La voix qui crie dans le désert

  ANCIENNE ALLIANCE

 

 

 

 

 

 

 

LE CINQUIÈME LIVRE DE MOÏSE,

DIT LE DEUTÉRONOME.

 

CHAPITRE I.

  1 Moïse rappelle aux Israélites
  6 les promesses de Dieu,
13 l'établissement de leur chefs,
19 l'envoi d'espions dans le pays de Canaan,
34 la colère de Dieu excitée par leur incrédulité,
41 et leur désobéissance.

1 CE sont ici les paroles que Moïse dit à tout Israël en-deçà du Jourdain, au désert, dans la plaine qui est vis-à-vis de Suf, entre Paran et Tophel, et Laban, et Hatséroth, et Dizahah,

2 À onze journées de Horeb, en prenant le chemin de la montagne de Séhir, jusqu'à Kadès-Barné.

3 Or, la quarantième année, le premier jour du onzième mois, il arriva que Moïse dît aux enfants d'Israël tout ce que le SEIGNEUR lui avait commandé de leur dire,

4 Après qu'il eut défait Sihon, roi des Amorrhéens, qui demeurait à Hesbon, et Hog, roi du Basan, qui demeurait à Hastaroth et le Édréhi.

5 Moïse commença donc à expliquer cette loi en-deçà du Jourdain, dans le pays de Moab, en disant:

6 ¶ Le SEIGNEUR, notre Dieu, nous parla en Horeb, et nous dit: Vous avez demeuré assez long-temps près de cette montagne.

7 Tournez et partez, et allez vers la montagne des Amorrhéens, et dans tous les lieux circonvoisins, dans la campagne, à la montagne, et dans la plaine, et vers le Midi, et sur le rivage de la mer, au pays des Cananéens, et au Liban, jusqu'au grand fleuve, le fleuve d'Euphrate.

8 Voyez, j'ai mis devant vous le pays; entrez et prenez possession du pays que le SEIGNEUR a juré de donner à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, à eux et à leur postérité après eux.

9 Or je vous parlai en ce temps-là, et je vous dis: Je ne puis pas me charger, moi seul, de vous tous.

10 Le SEIGNEUR, votre Dieu, vous a multipliés, et vous voici aujourd'hui semblables par votre nombre aux étoiles du ciel.

11 Que le SEIGNEUR, le Dieu de vos pères, vous fasse croître encore mille fois autant que vous êtes, et vous bénisse comme il vous l'a dit.

12 Comment me chargerais-je, moi seul, de vos peines, de vos fardeaux et de vos querelles?

13 ¶ Choisissez-vous, de vos tribus, des gens sages, intelligents et connus, et je les établirai pour chefs sur vous.

14 Or vous me répondîtes, et dites: Il est bon de faire ce que tu as dit.

15 Alors je pris des chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les établis chefs sur vous, pour être gouverneurs de milliers et de centaines, de cinquantaines et de dizaines, et officiers, dans vos tribus.

16 Puis-je commandai en ce temps-là à vos juges, en disant: Écoutez ce qui divise vos frères, et jugez avec droiture entre l'homme et son frère, et entre un Israélite et l'étranger qui est avec lui.

17 Dans le jugement vous n'aurez point égard à l'apparence de la personne; vous entendrez autant le petit que le grand; vous ne craindrez personne, car le jugement appartient à Dieu; et vous ferrez venir devant moi la cause qui sera trop difficile pour vous, et je l'entendrai.

18 Ainsi, en ce temps-là, je vous ordonnai toutes les choses que vous auriez à faire.

19 ¶ Puis nous partîmes d'Horeb, et nous marchâmes dans tout ce grand et affreux désert que vous avez vu, par le chemin de la montagne des Amorrhéens, ainsi que le SEIGNEUR, notre Dieu, nous l'avait commandé, et nous vînmes jusqu'à Kadès-Barné.

20 Alors je vous dis: Vous êtes arrivés jusqu'à la montagne des Amorrhéens que le SEIGNEUR, notre Dieu, nous donne.

21 Regarde, le SEIGNEUR, ton Dieu, met devant toi le pays; monte, et prends-en possession, selon que le SEIGNEUR, le Dieu de tes pères, t'a dit: Ne crains point, et ne t'effraie point.

22 Et vous vîntes tous vers moi, et dites: Envoyons devant nous des hommes, qui reconnaissent le pays, et qui nous rapportent des nouvelles du chemin par lequel nous devrons monter, et des villes où nous devront aller.

23 Or ce discours me sembla bon, et je pris d'entre vous douze hommes, un par tribu.

24 Et ils se tournèrent, et, étant montés vers la montagne, ils vinrent jusqu'au torrent d'Escol, et reconnurent le pays.

25 Ils prirent aussi en leurs mains du fruit du pays, et nous l'apportèrent. Ils nous donnèrent des nouvelles, et nous dirent: Le pays que le SEIGNEUR, notre Dieu, nous donne, est bon.

26 Mais vous refusâtes d'y monter, et vous fûtes rebelles au commandement du SEIGNEUR, votre Dieu.

27 Et vous murmurâtes dans vos tentes, en disant: C'est dans sa haine que le SEIGNEUR nous a fait sortir du pays d'Égypte, afin de nous livrer entre les mains des Amorrhéens, pour qu'ils nous exterminent.

28 Où monterions-nous? Nos frères nous ont fait fondre le cœur, en disant: Le peuple est plus grand que nous, et de plus haute taille; les villes sont grandes et closes jusqu'au ciel; et même nous avons vu là les enfants des géants.

29 Mais je vous dis: N'ayez point peur, et ne les craignez point.

30 Le SEIGNEUR, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu'il a fait pour vous à vos yeux, soit en Égypte,

31 Soit au désert, où tu as vu de quelle manière le SEIGNEUR, ton Dieu, t'a porté, comme un homme porterait son fils, dans tout le chemin où vous avez marché jusqu'à ce que vous soyez arrivés en ce lieu-ci.

32 Mais, malgré cela, vous ne crûtes point encore au SEIGNEUR, votre Dieu,

33 Qui, afin de chercher un lieu pour votre camp, marchait devant vous dans le chemin, la nuit dans une colonne de feu, afin d'éclairer le chemin où vous deviez marcher, et le jour, dans une nuée.

34 ¶ Alors le SEIGNEUR entendit la voix de vos paroles, et se mit en colère, et jura, en disant:

35 Aucun des hommes de cette méchante génération ne verra ce bon pays que j'ai juré de donner à vos pères,

36 Si ce n'est Caleb, fils de Jéphunné. Lui, il le verra; et à lui et à ses enfants je donnerai le pays que son pied a foulé, parce qu'il a persévéré à suivre le SEIGNEUR.

37 Et contre moi aussi le SEIGNEUR s'est mis en colère à cause de vous, et a dit: Et toi aussi tu n'y entreras pas.

38 Mais Josué, fils de Nun, qui est devant toi, y entrera; fortifie-le, car c'est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.

39 Or vos petits enfants, dont vous avez dit qu'ils seraient la proie de l'ennemi — vos enfants, qui aujourd'hui ne connaissent encore ni le bien ni le mal, ceux-là y entreront; c'est à eux que je donnerai ce pays, et ce sont eux qui le possèderont.

40 Mais vous, tournez en arrière et allez dans le désert par le chemin de mer Rouge.

41 ¶ Et vous répondîtes, et me dites: Nous avons péché contre le SEIGNEUR; nous monterons, nous, et nous combattrons, comme le SEIGNEUR, notre Dieu, nous a commandé. Puis ayant ceint chacun vos armes, vous entreprîtes de monter sur la montagne.

42 Mais le SEIGNEUR me dit: Dis-leur: Ne montez point, et ne combattez point, car je ne suis point au milieu de vous; et vous ne serez point battus à la face de vos ennemis.

43 Or je vous parlai, mate vous ne m'écoutâtes point, et vous vous révoltâtes contre le commandement du SEIGNEUR; vous fûtes téméraires, et vous montâtes sur la montagne.

44 Alors l'Amorrhéen, qui demeurait sur cette montagne, sortit contre vous, et vous poursuivit, comme font les abeilles, et vous battit depuis Sébir jusqu'à Horma.

45 Et étant retournés, vous pleurâtes devant le SEIGNEUR; mais le SEIGNEUR n'écouta point votre voix, et ne vous prêta point l'oreille.

46 Ainsi vous demeurâtes à Kadès plusieurs jours, tous ces jours que vous y êtes demeurés.

 

CHAPITRE II.

  1 Il leur rappelle la défense de traiter en ennemis les Édomites,
  9 les Moabites
17 et les Hammonites.
24 La victoire remportée sur Sihon.

1 CEPENDANT nous retournâmes en arrière, et nous allâmes au désert, par le chemin de la mer Rouge, comme le SEIGNEUR m'avait dit; et nous tournâmes long-temps près de la montagne de Séhir.

2 Enfin le SEIGNEUR me parla, et dit:

3 Vous avez assez tourné près de cette montagne; dirigez-vous vers le Septentrion.

4 Or commande au peuple, et dis-lui: Vous allez passer sur la frontière de vos frères, les enfants d'Ésaü, qui demeurent en Séhir, et ils auront peur de vous; mais soyez bien sur vos gardes.

5 N'ayez point de démêlé avec eux; car je ne vous donnerai pas même de leur pays pour y poser plante du pied, car j'ai donné à Ésaü la montagne de Séhir en héritage.

6 Vous achèterez d'eux, à prix d'argent, les vivres que vous mangerez; vous achèterez aussi d'eux, à prix d'argent, l'eau que vous boirez.

7 Car le SEIGNEUR, ton Dieu, t'a béni dans tout le travail de tes mains: il a connu le chemin que tu as tenu dans ce grand désert. Le SEIGNEUR, ton Dieu, a été avec toi pendant ces quarante ans: rien ne t'a manqué.

8 Alors nous nous détournâmes de nos frères, les enfants d'Ésaü, qui demeuraient en Séhir, depuis le chemin de la campagne, depuis Élath, et depuis Hetsjonguéber; nous nous détournâmes et nous passâmes par le chemin du désert de Moab.

9 ¶ Et le SEIGNEUR me dit; Ne traitez point les Moabites en ennemis, et n'entrez point en guerre avec eux; car je ne te donnerai rien de leur pays en héritage, parce que j'ai donné Har en héritage aux enfants de Lot.

10 Les Émins y habitaient auparavant; c'était un grand peuple, et en grand nombre, et de haute stature, comme les Hanakins.

11 Aussi, ont-ils passé eux-mêmes pour géants, comme les Hanakins; et les Moabites les appellaient Émins.

12 Les Horiens demeuraient aussi auparavant en Séhir; mais les enfants d'Ésaü les en dépossédèrent, les détruisirent de devant eux, et habitèrent en leur place, ainsi qu'à fait Israël dans le pays de son héritage, que le SEIGNEUR lui a donné.

13 Mais maintenant levez-vous, et passez le torrent de Zéred. Alors nous passâmes le torrent de Zéred.

14 Or le temps que nous avons marché, depuis Kadès-Barné jusqu'à ce que nous ayons passé le torrent de Zéred, a été de trente-huit ans, de sorte que toute cette génération-là, ceux qui portaient les armes, a été consumée du milieu du camp, comme le SEIGNEUR leur avait dit avec serment.

15 Aussi la main du SEIGNEUR a été contre eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu'à ce qu'il les eût consumés.

16 Or, il est arrivé, après que tous les hommes de guerre d'entre le peuple ont été consumés par la mort,

17 ¶ Que le SEIGNEUR m'a parlé, et m'a dit:

18 Tu vas passer aujourd'hui Har, la frontière de Moab.

19 Tu t'approcheras vis-à-vis des enfants de Hammon; tu ne les traiteras point en ennemis, et tu n'auras point de démêlé avec eux; car je ne te donnerai rien du pays des enfants de Hammon en héritage, parce que je l'ai donné en héritage aux enfants de Lot.

20 Ce pays aussi a été réputé pays des Réphaïms, les Réphaïms y habitaient auparavant, et les Hammonites les appellaient Zamzummins.

21 C'était un peuple grand et nombreux, et de haute stature comme les Hanakins; mais le SEIGNEUR les laissa détruire de devant eux, ils les dépossédèrent, et y habitèrent en leur place;

22 Comme il avait fait pour les enfants d'Ésaü, qui demeuraient en Séhir, quand il laissa détruire les Horiens de devant eux, en sorte qu'ils les dépossédèrent, et y ont habité en leur place jusqu'à ce jour.

23 Or, quant aux Haviens, qui demeuraient en Hatsérim jusqu'à Gaza, ils furent détruits par les Caphthorins, qui sortirent de Caphthor, et vinrent demeurer en leur place.

24 ¶ Le Seigneur dit aussi: Levez-vous, et partez, et passez le torrent de l'Arnon: regarde, j'ai livré entre tes mains l'Amorrhéen, Sihon, roi de Hesbon, avec son pays; commence par en prendre possession, et fais-lui la guerre.

25 Je commencerai aujourd'hui à jeter sur tous les peuples qui sont sous les cieux la terreur et l'effroi de ton nom. Ceux qui ont entendu parler de toi trembleront, et seront en angoisse devant ta face.

26 Alors j'envoyai du désert de Kédémoth des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix, lui disant:

27 Que je passe par ton pays. J'irai par le chemin, sans me détourner ni droite ni à gauche.

28 Tu me feras distribuer des vivres pour de l'argent, afin que je mange; tu me donneras de l'eau pour de l'argent, afin que je boive; que j'y passe seulement de mes pieds,

29 Ainsi que me l'ont permis les enfants d'Ésaü qui demeurent en Séhir, et les Moabites, qui demeurent à Har, jusqu'à ce que je traverse le Jourdain pour entrer au pays que le SEIGNEUR, notre Dieu, nous donne.

30 Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer par son pays; car le SEIGNEUR, ton Dieu, avait endurci son esprit, et roidi son cœur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd'hui.

31 Et le SEIGNEUR me dit: Regarde, j'ai commencé à te livrer Sihon, avec son pays; commence à posséder son pays, pour le tenir en héritage.

32 Sihon sortit donc contre nous, lui et tout son peuple, pour combattre à Jahats.

33 Mais le SEIGNEUR, notre Dieu, nous le livra, et nous le battîmes, lui, ses enfants et tout son peuple.

34 Et en ce temps-là nous prîmes toutes ses villes, et nous fîmes anathême de toutes les villes où étaient les hommes, les femmes et les petits enfants, et nous n'y laissâmes personne de reste.

35 Seulement de tout le bétail, et de tout le butin de la ville, nous fîmes notre proie.

36 Depuis Haroher, qui est sur le bord du torrent de l'Arnon, et la ville qui est sur le torrent, jusqu'en Galaad, il n'y eut pas une ville qui pût se défendre contre nous: Le SEIGNEUR, notre Dieu, nous les livra toutes.

37 Seulement, tu ne t'es point approché du pays des enfants de Hammon, ni d'aucun endroit qui avoisine le torrent de Jabbok, ni des villes de la montagne: toutes choses que le SEIGNEUR, notre Dieu, nous avait prescrites.

 

CHAPITRE III.

  1 Il leur rappelle la victoire remportée mer Hog; roi du Basan.
11 Grandeur de son lit.
12 Partage de son royaume entre les tribus de Ruben et de Gad et la demi-tribu de Manassé.
23 Moïse prie Dieu de le laisser entrer dans la terre promise.
27 Dieu lui promet qu'il la verra.

1 ALORS nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin du Basan. Or Hog, roi du Basan, sortit contre nous, avec tout son peuple, pour combattre à Édréhi.

2 Mais le SEIGNEUR me dit: Ne le crains point, car je l'ai livré entre tes mains, et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, roi des Amorrhéens, qui demeurait à Hesbon.

3 Ainsi le SEIGNEUR, notre Dieu livra aussi entre nos mains Hog, roi du Basan, et tout son peuple, et nous le battîmes tellement que nous ne lui laissâmes personne de reste.

4 En ce même temps, nous prîmes aussi toutes ses villes. Il n'y eut point de villes que nous ne lui prissions. Du royaume de Hog, dans le Basan, nous prîmes soixante villes, tout le pays d'Argob.

5 Toutes ces villes-là étaient closes de hautes murailles, de portes et de barres. Or outre cela il y avait un grand nombre de villes sans murailles;

6 Et nous en fîmes anathême, comme nous avions fait de Sihon, roi de Hesbon: nous détruisîmes toutes les villes, les hommes, les femmes et les petits enfants.

7 Mais de tout le bétail, et de tout le butin de la ville, nous fîmes notre proie.

8 Nous prîmes donc en ce temps-là le pays des deux rois des Amorrhéens, qui étaient en-deçà du Jourdain, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de Hermon;

9 (Or, les Sidoniens appellent Hermon, Sirjon; mais les Amorrhéens le nomment Sénir;)

10 Toutes les villes du plat pays et tout Galaad et tout le Basan, jusqu'à Salca et à Édréhi, ainsi que les villes du royaume de Hog, au Basan.

11 ¶ Car Hog, roi du Basan, était resté seul de la race des Réphaïms. Ne voit-on pas dans Rabba, ville des enfants de Hammon, son lit, qui est un lit de fer? Sa longueur est de neuf coudées, et sa largeur de quatre coudées, de coudés d'homme.

12 ¶ En ce temps-là, nous prîmes donc possession de ce pays-là; et je donnai aux Rubénites et aux Gadites le pays depuis Haroher, qui est sur le torrent de l'Arnon, et à moitié de la montagne de Galaad, avec ses villes.

13 Et je donnai à la demi-tribu de Manassé le reste de Galaad, et tout le Basan, le royaume de Hog, toute la contrée d'Argob. Tout le Basan était appelé le pays des Réphaïms.

14 Jaïr, fils de Manassé, prit toute la contrée d'Argob, jusqu'à la frontière des Guésuriens et des Mahacathiens, et d'après son nom il appela le pays du Basan, Aroth-Jaïr, nom qu'il porte encore aujourd'hui.

15 Je donnai aussi Galaad à Makir.

16 Mais je donnai aux Rubénites et aux Gadites, depuis Galaad jusqu'au torrent de l'Arnon, ce qui est enfermé par le torrent et ses limites, jusqu'au torrent de Jabbok, qui est la frontière des enfants de Hammon,

17 Et la plaine et le Jourdain, et ses confins, depuis Kinnéreth jusqu'à la mer de la plaine, qui est la mer Salée, au-dessous d'Asdoth de Pisga, vers l'Orient.

18 Or, en ce temps-là, je vous donnai ce commandement, et je vous dis: Le SEIGNEUR, votre Dieu, vous a donné ce pays pour le posséder; passez en armes devant vos frères, les enfants d'Israël, vous tous hommes vaillants.

19 Que seulement vos femmes, vos petits enfants et votre bétail, (je sais que vous avez beaucoup de bétail,) demeurent dans les villes que je vous ai données,

20 Jusqu'à ce que le SEIGNEUR ait mis vos frères en repos comme vous, et qu'eux aussi possèdent le pays que le SEIGNEUR, votre Dieu, va leur donner au-delà du Jourdain; puis vous retournerez chacun dans la possession ne je vous ai donnée.

21 En ce temps-là, je donnai aussi ce commandement à Josué, et je dis: Tes yeux ont vu tout ce que le SEIGNEUR, votre Dieu, a fait à ces deux rois; le SEIGNEUR en fera de même à tous les royaumes dans lesquels tu vas entrer.

22 Ne les craignez point; car le SEIGNEUR, votre Dieu, combat lui-même pour vous.

23 ¶ En ce même temps aussi, je demandai grâce au SEIGNEUR, en disant:

24 Seigneur DIEU! tu as commencé de montrer à ton serviteur ta grandeur et ta main forte; car quel est au ciel et sur la terre le Dieu qui puisse faire des œuvres semblables aux tiennes, et dont la force soit semblable à tes forces?

25 Que je passe, je te prie, et que je voie le beau pays qui au-delà du Jourdain, cette belle montagne et le Liban.

26 Or le SEIGNEUR était fort irrité contre moi à cause de vous, et il ne m'exauça point; mais il me dit: C'est ne me parle plus à ce sujet.

27 ¶ Monte au sommet de cette colline, et élève tes regards vers l'Occident et le Septentrion, vers le Midi et l'Orient, et regarde de tes yeux, car tu ne passeras point ce Jourdain;

28 Mais donne tes ordres à Josué, fortifie-le et encourage-le; car c'est lui qui passera devant ce peuple, et qui le mettra en possession du pays que tu auras vu.

29 C'est ainsi que nous sommes demeurés dans cette vallée, vis-à-vis de Both-Péhor.

 

CHAPITRE IV.

  1 Exhortation à l'obéissance.
41 Moïse choisit trois villes de refuge en-deçà du Jourdain.

1 OR maintenant, Israël, écoute ces statuts et ces droits que je t'enseigne, pour les observer, afin que vous viviez et que vous entriez au pays que le SEIGNEUR, le Dieu de vos pères, vous donne, et que vous le possédiez.

2 Vous n'ajouterez rien à la parole que je vous prescris, et vous n'en diminuerez rien, mais vous garderez les commandements du SEIGNEUR, votre Dieu, que je vous prescris.

3 Vos yeux ont vu ce que le SEIGNEUR a fait à cause de Bahal-Péhor; car tout homme qui était allé après Bahal-Péhor, le SEIGNEUR, ton Dieu, l'a exterminé du milieu de toi.

4 Mais vous qui vous êtes attachés au SEIGNEUR, votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd'hui.

5 Regardes, je vous ai enseigné les statuts et les droits, comme le SEIGNEUR, mon Dieu, me l'a commandé, afin que vous fassiez ainsi au milieu vous allez entrer pour posséder.

6 Vous les garderez donc, et les observerez; car ce sera là votre sagesse et votre intelligence devant tous les peuples, qui diront, lorsqu'ils entendront ces statuts: Cette grande nation est le seul peuple sage et intelligent.

7 Car quelle est la nation, si grande qu'elle soit, qui ait ses dieux près d'elle, comme nous avons le SEIGNEUR, notre Dieu, toutes les fois que nous l'invoquons?

8 Et quelle est la nation, si grande qu'elle soit, qui ait des statuts et des ordonnances justes, comme est toute cette loi que je mets aujourd'hui devant vous?

