La voix qui crie dans le désert

  ANCIENNE ALLIANCE

 

 

 

 

 

 

 

LE SAINT ÉVANGILE

DE NOTRE SEIGNEUR, JÉSUS-CHRIST

SELON SAINT JEAN.

 

CHAPITRE I.

  1 Divinité de Jésus-Christ; sa naissance et sa mission dans le monde.
  6 Témoignage de Jean.
39 Vocation d'André et de Simon, de Philippe et de Nathanaël.

1 AU commencement était le Verbe; et le Verbe était avec Dieu; et le Verbe était Dieu.

2 Il était au commencement avec Dieu.

3 Toutes choses ont été faites par lui, et sans lui rien de ce qui a été fait n'a été fait.

4 En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes.

5 Et la lumière luit dans les ténèbres, mais les ténèbres ne l'ont point reçue.

6 ¶ Il y eut un homme envoyé de Dieu. Son nom était Jean.

7 Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la Lumière, afin que tous crussent par lui.

8 Il n'était pas, lui, la Lumière, mais il était envoyé pour rendre témoignage à la Lumière.

9 C'était la véritable Lumière qui éclaire tout homme venant au monde.

10 Il était dans le monde, et le monde a été fait par lui; mais le monde ne l'a point connu.

11 Il est venu chez lui; et les siens ne l'ont point reçu.

12 Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il leur a donné le droit d'être faits enfants de Dieu, savoir à ceux qui croient en son nom;

13 Qui ne sont point nés du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais qui sont nés de Dieu.

14 Et le Verbe a été fait chair; il a habité parmi nous, plein de grâce et de vérité; et nous avons contemplé sa gloire, comme la gloire du Fils unique auprès du Père.

15 Jean a rendu témoignage de lui, et s'est écrié, disant; C'est celui dont je disais: Celui qui vient après moi m'est préféré, car il était avant moi.

16 Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce.

17 Car la loi a été donnée par Moïse; la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.

18 Personne ne vit jamais Dieu; le Fils unique, qui est au sein du Père, est celui qui nous l'a révélé.

19 Or, voici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des Sacrificateurs et des Lévites pour lui demander: Qui es-tu?

20 Alors il confessa et ne nia point; il confessa: Ce n'est pas moi qui suis le Christ.

21 Et ils lui demandèrent: Quoi donc, es-tu Élie? Et il dit: Je ne le suis point. Es-tu le Prophète? Et il répondit: Non.

22 Ils lui dirent donc: Qui es-tu, afin que nous donnions réponse à ceux qui nous ont envoyés? Que dis-tu de toi-même?

23 Je suis, dit-il, la voix de celui qui crie dans le désert: Rendez droit le chemin du Seigneur, comme a dit Ésaïe le prophète.

24 Or, ceux qui avaient été envoyés vers lui, étaient des Pharisiens.

25 Et ils l'interrogèrent, et lui dirent: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es point le Christ, ni Élie, ni le Prophète?

26 Jean leur répondit, en leur disant: Pour moi, je baptise d'eau; mais il y en a un au milieu de vous, que vous ne connaissez point;

27 C'est celui qui vient après moi, qui m'est préféré, dont je ne suis pas digne de délier le cordon de la chaussure.

28 Ces choses arrivèrent à Béthabara, au-delà du Jourdain, où Jean baptisait.

29 Le lendemain Jean vit Jésus venir à lui, et il dit: Voilà l'Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.

30 C'est celui duquel je disais: Après moi vient un homme, qui m'est préféré; car il était avant moi.

31 Et pour moi, je ne le connaissais point; mais c'est afin qu'il fût manifesté à Israël que je suis venu baptiser d'eau.

32 Jean rendit aussi témoignage, en disant: J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe, et s'arrêter sur lui.

33 Et pour moi, je ne le connaissais point; mais celui qui m'a envoyé baptiser d'eau, m'avait dit: Celui sur qui tu verras l'Esprit descendre et s'arrêter, c'est celui qui baptise du Saint-Esprit.

34 Et je l'ai vu, et j'ai rendu témoignage, que c'est lui qui est le Fils de Dieu.

35 Le lendemain Jean était encore avec deux de ses disciples;

36 Et regardant Jésus qui passait, il dit: Voilà l'Agneau de Dieu.

37 Et les deux disciples l'ayant entendu parler ainsi, suivirent Jésus.

38 Et Jésus s'étant retourné, et ayant vu qu'ils le suivaient, leur dit: Que cherchez-vous? Ils lui répondirent: Rabbi, (c'est-à-dire, Maître,) où demeures-tu?

39 ¶ Il leur dit: Venez et voyez. Ils allèrent, et ils virent où il demeurait. Et ils demeurèrent avec lui ce jour-là, car il était environ la dixième heure.

40 Or, André, frère de Simon-Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu parler Jean, et qui avaient suivi Jésus.

41 Il trouva, le premier, son frère Simon et lui dit: Nous avons trouvé le Messie, c'est-à-dire, le Christ.

42 Et il le mena vers Jésus, et Jésus l'ayant regardé, dit: Tu es Simon, fils de Jona; tu seras appelé Céphas, c'est-à-dire, Pierre.

43 Le lendemain Jésus voulut aller en Galilée, et il trouva Philippe, auquel il dit: Suis-moi.

44 Or, Philippe était de Bethsaïda, la ville d'André et de Pierre.

45 Philippe trouva Nathanaël, et lui dit: Celui de qui Moïse a écrit dans la loi, et de qui les Prophètes aussi ont parlé, nous l'avons trouvé, c'est Jésus de Nazareth, fils de Joseph.

46 Et Nathanaël lui dit: Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth? Philippe lui dit: Viens et vois.

47 Jésus aperçut Nathanaël venir vers lui, et il dit de lui: Voici un vrai Israélite, en qui il n'y a point de fraude.

48 Nathanaël lui dit: D'où me connais-tu? Jésus répondit, et lut dit: Avant que Philippe t'eût appelé, je te voyais, quand tu étais sous le figuier.

49 Nathanaël répondit, et lui dit: Maître, tu es le Fils de Dieu; tu es le Roi d'Israël.

50 Jésus répondit, et lui dit: Parce que je t'ai dit: Je te voyais sous le figuier, tu crois; tu verras de plus grandes choses que ceci.

51 Il lui dit aussi: En vérité, en vérité, je vous dis: Désormais vous verrez le ciel ouvert, et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l'homme.

 

CHAPITRE II.

  1 Aux noces de Cana Jésus-Christ change de l'eau en vin.
12 Il se met en chemin pour Capernaüm et Jérusalem.
14 Il y chasse les vendeurs du temple.
19 Il prédit sa mort et sa résurrection.
23 Jésus-Christ ne se fie pas à quelques-uns qui ne crurent qu'à cause de ses miracles.

1 OR, trois jours après, on faisait des noces à Cana en Galilée. Et la mère de Jésus y était.

2 Et Jésus fut aussi convié aux noces, ainsi que ses disciples.

3 Or, le vin étant venu à manquer, la mère de Jésus lui dit: Ils n'ont point de vin.

4 Mais Jésus lui répondit: Femme, qu'y a-t-il entre moi et toi? Mon heure n'est point encore venue.

5 Sa mère dit aux serviteurs: Faites tout ce qu'il vous dira.

6 Or il y avait là six de ces vases de pierre qui servent aux purifications des Juifs, et dont chacun tenait deux ou trois mesures.

7 Et Jésus leur dit: Emplissez d'eau ces vases. Et ils les emplirent jusqu'au haut.

8 Puis il leur dit: Puisez maintenant, et portez-en au chef du festin. Et ils lui en portèrent.

9 Quand le chef du festin eut goûté l'eau qui avait été changée en vin, ne sachant pas d'où cela venait, tandis que les serviteurs qui avaient puisé l'eau le savaient bien, il s'adressa à l'époux,

10 Et lui dit: Tout homme sert d'abord le bon vin, et ensuite le moindre, après qu'on a beaucoup bu: mais toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à présent.

11 Jésus fit ce premier miracle à Cana en Galilée, et manifesta ainsi sa gloire, Et ses disciples crurent en lui.

12 ¶ Après cela, il descendit à Capernaüm avec sa mère, et ses frères, et ses disciples. Mais ils y demeurèrent peu de jours;

13 Car la Pâque des Juifs étant proche, Jésus monta à Jérusalem.

14 ¶ Or, il trouva dans le temple ceux qui vendaient des bœufs, des brebis et des pigeons; et les changeurs qui y étaient assis.

15 Et ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, avec les brebis et les bœufs. Et il répandit la monnaie des changeurs, et renversa les tables.

16 Et il dit à ceux qui vendaient des pigeons: ôtez cela d'ici; ne faites pas de la maison de mon Père un lieu de marché.

17 Alors ses disciples se souvinrent qu'il était écrit: Le zèle de ta maison m'a dévoré.

18 Mais les Juifs prenant la parole, lui dirent: Quel miracle nous montres-tu pour oser faire de telles choses?

19 ¶ Jésus répondit, et leur dit: Abattez ce temple, et en trois jours, je le relèverai.

20 Et les Juifs dirent: On a été quarante-six ans à bâtir ce temple, et tu le relèveras en trois jours?

21 Mais le temple dont il parlait, c'était son corps.

22 C'est pourquoi lorsqu'il fut ressuscité des morts, ses disciples se souvinrent qu'il leur avait dit cela; et ils crurent à l'Écriture, et à la parole que Jésus avait dite.

23 ¶ Et comme il était à Jérusalem pour la fête de Pâques, beaucoup de personnes, à la vue des miracles qu'il faisait, crurent en son nom.

24 Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu'il les connaissait tous;

25 Et qu'il n'avait pas besoin qu'on lui rendît témoignage d'aucun homme: car lui-même savait ce qui était dans l'homme.

 

CHAPITRE III.

  1 Jésus-Christ s'entretient avec Nicodème sur la régénération.
14 De la foi à sa mort.
16 À quel point Dieu aime le monde.
18 De la foi et de l'incrédulité.
23 Baptême de Jean et témoignage du Christ.

1 OR, il y avait parmi les Pharisiens un homme nommé Nicodème, qui était un des magistrats des Juifs.

2 Il vint de nuit à Jésus, et lui dit: Maître, nous savons que tu es un docteur venu de la part de Dieu; car personne ne peut faire les miracles que tu fais, si Dieu n'est avec lui.

3 Jésus répondit, et lui dit: En vérité, en vérité, je te dis: Si un homme n'est né de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu.

4 Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère, et naître une seconde fois?

5 Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te dis: Si un homme n'est né de l'eau et de l'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.

6 Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit.

7 Ne t'étonne pas de ce que je t'ai dit: Il vous faut être nés de nouveau.

8 Le vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit; mais tu ne sais d'où il vient, ni où il va. Il en est de même de tout homme qui est né de l'Esprit.

9 Nicodème répondit, et lui dit: Comment ces choses peuvent-elles se faire?

10 Jésus répondit, et lui dit: Tu es docteur d'Israël, et tu ne connais point ces choses!

11 En vérité, en vérité, je te dis, que ce que nous disons, nous le savons, et que ce que nous témoignons, nous l'avons vu; mais vous ne recevez point notre témoignage.

12 Si je vous ai parlé de choses terrestres, et que vous ne les croyiez point, comment croirez-vous si je vous parle de choses célestes?

13 Car personne n'est monté au ciel, si ce n'est celui qui est descendu du ciel, savoir le Fils de l'homme qui est dans le ciel.

14 ¶ Or, comme Moïse éleva le serpent au désert, de même il faut que le Fils de l'homme soit élevé;

15 Afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle.

16 ¶ Car Dieu a tellement aimé le monde, qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle.

17 Car Dieu a envoyé son Fils au monde, non pas pour condamner le monde, mais afin que le monde soit sauvé par lui.

18 ¶ Celui qui croit en lui ne sera point condamné; mais celui qui ne croit point est déjà condamné; parce qu'il n'a point cru au nom du Fils unique de Dieu.

19 Or, voici leur condamnation, c'est que la lumière est venue au monde, et que les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises.

20 Car quiconque fait le mal, hait la lumière, et ne vient point à la lumière, de peur que ses œuvres ne soient reprises.

21 Mais celui qui agit selon la vérité, vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu.

22 Après ces choses, Jésus vint avec ses disciples au pays de Judée. Et il demeurait là avec eux, et baptisait.

23 ¶ Or, Jean baptisait aussi à Énon, près de Salim, parce qu'il y avait là beaucoup d'eau. Et l'on y venait, et l'on était baptisé.

24 Car Jean n'avait pas encore été mis en prison.

25 Il s'éleva donc une contestation entre les disciples de Jean et les Juifs, touchant la purification.

26 Et ils vinrent à Jean, et lui dirent: Maître, celui qui était avec toi au-delà du Jourdain, et à qui tu as rendu témoignage, voilà, il baptise, et tous vont à lui.

27 Jean répondit, et dit: L'homme ne peut recevoir aucune chose, si elle ne lui a été donnée du ciel.

28 Vous me rendez vous-mêmes témoignage que j'ai dit: Ce n'est pas moi qui suis le Christ, mais je suis envoyé devant lui.

29 Celui qui possède l'épouse est l'époux; mais l'ami de l'époux qui est présent et qui l'écoute, est ravi de joie à la voix de l'époux. Or, c'est cette joie que j'ai, et elle est accomplie.

30 Il faut qu'il croisse, et que je diminue.

31 Celui qui est venu d'en haut, est au-dessus de tous; celui qui est venu de la terre, est de la terre, et il parle comme venu de la terre. Celui qui est venu du ciel, est au-dessus de tous;

32 Et ce qu'il a vu et entendu, il en témoigne; et cependant personne ne reçoit son témoignage.

33 Celui qui reçoit son témoignage atteste que Dieu est véritable.

34 Car celui que Dieu a envoyé, annonce les paroles de Dieu. En effet, Dieu ne lui donne point l'Esprit avec mesure.

35 Le Père aime le Fils, et il lui a donné toutes choses en main.

36 Celui qui croit au Fils, a la vie éternelle; mais celui qui ne croit pas au Fils, ne verra point la vie. Au contraire, la colère de Dieu demeure sur lui.

 

CHAPITRE IV.

  1 Jésus-Christ s'entretient avec une Samaritaine, et lui enseigne qui il est.
27 Ses disciples en témoignent leur étonnement.
31 Il leur fait connaître son zèle pour la gloire de Dieu.
39 Beaucoup de Samaritains croient en lui.
43 Il passe en Galilée et y guérit, à Capernaüm, le fils d'un Seigneur.

1 LE ayant donc appris que les Pharisiens avaient entendu dire, qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean;

2 (Et cependant Jésus ne baptisait point lui-même, mais c'étaient ses disciples);

3 Il quitta la Judée, et s'en alla de nouveau en Galilée.

4 Or, il fallait qu'il passât par la Samarie.

5 Il vint donc dans une ville de Samarie, nommée Sichar, près du champ que Jacob donna à son fils Joseph.

6 Or, là était la fontaine de Jacob. Et Jésus étant fatigué du chemin, s'assit près de la fontaine. C'était environ la sixième heure.

