.

9 On nous regarde comme des séducteurs, et nous sommes vrais; comme inconnus, et nous sommes connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, et nous ne sommes pas mis à mort;

10 Comme attristés, et nous sommes toujours dans la joie; comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs; comme n'ayant rien, et nous possédons toutes choses.

11 ¶ O Corinthiens! notre bouche s'est ouverte pour vous, notre cœur s'est élargi.

12 Vous n'êtes point à l'étroit au-dedans de nous, mais vos entrailles sont resserrées pour nous.

13 ¶ Or, pour nous rendre la pareille (je vous parle comme à mes enfants), élargissez aussi vos cœurs.

14 ¶ Ne vous attachez pas à un même joug avec les infidèles; car qu'y a-t-il de commun entre la justice et l'iniquité? et quelle communion peut-il y avoir entre la lumière et les ténèbres?

15 Et quel accord y a-t-il entre Christ et Bélial? ou qu'y a-t-il de commun entre le fidèle et l'infidèle?

16 Et quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, selon ce que Dieu a dit: J'habiterai au milieu d'eux, et j'y marcherai; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

17 C'est pourquoi sortez du milieu d'eux, et séparez-vous-en, dit le Seigneur; ne touchez à aucune chose souillée, et je vous recevrai.

18 Et je serai votre père, et vous serez mes fils et mes filles, dit le Seigneur tout-puissant.

 

CHAPITRE VII.

  1 L'Apôtre exhorte les Corinthiens à mener une vie pure,
  2 et à lui porter la même affection qu'il leur porte.
  3 Il les assure qu'ils sont dans son cœur à la vie et à la mort,
     et que dans ses afflictions, il a reçu de grandes consolations,
     par le rapport que lui a fait Tite sur la tristesse selon Dieu
     que sa première Épître avait produite dans leur sein.
13 Leur conduite et leur soumission, à l'égard de Tite, a répondu aux témoignages que Paul leur avait rendus.

1 AYANT donc, mes bien-aimés, de telles promesses, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l'esprit, achevant notre sanctification dans la crainte de Dieu.

2 ¶ Recevez-nous, nous n'avons fait tort à personne, nous n'avons corrompu personne, nous n'avons pris le bien de personne.

3 ¶ Je ne dis pas ceci pour vous condamner; car je vous ai déjà dit, que vous êtes dans nos cœurs, en sorte que nous mourions et vivions ensemble.

4 Je vous parle avec une entière liberté, j'ai grand sujet de me glorifier de vous; je suis rempli de consolation; je suis plein de joie dans toute notre affliction.

5 Car depuis que nous sommes arrivés en Macédoine, notre chair n'a eu aucun relâche; au contraire, nous avons été affligés en toutes manières, par des combats au dehors, et des craintes au dedans.

6 Mais Dieu, qui console ceux qui sont abattus, nous a consolés par l'arrivée de Tite;

7 Et non seulement par son arrivée, mais aussi par la consolation qu'il a reçue de vous; nous ayant raconté votre grand désir, vos larmes, votre zèle pour moi; de sorte que j'en ai été réjoui.

8 Car, bien que je vous aie attristés par ma lettre, je ne m'en repens point, quoique je m'en fusse d'abord repenti, parce que je vois que si cette lettre vous a affligés, ce n'a été que pour peu de temps.

9 Je me réjouis maintenant, non de ce que vous avez été affligés, mais de ce que vous avez été attristés à repentance; car vous avez été attristés selon Dieu, de sorte que vous n'avez reçu aucun dommage de notre part.

10 Parce que la tristesse qui est selon Dieu, produit une repentance à salut, dont on ne se repent jamais; au lieu que la tristesse de ce monde produit la mort.

11 Car voyez quel empressement cette tristesse selon Dieu a produit en vous! Je dis plus, quelles excuses, quelle indignation, quelle crainte, quel grand désir, quel zèle, quelle punition! De toutes manières vous vous êtes montrés purs dans cette affaire.