9 Seulement garde-toi, et garde bien ton âme, afin que ta n'oublies point les choses que tes yeux ont vues, et afin qu'elles ne sortent pas de ton cœur durant tous les jours de ta vie; mais que tu les enseignes à tes enfants et aux enfants de tes enfants.

10 Le jour où tu te présentas devant le SEIGNEUR, ton Dieu, en Horeb, après que le SEIGNEUR m'eut dit: Assemble le peuple, afin que je leur fasse entendre mes paroles qu'ils doivent apprendre, pour me craindre tout le temps qu'ils seront vivants sur la terre, et pour les enseigner à leurs enfants; alors vous vous approchâtes, et vous vous présentâtes aux pieds de la montagne;

11 La montagne était toute en feu jusqu'au fond du ciel, au milieu des ténèbres, des nuages et de l'obscurité.

12 Or le SEIGNEUR vous parla du milieu du feu. Vous entendîtes une voix qui parlait; mais vous ne vîtes aucune figure; vous entendîtes seulement une voix.

13 Et il vous fit entendre son alliance, qu'il vous ordonna d'observer, savoir, les dix commandements qu'il écrivit sur deux tables de pierre.

14 Le SEIGNEUR me commanda aussi, en ce temps-là, de vous enseigner les statuts et les ordonnances, afin que vous les observiez au pays où vous allez passer pour le posséder.

15 Puisque vous n'avez vu aucune figure au jour où le SEIGNEUR, votre Dieu, vous parla en Horeb, du milieu du feu, vous prendrez bien garde à vos âmes,

16 Afin que vous ne vous corrompiez pas, que vous ne vous fassiez pas quelque figure taillée, ou quelque représentation offrant l'image d'un homme ou d'une femme;

17 Ou l'image de quelque animal qui soit sur la terre, ou l'image de quelque oiseau qui ait des ailes et qui vole par les cieux;

18 Ou l'image de quelque reptile qui rampe sur la terre, ou l'image de quelque poisson qui soit dans les eaux au-dessous de la terre;

19 Et que, élevant tes yeux vers les cieux, et que, ayant vu le soleil, la lune et les étoiles, toute l'armée des cieux, tu ne te laisses tenter à te prosterner devant elles, et à servir ces choses que le SEIGNEUR, ton Dieu, a données en partage à tous les peuples sous toute l'étendue des cieux.

20 Et le SEIGNEUR vous a pris et vous a tirés hors d'Égypte, de cette fournaise de fer, afin que vous soyez son peuple et son héritage, comme on le voit aujourd'hui.

21 Or le SEIGNEUR a été irrité contre moi, à cause de vos murmures, et il a juré que je ne passerais point le Jourdain, et que je n'entrerais point dans ce beau pays que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne en héritage.

22 Et en effet, je m'en vais mourir dans ce pays-ci, sans passer le Jourdain; mais vous, vous allez le passer, et vous possèderez ce beau pays.

28 Gardez-vous d'oublier l'alliance que le SEIGNEUR, votre Dieu, a faite avec vous, et de vous faire quelque figure taillée, ou la ressemblance d'aucune chose que le SEIGNEUR, votre Dieu, vous a défendue.

24 Car le SEIGNEUR, ton Dieu, est un feu consumant; il est un Dieu qui est jaloux.

25 Quand tu auras engendré des enfants, et que tu auras eu des enfants de tes enfants, et que tu auras demeuré long-temps au pays; si alors vous vous corrompez, et que vous fassiez quelque figure taillée, ou la ressemblance de quelque chose que ce soit, et si vous faites ce qui déplaît au SEIGNEUR, votre Dieu, afin de l'irriter;

26 J'appelle aujourd'hui à témoins les cieux et la terre contre vous, que certainement vous périrez aussitôt dans ce pays que vous allez posséder, après avoir passé le Jourdain: vous n'y prolongerez point vos jours, mais vous serez entièrement détruits.

27 Et le SEIGNEUR vous dispersera parmi les peuples, et il ne restera de vous qu'un petit nombre parmi les nations chez lesquelles le SEIGNEUR vous fera emmener.

28 Et vous servirez là des dieux fabriqués de la main des hommes, du bois et de la pierre, qui ne voient ni n'entendent, qui ne mangent point et ne sentent point.

29 Or, dans ce lien-là, tu chercheras le SEIGNEUR, ton Dieu, et tu le trouveras, parce que tu l'auras cherché de tout ton cœur, et de toute ton âme.

30 Quand tu seras dans l'angoisse, et que toutes ces choses te seront arrivées, alors, au dernier temps, tu retourneras au SEIGNEUR, ton Dieu, et tu obéiras à sa voix.

31 Parce que le SEIGNEUR, ton Dieu, est un Dieu miséricordieux, il ne t'abandonnera point, il ne te détruira point, et il n'oubliera point l'alliance qu'il a jurée à tes pères.

32 En effet, informe-toi des premiers temps qui ont été avant toi, depuis le jour où Dieu a créé l'homme sur la terre, et d'une extrémité des cieux à l'autre extrémité, s'il a jamais été fait rien de semblable à cette grande chose, et s'il a jamais été entendu rien de semblable:

33 Savoir, qu'un peuple ait entendu la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l'as entendue, et qu'il soit demeuré en vie;

34 Ou qu'un Dieu soit venu prendre pour lui une nation du sein d'une autre nation, par des épreuves, des prodiges et des miracles, par des batailles, à main forte et à bras étendu, et par des choses grandes et terribles, comme tout ce que le SEIGNEUR, notre Dieu, a fait pour vous en Égypte, sous vos yeux.

35 C'est ce que tu as vu, afin que tu connusses que c'est le SEIGNEUR qui est Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre que lui.

36 Il t'a fait entendre sa voix des cieux pour t'instruire, et il t'a montré sur la terre son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

37 Et parce qu'il a aimé tes pères, il a choisi leur postérité après eux, et t'a retiré d'Égypte, par sa présence, par sa grande puissance,

38 Pour chasser de devant toi des nations plus grandes et plus puissantes que toi, pour t'introduire dans leur pays, et te le donner en héritage, comme on le voit aujourd'hui.

39 Sache donc aujourd'hui, et rappelle dans ton cœur, que c'est le SEIGNEUR qui est Dieu dans les cieux et sur la terre, et qu'il n'y en a point d'autre.

40 Garde donc ses statuts et ses commandements, que je te prescris aujourd'hui, afin que tu prospères, toi et tes enfants après toi, et que tu prolonges tes jours sur la terre que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne pour toujours.

41 ¶ Alors Moïse choisit trois villes en-deçà du Jourdain, vers le soleil levant;

42 Afin que le meurtrier qui aurait tué son prochain par mégarde, et sans l'avoir haï auparavant, pût s'y retirer; et que, s'enfuyant dans l'une de ces villes-là, il eût sa vie sauve:

43 Savoir, Betser, au désert, sur la contrée du plat pays, dans le territoire des Rubénites; Ramoth en Galaad, dans celui des Gadites; et Golan au Basan, dans celui des enfants de Manassé.

44 Or, voici la loi que Moïse proposa aux enfants d'Israël;

45 Les témoignages, les statuts et les ordonnances que Moïse annonça aux enfants d'Israël, après qu'ils furent sortis d'Égypte;

46 En-deçà du Jourdain, dans la vallée qui est vis-à-vis de Beth-Péhor, au pays de Sihon, roi des Amorrhéens, qui demeurait dans Hesbon, et que Moïse et les enfants d'Israël avaient battu après être sortis d'Égypte;

47 En sorte qu'ils possédèrent son pays, avec le pays de Hog, roi du Basan, le second des rois Amorrhéens qui étaient en-deçà du Jourdain, vers le soleil levant;

48 Depuis Haroher, qui est sur le bord du torrent de l'Arnon, jusqu'à la montagne de Sion, nommée aussi Hermon;

49 Et toute la plaine en-deçà du Jourdain, vers l'Orient, jusqu'à la mer de la plaine, sous Asdoth de Pisga.

 

CHAPITRE V.

  1 L'alliance faite en Horeb.
  6 Les dix commandements.
22 Moïse reçoit la loi de Dieu.

1 MOÏSE appela donc tout Israël, et leur dit: Écoute, Israël les statuts et les droits que je proclame devant vos oreilles, afin que vous les appreniez, et que vous preniez garde, et les observiez.

2 Le SEIGNEUR, notre Dieu, a fait alliance avec nous en Horeb.

3 Ce n'est pas avec nos pères que Dieu a fait cette alliance, c'est avec nous, nous qui sommes ici tous vivants en ce jour.

4 Le SEIGNEUR vous parla face à face sur la montagne, du milieu du feu.

5 Comme vous aviez peur de ce feu, et comme vous ne montâtes point sur la montagne, je me tenais en ce temps-là entre le SEIGNEUR et vous, pour vous rapporter la parole du SEIGNEUR qui dit:

6 Je suis le SEIGNEUR, ton Dieu, qui t'ai tiré du pays d'Égypte, de la maison de servitude.

7 Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face.

8 Tu ne te feras point d'image taillée aucune figure des choses qui sont là-haut aux cieux, ni ici-bas sur la terre, ni dans les eaux qui sont sous la terre.

9 Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point; car moi, le SEIGNEUR, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punis sur les enfants l'iniquité des pères jusqu'à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent;

10 Mais qui fais miséricorde jusqu'à la millième génération à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.

11 Tu ne préfèreras point le nom du SEIGNEUR, ton Dieu, en vain; car le SEIGNEUR ne tiendra point pour innocent celui qui aura proféré son nom en vain.

12 Garde le jour du repos, et sanctifie-le, ainsi que le SEIGNEUR, ton Dieu, te l'a commandé.

13 Pendant six jours tu travailleras, tu feras toute ton œuvre;

14 Mais le septième, jour de repos consacré au SEIGNEUR, ton Dieu, tu ne feras aucune œuvre, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni ton bétail, ni l'étranger qui est dans tes portes, afin que ton serviteur et ta servante se reposent comme toi.

15 Et souviens-toi que tu as été esclave au pays d'Égypte, et que le SEIGNEUR, ton Dieu, t'en a retiré à main forte et à bras étendu. C'est pourquoi le SEIGNEUR, ton Dieu, t'a commandé de garder le jour du repos.

16 Honore ton père et ta mère, comme le SEIGNEUR, ton Dieu, te l'a commandé, afin que tes jours soient prolongés, et afin que tu prospères sur la terre que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne.

17 Tu ne tueras point.

18 Et tu ne commettras point adultère.

19 Et tu ne déroberas point.

20 Et tu ne diras point de faux témoignage contre ton prochain.

21 Et tu ne convoiteras point la femme de ton prochain; tu ne souhaiteras point la maison de ton prochain, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucune chose qui soit à ton prochain.

22 ¶ Ces paroles, le SEIGNEUR les dit à toute votre assemblée sur la montagne, d'une voix forte, du milieu du feu, du nuage et de l'obscurité. Et il ne dit rien de plus. Puis il les écrivit sur deux tables de pierre et me les donna.

23 Or quand vous entendîtes cette voix du milieu de l'obscurité, toute la montagne étant en feu, il arriva que vous, les chefs de vos tribus et vos anciens, vous vous approchâtes tous de moi,

24 Et vous dites: Voici, le SEIGNEUR, notre Dieu, nous a fait voir sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu; aujourd'hui nous avons vu que Dieu parle à l'homme, et que celui-ci vit.

25 Mais maintenant pourquoi mourrions-nous? Car ce grand feu-là nous consumerait; si nous continuions à entendre la voix du SEIGNEUR, notre Dieu, nous mourrions.

26 Car quel est l'homme, quel qu'il soit, qui ait entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré en vie?

27 Toi donc approche et écoute tout ce que le SEIGNEUR, notre Dieu, dira. Puis tu nous rediras tout ce que le SEIGNEUR, notre Dieu, t'aura dit; nous l'entendrons, et nous le ferons.

28 Or, pendant que vous me parliez, le SEIGNEUR entendit la voix de vos paroles, et le SEIGNEUR me dit: J'ai entendu la voix des paroles que ce peuple a dites: tout ce qu'ils ont dit, ils l'ont bien dit.

29 Que n'ont-ils toujours ce même cœur pour me craindre et pour garder tous mes commandements, afin qu'il pût leur arriver du bien, à eux et à leurs enfants à jamais!

30 Va, dis-leur: Retournez-vous-en dans vos tentes.

31 Mais toi, demeure ici avec moi, et je te dirai tous les commandements, les statuts et les ordonnances que tu leur enseigneras, afin qu'ils les observent au pays que je leur donne pour le posséder.

32 Vous prendrez donc garde de faire ainsi que le SEIGNEUR, votre Dieu, vous l'a commandé; vous ne vous en détournerez ni à droite ni à gauche.

33 Vous marcherez dans toute la voie que le SEIGNEUR, votre Dieu, vous a prescrite, afin que vous viviez et qu'il vous arrive du bien, et que vous prolongiez vos jours au pays que vous possèderez.

 

CHAPITRE VI.

1 La fin de la loi est l'obéissance.
3 Exhortation à l'observer.

1 CE sont donc ici les commandements, les statuts et les ordonnances que le SEIGNEUR, votre Dieu, m'a commandé de vous enseigner, afin que vous les observiez au pays dans lequel vous allez passer pour en prendre possession;

2 Afin que tu craignes le SEIGNEUR, ton Dieu, en gardant, durant tous les jours de ta vie, toi, et ton fils, et les fils de ton fils, tous ses statuts et ses commandements que je te prescris, et afin que tes jours soient prolongés.

3 ¶ Tu les écouteras donc, Ô Israël! et tu prendras garde de les observer, afin que tu prospères et que vous soyez nombreux au pays où coulent le lait et le miel, ainsi que l'a dit le SEIGNEUR, le Dieu de tes pères.

4 Écoute, Israël: Le SEIGNEUR, notre Dieu, est le seul SEIGNEUR.

5 Tu aimeras donc le SEIGNEUR, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toutes tes forces.

6 Et ces paroles que je te commande aujourd'hui seront sur ton cœur.

7 Tu les inculqueras à tes enfants, et tu t'en entretiendras quand tu demeureras dans ta maison, quand tu voyageras, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.

8 Et tu les lieras sur ta main pour te servir de signe, et elles seront comme un fronteau entre tes yeux.

9 Tu les écriras aussi sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.

10 Et quand le SEIGNEUR, ton Dieu, t'aura fait entrer au pays qu'il a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, de te donner, et que tu possèderas les grandes et bonnes villes que tu n'as point bâties,

11 Les maisons pleines de biens que tu n'as point remplies, les puits taillés que tu n'as point taillés, les vignes et les oliviers que tu n'as point plantés; il arrivera que tu mangeras, et tu seras rassasié.

12 Mais prends garde à toi, de peur que tu n'oublies le SEIGNEUR qui t'a tiré du pays d'Égypte, de la maison de servitude.

13 C'est le SEIGNEUR, ton Dieu, que tu craindras: c'est lui que tu serviras, et c'est par son nom que tu jureras.

14 Vous ne marcherez point après des dieux étranges, les dieux des peuples qui seront autour de vous.

15 Car le SEIGNEUR, ton Dieu, est un Dieu jaloux au milieu de toi; prends garde que la colère du SEIGNEUR, ton Dieu, ne s'enflamme contre toi, et qu'il ne t'extermine de dessus la terre.

16 Vous ne tenterez point le SEIGNEUR, votre Dieu, comme vous l'avez tenté en Massa.

17 Vous garderez soigneusement les commandements du SEIGNEUR, votre Dieu, ses témoignages et ses statuts qu'il vous a commandés.

18 Tu feras donc ce qui est droit et bon aux yeux du SEIGNEUR, afin que tu prospères et que tu entres au bon pays que le SEIGNEUR a juré de donner à tes pères, et que tu le possèdes,

19 En chassant tous tes ennemis de devant toi, comme a dit le SEIGNEUR.

20 Quand ton enfant t'interrogera à l'avenir, et dira: Que veulent dire ces témoignages, ces statuts et ces ordonnances que le SEIGNEUR, notre Dieu, vous a commandés?

21 Alors tu diras à ton enfant: Nous avons été esclaves de Pharaon, en Égypte, et le SEIGNEUR nous a retirée d'Égypte à main forte.

22 Or le SEIGNEUR a fait à nos yeux, contre Pharaon et contre toute sa maison, des prodiges et des miracles grands et nuisibles en Égypte.

23 Mais nous, il nous a fait sortir de là, pour nous faire entrer au pays qu'il avait juré à nos pères de nous donner.

24 Or le SEIGNEUR nous a commandé d'observer tous ces statuts, en craignant le SEIGNEUR, notre Dieu, afin que nous prospérions toujours, et que notre vie soit préservée, comme on le voit aujourd'hui.

25 Et ce sera ici notre justice, que nous prenions garde d'observer tous ces commandements devant le SEIGNEUR, notre Dieu, selon qu'il nous l'a commandé.

 

CHAPITRE VII.

  1 Toute communication défendue entre les Israélites et les nations étrangères,
  4 par crainte de l'idolâtrie,
  6 parce que les Israélites sont un peuple saint,
  9 parce que leur Dieu est un Dieu de miséricorde et de justice,
17 parce qu'il leur donnera la victoire sur elles.

1 QUAND le SEIGNEUR, ton Dieu, te fera entrer au pays où tu vas entrer pour le posséder, et qu'il chassera de devant toi plusieurs nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phérésiens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus nombreuses et plus puissantes que toi;

2 Et que le SEIGNEUR, ton Dieu, te les livrera; alors tu les frapperas, et tu ne manqueras point de les détruire par voie d'anathême; tu ne feras point alliance avec elles, et tu n'auras aucune compassion pour elles.

3 Tu ne t'allieras point par mariage avec elles, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point pour tes fils leurs filles:

4 ¶ Car elles détourneraient de moi tes fils, et ils serviraient d'autres dieux; alors la colère du SEIGNEUR s'enflammerait contre vous, et t'exterminerait aussitôt.

5 Mais vous les traiterez de cette manière: Vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous couperez leurs bocages, et vous brûlerez au feu leurs images taillées.

6 ¶ Car tu es un peuple consacré au SEIGNEUR, ton Dieu; le SEIGNEUR, ton Dieu, l'a choisi, afin que tu lui sois un peuple précieux à entre tous les peuples qui sont sur l'étendue de la terre.

7 Si Dieu vous a aimée et vous a choisis, ce n'est pas que vous soyez plus nombreux que tous les autres peuples, car vous étiez le moins nombreux de tous les peuples;

8 Mais c'est parce que le SEIGNEUR vous aime et qu'il le serment qu'il a fait à vos pères, que le SEIGNEUR vous a retirés à main forte, et qu'il vous a rachetés de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d'Égypte.

9 ¶ Sache donc que C'est le SEIGNEUR, ton Dieu, qui est Dieu, le Dieu fidèle, qui garde alliance et la grâce jusqu'à la millième génération à ceux qui l'aiment et qui gardent ses commandements.

10 Et il rend la pareille en face à ceux qui le haïssent, pour les faire périr; il ne tarde pas à l'égard de celui qui le hait, il lui rend la pareille en face.

11 Prends donc garde aux commandements, aux statuts et aux ordonnances que je te prescris aujourd'hui afin que tu les observes.

12 Et si, après avoir entendu ces ordonnances, vous les gardez et les observez, il arrivera que le SEIGNEUR, ton Dieu, te gardera l'alliance et la grâce qu'il a jurée à tes pères.

13 Il t'aimera donc, te bénira et te multipliera; et il bénira, sur la terre qu'il a juré à tes pères de te donner, le fruit de tes entrailles et le fruit de la terre, ton froment, ton moût et ton huile, les portées de tes vaches, et les brebis de ton troupeau.

14 Tu seras béni par dessus tous les peuples; au milieu de toi, ni parmi ton bétail, il n'y aura ni mâle ni femelle stérile.

15 Le SEIGNEUR détournera de toi toute maladie, et il ne fera venir sur toi aucune des souffrances d'Égypte; ces maux que tu as connus, il les fera venir sur tous ceux qui te haïssent.

16 Tu détruiras donc tous les peuples que le SEIGNEUR, ton Dieu te livre; ton œil ne les épargnera point, et tu ne serviras point leurs dieux; car ce serait un piége pour toi.

17 ¶ Si tu dis en ton cœur: Ces nations-là sont en plus grand nombre que moi; comment les pourrai-je déposséder?

18 Ne les crains point. Souviens-toi bien de ce que le SEIGNEUR, ton Dieu, a fait à Pharaon et à tous les Égyptiens;

19 De ces grandes épreuves que tes yeux ont vues, des prodiges et des miracles, et de la main forte et du bras étendu par lequel le SEIGNEUR, ton Dieu, t'a fait sortir. C'est ainsi que le SEIGNEUR, ton Dieu, fera à tous ces peuples que tu craindrais.

20 Le SEIGNEUR, ton Dieu, enverra même contre eux des frelons, jusqu'à ce que ceux qui resteront, et ceux qui se seront cachés de devant toi, aient péri.

21 Ne t'effraie point à cause d'eux; car le SEIGNEUR, ton Dieu, le Dieu grand et terrible, est au milieu de toi.

22 Or le SEIGNEUR, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations de devant toi. Tu ne pourras pas les détruire tout d'un coup, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi;

23 Mais le SEIGNEUR, ton Dieu, te les livrera, et les effraiera d'un grand effroi, jusqu'à ce qu'il les ait exterminées.

24 Et il livrera leurs rois entre tes mains, et tu feras périr leur nom de dessous les cieux: et personne ne pourra subsister devant toi, jusqu'à ce que tu les aies exterminées.

25 Tu brûleras au feu les images taillées de leurs dieux; et tu ne convoiteras ni ne prendras pour toi, ni l'argent ni l'or qui sera sur elles, de peur que ce ne soit un piége pour toi; car c'est une abomination aux yeux du SEIGNEUR, ton Dieu.

26 Ainsi tu n'introduiras point d'abomination dans ta maison, afin que tu ne sois pas anathême toi-même; tu l'auras en extrême horreur et en extrême détestation: car c'est un anathême.

 

CHAPITRE VIII.

1 Exhortation à l'obéissance envers Dieu, cause de ses bienfaits.

1 AYEZ soin d'observer tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, afin que vous viviez, que vous vous multipliiez, et que vous entriez au pays que le SEIGNEUR a promis à vos pères avec serment, et que vous le possédiez.

