L'EXODE,
SECOND LIVRE DE MOÏSE.
CHAPITRE I.
1 Les enfants d'Israël se multiplient après la mort de Joseph.
8 Plus ils sont opprimés par le nouveau roi, plus leur nombre augmente.
15 Pharaon donne aux sages-femmes des ordres cruels.
17 Résistance des saga femmes.
22 Nouveaux ordres de Pharaon.
1 OR ce sont ici les noms des enfants d'Israël qui entrèrent en Égypte avec Jacob. Ils y entrèrent chacun avec sa famille.
2 Ruben, Siméon, Lévi et Juda;
3 Issacar, Zabulon et Benjamin;
4 Dan et Nephthali, Gad et Aser.
5 Les personnes issues des reins de Jacob étaient en tout soixante et dix, avec Joseph, qui était en Égypte.
6 Or Joseph mourut ainsi que tous ses frères, et toute cette génération-là.
7 Et les enfants d'Israël prospérèrent, et s'accrûrent considérablement, se multiplièrent, et devinrent très-puissants, au point que le pays en fut rempli.
8 ¶ Cependant, il s'éleva sur l'Égypte un nouveau roi, qui n'avait point connu Joseph.
9 Et il dit à son peuple: Voici, le peuple des enfants d'Israël est plus grand et plus puissent que nous.
10 Eh bien, usons de ruse contre lui, de peur qu'il ne multiplie, et que, s'il survenait quelque guerre, il ne se joignit à nos ennemis, ne fit la guerre contre nous, et ne sortit du pays.
11 Ils établirent donc sur le peuple des chefs de corvées pour l'accabler de fardeaux. Et Israël bâtit des villes fortes à Pharaon; savoir, Pithom et Rahmérès.
12 Mais plus ils l'accablaient, plus il se multipliait et croissait. Et ils haïssaient les enfants d'Israël.
13 Les Égyptiens faisaient servir les enfants avec rigueur,
14 Et ils leur rendirent la vie amère par une rude servitude, les contraignant à faire du mortier, des briques, et toutes sortes de travaux des champs, et toutes sortes d'autres ouvrages auxquels on les employait avec rigueur.
15 ¶ Le roi d'Égypte parla aussi aux sages-femmes des Hébreux, dont l'une se nommait Siphra, et l'autre Puha,
16 Et leur dit: Quand vous assisterez les femmes des Hébreux, et que vous les verrez sur les siéges, si elles ont un fils, mettez-le à mort; mais si elles ont une fille, qu'elle vive.
17 ¶ Mais les sages-femmes craignaient Dieu, et elles ne firent pas ainsi que le roi d'Égypte leur avait dit, mais elles laissèrent vivre les fils.
18 Alors le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait cela, pourquoi avez-vous laissé vivre les fils?
19 Et les sages-femmes répondirent à Pharaon: C'est que les femmes des Hébreux ne sont point comme les Égyptiennes; car elles sont vigoureuses, et elles sont accouchées avant que la sage-femme arrive chez elles,
20 Et Dieu fit du bien aux sages-femmes. Le peuple se multiplia donc et devint très-puissant.
21 Et il arriva, parce que les sages-femmes craignaient Dieu, qu'il fit prospérer leurs maisons.
22 ¶ Alors Pharaon donna cet ordre à tout son peuple, et dit: Jetez dans le fleuve tous les fils qui naîtront, mais laissez vivre toutes les filles,
CHAPITRE II.
1 Naissance de Moïse.
2 Il est exposé sur les bords du fleuve. Il est sauvé par la fille de Pharaon.
11 Il tue un Égyptien.
13 Il réprimande un Hébreu.
15 Il s'enfuit en Madian.
21 Il y épouse Séphora.
22 Naissance de Guersom.
28 Dieu entend le cri des Israélites.
1 OR un homme de la maison de Lévi s'en alla, et épousa une fille de Lévi.
2 ¶ Et elle conçut et enfanta un fils Et voyant qu'il était beau, elle le cacha pendant trois mois.
3 Mais ne le pouvant tenir caché plus long-temps, elle prit un coffret de joncs, et l'enduisit de bitume et de poix; ensuite elle y mit l'enfant, et le posa au milieu des roseaux sur le bord du fleuve.
4 Et la sœur de l'enfant se tenait à quelque distance, pour savoir ce qui arriverait.
5 Or la fille de Pharaon descendit à la rivière pour se baigner, et ses femmes se promenaient sur le bord de la rivière; et, ayant vu le coffret au milieu des roseaux, elle envoya une de ses femmes pour le prendre.
6 Et, l'ayant ouvert, elle vit l'enfant. Et voici l'enfant pleurait, et elle en fut touchée de compassion, et dit: C'est un des enfants de ces Hébreux.
7 Alors la sœur de l'enfant dit à la fille de Pharaon: Irai-je et appellerai-je une des femmes d'Israël pour allaiter cet enfant?
8 Et la fille de Pharaon lui répondit: Va. Et la jeune fille alla, et appela la mère de l'enfant.
9 Or la fille de Pharaon lui dit: Emporte cet enfant, et allaite-le pour moi, et je te donnerai ton salaire. Puis la femme prit l'enfant et l'allaita.
10 Cependant, quand l'enfant fut devenu grand, elle l'amena à la fille de Pharaon, qui le traita comme son fils, et elle le nomma Moïse; parce que, dit-elle, je l'ai tiré des eaux.
11 ¶ Or il arriva, en ce temps-là, que Moïse, étant devenu grand, sortit vers ses frères et vit leurs travaux. Il vit aussi un Égyptien qui frappait un Hébreu d'entre ses frères.
12 Et, ayant regardé çà et là, et voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Égyptien, et le cacha dans le sable.
13 ¶ Il sortit encore le lendemain; et voici deux hommes hébreux se querellaient, et il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton prochain?
14 Celui-ci répondit: Qui t'a établi prince et juge sur nous? Veux-tu me tuer, comme tu as tué l'Égyptien? Et Moïse eut peur, et dit: Certainement le fait est connu.
15 ¶ Cependant Pharaon, ayant appris ce fait là, chercha à faire mourir Moïse. Mais Moïse s'enfuit de devant Pharaon, et s'arrêta au pays de Madian, où il s'assit près d'un puits.
16 Or le sacrificateur de Madian avait sept filles qui vinrent puiser de l'eau, et remplir les auges pour abreuver le troupeau de leur père.
17 Mais il survint des bergers qui les chassèrent. Alors Moïse se leva, les secourut, et abreuva leur troupeau.
18 Et quand elles furent revenues chez Réhuël leur père, il leur dit: Comment êtes-vous revenues sitôt aujourd'hui?
19 Elles répondirent: Un homme Égyptien nous a délivrées de la main des bergers, et même il a puisé abondamment de l'eau pour nous, et a abreuvé le troupeau.
20 Et Réhuël dit à ses filles: Où est-il? pourquoi avez-vous ainsi laissé cet homme? Appelez-le, et qu'il mange le pain avec nous.
21 ¶ Et Moïse consentit à demeurer chez cet homme-là, qui donna sa fille Séphora à Moïse.
22 ¶ Et elle enfanta un fils, et il le nomma Guersom à cause, dit-il, que j'ai séjourné dans un pays étranger.
23 ¶ Or il arriva, long-temps après, que le roi d'Égypte mourut. Et les enfants d'Israël soupiraient à cause de la servitude; et ils crièrent, et le cri qu'ils poussèrent à cause de leur servitude, monta jusqu'à Dieu.
24 Dieu entendit donc leurs gémissements, et Dieu se souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob.
25 Ainsi Dieu regarda les enfants d'Israël, et il connut leur état.
CHAPITRE III.