12 Ainsi, lorsque je vous ai écrit, ce n'a point été à cause de celui qui a commis la faute, ni à cause de celui envers qui elle a été commise, mais pour faire voir parmi vous le soin que j'ai de vous devant Dieu.

13 ¶ C'est pourquoi nous avons été consolés par votre consolation; mais nous nous sommes encore beaucoup plus réjouis de la joie qu'a eue Tite, car son esprit a été recréé par vous tous.

14 Parce que si je me suis glorifié de vous devant lui en quelque chose, je n'en ai point eu de confusion; mais comme nous vous avons dit toutes chose selon la vérité, ce dont je m'étais glorifié à Tite s'est ainsi trouvé être la vérité même.

15 Aussi, quand il se souvient de l'obéissance de vous tous, et comment vous l'avez reçu avec crainte et tremblement, son affection pour vous en est beaucoup plus grande.

16 Je me réjouis donc de ce qu'en toutes choses je puis me confier en vous.

 

CHAPITRE VIII.

  1 L'Apôtre engage les Corinthiens à faire une collecte pour les pauvres frères de Jérusalem,
     en leur citant l'exemple des Macédoniens;
  7 en leur rappelant les dons qui se sont manifestés parmi eux;
  9 en leur proposant pour modèle Christ lui-même;
14 en leur mettant sous les yeux l'avantage spirituel qu'ils se procureront;
16 et en leur recommandant les sentiments d'affection et d'empressement avec lesquels Tite et d'autres frères se sont rendus auprès d'eux pour seconder ce dessein.

1 AU reste, mes frères, nous voulons vous faire connaître la grâce que Dieu a faite aux Églises de Macédoine;

2 C'est qu'au milieu de la grande épreuve dont ils ont été affligés, l'abondance de leur joie, et leur profonde pauvreté ont répandu les richesses de leur libéralité.

3 Car je suis témoin qu'ils ont donné volontiers selon leur pouvoir, et même au-delà de leur pouvoir;

4 Nous pressant avec beaucoup de prières, de recevoir l'aumône et la communication de cette assistance pour les saints.

5 Et ils n'ont pas fait seulement comme nous l'avions espéré, mais ils se sont donnés premièrement eux-mêmes au Seigneur, et ensuite à nous, selon la volonté de Dieu,

6 De sorte que nous avons prié Tite, comme il avait commencé cette œuvre de charité, de l'achever aussi envers vous.

7 ¶ C'est pourquoi, comme vous abondez en toutes choses, en foi, en parole, en science, en toute diligence, et dans la charité que vous avez pour nous, faites que vous abondiez aussi dans cette grâce.

8 Je le dis, non point par voie de commandement, mais pour éprouver aussi, par l'empressement des autres, la sincérité de votre charité.

9 ¶ Car vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, qui étant riche, s'est rendu pauvre pour vous; afin que, par sa pauvreté, vous fussiez rendus riches.

10 Et je vous donne sur cela ce conseil, parce que cela vous convient, à vous, qui non seulement avez commencé de le faire, mais qui en aviez eu la volonté dès l'année passée.

11 Achevez donc maintenant de le faire, afin que, comme vous avez été prompts à en avoir la volonté, vous l'accomplissiez aussi selon vos moyens.

12 Car si la promptitude de la volonté précède, on est agréable à Dieu selon ce qu'on a, et non point selon ce qu'on n'a pas.

13 En effet, pour que les autres soient soulagés, il ne faut pas que vous soyez écrasés.

14 ¶ Au contraire, pour qu'il y ait égalité, que votre abondance supplée maintenant à leur indigence; afin que leur abondance serve aussi à votre indigence, et qu'ainsi il y ait égalité;

15 Selon ce qui est écrit: Celui qui avait beaucoup recueilli, n'a pas eu plus que les autres; et celui qui avait peu recueilli, n'a pas eu moins.

16 ¶ Or grâces soient rendues à Dieu, qui a mis la même sollicitude pour vous au cœur de Tite,

17 Lequel a fort bien reçu mon exhortation, et très-empressé lui-même, s'en est allé vers vous de son propre mouvement.

18 Et nous avons aussi envoyé avec lui le frère qui s'est acquis par l'Évangile, une louange répandue par toutes les Églises.

