La voix qui crie dans le désert

  ANCIENNE ALLIANCE

 

 

 

 

 

 

 

LE CANTIQUE DE SALOMON.

 

CHAPITRE I.

  1 Amour de l'Église pour Christ.
  5 Elle confesse ses défauts;
  6 et demande à être dirigée vers son troupeau.
  7 Christ la dirige vers les tentes des bergers;
  9 il lui fait connaître son amour pour elle,
11 et lui promet ses grâces.
12 L'Église et Christ

Le cantique des cantiques, qui est de Salomon.

1 QU'IL me baise des baisers de sa bouche; car tes amours sont plus agréables que le vin.

2 Par leur odeur, tes parfums sont excellents; ton nom est un parfum répandu: c'est pourquoi les vierges t'aiment.

3 Tire-moi, et nous courrons après toi. Lorsque le roi m'aura introduite dans ses appartements, nous nous égaierons et nous nous réjouirons en toi; nous célèbrerons tes amours plus que le vin; les hommes droits te chérissent.

4 O filles de Jérusalem, je suis brune, mais belle; je suis comme les tentes de Kédar, et comme les courtines de Salomon.

5 ¶ Ne prenez pas garde, que je suis brune, car le soleil m'a regardée. Les enfants de ma mère se sont irrités contre moi; ils m'ont mise à garder les vignes: la vigne qui était à moi, je ne l'ai point gardée.

6 ¶ Déclare-moi, toi qu'aime mon âme, où tu pais, où tu fais reposer ton troupeau sur le midi; car pourquoi serais-je comme une femme errante auprès des parcs de tes compagnons?

7 ¶ Si tu ne le sais pas, O la plus belle d'entre les femmes! sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevrettes près des cabanes des bergers.

8 Ma bien-aimée, je te compare au plus beau couple de chevaux que j'aie aux chars de Pharaon.

9 Il Tes joues avec leurs atours et ton cou orné de colliers sont pleins de grâce.

10 Nous te ferons des atours d'or avec des étoiles d'argent.

11 ¶ Pendant que le roi était assis à table, mon nard répandait son parfum.

12 ¶ Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe; il reposera sur mon sein.

13 Mon bien-aimé est pour moi comme une grappe de cypre dans les vignes de Henguédi.

14 Que tu es belle, ma bien-aimée! que te voilà belle! tes yeux sont ceux des colombes.

15 Que tu es beau, mon bien-aimé; que tu es agréable! Aussi notre couche est-elle verdoyante.

16 Les poutres de nos maisons sont de cèdre et nos lambris de cyprès.

 

CHAPITRE II.

  1 Amour réciproque de Christ et de son Église.
  8 L'espérance
10 et la vocation de l'Église.
14 Sollicitude de Christ pour son Église.
16 L'Église professe sa foi et son espérance.

1 JE suis la rose de Saron, et le lis des vallées.

2 Tel qu'est le lis entre les épines, telle est ma bien-aimée entre les vierges.

3 Tel qu'est le pommier entre les arbres des forêts, tel est mon bien-aimé entre les jeunes hommes. J'ai désiré son ombrage, et je m'y suis assise, et son fruit a été doux à mon palais.

4 Il m'a menée dans la salle du festin, et sa livrée, que je porte, c'est l'amour.

5 Ranimez-moi avec des cordiaux; fortifiez-moi avec des fruits, car je languis d'amour.

6 Que sa main gauche soit sous ma tête, et que sa droite m'embrasse.

7 Filles de Jérusalem, je vous adjure par les chevreuils et par les biches des champs, que vous ne réveilliez point celle que j'aime, que vous ne la réveilliez point jusqu'à ce le veuille.

8 ¶ C'est ici la voix de mon bien-aimé; le voici qui vient, sautant sur les montagnes, et bondissant sur les coteaux.

9 Mon bien-aimé est semblable au chevreuil, et au faon des biches; le voilà qui se tient derrière notre muraille: il regarde par les fenêtres, il se fait voir par les treillis.

10 ¶ Mon bien-aimé a pris la parole, et m'a dit: Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, et viens.

11 Car voici, l'hiver est passé, la pluie a fini; elle s'en est allée.

12 Les fleurs paraissent sur la terre, le temps des chants est venu, et la voix de la tourterelle a déjà été ouïe dans notre contrée.

13 Le figuier a poussé ses premières figues, et les vignes leurs grappes, et elles rendent de l'odeur. Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, et viens.

14 ¶ Ma colombe, qui te tiens dans les fentes de la roche, dans les enfoncements des lieux escarpés, fais-moi voir ton regard, fais-moi entendre ta voix; car ta voix est douce, et ton regard est gracieux.

15 Prenez-nous les renards, et les petits renards, qui gâtent les vignes, depuis que nos vignes ont des grappes.

16 ¶ Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui; il paît son troupeau parmi les lis.