1 Moïse garde les troupeaux de Jéthro.
2 Dieu lui apparaît dans un buisson ardent,
9 et l'envoie délivrer son peuple.
14 Du nom de Dieu.
15 Message de Dieu au peuple d'Israël
1 OR Moïse paissait le troupeau de Jéthro son beau-père, prêtre de Madian. Et, ayant le troupeau derrière le désert, il vint jusqu'à Horeb, la montagne de Dieu.
2 ¶ Alors l'ange du SEIGNEUR lui apparut dans une flamme de feu, du milieu d'un buisson. Or Moïse regarda, et voici, le buisson était tout en feu, mais il ne se consumait point.
3 Alors Moïse dit: Je vais m'approcher et examiner quelle est cette grande vision, et pourquoi le buisson ne se consume point.
4 Et le SEIGNEUR vit que Moïse s'approchait pour regarder. Et Dieu l'appela du milieu du buisson, en disant: Moïse, Moïse! Et il répondit: Me voici.
5 Alors Dieu dit: N'approche point d'ici: ôte tes souliers de tes pieds, car le lieu où tu te tiens est une terre sainte.
6 Il dit aussi: Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d'Abraham le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob. Et Moïse cacha son visage, car il craignait de regarder vers Dieu.
7 Puis le SEIGNEUR dit: J'ai vu l'affliction de mon peuple qui est en Égypte, et j'ai entendu les cris qu'il pousse contre ses oppresseurs et je connais sa misère.
8 Je suis donc descendu pour le délivrer de la main des Égyptiens, et pour le faire remonter de ce pays-là, dans un pays bon et spacieux, dans un pays où coulent le lait et le miel, dans les lieux qu'habitent les Cananéens, les Héthiens, les Amorrhéens, les Phérésiens, les Héviens et les Jébusiens.
9 ¶ Et maintenant, voici, le cri des enfants d'Israël est venu jusqu'à moi, et j'ai vu l'oppression que les Égyptiens font peser sur eux.
10 Maintenant donc viens, et je t'enverrai vers Pharaon, et tu retireras d'Égypte mon peuple, les enfants d'Israël.
11 Cependant Moïse répondit à Dieu: Qui suis-je, moi, pour aller vers Pharaon, et pour retirer d'Égypte les enfants d'Israël?
12 Mais Dieu lui dit: C'est que je serai avec toi; et ceci te sera pour signe que c'est moi gui t'ai envoyé: quand tu auras retiré mon peuple d'Égypte, venu servirez Dieu près de cette montagne.
13 Et Moïse dit à Dieu: Voici, lorsque j'irai vers les enfants d'Israël, et que je leur dirai, Le Dieu de vos pères m'a envoyé vers vous; s'ils me disent alors, Quel est son nom, que leur dirai-je?
14 ¶ Et Dieu dit à Moïse: JE SUIS CELUI QUI SUIS. Il dit aussi: Tu diras ainsi aux enfants d'Israël, Celui qui s'appelle JE SUIS, m'a envoyé vers vous.
15 ¶ Dieu dit encore à Moïse: Tu parleras ainsi aux enfants d'Israël, Le SEIGNEUR, le Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob, m'a envoyé vers vous; c'est ici mon nom à jamais, et ce sera là ma désignation d'âge en âge.
16 Va, et assemble les anciens d'Israël, et dis-leur, Le SEIGNEUR, le Dieu de vos pères, m'est apparu, le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, et il m'a dit, Je vous ai visités, j'ai vu ce qu'on vous fait en Égypte.
17 Et j'ai dit, Je vous ferai remonter de l'Égypte, où vous êtes affligés, dans le pays des Cananéens, des Héthiens, des Amorrhéens, des Phérésens, des Héviens et des Jébusiens, pays où coulent le lait et le miel.
18 Et ils obéiront à ta parole, et vous irez, toi et les anciens d'Israël, vers le roi d'Égypte, et vous lui dires, Le SEIGNEUR, le Dieu des Hébreux, est venu à nous. Et maintenant nous te prions de nous laisser faire trois journées de chemin au désert, afin que nous sacrifiions au SEIGNEUR, notre Dieu.
19 Et moi, je sais bien que le roi d'Égypte ne vous permettra point d'y aller, excepté par une main puissante.
20 Mais j'étendrai ma main, et je frapperai l'Égypte par toutes les merveilles que je ferai au milieu d'elle; après cela, il vous laissera aller.
21 Je ferai donc que ce peuple trouve grâce auprès des Égyptiens, et il arrivera, quand vous partirez, que vous ne vous en irez point à vide.
22 Mais chaque femme demandera à la voisine et à l'hôtesse de sa maison des vases d'argent et des vases d'or, et des vêtements que vous donnerez à vos filles. Vous aurez ainsi quelques dépouilles des Égyptiens.
CHAPITRE IV.
1 Miracles que Dieu fait voir à Moïse la verge du prophète changée en serpent.
6 Sa main est affligée et guérie de la lèpre.
10 Moïse redoute la mission que lui donne le Seigneur.
14 Dieu lui adjoint son frère Aaron.
18 Moïse se sépare de Jéthro avec sa femme et ses enfants.
21 Le Seigneur le charge de ses ordres et de ses menaces auprès de Pharaon.
24 Le Seigneur menace de mort Moïse qui a négligé de donner à son fils le signe de l'alliance.
25 Séphora, obligée de circoncire son fils, appelle Moïse un époux de sang.
27 Le Seigneur envoie Aaron à la rencontre de son frère.
31 Le peuple les reçoit avec confiance.
1 CEPENDANT Moïse répondit et dit: Mais, voici, ils ne me croiront pont, et n'obéiront point à ma parole; car ils diront, Le SEIGNEUR ne t'est point apparu.
2 Et le SEIGNEUR lui dit, Qu'est-ce que tu as en ta main? Moïse répondit: Une verge.
3 Et Dieu lui dit: Jette-la par terre. Alors il ajout par terre, et elle devint un serpent. Et Moïse s'enfuyait de devant lui.
4 Puis le SEIGNEUR dit à Moïse: Étends ta main, et saisis sa queue. Et il étendit sa main, et le saisit, et le serpent redevint une verge dans la main.
5 De cette manière, dit le SEIGNEUR, ils croiront que le SEIGNEUR, le Dieu de leurs pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob, t'est apparu.
6 ¶ Le SEIGNEUR lui dit encore: Mets maintenant ta main dans ton sein. Et il mit sa main dans son sein; puis il la tira, et voici, sa main était blanche de lèpre comme la neige.
7 Puis Dieu lui dit: Remets ta main dans ton sein. Et il remit sa main dans son sein; puis il la retira hors de son sein, et voici, elle était redevenue comme son autre chair.
8 Mais s'il arrive qu'ils ne te croient point, et qu'ils n'obéissent point à la voix du premier signe, ils croiront à la voix du second signe.
9 Et s'il arrive qu'ils ne croient point à ces deux signes, et qu'ils n'obéissent point à ta parole, tu prendras de l'eau du fleuve, et tu la répandras sur la terre. Et les eaux que tu auras prises dans le fleuve deviendront du sang sur la terre.
10 ¶ Et Moïse répondit au SEIGNEUR: Hélas! SEIGNEUR, je ne suis point un homme qui ait la parole aisée, ni d'hier, ni d'avant-hier, ni depuis que tu as parlé à ton serviteur; car j'ai la bouche empêchée et la langue pesante.
11 Et le SEIGNEUR lui dit: Qui est-ce qui a fait la bouche de l'homme? ou qui a fait le muet ou le sourd, ou le voyant ou l'aveugle? n'est-ce pas moi, le SEIGNEUR?