19 Et non seulement cela, mais il a été aussi choisi par les Églises pour être notre compagnon de voyage, et pour porter les aumônes que nous avons fait recueillir à la gloire du Seigneur même, et pour faire paraître votre bonne volonté.

20 Nous avons usé de cette précaution, afin que personne ne pût nous blâmer dans l'administration de cette aumône abondante dont nous sommes les dispensateurs;

21 Ayant soin de faire ce qui est bon, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.

22 Nous avons aussi envoyé avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé le zèle en plusieurs choses, et qui en aura maintenant encore davantage, à cause de la grande confiance qu'il a en vous.

23 Ainsi donc, quant à Tite, il est mon aide et mon compagnon d'œuvre en ce que je fais pour vous. Et quant à nos frères, ils sont les envoyés des Églises, et la gloire de Christ.

24 Faites donc voir envers eux, et devant les Églises, une preuve de votre charité, et montrez que nous avons sujet de nous glorifier de vous.

 

CHAPITRE IX.

  1 L'Apôtre explique les raisons qui l'ont engagé à envoyer aux Corinthiens
     Tite et d'autres frères, quoiqu'il connût leurs bonnes dispositions.
  6 Il les exhorte à donner d'abondantes aumônes, les aumônes étant une semence
10 qui doit produire une moisson à celui qui sème,
13 et devenir une occasion d'actions de grâces rendues à Dieu.

1 VOUS écrire touchant la collecte qui se fait pour les saints, ce serait de ma part une chose superflue,

2 Car je sais la promptitude de votre affection, qui me donne ce sujet de me glorifier de vous devant ceux de Macédoine, que l'Achaïe était prête à cette œuvre dès l'année passée. Et votre zèle en a excité plusieurs.

3 Or, j'ai envoyé nos frères, afin que ce ne soit pas en vain que je me suis glorifié de vous en cette occasion, et que vous soyez prêts, comme j'ai dit que vous l'étiez;

4 De peur que, si ceux de Macédoine venaient avec moi et ne vous trouvaient pas prêts, nous n'eussions de la honte, poux ne pas dire vous-mêmes, de l'assurance avec laquelle nous nous sommes glorifiés de vous.

5 C'est pourquoi j'ai estimé qu'il était nécessaire de prier les frères d'aller premièrement vers vous, et d'achever de préparer la libéralité que vous avez déjà promise, afin qu'elle soit prête comme une libéralité, et non pas comme un don de l'avarice.

6 ¶ Or, je vous dis ceci: Que celui qui sème chichement, recueillera aussi chichement; et que celui qui sème libéralement, recueillera aussi libéralement.

7 Que chacun contribue selon qu'il se l'est proposé en son cœur, non point à regret, ou par contrainte, car Dieu aime celui qui donne avec joie.

8 Et Dieu est puissant pour faire abonder toute grâce en vous, afin qu'ayant toujours et en toute chose tout ce qui vous est nécessaire, vous soyez abondants en toute bonne œuvre;

9 Selon ce qui est écrit: Il a répandu, il a donné aux pauvres; sa justice demeure éternellement.

10 ¶ Que celui donc qui fournit de la semence au semeur, veuille aussi vous donner du pain à manger, multiplier votre semence, et augmenter les fruits de votre justice;

11 Afin que vous soyez pleinement enrichis pour cette parfaite libéralité, qui nous donne sujet de rendre grâces à Dieu.

12 Car l'administration de cette offrande subvient non seulement aux nécessités des saints, mais elle abonde aussi de telle sorte, que plusieurs ont sujet d'en rendre grâces à Dieu.

13 ¶ Ils glorifient Dieu pour l'épreuve qu'ils font, au sujet de cette assistance, de la soumission que vous témoignez pour l'Évangile de Christ; et de la sincère libéralité avec laquelle vous faites part de vos biens à eux et à tous.

14 Ils prient Dieu pour vous, vous aimant très-affectueusement à cause de la grâce excellente que Dieu vous a accordée.

15 Or, grâces soient rendues à Dieu de son don ineffable.

 

CHAPITRE X.