7 Une femme de Samarie étant venue pour puiser de l'eau, Jésus lui dit: Donne-moi à boire.

8 Car ses disciples s'en étaient allés à la ville pour acheter des vivres.

9 Mais cette femme, la Samaritaine, lui dit: Comment, toi qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme Samaritaine? (Car les Juifs n'ont point de communication avec les Samaritains.)

10 Jésus répondit, et lui dit: Si tu connaissais le don que Dieu te fait, et quel est celui qui te dit: Donne-moi à boire; tu lui aurais demandé toi-même à boire, et il t'eût donné de l'eau vive.

11 La femme lui dit; Seigneur, tu n'as rien pour puiser, et le puits est profond; d'où aurais-tu donc cette eau vive?

12 Es-tu plus grand que Jacob notre père, qui nous a donné le puits, et qui en a bu lui-même, aussi bien que ses enfants et son bétail?

13 Jésus répondit, et lui dit: Quiconque boit de cette eau aura encore soif;

14 Mais celui qui boira de l'eau que je lui donnerai, n'aura jamais soif. Au contraire, l'eau que je lui donnerai deviendra en lui la source d'une eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle.

15 La femme lui dit: Seigneur, donne-moi de cette eau, afin que je n'aie plus soif, et que je ne vienne plus puiser ici.

16 Jésus lui dit: Va, appelle ton mari, et viens ici.

17 La femme répondit, et lui dit: Je n'ai point de mari. Jésus lui dit: Tu as bien dit: Je n'ai point de mari;

18 Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est point ton mari. En cela tu as dit la vérité.

19 La femme lui dit: Seigneur, je vois que tu es un Prophète.

20 Nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous, vous dites que c'est à Jérusalem qu'est le lieu où il faut adorer.

21 Jésus lui dit: Femme, crois-moi; l'heure vient où vous n'adorerez le Père, ni sur cette montagne, ni à Jérusalem.

22 Vous, vous adorez ce que vous ne connaissez point; pour nous, nous adorons ce que nous connaissons; car le salut vient des Juifs.

23 Mais l'heure vient, et elle est déjà venue, où les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité. Et en effet le Père demande de tels adorateurs:

24 Dieu est esprit, et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité.

25 La femme lui répondit: Je sais que le Messie, c'est-à-dire, le Christ, doit venir. Quand il sera venu, il nous annoncera toutes choses.

26 Jésus lui dit: Je le suis, moi qui te parle.

27 ¶ Sur cela ses disciples vinrent, et ils s'étonnèrent de ce qu'il parlait avec cette femme. Toutefois nul ne dit: Que demandes-tu? ou, Pourquoi parles-tu avec elle?

28 Alors la femme laissa sa cruche et s'en alla à la ville. Et elle dit aux habitants:

29 Venez, voyez un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait: cet homme n'est-il pas le Christ?

30 Ils sortirent donc de la ville, et vinrent vers lui.

31 ¶ Cependant les disciples le priaient, en disant: Maître, prends de la nourriture.

32 Mais il leur dit: J'ai à prendre une nourriture que vous ne connaissez point.

33 Sur quoi les disciples disaient entre eux: Quelqu'un lui aurait-il apporté à manger?

34 Jésus leur dit: Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m'a envoyé, et d'accomplir son œuvre.

35 Ne dites-vous pas: Il y a encore quatre mois, et la moisson viendra? Voici, je vous dis: Levez vos yeux, et regardez les campagnes, car elles sont déjà blanches pour la moisson.

36 Or, celui qui moissonne reçoit un salaire, et amasse du fruit pour la vie éternelle; afin que celui qui sème et celui qui moissonne, se réjouissent en même temps.

37 Car en ceci se vérifie cette parole: L'un sème, et l'autre moissonne:

38 Je vous ai envoyés moissonner où vous n'avez pas travaillé; d'autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail.

39 ¶ Or beaucoup de Samaritains de cette ville-là crurent en lui, à cause de la parole de la femme, qui avait rendu ce témoignage: Il m'a dit tout ce que j'ai fait.

40 Quand donc les Samaritains furent venus vers lui, ils le prièrent de demeurer avec eux. Et il demeura là deux jours.

41 Et beaucoup plus de gens encore crurent à cause de ses discours.

42 Et ils disaient à la femme: Ce n'est plus à cause de ta parole que nous croyons; car nous-même nous l'avons entendu, et nous savons que celui-ci est véritablement le Christ, le Sauveur du monde.

43 ¶ Or, deux jours après, il partit de là, et s'en alla dans la Galilée.

44 Car Jésus avait rendu témoignage qu'un prophète n'est point honoré en son pays.

45 Quand donc il fut venu dans la Galilée, les Galiléens, qui avaient vu tout ce qu'il avait fait à Jérusalem pendant la fête, le reçurent bien; car ils étaient allés à la fête.

46 Jésus vint donc de nouveau à Cana en Galilée, où il avait changé l'eau en vin. Or, il y avait à Capernaüm un officier de la cour, dont le fils était malade.

47 Cet homme ayant entendu que Jésus était venu de Judée en Galilée, s'en alla vers lui, et le pria de descendre pour guérir son fils; car il s'en allait mourir.

48 Mais Jésus lui dit: Si vous ne voyez des signes et des prodiges, vous ne croyez point.

49 Et l'officier de la cour lui dit: Seigneur, descends avant que mon fils meure.

50 Jésus lui dit: Va, ton fils se porte bien. Cet homme crut à la parole que Jésus lui avait dite, et il s'en alla.

51 Et comme déjà il descendait, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui apportèrent des nouvelles, disant: Ton fils se porte bien.

52 Et il leur demanda l'heure à laquelle il s'était trouvé mieux. Or ils lui dirent: Hier sur la septième heure la fièvre le quitta.

53 Le père connut donc que c'était à cette heure même où Jésus lui avait dit: Ton fils se porte bien. Et il crut avec toute sa maison.

54 Jésus fit encore ce second miracle, quand il fut venu de Judée en Galilée.

 

CHAPITRE V.

  1 Jésus-Christ guérit, un jour de sabbat, un paralytique malade depuis 38 ans.
10 Les Juifs l'accusent à ce sujet, et cherchent à le faire mourir.
17 Il leur répond, et les condamne par le témoignage de son Père;
32 de Jean Baptiste;
36 de ses œuvres;
39 des Écritures.

1 APRÈS cela les Juifs célébraient une de leurs fêtes, et Jésus monta à Jérusalem.

2 Or à Jérusalem, il y a, près de la porte aux brebis, une piscine, appelée en Hébreu Béthesda, qui avait cinq portiques

3 Sous lesquels étaient couchés un grand nombre de malades, d'aveugles, de boiteux, et de paralytiques, qui attendaient le mouvement de l'eau.

4 Car un ange descendait en certain temps dans la piscine, et agitait l'eau. Et alors le premier qui y descendait après que l'eau avait été agitée, était guéri de quelque maladie qu'il fût atteint.

5 Or il y avait là un homme qui était malade depuis trente-huit ans.

6 Jésus le voyant couché, et connaissant qu'il était malade depuis long-temps, lui dit: Veux-tu être guéri?

7 Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine après que l'eau a été agitée; et pendant que j'y vais, un autre y descend avant moi.

8 Jésus lui dit: Lève-toi, prends ton lit, et marche.

9 Et aussitôt l'homme fut guéri, et prit son lit. Et il marchait. Or c'était un jour de sabbat.

10 ¶ Alors les Juifs dirent à celui qui avait été guéri: C'est le jour du sabbat; il ne t'est pas permis de porter ton lit.

11 Il leur répondit: Celui qui m'a guéri m'a dit: Prends ton lit, et marche.

12 Alors ils lui demandèrent: Qui est celui qui t'a dit: Prends ton lit et marche?

13 Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était; car Jésus s'était retiré de la foule qui se trouvait en ce lieu-là.

14 Depuis, Jésus le trouva au temple, et lui dit: Voici, tu as été guéri; ne péche plus désormais, de peur qu'il ne t'arrive quelque chose de pire.

15 Cet homme s'en alla, et rapporta aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri.

16 C'est pourquoi les Juifs poursuivaient Jésus, et cherchaient à le faire mourir, parce qu'il avait fait cela le jour du sabbat.

17 ¶ Mais Jésus leur répondit: Mon Père agit jusqu'à maintenant, et j'agis aussi moi-même.

18 Et à cause de cela les Juifs cherchaient encore plus à le faire mourir, parce que non seulement il avait violé le sabbat, mais aussi parce qu'il disait que Dieu était son Père, se faisant ainsi égal à Dieu.

19 Mais Jésus répondit, et leur dit: En vérité, en vérité, je vous dis, que le Fils ne peut rien faire de lui-même, il ne fait que ce qu'il voit faire au Père; car quelque chose que le Père fasse, le Fils aussi le fait de même.

20 Car le Père aime le Fils, et lui montre tout ce qu'il fait. Et il lui montrera de plus grandes œuvres que celles-ci, en sorte que vous en soyez dans l'étonnement.

21 Car comme le Père ressuscite les morts et leur rend la vie, de même aussi le Fils vivifie ceux qu'il veut.

22 Car le Père ne juge personne, mais il a donné au Fils tout pouvoir de juger;

23 Afin que tous honorent le Fils, comme ils honorent le Père. Celui qui n'honore point le Fils, n'honore point le Père qui l'a envoyé.

24 En vérité, en vérité, je vous dis, que celui qui entend ma parole, et croit à celui qui m'a envoyé, a la vie éternelle; et il ne tombe point dans la condamnation, mais il est passé de la mort à la vie.

25 En vérité, en vérité, je vous dis que l'heure vient, et elle est même déjà venue, où les morts entendront la voix du Fils de Dieu. Et ceux qui l'auront entendue vivront.

26 Car comme le Père a la vie en lui-même, de même il a aussi donné au Fils d'avoir la vie en lui-même.

27 Et il lui a donné le pouvoir de juger, parce qu'il est le Fils de l'homme.

28 Ne soyez point étonnés de cela; car l'heure vient, où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix.

29 Et ceux qui auront fait le bien, en sortiront pour ressusciter à la vie; et ceux qui auront fait le mal, pour ressusciter à la condamnation.

30 Je ne puis rien faire de moi-même. Je juge conformément à ce que j'entends, et mon jugement est juste; car je cherche, non point ma volonté, mais la volonté du Père qui m'a envoyé.

31 Si je rends témoignage de moi-même, mon témoignage n'est pas véritable.

32 ¶ C'est un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu'il rend de moi est véritable.

33 Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.

34 Pour moi, je ne recherche point le témoignage des hommes; mais je dis ces choses afin que vous soyez sauvés.

35 Jean était une lampe allumée et brillante; et vous avez voulu vous réjouir quelque temps à sa lumière.

36 ¶ Mais moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les œuvres que mon Père m'a donné d'accomplir, ces œuvres mêmes que je fais, témoignent de moi, que le Père m'a envoyé.

37 Et le Père qui m'a envoyé a lui-même rendu témoignage de moi. Jamais vous n'entendîtes sa voix, ni ne vîtes sa face.

38 Et vous n'avez point sa parole demeurant en vous, puisque vous ne croyez point à celui qu'il a envoyé.

39 ¶ Sondez les Écritures; car vous estimez avoir par elles la vie éternelle; et ce sont elles qui rendent témoignage de moi.

40 Mais vous ne voulez point venir à moi pour avoir la vie.

41 Je ne tire point ma gloire des hommes.

42 Mais je connais bien que vous n'avez point en vous l'amour de Dieu.

43 Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez point. Si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.

44 Comment pouvez-vous croire, puisque vous tirez de la gloire les uns des autres, et que vous ne recherchez point la gloire qui vient de Dieu seul?

45 Ne croyez point que ce soit moi qui vous accuserai devant mon Père; c'est Moïse, en qui vous espérez, qui vous accusera.

46 Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, vu qu'il a écrit de moi.

47 Mais si vous ne croyez point à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles?

 

CHAPITRE VI.

  1 Jésus-Christ rassasie cinq mille hommes avec cinq pains et deux poissons.
15 Le peuple veut le faire roi.
19 Il s'en va sur l'eau vers ses disciples.
26 Il censure le peuple qui le suit, non pour avoir une nourriture céleste, mais une nourriture terrestre.
32 Il fait connaître le véritable pain du ciel.
66 Beaucoup de gens l'abandonnent.
68 Simon Pierre le confesse.
70 Judas est son démon.

1 APRÈS ces choses, Jésus s'en alla au-delà de la mer de Galilée, c'est-à-dire, la mer de Tibériade.

2 Et une grande foule le suivait, parce qu'ils voyaient les miracles qu'il faisait sur ceux qui étaient malades.

3 Mais Jésus monta sur la montagne, et s'y assit avec ses disciples.

4 Or la fête des Juifs, la Pâque, était proche.

5 Alors Jésus, ayant levé les yeux, et voyant qu'une grande foule venait à lui, dit à Philippe: D'où achèterons-nous des pains, afin qu'ils aient à manger!

6 Or, il disait cela pour l'éprouver; car il savait bien ce qu'il devait faire.

7 Philippe lui répondit: Deux cents deniers de pain ne suffiraient pas, pour que chacun d'eux en prît tant soit peu.

8 Et l'un de ses disciples, André, frère de Simon-Pierre, lui dit:

9 Il y a ici un petit garçon qui a cinq pains d'orge et deux poissons; mais qu'est-ce que cela pour tant de gens?

10 Cependant Jésus dit: Faites asseoir ces gens. Et il y avait beaucoup d'herbe dans ce lieu-là: ces hommes s'assirent donc au nombre d'environ cinq mille.

11 Puis Jésus prit les pains; et après avoir rendu grâces, il les distribua aux disciples, et les disciples à ceux qui étaient assis. Et il leur donna de même des poissons, autant qu'ils en voulurent.

12 Et quand ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Ramassez les morceaux qui restent, afin que rien ne soit perdu.

13 Ils les ramassèrent donc, et remplirent douze paniers des morceaux qui étaient restés des cinq pains d'orge, après qu'on eut mangé.

14 Or, ces gens, ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient: Celui-ci est véritablement le Prophète qui devait venir au monde.

15 ¶ Mais Jésus ayant connu qu'ils devaient venir l'enlever, afin de le faire roi, se retira de nouveau seul sur la montagne.

16 Et quand le soir fut venu, ses disciples descendirent à la mer.

17 Et étant montés dans la barque, ils traversaient la mer pour aller vers Capernaüm. Or il était déjà nuit, que Jésus n'était pas encore venu à eux.