12 Maintenant donc va, et je serai avec ta bouche, et je t'enseignerai ce que tu auras à dire.
13 Et Moïse répondit: Hélas SEIGNEUR, envoie, je te prie, celui que tu voudras envoyer.
14 ¶ Et la colère du SEIGNEUR s'embrasa contre Moïse, et il lui dit: Aaron le Lévite n'est-il pas ton frère? Je sais qu'il parle bien; et de plus, voici, il sort à ta rencontre, et quand il te verra, il se réjouira dans son cœur.
15 Tu lui parleras donc, et tu mettras les paroles dans sa bouche. Et je serai avec ta bouche et avec la sienne, et je vous enseignerai ce que vous aurez à faire.
16 Il parlera donc pour toi au peuple, et ainsi il sera ta bouche, et tu lui tiendras lieu de Dieu.
17 Tu prendras aussi en ta main cette verge, avec laquelle tu feras des prodiges.
18 Alors Moïse s'en alla, et retourna vers Jéthro son beau-père, et lui dit: Que je m'en aille, je te prie, et que je retourne vers mes frères qui sont en Égypte, pour voir s'ils sont encore en vie. Et Jéthro lui dit: Va-t'en en paix.
19 Or le SEIGNEUR dit à Moïse, au pays de Madian: Va, et retourne en Égypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts.
20 Moïse prit donc sa femme et ses fils, les mit sur un âne, et retourna au pays d'Égypte. Moïse prit aussi dans sa main la verge de Dieu.
21 ¶ Le SEIGNEUR dit aussi à Moïse: Quand tu seras retourné en Égypte, tu auras soin de faire devant Pharaon tous ces miracles que je t'ai donné le pouvoir de faire. Cependant j'endurcirai son cœur, et il ne laissera point partir le peuple.
22 Mais tu diras à Pharaon, Ainsi a dit le SEIGNEUR, Israël est mon fils, mon premier-né.
23 Et je te dis, Laisse aller mon fils, afin qu'il me serve; et tu refuses de le laisser aller. Voici, je m'en vais tuer ton fils, ton premier-né.
24 ¶ Or il arriva en chemin que le SEIGNEUR rencontra Moïse où il s'était arrêté pour prendre du repos, et qu'il voulut le faire mourir.
25 ¶ Alors Séphora prit un couteau tranchant, on coupa le prépuce de son fils, et le jeta aux pieds de Moïse, et dit: Tu m'es un époux de sang.
26 Puis le SEIGNEUR le laissa. Or Séphora disait, Époux de sang, à cause de la circoncision.
27 ¶ Cependant le SEIGNEUR dit à Aaron: Va-t'en au-devant de Moïse au désert. Il y alla donc, le rencontra dans la montagne de Dieu, et l'embrassa.
28 Et Moïse raconta à Aaron toutes les paroles du SEIGNEUR qui l'avait envoyé, et tous les prodiges qu'il lui avait commandé de faire.
29 Moïse poursuivit donc son chemin avec Aaron: et ils assemblèrent tous les anciens des enfants d'Israël.
30 Et Aaron dit toutes les paroles que le SEIGNEUR avait dites à Moïse, et fit les prodiges devant levant du peuple.
31 ¶ Or le peuple crut, et comprit que le SEIGNEUR avait visité les enfants d'Israël, et qu'il avait vu leur affliction. Et ils s'inclinèrent et se prosternèrent.
CHAPITRE V.
1 Pharaon réprimande Moïse et Aaron au sujet de leur message.
5 Il augmente le travail des Israélites.
15 Il se moque de leurs plaintes.
20 Israélites crient sera Moïse et Aaron.
22 Moïse se plaint à Dieu.
1 APRÈS cela, Moïse et Aaron s'en allèrent, et dirent à Pharaon: Ainsi a dit le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël, Laisse aller mon peuple, afin qu'il me célèbre une fête dans le désert.
2 Mais Pharaon dit: Qui est le SEIGNEUR, pour que j'obéisse à sa voix; et que je laisse aller Israël? Je ne connais point le SEIGNEUR, et je ne laisserai point aller Israël.
3 Et ils dirent: Le Dieu des Hébreux est venu à nous. Permets-nous, nous te prions, de faire trois journées de chemin au désert, afin que nous sacrifiions au SEIGNEUR notre Dieu, de peur qu'il ne nous frappe par la peste ou par l'épée.
4 Et le roi d'Égypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi détourniez-vous le peuple de son ouvrage? Allez plutôt à vos affaires.
5 ¶ Pharaon dit aussi: Voici, ce peuple est maintenant nombreux dans le pays, et vous le faites chômer de son travail.
6 Et Pharaon donna ordre ce jour-là aux exacteurs, établis sur le peuple, et à ses surveillants, en disant:
7 Vous ne donnerez plus de paille à ce peuple pour faire des briques, comme auparavant; ils iront, et ils amasseront la paille eux-mêmes.
8 Néanmoins vous leur imposerez la même quantité de briques qu'ils faisaient auparavant; vous n'en diminuerez rien; car ils ont du loisir, C'est pour cela qu'ils crient, en disant, Allons sacrifier à notre Dieu.
9 Que le travail s'appesantisse sur ces gens, qu'ils s'occupent et ne s'amusent plus à des paroles de mensonge.
10 Alors les exacteurs du peuple et les surveillants sortirent, et dirent au peuple Ainsi a dit Pharaon, Je ne vous donnerai plus de paille;
11 Allez vous-même, et prenez de 1a paille où vous en trouverez; mais il ne sera rien diminué de votre travail.
12 Alors le peuple se répandit par tout le pays d'Égypte pour amasser du chaume au lieu de paille.
13 Et les surveillants les pressaient, en disant: Achevez votre ouvrage, jour par jour, comme lorsqu'on vous donnait la paille.
14 On battait même les surveillants des enfants d'Israël, que les exacteurs de Pharaon avaient établis sur eux, et on leur disait: Pourquoi n'avez-vous point achevé votre tâche, en faisant des briques hier et aujourd'hui, comme auparavant!
15 ¶ Alors les surveillants des enfants d'Israël vinrent crier à Pharaon, en disant: Pourquoi fais-tu ainsi à tes serviteurs?
16 On ne donne point de paille à tes serviteurs, et toutefois on nous dit, Faites des briques; et voici, tes serviteurs sont battus, et ton peuple est traité comme s'il était coupable.
17 Et il répondit: Vous avez du loisir; vous avez du loisir; c'est pourquoi vous dites, Allons, sacrifions au SEIGNEUR.
18 Maintenant donc allez, travaillez; car on ne vous donnera point de paille, et vous fournirez la même quantité de briques.
19 Et les surveillants des enfants d'Israël se virent dans un cruel embarras, quand on leur dit: Vous ne diminuerez rien de vos briques sur la tâche de chaque jour.
20 ¶ Et en sortant de devant Pharaon ils rencontrèrent Moïse et Aaron, qui se trouvaient sur leur chemin.
21 Et ils leur dirent: Que le SEIGNEUR vous regarde et vous juge, vous qui nous avez mis en mauvaise odeur devant Pharaon, et devant ses serviteurs, en mettant le glaive dans leur main pour nous tuer.
22 ¶ Alors Moïse retourna vers le SEIGNEUR, et dit: SEIGNEUR, pourquoi fais-tu maltraiter ce peuple? pourquoi m'as-tu envoyé?
23 Car depuis que je suis venu vers Pharaon pour parler en ton nom, il maltraite ce peuple, et tu ne délivres pas ton peuple.