2 Et souviens-toi de tout le chemin par lequel le SEIGNEUR, ton Dieu, t'a fait marcher durant ces quarante ans dans ce désert, pour t'humilier et t'éprouver, pour connaître ce qui était en ton cœur, et savoir si tu garderais ses commandements, ou non.

3 Il t'humilia et te livra à la faim; mais il te reput de la manne, qui t'était inconnue, à toi et à tes pères, afin de te faire connaître que l'homme ne vivra pas de pain seulement, mais qu'il vivra de tout ce qui sort de la bouche de Dieu.

4 Ton vêtement n'a point vieilli sur toi, et ton pied ne s'est point enflé durant ces quarante ans.

5 Reconnais donc en ton cœur que le SEIGNEUR, ton Dieu, te châtie, comme un homme châtie son enfant

6 Et garde les commandements du SEIGNEUR, ton Dieu, pour marcher dans ses voies, et pour le craindre.

7 Car le SEIGNEUR, ton Dieu, va te faire entrer dans un bon pays, un pays de torrents d'eaux, de fontaines et de sources profondes, qui naissent dans les plaines et dans les montagnes;

8 Un pays de blé, d'orge, de vignes, de figuiers et de grenadiers; un pays d'oliviers, d'huile et de miel;

9 Un pays où tu mangeras ton pain sens connaître la disette, et où rien ne te manquera; un pays dont les pierres sont du fer, et dans les montagnes duquel tu tailleras l'airain.

10 Tu mangeras donc, et tu seras rassasié, et tu béniras le SEIGNEUR, ton Dieu, à cause du bon pays qu'il t'aura donné.

11 Prends garde à toi, de peur que tu n'oublies le SEIGNEUR, ton Dieu, en ne gardant point ses commandements, ses ordonnances, et ses statuts que je te prescris aujourd'hui;

12 De peur qu'après avoir mangé et t'être rassasié, après avoir bâti de belles maisons, et t'y être établi;

13 Après avoir vu se multiplier ton gros et menu bétail, et s'augmenter ton argent et ton or, et tout ce qui est à toi,

14 Ton cœur ne s'élève, et que tu n'oublies le SEIGNEUR, ton Dieu, qui t'a retiré du pays d'Égypte, de la maison de servitude;

15 Qui t'a fait marcher par ce désert grand et terrible, plein de serpents, de serpents brûlants et de scorpions, désert aride, où il n'y a point d'eau; qui t'a fait sortir de l'eau du rocher le plus dur;

16 Qui dans ce désert te donne à manger la manne que tes pères n'ont point connue, afin de t'humilier, et de t'éprouver, pour te faire enfin du bien;

17 Et que tu ne dises en ton cœur: Ma puissance et la force de ma main m'ont donné ces biens.

18 Souviens-toi, au contraire, du SEIGNEUR, ton Dieu; car c'est lui qui te donne de la force pour acquérir des biens afin de ratifier l'alliance qu'il a jurée à tes pères, comme on voit aujourd'hui.

19 Mais s'il arrive que tu oublies en aucune manière le SEIGNEUR, ton Dieu, et que tu ailles après d'autres dieux; que tu les serves, et que tu te prosternes devant eux, je vous déclare que vous périrez certainement.

20 Vous périrez comme les nations que le SEIGNEUR fait périr devant vous, parce que vous n'aurez point obéi à la voix du SEIGNEUR, votre Dieu.

 

CHAPITRE IX.

1 Moïse exhorte les israélites à ne pas croire que Dieu les protége à cause de leur justice.
7 Il leur rappelle combien de fois ils se sont révoltés.

1 ÉCOUTE, Israël, tu vas passer aujourd'hui le Jourdain, pour te rendre maître de nations plus grandes et plus fortes que toi; de villes grandes et murées jusqu'au ciel;

2 D'un peuple grand et haut; des enfants des Hanakins, que tu connais, et dont tu as ouï dire: Qui subsistera devant les enfants de Hanak?

3 Sache donc aujourd'hui que le SEIGNEUR, ton Dieu, qui passe devant toi, est un feu consumant. C'est lui qui les détruira, et c'est lui qui les abaissera devant toi; tu t'en rendras maître, et tu les feras périr subitement comme le SEIGNEUR te l'a dit,

4 Ne dis point en ton cœur, quand le SEIGNEUR, ton Dieu, les aura chassés de devant toi: C'est à cause de ma justice que le SEIGNEUR m'a fait enter en ce pays pour le posséder; car c'est à cause de l'impiété de ces nations-là que le SEIGNEUR va les chasser de devant toi.

5 Ce n'est point pour ta justice, ni pour la droiture de ton cœur, que tu entres dans leur pays pour le posséder; mais c'est pour l'impiété de ces nations-là, que le SEIGNEUR, ton Dieu, va les chasser de devant toi; et afin de ratifier la parole que le SEIGNEUR a jurée à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.

6 Sache donc que ce n'est point pour ta justice que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne ce bon pays pour le posséder; car tu es un peuple de col roide.

7 ¶ Souviens-toi, et n'oublie pas que tu as irrité le SEIGNEUR, ton Dieu, dans ce désert, et que depuis le jour où vous êtes sortis du pays d'Égypte jusqu'à ce que vous êtes arrivés en ce lieu-ci, vous avez été rebelles conte le SEIGNEUR.

8 En Horeb, vous avez même irrité le SEIGNEUR au point que le SEIGNEUR se mit en colère contre vous, afin de vous détruire.

9 Quand je montai sur la montagne pour prendre les tables de pierre, les tables de l'alliance que le SEIGNEUR avait formée avec vous, je demeurai sur la montagne quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain et sans boire d'eau.

10 Alors le SEIGNEUR me donna deux tables de pierre, écrites du doigt de Dieu; et ce qui y était écrit, c'étaient les paroles que le SEIGNEUR avait toutes prononcées, lorsqu'il parlait avec vous sur la montagne, du milieu du feu, au jour de l'assemblée.

11 Ce fut au bout de quarante jours et de quarante nuits, que le SEIGNEUR me donna les deux tables de pierre, qui sont les tables de l'alliance.

12 Puis le SEIGNEUR me dit: Lève-toi, hâte-toi de descendre d'ici; car ton peuple que tu as fait sortir d'Égypte, s'est corrompu; ils se sont bientôt détournés de la voie que je leur avais prescrite; ils se sont fait une image de fonte.

13 Le SEIGNEUR me parla aussi, en disant: J'ai regardé ce peuple, et voici, c'est un peuple de col roide.

14 Laisse-moi, je les détruirai, et j'effacerai leur nom de dessous les cieux; mais je te ferai devenir une nation plus puissante et plus grande que celle-ci.

15 Je me retournai donc, et je descendis de la montagne. Or la montagne était toute en feu, et j'avais en mes deux mains les deux tables de l'alliance.

16 Puis je regardai, et voici, vous aviez péché contre le SEIGNEUR, votre Dieu, et vous vous étiez fait un veau de fonte; vous vous étiez bientôt détournés de la voie que le SEIGNEUR vous avait prescrite.

17 Et je saisis les deux tables, je les jetai de mes deux mains, et je les rompis devant vos yeux.

18 Puis je me prosternai devant le SEIGNEUR durant quarante jours et quarante nuits, comme auparavant, sans manger de pain et sans boire d'eau; à cause du péché que vous aviez commis, en faisant ce qui déplaît au SEIGNEUR, au point de l'irriter.

19 Car je craignais la colère et la fureur dont le SEIGNEUR était enflammé contre vous, en sorte qu'il voulait vous détruire; mais le SEIGNEUR m'exauça encore cette fois.

20 Le SEIGNEUR fut aussi irrité contre Aaron, en sorte qu'il voulait le détruire; mais en ce temps je priai aussi pour Aaron.

21 Puis je pris votre péché, le veau que vous aviez fait, je le brûlai au feu, et je le pilai et le broyant bien, jusqu'à ce qu'il fût réduit en poudre et j'en jetai la poudre au torrent qui descendait de la montagne.

22 Vous avez aussi irrité le SEIGNEUR en Tabhéra et en Massa, et en Kibroth-Taava.

23 Et quand le SEIGNEUR vous envoya de Kadès-Barné, en disant: Montez et possédez le pays que je vous ai donné, alors vous vous rebellâtes contre le commandement du SEIGNEUR, votre Dieu; vous ne le crûtes point, et vous n'obéîtes point à sa voix.

24 Vous avez été rebelles au SEIGNEUR, dès le jour que je vous ai connus.

25 Je me prosternai donc devant 1e SEIGNEUR durant quarante jours et quarante nuits; je me prosternai durant ce temps, parce que le SEIGNEUR avait dit qu'il vous détruirait.

26 Je priai le SEIGNEUR, et je lui dis: Ô Seigneur DIEU! ne détruis point ton peuple et ton héritage que tu as racheté par ta grandeur, et que tu as retiré d'Égypte à main forte.

27 Souviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob; ne regarde point à la dureté de ce peuple, ni à son impiété, ni à son péché,

28 Afin que les habitants du pays dont tu nous as fait sortir ne disent pas: Parce que le SEIGNEUR ne pouvait pas les faire entrer au pays dont il leur avait parlé, et parce qu'il les haïssait, il les a fait sortir d'Égypte pour les faire mourir en ce désert.

29 Et pourtant, ils sont ton peuple et ton héritage, tu ils les as tirés d'Égypte par ta grande puissance, et à bras étendu.

 

CHAPITRE X.

  1 Moïse taille deux nouvelles tables de pierre.
  6 Continuation du sacerdoce.
  8 Séparation de la tribu de Lévi.
10 La prière de Moïse exaucée.
12 Exhortation à l'obéissance.

1 EN ce temps-là, le SEIGNEUR me dit: Taille-toi deux tables de pierre comme les premières, et monte vers moi sur la montagne. Ensuite tu te feras une arche de bois:

2 Or j'écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as rompues. Puis tu les mettras dans l'arche.

3 Alors je fis une arche de bois de sittim, et je taillai deux tables de pierre comme les premières. Puis je montai sur la montagne, ayant les deux tables en ma main.

4 Et le SEIGNEUR écrivit sur ces tables, comme il avait écrit la première fois les dix commandements qu'il avait prononcés sur la montagne, du milieu du feu, au jour de l'assemblée. Ensuite le SEIGNEUR me les donna.

5 Je m'en retournai; je descendis de la montagne; je mis les tables dans l'arche que j'avais faite, et elles y sont demeurées, comme le SEIGNEUR me l'avait commandé.

6 Or les enfants d'Israël partirent de Bééroth-Béné-Jahakan pour aller à Moséra. Aaron mourut là et y fut enseveli, et Éléazar, son fils, fut sacrificateur à sa place.

7 De là ils tirèrent vers Gud-God; et de Gud-God ils allèrent vers Jotbath, qui est un pays de torrents d'eaux.

8 ¶ Or, en ce temps-là, le SEIGNEUR avait mis à part la tribu de Lévi pour porter l'arche de l'alliance du SEIGNEUR, pour se tenir devant la face du SEIGNEUR, pour le servir et pour bénir en son nom jusqu'à ce jour.

9 C'est pourquoi Lévi n'a point de portion, ni d'héritage entre ses frères; c'est le SEIGNEUR qui est son héritage ainsi que le SEIGNEUR, ton Dieu, le lui a dit.

10 ¶ Je me tins donc sur la montagne, comme la première fois, durant quarante jours et quarante nuits, et le SEIGNEUR m'exauça encore cette fois: le SEIGNEUR ne voulut point te détruire.

11 Mais le SEIGNEUR me dit: Lève-toi, va pour marcher devant ce peuple, afin qu'ils entrent au pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner, et qu'ils le possèdent.

12 ¶ Maintenant donc, ô Israël! qu'est-ce que demande de toi le SEIGNEUR, ton Dieu, sinon que tu craignes le SEIGNEUR, ton Dieu; que tu marches dans toutes ses voies, que tu l'aimes, et que tu serves le SEIGNEUR, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme,

13 En gardant les commandements du SEIGNEUR, et ses statuts, que je te prescris aujourd'hui, afin que tu prospères?

14 Voici, les cieux et les cieux des cieux appartiennent au SEIGNEUR, ton Dieu; la terre aussi, et tout ce qui est en elle.

15 Le SEIGNEUR a pris son bon plaisir en tes pères, seulement pour les aimer; et après eux il vous a choisie, vous qui êtes leur postérité, entre tous les peuples, comme on le voit aujourd'hui.

16 Circoncisez donc le prépuce de votre cœur, et ne roidissez plus votre col.

17 Car le SEIGNEUR, votre Dieu, est le Dieu des dieux, et le Seigneur des seigneurs, le Fort, le Grand, le Puissant et le Terrible; qui n'a point d'égard à l'apparence des personnes, et qui ne prend point de présents;

18 Qui fait droit à l'orphelin et à la veuve, et qui aime l'étranger pour lui donner de quoi se nourrir et de quoi se vêtir.

19 Vous aimerez donc l'étranger; car vous avez été étrangers au pays d'Égypte.

20 Tu craindras le SEIGNEUR, ton Dieu, tu le serviras, tu t'attacheras à lui, et tu jureras par son nom.

21 C'est lui qui est ta louange, et c'est lui qui est ton Dieu, qui a fait en ta faveur ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.

22 Tes pères sont descendus en Égypte au nombre de soixante et dix âmes; et maintenant le SEIGNEUR, ton Dieu, t'a fait égaler en nombre les étoiles des cieux.

 

CHAPITRE XI.

  1 Exhortation à l'obéissance, fondée
  2 sur le souvenir des grandes œuvres de Dieu,
  8 sur la promesse de grandes bénédictions,
17 et sur des menaces.
18 Nécessité d'étudier sana relâche la parole de Dieu.
26 La bénédiction et la malédiction, mises devant le peuple.

1 TU aimeras donc le SEIGNEUR, ton Dieu, et tu garderas toujours ce qu'il veut que tu gardes, ses statuts, ses ordonnances et ses commandements.

2 ¶ Et reconnaissez aujourd'hui — car je ne m'adresse pas à vos enfants qui n'ont pas connu et qui n'ont pas vu le châtiment du SEIGNEUR, votre Dieu — reconnaissez sa grandeur, sa main forte et son bras étendu;

3 Et ses prodiges, et les œuvres qu'il a faites au milieu de l'Égypte, contre Pharaon, roi d'Égypte, et contre tout son pays;

4 Et ce qu'il a fait à l'armée d'Égypte, à ses chevaux et à ses chars, quand il les fit couvrir par les eaux de la mer Rouge, lorsqu'ils vous poursuivaient et que le SEIGNEUR les détruisit entièrement;

5 Et ce qu'il a fait pour vous dans ce désert, jusqu'à ce que vous êtes arrivés en ce lieu-ci;

6 Et ce qu'il a fait à Dathan et à Abiram, enfants d'Éliab, fils de Ruben, quand la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, au milieu de tout Israël, avec leurs familles, et leurs tentes, et tout ce qui leur appartenait.

7 Or vous avez vu avec vos yeux toutes les grandes œuvres que le SEIGNEUR a faites.

8 ¶ Vous garderez donc tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, afin que vous preniez courage et que vous entriez en possession du pays dans lequel vous allez passer pour le posséder;

9 Et afin que vous prolongiez vos jours sur la terre que le SEIGNEUR a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, terre où coulent le lait et le miel.

10 Car le pays où tu vas entrer pour le posséder n'est pas comme le pays d'Égypte, duquel vous êtes sortis, où tu semais ta semence, et l'arrosais avec ton pied, comme un jardin potager.

11 Mais le pays dans lequel vous allez passer pour le posséder est un pays de montagnes et de vallées, et il est abreuvé des eaux de la pluie des cieux.

12 C'est un pays dont le SEIGNEUR, ton Dieu, a soin; sur lequel le SEIGNEUR, ton Dieu, a continuellement les yeux, depuis le commencement de l'année jusqu'à la fin.

13 Si donc vous obéissez exactement aux commandements que je vous prescris aujourd'hui, d'aimer le SEIGNEUR, votre Dieu, et de le servir de tout votre cœur et de toute votre âme, il arrivera

14 Que je donnerai en sa saison la pluie nécessaire pour votre pays, la pluie de la première et de la dernière saison. Alors tu recueilleras ton froment, ton vin excellent et ton huile.

15 Je ferai croître aussi, dans ton champ, de l'herbe pour ton bétail. Toi, tu mangeras, et tu seras rassasié.

16 Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne soit séduit, et que vous ne vous détourniez et ne serviez d'autres dieux, et que vous ne vous prosterniez devant eux;

17 ¶ Et que la colère du SEIGNEUR ne s'enflamme contre vous, et qu'il ne ferme les cieux, tellement qu'il n'y ait point de pluie, qu'alors la terre ne donne point son fruit et que vous ne périssiez aussitôt dans ce bon pays que le SEIGNEUR vous donne.

18 ¶ Mettez donc dans votre cœur et dans votre entendement ces paroles que je vous dis; et liez-les sur vos mains comme un signe, et qu'elles soient pour fronteaux entre vos yeux;

19 Et enseignez-les à vos enfants, en vous en entretenant, soit que tu te tiennes dans ta maison, soit que tu voyages, soit que tu te couches, soit que tu te lèves.

20 Tu les écriras aussi sur les poteaux de tes maisons et sur tes portes;

21 Afin que, dans la terre que le SEIGNEUR a juré à vos pères de leur donner, vos jours et les jours de vos enfants soient multipliés comme les jours des cieux sur la terre.

22 Car si vous gardez soigneusement tous ces commandements que je vous ordonne d'observer, aimant le SEIGNEUR, votre Dieu, marchant dans toutes ses voies, et vous attachant à lui.

23 Alors le SEIGNEUR chassera toutes ces nations-là de devant vous, et vous posséderez les pays de nations plus grandes et plus puissantes que vous.

24 Tout lieu où vous aurez mis la plante de votre pied sera à vous; vos frontières s'étendront du désert au Liban, du fleuve, qui est le fleuve d'Euphrate, jusqu'à la mer d'Occident.

25 Nul ne pourra subsister devant vous; le SEIGNEUR, votre Dieu, répandra l'effroi et la terreur de votre nom par tout le pays où vous irez, ainsi qu'il vous l'a dit.

26 ¶ Voyez, je mets aujourd'hui devant vous la bénédiction ou la malédiction:

27 La bénédiction, si vous obéissez aux commandements du SEIGNEUR, votre Dieu, que je vous prescris aujourd'hui;

28 La malédiction, si vous n'obéissez point aux commandements du SEIGNEUR, votre Dieu; et si vous vous détournez de la voie que je vous prescris aujourd'hui, pour aller après d'autres dieux que vous n'avez point connue.

29 Et quand le SEIGNEUR, ton Dieu, t'aura fait entrer au pays où tu vas pour le posséder, alors tu prononceras les bénédictions sur la montagne de Guérizim, et les malédictions sur la montagne de Hébal.

30 Ces montagnes ne sont-elles pas au-delà du Jourdain, sur le chemin du soleil couchant, au pays des Cananéens, qui demeurent dans la plaine, vis-à-vis de Guilgal, près des plaines de Moré?

31 Car vous allez passer le Jourdain pour entrer au pays que le SEIGNEUR, votre Dieu, vous donne pour le posséder; vous le posséderez, et vous y habiterez.

32 Vous prendrez donc garde d'observer tous les statuts et les ordonnances que je vous propose aujourd'hui.

 

CHAPITRE XII.

  1 Ordre de détruire les monuments de l'idolâtrie,
  5 mais d'entretenir avec soin le lieu choisi par le Seigneur pour son service.
16, 23 Défense de manger du sang.
17, 20, 26 Les choses consacrées seront mangées dans le lieu saint.
19 On ne doit pas abandonner le Lévite.
29 Défense de rechercher l'idolâtrie.

1 CE sont ici les statuts et les ordonnances auxquels vous prendrez garde, pour les observer, lorsque vous serez au pays que le SEIGNEUR, le Dieu de vos pères, vous a donné pour le posséder, pendant tout le temps que vous vivrez sur cette terre.

2 Vous détruirez entièrement tous les lieux où ces nations, dont vous posséderez le pays, auront servi leurs dieux, sur les hautes montagnes, sur les coteaux et sous tout arbre feuillé.

3 Vous démolirez aussi leurs autels; vous briserez leurs statues; vous brûlerez au feu leurs bocages; vous mettrez en pièces les images taillées de leurs dieux, et vous ferez disparaître leur nom de ce lieu-là.

4 Vous ne ferez pas ainsi au SEIGNEUR, notre Dieu;

5 ¶ Mais vous le chercherez où il habitera, et vous irez dans le lieu que le SEIGNEUR, votre Dieu, aura choisi parmi vos tribus pour y mettre son nom.

6 Et vous apporterez là vos holocaustes vos sacrifices, vos dîmes, et l'offrande élevée de vos mains, vos vœux, vos dons volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail.

7 Et vous mangerez là devant le SEIGNEUR, votre Dieu, et vous vous réjouirez, vous et vos familles, de toutes les choses auxquelles vous aurez mis la main, et dans lesquelles le SEIGNEUR, votre Dieu, vous aura bénis.

8 Vous ne ferez pas comme nous faisons ici aujourd'hui, chacun selon que bon lui semble;

9 Car vous n'êtes pas encore parvenus au repos et à l'héritage que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne.

10 Quand vous aurez passé le Jourdain, que vous habiterez au pays que le SEIGNEUR, votre Dieu, vous fera posséder en héritage, et qu'il vous aura donné repos de tous vos ennemis des environs, et que vous y habiterez sûrement;

11 Alors il y aura un lieu que le SEIGNEUR, votre Dieu, choisira pour y faire habiter son nom. Vous apporterez là tout ce que je vous commande, vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, l'offrande élevée de vos mains, et tout ce que vous aurez voué de plus exquis au SEIGNEUR.

12 Et vous vous réjouirez devant le SEIGNEUR, votre Dieu, vous et vos fils, et vos filles, et vos serviteurs, et vos servantes, ainsi que le Lévite qui est dans vos portes, puisqu'il n'a point de portion, ni d'héritage parmi vous.

13 Prends garde à toi, pour ne pas sacrifier tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras;

14 Mais offre tes holocaustes dans le lieu que le SEIGNEUR choisira dans l'une de tes tribus, et fais tout ce que je te commande.