18 Et la mer était agitée par un grand vent qui soufflait.

19 ¶ Mais après qu'ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer, et s'approchant de la barque. Et ils eurent peur.

20 Mais il leur dit: C'est moi; n'ayez pas peur.

21 Ils le reçurent donc dans la barque avec empressement, et aussitôt la barque prit terre au lieu où ils allaient.

22 Le lendemain la foule, qui était demeurée de l'autre côté de la mer, voyant qu'il n'y avait point là d'autre barque que celle dans laquelle ses disciples étaient entrés, et que Jésus n'était point entré avec ses disciples dans la barque, mais que ses disciples s'en étaient allés seuls;

23 (Toutefois d'autres barques étaient venues de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu grâces:)

24 La foule, donc, voyant que Jésus n'était point là, ni ses disciples, monta aussi dans ces barques, et vint à Capernaüm, cherchant Jésus.

25 Et l'ayant trouvé au-delà de la mer, ils lui dirent: Maître, quand es-tu arrivé ici?

26 ¶ Jésus leur répondit, et leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis: Vous me cherchez, non parce que vous avez vu des signes, mais parce que vous avez mangé des pains, et que vous avez été rassasiés.

27 Travaillez, non point pour la nourriture qui périt, mais pour celle qui demeure jusque dans la vie éternelle, que le Fils de l'homme vous donnera; car c'est lui que le Père, Dieu lui-même, a marqué de sceau.

28 Ils lui dirent donc: Que ferons-nous pour faire les œuvres de Dieu?

29 Jésus répondit, et leur dit: C'est ici l'œuvre de Dieu, que vous croyiez en celui qu'il a envoyé.

30 Alors ils lui dirent: Quel signe fais-tu donc, afin que nous le voyions, et que nous te croyions? Quelle œuvre fais-tu?

31 Nos pères ont mangé la manne au désert, selon qu'il est écrit: Il leur a donné à manger le pain du ciel.

33 ¶ Mais Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis: Moïse ne vous a pas donné le pain du ciel; mon Père, au contraire, vous donne le vrai pain du ciel.

33 Car le pain de Dieu c'est celui qui est descendu du ciel, et qui donne la vie au monde.

34 Ils lui dirent donc: Seigneur, donne-nous toujours ce pain-là.

35 Mais Jésus leur dit: C'est moi qui suis le pain de vie. Celui qui vient à moi n'aura pas faim, et celui qui croit en moi n'aura jamais soif.

36 Mais je vous l'ai dit, vous m'avez vu, et cependant vous ne croyez point.

37 Tous ceux que mon Père me donne, viendront à moi, et je ne mettrai point dehors celui qui viendra à moi.

38 Car je suis descendu du ciel pour faire, non point ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé.

39 Or c'est ici la volonté du Père qui m'a envoyé, que je ne perde aucun de ceux qu'il m'a donnés, mais que je les ressuscite au dernier jour.

40 Et c'est ici la volonté de celui qui m'a envoyé, que quiconque voit le Fils, et croit en lui, ait la vie éternelle. Et je le ressusciterai au dernier jour.

41 Or les Juifs murmuraient contre lui, de ce qu'il avait dit: C'est moi qui suis le pain descendu du ciel?

42 Et ils disaient: N'est-ce pas ici Jésus le fils de Joseph, dont nous connaissons le père et la mère? Comment donc cet homme dit-il: Je suis descendu du ciel?

43 Jésus répondit donc, et leur dit: Ne murmurez point entre vous.

44 Nul ne peut venir à moi, si le Père, qui m'a envoyé, ne l'attire; et moi, je le ressusciterai au dernier jour.

45 Il est écrit dans les Prophètes: Et ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque a donc écouté le Père, et a été instruit par lui, vient à moi.

46 Ce n'est pas que personne ait vu le Père, si ce n'est celui qui vient de Dieu: c'est lui qui a vu le Père.

47 En vérité, en vérité, je vous le dis: Celui qui croit en moi a la vie éternelle.

48 C'est moi qui suis le pain de vie.

49 Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts.

50 Ceci est le pain qui descend du ciel, afin que si quelqu'un en mange, il ne meure point.

51 C'est moi qui suis le pain vivant qui est descendu du ciel. Si quelqu'un mange de ce pain, il vivra éternellement; et le pain que je donnerai, moi, c'est ma chair, que je donnerai pour la vie du monde.

52 Les Juifs disputaient donc entre eux, et disaient: Comment cet homme peut-il nous donner sa chair à manger!

53 Et Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis: Si vous ne mangez la chair du Fils de l'homme, et si vous ne buvez son sang, vous n'avez point la vie en vous-mêmes.

54 Celui qui mange ma chair et boit mon sang, a la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour.

55 Car ma chair est véritablement une nourriture, et mon sang est véritablement un breuvage.

56 Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang, demeure en moi, et je demeure en lui.

57 Comme le Père qui est vivant m'a envoyé, et que je vis par le Père, de même celui qui me mange, vivra aussi par moi.

58 C'est ici le pain qui est descendu du ciel. Il n'en est point comme de la manne qu'ont mangée vos pères, qui cependant sont morts: celui qui mangera ce pain, vivra éternellement.

59 Il dit ces choses dans la synagogue, enseignant à Capernaüm.

60 Et beaucoup d'entre ses disciples l'ayant entendu, dirent: Cette parole est dure, qui la peut écouter?

61 Mais Jésus sachant en lui-même que ses disciples murmuraient de cela, leur dit: Ceci vous scandalise-t-il?

62 Que sera-ce donc si vous voyez le Fils de l'homme monter où il était premièrement?

63 C'est l'esprit qui vivifie, la chair ne sert de rien; les paroles que je vous dis sont esprit et vie.

64 Mais il y en a parmi vous quelques-uns qui ne croient point. En effet, Jésus savait dès le commencement quels seraient ceux qui ne croiraient point, et quel serait celui qui le trahirait.

65 Il leur dit donc: C'est pour cela que je vous ai dit, que nul ne peut venir à moi, si cela ne lui est donné de mon Père.

66 ¶ Dès cette heure-là beaucoup de ses disciples l'abandonnèrent. Et ils ne marchaient plus avec lui.

67 Alors Jésus dit aux douze: Et vous, ne voulez-vous point aussi vous en aller?

68 ¶ Mais Simon-Pierre lui répondit: Seigneur, auprès de qui nous en irions-nous? tu as les paroles de la vie éternelle.

69 Et nous avons cru, et nous avons connu, que tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.

70 ¶ Jésus leur répondit: Ne vous ai-je pas choisis vous douze? Et toutefois l'un de vous est un démon.

71 Or il disait cela de Judas Iscariot, fils de Simon; car c'était lui qui allait le trahir, quoiqu'il fût l'un des douze.

 

CHAPITRE VII.

  1 Les frères de Jésus-Christ l'invitent à faire des miracles en Judée.
  6 Il rejette leur demande et reste en Galilée.
10 Il part de la Galilée pour assister à la fête des tabernacles.
14 Il enseigne dans le temple.
40 Diverses opinions sur sa personne.
45 Les Pharisiens reprochent à leurs gens de ne l'avoir pas saisi, et contestent avec Nicodème, qui embrassait sa défense.

1 APRÈS cela Jésus demeurait en Galilée; car il ne voulait point demeurer en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.

2 Cependant la fête des Juifs, appelée les Tabernacles, était proche.

3 Ses frères lui dirent donc: Pars d'ici, et t'en va en Judée, afin que tes disciples voient aussi les œuvres que tu fais.

4 Car nul n'agit en secret, lorsqu'il cherche à être en évidence. Puisque tu fais ces choses, fais-toi connaître au monde.

5 Car ses frères mêmes ne croyaient point en lui.

6 ¶ Jésus leur dit donc: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.

7 Le monde ne peut pas vous avoir en haine, mais pour moi, il me hait, parce que je témoigne contre lui que ses œuvres sont mauvaises.

8 Montez à cette fête, vous autres; pour moi, je ne monte point encore à cette fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli.

9 Et leur ayant dit ces choses, il demeura en Galilée.

10 ¶ Mais quand ses frères furent montés, alors il monta aussi à la fête, non point publiquement, mais comme en secret.

11 Or les Juifs le cherchaient à la fête, et ils disaient: Où est-il?

12 Et il y avait parmi le peuple une grande discussion sur son sujet. Les uns disaient: Il est homme de bien; et les autres disaient: Non, au contraire, il trompe, le peuple.

13 Toutefois personne ne parlait de lui avec liberté, à cause de la crainte qu'on avait des Juifs.

14 ¶ Or quand c'était déjà le milieu de la fête, Jésus monta au temple, et il enseignait.

15 Mais les Juifs s'en étonnaient, disant: Comment cet homme sait-il les Écritures, ne les ayant point apprises?

16 Jésus leur répondit, et dit: Ma doctrine n'est pas de moi, mais elle est de celui qui m'a envoyé.

17 Si quelqu'un veut faire la volonté de Dieu, il connaîtra, quant à ma doctrine, si elle est de Dieu, ou si je parle de moi-même.

18 Celui qui parle de lui-même, cherche sa propre gloire. Celui, au contraire, qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, est véridique, et il n'y a point en lui d'injustice.

19 Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et cependant nul de vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?

20 Le peuple répondit, et dit: Tu es possédé d'un démon; qui est-ce qui cherche à te faire mourir?

21 Jésus répondit, et leur dit: J'ai fait une œuvre le jour du sabbat, et vous en êtes tous étonnés.

22 Moïse vous a donné la circoncision, (non qu'elle soit de Moïse, elle est au contraire des pères,) et vous circoncisez un homme le jour du sabbat.

23 Si un homme peut recevoir la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse qui l'ordonne ne soit point violée, êtes-vous en colère contre moi, parce que j'ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat?

24 Ne jugez point selon l'apparence, prononcez au contraire un jugement véritable.

25 Alors quelques-uns de ceux de Jérusalem disaient: N'est-ce pas celui qu'ils cherchent à faire mourir?

26 Et cependant, voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien. Les chefs auraient-ils connu d'une manière certaine qu'il est véritablement le Christ?

27 Mais nous savons bien d'où il est; or, quand le Christ viendra, personne ne saura d'où il est.

28 Jésus s'écriait donc à haute voix dans le temple, enseignant et disant: Pour moi, vous me connaissez, et vous savez d'où je suis. Et je ne suis point venu de moi-même: mais celui qui m'a envoyé est véritable, et vous ne le connaissez point.

29 Pour moi je le connais; car je suis issu de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.

30 Ils cherchaient donc à le saisir: mais personne ne mit les mains sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue.

31 Cependant un grand nombre d'entre le peuple crurent en lui. Et ils disaient: Quand le Christ sera venu, fera-t-il plus de miracles que n'en a fait celui-ci?

32 Les Pharisiens entendirent que le peuple disputait ainsi à son sujet. Et les Pharisiens avec les principaux Sacrificateurs envoyèrent des sergents pour le saisir.

33 Jésus leur disait donc: Je suis avec vous encore pour un peu de temps, et je m'en vais à celui qui m'a envoyé.

34 Vous me chercherez, mais vous ne me trouverez point; et là où je serai, vous ne pouvez venir.

35 Or les Juifs dirent entre eux: Où doit-il aller, que nous ne puissions le trouver? Doit-il aller vers ceux qui sont dispersés parmi les Grecs, et enseigner les Grecs?

36 Quel est ce discours qu'il a tenu: Vous me chercherez, mais vous ne me trouverez point; et là où je serai, vous le pouvez venir?

37 Et le dernier, le plus grand jour de la fête, Jésus se tenait là, parlant à Haute voix, en disant: Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi et qu'il boive.

38 Pour celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive découleront de son sein, comme dit l'Écriture.

39 (Or il disait cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croyaient en lui; car le Saint-Esprit n'était pas encore donné, parce que Jésus n'était pas encore glorifié.)

40 ¶ Il y eut donc un grand nombre d'entre le peuple qui, ayant entendu ce discours, disaient: Celui-ci est véritablement le Prophète.

41 Les autres disaient: Celui-ci est le Christ. D'autres disaient, au contraire: Le Christ vient-il donc de la Galilée?

42 L'Écriture ne dit-elle pas, que le Christ viendra de la postérité de David, et de la bourgade de Bethléhem où demeurait David?

43 Il y eut donc division dans le peuple à son sujet.

44 Et quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir; néanmoins personne ne mit les mains sur lui.

45 ¶ Les sergents s'en retournèrent donc vers les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens, qui leur dirent: Pourquoi ne l'avez-vous pas amené?

46 Les sergents répondirent: Jamais homme n'a parlé comme cet homme.

47 Mais les Pharisiens leur répondirent: Avez-vous été trompés vous aussi?

48 Y a-t-il quelqu'un des chefs ou des Pharisiens qui ait cru en lui?

49 Mais cette populace, qui ne sait ce que c'est que la loi, est exécrable.

50 Nicodème (celui qui était venu vers Jésus, de nuit, et qui était l'un d'entre eux), leur dit:

51 Notre loi condamne-t-elle un homme avant de l'avoir entendu, et d'avoir connu ce qu'il a fait?

52 Ils répondirent, et lui dirent: Es-tu aussi de la Galilée? Sonde les Écritures, et tu verras qu'aucun prophète n'a été suscité de la Galilée.

53 Puis chacun s'en alla dans sa maison.

 

CHAPITRE VIII.

  1 La femme adultère est amenée devant Jésus-Christ par les Pharisiens,
     qui veulent l'éprouver et qu'il confond.
12 Il déclare qu'il est la lumière du monde, et justifie sa doctrine.
33 Il reprend les Juifs qui se prévalent d'Abraham.
59 Il se dérobe à leurs violences.

1 CEPENDANT Jésus s'en alla à la montagne des Oliviers.

2 Mais à la pointe du jour, il revint encore au temple, et tout le peuple vint à lui. Et s'étant assis, il les enseignait.

3 Cependant les Scribes et les Pharisiens lui amenèrent une femme surprise en adultère. Et, l'ayant placée au milieu de l'assemblée,

4 Ils lui dirent: Maître, cette femme vient d'être surprise commettant adultère.

5 Or Moïse nous a commandé dans la loi, de lapider Celles qui sont en ce cas; toi donc, qu'en dis-tu?

6 Et ils disaient cela pour l'éprouver, afin d'avoir de quoi l'accuser. Mais Jésus, s'étant baissé, écrivait avec son doigt sur la terre.

7 Or comme ils continuaient à l'interroger, s'étant relevé, il leur dit: Que celui d'entre vous qui est sans péché, lui jette la pierre le premier.

8 Et, s'étant baissé de nouveau, il écrivait sur la terre.

9 Mais quand ils eurent entendu cela, se sentant condamnés par leur conscience, ils sortirent l'un après l'autre, en commençant par les plus anciens jusqu'aux derniers. Et Jésus demeura seul, ainsi que la femme qui était au milieu.