CHAPITRE VI.
1 Dieu renouvelle ses promesses par son nom de Jéhovah.
14 Généalogie de Ruben.
15 Généalogie de Siméon.
16 Généalogie de Lévi, de qui descendent Moïse et Aaron.
1 ET le SEIGNEUR dit à Moïse: Tu verras maintenant ce que je ferai à Pharaon: car, forcé par une main puissante, il les renverra; forcé par une main puissante, il les chassera de son pays.
2 Dieu parla encore à Moïse, et lui dit: Je suis le SEIGNEUR.
3 Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu tout-puissant: mais je n'ai point été connu d'eux par mon nom de Jéhovah.
4 J'ai fait avec eux cette alliance, que je leur donnerai le pays de Canaan, le pays de leurs pélerinages, où ils ont demeuré comme étrangers.
5 Et j'ai entendu les sanglots des enfants d'Israël que les Égyptiens tiennent dans l'esclavage, et je me suis souvenu de mon alliance.
6 C'est pourquoi dis aux enfants d'Israël, Je suis le SEIGNEUR, et je vous retirerai de dessous les fardeaux d'Égypte, et je vous délivrerai de leur servitude; je vous rachèterai à bras étendu, et par de grands jugements.
7 Et je vous prendrai pour être mon peuple; je serai votre Dieu, et vote connaîtrez que je suis le SEIGNEUR votre Dieu, qui vous retire de dessous les fardeaux de l'Égypte.
8 Et je vous ferai entrer au pays que j'ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, et je vous le donnerai en héritage: c'est moi qui suis le SEIGNEUR.
9 Moïse parla donc ainsi aux enfants d'Israël. Mais ils n'écoutèrent point Moïse, à cause de l'angoisse de leur esprit, et à cause de la dureté de leur servitude.
10 Et le SEIGNEUR parla à Moïse en disant:
11 Va, et dis à Pharaon, roi d'Égypte, qu'il laisse sortir de son pays les enfants d'Israël.
12 Alors Moïse parla devant le SEIGNEUR, en disant: Voici, les enfants d'Israël ne m'ont point écouté; et comment Pharaon m'écoutera-t-il, moi Qui suis incirconcis de lèvres?
13 Mais le SEIGNEUR parla à Moïse et à Aaron, et leur commanda d'aller trouver les enfants d'Israël, et Pharaon, roi d'Égypte, pour retirer du pays d'Égypte les enfants d'Israël.
14 ¶ Ce sont ici les chefs des maisons de leurs pères. Les fils de Ruben, premier-né d'Israël, étaient Hénoc et Pallu, Hetsron et Garmi. Ce sont là les familles de Ruben.
15 ¶ Et les fils de Siméon étaient Jémuël, Jamin, Ohad, Jakin, Tsoliar, et Saül, fils d'une Cananéenne. Oe sont là les familles de Siméon.
16 ¶ Et ce sont ici les noms des fils de Lévi, selon leur naissance: Guersom, Kéhath et Mérari. Et les années de la vie de Lévi furent cent trente-sept.
17 Les fils de Guersom étaient Libni et Simhi, selon leurs familles.
18 Et les fils de Kéhath étaient Hamram, Jitshar, Hébron et Huziel. Et les années de la vie de Kéhath furent cent trente-trois.
19 Et les fils de Mérari étaient Malhi et Mouschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs générations.
20 Or Hamram prit pour femme sa tante Jokbed, qui lui enfanta Aaron et Moïse. Et les années de la vie de Hamram furent cent trente-sept.
21 Et les enfants de Jitshar étaient Coré, Népheg et Zicri.
22 Et les enfants de Huziel étaient Misaél, Eltsaphan et Sithri.
23 Et Aaron prit pour femme Élisébah, fille de Hamminadab, sœur de Nahasson, qui lui enfanta Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
24 Et les enfants de Coré étaient Assir, Elkana et Abiasaph. Ce sont là les familles des Corites.
25 Mais Éléazar, fils d'Aaron, prit pour femme une des filles de Puthiel, qui lui enfanta Phinées. Ce sont là les chefs des pères des Lévites, selon leurs familles.
26 Or ce sont là cet Aaron et ce Moïse, auxquels le SEIGNEUR dit: Relirez du pays d'Égypte les enfants selon leurs familles.
27 Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, roi d'Égypte, pour retirer d'Égypte les enfants d'Israël: c'est ce Moïse, et c'est cet Aaron.
28 Il arriva donc au jour où le SEIGNEUR parlait à Moïse au pays d'Égypte,
29 Que le SEIGNEUR dit à Moïse ces mots: Je suis le SEIGNEUR; dis à Pharaon, roi d'Égypte, toutes les paroles que je t'ai dites.
30 Mais Moïse disait devant le SEIGNEUR: Voici, je suis incirconcis de lèvres; et comment Pharaon m'écoutera-t-il?
CHAPITRE VII.
1 Moïse reçoit de nouveau l'ordre de se rendre auprès de Pharaon.
7 Âge de Moïse.
9 Sa verge est changée en serpent.
11 Les magiciens font le même prodige.
13 Endurcissement de Pharaon.
14 Nouveau message de Dieu à Pharaon.
19 L'eau du Nil changé en sang.
1 ALORS le SEIGNEUR dit à Moïse: Voici, je t'ai établi pour Dieu à Pharaon; et Aaron ton frère sera ton prophète.
2 Tu diras toutes les choses que t'aurai commandé de dire, et Aaron ton frère dira à Pharaon qu'il laisse sortir de son pays les enfants d'Israël.
3 Cependant j'endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai au pays d'Égypte mes signes et mes miracles.
4 Mais Pharaon ne vous écoutera point; alors je mettrai ma main sur l'Égypte, et je retirerai du pays d'Égypte mes armées, mon peuple, les enfants d'Israël, par de grands jugements.
5 Et les Égyptiens sauront que je suis le SEIGNEUR, quand j'aurai étendu ma main sur l'Égypte, et que j'aurai retiré du milieu d'eux les enfants d'Israël.
6 Et Moïse et Aaron firent comme le SEIGNEUR leur avait commandé: ils firent ainsi.
7 ¶ Or Moïse était âgé de quatre-vingts ans, et Aaron de quatre-vingts trois, quand ils parlèrent à Pharaon.
8 Puis le SEIGNEUR parla à Moïse et à Aaron, en disant:
9 ¶ Quand Pharaon vous parlera et vous dira, Faites un miracle; tu diras à Aaron, Prends ta verge, et jette-la devant Pharaon, et elle se changera en serpent.
10 Moïse et Aaron vinrent donc vers Pharaon, et firent comme le SEIGNEUR avait commandé. Et Aaron jeta sa verge devant Pharaon et devant ses serviteurs, et elle se changea en serpent.
11 ¶ Mais Pharaon fit venir aussi les sages et les enchanteurs. Et les magiciens d'Égypte firent une chose semblable par leurs enchantements.
12 En effet, ils jetèrent chacun sa verge, et elles se changèrent en serpents; main la verge d'Aaron engloutit leurs verges.
13 ¶ Cependant le cœur de Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta point, comme le SEIGNEUR avait dit.
14 ¶ Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Le cœur de Pharaon est endurci; il refuse de laisser aller le peuple.
15 Va-t'en vers Pharaon dès le matin. Voici, il sortira vers l'eau, et tu te présenteras devant lui sur le bord du fleuve, tu prendras en ta main la verge qui a été changée en serpent;
16 Et tu lui diras, Le SEIGNEUR, le Dieu des Hébreux, m'avait envoyé vers toi pour te dire, Laisse aller mon peuple, afin qu'il m'adore au désert; mais voici, jusqu'ici tu ne m'as point écouté.