  1 À l'égard des faux docteurs qui affectent de dire que Paul, présent, est faible, et qu'absent,
     il est hardi, l'Apôtre fait connaître la puissance et l'autorité dont il est armé contre ses adversaires.
  7 Il apprend aux Corinthiens, qu'à son arrivée,
     ils le trouveront aussi puissant de parole qu'il se montre fort dans ses lettres.
12 Paul ne se compare pas aux autres et ne se glorifie pas des travaux des autres;
     il ne se glorifie que dans le Seigneur.
18 Celui à qui Dieu rend témoignage est approuvé.

1 AU reste, moi, Paul, je vous conjure par la douceur et la bonté de Christ, moi qui suis humble en votre présence, tandis qu'absent je suis plein de hardiesse à votre égard,

2 Je vous prie, que je ne sois point obligé, lorsque je serai présent, de déployer en toute confiance cette hardiesse, avec laquelle j'ai dessein d'agir contre quelques-uns qui nous regardent comme si nous nous conduisions selon la chair.

3 Car quoique nous marchions dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair.

4 Car, les armes de notre milice ne sont pas charnelles, mais elles sont puissantes par la vertu de Dieu, pour renverser les forteresses;

5 Pour détruire les raisonnements et toutes les hauteurs qui s'élèvent contre la science de Dieu; et pour amener toute pensée captive à l'obéissance de Christ.

6 Et nous avons le pouvoir de punir toute désobéissance, lorsque de votre côté l'obéissance aura été accomplie.

7 ¶ Regardez-vous à l'extérieur? Si quelqu'un s'est persuadé qu'il appartient à Christ, qu'il se dise aussi en lui-même que, de même qu'il appartient à Christ, nous lui appartenons aussi.

8 Car si je me glorifiais encore davantage de la puissance que le Seigneur nous a donnée pour l'édification, et non pour votre destruction, je n'en rougirais point;

9 Afin qu'il ne semble pas que je veuille vous intimider par mes lettres.

10 Car ses lettres, disent-ils, sont sévères et fortes, mais il est faible quand il paraît en personne, et sa parole est méprisable.

11 Que celui qui parle ainsi, considère que tels que nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels nous sommes en œuvres, étant présents.

12 ¶ Car nous n'osons pas nous égaler ni nous comparer à quelques-uns, qui se recommandent eux-mêmes. Or se mesurant eux-mêmes à leur propre mesure, et se comparant eux-mêmes à eux-mêmes, ils se montrent sans intelligence.

13 Pour nous, nous ne nous glorifierons point outre mesure; mais nous renfermant dans le partage que Dieu nous a assigné, nous nous glorifierons d'être parvenus aussi jusqu'à vous;

14 Car nous ne nous étendons pas nous-mêmes plus qu'il ne faut, comme si nous n'étions point parvenus jusqu'à vous; puisque nous sommes parvenus même jusqu'à vous, avec l'Évangile de Christ:

15 Sans nous glorifier outre mesure, c'est-à-dire, des travaux d'autrui; mais ayant espérance que, votre foi croissant de plus en plus, nous serons abondamment glorifiés par vous dans le partage qui nous a été assigné;

16 Et que nous prêcherons l'Évangile dans les pays qui sont au-delà du vôtre, sans nous glorifier de ce qui a déjà été fait dans le partage assigné aux autres.

17 Mais que celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur;

18 ¶ Car ce n'est pas celui qui se recommande lui-même, qui est approuvé; c'est, au contraire, celui que le Seigneur recommande.

 

CHAPITRE XI.

  1 Jaloux de l'attachement des Corinthiens qu'il a fiancés à leur céleste époux,
     Saint Paul est obligé de faire ressortir son autorité,
  5 en montrant qu'elle égale celle des principaux Apôtres,
  7 et qu'il a prêché l'Évangile gratuitement.
13 Il établit que, sous aucun rapport,
     il n'est inférieur à ceux qui se transforment faussement en Apôtres de Christ;
23 et que, dans le service de Christ, ainsi que dans tout ce qu'il a souffert pour l'Évangile, il leur est bien supérieur.