15 Toutefois tu pourras tuer des bêtes et manger de leur chair, selon tous les désirs de ton âme, dans quelque ville que tu habites, selon la bénédiction que le SEIGNEUR, ton Dieu, t'aura donnée. Celui qui sera impur et celui qui sera pur en mangeront, comme on mange du daim et du cerf.

16 ¶ Seulement vous ne mangerez point de sang; vous le répandrez sur la terre comme de l'eau.

17 ¶ Dans aucune ville de ta demeure, tu ne mangeras les dîmes de ton froment, ni de ton vin, ni de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et menu bétail, ni ce que tu auras voué, ni tes dons volontaires, ni l'offrande élevée de tes mains:

18 Mais toi, ton fils, ta fille, ton serviteur, et ta servante, et le Lévite qui est dans tes portes, vous les mangerez devant la face du SEIGNEUR, ton Dieu, au lieu que le SEIGNEUR, ton Dieu, aura choisi, et tu te réjouiras devant le SEIGNEUR, ton Dieu, des choses auxquelles tu auras mis la main.

19 ¶ Garde-toi, tout le temps que tu vivras sur la terre, d'abandonner le Lévite.

20 ¶ Quand le SEIGNEUR, ton Dieu, aura étendu tes limites, comme il te l'a promis, et que tu diras, Je mangerai de la chair; tu en mangeras selon tous les désirs de ton âme, parce que ton âme aura souhaité de manger de la chair.

21 Si le lieu que le SEIGNEUR, ton Dieu, aura choisi pour y mettre son nom, est loin de toi; alors tu tueras du gros et du menu bétail, que le SEIGNEUR, ton Dieu, t'aura donné, comme je te l'ai commandé; et tu en mangeras en quelque ville que tu habites, selon tous les désirs de ton âme.

22 Même tu en mangeras, comme l'on mange du daim et du cerf. Celui qui sera impur et celui qui sera pur en pourront manger.

23 Seulement garde-toi de manger du sang; car le sang est l'âme; et tu ne mangeras point l'âme avec la chair.

24 ¶ Tu n'en mangeras donc point, tu le répandras sur la terre comme de l'eau.

25 Tu n'en mangeras point, afin que tu prospères, toi et tes enfants après toi, quand tu auras ce que le SEIGNEUR approuve et ce qui lui est agréable.

26 ¶ Mais tu prendras les choses que tu auras consacrées, qui seront par-devers toi, et ce que tu auras voué, et tu viendras au lieu au le SEIGNEUR aura choisi.

27 Et tu offriras tes holocaustes, leur chair et leur sang, sur l'autel du SEIGNEUR, ton Dieu; mais le sang de tes autres sacrifices sera répandu vers l'autel du SEIGNEUR, ton Dieu, et tu en mangeras la chair.

28 Garde et écoute toutes ces choses que je te commande, afin que tu prospères, toi et tes enfants après toi à jamais, quand tu auras fait ce que le SEIGNEUR, ton Dieu, approuve, et ce qui est bon et agréable aux yeux du SEIGNEUR.

29 ¶ Quand le SEIGNEUR, ton Dieu, aura exterminé de devant toi les nations dont tu vas posséder le pays, et que tu en auras pris possession, et que tu seras habitant de leur pays,

30 Prends garde à toi, afin que tu ne tombes pas dans le piége en les imitant, quand elles auront été détruites de devant toi, et que tu ne recherches leurs dieux, en disant: Comme ces nations-là servaient leurs dieux, je le ferai aussi de même.

31 Tu ne feras point ainsi au SEIGNEUR, ton Dieu, car ces peuples ont fait à leurs dieux tout ce qui est en abomination au SEIGNEUR, et qu'il déteste; et même ils ont brûlé au feu leurs fils et leurs filles en l'honneur de leurs dieux.

32 Vous prendrez garde de faire tout ce que je vous commande. Tu n'y ajouteras rien, et tu n'en retrancheras rien.

 

CHAPITRE XIII.

  1 Ceux qui entraînent à l'idolâtrie ne doivent pas être écoutés,
10 mais ils seront lapidés.
15 Les cités idolâtres seront détruites.

1 S'IL s'élève au milieu de toi un prophète, ou un songeur, qui fasse devant toi quelque prodige ou quelque miracle;

2 Et que ce prodige ou ce miracle dont il t'aura parlé, arrive, s'il te dit: Allons après d'autres dieux que tu n'as point connus, et servons-les;

3 Tu n'écouteras point les paroles de ce prophète, ni de ce songeur; car le SEIGNEUR, votre Dieu, vous éprouve, pour savoir si vous aimez le SEIGNEUR, votre Dieu, de tout votre cœur et de toute votre âme.

4 Vous suivrez le SEIGNEUR, votre Dieu, vous le craindrez, vous garderez ses commandements, vous obéirez à sa voix, vous le servirez et vous vous attacherez à lui.

5 Mais on fera mourir ce prophète OU ce songeur, parce que, pour vous faire sortir de la voie dans laquelle le SEIGNEUR, votre Dieu, vous a prescrit de marcher, il aura parlé de se révolter contre le SEIGNEUR, votre Dieu, qui vous a tirée du pays d'Égypte et qui vous a rachetés de la maison de servitude. Ainsi tu extermineras le méchant du milieu de toi.

6 Quand ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou ta femme bien-aimée, ou l'ami qui est comme ton âme, t'excitera et te dira en secret: Allons, et servons d'autres dieux que tu n'as point connus, ni toi ni tes pères;

7 S'il te parle de quelqu'un des dieux adorés par les peuples qui sont autour de vous, sort près ou loin de toi, d'une extrémité du pays à l'autre:

8 N'aie point de complaisance pour lui, ne l'écoute point; que ton œil ne le voie pas avec compassion; ne lui fais point de grâce, et ne le cache point;

9 Mais ne manque point de le faire mourir. Que ta main soit la première sur lui pour le mettre à mort, et qu'ensuite ce soit la main de tout le peuple.

10 ¶ Ainsi tu l'assommeras de pierres et il mourra, parce qu'il aura cherché à t'éloigner du SEIGNEUR, ton Dieu, qui t'a tiré du pays d'Égypte, de la maison de servitude;

11 Afin que tout Israël l'apprenne et craigne, et afin qu'on ne fasse plus une aussi méchante action au milieu de toi.

12 Quand tu entendras dire, dans l'une de tes villes que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne pour y habiter,

13 Que des enfants de Bélial, sortis du milieu de toi, ont excité les habitants de leur ville, en disant: Allons, et servons d'autres dieux que vous n'avez point connus;

14 Alors tu chercheras, tu t'informeras, tu t'enquerras soigneusement. Et si tu trouves que ce qu'on a dit soit véritable et certain, et qu'une telle abomination ait été commise au milieu de toi,

15 ¶ Ne manque pas de faire passer les habitants de cette ville au tranchant de l'épée; et détruis-la par voie d'anathême, avec tout ce qui y sera, faisant passer au tranchant de l'épée même les bêtes.

16 Puis tu assembleras, au milieu de la place, tout son butin, et tu brûleras entièrement au feu cette ville et tout son butin, devant le SEIGNEUR, ton Dieu, afin qu'elle soit à jamais un monceau de ruines, sans être jamais rebâtie.

17 Et de ce qui sera anathême, rien ne demeurera en ta main, afin que le SEIGNEUR revienne de l'ardeur de sa colère, qu'il te fasse miséricorde, qu'il ait pitié de toi, et qu'il te multiplie, comme il a juré à tes pères;

18 Parce que tu auras obéi à la voix du SEIGNEUR, ton Dieu, pour garder tous ses commandements, que je te prescris aujourd'hui; afin que tu fasses ce que le SEIGNEUR, ton Dieu, approuve et ce qui est agréable à ses yeux.

 

CHAPITRE XIV.

  1 Les enfants de Dieu ne doivent pas se défigurer dans leur douleur.
  3 Ce qu'il est permis et ce qu'il est défendu de manger,
  4 parmi les bêtes à quatre pieds,
  9 parmi les poissons,
11 parmi les oiseaux.
21 Défense de manger d'aucune bête morte.
22 Dîmes du service divin.
23 Dîmes et prémices de réjouissance devant le Seigneur.
28 La troisième année, dîmes d'aumône et de charité.

1 VOUS êtes les enfants du SEIGNEUR, votre Dieu. Ne vous faites aucune incision, et ne vous rasez le devant de la tête pour aucun mort.

2 Car tu es un peuple consacré au SEIGNEUR, ton Dieu, et le SEIGNEUR t'a choisi d'entre tous les peuples de la terre, afin que tu lui sois un peuple précieux.

3 ¶ Tu ne mangeras d'aucune chose abominable.

4 ¶ Voici les bêtes dont vous mangerez: le bœuf, l'agneau et le chevreau;

5 Le cerf, le daim, le buffle, le chamois, le chevreuil, le bœuf sauvage et la girafe.

6 Vous mangerez donc d'entre les bêtes à quatre pieds, de toutes celles qui ont 1'ongle divisé, le pied fourché et qui ruminent.

7 Toutefois parmi celle qui ruminent ou qui ont l'ongle divisé et le pied fourché, vous ne mangerez pas celles-ci: le chameau, le lièvre et lapin; ils ruminent bien, mais n'ont pas l'ongle divisé; ils vous seront donc impurs.

8 Le pourceau vous sera impur aussi, car il a bien l'ongle divisé, mais il ne rumine point. Vous ne mangerez point de la chair de ces animaux; même vous ne toucherez point à leur chair morte.

9 ¶ Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux. Vous mangerez de tout ce qui a des nageoires et des écailles.

10 Mais vous ne mangerez point de ce qui n'a ni nageoires, ni écailles: cela vous sera impur.

11 ¶ Vous mangerez tout oiseau pur.

12 Mais voici ceux dont vous ne mangerez point: l'aigle, l'orfraie, le faucon,

13 Le vautour, le milan et l'autour, selon leur espèce;

14 Et tout corbeau, selon son espèce;

15 Le chat-huant, la hulotte le coucou, l'épervier, selon leur espèce;

16 La chouette, le hibou, le cigne,

17 Le cormoran, le pélican, le plongeon,

18 La cigogne et le héron, selon leur espèce; la huppe et la chauve-souris.

19 Et tout reptile qui vole vous sera impur; on n'en mangera point.

20 Mais pour tout ce qui vole et qui est pur, vous en mangerez.

21 ¶ Vous ne mangerez d'aucune bête morte; mais tu la donneras à celui qui séjourne dans tes portes, et il la mangera, ou tu la vendras à l'étranger; car tu es un peuple consacré au SEIGNEUR, ton Dieu. Tu ne bouilliras point le chevreau dans le lait de sa mère.

22 ¶ Tu donneras la dîme de tout le revenu de ce que tu auras semé, de ce qui sortira chaque année de ton champ.

23 ¶ Et tu mangeras devant le SEIGNEUR, ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi pour y faire habiter son nom, les dîmes de ton blé, de ton vin, de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre le SEIGNEUR, ton Dieu, tous les jours.

24 Mais quand le chemin sera si long que tu ne puisses porter tes dîmes, parce que le lieu que le SEIGNEUR, ton Dieu, aura choisi pour y mettre son nom, sera trop loin de toi; lorsque le SEIGNEUR, ton Dieu, t'aura béni. —

25 Alors tu les convertiras en argent, tu serreras l'argent en ta main, et tu iras dans le lieu que le SEIGNEUR, ton Dieu, aura choisi.

26 Et tu emploieras l'argent en tout ce que ton âme souhaitera, soit gros ou menu bétail, soit vin ou cervoise, et en toute autre chose que ton âme te demandera, et tu les mangeras là devant le SEIGNEUR, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.

27 Tu n'abandonneras point le Lévite qui est dans tes pertes, parce qu'il n'a point de portion ni d'héritage avec toi.

28 ¶ Au bout de chaque troisième année, tu tireras toutes les dîmes de ton revenu de cette année-là, et tu les mettras dans tes portes.

29 Alors le Lévite qui n'a point de portion ni d'héritage avec toi, et celui qui séjourne près de toi, l'orphelin et la veuve, qui sont dans tes portes, viendront, et ils mangeront, et se rassasieront; afin que le SEIGNEUR, ton Dieu, te bénisse dans toute œuvre que tu feras de ta main.

 

CHAPITRE XV.

  1 La septième année est l'année de remise pour le pauvre,
  7 auquel on ne doit pas manquer de venir en aide.
12 L'Hébreu esclave doit être rendu à ta liberté,
16 à moins qu'il ne l'accepte pas.
19 Tout premier-né mâle des troupeaux doit être consacré à Dieu.

1 AU bout de chaque septième année, tu feras l'année de remise.

2 Et voici comment aura lieu la remise: tout homme dont la main aura prêté à son prochain, fera remise, et ne l'exigera point de son prochain ni de son père, quand on aura proclamé la remise du SEIGNEUR.

3 Tu pourras exiger de l'étranger; mais quand tu auras à faire avec ton frère, tu lui feras remise,

4 Afin qu'il n'y ait au milieu de toi aucun pauvre. Car le SEIGNEUR te bénira certainement au pays que le SEIGNEUR ton Dieu, te donne à posséder en héritage,

5 Pourvu seulement que tu obéisses à la voix du SEIGNEUR, ton Dieu, et que tu prennes garde à faire ces commandements que je te prescris aujourd'hui.

6 Alors le SEIGNEUR, ton Dieu, te bénira, comme il t'a promis: tu prêteras sur gage à plusieurs nations, et tu n'emprunteras point sur gages; tu domineras sur plusieurs nations, et elles ne domineront point sur toi.

7 ¶ Lorsque parmi tes frères, au milieu de toi, dans l'une de tes villes, dans le pays que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne, il y aura un pauvre, tu n'endurciras point ton cœur, et tu ne resserreras point ta main à l'égard de ton frère qui sera pauvre.

8 Mais tu ouvriras ta main pour lui, et tu lui prêteras sur gages, autant qu'il en aura besoin pour l'indigence dans laquelle il se trouvera.

9 Prends garde à toi, que tu n'aies dans ton cœur quelque intention mauvaise, et que tu ne te dises: La septième année, qui est l'année de remise, approche, et que ton œil étant malin à l'égard de ton frère pauvre, au point que tu ne lui donnes rien, il ne crie au SEIGNEUR contre toi, et qu'il n'y ait du péché en toi.

10 Tu lui donneras, et ton cœur ne lui donnera point à regret; car à cause de cela le SEIGNEUR, ton Dieu, te bénira dans toute ton œuvre, et dans toute chose à laquelle tu mettras la main.

11 Car il ne manquera pas de pauvres au pays; c'est pourquoi je te commande, et te dis: Ouvre, dans ton pays, ta main à ton frère, à l'affligé et au pauvre de ton peuple.

12 ¶ Quand quelqu'un d'entre tes frères, soit homme ou femme, te sera vendu, il te servira six ans; mais la septième année, tu le renverras libre de chez toi.

13 Et quand tu le renverras libre de chez toi, tu ne le renverras points à vide.

14 Tu lui mettras sur les épaules quelque chose de ton troupeau de ton aire et de ta cuve; tu lui donneras des biens dont le SEIGNEUR, ton Dieu, t'aura béni.

15 Et souviens-toi que tu as été esclave au pays d'Égypte, et que le SEIGNEUR, ton Dieu, t'en a racheté. Or c'est pour cela que je te commande ceci aujourd'hui.

16 ¶ Mais s'il arrive, parce qu'il t'aime, toi et ta maison, et qu'il se trouve bien avec toi, qu'il te dise: Je ne sortirai point de chez toi;

17 Alors tu prendras une alène, et tu lui perceras l'oreille à la porte de ta maison, et il sera ton serviteur à toujours. Tu en feras de même à ta servante.

18 Qu'il ne te soit point fâcheux de le renvoyer libre de chez toi, car il t'a servi six ans, ce qui est le double du salaire d'un mercenaire. Et le SEIGNEUR, ton Dieu, te bénira dans tout ce que tu feras.

19 ¶ Tu sanctifieras au SEIGNEUR, ton Dieu, tout premier-né mâle qui naîtra de ton gros et de ton menu bétail. Tu ne laboureras point avec le premier-né de ta vache et tu ne tondras point le premier-né de tes brebis.

20 Tu le mangeras, toi et ta famille, chaque année, devant le SEIGNEUR, ton Dieu, dans le lieu que le SEIGNEUR aura choisi.

21 Mais s'il a quelque défaut, s'il est boiteux ou aveugle, ou affecté de quelque autre vice, tu ne le sacrifieras point au SEIGNEUR, ton Dieu;

22 Mais vous le mangerez dans tes portes celui qui est impur et celui qui est pur en mangeront, comme on mange du daim et du cerf.

23 Seulement tu n'en mangeras point le sang; tu le répandras sur la terre comme de l'eau.

 

CHAPITRE XVI.

  1 La pâque.
  9 La pentecôte.
13 La fête des tabernacles ou des tentes.
16 Tout mâle, à ces trois fêtes, doit offrir quelque chose à Dieu.
18 Des juges et de la justice.
21 Défense de planter des bocages et de dresser des idoles.

1 PRENDS garde au mois des épis mûrs, et fais-y la pâque au SEIGNEUR, ton Dieu; car, au mois des épis mûrs le SEIGNEUR, ton Dieu, t'a fait sortir d'Égypte, de nuit.

2 Et sacrifie la pâque au SEIGNEUR, ton Dieu, par du gros et du menu bétail, au lieu que le SEIGNEUR aura choisi pour y faire habiter son nom.

3 Tu ne mangeras point avec la pâque de pain levé. En la célébrant tu mangeras, pendant sept jours, des pains sans levain, des pains d'affliction, parce que tu es sorti du pays d'Égypte en hâte; afin que tous les jours de ta vie tu te souviennes du jour où tu es sorti du pays d'Égypte.

4 Pendant sept jours, il ne verra point de levain chez toi, dans toute l'étendue de ton pays; et de la chair du sacrifice que tu auras fait le soir du premier jour, on ne gardera rien jusqu'au matin.

5 Tu ne pourras point sacrifier la pâque dans tous les lieux de ta demeure, que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne;

6 Mais tu la célébreras dans le lieu que le SEIGNEUR, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom, C'est-là que tu sacrifieras la pâque, le soir, sitôt que le soleil sera couché, au temps où tu sortis d'Égypte.

7 Or tu la feras cuire et tu la mangeras dans le lieu que le SEIGNEUR, ton Dieu, aura choisi. Mais le matin tu t'en retourneras, et tu t'en iras dans tes pavillons.

8 Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain; et, le septième jour, qui est l'assemblée solennelle pour le SEIGNEUR, ton Dieu, tu ne feras aucune œuvre.

9 ¶ Tu compteras sept semaines; tu commenceras à compter ces sept semaines, depuis que tu auras commencé à mettre la faucille à la moisson.

10 Puis tu feras au SEIGNEUR, ton Dieu, la fête des semaines, en présentant de ta main l'offrande volontaire, que tu donneras, selon que le SEIGNEUR, ton Dieu, t'aura béni.

11 Et tu te réjouiras devant le SEIGNEUR, ton Dieu, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur, ta servante, et le Lévite qui est dans tes portes, ainsi que celui qui séjourne dans le pays, l'orphelin et la veuve qui sont parmi toi, dans le lieu que le SEIGNEUR, ton Dieu, aura choisi pour y faire demeurer son nom.

12 Et tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu prendras garde à observer ces statuts.

13 ¶ Tu feras la fête des tabernacles pendant sept jours, après que tu auras recueilli les produits de ton aire et de ta cuve.

14 Tu te réjouiras donc dans ta fête, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur et ta servante, ainsi que le Lévite, et celui qui séjourne dans le pays, et l'orphelin et la veuve qui sont dans tes portes.

15 Tu célébreras sept jours en l'honneur du SEIGNEUR, ton Dieu, dans le lieu que le SEIGNEUR aura choisi, quand le SEIGNEUR, ton Dieu, t'aura béni dans toute ta récolte, et dans tout l'ouvrage de tes mains. Ainsi tu seras tout entier à ta joie.

16 ¶ Trois fois l'an, tout mâle d'entre vous se présentera devant le SEIGNEUR, ton Dieu, dans le lieu qu'il aura choisi; à la fête des pains sans levain, à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles. Mais nul ne se présentera à vide devant la face du SEIGNEUR.

17 Chacun donnera en proportion de ce qu'il aura, selon la bénédiction que le SEIGNEUR, ton Dieu, t'aura donnée.

18 ¶ Dans toutes les villes que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne, dans chaque tribu, tu établiras des juges es des magistrats, afin qu'ils jugent le peuple avec une justice droite.

19 Tu ne feras pas fléchir le droit, et tu n'auras point égard à l'apparence des personnes, Tu ne prendras aucun présent; car le présent aveugle les yeux des sages, et corrompt les paroles des justes.

20 Tu suivras exactement la justice, afin que tu vives, et que tu possèdes le pays que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne.

21 ¶ Tu ne planteras point de bocage, de quelque arbre que ce soit, auprès de l'autel que tu auras dressé au SEIGNEUR, ton Dieu.

22 Tu ne dresseras point non plus d'idole. Le SEIGNEUR, ton Dieu, hait est choses.

 

CHAPITRE XVII.

  1 Les animaux sacrifiés doivent être sans défaut.
  2 Les idolâtres doivent être mis à mort.
  8 Les contestations difficiles remises à la décision des sacrificateurs et des juges
12 Celui qui méprise leur sentence, mérite la mort.
14 Élection
16 et devoirs d'un roi.

1 TU ne sacrifieras au SEIGNEUR, ton Dieu, ni bœuf, ni brebis ou chèvre qui ait en soi quelque défaut, ou quelque chose de vicieux; car le SEIGNEUR, ton Dieu, l'aurait en abomination.

2 ¶ S'il se trouve quelqu'un au milieu de toi, dans quelqu'une des villes que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne, soit un homme, soit une femme, qui, transgressant son alliance, fasse ce qui déplaît au SEIGNEUR, ton Dieu,

3 Ou qui aille, et serve d'autres dieux, et se prosterne devant eux, devant le soleil ou devant la lune, ou devant toute l'armée du ciel, ce que je n'ai pas commandé:

4 Lorsqu'on te l'aura rapporté, et que tu l'auras entendu, que tu t'en seras exactement informé, et que ce qu'on aura dit se sera confirmé en effet, et qu'il sera certain qu'une telle abomination se sera faite en Israël

5 Alors tu feras sortir vers tes portes cet homme ou cette femme, qui aura fait cette méchante action; et cet homme, ou cette femme, tu les lapideras, et ils mourront.