17 Or le SEIGNEUR a dit ainsi, Tu sauras en ceci que je suis le SEIGNEUR; voici, je m'en vais, moi, frapper de la verge qui est dans ma main les eaux du fleuve, et elles seront changées en sang.
18 Et le poisson qui est dans le fleuve mourra, et le fleuve se corrompra, et les Égyptiens éprouveront du dégoût à boire des eaux du fleuve.
19 ¶ Le SEIGNEUR dit en même temps à Moïse: Dis à Aaron, Prends ta verge, et étends ta main sur les eaux des Égyptiens, sur leurs rivières, sur leurs ruisseaux et sur leurs marais, et sur toute masse de leurs eaux, et elles deviendront du sang; et il y aura du sang par tout le pays d'Égypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre.
20 Moïse et Aaron firent donc ce que le SEIGNEUR avait commandé. Et Aaron levant la verge, en frappa les eaux du fleuve, aux yeux de Pharaon et aux yeux de ses serviteurs. Et toutes les eaux du fleuve furent changées en sang.
21 Et le poisson qui était dans le fleuve mourut, et l'eau du fleuve se corrompit tellement, que les Égyptiens n'en pouvaient boire. Et il y eut du sang par tout le pays d'Égypte.
22 Cependant les magiciens d'Égypte firent la même chose par leurs enchantements; et le cœur de Pharaon s'endurcit tellement, qu'il n'écouta point Moïse et Aaron, comme le SEIGNEUR avait dit.
23 Puis Pharaon, ayant tourné le dos, s'en alla dans sa maison, et son cœur ne fut pas encore touché de tout cela.
24 Cependant les Égyptiens creusèrent dans tous les environs du fleuve pour trouver de l'eau à boire, parce qu'ils ne pouvaient pas boire de l'eau du fleuve.
26 Et il se passa sept jours depuis que le SEIGNEUR avait frappé le fleuve.
CHAPITRE VIII.
1 Seconde plaie: les grenouilles.
8 Pharaon supplie Moïse de fléchir le Seigneur.
12 Moïse délivre le pays.
15 Pharaon s'endurcit de nouveau.
16 Troisième plaie: Les moucherons.
18 Impuissance des magiciens.
19 Endurcissement de Pharaon.
20 Quatrième plaie: foule d'insectes.
25 Le roi prie encore une fois Moïse de fléchir te Seigneur, et promet de laisser aller les Hébreux.
32 Il s'endurcit de nouveau.
1 APRÈS cela, le SEIGNEUR dit Moïse: Va vers Pharaon, et dis-lui, Ainsi a dit le SEIGNEUR: Laisse aller mon peuple, afin qu'il m'adore.
2 Si tu refuses de le laisser aller, voici je m'en vais frapper de grenouilles tous tes pays.
3 Et le fleuve fourmillera de grenouilles, qui monteront et entreront dans ta maison, et dans la chambre où tu couches, et sur ton lit, et dans la maison de tes serviteurs, et dans celles de tant ton peuple, dans tes fours et dans tes pétrins.
4 Ainsi les grenouilles monteront contre toi, contre ton peuple et contre tous tes serviteurs.
5 Le SEIGNEUR dit donc à Moïse: Dis à Aaron, Étends ta main avec ta verge sur les fleuves, sur les rivières et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d'Égypte.
6 Alors Aaron étendit sa main sur les eaux de l'Égypte, et les grenouilles montèrent et couvrirent le pays d'Égypte.
7 Cependant les magiciens firent la même chose par leurs enchantements, et ils firent monter des grenouilles sur le pays d'Égypte.
8 ¶ Alors Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit: Intercédez auprès du SEIGNEUR, afin qu'il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai aller votre peuple afin qu'il sacrifie au SEIGNEUR.
9 Et Moïse dit à Pharaon: Aie cette gloire sur moi: pour quel temps prierai-je pour toi, pour tes serviteurs et pour ton peuple, afin que les grenouilles soient éloignées de toi et de tes maisons, en sorte qu'elles ne demeurent pins que dans le fleuve?
10 Alors Pharaon répondit: Pour demain. Et Moïse dit: Il sera fait selon ta parole, afin que tu saches qu'il n'y a pas de Dieu tel que le SEIGNEUR notre Dieu.
11 Les grenouilles s'éloigneront donc de toi, de tes maisons, de tes serviteurs et de ton peuple; il n'en demeurera que dans le fleuve.
12 ¶ Moïse et Aaron sortirent alors d'auprès de Pharaon; et Moïse cria au SEIGNEUR au sujet des grenouilles qu'il avait fait venir sur Pharaon.
13 ¶ Et le SEIGNEUR fit selon la parole de Moïse: Les grenouilles moururent donc dans les maisons, dans les villages et à la campagne.
14 On les amassa alors par monceaux, et la terre en fut infectée.
15 ¶ Cependant Pharaon, se voyant soulagé, endurcit son cœur, et n'écouta point Moïse et Aaron, comme le SEIGNEUR avait dit.
16 ¶ Mais le SEIGNEUR dit à Moïse: Dis à Aaron, Étends ta verge, et frappe la poussière de la terre, afin qu'elle devienne des poux par tout le pays d'Égypte.
17 Et ils firent ainsi. Aaron étendit donc sa main avec sa verge, et frappa la poussière de la terre, et elle devint des poux sur les hommes et sur les bêtes: toute la poussière du pays devint des poux dans tout le pays d'Égypte.
18 ¶ Or les magiciens voulurent faire la même chose par leurs enchantements, et produire des poux; mais ils ne purent. Les poux furent donc tant sur les hommes que sur les bêtes.
19 ¶ Alors les magiciens dirent à Pharaon: C'est ici le doigt de Dieu. Toutefois le cœur de Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta point, selon ce que le SEIGNEUR avait dit.
20 ¶ Puis le SEIGNEUR, dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon; voici, il sortira vers l'eau, et tu lui diras, Ainsi a dit le SEIGNEUR: Laisse aller mon peuple, afin qu'il m'adore.
21 Car si tu ne laisses pas aller mon peuple, voici, je m'en vais envoyer, contre toi, contre tes serviteurs, contre ton peuple et contre tes maisons, une foule d'insectes; et les maisons des Égyptiens seront remplies de ces insectes, ainsi que la terre qu'ils habitent.
22 Mais je distinguerai en ce jour-là le pays Goscen où se tient mou peuple, tellement qu'il n'y aura point d'insectes, afin que tu saches que moi, le SEIGNEUR, je suis au milieu du pays.
23 Et je mettrai de la différence entre ton peuple et mon peuple: c'est demain qu'aura lieu ce signe.
24 Et le SEIGNEUR fit ainsi. Une grande foule d'insectes entrèrent donc la maison de Pharaon, et dans chaque maison de ses serviteurs, et dans tout le pays d'Égypte. Le pays fut ravagé par ces insectes.
25 ¶ Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit: Allez sacrifiez à votre Dieu dans ce pays-ci.
26 Mais Moïse dit: Il n'est pas à propos de faire ainsi; car nous offrons au SEIGNEUR notre Dieu des sacrifices dont les Égyptiens ont horreur. Voici, si nous offrons sous leurs yeux des sacrifices qui sont en horreur aux Égyptiens, ne nous lapideraient-ils pas?
27 Que nous puissions donc faire trois journées de chemin au désert, et nous sacrifierons au SEIGNEUR notre Dieu, comme il nous a dit.
28 Alors Pharaon dit: Je vous laisserai aller pour sacrifier dans le désert au SEIGNEUR votre Dieu; toutefois, ne vous éloignez pas davantage en y allant. Intercédez-pour moi.