17 Avant que le vent du jour souffle, et que les ombres s'enfuient, reviens, mon bien-aimé; comme le chevreuil, ou le faon des biches, franchis les montagnes qui nous séparent.

 

CHAPITRE III.

1 Le combat et la victoire de l'Église dans les tentations.
6 L'Église se glorifie en Christ.

1 J'AI cherché durant les nuits sur ma couche celui qu'aime mon âme; je l'ai cherché, mais je ne l'ai point trouvé.

2 Je me lèverai maintenant, et je ferai le tour de la ville, des carrefours et des places, et je chercherai celui qu'aime mon âme. Je l'ai cherché, mais je ne l'ai point trouvé.

3 Les hommes du guet qui faisaient la ronde par la ville, m'ont rencontrée. N'avez-vous point vu celui qu'aime mon âme?

4 À peine les avais-je passés, que j'ai trouvé celui qu'aime mon âme. Je l'ai pris, et je ne le lâcherai point, que je ne l'aie amené à la maison de ma mère et dans la chambre de celle qui m'a conçue.

5 Filles de Jérusalem, je vous adjure par les chevreuils et par les biches des champs, que vous ne réveilliez point celle que j'aime, que vous ne la réveilliez point jusqu'à ce qu'elle le veuille.

6 ¶ Quelle est celle qui monte du désert comme une colonne de fumée, parfumée de myrrhe, d'encens, de toute sorte de poudre de senteur?

7 Voici le lit de Salomon, environné de soixante vaillants hommes des plus vaillants d'Israël;

8 Tous maniant l'épée, et très-bien exercés au combat, ayant chacun son épée sur sa cuisse, à cause des frayeurs de la nuit.

9 Le roi Salomon s'est fait une litière de bois du Liban.

10 Il en a fait les piliers d'argent, les côtés d'or, et le siége d'écarlate, et au milieu il a placé celle qu'il aime entre les filles de Jérusalem.

11 Sortez, filles de Sion, et regardez le roi Salomon, avec la couronne dont sa mère l'a couronné, au jour de ses fiançailles, et au jour de la joie de son cœur.

 

CHAPITRE IV.

  1 Christ décrit les beautés de l'Église.
  8 Il fait connaître son amour pour elle.
16 L'Église se dispose pour la présence de l'époux.

1 QUE tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux, à travers ton voile, sont ceux des colombes; tes cheveux sont un troupeau de chèvres suspendues aux montagnes de Galaad.

2 Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues, qui remontent du lavoir, qui sont toutes deux à deux, et dont aucune ne manque.

3 Tes lèvres sont comme un fil teint en écarlate. Ton parler est gracieux. Ta joue, à travers ton voile, est comme une grenade.

4 Ton cou est comme la tour de David, bâtie pour servir d'arsenal, d'où pendent mille boucliers, tous les carquois des vaillants hommes.

5 Tes deux mamelles sont les deux faons jumeaux d'une chevrette; qui paissent parmi les lis.

6 Avant que le vent du jour souffle, et que les ombres s'enfuient, je m'en irai à la montagne de la myrrhe et au coteau de l'encens.

7 Tu es toute belle, ma bien-aimée, et il n'est point de tache en toi.

8 ¶ Viens du Liban avec moi, mon épouse, viens du Liban avec moi; regarde du sommet d'Amana, du sommet de Sénir et du Hermon, des repaires des lions et des montagnes des léopards.

9 Tu m'as ravi le cœur, ma sœur, mon épouse; tu m'as ravi le cœur, par un de tes regards et par un des colliers de ton cou.

10 Que tes amours sont belles, ma sœur, mon épouse! Combien tes amours sont meilleures que le vin, et combien l'odeur de tes parfums est meilleure qu'aucun aromate!

11 Tes lèvres, mon épouse, distillent des rayons de miel; le miel et le lait sont sous ta langue, et l'odeur de tes vêtements est comme l'odeur du Liban.

12 Ma sœur, mon épouse, tu es un jardin clos, une source close et une fontaine cachetée.

13 Tes rejetons sont un bosquet de grenadiers, avec des fruits délicieux de cypre et de nard:

14 Ce sont le nard et le safran, la canne odoriférante et le cinnamome, avec toutes sortes d'arbres d'encens; la myrrhe et l'aloès, avec tous les plus excellents aromates.

15 O fontaines des jardins, O puits d'eau vive, et ruisseaux coulants du Liban!

16 ¶ Lève-toi, bise, et viens, vent du Midi, souffle dans mon jardin, afin que ses aromates distillent. Que mon bien-aimé vienne en son jardin et qu'il mange de ses fruits délicieux!

 

CHAPITRE V.