10 Alors Jésus, s'étant relevé, et ne voyant personne que la femme, lui dit; Femme, où sont ceux qui t'accusaient? Nul ne t'a-t-il condamnée?

11 Elle dit: Nul, Seigneur. Et Jésus lui dit: Je ne te condamne pas non plus; va, et ne péche plus.

12 ¶ Or Jésus leur parla une autre fois, en disant: Je suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera point dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.

13 Sur quoi les Pharisiens lui dirent: Tu rends témoignage de toi-même; ton témoignage n'est pas véritable.

14 Jésus répondit, et leur dit: Quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est véritable; car je sais d'où je suis venu, et où je vais; mais vous, vous ne savez ni d'où je viens, ni où je vais.

15 Vous jugez selon la chair; moi, je ne juge personne.

16 Et quand même je juge, mon jugement est véritable; car je ne suis point seul; mais il y a moi et le Père qui m'a envoyé.

17 Il est écrit dans votre loi, que le témoignage de deux hommes est véritable.

18 Or je rends témoignage de moi-même, et le Père qui m'a envoyé rend aussi témoignage de moi.

19 Ils lui dirent alors: Où est ton Père? Jésus répondit: Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez mon Père aussi.

20 Jésus dit ces paroles dans la trésorerie, en enseignant au temple. Et personne ne le saisit, parce que son heure n'était pas encore venue.

21 Et Jésus leur dit encore: Je m'en vais, et vous me chercherez, et cependant vous mourrez dans votre péché. où je vais, vous ne pouvez venir.

22 Les Juifs disaient donc: Se tuera-t-il lui-même, puisqu'il dit: où je vais, vous ne pouvez venir?

23 Alors il leur dit: Pour vous, vous êtes d'en bas; pour moi, je suis d'en haut: vous êtes de ce monde; moi, je ne suis point de ce monde.

24 C'est pourquoi je vous ai dit, que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne me croyez ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés.

25 Alors ils lui dirent: Qui es-tu, toi? Et Jésus leur répondit: Ce que je vous ai dit dès le commencement.

26 J'ai beaucoup de choses à dire de vous, et à condamner en vous; mais celui qui m'a envoyé est véritable, et les choses que j'ai entendues de lui, voilà ce que je dis au monde.

27 Ils ne comprirent point qu'il leur parlait du Père.

28 Jésus leur dit donc: Quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous connaîtrez que je le suis, et que je ne fais rien de moi-même; mais que ce que mon Père m'a enseigné, c'est là ce que je dis.

29 Et celui qui m'a envoyé est avec moi; le Père ne m'a point laissé seul, parce que je fais toujours ce qui lui est agréable.

30 Comme il disait ses choses, beaucoup de personnes crurent en lui.

31 Jésus disait donc aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous demeurez dans ma parole, vous serez vraiment mes disciples.

32 Et vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous rendra libres.

33 ¶ Ils lui répondirent: Nous sommes la postérité d'Abraham, et jamais nous ne fûmes esclaves de personne; pourquoi dis-tu: Vous serez rendus libres?

34 Jésus leur répondit: En vérité, en vérité, je vous le dis: Quiconque fait le péché, est esclave du péché.

35 Or, l'esclave ne demeure point toujours dans la maison; le fils y demeure toujours.

36 Si donc le Fils vous met en liberté, vous serez véritablement libres.

37 Je sais que vous êtes la postérité d'Abraham; mais vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole ne pénètre point en vous.

38 Moi, je vous dis ce que j'ai vu chez mon Père; et vous aussi, vous faites ce que vous avez vu chez votre père.

39 Ils répondirent, et lui dirent: Notre père, c'est Abraham. Jésus leur dit: Si vous étiez enfants d'Abraham, vous feriez les œuvres d'Abraham.

40 Mais maintenant vous cherchez me faire mourir moi qui vous ai dit la vérité, que j'ai entendue de Dieu. Abraham n'a point fait cela.

41 Vous faites les œuvres de votre père. Et ils lui dirent: Nous ne sommes pas enfants de l'adultère; nous avons un Père, qui est Dieu.

42 Sur cela Jésus leur dit: Si Dieu était votre Père, vous m'aimeriez, puisque je suis issu de Dieu, et que je viens de lui; car je ne suis point venu de moi-même, mais c'est lui qui m'a envoyé.

43 Pourquoi ne comprenez-vous point mon langage? C'est parce que vous ne pouvez écouter ma parole.

44 Vous avez pour père le démon; et vous voulez faire les désirs de votre Père. Il a été homicide dès le commencement, et il n'est point demeuré dans la vérité, parce qu'il n'y a pas de vérité en lui. Lorsqu'il profère le mensonge, il parle de son propre fonds; car il est menteur, et le père du mensonge.

45 Mais pour moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point.

46 Qui de vous me convaincra de péché? Et si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous point?

47 Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu. C'est pour cela que vous ne les écoutez point, parce que vous n'êtes point de Dieu.

48 Sur cela les Juifs répondirent, et lui dirent: N'avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu es possédé d'un démon?

49 Jésus répondit: Je ne suis point possédé d'un démon; au contraire, j'honore mon Père, et vous me déshonorez.

50 Pour moi, je ne cherche point ma gloire; il y a quelqu'un qui la cherche, et qui juge.

51 En vérité, en vérité, je vous le dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne mourra point.

52 Sur cela les Juifs lui dirent; Nous connaissons bien maintenant que tu es possédé d'un démon. Abraham est mort, et les Prophètes aussi, et tu dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne mourra jamais.

53 Es-tu plus grand que notre père Abraham? Or il est mort, et les Prophètes aussi sont morts; qui te fais-tu toi-même?

54 Jésus répondit; Si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien; c'est mon Père qui me glorifie, lui dont vous dites qu'il est votre Dieu.

55 Cependant vous ne l'avez point connu, mais moi, je le connais; et si je disais que je ne le connais point, je serais menteur et semblable à vous. Mais je le connais, et je garde sa parole.

56 Abraham, votre père, tressaillit de joie de ce qu'il verrait mon jour; et il l'a vu, et s'en est réjoui.

57 Sur cela les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!

58 Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis: Avant qu'Abraham fût, je suis.

59 ¶ Alors ils prirent des pierres pour les lui jeter; mais Jésus se cacha, et il sortit du temple, passant au milieu d'eux. Et ainsi il s'en alla.

 

CHAPITRE IX.

  1 Jésus-Christ guérit, un jour de sabbat, un aveugle-né,
  8 qui est amené aux Pharisiens.
15 Les Pharisiens s'informent de la manière dont il a été guéri.
34 Ils le chassent.
35 Jésus-Christ le reçoit à cause de sa foi.
39 Aveugles auxquels Jésus-Christ apporte la lumière.

1 ET comme Jésus passait, il vit un homme aveugle depuis sa naissance.

2 Et ses disciples l'interrogèrent, disant: Maître, qui, de cet homme ou de ses parents, a péché, pour qu'il soit né aveugle?

3 Jésus répondit: Ce n'est pas parce que cet homme ou ses parents ont péché, mais c'est afin que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui.

4 Il faut que je fasse les œuvres de celui qui m'a envoyé, tandis qu'il est jour; la nuit vient dans laquelle personne ne peut travailler.

5 Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.

6 Ayant dit ces paroles, il cracha en terre, fit avec sa salive de la boue, et oignit de cette boue les yeux de l'aveugle,

7 Et lui dit: Va, et lave-toi dans la piscine de Siloé — ce qui signifie Envoyé. Il y alla donc, et se lava; et il revint voyant.

8 ¶ Sur cela, les voisins, et ceux qui auparavant avaient vu qu'il était aveugle, disaient: N'est-ce pas celui qui était assis, et qui demandait l'aumône?

9 Les uns disaient: C'est lui; et les autres disaient: Il lui ressemble; mais lui, il disait: C'est moi-même.

10 Ils lui dirent donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts?

11 Il répondit, et dit: Un homme qu'on appelle Jésus, a fait de la boue, en a oint mes yeux, et m'a dit: Va à la piscine de Siloé, et lave-toi. Y étant allé, et m'étant lavé, j'ai recouvré la vue.

12 Alors ils lui dirent: Où est cet homme-là? Il dit: Je ne sais.

13 Ils amenèrent aux Pharisiens celui qui auparavant avait été aveugle.

14 Cependant, c'était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et qu'il avait ouvert les yeux de l'aveugle.

15 ¶ Les Pharisiens lui demandèrent donc aussi, comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il a mis de la boue sur mes yeux, puis je me suis lavé, et je vois.

16 Sur quoi quelques-uns d'entre les Pharisiens dirent: Cet homme n'est point envoyé de Dieu, puisqu'il ne garde le sabbat. Mais d'autres disaient: Comment un homme, qui serait pécheur, pourrait-il faire de tels signes? Et il y avait division entre eux.

17 Ils dirent encore à l'aveugle: Toi, que dis-tu de lui, de ce qu'il t'a ouvert les yeux? Il répondit: C'est un Prophète.

18 Mais les Juifs ne crurent point que cet homme eût été aveugle, et qu'il eût recouvré la vue, jusqu'à ce qu'ils eussent appelé le père et la mère de celui qui avait recouvré la vue.

19 Ils les interrogèrent donc, en disant: Est-ce ici votre fils que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant?

20 Son père et sa mère leur répondirent, et dirent: Nous savons que c'est ici notre fils, et qu'il est né aveugle;

21 Mais comment il voit maintenant, nous ne savons; ou qui lui a ouvert les yeux, nous ne le savons point. Il est lui-même assez âgé, interrogez-le, il parlera pour lui-même.

22 Son père et sa mère dirent cela, parce qu'ils craignaient les Juifs; car les Juifs avaient déjà arrêté, que, si quelqu'un le confessait pour le Christ, il serait exclu de la synagogue.

23 Pour cette raison, son père et sa mère dirent: Il est assez âgé; interrogez-le lui-même.

24 Les Pharisiens appelèrent donc pour la seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent: Donne gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur.

25 Il répondit, et dit: S'il est pécheur, je ne le sais pas; mais je sais bien une chose, c'est que, d'aveugle que j'étais, maintenant je vois.

26 Ils lui dirent donc encore: Que t'a-t-il fait? Comment t'a-t-il ouvert les yeux?

27 Il leur répondit: Je vous l'ai déjà dit, et vous n'avez point écouté; pourquoi voulez-vous l'entendre encore une fois? Vous aussi, voulez-vous devenir ses disciples?

28 Alors ils l'injurièrent, et lui dirent: C'est toi, qui es son disciple; pour nous, nous sommes disciples de Moïse.

29 Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais pour celui-ci, nous ne savons d'où il est.

30 L'homme répondit, et leur dit: Mais c'est là une chose étonnante, que vous ne sachiez point d'où il est; et cependant il a ouvert mes yeux.

31 Or, nous savons que Dieu n'exauce point les pécheurs; mais si quelqu'un craint Dieu, et fait sa volonté, c'est celui-là qu'il exauce.

32 On n'a jamais ouï dire que personne ait ouvert les yeux à un aveugle-né.

33 Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire de ce qu'il fait.

34 ¶ Ils répondirent, et lui dirent: Tu es né tout entier dans les péchés, et tu nous enseignes! Et ils le mirent dehors.

35 ¶ Jésus apprit qu'ils l'avaient mis dehors; et l'ayant rencontré, il lui dit; Crois-tu au Fils de Dieu?

36 Il répondit, et dit: Qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?

37 Jésus lui dit: Tu l'as vu, et c'est lui-même qui te parle.

38 Alors il dit: Seigneur, je crois. Et il se prosterna devant lui.

39 ¶ Et Jésus dit: Je suis venu dans ce monde pour exercer un jugement, afin que ceux qui ne voient point voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles.

40 Alors quelques-uns d'entre les Pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu cela, lui dirent: Et nous, sommes-nous aussi aveugles?

41 Jésus leur répondit: Si vous étiez aveugles, vous n'auriez point de péché. Mais maintenant vous dites: Nous voyons; c'est pourquoi votre péché demeure.

 

CHAPITRE X.

  1 Jésus-Christ est la porte et le bon berger.
19 Diverses opinions sur son compte;
25 il prouve par ses œuvres qu'il est le Fils de Dieu.
39 Il échappe aux Juifs.
40 Il passe au-delà du Jourdain, où beaucoup de gens croient en lui.

1 EN vérité, en vérité, je vous dis, que celui qui n'entre point par la porte dans le bercail, mais qui y monte par un autre endroit, est un voleur et un larron.

2 Mais celui qui entre par la porte est le pasteur des brebis.

3 C'est à celui-là que le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix; et il appelle par leur nom ses brebis, et les mène dehors.

4 Et quand il a fait sortir ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.

5 Mais elles ne suivront point un étranger; au contraire, elles le fuiront, parce qu'elles ne connaissent point la voix ces étrangers.

6 Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent point ce qu'il leur disait.

7 Jésus leur dit donc encore: En vérité, en vérité, je vous dis, que je suis la porte des brebis.

8 Tous ceux qui sont venus avant moi, sont des voleurs et des larrons; mais les brebis ne les ont point écoutés.

9 Je suis la porte: si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé; il entrera et il sortira, et il trouvera des pâturages.

10 Le voleur ne vient que pour dérober, pour tuer et pour détruire. Pour moi, je suis venu afin que mes brebis aient la vie, et qu'elles l'aient même en abondance.

11 Je suis le bon Pasteur; le bon Pasteur donne sa vie pour ses brebis.

12 Mais celui qui est mercenaire, et qui n'est point pasteur, à qui n'appartiennent point les brebis, voyant venir le loup, abandonne les brebis et s'enfuit, et le loup les ravit, et les disperse.

13 Or, le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis.

14 Moi je suis le bon Pasteur; et je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent.

15 Comme le Père me connaît, moi aussi je connais le Père; et je donne ma vie pour mes brebis.

16 J'ai encore d'autres brebis, qui ne sont pas de ce bercail; et il faut que je les amène aussi; et elles entendront ma voix; et il y aura un seul troupeau et un seul pasteur.

17 C'est pour cela que le Père m'aime, parce que je donne ma vie pour la reprendre.

18 Personne ne me l'ôte, mais je la donne de moi-même; j'ai le pouvoir de la donner, et le pouvoir de la reprendre. C'est le commandement que j'ai reçu de mon Père.

19 ¶ Alors il y eut encore division parmi les Juifs à cause de ce discours.

20 En effet, plusieurs disaient: Il est possédé d'un démon, et il est hors de sens; pourquoi l'écoutez-vous?

21 D'autres disaient: Ce ne sont point là les paroles d'un démoniaque; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?