1 PLÛT à Dieu que vous me supportassiez un peu dans mon imprudence! Mais, je vous prie, supportez-moi.

2 Car je suis jaloux de vous avec une jalousie de Dieu, parce que je vous ai unis à un seul Époux, pour vous présenter à Christ comme une vierge chaste.

3 Mais je crains que, comme le serpent séduisit Ève par sa ruse, vos pensées ne se corrompent aussi, en se détournant de la simplicité qui est en Christ.

4 Car, s'il venait quelqu'un vous prêcher un autre Jésus que celui que nous avons prêché, ou si vous receviez un autre Esprit que celui que vous avez reçu, ou un autre Évangile que celui que vous avez embrassé, vous le souffririez fort bien.

5 ¶ Mais j'estime que je n'ai été en rien inférieur aux Apôtres les plus excellents.

6 Et même si par rapport au langage, je suis comme quelqu'un du vulgaire, je ne le suis pourtant pas dans la science; au contraire, nous nous sommes fait connaître parmi vous, à tous égards et en toutes choses.

7 ¶ Parce que, je vous ai annoncé gratuitement l'Évangile de Dieu, ai-je commis une faute en m'abaissant moi-même, afin que vous fussiez élevés?

8 J'ai dépouillé d'autres Églises, en recevant d'elles de quoi m'entretenir, pour vous servir.

9 Et lorsque j'étais avec vous, et que j'étais en nécessité, je n'ai été à charge à personne; car les frères qui étaient venus de Macédoine ont suppléé à ce qui me manquait. Et en toute chose je me suis gardé de vous être à charge, et je m'en garderai encore.

10 Par la vérité de Christ, qui est en moi, cette gloire ne me sera point ravie dans les contrées de l'Achaïe.

11 Pourquoi l'ai-je fait? Est-ce parce que je ne vous aime point? Dieu le sait.

12 Mais ce que je fais, je le ferai encore, pour ôter l'occasion à ceux qui cherchent l'occasion, d'être trouvés tels que nous, dans les choses dont ils se glorifient.

13 ¶ Car ces sortes de faux Apôtres sont des ouvriers trompeurs, qui se déguisent en Apôtres de Christ.

14 Et cela n'est pas étonnant, car Satan lui-même se déguise en ange de lumière.

15 Ce n'est donc pas un grand sujet d'étonnement si ses ministres aussi se déguisent en ministres de justice; mais leur fin sera conforme à leurs œuvres.

16 Je le dis encore: Que personne ne me juge imprudent; sinon, au moins supportez-moi comme un imprudent, afin que moi aussi je me glorifie un peu.

17 Ce que je dis sur ce sujet de glorification, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais je parle comme par imprudence.

18 Puisque plusieurs se glorifient selon la chair, je me glorifierai moi aussi.

19 Car étant sages vous-mêmes, vous souffrez volontiers les imprudents.

20 Vous le souffrez même si quelqu'un vous asservit, si quelqu'un vous mange, si quelqu'un prend ce qui est à vous, si quelqu'un vous traite avec hauteur, si quelqu'un vous frappe au visage.

21 Pour nous, j'ai honte de le dire, c'est comme si nous étions sans puissance. Cependant si, en quelque chose, un homme ose se glorifier, (je parle en imprudent) je l'ose aussi.

22 Sont-ils Hébreux? je le suis aussi. Sont-ils Israélites? je le suis aussi. Sont-ils de la postérité d'Abraham? Je le suis aussi.

23 ¶ Sont-ils ministres de Christ! (je parle comme un imprudent) je le suis plus qu'eux: plus qu'eux en travaux, plus qu'eux en blessures; en prisons davantage; en cas de mort plusieurs fois.

24 J'ai reçu des Juifs cinq fois quarante coups moins un.

25 J'ai été battu de verges trois fois; j'ai été lapidé une fois; j'ai fait naufrage trois fois; j'ai passé un jour et une nuit dans la mer profonde.