1 Christ réveille l'Église en l'appelant.
2 L'Église soupire après l'amour de Christ.
9 L'Église décrit la beauté de l'époux.

1 JE suis venu dans mon jardin, ma sœur, mon épouse; j'ai cueilli ma myrrhe avec mes plantes aromatiques; j'ai mangé mes rayons de miel et mon miel; j'ai bu mon vin et mon lait. Mes amis, mangez, buvez, faites bonne chère, mes bien-aimés.

2 ¶ J'étais endormie, mais mon cœur veillait, et voici la voix de mon bien-aimé qui heurtait: Ouvre-moi, ma sœur, ma bien-aimée, ma colombe, ma parfaite; car ma tête est pleine de la rosée, et mes cheveux de l'humidité de la nuit.

3 J'ai dépouillé ma robe, lui dis-je, comment la revêtirais-je? J'ai lavé mes pieds, comment les souillerais-je?

4 Mon bien-aimé a avancé sa main par le trou de la porte, et mes entrailles se sont émues à cause de lui.

5 Je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé, et la myrrhe a distillé de mes mains, et la myrrhe la plus pure de mes doigts, sur les garnitures du verrou.

6 J'ouvris à mon bien-aimé, mais mon bien-aimé s'était retiré, il avait passé; mon âme se pâma de l'avoir entendu parler; je le cherchai, mais je ne le trouvai point; je l'appelai, mais il ne me répondit pas.

7 Les hommes du guet qui faisaient la ronde par la ville me trouvèrent; ils me frappèrent, ils me blessèrent; les gardes des murailles m'ôtèrent mon voile.

8 Filles de Jérusalem, je vous adjure, si vous trouvez mon bien-aimé, vous lui rapporterez... et quoi? Que je me pâme d'amour.

9 ¶ Qu'est ton bien-aimé plus qu'un autre, O la plus belle d'entre les femmes — qu'est ton bien-aimé plus qu'un autre, pour que tu nous adjures ainsi?

10 Mon bien-aimé est blanc et vermeil; il porte l'étendard entre dix mille.

11 Sa tête est un or très-fin; ses cheveux sont comme les rameaux du palmier, noirs comme un corbeau.

12 Ses yeux sont comme les colombes aux bords des ruisseaux, lavés dans du lait et enchâssés dans des chatons.

13 Ses joues sont comme un parterre de plantes aromatiques, et comme des fleurs parfumées; ses lèvres sont des lis: elles distillent la myrrhe la plus pure.

14 Ses mains sont des anneaux d'or où sont enchâssées des chrysolithes; sa poitrine est comme d'un ivoire poli, couvert de saphirs.

15 Ses jambes sont des piliers de marbre, fondés sur des soubassements d'or fin; sa taille est comme le Liban; il est distingué comme les cèdres.

16 Son palais, c'est la douceur. Tout ce qui est en lui est aimable. Tel est mon bien-aimé, tel est mon ami, filles de Jérusalem.

 

CHAPITRE VI.

  1 L'Église professe sa foi pour Christ.
  4 Christ décrit les beautés de l'Église et
10 manifeste son amour pour elle.

1 OÙ est allé ton bien-aimé, O la plus belle des femmes? De quel côté est allé ton bien-aimé? Nous le chercherons avec toi.

2 Mon bien-aimé est descendu dans son verger, au parterre des plantes aromatiques, pour paître son troupeau dans les vergers, et cueillir des lis.

3 Je suis à mon bien-aimé et mon bien-aimé est à moi; il paît son troupeau parmi les lis.

4 ¶ Ma bien-aimée, tu es belle comme Tirtsa, agréable comme Jérusalem, redoutable comme des armées qui marchent enseignes déployées.

5 Détourne de moi tes yeux; ne me regardent point, car ils me mettent hors de moi; tes cheveux sont un troupeau de chèvres suspendues à la montagne de Galaad.

6 Tes dents sont comme un troupeau de brebis qui remontent du lavoir, qui sont toutes deux à deux: il n'en manque aucune.

7 Ta joue, à travers ton voile, est comme une grenade.

8 Soixante reines, quatre-vingts concubines et des vierges sans nombre:

9 Ma colombe, ma parfaite, est unique. Elle est l'unique de sa mère, l'unique de celle qui l'a enfantée. Les Jeunes filles l'ont vue et l'ont dite bienheureuse; les reines et les concubines l'ont louée, en disant:

10 ¶ Quelle est celle qui apparaît comme l'aube du jour, belle comme la lune, brillante comme le soleil, redoutable comme des armées qui marchent enseignes déployées?

11 Je suis descendu au verger des noyers pour voir les fruits de la vallée qui mûrissent, pour voir si la vigne avance, si les grenadiers ont poussé leur fleur.