22 Or on célébrait à Jérusalem la fête de la dédicace, et c'était en hiver.

23 Et Jésus se promenait au temple, dans le portique de Salomon.

24 Alors les Juifs l'environnèrent, et lui dirent: Jusques à quand tiendras-tu notre âme en suspens? Si tu es le Christ, dis-le nous franchement.

25 ¶ Jésus leur répondit: Je vous l'ai dit, et vous ne le croyez point. Les œuvres que je fais au nom de mon Père, rendent témoignage de moi.

26 Mais vous ne croyez point, parce que vous n'êtes point de mes brebis.

27 Comme je vous l'ai dit, mes brebis entendent ma voix, je les connais, et elles me suivent,

28 Et je leur donne la vie éternelle; elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main.

29 Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.

30 Moi et le Père, nous sommes un.

31 Alors les Juifs prirent encore des pierres pour le lapider.

32 Jésus leur répondit: Je vous ai fait voir plusieurs bonnes œuvres de la part de mon Père: pour laquelle donc de ces œuvres me lapidez-vous?

33 Les Juifs répondirent, en lui disant: Nous te lapidons, non point pour une bonne œuvre, mais pour un blasphème, et parce que étant homme, tu te fais Dieu.

34 Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre loi: J'ai dit, vous êtes des dieux?

35 Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu est adressée, et que l'Écriture ne puisse être anéantie,

36 Pourquoi dites-vous que je blasphème, moi que le Père a sanctifié, et qu'il a envoyé au monde, parce que j'ai dit: Je suis le Fils de Dieu.

37 Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez point.

38 Mais si je les fais, quand même vous ne me croiriez pas, croyez à mes œuvres, afin que vous connaissiez et que vous croyiez que le Père est en moi, et que je suis en lui.

39 ¶ Après cela ils cherchaient de nouveau à le saisir; mais il s'échappa de leurs mains.

40 ¶ Et il s'en alla encore au-delà du Jourdain, à l'endroit où Jean avait d'abord baptisé. Et il demeura là.

41 Et beaucoup de gens vinrent à lui, et ils disaient: Quant à Jean, il n'a fait aucun miracle; mais tout ce que Jean a dit de celui-ci était véritable.

42 Et il y en eut là beaucoup qui crurent en lui.

 

CHAPITRE XI.

  1 Lazare, frère de Marie et de Marthe, enseveli depuis quatre jours, est ressuscité par Jésus-Christ.
45 Beaucoup de Juifs croient.
47 Le conseil des Juifs s'assemble, et délibère sur ce qu'il fera contre Jésus-Christ.
49 Prophétie de Caïphe.
54 Jésus-Christ cesse de se montrer en public.
55 On le cherche à la fête pour le saisir.

1 CEPENDANT il y avait un certain homme malade appelé Lazare, de Béthanie, la bourgade de Marie et de Marthe sa sœur.

2 Or cette Marie, dont le frère Lazare était malade, était celle qui oignit le Seigneur d'une huile odoriférante, et qui essuya ses pieds avec ses cheveux.

3 Les deux sœurs envoyèrent donc vers Jésus, pour lui dire: Seigneur, voici, celui que tu aimes est malade.

4 Et Jésus l'ayant entendu, dit: Cette maladie n'est point à la mort; au contraire, elle est pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle.

5 Or Jésus aimait Marthe, et sa sœur, et Lazare.

6 Et après qu'il eut entendu que Lazare était malade, il demeura encore deux jours au lieu où il était.

7 Puis, après cela, il dit à ses disciples: Retournons en Judée.

8 Les disciples lui dirent: Maître, il y a peu de temps que les Juifs cherchaient à te lapider, et tu y retournes encore!

9 Jésus répondit: N'y a-t-il pas douze heures dans le jour? Si quelqu'un marche de jour, il ne bronche point, car il voit la lumière de ce monde;

10 Mais si quelqu'un marche de nuit, il bronche, car il n'y a point de lumière avec lui.

11 Il parla ainsi. Et après cela il leur dit: Lazare, notre ami, dort; mais j'y vais pour l'éveiller.

12 Et ses disciples lui dirent: Seigneur, s'il dort, il sera guéri.

13 Or Jésus avait parlé de sa mort; mais ses disciples pensaient qu'il parlait du sommeil ordinaire.

14 Jésus leur dit donc alors ouvertement: Lazare est mort;

15 Et je me réjouis à cause de vous, de ce que je n'y étais point, afin que vous croyiez. Mais allons vers lui.

16 Là-dessus Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples: Allons-y aussi, afin que nous mourions avec lui.

17 Jésus y étant donc allé, trouva que Lazare était déjà au sépulcre depuis quatre jours.

18 Or, Béthanie n'était éloignée de Jérusalem que d'environ quinze stades.

19 Et beaucoup de Juifs étaient venus vers Marthe et Marie, pour les consoler de la mort de leur frère.

20 Marthe ayant donc entendu dire que Jésus venait, alla au-devant de lui; mais Marie restait assise à la maison.

21 Et Marthe dit à Jésus: Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort.

22 Mais je sais que, maintenant même, tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera.

23 Jésus lui dit: Ton frère ressuscitera.

24 Marthe lui dit: Je sais qu'il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour.

25 Jésus lui dit: Je suis la résurrection et la vie; celui qui croit en moi, quand même il serait mort, vivra.

26 Et quiconque vit et croit en moi, ne mourra jamais. Crois-tu cela?

27 Elle lui dit: Oui, Seigneur, je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui devait venir au monde.

28 Et quand elle eut dit cela, elle alla et appela secrètement Marie, sa sœur, en lui disant: Le Maître est ici, et il t'appelle.

29 Ce que Marie ayant entendu, elle se leva promptement, et s'en vint au-devant de lui.

30 Car Jésus n'était point encore entré dans la bourgade; mais il était au lieu où Marthe l'avait rencontré.

31 Alors les Juifs qui étaient avec Marie dans la maison, et qui la consolaient, ayant vu qu'elle s'était levée si promptement, et qu'elle était sortie, la suivirent, en disant: Elle s'en va au sépulcre, pour y pleurer.

32 Cependant, quand Marie fut venue au lieu où était Jésus, elle se jeta à ses pieds, dès qu'elle le vit, en lui disant: Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort.

33 Jésus, voyant donc qu'elle pleurait, et que les Juifs venus avec elle pleuraient aussi, frémit en son esprit, et fut vivement ému.

34 Et il dit: Où l'avez-vous mis? Ils lui répondirent: Seigneur, viens, et vois.

35 Jésus pleura.

36 Sur quoi lui Juifs dirent: Voyez comme il l'aimait.

37 Et quelques-uns d'entre eux disaient: Celui qui a ouvert les yeux de l'aveugle, ne pouvait-il pas faire aussi que cet homme ne mourût point?

38 Alors Jésus, frémissant de nouveau en lui-même, arriva au sépulcre. Or c'était une grotte, et on avait mis une pierre dessus.

39 Jésus dit: Enlevez la pierre. Mais Marthe, la sœur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà; car il est mort depuis quatre jours.

40 Jésus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?

41 Ils enlevèrent donc la pierre de dessus le lieu où le mort était couché. Et Jésus, levant les yeux au ciel, dit: Mon Père, je te rends grâces de ce que tu m'as exaucé.

42 Pour moi, je savais bien que tu m'exauces toujours; mais je dis ceci à cause de la foule qui m'environne, afin qu'elle croie que c'est toi qui m'as envoyé.

43 Et ayant dit ces choses, il s'écria à haute voix: Lazare, sors.

44 Alors le mort sortit, ayant les mains et les pieds liés de bandes. Et son visage était enveloppé d'un linge. Jésus leur dit: Déliez-le et laissez-le aller.

45 ¶ Là-dessus beaucoup d'entre les Juifs qui étaient venus vers Marie, et qui avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui.

46 Mais quelques-uns d'entre eux s'en allèrent auprès des Pharisiens, et leur dirent les choses que Jésus avait faites.

47 ¶ Alors les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens assemblèrent le conseil, et ils dirent: Que nous faut-il faire? Car cet homme fait beaucoup de miracles.

48 Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront et détruiront notre ville et notre nation.

49 ¶ Mais l'un d'eux, appelé Caïphe, qui était le souverain Sacrificateur de cette année-là, leur dit: Vous n'y entendez rien;

50 Et vous ne considérez pas qu'il est de notre intérêt qu'un seul homme meure pour le peuple, afin que toute la nation ne périsse point.

51 Or, il ne dit pas cela de lui-même; mais, étant souverain Sacrificateur de cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation;

52 Et non pas seulement pour la nation, mais aussi pour rassembler et réunir les enfants de Dieu, qui étaient dispersés.

53 Depuis ce jour-là donc, ils délibérèrent ensemble pour le faire mourir.

54 ¶ C'est pourquoi Jésus ne marchait plus en public parmi les Juifs; mais il se retira dans la contrée qui est près du désert, en une ville appelée Éphraïm. Et il demeura là avec ses disciples.

55 ¶ Cependant, la Pâque des Juifs était proche, et beaucoup de gens de la contrée montèrent à Jérusalem avant la Pâque, afin de se purifier.

56 Et ils cherchaient Jésus, et se disaient les uns aux autres dans le temple: Que vous en semble? Ne viendra-t-il point à la fête?

57 Or, les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens avaient donné ordre que, si quelqu'un savait où il était, il le déclarât, afin qu'on se saisît de lui.

 

CHAPITRE XII.

  1 Jésus-Christ soupant chez Lazare ressuscité, est oint par Marie.
  9 Le peuple se rassemble pour voir Lazare.
10 Les principaux Sacrificateurs veulent le faire mourir.
12 Jésus-Christ fait son entrée à Jérusalem.
20 Les Grecs désirent de le voir.
23 Il prédit sa mort.
37 Les Juifs restent insensibles à ses miracles.
42 Quelques-uns des principaux de la nation croient en lui, mais ils ne le confessent pas.
44 Jésus-Christ exhorte ceux qui croient en lui à confesser leur foi.

1 SIX jours avant la Pâque, Jésus vint donc à Béthanie, où était Lazare, qui avait été mort, et qu'il avait ressuscité des morts.

2 Et on lui fit là un souper. Or Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui.

3 Cependant Marie ayant pris une livre de nard pur, de grand prix, en oignit les pieds de Jésus, et les essuya avec ses cheveux. Et la maison fut remplie de l'odeur du parfum.

4 Alors un de ses disciples, Judas Iscariot, fils de Simon, celui qui allait le trahir, dit:

5 Pourquoi ce parfum n'a-t-il pas été vendu trois cents deniers, et cet argent donné aux pauvres?

6 Or, il dit cela, non point qu'il se souciât des pauvres, mais parce qu'il était larron, et qu'il avait la bourse, et qu'il portait ce qu'on y mettait.

7 Mais Jésus lui dit: Laisse-la faire; elle l'a réservé pour le jour de ma sépulture.

8 Car vous avez toujours les pauvres avec vous; mais moi, vous ne m'avez pas toujours.

9 ¶ Et une grande foule de Juifs ayant su qu'il était là, y vinrent, non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare, qu'il avait ressuscité des morts.

10 ¶ Sur quoi les principaux Sacrificateurs résolurent de faire mourir aussi Lazare;

11 Parce que beaucoup de Juifs s'éloignaient d'eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.

12 ¶ Le lendemain une grande foule de gens qui étaient venus à la fête, ayant entendu dire que Jésus venait à Jérusalem,

13 Prirent des rameaux de palmier, et sortirent au-devant de lui. Et ils criaient: Hosanna! béni soit le Roi d'Israël, qui vient au nom du Seigneur!

14 Et Jésus ayant trouvé un ânon, s'assit dessus, selon ce qui est écrit:

15 Ne crains point, fille de Sion; voici, ton Roi vient, assis sur le poulain d'une ânesse.

16 Cependant ses disciples ne comprirent pas d'abord ces choses. Mais quand Jésus fut glorifié, alors ils se souvinrent que cela était écrit de lui, et qu'on l'avait fait à son égard.

17 Or la foule qui était avec lui rendait témoignage, qu'il avait appelé Lazare hors du sépulcre, et qu'il l'avait ressuscité des morts.

18 C'est pourquoi aussi le peuple alla au-devant de lui, parce qu'ils avaient appris qu'il avait fait ce miracle,

19 Sur quoi les Pharisiens dirent entre eux: Vous voyez que vous ne gagnez rien? voici, le monde est allé après lui.

20 ¶ Cependant parmi ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête, il y avait quelques Grecs.

21 Ceux-ci vinrent donc à Philippe, qui était de Bethsaïda en Galilée, et le prièrent, disant: Seigneur, nous désirons de voir Jésus.

22 Philippe vint et le dit à André, et André et Philippe le dirent à Jésus.

23 ¶ Alors Jésus leur répondit, disant: L'heure est venue où le Fils de l'homme doit être glorifié.

24 En vérité, en vérité, je vous le dis: Si le grain de froment qui tombe dans la terre ne meurt point, il ne produit rien; mais s'il meurt, il porte beaucoup de fruit.

25 Celui qui aime son âme, la perdra; et celui qui hait son âme en ce monde, la conservera pour la vie éternelle.

26 Si quelqu'un me sert, qu'il me suive. Et où je serai, là sera aussi celui qui me sert. Et si quelqu'un me sert, mon Père l'honorera.

27 Maintenant, mon âme est troublée; et que dirai-je? Mon Père! délivre-moi de cette heure. Mais c'est pour cela que je suis venu en cette heure.

28 Mon Père, glorifie ton nom. Alors il vint du ciel une voix, qui dit: Et je l'ai glorifié, et je le glorifierai encore.

29 Or la foule qui était là, et qui avait entendu cette voix, disait qu'il y avait eu un coup de tonnerre; d'autres disaient: Un ange lui a parlé.

30 Jésus prit la parole, et dit: Ce n'est point pour moi, mais pour vous, que cette voix s'est fait entendre.

31 C'est maintenant le jugement de ce monde; c'est maintenant que le Prince de ce monde va être chassé.

32 Et pour moi, quand je serai élevé au-dessus de la terre, je tirerai tous les hommes à moi.

33 Or il disait cela, pour indiquer de quelle mort il devait mourir.

34 La foule lui répondit: Nous avons appris par la loi, que le Christ demeure éternellement; pourquoi dis-tu donc que le Fils de l'homme doit être élevé? Qui est ce Fils de l'homme?

35 Alors Jésus leur dit: La lumière est encore avec vous pour un peu de temps; marchez pendant que vous avez la lumière, de peur que les ténèbres ne vous surprennent; car celui qui marche dans les ténèbres, ne sait où il va.

36 Pendant que vous avez la lumière, croyez à la lumière, afin que vous soyez enfants de lumière. Jésus dit ces choses; puis se retirant, il se cacha d'eux.

37 ¶ Et quoiqu'il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne croyaient point en lui;

38 Afin que cette parole que dit le prophète Ésaïe, fut accomplie: Seigneur, qui a cru à notre prédication, et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé?