26 J'ai été en voyage souvent, en péril sur des fleuves, en péril de la part des voleurs, en péril parmi ceux de ma nation, en péril parmi les Gentils, en péril dans les villes, en péril dans les déserts, en péril en mer, en péril parmi de faux frères;

27 Dans les peines et dans les travaux, souvent dans les veilles, dans la faim et dans la soif, souvent dans les jeûnes, dans le froid et dans la nudité.

28 Outre les choses du dehors, ce qui me tient assiégé tous les jours, c'est le soin de toutes les Églises.

29 Qui est-ce qui est affaibli, que je ne sois affaibli aussi? qui est-ce qui est scandalisé, que je n'en sois aussi brûlé?

30 S'il faut se glorifier, je me glorifierai de mes infirmités.

31 Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point.

32 À Damas, le gouverneur pour le roi Arétas mettait, aux portes de la ville des Damascéniens, des gardes pour me saisir;

33 Mais on me descendit de la muraille par une fenêtre, dans une corbeille, et j'échappai ainsi de ses mains.

 

CHAPITRE XII.

  1 Quoique l'Apôtre puisse se glorifier de révélations extraordinaires,
  9 il aime mieux se glorifier de ses faiblesses, puisqu'elles font éclater en lui la puissance de Christ.
11 Les Corinthiens ont eu tort de le contraindre à parler de lui,
     puisque les marques de son apostolat se sont manifestées parmi eux par des effets extraordinaires.
14 Il promet de les aller voir avec des sentiments de père.
20 Quoiqu'il pressente qu'il devra trouver, parmi eux, beaucoup de dissensions et de dérèglements.

1 CERTAINEMENT il ne me convient pas de me glorifier; car c'est des visions et des révélations du Seigneur que je vais parler.

2 Je connais un homme en Christ, qui, il y a quatorze ans passés, fut ravi jusqu'au troisième ciel (si ce fut en corps, je ne sais; si ce fut hors du corps, je ne sais: Dieu le sait).

3 Et je sais que cet homme (si ce fut en corps, ou si ce fut hors du corps, je ne sais; Dieu le sait,)

4 Fut ravi dans le paradis, et qu'il entendit des paroles ineffables, qu'il n'est pas permis à l'homme de rapporter.

5 Pour ce qui est d'un tel homme, je m'en glorifierai; mais je ne me glorifierai point de moi-même, sinon dans mes infirmités.

6 En effet, si je voulais me glorifier, je ne serais point imprudent; car je dirais la vérité; mais je m'en abstiens, afin que personne ne m'estime au-dessus de ce qu'il me voit être, ou de ce qu'il m'entend dire.

7 Et de peur que je ne m'élevasse à cause de l'excellence des révélations, il m'a été mis dans la chair un aiguillon, un envoyé de Satan pour me souffleter, afin que je ne m'élève point.

8 C'est pourquoi j'ai trois fois prié le Seigneur, de faire que cet envoyé se retirât de moi

9 ¶ Mais le Seigneur m'a dit: Ma grâce te suffit; car dans la faiblesse ma force éclate davantage. Je me glorifierai donc, très-volontiers, plutôt dans mes infirmités, afin que la puissance de Christ habite en moi.

10 C'est pourquoi je prends plaisir aux infirmités, aux injures, aux nécessités, aux persécutions, et aux angoisses que je souffre pour Christ; car lorsque je suis faible, c'est alors que je suis fort.

11 ¶ J'ai été imprudent en me glorifiant; vous m'y avez contraint, car c'était à vous à parler avantageusement de moi, vu que je n'ai été inférieur, en aucune chose, aux Apôtres les plus excellents, quoique je ne sois rien.

12 Certainement les marques de mon apostolat ont éclaté parmi vous avec une grande persévérance, par des signes, des prodiges et des miracles.

13 Car en quoi avez-vous été inférieurs aux autres Églises, si ce n'est en ce que je ne vous ai point été à charge? pardonnez-moi ce tort.