12 Je ne me suis point aperçu que mon affection m'a rendu semblable aux chars de Haminadab.

13 Reviens, reviens O Sulamithe! reviens, reviens, et que nous te contemplions. — Pourquoi contempleriez-vous la Sulamithe, comme une danse de deux chœurs?

 

CHAPITRE VII.

1 Autre description de la beauté de l'épouse.
2 Amour fidèle de l'Église pour Jésus-Christ.

1 FILLE de prince, combien tes pas sont beaux dans ta chaussure! Le tour de tes hanches est comme un collier travaillé de la main d'un ouvrier distingué.

2 ¶ Ton nombril est une coupe arrondie, où ne manque pas le breuvage; ton ventre est un tas de blé entouré de lis.

3 Tes deux mamelles sont comme les deux faons jumeaux d'une chevrette.

4 Ton cou est comme une tour d'ivoire. Tes yeux sont les viviers en Hesbon, près de la porte de Bathrabbim. Ton visage est comme la tour du Liban qui regarde vers Damas.

5 Ta tête est sur toi comme le Carmel, et la chevelure de ta tête est comme une pourpre royale à plis ondulés.

6 Que tu es belle et que tu es agréable, mon amour, mes délices!

7 Ta taille est semblable à un palmier, et tes mamelles à des grappes de raisin.

8 J'ai dit: Je monterai sur le palmier et je saisirai ses branches; que tes mamelles soient pour moi comme des grappes de vigne, et l'odeur de ton visage comme l'odeur des pommes,

9 Et ton palais comme le bon vin qui coule en faveur de mon bien-aimé, et qui fait parler les lèvres de ceux qui dorment.

10 Je suis à mon bien-aimé, et son désir tend vers moi.

11 Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit aux villages.

12 Levons-nous dès le matin pour aller aux vignes; voyons si la vigne est avancée, si la grappe est formée et si les grenadiers sont fleuris. Là je te donnerai mes amours.

13 Les mandragores exhalent leur odeur, et à nos portes, il y a toutes sortes de fruits exquis, des fruits nouveaux, et des fruits anciens, que je t'ai conservée, O mon bien-aimé.

 

CHAPITRE VIII.

  1 Amour de l'Église pour Jésus-Christ.
  6 L'ardeur de l'amour.
  8 La vocation des Gentils.
14 L'Église désire l'arrivée de Christ.

1 PLUT à Dieu que tu me fusses comme un frère, ayant sucé les mamelles de ma mère! j'irais te trouver dehors, je te baiserais et on ne m'en mépriserait point.

2 Je t'amènerais, je t'introduirais dans la maison de ma mère; tu m'instruirais, et je te ferais boire du vin mixtionné d'aromates et du moût de mon grenadier.

3 Que sa main gauche soit sous ma tête et que sa droite m'embrasse.

4 Je vous conjure, filles de Jérusalem, que vous ne réveilliez point celle que j'aime; que vous ne la réveilliez point, jusqu'à ce qu'elle le veuille.

5 Qui est celle qui monte du désert, mollement appuyée sur son bien-aimé? Je t'ai réveillée sous un pommier, là où ta mère t'a enfantée, là où t'a enfantée celle qui t'avait conçue.

6 ¶ Mets-moi comme un sceau sur ton cœur, comme un sceau sur ton bras; car l'amour est fort comme la mort; la jalousie est cruelle comme le sépulcre. Leur ardeur est l'ardeur du feu et une flamme véhémente.

7 Beaucoup d'eaux ne pourraient éteindre cet amour-là, et les fleuves même ne le pourraient pas noyer. Si quelqu'un donnait tous les biens de sa maison pour cet amour, certainement on n'en tiendrait aucun compte.

8 ¶ Nous avons une petite sœur qui n'a pas encore de mamelles: que ferons-nous de notre sœur, le jour où l'on parlera d'elle?

9 Si elle est comme une muraille, nous bâtirons dessus un palais d'argent, et si elle est comme une porte, nous la fermerons par un ais de cèdre.

10 Je serai comme une muraille, et mes mamelles seront comme des tours; je serai alors à tes yeux comme celle qui a trouvé grâce.

11 Salomon a eu en Bahal-Hamon une vigne qu'il a donnée à des gardes: chacun d'eux en doit apporter pour son fruit mille pièces d'argent.

12 Ma vigne est devant moi: mille pièces à toi, O Salomon; deux cents, pour les gardes du fruit de la vigne.

13 O toi qui habites dans les jardins, les amis sont attentifs à ta voix: fais que je l'entende.

14 ¶ Mon bien-aimé, enfuis-toi aussi vite qu'un chevreuil, ou qu'un faon de biche sur les montagnes des aromates.

 

 

 

  NOUVELLE ALLIANCE


 

 

© Copyright 2014 All Rights Reserved LEVIGILANT.COM