6 Celui qui doit être puni de mort, on le fera mourir sur la parole de deux ou trois témoins; on ne le fera pas mourir sur la parole d'un seul témoin.

7 La main des témoins sera la première sur lui pour le faire mourir, ensuite la main de tout le peuple. C'est ainsi que tu ôteras ce méchant du milieu de toi.

8 ¶ Lorsque, parmi les procès de tes portes, y il aura une affaire trop difficile pour que tu puisses juger entre le sang et le sang, entre une plainte et une autre plainte, entre une plaie et une autre plaie, alors tu te lèveras, et tu monteras au lieu que le SEIGNEUR, ton Dieu, aura choisi.

9 Et tu viendras aux sacrificateurs qui sont de la race de Lévi, et au juge qui sera en ce temps-là, et tu les interrogeras, et ils te déclareront ce que porte le droit.

10 Or tu feras de point en point ce qu'ils t'auront déclaré dans le lieu que le SEIGNEUR aura choisi, et tu prendras garde de faire tout ce qu'ils t'auront enseigné.

11 Ce que dit la loi qu'ils t'auront enseignée, et selon le droit qu'ils t'auront déclaré, tu le feras de point en point; et tu ne te détourneras ni à droite ni à gauche, de ce qu'ils t'auront dit.

12 ¶ Car l'homme qui, agissant fièrement, n'aura point voulu obéir au sacrificateur qui se tiendra là pour servir le SEIGNEUR, ton Dieu, ou au juge — cet homme-là mourra. Et tu ôteras d'Israël ce méchant,

13 Afin que tout le peuple l'entende et craigne, et qu'à l'avenir il n'agisse plus avec orgueil.

14 ¶ Quand tu seras entré au pays que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne, quand tu le posséderas, et quand ta y demeureras, si tu dis: J'établirai un roi sur moi, comme toutes les nations qui sont autour de moi. —

15 Tu établiras sur toi pour roi celui que le SEIGNEUR, ton Dieu, aura choisi. Tu t'établiras pour roi un homme qui soit d'entre tes frères; et tu ne pourras point établir sur toi un étranger, qui ne soit pas ton frère.

16 ¶ Seulement il ne devra pas avoir beaucoup de chevaux, et ne pas ramener le peuple en Égypte pour avoir beaucoup de chevaux; car le SEIGNEUR vous a dit: Vous ne retournerez plus jamais dans ce chemin-là.

17 Et il ne prendra pas plusieurs femmes, de peur que son cœur ne se corrompe. Quant à l'argent et à l'or, il ne s'attachera pas non plus à en avoir beaucoup.

18 Or dès qu'il sera assis sur le trône de son royaume, il écrira pour lui, dans un livre, un double de cette loi, qu'il recevra des sacrificateurs de la race de Lévi.

19 Et ce livre demeurera par devers lui, et il y lira tous les jours de sa vie, pour qu'il apprenne à craindre le SEIGNEUR, son Dieu, à prendre garde toutes les paroles de cette loi, et à observer ces statuts;

20 De peur que son cœur ne s'élève au-dessus de ses frères, et qu'il ne se détourne de ce commandement, soit à droite soit à gauche; et afin qu'il prolonge les jours de son règne, lui et ses fils, au milieu d'Israël.

 

CHAPITRE XVIII.

  1 Le Seigneur est l'héritage des sacrificateurs et des Lévites.
  3 Droit du sacrificateur.
  8 Portion du Lévite.
  9 Les abominations des nations doivent être évitées.
15 Le Seigneur suscitera un prophète qu'on écoutera.
20 Le prophète présomptueux sera ans à mort.

1 LES sacrificateurs de la race de Lévi, et toute la tribu de Lévi, n'auront point de part ni d'héritage avec Israël: ils se nourriront des sacrifices faits par le feu au SEIGNEUR, et de son héritage.

2 Ils n'auront donc point d'héritage parmi leurs frères. C'est le SEIGNEUR qui est leur héritage, comme il le leur a dit.

3 ¶ Or c'est ici ce que les sacrificateurs auront droit de prendre du peuple, c'est-à-dire, de ceux qui offriront quelque sacrifice, soit un bœuf, soit une brebis ou une chèvre: on donnera au sacrificateur l'épaule, les mâchoires et le ventre.

4 Tu lui donneras aussi les prémices de ton blé, de ton vin et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis.

5 Car le SEIGNEUR, ton Dieu, l'a choisi d'entre toutes les tribus, afin qu'il assiste pour faire à toujours le service, au nom du SEIGNEUR, lui et ses fils.

6 Or, quand le Lévite viendra de quelque lieu de ta demeure, de quelque endroit que ce soit d'Israël où il fasse son séjour, et qu'il viendra selon l'ardeur de son âme dans le lieu que le SEIGNEUR aura choisi;

7 Il fera le service au nom du SEIGNEUR, son Dieu, comme tous ses frères les Lévites, qui se tiennent devant le SEIGNEUR.

8 ¶ Il aura pour nourriture la même portion que les autres, outre ce qu'il aura vendu du bien de ses pères.

9 ¶ Quand tu seras entré au pays que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne, tu n'apprendras pas à suivre les abominations de ces nations-là.

10 E ne se trouvera personne au milieu de toi qui fasse passer par le feu son fils ou sa fille, il ne s'y trouvera ni devin, ni augure, ni pronostiqueur, ni magicien;

11 Ni enchanteur, ni homme qui consulte l'esprit de Python, ni diseur de bonne aventure, ni personne qui interroge les morts.

12 Car quiconque fait ces choses est en abomination au SEIGNEUR; et c'est à cause de ces abominations que le SEIGNEUR, ton Dieu, chasse ces nations-là de devant toi.

13 Sois entièrement au SEIGNEUR, ton Dieu.

14 Car ces nations-là, dont tu vas posséder le pays, écoutent les augures et les devins; mais quant à toi, le SEIGNEUR, ton Dieu, ne t'a point permis de faire ainsi.

15 ¶ Le SEIGNEUR, ton Dieu, te suscitera d'entre tes frères un prophète comme moi. Vous l'écouterez;

16 Selon la demande que tu fis au SEIGNEUR, ton Dieu, en Horeb, lorsqu'au jour de l'assemblée, tu dis: Que je n'entende plus la voix du SEIGNEUR, mon Dieu, et que je ne voie plus ce grand feu, de peur que je ne meure.

17 Alors le SEIGNEUR me dit: Ce qu'ils ont dit, ils l'ont bien dit.

18 Je leur susciterai, d'entre leurs frères, un prophète comme toi, et je mettrai dans sa bouche mes paroles, et il leur dira tout ce que je lui aurai commandé.

19 Et il arrivera que je demanderai compte à quiconque n'écoutera pua les paroles qu'il aura dites en mon nom.

20 ¶ Mais pour le prophète qui aura la présomption de dire, en mon nom, quelque chose que je ne lui aurai point commandé de dire, ou qui aura parlé au nom des autres dieux, ce prophète-là mourra.

31 Que si tu dis en ton cœur: Comment connaîtrons-nous la parole que le SEIGNEUR n'aura point dite?

21 Voici, Quand ce prophète aura parlé au nom du SEIGNEUR, et que ce qu'il a dit n'est pas ou n'arrivera pas, ce sera une parole que le SEIGNEUR ne lui a point dite; le prophète l'aura dite par présomption; ainsi ne le crains point.

 

CHAPITRE XIX.

  1 Villes de refuge.
  4 Asile pour le meurtrier.
14 Les bornes des terres ne doivent pas être déplacés.
15 Deux témoins seront nécessaires dans une accusation.
16 Châtiment du faux témoin.

1 QUAND le SEIGNEUR, ton Dieu, aura exterminé les nations dont le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne le pays, quand tu posséderas leur pays, et quand tu demeureras dans leurs villes et dans leurs maisons;

2 Alors tu réserveras trois villes au milieu du pays que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne pour le posséder.

3 Tu en rendras le chemin facile, et tu diviseras en trois parties les contrées du pays que le SEIGNEUR, ton Dieu, t'aura donné en héritage; et ce sera afin que tout meurtrier s'y réfugie.

4 ¶ Or, voici comment on procèdera envers le meurtrier qui se sera retiré là pour sauver sa vie. Si quelqu'un a frappé son prochain par mégarde, et sans l'avoir haï auparavant;

5 Si quelqu'un, par exemple, étant allé avec son prochain dans une forêt pour couper du bois, avance sa main avec la cognée pour couper du bois; si le fer s'échappe du manche et atteint son prochain tellement qu'il en meure, il s'enfuira dans une de ces villes-là pour sauver sa vie;

6 De peur que celui qui doit venger le sang ne poursuive le meurtrier, pendant que son cœur est échauffé, qu'il ne l'atteigne, si le chemin est trop long, et ne le frappe à mort, quoiqu'il ne soit pas digne de mort, n'ayant pas haï son prochain auparavant.

7 C'est pourquoi je te commande, et te dis: Réserve-toi trois villes.

8 Si le SEIGNEUR, ton Dieu, étend tes limites, comme il a juré à tes pères, et qu'il te donne tout le pays qu'il a promis de donner à tes pères,

9 Ce qui sera si tu prends garde d'observer tous les commandements que je te prescris aujourd'hui, de telle sorte que tu aimes le SEIGNEUR, ton Dieu, et que tu marches toujours dans ses voies — alors tu ajouteras encore trois villes à ces trois-là,

10 Afin que le sang de celui qui est innocent ne soit pas répandu au milieu du pays que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne en héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.

11 Mais si un homme qui hait son prochain, lui dresse des embûches, s'élève contre lui, le frappe à mort, et se réfugie dans l'une de ces villes. —

12 Alors les anciens de sa ville enverront, le tireront de là, et le livreront entre les mains de celui qui doit venger le sang, afin qu'il meure.

13 Ton œil ne l'épargnera point; mais tu vengeras en Israël le sang de l'innocent, et tu prospèreras.

14 ¶ Tu ne déplaceras point les bornes de ton prochain, que tes prédécesseurs auront plantées, dans l'héritage que tu posséderas au pays que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne pour le posséder.

15 ¶ Un seul témoin ne sera point valable contre un homme, en quelque crime ou péché que ce soit, quel que soit le péché qui ait été commis; mais sur la parole de deux ou de trois témoins l'accusation subsistera.

16 ¶ Quand un faux témoin s'élèvera contre quelqu'un, pour attester contre lui le crime de révolte

17 Alors ces deux hommes-là, qui auront contestation entre eux, comparaîtront devant le SEIGNEUR, en présence des sacrificateurs et des juges qui seront en ce temps-là.

18 Or les juges prendront des informations exactes, et s'il te trouve que ce témoin soit un faux témoin, qui ait déposé faussement contre son frère,

19 Tu lui feras comme il avait dessein de faire à son frère. Et ainsi tu ôteras le méchant du milieu de toi.

20 Et ceux qui entendront cela craindront, et à l'avenir ils ne feront plus, au milieu de toi, de méchante action connue celle-là.

21 Ton œil ne l'épargnera point: vie pour vie, œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied.

 

CHAPITRE XX.

  1 Le sacrificateur exhortera le peuple à combattre vaillamment.
  5 Les officiers engageront à se retirer, celui qui a bâti une maison neuve,
  6 celui qui a planté récemment une vigne,
  7 celui gui est nouvellement fiancé,
  8 ainsi que les timides ou les lâches.
10 Manière de traiter les villes qui acceptent ou refusent une capitulation.
16 Villes qui doivent être détruites par voie d'anathême.
19 Dans les siéges on ne doit pas détruire les arbres fruitiers,

1 QUAND tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux, des chars et un peuple plus grand que toi, n'aie point peur d'eux; car le SEIGNEUR, ton Dieu, qui t'a fait monter du pays d'Égypte, est avec toi.

2 Or, quand il faudra s'approcher pour combattre, le sacrificateur s'avancera, et parlera au peuple,

3 Et leur dira: Écoute, Israël, vous vous approchez aujourd'hui pour combattre vos ennemis: que votre cœur ne défaille pas, ne craignez point, ne soyez point troublés, ne soyez point abattus devant eux;

4 Car le SEIGNEUR, votre Dieu, marche avec vous, afin de combattre pour vous contre vos ennemis, et afin de vous secourir.

5 ¶ Alors les officiers parleront au peuple, et diront: Qui est celui qui a bâti une maison neuve, et ne l'a pas encore inaugurée? qu'il s'en aille, et s'en retourne en sa maison, de peur qu'il ne meure dans la bataille, et qu'un autre ne l'inaugure.

6 Et qui est celui qui a planté une vigne, et n'en a point encore cueilli le fruit? qu'il s'en aille, et s'en retourne dans sa maison, de peur qu'il ne meure dans la bataille, et qu'un autre n'en cueille le fruit.

7 ¶ Et qui est celui qui a fiancé une femme, et ne l'a point épousée? qu'il s'en aille, et s'en retourne dans sa maison, de peur qu'il ne meure dans la bataille, et qu'un autre ne la prenne.

8 ¶ Puis les officiers continueront à parler au peuple, et diront: Si quelqu'un est timide ou lâche, qu'il s'en aille, et s'en retourne dans sa maison, de peur que le cœur de ses frères ne faiblisse comme le sien.

9 Et aussitôt que les officiers auront achevé de parler au peuple, ils rangeront les chefs des bandes à la tête de chaque troupe.

10 ¶ Quand tu t'approcheras d'une ville pour l'attaquer, présente-lui la paix.

11 Et si elle te fait une réponse de paix, et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouvera te sera tributaire et assujetti,

12 Mais si elle ne traite pas avec toi, et qu'elle fasse la guerre contre toi, alors tu l'assiégeras.

13 Et quand le SEIGNEUR, ton Dieu, l'aura livrée entre tes mains, tu feras passer tous les mâles au fil de l'épée.

14 Seulement les femmes et les petits enfants, le bétail et tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, tu le prendras pour toi. Et tu te nourriras du butin fait sur tes ennemis, et que le SEIGNEUR, ton Dieu, t'aura donné.

15 Tu en feras ainsi à toutes les villes qui sont fort éloignées de toi, qui ne sont point des villes de ces nations-ci.

16 ¶ Mais dans les villes de ces peuples que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne en héritage, tu ne laisseras pas vivre une âme.

17 Car tu ne manqueras point de les détruire par voie d'anathême, savoir, les Héthiens, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phérésiens, les Héviens, les Jébusiens, comme le SEIGNEUR, ton Dieu, te l'a commandé;

18 Afin qu'ils ne vous apprennent point à commettre toutes les abominations qu'ils commettent pour leurs dieux, et que vous ne péchiez point contre le SEIGNEUR, votre Dieu.

19 ¶ Quand tu tiendras une ville assiégée durant plusieurs jours, en la battant pour la prendre, tu ne détruiras point ses arbres à coups de cognée, parce que tu en pourras manger le fruit. C'est pourquoi tu ne les couperas point devant toi pour entrer dans la forteresse; car l'arbre des champs est une ressource pour l'homme.

20 Tu détruiras donc et tu couperas seulement les arbres que tu connaîtras n'être point des arbres fruitiers. Et tu en bâtiras des forts contre la ville qui te fait la guerre, jusqu'à ce qu'elle soit soumise.

 

CHAPITRE XXI.

  1 Expiation d'un meurtre inconnu.
10 Des femmes prises à la guerre.
15 L'aîné ne peut être déshérité.
18 l'enfant désobéissant sera lapidé.
22 Le corps du malfaiteur ne doit pas rester suspendu la nuit.

1 LORSQUE, dans le pays que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne pour le posséder, on trouvera étendu dans un champ, un homme qui aura été tué, et qu'on ne saura pas qui l'aura tué,

2 Alors tes anciens et tes juges sortiront et mesureront la distance de l'homme qui aura été tué, aux villes qui sont tout autour de lui.

3 Puis les anciens de la ville la plus rapprochée de l'homme qui aura été tué prendront une génisse du troupeau, qu'on n'ait pas encore fait servir, qui n'ait pas tiré le joug.

4 Et les anciens de cette ville-là feront descendre la génisse dans une vallée rocailleuse, qu'on ne laboure ni ne sème. Et là, dans la vallée, ils souperont le cou à la génisse.

5 Puis les sacrificateurs, fils de Lévi, s'approcheront; car le SEIGNEUR, ton Dieu, les a choisis pour faire son service, et pour bénir au nom du SEIGNEUR. Et c'est par leur bouche qu'il doit être prononcé sur toute contestation et toute blessure.

6 Alors tous les anciens de cette ville-là, qui seront les plus près de l'homme qui aura été tué, laveront leurs mains sur la génisse, à laquelle on aura coupé le cou dans la vallée.

7 Et, prenant la parole, ils diront: Nos mains n'ont pas répandu ce sang; et nos yeux ne l'ont pas vu répandre.

8 Ô SEIGNEUR! sois propice à ton peuple d'Israël que tu as racheté, et ne lui impute point le sang innocent répandu au milieu de ton peuple d'Israël. Alors le meurtre sera expié pour eux,

9 Et tu auras ôté le sang innocent du milieu de toi, parce que tu auras fait ce qui est juste aux yeux du SEIGNEUR,

10 ¶ Quand tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que le SEIGNEUR, ton Dieu, les livrera entre tes mains, et que tu en emmèneras des prisonniers;

11 Si tu vois entre les prisonniers quelque belle femme, que tu conçoives pour elle de l'affection, et que tu veuilles la prendre pour ta femme

12 Alors tu la mèneras dans ta maison, et elle rasera sa tête et coupera ses ongles;

13 Et elle Ôtera de dessus elle les habits qu'elle portait lorsqu'elle a été faite prisonnière; elle demeurera dans ta maison, et pleurera son père et sa mère un mois durant; puis tu viendras vers elle, et tu seras son mari, et elle sera ta femme.

14 S'il arrive qu'elle ne te plaise plus, tu la renverras libre; mais tu ne pourras point la vendre pour de l'argent, ni en faire aucun trafic, parce que tu l'auras humiliée.

15 ¶ Quand un homme aura deux femmes, l'une aimée et l'autre haïe, et qu'elles lui auront enfanté des enfants, tant celle qui est aimée que celle qui est haïe, et que le fils aîné soit de celle qui est haïe:

16 Lorsque viendra le jour, où le père partagera à ses enfants ce qu'il aura, alors il ne pourra pas faire aîné le fils de celle qui est aimée, préférablement au fils de celle qui est haïe, à celui qui est le premier-né.

17 Mais il reconnaîtra pour son premier-né le fils de celle qui est haïe, en lui donnant une double portion de tout ce qui se trouvera lui appartenir; car il est les prémices de sa vigueur, c'est à lui qu'appartient le droit d'aînesse.

18 ¶ Quand un homme aura un enfant méchant et rebelle, n'obéissant ni à la voix de son père, ni à la voix de sa mère, et qu'ils l'auront châtié; et si, nonobstant cela, il ne les écoute point,

19 Alors le père et la mère le prendront et le mèneront aux anciens de sa ville, et à la porte du lieu de sa demeure.

20 Puis ils diront aux anciens de sa ville: C'est ici notre fils qui est méchant et rebelle; il n'obéit point à notre voix; il est gourmand et ivrogne.

21 Alors tous les habitants de la ville le lapideront, et il mourra. C'est ainsi que tu ôteras le méchant du milieu de toi, afin que tout Israël l'apprenne, et craigne.

22 ¶ Quand un homme aura commis quelque péché digne de mort; quand on le fera mourir, et quand tu le pendras au bois,

23 Son corps ne demeurera point sur le bois, la nuit; mais tu l'enseveliras le même jour, car celui qui est pendu est maudit de Dieu; c'est pourquoi tu ne souilleras point la terre que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne en héritage.

 

CHAPITRE XXII.

  1 Devoirs de charité.
  5 Les deux sexes doivent être distinguée par habillement.
  6 La mère ne doit pas être prise avec ses petits.
  8 Les maisons doivent avoir des balustrades.
  9 On doit éviter la confusion.
12 Franges à la robe.
13 Châtiment de celui qui calomnie sa femme.
20, 22 De l'adultère,
25 du viol
28 et de la fornication.
30 L'inceste défendu.

1 QUAND tu verras égarés le bœuf ou la brebis, ou la chèvre de ton frère, tu ne t'en détourneras pas, tu les ramèneras à ton frère.

2 Que si ton frère ne demeure point près de toi, ou que tu ne le connaisses point, tu les retireras même dans te maison, et ils seront avec toi jusqu'à ce que ton frère vienne les chercher; et alors tu les lui rendras.

3 Tu feras la même chose à l'égard de son âne; tu en useras de même à l'égard de son vêtement; tu en feras de même encore à l'égard de toute chose que ton frère aura perdue, et que tu auras trouvée égarée: tu ne t'en détourneras pas.

4 Si tu vois l'âne de ton frère, ou son bœuf, tombés dans le chemin, tu ne t'en détourneras point: tu les relèveras conjointement avec lui.

5 ¶ La femme ne portera point l'habit d'un homme, et l'homme ne se vêtira point d'un habit de femme; car quiconque fait de telles choses est en abomination au SEIGNEUR, ton Dieu.

6 ¶ Quand tu rencontreras dans un chemin, sur quelque arbre, ou sur la terre, un nid d'oiseaux, avec des petits ou des œufs, et la mère couvant les petits ou les œufs, tu ne prendras point la mère avec les petits.

7 Mais afin que tu prospères et que tu prolonges tes jours, tu laisseras aller la mère, et tu prendras les petits pour toi.

8 ¶ Quand tu bâtiras une maison neuve, tu feras des balustrades tout autour de ton toit, afin que tu ne rendes point ta maison coupable de sang, si quelqu'un tombait de là.

9 ¶ Tu ne sèmeras point dans ta vigne diverses sortes de graines, de peur que le tout, les graines que tu auras semées et le produit de ta vigne, ne soit souillé.

10 Tu ne laboureras point avec un âne et un bœuf attelés ensemble.

11 Tu ne te vêtiras point d'un drap tissu de diverses matières, comme de laine et de lin.

12 ¶ Tu te feras des franges aux quatre pans de la robe dont tu te couvres.