39 C'est pourquoi ils ne pouvaient croire, parce qu'Ésaïe dit encore:

40 Il a aveuglé leurs yeux, et il a endurci leur cœur, afin qu'ils ne voient point de leurs yeux, et qu'ils ne comprennent point du cœur, et afin qu'ils ne se convertissent point, et que je ne les guérisse point.

41 Ésaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire, et qu'il parla de lui.

42 ¶ Cependant un grand nombre même des principaux crurent en lui. Mais ils ne le confessaient point, à cause des Pharisiens, de peur d'être chassés de la synagogue.

43 Car ils aimaient mieux la gloire des hommes que la gloire de Dieu.

44 ¶ Or Jésus s'écria, et dit: Celui qui croit en moi, croit, non point en moi, mais en celui qui m'a envoyé.

45 Et celui qui me voit, voit celui qui m'a envoyé.

46 Je suis venu dans le monde, moi qui suis la lumière, afin que quiconque croit en moi, ne demeure point dans les ténèbres.

47 Et si quelqu'un entend mes paroles, et ne croit point, je ne le juge point; car je suis venu, non pour juger le monde, mais pour sauver le monde.

48 Celui qui me rejette, et ne reçoit point mes paroles, a un juge: La parole que j'ai annoncée, c'est elle qui le jugera au dernier jour.

49 Car je n'ai point parlé de moi-même; mais le Père qui m'a envoyé m'a prescrit ce que j'ai à dire, et de quoi je dois parler.

50 Et je sais que son commandement est la vie éternelle. Les choses donc que je dis, je les dis comme mon Père me les a dites.

 

CHAPITRE XIII.

  1 Jésus-Christ lave les pieds des Apôtres,
14 et les exhorte à l'humilité et à la charité.
18 Il prédit, et il révèle à Jean par un signe, que Judas le trahira.
34 Il recommande à ses disciples de s'aimer les uns les autres.
36 Il prédit le reniement de Pierre.

1 OR, avant la fête de Pâque, Jésus sachant que son heure était venue de passer de ce monde au Père, comme il avait aimé les siens, qui étaient au monde, il les aima jusqu'à la fin.

2 Et après le souper — le diable ayant déjà mis au cœur de Judas Iscariot, fils de Simon, de le trahir —

3 Jésus qui savait que le Père lui avait donné toutes choses entre les mains, et qu'il était venu de Dieu, et s'en allait à Dieu,

4 Se leva de table, ôta sa robe, et ayant pris un linge, il s'en ceignit.

5 Puis il versa de l'eau dans un bassin, et se mit à laver les pieds de ses disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

6 Il vint donc à Simon-Pierre; mais Pierre lui dit: Toi, Seigneur, tu me laverais les pieds!

7 Jésus répondit, et lui dit: Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le sauras dans la suite.

8 Pierre lui dit: Non, jamais tu ne me laveras les pieds. Jésus lui répondit: Si je ne te lave, tu n'as point de part avec moi.

9 Simon-Pierre lui dit: Seigneur, non seulement les pieds, mais aussi les mains et la tête.

10 Jésus lui dit: Celui qui est lavé, n'a plus qu'à se laver les pieds, et alors il est entièrement net. Or, vous êtes nets, mais non pas tous.

11 Car il savait qui était celui qui le trahirait; c'est pourquoi il dit: Vous n'êtes pas tous nets.

12 Après donc qu'il leur eut lavé les pieds, il reprit ses vêtements, et s'étant remis à table, il leur dit: Comprenez-vous bien ce que je vous ai fait?

13 Vous m'appelez le Maître et le Seigneur, et vous dites bien; car je le suis.

14 ¶ Si donc je vous ai lavé les pieds, moi le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres.

15 Car je vous ai donné un exemple, afin que, comme je vous ai fait, vous fassiez de même.

16 En vérité, en vérité, je vous le dis: Le serviteur n'est pas plus grand que son maître, ni l'envoyé plus grand que celui qui l'a envoyé.

17 Si vous savez ces choses, bienheureux serez-vous si vous les faites.

18 ¶ Je ne parle point de vous tous, je connais ceux que j'ai élus; mais il faut que cette parole de l'Écriture soit accomplie: Celui qui mange le pain avec moi, a levé son talon contre moi.

19 Je vous le dis dès maintenant, avant que cela arrive, et afin que, quand cela sera activé, vous me croyiez ce que je suis.

20 En vérité, en vérité, je vous le dis, si j'envoie quelqu'un, celui qui le reçoit, me reçoit. Et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.

21 Quand Jésus eut dit ces choses, il fut vivement ému dans son esprit, et il déclara, et dit: En vérité, en vérité, je vous dis que l'un de vous me trahira.

22 Sur cela les disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il parlait.

23 Or, un des disciples, celui que Jésus aimait, était placé à table près de son sein.

24 Et Simon-Pierre lui fit signe de demander qui était celui de qui il parlait.

25 S'étant donc penché sur le sein de Jésus, ce disciple lui dit: Seigneur, qui est-ce?

26 Jésus répondit: C'est celui à qui je donnerai le morceau que je vais tremper. Et ayant trempé le morceau, il le donna à Judas Iscarlot, fils de Simon.

27 Et après le morceau pris, Satan entra en lui. Jésus lui dit donc: Ce que tu fais, fais-le bientôt.

28 Mais aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui avait dit cela.

29 Car comme Judas avait la bourse, quelques-uns pensaient que Jésus avait voulu lui dire: Achète ce qui nous est nécessaire pour la fête; ou, Donne quelque chose aux pauvres.

30 Judas ayant donc pris le morceau, sortit aussitôt. Or, il était nuit.

31 Et quand il fut sorti, Jésus dit: Maintenant le Fils de l'homme est glorifié, et Dieu est glorifié en lui.

32 Que si Dieu est glorifié en lui, Dieu aussi le glorifiera en lui-même. Et même il le glorifiera bientôt.

33 Mes petits enflant, je suis encore avec vous pour un peu de temps; vous me chercherez, mais, comme j'ai dit aux Juifs, Là où je vais, vous ne pouvez venir, je vous le dis aussi maintenant.

34 ¶ Je vous donne un commandement nouveau: C'est que vous vous aimiez les uns les autres; que, comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi les uns les autres.

35 À ceci tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour les uns pour les autres.

36 ¶ Simon-Pierre lui dit: Seigneur, où vas-tu? Jésus lui répondit: Là où je vais, tu ne peux me suivre maintenant; mais tu me suivras plus tard.

37 Pierre lui dit: Seigneur, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant? Je donnerai ma vie pour toi.

38 Jésus lui répondit: Tu donneras ta vie pour moi? En vérité, en vérité, je te le dis: le coq ne chantera point que tu ne m'aies renié trois fois.

 

CHAPITRE XIV.

  1 Jésus-Christ parle à ses disciples des demeures qu'il leur prépare au ciel.
  6 Il est le chemin, la vérité, et la vie; et il est un avec le Père.
13 Il leur assure que leurs prières en son nom seront efficaces.
15 Ils doivent l'aimer et lui obéir.
16 Il leur promet un Consolateur.
27 Il leur donne sa paix.

1 QUE votre cœur ne se trouble point; vous croyez en Dieu; croyez aussi en moi.

2 Il y a beaucoup de demeures dans la maison de mon Père; s'il en était autrement, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer un lieu;

3 Et quand je m'en serai allé, et que je vous aurai préparé un lien, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que, là où je suis, vous soyez aussi.

4 Et vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.

5 Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons point où tu vas; comment donc pouvons-nous en savoir le chemin?

6 ¶ Jésus lui dit: C'est moi qui suis le chemin, et la vérité, et la vie; nul ne vient au Père que par moi.

7 Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l'avez vu.

8 Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.

9 Jésus lui répondit: Je suis depuis si long-temps avec vous, et tu ne m'as point connu? Philippe, celui qui m'a vu, a vu mon Père; comment donc dis-tu: Montre-nous le Père?

10 Ne crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même; mais c'est le Père qui demeure en moi qui fait les œuvres que je fais.

11 Croyez-moi que je suis dans le Père, et que le Père est en moi; si vous ne me croyez pas, moi, croyez à cause des œuvres que je fais.

12 En vérité, en vérité, je vous le dis: Celui qui croit en moi, fera les œuvres que je fais, et il en fera même de plus grandes que celles-là, parce que je m'en vais à mon Père.

13 ¶ Et quelque chose que vous demandiez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.

14 Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.

15 ¶ Si vous m'aimez, gardez mes commandements.

16 ¶ Et je prierai mon Père, et il vous donnera un autre Consolateur, pour demeurer avec vous éternellement:

17 L'Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir; parce qu'il ne le voit point, et qu'il ne le connaît point. Mais vous, vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous.

18 Je ne vous laisserai point orphelins; je viendrai vers vous.

19 Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous, vous me verrez. Parce que je vis, vous aussi vous vivrez.

20 En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, et que vous êtes en moi, et que je suis en vous.

21 Celui qui a mes commandements, et qui les garde, c'est celui-là qui m'aime. Or, celui qui m'aime sera aimé de mon Père; et je l'aimerai, et je me manifesterai à lui.

22 Jude (non pas Iscariot) lui dit: Seigneur, d'où vient que tu te feras connaître à nous, et non pas au monde?

23 Jésus répondit, et lui dit: Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père l'aimera, et nous viendrons à lui, et nous ferons demeure chez lui.

24 Celui qui ne m'aime point, ne garde point mes paroles. Or la parole que vous entendez n'est point ma parole, mais c'est celle du Père qui m'a envoyé.

25 Je vous ai dit ces choses pendant que je demeurais avec vous.

26 Mais le Consolateur, le Saint-Esprit, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et il vous rappellera tout ce que je vous ai dit.

27 ¶ Je vous laisse la paix. Je vous donne ma paix. Ce n'est pas comme le monde que je vous la donne. Que votre cœur ne se trouble point, qu'il ne craigne point.

28 Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m'en vais, et je reviens à vous. Si vous m'aimiez, vous vous seriez réjouis de ce que j'ai dit: Je m'en vais à mon Père; car mon Père est plus grand que moi.

29 Et maintenant je vous l'ai dit avant que cela soit arrivé, afin que, quand cela sera arrivé, vous croyiez.

30 Je ne parlerai plus guère avec vous; car le Prince de ce monde vient. Or il n'a aucun empire sur moi;

31 Mais afin que le monde connaisse que j'aime mon Père, et que je fais ce que mon Père m'a commandé. Levez-vous, partons d'ici.

 

CHAPITRE XV.

  1 Union entre Jésus-Christ et les siens, figurée sous la parabole du cep de vigne.
18 Consolation au milieu des haines et des persécutions du monde.
26 Le Saint-Esprit et les Apôtres rendront témoignage de Christ.

1 JE suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron.

2 Il retranche tout sarment qui ne porte point de fruit en moi, et tout sarment qui porte du fruit, il l'émonde, afin qu'il porte encore plus de fruit.

3 Vous êtes déjà épures à cause de la parole que je vous ai enseignée.

4 Demeurez en moi, et moi je demeurerai en vous. Comme le sarment ne peut point de lui-même porter de fruit, s'il ne demeure au cep, vous ne le pouvez non plus si vous ne demeurez en moi.

5 Je suis le cep, et vous en êtes les sarments. Celui qui demeure en moi, et en qui je demeure, porte beaucoup de fruit. En effet, sans moi, vous ne pouvez rien faire.

6 Si quelqu'un ne demeure point en moi, il sera jeté dehors comme le sarment, et il sèchera. Or le sarment jeté, on l'amasse, on le met au feu, et il brûle.

7 Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez tout ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.

8 C'est en ceci que mon Père sera glorifié, c'est que vous portiez beaucoup de fruit, et que vous soyez mes disciples.

9 Comme mon Père m'a aimé, je vous ai aimés aussi. Demeurez dans mon amour.

10 Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour; comme j'ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.

11 Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie demeure en vous, et que votre joie soit accomplie.

12 C'est ici mon commandement: Que vous vous aimiez les uns les autres, comme je vous ai aimés.

13 Personne ne peut avoir un plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.

14 Vous serez mes amis, si vous faites tout ce que je vous commande.

15 Je ne vous appelle plus serviteurs, car le serviteur ne sait point ce que fait son maître; mais je vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j'ai appris de mon Père.

16 Ce n'est pas vous qui m'avez choisi; mais c'est moi qui vous ai choisis, et vous ai établis, afin que vous alliez et que vous portiez du fruit, et que votre fruit soit permanent, afin que tout ce que vous demanderez à mon Père, en mon nom, il vous le donne.

17 Ce que je vous commande, c'est que vous vous aimiez les uns les autres.

18 ¶ Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.

19 Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui serait à lui; mais c'est parce que vous n'êtes pas du monde, et que je vous ai choisis du milieu du monde, que le monde vous hait.

20 Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite, que le serviteur n'est pas plus grand que son maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.

21 Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu'ils ne connaissent point celui qui m'a envoyé.

22 Si je ne fusse point venu, et que je ne leur eusse point parlé, ils n'auraient point de péché; mais maintenant ils n'ont point d'excuse de leur péché.

23 Celui qui me hait, hait aussi mon Père.

24 Si je n'eusse pas fait parmi eux des œuvres qu'aucun autre n'a faites, ils n'auraient point de péché; mais maintenant ils les ont vues, et toutefois ils ont haï et moi et mon Père.

25 Mais c'est afin que soit accomplie la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m'ont haï sans sujet.

26 ¶ Mais quand sera venu le Consolateur, que je vous enverrai de la part de mon Père, savoir, l'Esprit de vérité, qui procède de mon Père, celui-là rendra témoignage de moi.

27 Et vous aussi, vous en rendrez témoignage; parce que vous êtes avec moi dès le commencement.

 

CHAPITRE XVI.

  1 Jésus-Christ fortifie les siens contre les tribulations en leur promettant le Saint-Esprit.
16 Il parle de sa mort, de sa résurrection et de son ascension.
23 Il leur assure que leurs prières faites en son nom seront exaucées par son Père.
33 Des afflictions du monde, et de la paix en Jésus-Christ.

1 JE vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez point scandalisés.

2 Ils vous chasseront des synagogues. Même le temps viendra où quiconque vous fera mourir, croira faire une chose agréable à Dieu.

3 Et ils vous traiteront ainsi parce qu'ils n'ont connu ni mon Père ni moi.

4 Mais je vous ai dit cela, afin que, quand l'heure sera venue, il vous souvienne que je vous l'ai dit. Or je ne vous ai point dit cela dès le commencement, parce que j'étais avec vous.

5 Mais maintenant je m'en vais à celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu?

6 Cependant parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre cœur.

7 Toutefois je vous dis la vérité: Il vous est avantageux que je m'en aille; car si je ne m'en vais pas, le Consolateur ne viendra point à vous; mais si je m'en vais, je vous l'enverrai.