14 ¶ Voici, pour la troisième fois je suis prêt à aller vers vous, et je ne vous serai point à charge. Ce ne sont pas vos biens, c'est vous que je cherche; car ce n'est pas aux enfants à amasser pour leurs pères; au contraire, c'est aux pères à amasser pour leurs enfants.

15 Et quant à moi, je donnerai très-volontiers tout ce que je possède, et je me donnerai encore moi-même pour vos âmes; bien que, vous aimant avec une si grande affection, je sois moins aimé.

16 Mais on dira peut-être que si je ne vous ai point été à charge, étant plein d'artifice, je vous ai pris par adresse.

17 Ai-je tiré de vous du profit par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés?

18 J'ai prié Tite d'aller vous voir, et j'ai envoyé un de nos frères avec lui. Tite a-t-il retiré quelque profit de vous? N'avons-nous pas marché dans le même esprit? sur les mêmes traces?

19 Avez-vous encore la pensée que nous voulions nous justifier envers vous? Nous parlons devant Dieu en Christ, et tout cela, mes chers frères, est pour votre édification.

20 ¶ Car je crains qu'à mon arrivée, je ne vous trouve pas tels que je voudrais, et que je ne sois trouvé de vous tel que vous ne voudriez pas, et qu'il n'y ait parmi vous des contestations, des jalousies, des animosités, des divisions, des médisances, de faux rapports, de l'orgueil, et des troubles;

21 Et que mon Dieu ne m'humilie à votre sujet, quand je serai retourné vers vous, et que je ne sois affligé à l'occasion de plusieurs qui auront déjà péché, et qui ne se seront point repentis de l'impureté, de la fornication, et des impudicités qu'ils auront commises.

 

CHAPITRE XIII.

  1 L'Apôtre menace de sa sévérité et du pouvoir de son Apostolat les pécheurs impénitents.
  5 Il exhorte les Corinthiens à examiner leur foi et à se corriger de leurs péchés avant son arrivée.
11 Il termine par quelques conseils, des salutations et une bénédiction.

1 C'EST ici la troisième fois que je vais vers vous. Toute chose sera décidée sur la parole de deux ou de trois témoins.

2 Je l'ai déjà dit, et je le dis encore, comme si j'étais présent pour la seconde fois, et maintenant étant absent, je l'écris à ceux qui ont déjà péché, et à tous les autres, que si je viens encore une fois, je n'épargnerai personne,

3 Puisque vous cherchez une preuve que Christ parle par moi, lui qui n'est point faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous.

4 Car quoiqu'il ait été crucifié dans la faiblesse de la chair, il est néanmoins vivant par la puissance de Dieu. Et nous aussi nous sommes faibles avec lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu au milieu de vous.

5 ¶ Examinez-vous vous-mêmes pour voir si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes: ne reconnaissez-vous point par vous-mêmes que Jésus-Christ est en vous? à moins qu'en quelque sorte vous ne soyez réprouvés.

6 Mais j'espère que vous reconnaîtrez que pour nous, nous ne sommes point réprouvés.

7 Or, je prie Dieu que vous ne fassiez aucun mal; non afin que nous paraissions approuvés, mais afin que vous fassiez ce qui est bon, dussions-nous être désapprouvés nous-mêmes.

8 Car nous n'avons aucune puissance contre la vérité, nous n'en avons que pour la vérité.

9 Or, nous nous réjouissons d'être faibles, pourvu que vous soyez forts; et ce que nous demandons à Dieu, c'est votre perfectionnement.

10 C'est pourquoi j'écris ces choses étant absent, afin que lorsque je serai présent, je n'aie point à user de sévérité, selon la puissance que le Seigneur m'a donnée, pour édifier et non point pour détruire.

11 ¶ Au reste, mes frères, réjouissez-vous, tendez à la perfection, consolez-vous, ayez un même sentiment, vivez en paix; et le Dieu de charité et de paix sera avec vous.

12 Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Tous les saints vous saluent.

13 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, l'amour de Dieu, et la communication du Saint-Esprit soient avec vous tous! Amen.

 

 

 

  NOUVELLE ALLIANCE


 

 

© Copyright 2014 All Rights Reserved LEVIGILANT.COM