13 ¶ Si quelqu'un a pris une femme, et qu'après en venu vers elle, il la haïsse;

14 Qu'il lui impute quelque chose qui donne occasion de parler d'elle, qu'il la diffame et dise: J'ai pris cette femme, et, quand je me suis approché d'elle, je n'ai point trouvé de virginité en elle. —

15 Alors le père et la mère de la jeune fille prendront et produiront les marques de sa virginité devant les anciens, à la porte de la ville.

16 Puis le père de la jeune fille dira aux anciens: J'ai donné ma fille à cet homme pour femme, mais il l'a prise en aversion;

17 Et voici, il lui a imputé une chose qui donne occasion de parler, et il a dit: Je n'ai point trouvé que ta fille fût vierge. Cependant, voici les marques de la virginité de ma tille. Et ils étendront le drap devant les anciens de la ville.

18 Alors les anciens de cette ville-là prendront le mari, et le châtieront.

19 Et parce qu'il aura répandu un mauvais bruit contre une vierge d'Israël, ils le condamneront à cent pièces d'argent qu'ils donneront au père de la jeune fille. Et cet homme-là l'aura pour femme, et ne pourra pas la renvoyer tant qu'il vivra.

20 ¶ Mais si ce qu'il a élit est véritable, et que la jeune fille ne se soit point trouvée vierge,

21 Alors ils feront sortir la jeune fille à la porte de la maison de son père; et les habitants de sa ville la lapideront, et elle mourra; car elle a commis une infamie en Israël, en se livrant à l'impureté dans la maison de son père. C'est ainsi que tu ôteras le mal du milieu de toi.

22 ¶ Quand un homme aura été trouvé couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l'homme qui a couché avec la femme, et la femme aussi. Ainsi tu ôteras le mal d'Israël.

23 Quand une jeune fille vierge sera fiancée à un homme, et que quelqu'un l'ayant trouvée dans la ville aura couché avec elle,

24 Vous les ferez sortir tous deux la porte de la ville, vous les lapiderez, et ils mourront: la jeune fille, parce qu'elle n'a point crié, étant dans la ville; et l'homme, parce qu'il a violé la femme de son prochain. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

25 ¶ Que si quelqu'un trouve aux champs une jeune fille fiancée, et que, lui faisant violence, il couche avec elle, alors l'homme qui aura couché avec elle mourra lui seul.

26 Mais tu ne feras rien à la jeune fille: la jeune fille n'a point commis en cela de péché digne de mort; car c'est la même violence que si quelqu'un s'élevait contre son prochain, et lui ôtait la vie;

27 Parce que c'est aux champs qu'il l'a trouvée, et la jeune fille fiancée, ayant crié, personne ne l'a secourue.

28 ¶ Quand quelqu'un trouvera une jeune fille vierge, non fiancée, et la prendra et couchera avec elle, et qu'ils seront trouvés,

29 L'homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante pièces d'argent, et elle sera sa femme, parce qu'il l'a humiliée. Il ne pourra point la renvoyer, tant qu'il vivra.

30 ¶ Nul ne prendra la femme de son père, ni ne découvrira le pan de la robe de son père.

 

CHAPITRE XXIII.

  1 Les personnes qui doivent être exclues des saintes assemblées.
  9 Les impurs renvoyés hors du camp.
15 Le serviteur fugitif.
17 Les prostituées.
18 Le sacrifice abominable.
19 L'usure.
21 Le vœux.
24 Les délits.

1 CELUI qui est eunuque, soit pour avoir été froissé, soit pour avoir taillé, n'entrera point dans l'assemblée du SEIGNEUR.

2 Le bâtard n'entrera point dans l'assemblée du SEIGNEUR; sa dixième génération même n'entrera point dans l'assemblée du SEIGNEUR.

3 L'Hammonite et le Moabite n'entreront point dans l'assemblée du SEIGNEUR; ils n'entreront dans l'assemblée du SEIGNEUR ni dans leur dixième génération ni dans la suite, à jamais;

4 Parce qu'ils ne sont point venus au-devant de vous avec du pain et de l'eau, lorsque vous étiez en chemin, en sortant d'Égypte; et parce que le Moabite a gagné contre vous Balaam, fils de Béhor, de Péthor, en Mésopotamie, pour vous maudire.

5 Toutefois le SEIGNEUR, ton Dieu, ne voulut point écouter Balaam; mais le SEIGNEUR, ton Dieu, changea pour toi malédiction en bénédiction, parce que le SEIGNEUR, ton Dieu, t'aime.

6 Tant que tu vivras, tu ne chercheras jamais leur paix, ni leur bien.

7 Tu n'auras point en abomination l'Iduméen, car il est ton frère; tu n'auras point en abomination l'Égyptien, car tu as été comme étranger en son pays.

8 Les enfants qui leur naîtront dans la troisième génération, entreront dans l'assemblée du SEIGNEUR.

9 ¶ Quand tu sortiras en armes contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.

10 S'il y a quelqu'un d'entre vous qui ne soit point pur, pour quelque accident de nuit, il sortira du camp. Il ne pourra entrer dans le camp;

11 Mais lorsque viendra le soir, il se lavera dans de l'eau; et, sitôt que le soleil sera couché, il rentrera dans le camp.

12 Tu auras un endroit hors du camp, où tu sortiras.

13 Or entre tes ustensiles, tu auras un pieu; et, quand tu voudras t'asseoir dehors, tu creuseras avec cet instrument. Puis tu t'en retourneras, après avoir couvert ce qui sera sorti de toi.

14 Car le SEIGNEUR, ton Dieu, marche au milieu de ton camp pour te sauver, et pour livrer tes ennemis devant toi: que tout ton camp soit donc saint, afin qu'il ne voie en toi aucune chose honteuse, et qu'il ne se détourne pas de toi.

15 ¶ Tu ne livreras point à son maître le serviteur qui se sera sauvé chez toi, de chez son maître.

16 Mais il demeurera avec toi, au milieu de toi, dans le lieu qu'il aura choisi dans l'une de tes villes, là où bon lui semblera: tu ne le chagrineras point.

17 ¶ Qu'il n'y ait aucune prostituée entre les filles d'Israël, ni aucun prostitué entre les fils d'Israël.

18 ¶ Tu n'apporteras point dans la maison du SEIGNEUR, ton Dieu, pour acquitter quelque vœu, le salaire d'une femme de mauvaise vie, ni le prix d'un chien; car ces deux choses sont en abomination devant le SEIGNEUR, ton Dieu.

19 ¶ Tu ne prendras point d'intérêt de ton frère, soit intérêt d'argent, soit intérêt de vivres, soit intérêt de toute autre chose qu'on prête à intérêt.

20 Tu prendras bien intérêt de l'étranger, mais tu ne prendras point d'intérêt de ton frère; afin que dans le pays où tu vas entrer pour le posséder, le SEIGNEUR, ton Dieu, te bénisse en toute chose à laquelle tu mettras la main.

21 ¶ Quand tu auras fait un vœu au SEIGNEUR, ton Dieu, ne tarde point à l'accomplir; car le SEIGNEUR, ton Dieu, te le redemanderait; ainsi il y aurait du péché en toi.

22 Mais quand tu t'abstiendras de faire un vœu, il n'y aura pas pour cela de péché en toi.

23 Ce qu'auront proféré tes lèvres, tu l'observeras, tu le feras, ainsi que tu l'auras voué volontairement au SEIGNEUR, ton Dieu, et que ta bouche l'aura prononcé.

24 ¶ Quand tu entreras dans la vigne de ton prochain, tu pourras bien manger des raisins, selon ton désir, jusqu'à satiété; mais tu n'en mettras point dans ton vase.

25 Quand tu entreras dans les blés de ton prochain, tu pourras bien arracher des épis avec ta main; mais tu ne porteras point la faucille aux blés de ton prochain.

 

CHAPITRE XXIV.

  1 Le divorce.
  5 Le nouveau marié n'ira point à la guerre.
  6, 10 Des gages.
  7 Le voleur d'hommes.
  8 La lèpre.
14 Le salaire du mercenaire.
16 De la justice.
19 De la charité.

1 QUAND quelqu'un aura pris une femme et se sera marié avec elle, s'il arrive qu'elle ne trouve pas grâce devant ses yeux, parce qu'il aura trouvé en elle quelque chose de honteux, il lui écrira une lettre de divorce, il la lui mettra entre les mains, et la renverra de sa maison.

2 Et si après être sortie de sa maison, elle s'en va et s'unit à un autre mari;

3 Et que ce dernier mari la prenne en haine, et lui écrive une lettre de divorce, qu'il la lui mette en main et la renvoie de sa maison, ou que ce dernier mari, qui l'avait prise pour femme, meure,

4 Son premier mari, qui l'avait renvoyée, ne pourra pas la reprendre pour femme, après qu'elle s'est rendue impure; car c'est une abomination devant le SEIGNEUR. Ainsi tu ne chargeras point de péché le pays que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne en héritage.

5 ¶ Lorsqu'un homme aura nouvellement pris une femme, il n'ira point à la guerre, et on ne lui imposera aucune charge; mais il en sera exempt dans sa maison pendant un an, et il réjouira la femme qu'il aura prise.

6 On ne prendra point pour gage les deux meules, ni la meule de dessus, parce qu'on prendrait pour gage la vie.

7 ¶ Quand on trouvera un homme, s'appropriant par vol quelqu'un de ses frères d'entre les enfants d'Israël, s'il fait trafic de cette personne, et qu'il la vende — ce larron-là mourra. Ainsi tu ôteras le mal du milieu de toi.

8 ¶ Prends garde à la plaie de la lèpre, afin que tu gardes soigneusement et que tu fasses tout ce que les sacrificateurs, qui sont de la race de Lévi, vous enseigneront: ce que je leur ai commandé, vous prendrez garde de le faire.

9 Souviens-toi de ce que le SEIGNEUR, ton Dieu, fit à Marie, en chemin, quand vous sortîtes d'Égypte.

10 Quand tu feras à ton prochain quelque prêt, tu n'entreras point dans sa maison pour prendre le gage qu'il te doit;

11 Mais tu te tiendras dehors, et l'homme à qui tu prêtes t'apportera le gage dehors.

12 Et, si c'est un homme pauvre, tu ne te coucheras point ayant son gage chez toi.

13 Mais au coucher du soleil, tu lui rendras le gage, afin qu'il couche dans son vêtement et qu'il te bénisse. Et cela te sera imputé à justice devant le SEIGNEUR, ton Dieu.

14 ¶ Tu ne feras point de tort au mercenaire pauvre et indigent d'entre tes frères, ou d'entre les étrangers qui demeurent en ton pays, dans quelqu'une de tes villes.

15 Le jour même, tu lui donneras son salaire; que le soleil ne se couche pas sur ce salaire — car ton frère est pauvre, et son âme s'y attend — afin qu'il ne crie point contre toi au SEIGNEUR, et qu'il n'y ait pas de péché en toi.

16 ¶ On ne fera point mourir les pères pour les enfants. On ne fera point non plus mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché.

17 Tu ne pervertiras point le droit de l'étranger ou de l'orphelin, et tu ne prendras point pour gage le vêtement de la veuve.

18 Mais tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte; et que le SEIGNEUR, ton Dieu, t'a racheté de là. C'est pourquoi je te commande de faire ces choses.

19 ¶ Quand tu feras ta moisson dans ton champ, et que dans ton champ tu auras oublié une gerbe, tu n'y retourneras point pour la prendre; elle sera pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve, afin que le SEIGNEUR, ton Dieu, te bénisse dans chaque œuvre de tes mains.

20 Quand tu battras ton olivier, tu n'y retourneras point pour glaner; ce sera pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.

21 Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne grapilleras point après toi; ce sera pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.

22 Et tu te souviendras tu as été esclave au pays d'Égypte. C'est pourquoi je te commande de faire ces choses.

 

CHAPITRE XXV.

  1 Le coupable ne doit pas recevoir plus de quarante coups.
  4 Le bœuf ne doit pas être musclé.
  5 Le frère doit susciter lignée à son frère.
11 De la femme immodeste.
13 Des faux poids.
17 La mémoire d'Hamalec doit périr.

1 QUAND il y aura une querelle entre quelques hommes, et qu'ils viendront en jugement, afin qu'on les juge, on justifiera le juste, et on condamnera le coupable.

2 Si le coupable a mérité d'être battu, le juge le fera mettre par terre et battre devant lui, d'un nombre de coups proportionné à son crime.

3 Il lui en fera donner quarante, pas un de plus, de peur qu'en continuant à le battre au-delà de ces coups, la plaie ne soit excessive, et que ton frère ne soit avili devant tes yeux.

4 ¶ Tu n'emmuselleras point ton bœuf lorsqu'il foule le grain.

5 ¶ Lorsque deux frères demeurent ensemble, et que l'un d'eux vient à mourir sans enfants, alors la femme du mort ne s'unira pas au dehors à un étranger; mais son beau-frère viendra vers elle, la prendra pour femme, et l'épousera à titre de beau-frère.

6 Et le premier-né qu'elle enfantera succèdera au nom du frère mort, afin que ce nom ne soit point effacé d'Israël

7 Que s'il ne plaît pas à cet homme-là de prendre sa belle-sœur, alors sa belle-sœur montera à la porte vers les anciens, et dira: Mon beau-frère refuse de faire revivre le nom de son frère en Israël, et ne veut point m'épouser à titre de beau-frère.

8 Alors les anciens de sa ville rappelleront et lui parleront; et s'il persiste et qu'il dise: Je ne veux point la prendre. —

9 Alors sa belle-sœur s'approchera de lui devant les anciens, et lui ôtera son soulier du pied, et lui crachera au visage; et, prenant la parole, elle dira: C'est ainsi qu'on fait à l'homme qui n'édifie point la maison de son frère.

10 Et sa maison sera appelée en Israël, la maison du déchaussé.

11 ¶ Lorsque deux hommes se querelleront l'un avec l'autre, si la femme de l'un s'approche pour délivrer son mari de celui qui le frappe, et qu'avançant sa main elle l'empoigne par ses parties nobles,

12 Alors tu lui couperas la main, et ton œil ne l'épargnera point.

13 ¶ Pour peser, tu n'auras point dans ton sac deux sortes de pierres, une grande et une petite.

14 Il n'y aura pas non plus dans ta maison deux sortes d'épha, un grand et un petit.

15 Mais tu auras des pierres exactes et justes. Tu auras aussi un épha exact et juste, afin que tes jours soient prolongés sur la terre que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne.

16 Car celui qui fait ces choses-là, qui fait une injustice, est en abomination au SEIGNEUR, ton Dieu.

17 ¶ Souviens-toi de ce qu'Hamalec te fit en chemin, quand vous sortiez d'Égypte;

18 Comment il se porta contre toi en chemin, et comment, quand tu étais las et harassé, il chargea en queue tous les faibles qui te suivaient, et n'eut point de crainte de Dieu.

19 Quand donc le SEIGNEUR, ton Dieu, dans le pays que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne en héritage pour le posséder, t'aura donné du repos devant tous tes ennemis à l'entour, alors tu effaceras la mémoire d'Hamalec de dessous les cieux. Ne l'oublie point.

 

CHAPITRE XXVI.

  1 Des prémices des fruits, et des dîmes.
  3 Confession de celui qui offre la corbeille de premiers fruits.
12 Prière de celui qui donne les dîmes de la troisième année.
16 Alliance entre Dieu et son peuple.

1 QUAND tu seras entré au pays que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne en héritage, quand tu le possèderas et y demeureras. —

2 Alors tu prendras des prémices de tous les fruits de la terre, et tu les apporteras du pays que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne. Puis les ayant mises dans une corbeille, tu iras au lieu que le SEIGNEUR, ton Dieu, aura choisi pour y faire demeurer son nom.

3 ¶ Or tu viendras vers le sacrificateur qui sera en ce temps-là, et tu lui diras: Je reconnais aujourd'hui devant le SEIGNEUR, ton Dieu, que je suis parvenu au pays que le SEIGNEUR avait juré à nos pères de nous donner.

4 Et le sacrificateur prendra la corbeille de ta main, et la posera devant l'autel du SEIGNEUR, ton Dieu.

5 Puis tu prendras la parole, et tu diras devant le SEIGNEUR, ton Dieu: Mon père était un Araméen sur le point de périr; il descendit en Égypte avec un petit nombre de gens; il y séjourna, et il y devint une nation grande, puissante et nombreuse.

6 Alors les Égyptiens nous maltraitèrent, nous affligèrent, et nous imposèrent une dure servitude.

7 Mais nous criâmes au SEIGNEUR, le Dieu de nos pères, et le SEIGNEUR entendit notre voix; il regarda notre affliction, notre travail et notre oppression,

8 Et il nous tira hors d'Égypte avec une main forte, un bras étendu, une grande terreur, avec des signes et des miracles.

9 Depuis, il nous amena en ce lieu-ci, et nous donna ce pays, qui est un pays où coulent le lait et le miel.

10 Maintenant donc, voici, ô SEIGNEUR, j'ai apporté les prémices des fruits de la terre que tu m'as donnée! Alors tu poseras la corbeille devant le SEIGNEUR, ton Dieu, et tu te prosterneras devant le SEIGNEUR, ton Dieu.

11 Puis de tout le bien que le SEIGNEUR, ton Dieu, t'aura donné, à toi et à ta maison, tu te réjouiras, toi et le Lévite, et l'étranger qui sera au milieu de toi.

12 ¶ La troisième année, qui est l'année des dîmes, quand tu auras achevé de lever toutes les dîmes de ton revenu, tu les donneras au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve: ils en mangeront dans les lieux de ta demeure, et ils en seront rassasiés.

13 Et tu diras devant la face du SEIGNEUR, ton Dieu: J'ai emporté de ma maison ce qui était sacré, et je l'ai donné au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve, selon tous tes commandements, que tu m'as prescrits: je n'ai transgressé en rien tes commandements, et je ne les ai point oubliés.

14 Je n'ai point mangé dans mon affliction ce qui est sacré, je n'en ai rien ôté pour l'appliquer à quelque usage impur, et je n'en ai point donné pour un mort; j'ai obéi à la voix du SEIGNEUR, mon Dieu; j'ai fait selon tout ce que tu m'avais commandé.

15 De ta sainte demeure, du haut des cieux, regarde et bénis ton peuple d'Israël, et le pays que tu nous a donné, comme tu l'avais juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel.

16 ¶ Aujourd'hui le SEIGNEUR, ton Dieu, te commande d'observer ces statuts et ces ordonnances. Prends donc garde de les observer de tout ton cœur et de toute ton âme.

17 Tu as déclaré aujourd'hui au SEIGNEUR qu'il sera ton Dieu; que tu marcherais dans ses voies; que tu garderais ses statuts, ses commandements et ses ordonnances, et que tu obéirais à sa voix,

18 Et le SEIGNEUR t'a déclaré aujourd'hui que tu lui seras un peuple précieux, comme il te l'a dit, mais que tu auras à garder tous ses commandements.

19 Et il te rendra supérieur en louange, en renom et en gloire, à toutes les nations qu'il a créées; et ta seras un peuple consacré au SEIGNEUR, ton Dieu, ainsi qu'il l'a dit.

 

CHAPITRE XXVII.

  1 Le peuple reçoit ordre d'écrire la loi sur des pierres,
  5 et de construira un autel avec des pierres non taillées.
11 Les tribus placées sur les montagnes de Guérizim et de Hébal.
14 Malédictions prononcées sur le mont Hébal.

1 OR Moïse et les anciens d'Israël commandèrent au peuple, et dirent: Gardez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui.

2 Au jour où tu passeras le Jourdain pour entrer au pays que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne, tu te dresseras de grandes pierres et tu les enduiras de chaux.

3 Puis tu écriras dessus toutes les paroles de cette loi, dès que tu auras passé, pour entrer au pays que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne, qui est un pays où coulent le lait et le miel; ainsi que le SEIGNEUR, le Dieu de tes pères, te l'a dit.

4 Quand donc vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez ces pierres-là sur la montagne de Hébal, selon que je vous le commande aujourd'hui et vous les enduirez de chaux:

5 ¶ Tu bâtiras aussi là un autel au SEIGNEUR, ton Dieu, ce sera un autel de pierres sur lesquelles tu ne porteras point le fer.

6 Tu bâtiras l'autel du SEIGNEUR, ton Dieu, de pierres non taillées; tu offriras des holocaustes au SEIGNEUR, ton Dieu.

7 Tu y offriras aussi des sacrifices d'actions de grâces; tu mangeras là, et tu te réjouiras devant le SEIGNEUR, ton Dieu.

8 Et tu écriras sur ces pierres-là toutes les paroles de cette loi, en les exprimant bien nettement.

9 Or Moïse et les sacrificateurs, qui sont de la race de Lévi, parlèrent à tout Israël, en disant: Écoute, Israël, et entends; tu es aujourd'hui devenu le peuple du SEIGNEUR, ton Dieu.

10 Tu obéiras donc à la voix du SEIGNEUR, ton Dieu, et tu observeras ses commandements et ses statuts, que je te prescris aujourd'hui.

11 Moïse commanda aussi en ce jour-là au peuple, et lui dit:

12 Voici ceux qui se tiendront sur la montagne de Guérizim pour bénir le peuple, quand vous aurez passé le Jourdain: Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin.

13 Mais ceux-ci, Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali se tiendront sur la montagne de Hébal, pour maudire.

14 ¶ Et les Lévites prendront la parole, et diront à haute voix, à tous les hommes d'Israël:

15 Maudit soit l'homme qui fera une image taillée, ou de fonte, et qui mettra dans un lieu secret l'ouvrage des mains d'un ouvrier, car c'est une abomination au SEIGNEUR. Et tout le peuple répondra et dira: Amen.

16 Maudit soit celui qui méprise son père ou sa mère. Et tout le peuple dira: Amen.

17 Maudit soit celui qui transporte les bornes de son prochain. Et tout le peuple dira: Amen.

18 Maudit soit celui qui fait égarer l'aveugle dans le chemin. Et tout le peuple dira: Amen.

19 Maudit soit celui qui fait injustice à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve. Et tout le peuple dira: Amen.

20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père; car il découvre le pan de la robe de son père. Et tout le peuple dira: Amen.

21 Maudit soit celui qui couche avec une bête. Et tout le peuple dira: Amen.

22 Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, fille de son père, ou fille de sa mère. Et tout le peuple dira: Amen.