29 Et Moïse dit: Voici, je sors d'auprès de toi, et je prierai le SEIGNEUR; afin que demain la foule des insectes s'éloigne de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple; mais que Pharaon ne continue point à se moquer, en ne laissant point aller le peuple pour sacrifier au SEIGNEUR.
30 Moïse sortit donc d'auprès de Pharaon, et intercéda auprès du SEIGNEUR.
31 Et le SEIGNEUR fit selon la parole de Moïse; et la foule des insectes s'éloigna de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Il n'en resta pas un seul.
32 ¶ Mais Pharaon endurcit son cœur encore cette fois, et ne laissa point aller le peuple.
CHAPITRE IX.
1 Cinquième plaie: mortalité des animaux.
8 Sixième plaie: les ulcères.
13 Septième plaie: la grêle.
27 Pharaon supplie Moïse de fléchir le Seigneur.
34 Il s'endurcit de nouveau.
1 ALORS le SEIGNEUR dit à Moïse: Va vers Pharaon, et dis-lui, Ainsi a dit le SEIGNEUR, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu'il m'adore;
2 Car si tu refuses de le laisser aller, et si tu le retiens encore,
3 Voici, la main du SEIGNEUR sera sur ton bétail qui est aux champs, tant sur les chevaux que sur les ânes, sur les chameaux, sur les bœufs et sur les brebis. Et il y aura une très-grande mortalité.
4 Mais le SEIGNEUR distinguera le bétail des Israélites du bétail des Égyptiens, afin que rien de ce qui est aux enfants d'Israël ne meure.
5 Et le SEIGNEUR fixa le terme, en disant: C'est demain que le SEIGNEUR fera cela dans le pays.
6 Le SEIGNEUR fit donc cela dès le lendemain. Et, tout le bétail des Égyptiens mourut; mais du bétail des enfants d'Israël, il ne mourut rien.
7 Or Pharaon envoya voir, et voici, rien n'était mort du bétail des enfants d'Israël. Toutefois le cœur de Pharaon s'endurcit, et il ne laissa point aller le peuple.
8 ¶ Alors le SEIGNEUR dit à Moïse et à Aaron: Prenez plein vos mains de cendres de fournaise, et que Moïse les répande vers les cieux en présence de Pharaon.
9 Et elles deviendront dg poussière sur tout le pays d'Égypte, et dans tout le pays d'Égypte il y aura une inflammation qui produira des ulcères sur les hommes et sur les animaux.
10 Ils prirent donc de la cendre de fournaise, et se rendirent devant Pharaon; et Moïse la répandit vers les cieux; et il y eut une inflammation qui produisit des ulcères, tant sur les hommes que sur les bêtes.
11 Et les magiciens ne purent se tenir devant Moïse à cause des ulcères; car les magiciens avaient des ulcères comme tous les Égyptiens.
12 Et le SEIGNEUR endurcit le cœur de Pharaon, de sorte qu'il ne les écouta point, selon ce que SEIGNEUR avait dit à Moïse.
13 ¶ Puis le SEIGNEUR dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon, et dis-lui. Ainsi a dit le SEIGNEUR, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu'il m'adore.
14 Car cette fois je vais faire venir toutes mes plaies sur toi-même, sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n'est semblable à moi sur toute la terre.
15 En effet, dès à présent, si j'avais étendu ma main, je t'eusse frappé de mortalité, toi et ton peuple, et tu étais effacé de la terre.
16 Mais je t'ai suscité pour ceci, afin de faire voir en toi ma puissance, et afin que mon nom soit célébré par toute la terre.
17 T'élèves-tu encore contre mon Peuple pour ne pas le laisser aller?
18 Voici, je m'en vais faire pleuvoir demain, à cette même heure, une grêle terrible, telle qu'il n'y en a point eu en Égypte, depuis le jour qu'elle a été fondée jusqu'à présent.
19 Maintenant donc envoie rassembler ton bétail et tout ce que tu as aux champs: car sur tout homme, et sur tout animal qui se trouvera aux champs et qu'on n'en aura pas retirés, la grêle tombera, et ils mourront.
20 Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole du SEIGNEUR, firent promptement retirer dans les maisons leurs serviteurs et leurs troupeaux.
21 Mais ceux qui n'ouvrirent point leur cœur à la parole du SEIGNEUR laissèrent leurs serviteurs et leurs troupeaux aux champs.
22 Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Étends ta main vers les cieux, et il y aura de la grêle dans tout le pays d'Égypte, sur les hommes et sur les troupeaux, et sur toutes les herbes des champs au pays d'Égypte.
23 Moïse étendit donc sa verge vers les cieux, et le SEIGNEUR envoya des tonnerres et de la grêle. Et le feu se promenait menait sur la terre; et le SEIGNEUR faisait pleuvoir de la grêle sur le pays d'Égypte.
24 Il y eut donc une grêle terrible, mêlée de feu, comme il n'y en avait pas eu dans toute la terre d'Égypte depuis qu'il y avait une nation.
25 Et la grêle frappa dans tout le pays d'Égypte, tout ce qui était aux champs, depuis les hommes jusqu'aux bêtes. La grêle frappa aussi toutes les herbes des champs, et brisa tous les arbres de la campagne.
26 Seulement dans la contrée de Goscen, où étaient les enfants d'Israël, il n'y eut point de grêle.
27 ¶ Alors Pharaon envoya Moïse et Aaron, et leur dit: J'ai péché cette fois: le SEIGNEUR est juste, mais moi et mon peuple, nous sommes méchants.
28 Intercédez auprès du SEIGNEUR! c'est assez; qu'il n'y ait plus de tonnerre ni de grêle; car je vous laisserai aller, et on ne vous retiendra plus.
29 Alors Moïse dit: Aussitôt que je serai sorti de la ville, j'étendrai me mains vers le SEIGNEUR, et les tonnerres cesseront, et il n'y aura plus de grêle, afin que tu saches que la terre est au SEIGNEUR.
30 Mais quant à toi et à tes serviteurs, je sais que vous ne craindrez pas encore le SEIGNEUR Dieu.
31 Or, le lin et l'orge avaient été frappés; car l'orge avait déjà des épis, et le lin, des fleurs.
32 Mais le blé et l'épeautre ne furent point frappés, parce qu'ils étaient tardifs,
33 Moïse étant donc sorti d'auprès de Pharaon, hors de la ville, étendit ses mains vers le SEIGNEUR, et les tonnerres cessèrent, et la grêle et la pluie ne tombèrent plus sur la terre.
34 ¶ Mais Pharaon, voyant que la pluie, la grêle et les tonnerres avaient cessé, continua encore à pécher. Et il endurcit son cœur, lui, ainsi que ses serviteurs.
35 Ainsi le cœur de Pharaon s'endurcit, et il ne laissa point aller les enfants d'Israël, pomme le SEIGNEUR avait dit à Moïse.
CHAPITRE X.
1 L'Égypte menacée d'une nouvelle plaie.
7 Les serviteurs de Pharaon lui font des observations énergiques,
et il semble consentir à laisser partir les Israélites, mais il n'en fait rien.
12 Huitième plaie: les sauterelles.
16 Pharaon implore encore une fois Moïse.
21 Neuvième plaie: les ténèbres.
24 Le roi prie Moïse de fléchir le Seigneur;
27 mais bientôt il refuse une dernière fois de consentir au départ des Hébreux.