8 Et quand il sera venu, il convaincra le monde de péché, de justice et de jugement:

9 De péché, parce qu'ils ne croient point en moi;

10 De justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus;

11 De jugement, parce que le Prince de ce monde est Jugé.

12 J'ai à vous dire beaucoup de choses encore, mais vous ne pouvez les supporter maintenant.

13 Cependant quand il sera venu, lui, l'Esprit de vérité, il vous conduira en toute vérité; car il ne parlera point de lui-même, mais il dira tout ce qu'il aura entendu, et il vous annoncera les choses à venir.

14 Lui, il me glorifiera; car il prendra de ce qui est à moi, et il vous l'annoncera.

15 Tout ce que mon Père a, est à moi: c'est pourquoi j'ai dit qu'il prendra de ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera.

16 ¶ Un peu de temps et vous ne me verrez point; et encore un peu de temps et vous me verrez; parce que je m'en vais à mon Père.

17 Alors quelques-uns de ses disciples dirent entre eux: Qu'est-ce qu'il nous dit: Encore un peu de temps et vous ne me verrez point, et encore un peu de temps et vous me verrez; et, Parce que je m'en vais à mon Père?

18 Ils disaient donc: Que signifient ces mots: Encore un peu de temps? Nous ne comprenons pas ce qu'il dit.

19 Et Jésus connaissant qu'ils voulaient l'interroger, leur dit: Vous vous interrogez les uns les autres sur ce que j'ai dit: Encore un peu de temps et vous ne me verrez point, et encore un peu de temps, et vous me verrez.

20 En vérité, en vérité, je vous dis, que vous pleurerez et que vous vous lamenterez, et le monde se réjouira; vous serez attristés, mais votre tristesse sera changée en joie.

21 La femme, quand elle enfante, épreuve de la tristesse, parce que son heure est venue; mais quand elle est accouchée d'un enfant, elle ne se souvient plus de son angoisse, étant remplie de joie de ce qu'un homme est venu au monde.

22 Vous aussi, vous êtes maintenant dans la tristesse; mais je vous verrai de nouveau; alors votre cœur se réjouira, et personne ne vous ravira votre joie.

23 ¶ Or, en ce jour-là, vous ne m'interrogerez plus sur rien. En vérité, en vérité, je vous dis, que tout ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donnera.

24 Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit accomplie.

25 Je vous ai dit ces choses en paraboles; mais l'heure vient où je ne vous parlerai plus en paraboles, où je vous parlerai, au contraire, ouvertement de mon Père.

26 En ce jour-là, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai mon Père pour vous;

27 Car mon Père lui-même vous aime, parce que vous m'avez aimé, et que vous avez cru que je suis issu de Dieu.

28 Je suis issu du Père, et je suis venu dans le monde; de nouveau je laisse le monde, et je m'en vais au Père.

29 Ses disciples lui dirent: Voici, maintenant tu parles ouvertement, et tu ne te seras plus de paraboles.

30 Maintenant nous connaissons que tu sais toutes choses, et qu'il n'est pas besoin que personne t'interroge: à cause de cela, nous croyons que tu es issu de Dieu.

31 Jésus leur répondit; Croyez-vous maintenant?

32 Voici, l'heure vient, et elle est déjà venue, où vous serez dispersés chacun de son côté, et où vous me laisserez seul; toutefois je ne suis point seul, parce que mon Père est avec moi.

33 ¶ Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous aurez des afflictions dans le monde; mais ayez bon courage, moi, j'ai vaincu le monde.

 

CHAPITRE XVII.

  1 Prière sacerdotale: Jésus-Christ prie son Père de le glorifier,
  6 de maintenir ses disciples dans l'unité, dans la vérité, et dans la foi.
20 Il prie pour tous ceux que Dieu lui a donnés.

1 JÉSUS dit ces choses. Puis, levant les yeux au ciel, il dit: Mon Père, l'heure est venue; glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie aussi,

2 Selon le pouvoir que tu lui as donné sur tous les hommes, afin qu'il donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.

3 Or c'est, ici la vie éternelle, de te connaître, toi seul vrai Dieu, et Jésus-Christ que tu as envoyé,

4 Moi je t'ai glorifié sur la terre, j'ai achevé l'œuvre que tu m'avais donnée à faire.

5 Et maintenant, toi, O mon Père, glorifie-moi auprès de toi de la gloire que j'avais auprès de toi, avant que le monde fût.

6 ¶ J'ai manifesté ton nom aux hommes que tu m'as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole.

7 Maintenant ils ont reconnu que tout ce que tu m'as donné vient de toi.

8 Car je leur ai donné les paroles que tu m'as données, et ils les ont reçues. Et ils ont vraiment reconnu que je suis issu de toi, et ils ont cru que c'est toi qui m'as envoyé.

9 Je prie pour eux; je ne prie point pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi.

10 Et tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi; et je suis glorifié en eux.

11 Et je ne suis plus dans le monde. Mais ceux-ci sont dans le monde; et moi je vais à toi: Père saint, garde-les dans ton nom, ceux que tu m'as donnés, afin, qu'ils soient un, comme nous.

12 Quand j'étais avec eux dans le monde, je les gardais dans ton nom. J'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et pas un d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de la perdition, afin que l'Écriture fût accomplie.

13 Et maintenant je viens à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient en eux-mêmes ma joie accomplie.

14 Je leur ai donné ta parole, et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont point du monde, comme moi-même je ne suis point du monde.

15 Je ne te prie point de les ôter du monde, mais de les préserver du mal.

16 Ils ne sont point du monde, comme moi-même je ne suis point du monde.

17 Sanctifie-les dans ta vérité; ta parole est la vérité.

18 Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.

19 Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés dans la vérité.

20 ¶ Cependant je te prie non-seulement pour eux, mais aussi pour ceux qui croiront en moi à cause de leur parole;

21 Afin que tous soient un; comme toi, mon Père, tu es en moi, et que moi, je suis en toi, qu'eux aussi soient un en nous, et que le monde croie que c'est toi qui m'as envoyé.

22 Or je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un, comme nous sommes un.

23 Moi, je suis en eux, et toi, tu es en moi, afin que leur union soit parfaite, et que le monde connaisse que c'est toi qui m'as envoyé, et que tu les aimes comme tu m'as aimé.

24 Mon Père, quant à ceux que tu m'as donnés, je désire que là où je suis, ils soient aussi avec moi, afin qu'ils contemplent la gloire que tu m'as donnée; parce que tu m'as aimé avant la fondation du monde.

25 Père juste, le monde ne t'a point connu; mais moi, je t'ai connu, et ceux-ci ont reconnu que c'est toi qui m'as envoyé.

26 Et je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître encore, afin que l'amour dont tu m'as aimé, soit en eux, et que moi-même, je sois en eux.

 

CHAPITRE XVIII.

  1 Jésus-Christ est trahi par Judas.
  6 Les agents des Pharisiens chargés de le saisir reculent et tombent à terre.
10 Pierre coupe l'oreille de Malchus.
12 Jésus est pris et conduit à Anne et à Caïphe.
19 Il est interrogé devant ce dernier.
28 Il est accusé devant Pilate.
36 Son véritable règne.
40 Les Juifs demandent qu'on relâche Barabbas.

1 APRÈS que Jésus eut dit ces choses, il s'en alla avec ses disciples au-delà du torrent de Cédron, où il y avait un jardin, dans lequel il entra avec ses disciples.

2 Or Judas, qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu-là; car Jésus s'y était souvent réuni avec ses disciples.

3 Judas ayant donc pris une compagnie de soldats, et des sergents de la part des principaux Sacrificateurs et des Pharisiens, s'en vint là avec des lanternes, des flambeaux, et des armes.

4 Et Jésus, qui savait tout ce qui devait lui arriver, s'avança et leur dit: Qui cherchez-vous?

5 Ils lui répondirent: Jésus de Nazareth. Jésus leur dit: C'est moi. Or Judas, qui le trahissait, était aussi avec eux.

6 ¶ Et, après que Jésus leur eut dit: C'est moi, ils reculèrent, et tombèrent par terre.

7 Il leur demanda une seconde fois: Qui cherchez-vous? Et ils répondirent: Jésus de Nazareth.

8 Jésus répondit: Je vous ai dit que c'est moi; si donc c'est moi que vous cherchez, laissez aller ceux-ci.

9 Il dit cela afin que la parole qu'il avait dite fût accomplie: Je n'ai perdu aucun de ceux que tu m'as donnés.

10 ¶ Or, Simon-Pierre ayant une épée, la tira, et frappa un serviteur du souverain Sacrificateur, et lui coupa l'oreille droite. Ce serviteur s'appelait Malchus.

11 Mais Jésus dit à Pierre: Remets ton épée dans le fourreau; ne boirai-je pas le calice que le Père m'a donné à boire?

12 ¶ Alors la compagnie, le capitaine et les sergents des Juifs se saisirent de Jésus et le lièrent.

13 Et ils l'emmenèrent premièrement chez Anne, car il était beau-père de Caïphe, qui était le souverain Sacrificateur de cette année-là.

14 Or, Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs, qu'il était de leur intérêt qu'un homme mourût pour le peuple.

15 Cependant Simon-Pierre, avec un autre disciple, suivait Jésus. Et ce disciple était connu du souverain Sacrificateur, et il entra avec Jésus dans la cour du souverain Sacrificateur.

16 Mais Pierre était demeuré à la porte; et l'autre disciple, qui était connu du souverain Sacrificateur, sortit et parla à la portière, qui fit entrer Pierre.

17 Et la servante, c'est-à-dire la portière, dit à Pierre: N'es-tu pas aussi des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis point.

18 Or, les serviteurs et les sergents qui étaient là avaient allumé du feu, parce qu'il faisait froid et ils se chauffaient. Pierre aussi était avec eux, et se chauffait.

19 ¶ Le souverain Sacrificateur interrogea donc Jésus touchant ses disciples, et touchant sa doctrine.

20 Jésus lui répondit: Moi, j'ai parlé ouvertement au monde; j'ai toujours enseigné dans la synagogue, et dans le temple, où tous les Juifs se réunissent, et je n'ai rien dit en secret;

21 Pourquoi m'interroges-tu? Interroge ceux qui m'ont entendu, sur ce que je leur ai dit. Voici, ceux-là savent ce que j'ai enseigné.

22 Quand il eut dit cela, un des sergents qui se tenait là frappa Jésus au visage, en lui disant: Est-ce ainsi que tu réponds au souverain Sacrificateur?

23 Jésus lui répondit: Si j'ai mal parlé, fais voir ce qui est mal; et si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu?

24 Or Anne l'avait envoyé lié à Caïphe, souverain Sacrificateur.

25 Et Simon-Pierre était là, et se chauffait; et ils lui dirent: N'es-tu pas aussi de ses disciples? Il le nia, et dit: Je n'en suis point.

26 Et un des serviteurs du souverain Sacrificateur, parent de celui à qui Pierre avait coupé l'oreille, dit: Ne t'ai-je pas vu dans le jardin avec lui?

27 Pierre le nia encore une fois, et aussitôt le coq chanta.

28 ¶ Puis ils menèrent Jésus de chez Caïphe au Prétoire. Or c'était le matin, et ils n'entrèrent point au Prétoire, de peur de se souiller, et afin de pouvoir manger la Pâque.

29 Pilate sortit donc vers eux, et leur dit: Quelle accusation portez-vous contre cet homme?

30 Ils répondirent, et lui dirent: Si cet homme n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'eussions pas livré.

31 Sur cela Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes, et juges-le selon votre loi. Mais les Juifs lui dirent: Il ne nous est pas permis de faire mourir personne.

32 Et cela arriva, afin que la parole que Jésus avait dite, pour indiquer de quelle mort il devait mourir, fût accomplie.

33 Pilate entra donc encore au Prétoire, et ayant appelé Jésus, il lui dit: Es-tu le Roi des Juifs?

34 Jésus lui répondit: Dis-tu cela de toi-même, ou d'autres t'ont-ils parlé de moi?

35 Pilate répondit: Suis-je Juif? Ta nation et les principaux Sacrificateurs t'ont livré à moi; qu'as-tu fait?

36 ¶ Jésus répondit: Mon règne n'est pas de ce monde. Si mon règne était de ce monde, mes gens combattraient, afin que je ne fusse point livré aux Juifs. Mais maintenant mon règne n'est point d'ici-bas.

37 Alors Pilate lui dit: Tu es donc Roi? Jésus répondit: Tu le dis, je suis Roi. Je ne suis né, et je ne suis venu au monde, que pour rendre témoignage à la vérité. Quiconque est de la vérité entend ma voix.

38 Pilate lui dit: Qu'est-ce que la vérité? Et quand il eut dit cela, il sortit de nouveau vers les Juifs, et leur dit: Je ne trouve aucun crime en lui.

39 Or, il est d'usage parmi vous que je vous relâche un prisonnier à la fête de Pâque; voulez-vous donc que je vous relâche le Roi des Juifs?

40 ¶ Et tous s'écrièrent de nouveau, disant: Non pas celui-ci, mais Barabbas. Or, Barabbas était un brigand.

 

CHAPITRE XIX.

  1 Jésus-Christ est battu de verges, couronné d'épines et outragé.
  4 Pilate voudrait le relâcher, mais vaincu par les clameurs des Juifs, il le fait crucifier.
23 On jette le sort pour le partage de ses vêtements.
26 Il recommande sa mère à Jean.
28 Il expire.
31 On lui perce le côté.
38 Il est enseveli par Joseph et Nicodème.

1 ALORS Pilate fit donc prendre Jésus, et le fit frapper de verges.

2 Et les soldats ayant fait une couronne d'épines, la lui mirent sur la tête, et le revêtirent d'un manteau de pourpre.

3 Puis ils lui disaient: Salut, Roi des Juifs! Et ils le frappaient au visage.

4 ¶ Or Pilate sortit encore, et leur dit: Voici, je vous l'amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve aucun crime en lui.

5 Jésus sortit donc, portant la couronne d'épines, et le manteau de pourpre. Et Pilate leur dit: Voici l'homme!

6 Mais quand les principaux Sacrificateurs et leurs sergents le virent, ils crièrent, en disant: Crucifie-le, crucifie-le! Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes et crucifiez-le; car pour moi, je ne trouve aucun crime en lui.

7 Les Juifs lui répondirent: Nous avons une loi, et selon notre loi, il doit mourir; car il s'est fait lui-même Fils de Dieu.

8 Or, quand Pilate eut entendu cette parole, il craignit encore davantage.

9 Alors il rentra dans le Prétoire, et dit à Jésus: D'où es-tu? Mais Jésus ne lui donna point de réponse.

10 Et Pilate lui dit: Ne me parles-tu point? Ne sais-tu pas que j'ai le pouvoir de te crucifier, et le pouvoir de te relâcher?