23 Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère. Et tout le peuple dira: Amen.

24 Maudit soit celui qui frappe son prochain secret. Et tout le peuple dira: Amen.

25 Maudit soit celui qui prend quelque présent pour mettre à mort l'homme innocent. Et tout, le peuple dira: Amen.

26 Maudit soit celui qui ne persévère point dans les paroles de cette loi, pour les observer. Et tout le peuple dira: Amen.

 

CHAPITRE XXVIII.

  1 Bénédictions promises à l'obéissance.
16 Malédictions prononcées contre la désobéissance.

1 OR si tu obéis exactement à la voix du SEIGNEUR, ton Dieu, et que tu prennes garde d'observer tous ses commandements, que je te prescris aujourd'hui, il arrivera que le SEIGNEUR, ton Dieu, t'élèvera au-dessus de toutes les nations de la terre.

2 Et voici toutes les bénédictions qui viendront sur toi, et t'atteindront, si tu obéis à la voix du SEIGNEUR, ton Dieu.

3 Tu seras béni dans la ville, tu seras béni aux champs.

4 Béni sera le fruit de ton sein, le fruit de ta terre, et le fruit de ton bétail, les portées de tes vaches, et les brebis de ton troupeau.

5 Bénie sera ta corbeille, ainsi que ta huche.

6 Tu seras béni en ton entrée, et tu seras béni aussi en ta sortie.

7 Le SEIGNEUR fera que tes ennemis qui s'élèveront contre toi seront battus devant toi; ils sortiront contre toi par un chemin, et par sept chemins ils s'enfuiront de devant toi.

8 Le SEIGNEUR commandera à la bénédiction d'être avec toi, dans tes greniers, et dans toutes les choses où tu mettras la main; et il te bénira au pays que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne.

9 Le SEIGNEUR, ton Dieu, t'établira pour lui être un peuple consacré, selon qu'il te l'a juré, si tu gardes les commandements du SEIGNEUR, ton Dieu, et que tu marches dans ses voies.

10 Alors tous les peuples de la terre verront que tu es appelé du nom du SEIGNEUR, et ils auront peur de toi.

11 Et le SEIGNEUR, ton Dieu, multipliera tes biens, le fruit de ton sein, le fruit de ton bétail, et le fruit de ta terre, dans le pays que le SEIGNEUR a juré à tes pères de te donner.

12 Le SEIGNEUR t'ouvrira son bon trésor — les cieux, pour donner la pluie qu'il faut à la terre, en sa saison; et pour bénir tout le travail de tes mains, en sorte que tu prêteras à beaucoup de nations, mais que tu n'emprunteras point.

13 Le SEIGNEUR te mettra à la tête, et non à la queue, et tu seras dessus, tu ne seras pas dessous, si tu obéis aux commandements du SEIGNEUR, ton Dieu, que je te prescris aujourd'hui, et que tu prennes garde de les observer;

14 Si tu ne te détournes, ni à droite ni à gauche, d'aucune des paroles que je te commande aujourd'hui, pour marcher après d'autres dieux, pour les servir.

15 ¶ Mais si tu n'obéis point à la voix du SEIGNEUR, ton Dieu; si tu ne prends pas garde d'observer tous ses commandements et ses statuts que je te prescris aujourd'hui, il arrivera que toutes ces malédictions-ci t'atteindront.

16 Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit aux champs.

17 Ta corbeille sera maudite, ainsi que ta huche.

18 Maudit sera le fruit de ton sein, et le fruit de ta terre, ainsi que les portées de tes vaches, et les brebis de ton troupeau.

19 Tu seras maudit en ton entrée, tu seras maudit aussi en ta sortie.

20 Le SEIGNEUR enverra sur toi la malédiction, l'effroi et la ruine, dans toutes les choses auxquelles tu mettras la main et que tu feras, jusqu'à ce que tu sois détruit et que tu périsses, à cause de la méchanceté des actions par lesquelles tu m'auras abandonné.

21 Le SEIGNEUR fera que la mortalité s'attachera à toi, jusqu'à ce qu'il t'ait consumé de dessus la terre où tu entres pour la posséder.

22 Le SEIGNEUR te frappera de langueur, d'ardeur, de fièvre, de gangrène, de sécheresse, de corruption d'air et de nielle, qui te poursuivront jusqu'à ce que tu périsses.

23 Et les cieux sur ta tête seront d'airain; et la terre sous toi sera de fer.

24 Pour pluie, le SEIGNEUR donnera à ton pays de la poussière et de la poudre, qui descendront sur toi des cieux, jusqu'à ce que tu sois exterminé.

25 Et le SEIGNEUR fera que tu seras battu devant tes ennemis. Tu marcheras contre eux par un chemin, et tu t'enfuiras devant eux par sept chemins; et tu seras dispersé par tous les royaumes de la terre.

26 Et ton corps sera la pâture de tous les oiseaux des cieux et des bêtes de la terre, et il n'y aura personne qui les effarouche.

27 Le SEIGNEUR te frappera de l'ulcère d'Égypte, d'hémorroïdes, de gale et de grattelle, dont tu ne pourras guérir.

28 Le SEIGNEUR te frappera de frénésie, de cécité, et de démence.

29 En plein midi, tu iras en tâtonnant, comme un aveugle tâtonne dans les ténèbres; tu ne feras point prospérer tes voies; tu ne cesseras d'être opprimé et dépouillé, et personne ne te sauvera.

30 Tu fianceras une femme, mais un autre cohabitera avec elle; bâtiras une maison, mais tu n'y demeureras point; tu planteras une vigne, mais tu ne t'en cueilleras pas le fruit.

31 Ton bœuf sera égorgé devant tes yeux, mais tu n'en mangeras point; ton âne sera ravi devant toi, et ne te reviendra pas; tes brebis seront livrées à tes ennemis, et tu n'auras personne qui te protége.

32 Tes fils et tes filles seront livrés à un autre peuple; tes yeux le verront, et languiront vers eux tout le jour, et ta main sera sans force.

33 Un peuple que tu n'auras point connu mangera le fruit de ta terre, le fruit de tout ton travail; et tu ne cesseras d'être opprimé et outragé.

34 Et tu seras hors de sens à cause des choses que tu verras de tes yeux.

35 De la plante de ton pied au sommet de ta tête, le SEIGNEUR te frappera, sur les genoux et sur les cuisses, d'un ulcère malin, de telle sorte que tu ne pourras être guéri.

36 Le SEIGNEUR te fera marcher, toi et le roi que tu auras établi sur toi, vers une nation que tu n'auras point connue, ni toi, ni tes pères, et tu adoreras là d'autres dieux, le bois et la pierre;

37 Et tu seras l'étonnement, la fable et la satire de tous les peuples vers lesquels le SEIGNEUR t'emmènera.

38 Tu porteras beaucoup de semence dans ton champ, et tu en recueilleras peu; car la sauterelle la consumera.

39 Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, mais tu n'en boiras pas de vin, et tu n'en recueilleras rien; car le ver les mangera.

40 Tu auras des oliviers dans tout ton domaine, mais tu ne t'oindras point d'huile; car tes oliviers manqueront.

41 Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.

42 La cigale dévastera tous tes arbres et le fruit de ta terre.

43 L'étranger qui est au milieu de toi montera fort au-dessus de toi, et tu descendras bien bas.

44 Il te prêtera, et tu ne lui prêteras point; il sera à la tête, et tu seras à la queue.

46 Et toutes ces malédictions viendront sur toi, te poursuivront, et t'atteindront, jusqu'à ce que tu sois exterminé; parce que tu n'auras pas obéi à la voix du SEIGNEUR, ton Dieu, pour garder ses commandements et les statuts qu'il t'a prescrits.

46 Elles reposeront sur toi et sur ta postérité, pour servir de signes et de prodiges à jamais.

47 Parce que tu n'auras pas servi le SEIGNEUR, ton Dieu, avec joie et de bon cœur, dans l'abondance de toutes choses,

48 Tu serviras, dans la faim, dans la soif, dans la nudité et dans la disette de toutes choses, les ennemis que le SEIGNEUR enverra contre toi. Et il mettra un joug de fer sur ton cou, Jusqu'à ce qu'il t'ait exterminé.

49 Le SEIGNEUR fera lever contre toi, de loin, du bout de la terre, une nation prompte comme le vol de l'aigle, une nation dont tu n'entendras pas la langue;

50 Une nation à rude face, qui n'aura pas de respect pour le vieillard, et qui n'aura point de pitié pour l'enfant.

51 Elle mangera le produit de ton bétail et le fruit de ta terre, jusqu'à ce que tu sois exterminé. Elle ne te laissera ni froment, ni vin, ni huile, ni les petits de tes vaches, ni les brebis de ton troupeau, jusqu'à ce qu'elle t'ait ruiné.

52 Et elle t'assiégera dans toutes tes villes, jusqu'à ce que tombent tes murailles les plus hautes et les plus fortes, celles sur lesquelles tu te seras assuré en tout ton pays. Elle assiégera toutes tes villes dans tout le pays que le SEIGNEUR, ton Dieu, t'aura donné.

53 Dans le siége et dans la détresse dont ton ennemi te serrera, tu mangeras le fruit de ton sein, la chair de tes fils et de tes filles, que le SEIGNEUR, ton Dieu, t'aura donnés.

54 L'homme le plus tendre et le plus délicat d'entre vous, regardera d'un mauvais œil son frère et la femme de son cœur, et les enfants qui lui seront restés:

55 Il ne donnera à aucun d'eux de la chair de ses enfants, qu'il mangera, parce qu'il ne lui sera rien demeuré du tout, par suite du siége et de la détresse dont ton ennemi te serrera dans toutes tes villes.

56 La plus tendre et la plus délicate d'entre vous, celle qui, par délicatesse et par mollesse, n'eût point osé mettre la plante de son pied sur la terre, regardera d'un mauvais œil le mari de son cœur, son fils et sa fille,

57 Et son nouveau-né qui sortira d'entre ses pieds, et les enfants qu'elle enfantera; car dans la disette de toutes choses, par suite du siége et de la détresse dont ton ennemi te serrera dans toutes tes villes, elle les mangera secrètement.

58 Si tu ne prends garde d'observer toutes les paroles de cette loi, écrites dans ce livre, et si tu ne crains pas le nom glorieux et redoutable, LE SEIGNEUR, TON DIEU:

59 Alors le SEIGNEUR rendra tes plaies, et les plaies de ta postérité, des plaies étranges; il en fera des plaies grandes et permanentes, des maladies malignes et longues.

60 Et il fera retourner sur toi toutes les langueurs d'Égypte, dont tu as eu peur, et elles s'attacheront à toi.

61 Même toute autre maladie et toute autre plaie, qui n'est point écrite au livre de cette loi, le SEIGNEUR la fera venir sur toi, jusqu'à ce que tu sois exterminé.

62 Et parce que tu n'auras point obéi à la voix du SEIGNEUR, ton Dieu, vous resterez en petit nombre, après avoir été une multitude semblable aux étoiles des cieux.

63 Et comme le SEIGNEUR s'est réjoui à votre sujet, en vous faisant du bien et en vous multipliant, il arrivera de même que le SEIGNEUR se réjouira à votre sujet, en vous faisant périr et en vous exterminant. Alors vous serez arrachés de dessus la terre où vous allez pour la posséder.

64 Et le SEIGNEUR te dispersera parmi tous les peuples, d'un bout de la terre à l'autre; et tu adoreras là d'autres dieux, des dieux que ni toi ni tes pères n'avez point connus, tu adoreras le bois et la pierre.

65 Et parmi ces nations, tu ne seras pas tranquille, il n'y aura pas de repos pour la plante de ton pied; car le SEIGNEUR te donnera là un cœur tremblant, tes yeux languiront, et ton âme sera dans la détresse.

66 Et ta vie sera en suspens devant toi; tu seras dans l'effroi nuit et jour, et tu ne seras point assuré de ta vie.

67 Tu diras le matin: Qui me fera voir le soir? Et le soir tu diras: Qui me fera voir le matin? à cause de l'effroi dont ton cœur sera effrayé, et à cause des choses que tu verras de tes yeux.

68 pt le SEIGNEUR te fera retourner en Égypte sur des navires, par le chemin dont je t'ai dit: Tu ne le verras plus. Vous offrirez de vous vendre là à vos ennemis, pour esclaves et pour servantes, et il n'y aura pas d'acheteur.

 

CHAPITRE XXIX.

  1 Moïse exhorte le peuple à l'obéissance en lui rappelant tout ce qu'il a vu.
10 Tous comparaissent devant le Seigneur pour entrer dans son alliance.
20 Colère de Dieu contre celui qui se complait dans sa méchanceté.
29 Les choses cachées appartiennent à Dieu.

1 CE sont ici les paroles de l'alliance que le SEIGNEUR commanda à Moïse de faire avec les enfants d'Israël, au pays de Moab, outre l'alliance qu'il avait faite avec eux en Horeb.

2 Moïse appela donc tout Israël, et leur dit: Vous avez vu tout ce que le SEIGNEUR a fait en votre présence dans le pays d'Égypte, à Pharaon, à tous ses serviteurs, et à tout son pays;

3 Les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces prodiges et ces grands miracles.

4 Mais le SEIGNEUR ne vous a point donné, jusqu'à ce jour, un cœur pour comprendre, ni des yeux pour voir, ni des oreilles pour entendre.

5 Et je vous ai conduits par le désert durant quarante ans, sans que vos vêtements se soient usés sur vous, sans que ton soulier se soit usé sur ton pied.

6 Du pain, vous n'en avez point mangé; du vin, et de la cervoise, vous n'en avez pas bu, afin que vous connussiez que je suis le SEIGNEUR, votre Dieu.

7 Et vous êtes parvenus en ce lieu-ci. Et Sihon, roi de Hesbon, et Hog, roi du Basan, sont sortis au-devant de nous pour nous combattre, et nous les avons battus.

8 Nous avons pris leur pays, et nous l'avons donné en héritage aux Rubénites, aux Gadites, et à la demi-tribu de Manassé.

9 Vous garderez donc les paroles de cette alliance, et vous les observerez, afin que vous prospériez dans tout ce que vous entreprendrez.

10 ¶ Vous comparaissez tous aujourd'hui devant le SEIGNEUR, votre Dieu, les chefs de vos tribus, vos anciens, vos magistrats, et tout homme d'Israël,

11 Vos petits enfants, vos femmes, et l'étranger qui est au milieu de ton camp, depuis ton fendeur de bois jusqu'à ton porteur d'eau;

12 Afin que tu entres dans l'alliance que le SEIGNEUR, ton Dieu, a faite aujourd'hui avec toi, et que tu te soumettes à l'imprécation du serment que le SEIGNEUR, ton Dieu, te fait faire;

13 Pour qu'aujourd'hui il t'établisse son peuple, et qu'il soit ton Dieu, ainsi qu'il te l'a dit, et ainsi qu'il l'a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.

14 Et ce n'est pas seulement avec vous que je traite cette alliance, et cette imprécation du serment que vous faites;

15 Mais c'est avec celui qui est ici avec nous aujourd'hui, devant le SEIGNEUR, notre Dieu, et avec celui qui n'est point ici avec nous aujourd'hui.

16 Car vous savez comment nous avons demeuré au pays d'Égypte, et comment nous avons passé parmi les nations, parmi lesquelles vous avez passé.

17 Et vous avez vu leurs abominations, et leurs vilaines idoles, les idoles de bois et de pierre, d'argent et d'or, qui sont parmi eux.

18 Qu'il n'y ait parmi vous ni homme, ni femme, ni famille, ni tribu, qui détourne aujourd'hui son cœur du SEIGNEUR, notre Dieu, pour aller servir les dieux de ces nations; qu'il n'y ait point parmi vous quelque racine qui du produise du fiel et de l'absinthe.

19 Et qu'il n'arrive pas que quelqu'un, entendant les paroles de cette imprécation du serment que vous faites, se félicite en son cœur, en disant: J'aurai la paix, quoique je marche selon l'aberration de mon cœur; de telle sorte qu'il ajoute l'ivresse à la soif.

20 ¶ Le SEIGNEUR ne voudra pas lui pardonner; car la colère du SEIGNEUR et sa jalousie s'enflammeront contre cet homme, et toute l'imprécation du serment que vous faites, et qui est écrite dans ce livre, demeurera sur lai, et le SEIGNEUR effacera son nom de dessous les cieux.

21 Et le SEIGNEUR le séparera de toutes les tribus d'Israël pour son malheur, selon toutes les imprécations du serment de l'alliance, qui est écrit dans ce livre de la loi.

22 Et la génération à venir, vos enfants qui viendront après vous, et l'étranger qui viendra d'un pays éloigné, diront, lorsqu'ils verront les plaies ce pays, et les maladies dont le SEIGNEUR l'affligera. —

23 Lorsque toute la terre de ce pays-là sera soufre, sel et embrasement; lorsqu'elle ne sera point semée, et qu'elle ne fera rien germer, lorsque nulle herbe n'en sortira, ainsi qu'il en fut à la destruction de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma, et de Tséboïm, que le SEIGNEUR détruisit dans sa colère et dans sa fureur;

24 Ils diront avec, toutes les nations: Pourquoi le SEIGNEUR a-t-il fait ainsi à ce pays? quelle est l'ardeur de cette grande colère?

25 Et on répondra: C'est parce qu'ils ont abandonné l'alliance du SEIGNEUR, le Dieu de leurs pères, alliance qu'il avait faite avec eux, quand il les fit sortir du pays d'Égypte

26 Car ils s'en sont allés, ont servi d'autres dieux, et se sont prosternés devant eux, devant ces dieux qu'ils n'avaient point connus, et dont aucun ne leur avait rien donné.

27 C'est à cause de cela que la colère du SEIGNEUR s'est embrasée contre ce pays, et qu'il a fait venir sur lui toutes malédictions écrites dans ce livre.

28 Et dans sa colère, et dans sa fureur, dans sa grande indignation, le SEIGNEUR les a arrachés de leur terre, et les a chassés en un autre pays, comme on le voit aujourd'hui.

29 ¶ Les choses cachées sont auprès du SEIGNEUR, notre Dieu; mais les choses révélées sont devant nous et devant nos enfants à jamais, afin que nous observions toutes les paroles de cette loi.

 

CHAPITRE XXX.

  1 Grâce promise aux pénitents.
11 Le commandement est manifeste.
15 La vie et la mort placées devant le peuple.

1 OR lorsque toutes ces choses seront venues sur toi, soit la bénédiction, soit la malédiction que je t'ai présentées, et lorsque tu les auras rappelées dans ton cœur, parmi toutes les nations vers lesquelles le SEIGNEUR, ton Dieu, t'aura chassé;

2 Et que tu seras retourné au SEIGNEUR, ton Dieu, et que tu auras écouté sa voix de tout ton cœur et de toute ton âme, toi et tes enfants, selon tout ce que je te commande aujourd'hui. —

3 Il arrivera que le SEIGNEUR, ton Dieu, ramènera tes captifs, et aura compassion de toi. Et il te rassemblera de nouveau d'entre tous les peuples, parmi lesquels le SEIGNEUR, ton Dieu, t'avait dispersé.

4 Quand vous seriez dispersés jusqu'aux extrémités des cieux, le SEIGNEUR, ton Dieu, te rassemblera de là, et te retirera de là.

5 Le SEIGNEUR, ton Dieu, te ramènera au pays que tes pères auront possédé, et tu le posséderas. Il te fera du bien, et te fera croître plus qu'il n'a fait croître tes pères.

6 Mais le SEIGNEUR, ton Dieu, circoncira ton cœur, et le cœur de ta postérité, afin que tu aimes le SEIGNEUR, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.

7 Et le SEIGNEUR, ton Dieu, mettra sur tes ennemis et sur ceux qui te haïssent et qui te persécutent, toutes les exécrations de ce serment que vous avez fait.

8 Ainsi, tu retourneras, et tu obéiras à la voix du SEIGNEUR, et tu observeras tous les commandements que je te prescris aujourd'hui.

9 Et le SEIGNEUR, ton Dieu, te fera abonder dans toute l'œuvre de ta main, dans le fruit de ton sein, dans le fruit de ton bétail, et dans le fruit de ta terre; car le SEIGNEUR, ton Dieu, se réjouira de nouveau à te faire du bien, ainsi qu'il s'est réjoui au sujet de tes pères,

10 Quand tu obéiras à la voix du SEIGNEUR, ton Dieu, gardant ses commandements, et ses ordonnances écrites dans ce livre de la loi; quand tu retourneras au SEIGNEUR, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme.

11 ¶ Car le commandement que je te prescris aujourd'hui n'est pas trop haut pour toi, et il n'est pas loin de toi.

12 Il n'est pas aux cieux, pour que vous disiez: Qui est-ce qui montera pour nous aux cieux et nous l'apportera pour nous le faire entendre, afin que nous l'observions?

13 Il n'est pas non plus au-delà de la mer, pour que vous disiez: Qui est-ce qui passera au-delà de la mer pour nous, et nous l'apportera pour nous le faire entendre, afin que nous l'observions?

14 Car cette parole est fort près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, afin que tu l'observes.

15 ¶ Regarde, j'ai mis aujourd'hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal.

16 Car je te commande aujourd'hui d'aimer le SEIGNEUR, ton Dieu, de marcher dans ses voies, de garder ses statuts, ses ordonnances et ses droits, afin que tu vives, que tu sois multiplié et que le SEIGNEUR, ton Dieu, te bénisse au pays où tu vas pour le posséder.

17 Mais si ton cœur se détourne, que tu n'obéisses point, et que tu ailles te prosterner devant d'autres dieux, et les servir:

18 Je vous déclare aujourd'hui que vous périrez, et que vous ne prolongerez point vos jours sur la terre où vous allez entrer et que vous posséderez en passant le Jourdain.

19 Je prends aujourd'hui les cieux et la terre à témoins contre vous, que j'ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction: choisis donc la vie, afin que tu vives, toi et ta postérité,

20 En aimant le SEIGNEUR, ton Dieu, en obéissant à sa voix, et en t'attachant à lui; car c'est lui qui est ta vie et la longueur de tes jours; de sorte que tu demeures sur la terre que le SEIGNEUR a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, de leur donner.

 

CHAPITRE XXXI.