1 CEPENDANT, le SEIGNEUR dit à Moïse: Va vers Pharaon, car j'ai endurci son cœur et le cœur de ses Serviteurs, afin que je fasse éclater mes prodiges dans sa personne;
2 Et afin que tu racontes à ton fils, et au fils de ton fils, ce que j'aurai fait en Égypte, et les signes que j'aurai accomplis au milieu d'eux. Et vous saurez que je suis le SEIGNEUR.
3 Moïse et Aaron vinrent donc vers Pharaon, et lui dirent: Ainsi a dit le SEIGNEUR, le Dieu des Hébreux: Jusques à quand refuseras-tu de t'humilier devant ma face? Laisse aller mon peuple, afin qu'il m'adore.
4 Car si tu refuses de laisser aller mon peuple voici, je vais faire venir demain des sauterelles dans ton pays.
5 Elles couvriront toute la face de la terre, au point qu'on ne pourra plus, Voir la terre, et elles dévoreront tout ce qui est resté, ce que la grêle vous a laissé; elles dévoreront tous les arbres qui croissent dans les champs.
6 Et elles rempliront tes maisons, les maisons de tous tes serviteurs, et les maisons de tous les Égyptiens, ce que tes pères n'ont point vu, ni les pères de tes pères, depuis le temps qu'ils ont été sur la terre, jusqu'à ce jour. Puis il se retira, et sortit d'auprès de Pharaon.
7 ¶ Cependant, les serviteurs de Pharaon lui dirent: Jusques à quand cet homme sera-t-il pour nous une calamité? Laisse aller ces gens, et qu'ils adorent le SEIGNEUR leur Dieu. Ne sais-tu pas encore que l'Égypte est perdue?
8 Alors on fit revenir Moïse et Aaron vers Pharaon, et il leur dit: Allez adorez le SEIGNEUR votre Dieu; mais qui sont ceux qui doivent aller?
9 Et Moïse répondit: Puisque nous allons à une fête du SEIGNEUR, nous irons avec nos jeunes gens et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos bœufs.
10 Alors il leur dit: S'il en est ainsi: que le SEIGNEUR soit avec vous, comme je vous laisserai aller avec vos enfants; vous voyez que vos mauvais desseins sont manifestes.
11 Il n'en sera pas ainsi; que les hommes seuls aillent adorer le SEIGNEUR, car c'est là ce que vous demandiez. Puis on les chassa de devant Pharaon.
12 ¶ Alors le SEIGNEUR dit à Moïse: Étends ta main sur le pays d'Égypte pour appeler les sauterelles; qu'elles montent sur le pays d'Égypte, et qu'elles dévorent toute l'herbe de la terre, et tout ne que la grêle a laissé.
13 Moïse étendit donc sa verge sur le pays d'Égypte; et le SEIGNEUR amena sur la terre, tout ce jour-là et toute la nuit, un vent d'Orient. Dès le matin le vent d'Orient avait amené les sauterelles.
14 Et il fit monter les sauterelles sur tout le pays d'Égypte, et les fit tomber sur toutes les contrées du pays; elles étaient terribles, et il n'y en avait point eu de semblables avant elles, et il n'y en aura point de semblables après elles.
15 Et elles couvrirent la face de tout le pays, tellement que la terre en fut couverte; et elles dévorèrent toute l'herbe de la terre, et tout le fruit des arbres que la grêle avait laissés. Et il ne demeura aucune verdure aux arbres ni aux herbes des champs dans tout le pays d'Égypte.
16 ¶ Alors Pharaon fit appeler en toute diligence Moïse et Aaron, et leur dit: J'ai péché contre le SEIGNEUR votre Dieu, et contre vous;
17 Mais maintenant, je te prie, pardonne-moi mon péché cette fois encore; et intercédez auprès du SEIGNEUR votre Dieu, afin qu'il me délivre seulement de cette peste.
18 Il sortit donc d'auprès de Pharaon, et il intercéda auprès du SEIGNEUR.
19 Et le SEIGNEUR fit lever du côté opposé un fort vent d'Occident qui enleva les sauterelles, et les précipita dans la mer Rouge. Il ne resta pas une seule sauterelle dans toutes les contrées d'Égypte.
20 Mais le SEIGNEUR endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d'Israël.
21 ¶ Alors le SEIGNEUR dit à Moïse: Étends ta main vers les cieux, et qu'il y ait sur le pays d'Égypte des ténèbres telles qu'on puisse les toucher à la main.
22 Moïse étendit donc sa main vers les cieux, et il y eut pendant trois jours des ténèbres profondes dans tout le pays d'Égypte.
23 On ne se voyait pas l'un l'autre, et pendant trois jours nul ne se leva du lieu où il était; mais pour les enfants d'Israël il y eut de la lumière dans le lieu de leurs demeures.
24 ¶ Alors Pharaon appela Moïse, et lui dit: Allez, adores le SEIGNEUR; que vos bœufs et vos brebis seuls demeurent; vos enfants même pourront aller avec vous.
25 Mais Moïse répondit: Il faut aussi nous laisser emmener des sacrifices et des holocaustes, afin que nous les offrions au SEIGNEUR notre Dieu.
26 Et même nos troupeaux devront venir avec nous, sans qu'il en demeure un ongle; car nous en prendrons peut-être pour offrir au SEIGNEUR notre Dieu: et nous ne saurons ce que nous offrirons au SEIGNEUR, que nous ne soyons parvenus au lieu déterminé.
27 ¶ Mais le SEIGNEUR endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.
28 Et Pharaon dit à Moïse: Retire-toi de chez moi; garde-toi de revoir plus ma face; car au jour où tu verras ma face, tu mourras.
29 Et Moïse répondit: Tu as bien dit, je ne verrai plus ta face.
CHAPITRE XI.
1 Les Hébreux, qui laissent leurs biens en Égypte, empruntent aux Égyptiens des objets de prix.
4 Moïse menace Pharaon de la mort des premiers-nés: dixième plaie dénoncée à Pharaon.
1 OR, le SEIGNEUR avait dit à Moïse: Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et sur l'Égypte, et après cela il vous laissera aller d'ici; il vous laissera non-seulement aller, il vous expulsera même.
2 Parle maintenant au peuple et dis: Que chaque homme demande à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des vases d'argent et des vases d'or.
3 Or, le SEIGNEUR avait fait trouver grâce au peuple devant les Égyptiens; et Moïse lui-même était fort considéré au pays d'Égypte, tant parmi les serviteurs de Pharaon que parmi le peuple.
4 ¶ Et Moïse dit: Ainsi a dit le SEIGNEUR: Environ sur le minuit je passerai au travers de l'Égypte:
5 Et tout premier-né mourra au pays d'Égypte, depuis le premier-né de Pharaon qui devait être assis sur son trône, jusqu'au premier-né de l'esclave qui est employée au moulin, et même tout premier-né des bêtes.
6 Et il y aura un grand cri dans tout le pays d'Égypte, qu'il n'y en eut jamais, et qu'il n'y en aura jamais de semblable.
7 Mais parmi tous les enfants d'Israël, pas même un chien ne remuera sa langue, depuis l'homme jusqu'à la bête; afin que vous sachiez que Dieu a mis de la différence entre les Égyptiens et les Israélites.
8 Et tous tes serviteurs, que voici, viendront vers moi, et se prosterneront devant moi, en disant: Sors, toi et tout le peuple qui est avec toi. Alors je sortirai de cette manière. Et il sortit d'auprès de Pharaon dans une violente colère.
9 Le SEIGNEUR avait donc dit à Moïse; Pharaon ne vous écoutera point, afin que mes miracles se multiplient au pays d'Égypte.
10 Moïse et Aaron firent donc tous ces miracles-là devant Pharaon. Mais le SEIGNEUR endurcit le cœur de Pharaon, tellement qu'il ne laissa point aller les enfants d'Israël hors de son pays.