11 Jésus lui répondit: Tu n'aurais sur moi aucun pouvoir, s'il ne t'était donné d'en haut. C'est pourquoi celui qui m'a livré à toi, est chargé d'un plus grand péché.

12 Depuis cela Pilate tâchait de le relâcher: mais les Juifs criaient, en disant: Si tu relâches cet homme, tu n'es point ami de César; car quiconque se fait Roi se déclare contre César.

13 Quand Pilate eut entendu cette parole, il mena Jésus hors du Prétoire, et s'assit sur son tribunal, dans le lieu qui est appelé le Pavé, et en hébreu Gabbatha.

14 C'était la préparation de la Pâque, environ la sixième heure; et Pilate dit aux Juifs: Voilà votre Roi.

15 Mais ils criaient: ôte-le, ôte-le, crucifie-le! Pilate leur dit: Crucifierai-je votre Roi? Les principaux Sacrificateurs répondirent: Nous n'avons point d'autre Roi que César.

16 Alors il le leur livra pour qu'il fût crucifié. Ils prirent donc Jésus, et l'emmenèrent.

17 Et, portant sa croix, il vint au lieu appelé le Calvaire, et en hébreu Golgotha,

18 Où ils le crucifièrent, ainsi que deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.

19 Cependant Pilate fit une inscription, et la mit sur la croix. Il y était écrit: JÉSUS DE NAZARETH, LE ROI DES JUIFS.

20 Et beaucoup d'entre les Juifs lurent cette inscription, parce que le lieu où Jésus avait été crucifié était près de la ville, et que cette inscription était en hébreu, en grec, et en latin.

21 Mais les principaux Sacrificateurs des Juifs dirent à Pilate: N'écris point: Le Roi des Juifs; mais écris qu'il a dit, Je suis le Roi des Juifs.

22 Pilate répondit: Ce que j'ai écrit, je l'ai écrit.

23 ¶ Or, quand les soldats eurent crucifié Jésus, ils prirent ses vêtements, et en firent quatre parts, une part pour chaque soldat. Ils prirent aussi la tunique; mais elle était sans couture, d'un seul tissu depuis le haut jusqu'au bas.

24 Ils dirent donc entre eux: Ne la mettons point en pièces, mais tirons au sort à qui l'aura. Et cela arriva, afin que fût accomplie cette parole de l'Écriture, qui dit: Ils ont partagé entre eux mes vêtements, et ils ont jeté ma robe au sort. Les soldats firent donc ces choses.

25 Cependant, près de la croix de Jésus, était sa mère, et la sœur de sa mère, Marie, femme de Cléopas, et Marie-Madeleine.

28 ¶ Or, Jésus, voyant sa mère et auprès d'elle le disciple qu'il aimait, dit à sa mère: Femme, voilà ton fils.

27 Puis il dit au disciple: Voilà ta mère. Et dès cette heure-là, ce disciple la prit chez lui.

28 ¶ Après cela, Jésus sachant alors que tout était accompli, dit, afin que l'Écriture fût accomplie: J'ai soif.

29 Et il y avait là un vase plein de vinaigre. Ils emplirent donc de vinaigre une éponge, la mirent sur une branche d'hysope, et l'approchèrent de sa bouche.

30 Et quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit: Tout est accompli. Et ayant baissé la tête, il rendit l'esprit.

31 ¶ Pour que les corps ne demeurassent pas sur la croix le jour du sabbat, (car c'était la préparation, et ce sabbat était un grand jour,) les Juifs prièrent Pilate qu'on leur rompît les jambes, et qu'on les enlevât.

32 Les soldats vinrent donc et rompirent les jambes au premier, et de même à l'autre qu'on avait crucifié avec lui.

33 Puis étant venus à Jésus, et voyant qu'il était déjà mort, ils ne lui rompirent point les jambes.

34 Mais un des soldats lui perça le côté avec une lance, et aussitôt il en sortit du sang et de l'eau.

35 Et celui qui l'a vu en a rendu témoignage, (et son témoignage est véritable; et celui-là sait qu'il dit vrai,) afin que vous croyiez.

36 Car cela est arrivé, afin que cette parole de l'Écriture fût accomplie: Pas un de ses os ne sera rompu.

37 Et un autre texte de l'Écriture dit encore: Ils verront celui qu'ils ont percé.

38 ¶ Or, après cela, Joseph d'Arimathée, qui était disciple de Jésus, mais en secret, parce qu'il craignait les Juifs, pria Pilate de lui permettre d'ôter le corps de Jésus. Et Pilate le lui ayant permis, il vint et enleva le corps de Jésus.

39 Et Nicodème, celui qui d'abord était allé de nuit à Jésus, y vint aussi, apportant environ cent livres d'une composition de myrrhe et d'aloès.

40 Ils prirent donc le corps de Jésus, et l'enveloppèrent de linges, avec des aromates, comme les Juifs ont coutume d'ensevelir.

41 Or, il y avait, au lieu où il avait été crucifié, un jardin, et dans le jardin, un sépulcre neuf, où personne n'avait encore été mis.

42 Ce fut donc là qu'ils mirent Jésus, à cause de la préparation des Juifs, parce que ce sépulcre était proche.

 

CHAPITRE XX.

  1 Marie-Madeleine vient au sépulcre;
  3 ainsi que Pierre et Jean, qui ignorent la résurrection.
11 Jésus-Christ apparaît à Marie-Madeleine,
19 et à ses disciples.
24 Incrédulité et confession de Thomas.
30 Ce qui est écrit dans l'Évangile suffit pour le salut.

1 Or, le premier jour de la semaine, Marie-Madelaine vint au sépulcre, dès le matin, lorsqu'il faisait encore obscur. Et elle vit que la pierre était enlevée du sépulcre.

2 Elle courut donc et vint à Simon-Pierre et à l'autre disciple que Jésus aimait, et elle leur dit: On a enlevé le Seigneur du sépulcre, et nous ne savons pas où on l'a mis.

3 ¶ Alors Pierre sortit avec l'autre disciple, et ils s'en allèrent au sépulcre.

4 Et ils couraient tous deux ensemble. Mais l'autre disciple courut plus vite que Pierre, et il arriva le premier au sépulcre.

5 Et s'étant baissé, il vit les linges à terre; cependant il n'entra point.

6 Simon-Pierre, qui le suivait, arriva ensuite, et entra dans le sépulcre. Alors il vit les linges à terre,

7 Ainsi que le suaire qu'avait été sur sa tête, lequel n'était point mis avec les linges, mais il était roulé en un lieu à part.

8 Alors l'autre disciple qui était arrivé le premier au sépulcre, y entra aussi, et il vit et crut.

9 Car ils ne savaient pas encore que, selon l'Écriture, Christ devait ressusciter des morts.

10 Les disciples s'en retournèrent donc chez eux.

11 ¶ Cependant Marie se tenait dehors près du sépulcre, en pleurant. Or comme elle pleurait, elle se baissa vers le sépulcre,

12 Et elle vit deux anges vêtus de blanc, assis au lieu où avait été couché le corps de Jésus, l'un à la tête, et l'autre aux pieds.

13 Et ils lui dirent: Femme, pourquoi pleures-tu? Elle leur dit: C'est qu'ils ont enlevé mon Seigneur; et je ne sais point où on l'a mis.

14 Puis quand elle eut dit cela, elle se tourna en arrière et vit Jésus qui était là; mais elle ne savait pas que ce fût Jésus.

15 Jésus lui dit: Femme, pourquoi pleures-tu? Qui cherches-tu? Elle, pensant que c'était le jardinier, lui dit: Seigneur, si tu l'as emporté, dis-moi où tu l'as mis, et je l'enlèverai.

16 Jésus lui dit: Marie! S'étant retournée, elle lui dit: Rabbouni! c'est-à-dire, mon Maître.

17 Jésus lui dit: Ne me touche point, car je ne suis pas encore monté vers mon Père; mais va près de mes frères, et dis-leur, que je monte vers mon Père et vers votre Père, mon Dieu, et votre Dieu.

18 Marie-Madeleine vint annoncer aux disciples qu'elle avait vu le Seigneur, et qu'il lui avait dit ces choses.

19 ¶ Et quand le soir de ce jour-là, qui était le premier de la semaine, fut venu, et que les portes du lieu où les disciples étaient assemblés eurent été fermées à cause de la crainte qu'ils avaient des Juifs, Jésus vint, et se mit là au milieu d'eux, et leur dit: Que la paix soit avec vous!

20 Et quand il leur eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Or les disciples eurent une grande joie de voir le Seigneur.

21 Et Jésus leur dit encore: Que la paix soit avec vous! Comme mon Père m'a envoyé, moi aussi je vous envoie.

22 Et quand il eut dit cela, il souffla sur eux, et leur dit: Recevez le Saint-Esprit.

23 À quiconque vous pardonnerez les péchés, ils seront pardonnés; et à quiconque vous les retiendrez, ils seront retenus.

24 ¶ Or Thomas, appelé Didyme, l'un des douze, n'était point avec eux quand Jésus vint.

25 Les autres disciples lui dirent donc: Nous avons vu le Seigneur. Mais il leur dit: Si je ne vois la marque des clous sur ses mains, et si je ne mets mon doigt sur la marque des clous, si je ne mets de plus ma main sur son côté, je ne le croirai point.

26 Et huit jours après, ses disciples étant de nouveau réunis, et Thomas avec eux, Jésus vint, les portes étant fermées, et se mit au milieu d'eux, et leur dit: Que la paix soit avec vous!

27 Puis il dit à Thomas: Mets ton doigt ici, et regarde mes mains; avance aussi ta main, et mets-la sur mon côté; et ne sois point incrédule, mais crois.

28 Alors Thomas répondit, et lui dit: Mon Seigneur et mon Dieu!

29 Jésus lui dit: Tu as cru, parce que tu m'as vu, Thomas; bienheureux ceux qui n'ont point vu, et qui ont cru.

30 ¶ Jésus fit aussi en présence de ses disciples beaucoup d'autres miracles, qui ne sont point écrits dans ce livre.

31 Mais ces choses sont écrites, afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et qu'en croyant, vous ayez la vie en son nom.

 

CHAPITRE XXI.

  1 Jésus-Christ apparaissant de nouveau à ses disciples qui pêchent
     est reconnu par eux à la suite de leur pêche abondante.
12 Il mange avec eux.
15 Il exhorte Simon-Pierre à paître ses brebis.
18 Il lui prédit sa mort.
21 Pierre s'informant de l'avenir de Jean est réprimandé.
25 Conclusion de cet Évangile.

1 APRÈS cela, Jésus se fit voir encore à ses disciples, près de la mer de Tibériade; et il s'y fit voir de cette manière:

2 Simon-Pierre, Thomas, appelé Didyme, Nathanaël, qui était de Cana en Galilée, les fils de Zébédée, et deux autres de ses disciples étaient ensemble.

3 Simon-Pierre leur dit: Je m'en vais pêcher. Ils lui dirent: Nous y allons aussi avec toi. Ils partirent, et montèrent aussitôt dans la barque; mais ils ne prirent rien cette nuit-là.

4 Et le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage; mais les disciples ne savaient point que ce fût Jésus.

5 Jésus leur dit alors: Mes enfants, avez-vous quelque chose à manger? Ils lui répondirent: Non.

6 Et il leur dit: Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez quelque chose. Ils le jetèrent donc, et ils ne purent le retirer à cause de la multitude des poissons.

7 Alors le disciple que Jésus aimait dit à Pierre: C'est le Seigneur. Et quand Simon-Pierre eut entendu que c'était le Seigneur, il ceignit sa tunique, parce qu'il était nu, et se jeta dans la mer.

8 Cependant les autres disciples vinrent dans la barque (car ils n'étaient pas loin de terre; mais ils en étaient seulement à environ deux cents coudées) traînant le filet plein de poissons.

9 Lors donc qu'ils furent descendus à terre, ils virent des charbons allumés, et du poisson mis dessus, ainsi que du pain.

10 Jésus leur dit: Apportez de ces poissons que vous venez maintenant de prendre.

11 Simon-Pierre monta dans la barque, et tira à terre le filet, plein de cent cinquante-trois grands poissons. Et quoiqu'il y en eût tant, le filet ne fut point rompu.

12 ¶ Jésus leur dit: Venez et dînez. Et aucun de ses disciples n'osait lui demander: Qui es-tu? voyant bien que c'était le Seigneur.

13 Jésus vint donc, et prit du pain, et leur en donna ainsi que du poisson.

14 C'était déjà la troisième fois que Jésus se faisait voir à ses disciples, après être ressuscité des morts.

15 ¶ Et après qu'ils eurent dîné, Jésus dit à Simon-Pierre: Simon, fils de Jona, m'aimes-tu plus que ceux-ci? Il lui répondit: Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime. Il lui dit: Pais mes agneaux.

16 Il lui dit encore une seconde fois: Simon, fils de Jona, m'aimes-tu? Il lui répondit: Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime. Il lui dit: Pais mes brebis.

17 Il lui dit pour la troisième fois: Simon, fils de Jona, m'aimes-tu? Pierre fut attristé de ce qu'il lui avait dit pour la troisième fois: M'aimes-tu! Et il lui répondit: Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit: Pais mes brebis.

18 ¶ En vérité, en vérité, je te dis: Quand tu étais plus jeune, tu te ceignais toi-même, et tu allais où tu voulais; mais quand tu seras vieux, tu étendras tes mains, et un autre te ceindra, et te mènera où tu ne voudras pas.

19 Or, il dit cela pour marquer par quelle mort Pierre devait glorifier Dieu. Et quand il eut dit ces choses, il lui dit: Suis-moi.

20 Et Pierre se retournant, vit venir après eux le disciple que Jésus aimait, et qui durant la cène s'était penché sur le sein de Jésus, et avait dit: Seigneur, qui est celui qui te trahira?

21 ¶ Pierre donc l'ayant vu, dit à Jésus: Seigneur, et celui-ci, que lui arrivera-t-il?

22 Jésus lui dit: Si je veux qu'il demeure jusqu'à ce que je vienne, que t'importe? Toi, suis-moi.

23 Il se répandit donc parmi les frères cette opinion, que ce disciple ne mourrait point. Cependant Jésus n'avait pas dit à Pierre: Il ne mourra point; mais, si je veux qu'il demeure jusqu'à ce que je vienne, que t'importe?

24 C'est ce disciple qui rend témoignage de ces choses, et qui a écrit ceci. Et nous savons que son témoignage est véritable.

25 ¶ Il y a aussi beaucoup d'autres choses que Jésus a faites; et si elles étaient écrites en détail, je ne pense pas que le monde pût contenir les livres qu'on en écrirait. AMEN.

 

 

 

  NOUVELLE ALLIANCE


 

 

© Copyright 2014 All Rights Reserved LEVIGILANT.COM