  1 Moïse nomme Josué pour être le conducteur d'Israël.
  9 Il ordonne qu'on lise la loi au peuple.
14 Dieu donne une charge à Josué,
19 et un cantique qui servira de témoignage contre le peuple.
24 Moïse donne à garder le livre de la loi aux Lévites.
28 Il proteste en présence des anciens et des magistrats.

1 PUIS Moïse s'en alla, et tint à tout Israël ces discours,

2 Et leur dit: Je suis aujourd'hui âgé de cent et vingt ans; je ne pourrai plus aller ni venir; aussi le SEIGNEUR m'a dit: Tu ne passeras point le Jourdain.

3 Le SEIGNEUR, ton Dieu, passera lui-même devant toi; il exterminera devant toi ces nations-là, et tu possèderas leur pays: Josué passera devant toi, comme le SEIGNEUR l'a dit.

4 Et le SEIGNEUR leur fera comme il a fait en détruisant Sihon et Hog, rois des Amorrhéens, et leurs pays.

5 Ainsi le SEIGNEUR les livrera devant vous, et vous leur ferez entièrement selon le commandement que je vous ai prescrit.

6 Fortifies-vous donc et prenez courage; ne craignez point, et ne soyez point effrayés à cause d'elles; car c'est le SEIGNEUR, ton Dieu, qui marche avec toi; il ne te délaissera point, et ne t'abandonnera point.

7 Puis Moïse appela Josué, et lui dit, en présence de tout Israël: Fortifie-toi, et prends courage; car tu entreras avec ce peuple au pays que le SEIGNEUR a juré à leurs pères de leur donner; et c'est toi qui leur en donneras la possession.

8 Car c'est le SEIGNEUR qui marche devant toi, c'est lui qui sera avec toi. Il ne te délaissera, ni ne t'abandonnera; ne crains donc pas, et ne sois pas effrayé.

9 ¶ Or Moïse écrivit cette loi et la donna aux sacrificateurs, enfants de Lévi, qui portaient l'arche de l'alliance du SEIGNEUR, et à tous les anciens d'Israël.

10 Puis Moïse leur donna ce commandement, et leur dit: De sept ans en sept ans, au temps de l'année de relâche, à la fête des tabernacles,

11 Quand tout Israël sera venu pour comparaître devant la face du SEIGNEUR, ton Dieu, dans le lieu qu'il aura choisi; alors tu liras, à leurs oreilles, cette loi devant tout Israël.

12 Tu assembleras le peuple, hommes et femmes, et leurs petits enfants, et l'étranger qui sera dans tes portes afin qu'ils l'entendent, et Qu'ils apprennent à craindre le SEIGNEUR, votre Dieu, et qu'ils prennent garde d'observer toutes les paroles de cette loi:

13 Et que leurs enfants qui n'en auront point eu connaissance l'entendent, et apprennent à craindre le SEIGNEUR, votre Dieu, tous les jours que vous serez vivants dans le pays que vous allez posséder, après avoir passé le Jourdain.

14 ¶ Alors le SEIGNEUR dit à Moïse: Voici, le jour de ta mort est proche; appelle Josué, et présentez-vous au pavillon d'assemblée, afin que je lui donne mes ordres. Moïse et Josué allèrent donc, et se présentèrent au pavillon d'assemblée.

15 Or le SEIGNEUR apparut sur le pavillon dans la colonne de nuée; et la colonne de nuée s'arrêta sur rentrée du pavillon.

16 Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Voici, tu vas t'endormir avec tes pères, et ce peuple se lèvera et se prostituera aux dieux des étrangers qui seront au milieu de lui dans le pays où il va. Et il m'abandonnera, et il enfreindra l'alliance que j'ai faite avec lui.

17 En ce jour-là, ma colère s'enflammera contre lui, et je les abandonnerai; je cacherai d'eux ma face, et ils seront la proie de leurs ennemis. Des maux nombreux et des angoisses les atteindront; et ils diront en ce jour-là: N'est-ce pas parce que mon Dieu n'est plus au milieu de moi que ces maux m'ont atteint?

18 Mais moi, je cacherai ma face en ce jour, à cause de tout le mal qu'ils auront fait; parce qu'ils se seront tournés vers d'autres dieux.

19 ¶ Maintenant donc écrivez ce cantique, et enseignez-le aux enfants d'Israël. Afin que ce cantique me serve de témoin contre les enfants d'Israël, mets-le dans leur bouche.

20 Car je les introduirai dans le pays où coulent le lait et le miel, que j'ai promis par serment à leurs pères. Or ils mangeront, ils seront rassasiés et engraissés; alors ils se tourneront vers d'autres dieux; ils les serviront, ils m'irriteront par leur mépris, et ils enfreindront mon alliance.

21 Mais lorsque des maux et des angoisses sans nombre les auront atteints, il arrivera que ce cantique déposera contre eux comme témoin, parce qu'il ne sera point oublié au point de n'être plus dans la bouche de leur postérité; car je connais le penchant qu'ils suivent déjà aujourd'hui, avant que je les aie introduits au pays que j'ai promis par serment.

22 Or Moïse écrivit en ce jour-là ce cantique, qu'il enseigna aux enfants d'Israël.

23 Et le SEIGNEUR donna ce commandement à Josué, fils de Nun, et lui dit: Fortifie-toi, et prends courage; car c'est toi qui introduiras les enfants d'Israël au pays que je leur ai promis par serment; et je serai avec toi.

24 ¶ Et quand Moïse eut achevé d'écrire les paroles de cette loi dans un livre, jusqu'à la fin, il arriva que

25 Moïse commanda aux Lévites qui portaient l'arche de l'alliance du SEIGNEUR, et qu'il leur dit:

26 Prenez ce livre de la loi, et mettez-le à côté de l'arche de l'alliance du SEIGNEUR, votre Dieu. Or il sera là comme un témoin contre toi.

21 Car je connais ta rebellion et ton cou roide. Voici, vous êtes rebelles contre le SEIGNEUR, aujourd'hui que je suis encore moi-même avec vous: combien plus le serez-vous après ma mort?

28 ¶ Faites assembler vers moi tous les anciens de vos tribus et vos magistrats, et je dirai ces paroles devant leurs oreilles, et j'appellerai à témoins contre eux les cieux et la terre.

29 Car je sais qu'après ma mort vous vous corromprez, et que vous vous détournerez de la voie que je vous ai prescrite; mais à la fin des jours, il vous arrivera du mal, parce que vous aurez fait ce qui déplaît au SEIGNEUR, en l'irritant par les œuvres de vos mains.

30 Puis Moïse prononça devant les oreilles de l'assemblée d'Israël les paroles de ce cantique-ci, jusqu'à la fin.

 

CHAPITRE XXXII.

  1 Cantique de Moïse, qui raconte la miséricorde et la vengeance du Seigneur.
45 Il exhorte les Israélites à appliquer leurs cœurs à ses paroles.
48 Dieu l'envoie la montagne de Nébo, pour lui faire voir le pays de Canaan et pour y mourir.

1 CIEUX, prêtez l'oreille, et je parlerai; et que la terre écoute les paroles de ma bouche.

2 Ma doctrine tombera goutte à goutte comme la pluie; ma parole coulera comme la rosée, comme l'ondée sur la verdure, et comme la pluie sur l'herbe;

3 Lorsque j'invoque le nom du SEIGNEUR, célébrez la grandeur de notre Dieu.

4 Il est comme un rocher, son œuvre est parfaite; car toutes ses voies sont justice. Le Dieu de vérité est sans iniquité; il est juste et droit.

5 Ils se sont corrompus eux-mêmes; ce n'est pas sa faute: c'est celle de ses enfants; c'est une génération perverse et revêche.

6 Est-ce ainsi que tu récompenses le SEIGNEUR, peuple criminel et qui n'as pas d'intelligence? N'est-il pas ton père qui t'a acquis, qui t'a fait et t'a façonné?

7 Souviens-toi du temps d'autrefois, considère les années de chaque génération; interroge ton père, et il te l'apprendra, tes anciens, et ils te le diront.

8 Quand le Très-Haut donna l'héritage aux nations, quand il sépara les enfants des hommes les uns des autres, il établit les bornes des peuples selon le nombre des enfants d'Israël.

9 Car la portion du SEIGNEUR, c'est son peuple; et Jacob est le lot de son héritage.

10 Il l'a trouvé dans un pays désert et dans une solitude où il n'y avait que hurlement de désolation; il l'a conduit par divers chemins; il l'a instruit; il l'a gardé comme la prunelle de son œil.

11 Comme l'aigle veille sur son nid, plane sur ses petits, étend ses ailes, prend ses petits, et les portes sur ses ailes,

12 Le SEIGNEUR seul l'a conduit, et il n'y a point eu avec lui de Dieu étranger.

13 Il l'a fait passer sur les lieux élevés de la terre, et Israël a mangé les fruits des champs; le Seigneur lui a fait sucer le miel de la roche et l'huile d'un rocher dur,

14 Manger le beurre des vaches, et le lait des brebis, et la graisse des agneaux et des moutons du Basan, et celle des boucs, et la moëlle du froment. Et le sang de la grappe a été le vin que tu as bu.

15 Mais Jésurun s'est engraissé et a regimbé. Tu es devenu gras, tu es devenu gros, tu t'es couvert de graisse, tu as quitté Dieu, qui t'a fait, et outragé le Rocher de ton salut.

16 Ils l'ont rendu jaloux par les dieux étrangers; ils l'ont irrité par des abominations;

17 Ils ont sacrifié à des démons qui ne sont point des dieux; à des dieux qu'ils ne connaissaient pas, dieux nouveaux, venus depuis peu, que vos pères n'avaient pas redoutés.

18 Tu as oublié le Rocher qui t'a engendré, et tu as mis en oubli le Dieu qui t'a formé.

19 Et le SEIGNEUR l'a vu et s'en est irrité, parce que ses fils et ses filles ont provoqué sa colère.

20 Et il a dit: Je cacherai d'eux ma face, je verrai quelle sera leur fin; car c'est une race perverse, ce sont des enfants qui ne méritent pas de confiance.

21 Ils m'ont rendu jaloux par ce qui n'est pas Dieu, et ils m'ont irrité par leurs vanités; moi aussi je les rendrai jaloux par un peuple qui n'en est point un, et je les irriterai par une nation insensée.

22 Car un feu s'est allumé en ma colère et a brûlé jusqu'au fond des lieux inférieure; il a dévoré la terre et son fruit, et il a embrasé les fondements des montagnes.

23 J'accumulerai sur eux tous les maux; et sur eux j'épuiserai mes flèches.

24 Ils seront consumés par la famine, et rongés par des fièvres et par une destruction amère; car j'enverrai contre eux les dents des bêtes féroces et le venin des serpents qui rampent sur la poussière.

25 Le glaive venant du dehors, et la terreur frappant au dedans, détruiront le jeune homme et la vierge, le nourrisson et l'homme décrépit.

26 Je dirais: Je les disperserai, et j'abolirai leur mémoire d'entre les hommes,

27 Si je ne craignais l'indignation que me donnerait l'ennemi; car il arriverait peut-être que leurs adversaires me méconnaîtraient, et qu'ils diraient: C'est notre main qui a prévalu, ce n'est pas le SEIGNEUR qui a fait tout cela.

28 Car ils sont une nation dépourvue de jugement, et il n'y a en eux aucune intelligence.

29 Ô s'ils étaient sages! s'ils faisaient attention à ceci, s'ils considéraient leur fin dernière!

30 Comment un seul en poursuivrait-il mille, et comment deux en mettraient-ils en fuite dix mille, si ce n'était que leur Rocher les a vendus, et que le SEIGNEUR les a livrés?

31 Car le rocher de l'ennemi n'est pas aussi puissant que notre Rocher. Que nos ennemis eux-même en soient juges:

32 Car leur vigne est du plant de Sodome, et du territoire de Gomorrhe; leurs grappes sont des grappes de fiel; ils ont des raisins amers;

33 Leur vin est un venin de dragons et un cruel poison d'aspics.

34 Cela n'est-il pas renfermé auprès de moi, scellé dans mes trésors?

35 À moi appartiendront la vengeance et la rémunération au temps où leur pied glissera; car le jour de leur calamité est proche, et les choses qui doivent leur arriver s'avancent.

36 Mais le SEIGNEUR jugera son peuple, et aura pitié de ses serviteurs, quand il verra que leur force est épuisée, et qu'il n'y reste rien de ce qu'on enferme ou de ce qu'on délaisse.

37 Et il dira: Où sont leurs dieux, le rocher vers lequel ils se retiraient,

38 Lorsqu'ils mangeaient la graisse de leurs sacrifices et buvaient le vin de leurs libations? Qu'ils se lèvent, qu'ils vous secourent, et qu'ils vous servent de retraite.

39 Voyez maintenant que c'est moi, moi-même — et il n'y a point de Dieu avec moi — c'est moi qui fais mourir, et qui fais vivre; moi qui blesse, et qui guéris; et il n'y a personne qui puisse délivrer de ma main.

40 Car je lève ma main au ciel et je dis: Je suis vivant, moi, éternellement.

41 Si j'aiguise la lame de mon épée et si ma main saisit la justice, je ferai retourner ma vengeance sur mes adversaires; et je le rendrai à ceux qui me haïssent.

42 Mon épée dévorera la chair et j'enivrerai mes flèches du sang des tués et des captifs, de la tête des chefs de nos ennemis.

43 Nations, réjouissez-voue avec son peuple; car il vengera le sang de ses serviteurs, et il fera retourner la vengeance sur ses ennemis, et s'apaisera envers sa terre, envers son peuple.

44 Moïse vint donc, lui et Josué, fils de Nun, et prononça toutes les paroles de ce cantique devant les oreilles du peuple.

45 ¶ Or quand Moïse eut achevé de prononcer toutes ces paroles devant tout Israël,

46 Il leur dit: Appliquez votre cœur à toutes ces paroles que je vous somme aujourd'hui de prescrire à vos enfants, afin qu'ils aient soin d'observer toutes les paroles de cette loi.

47 Car ce n'est pas une vaine parole qui vous soit proposée, mais c'est votre vie; et par cette parole vous prolongerez vos jours sur la terre que vous allez posséder, en passant le Jourdain.

48 ¶ En ce même jour-là, le SEIGNEUR parla à Moïse, et lui dit:

49 Monte sur cette montagne de Habarim, la montagne de Nébo, qui est au pays de Moab, vis-à-vis de Jéricho; ensuite regarde le pays de Canaan, que je donne en possession aux enfants d'Israël.

50 Or tu mourras sur la montagne sur laquelle tu montes, et tu seras recueilli vers tes peuples, comme Aaron, ton frère, est mort sur la montagne de Hor, et a été recueilli vers ses peuples;

51 Parce que vous avez péché contre moi, au milieu des enfants d'Israël, aux eaux de la contestation de Kadès, dans le désert de Tsin, et que vous ne m'avez point sanctifié au milieu des enfants d'Israël.

52 C'est pourquoi tu ne verras le pays que de loin; et tu n'entreras point au pays que je donne aux enfants d'Israël.

 

CHAPITRE XXXIII.

  1 La majesté de Dieu.
  6 Bénédictions des douze tribus.
26 Excellence du peuple d'Israël.

1 OR c'est ici la bénédiction dont Moïse, homme de Dieu, bénit les enfants d'Israël avant sa mort.

2 Il dit donc: Le SEIGNEUR est venu de Sinaï, et s'est levé pour eux de Séhir; il a resplendi de la montagne de Paran; il est sorti d'entre les dix milliers des saints, et de sa droite est sorti vers eux le feu de la loi.

3 Aussi, il aime les tribus d'Israël. Tous les saints sont en ta main, O Seigneur; et ils se sont tenus à tes pieds pour recevoir tes paroles.

4 Moïse nous a donné la loi qui est l'héritage de l'assemblée de Jacob,

5 Et il a été roi entre les hommes droits, quand les chefs du peuple se sont assemblés avec les tribus d'Israël.

6 ¶ Que RUBEN vive, qu'il ne meure point, et que sa postérité soit nombreuse.

7 Et c'est ici ce que Moïse dit pour Juda: Ô SEIGNEUR! écoute la voix de Juda, et ramène-le vers son peuple; que ses mains lui suffisent, et que tu lui sois en aide contre ses ennemis.

8 Il dit aussi, touchant LÉVI: tes thummims et tes urims sont à l'homme qui est ton bien-aimé, que tu éprouvas à Massa, et avec lequel tu contestas aux eaux de Mériba.

9 C'est lui qui dit de son père et de sa mère: Je ne l'ai point vu; et c'est lui qui n'a point distingué ses frères, et n'a point connu ses enfants. Car les sacrificateurs ont gardé tes paroles, O Seigneur! et ils garderont ton alliance.

10 Ils enseigneront tes ordonnances à Jacob, et ta loi à Israël. Ils mettront devant tes narines le parfum et tout le sacrifice qui se consume par le feu sur ton autel.

11 Ô SEIGNEUR! bénis ses cohortes, et que l'œuvre de ses mains te soit agréable. Transperce les reins de ceux qui s'élèvent contre lui, et de ceux qui le haïssent, aussitôt qu'ils se seront élevés.

12 Il dit, touchant BENJAMIN: Le bien-aimé du SEIGNEUR habitera avec lui en sécurité; le Seigneur le couvrira tout le jour, et Benjamin reposera entre ses épaules.

13 Et il dit, touchant JOSEPH: Son pays est béni par le SEIGNEUR, de ce qu'il y a de plus exquis aux cieux, de la rosée, et de l'abîme qui est en bas;

14 Et de ce qu'il y a de plus exquis entre les choses que le soleil fait croître, et de ce qu'il y a de plus excellent entre les choses que fait croître la lune;

15 Et de ce qu'il y a de plus excellent sur les montagnes anciennes, et de ce qu'il y a de plus exquis sur les collines éternelles;

16 Et de ce qu'il y a de plus exquis sur la terre, et de son abondance. Que la bienveillance de celui qui se tenait au buisson vienne donc sur la tête de Joseph, sur le sommet de la tête de l'élu d'entre ses frères.

17 Il a la beauté du premier-né de ses taureaux, et ses cornes sont les cornes d'une licorne; il repoussera avec elles tous les peuples aux extrémités de la terre. Ce sont les myriades d'Éphraïm, et ce sont les milliers de Manassé.

18 Il dit aussi, touchant ZABULON: Réjouis-toi, Zabulon, en tes sorties; et toi, ISSACAR, dans tes tentes.

19 Ils appelleront les peuples à la montagne; ils offriront là des sacrifices de justice; car ils suceront l'abondance des mers et les trésors cachés dans les sables.

20 Il dit aussi, touchant GAD: Béni soit Celui qui met Gad au large; il réside comme un vieux lion et dévore le bras et la tête de sa proie.

21 I1 s'est choisi le commencement du pays, parce que là était cachée la portion du législateur, et il marche avec les principaux du peuple; il fera ce qui est juste devant le SEIGNEUR, et ce qu'il a promis à Israël.

22 Et il dit, touchant DAN: Dan est un jeune lion qui s'élance du Basan.

23 Il dit aussi, touchant NEPHTHALI: Nephthali, rassasié de bienveillance et rempli de la bénédiction du SEIGNEUR, possède l'Occident et le Midi.

24 Puis il dit sur ASER: Aser sera béni des enfants de Jacob; il sera agréable à ses frères; son pied même, il le trempera dans l'huile.

25 Tes verrous seront de fer et d'airain, et ta force durera autant que tes jours.

26 ¶ Ô Israël! nul n'est semblable au Dieu qui, dans sa majesté, s'élève sur les cieux et sur les nuées pour aller à ton secours.

27 Le Dieu de l'éternité est une retraite élevée, et ici-bas ses bras sont éternels; car il a chassé de devant toi l'ennemi, et il a dit: Extermine.

28 Israël, même isolé, habite donc en sécurité; la postérité de Jacob sera dans un pays de froment et de vin; et ses cieux distilleront la rosée.

29 O que tu es heureux, Israël! Quel est le peuple gardé comme toi par le SEIGNEUR, le bouclier de ton secours et l'épée de ton orgueil? Tes ennemis seront humiliés devant toi, et tu fouleras de tes pieds leurs lieux les Plus hauts.

 

CHAPITRE XXXIV.

  1 Moïse voit la terre promise du haut de lei montagne de Nébo.
  6 Son sépulcre.
  7 Son âge.
  8 Israël le pleur trente jours.
  9 Josué lui succède.
10 Éloge de Moïse.

1 OR Moïse monta des plaines de Moab sur la montagne de Nébo, au sommet de la colline qui est vis-à-vis de Jéricho, et le SEIGNEUR lui fit voir tout le pays, depuis Galaad jusqu'à Dan,

2 Avec tout Nephthali, le pays d'Éphraïm et de Manassé, et tout le pays de Juda jusqu'à la mer occidentale;

3 Et le Midi et le cercle du Jourdain, la plaine de Jéricho, la ville des palmiers jusqu'à Tsohar.

4 Et le SEIGNEUR lui dit: C'est ici le pays dont j'ai dit par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob: Je le donnerai à ta postérité. Je te l'ai fait voir des yeux, mais tu n'y entreras point.

5 Ainsi Moïse, serviteur du SEIGNEUR, mourut là au pays de Moab, selon l'ordre du SEIGNEUR.

6 ¶ Et il l'ensevelit dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Péhor. Et personne n'a connu son sépulcre jusqu'à ce jour.

7 ¶ Or Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut; sa vue n'était point affaiblie et sa vigueur n'était point passée.

8 ¶ Et les enfants d'Israël pleurèrent Moïse durant trente jours dans les plaines de Moab, et les jours des pleurs du deuil de Moïse furent accomplis.

9 ¶ Cependant Josué, fils de Nun, fut rempli de l'esprit de sagesse, parce que Moïse lui avait imposé ses mains; et les enfants d'Israël lui obéirent, et firent ainsi que le SEIGNEUR avait commandé à Moïse.

10 ¶ Et il ne s'est jamais levé en Israël de prophète comme Moïse — que le SEIGNEUR connut face à face. —

11 Quand on considère tous les signes et les miracles que le SEIGNEUR l'envoya faire, au pays d'Égypte, devant Pharaon, tous ses serviteurs, et tout son pays;

12 Avec cette main forte et toutes ces œuvres redoutables que Moïse fit à la vue de tout Israël.

 

 

 

  NOUVELLE ALLIANCE


 

 

© Copyright 2014 All Rights Reserved LEVIGILANT.COM