CHAPITRE XII.
1 Nouvelle fixation du commencement de l'année.
3 Institution de la pâque et manière de la célébrer.
15 Usage du pain sans levain.
21 Marque distinctive des maisons d'Israël.
29 Mort des premiers-nés.
31 Sortie du peuple hors de l'Égypte.
37 Son arrivée à Succoth.
43 Règlements intérieurs sur la célébration de la pâque.
1 OR le SEIGNEUR parla, au pays d'Égypte, à Moïse et à Aaron, en disant:
2 Ce mois-ci sera pour vous le commencement des mois; il sera pour vous le premier mois de l'année.
3 ¶ Parlez à toute l'assemblée d'Israël, en disant: Qu'au dixième jour de ce mois, ils prennent tous un agneau, chaque chef de famille par chaque maison.
4 Mais si la famille est trop petite pour manger un agneau, que le père de famille prenne son voisin qui est près de sa maison, selon le nombre des personnes, en vous réglant sur ce que chacun de vous peut manger de l'agneau.
5 Et ce sera un agneau mâle d'un an, et sans défaut. Vous le prendrez parmi les brebis, ou parmi les chèvres;
6 Et vous le garderez jusqu'au quatorzième jour du même mois; alors toute la communauté d'Israël assemblée l'égorgera sur le soir.
7 Puis ils prendront de son sang, et le mettront sur les deux poteaux et sur le linteau de la porte des maisons où ils le mangeront.
8 Ensuite, cette nuit-là, ils en mangeront la chair rôtie au feu, et ils la mangeront avec des pains sans levain, avec des herbes amères.
9 N'en mangez rien à demi-cuit, ni qui ait été bouilli dans l'eau; mais que le tout soit rôti au feu, la tête, les jambes et les entrailles.
10 Et n'en laissez rien de reste jusqu'au matin; mais s'il en reste quelque chose jusqu'au matin, vous le brûlerez au feu.
11 Et vous le mangerez de cette manière: ayant votre ceinture aux reins, vos souliers à vos pieds, et votre bâton en votre main, et vous le mangerez à la hâte. C'est la pâque du SEIGNEUR.
12 Car je passerai cette nuit-là par le pays d'Égypte, et je frapperai au pays d'Égypte tout premier-né, tant des hommes que des bêtes; et je déploierai mes jugements sur tous les dieux de l'Égypte. Je suis le SEIGNEUR.
13 Et le sang servira de signe pour vous sur les maisons où vous serez; car je verrai le sang, et je passerai devant vous, et quand je frapperai le pays d'Égypte, aucune plaie de destruction ne tombera sur vous.
14 Et ce jour-là vous sera en mémorial, et vous le célébrerez d'âge en âgé, comme une fête solennelle du SEIGNEUR, comme une fête établie à perpétuité.
15 ¶ Pendant, sept jours vous mangerez des pains sans levain, et dès le premier jour vous ôterez le levain de vos maisons; car quiconque mangera du pain levé, à partir du premier jour jusqu'au septième, cet homme sera retranché d'Israël.
16 Au premier jour, il y aura une réunion solennelle, et il y aura de même une réunion solennelle au septième jour; aucun travail ne se fera en ces jours, seulement on vous apprêtera à manger ce qu'il faudra pour chaque personne.
17 Vous observerez donc l'usage des pains sans levain, parce qu'en ce même jour j'ai fait sortir vos troupes du pays d'Égypte. Ainsi vous observerez ce jour-là, d'âge en âge, comme une loi établie à perpétuité.
18 Au premier mois, depuis le quatorzième jour du mois au soir, jusqu'au vingt-et-unième jour du mois au soir, vous mangerez des pains sans levain.
19 Dans vos maisons, il ne se trouvera point de levain pendant sept jours; car quiconque mangera du pain levé, cet homme sera retranché de la communauté d'Israël, qu'il habite parmi vous comme étranger, ou qu'il soit né dans le pays.
20 Vous ne mangerez point de pain levé; mais dans quelque lieu que vous demeuriez, vous mangerez des pains sans levain.
21 ¶ Moïse appela donc tous les anciens d'Israël, et leur dit: Choisissez, et prenez un agneau par chacune de vos familles, et immolez la pâque.
22 Puis vous prendrez un bouquet d'hysope, et le tremperez dans le sang qui sera dans un bassin, et du sang qui sera dans le bassin vous arroserez le linteau et les deux poteaux. Mais nul de vous ne sortira de la porte de sa maison jusqu'au matin;
23 Car le SEIGNEUR passera pour frapper l'Égypte. Alors il verra le sang sur le linteau et sur les deux poteaux, et le SEIGNEUR passera devant la porte, et il ne permettra point au destructeur d'entrer dans vos maisons pour frapper.
24 Vous observerez cela comme une loi pour vous et vos enfants à perpétuité.
25 Quand donc vous serez entrés au pays que le SEIGNEUR vous donnera comme il l'a dit, vous garderez ce service.
26 Et quand vos enfants vous diront: Que signifie ce service?
27 Alors vous répondrez: C'est le sacrifice de la pâque, offert au SEIGNEUR qui, en Égypte, passa les maisons des enfants d'Israël, quand il frappa l'Égypte, et qu'il préserva nos maisons. Puis le peuple s'inclina et se prosterna.
28 Les enfants d'Israël s'en allèrent donc, et firent comme le SEIGNEUR l'avait commandé à Moïse et à Aaron. Ils le firent ainsi;
29 ¶ Et il arriva qu'à minuit le SEIGNEUR frappa tous les premiers-nés du pays d'Égypte, depuis le premier-né de Pharaon, assis sur son trône, jusqu'aux premiers-nés des captifs retenus en prison, et tous les premiers-nés des bêtes.
30 Mais Pharaon se leva de nuit, lui et ses serviteurs, et tous les Égyptiens; il y eut un grand cri en Égypte, parce qu'il n'y avait point de maison où il n'y eût un mort.
31 ¶ Il appels donc Moïse et Aaron de nuit, et leur dit: Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, vous et les enfants d'Israël, allez adorer le SEIGNEUR, comme vous l'avez dit.
32 Prenez aussi vos brebis et vos bœufs, comme vous l'avez dit, et allez, et bénissez-moi.
33 Et les Égyptiens poussèrent le peuple, et le pressèrent de sortir du pays; car ils disaient: Nous sommes tous perdus.
34 Les enfants d'Israël prirent donc leur pâte avant qu'elle fût levée, ayant sur leurs épaules leurs pétrins liés avec leurs vêtements.
35 Or les enfants d'Israël avaient fait selon l'ordre de Moïse: ils avaient demandé aux Égyptiens des vases d'argent et d'or, et des vêtements.
36 Et le SEIGNEUR avait fait obtenir à son peuple la faveur des Égyptiens, en sorte qu'ils les leur avaient prêtés. Ils eurent donc les dépouilles des Égyptiens.
37 ¶ Cependant les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, vinrent à Succoth, au nombre d'environ six cent mille hommes de pied, outre les petits enfants.
38 Il s'en alla aussi avec eux une foule d'étrangers, et de grands troupeaux de brebis et de bœufs.
39 Et comme ils avaient été chassés d'Égypte, et qu'ils n'avaient pu s'arrêter, et que même ils n'avaient fait aucune provision, ils firent cuire en gâteaux sans levain la pâte qu'ils avaient emportée d'Égypte, car ils ne l'avaient point fait lever.
40 Or, le séjour que les enfants d'Israël avaient fait en Égypte, était de quatre cent et trente ans.
41 Il arriva donc au bout de quatre cent et trente ans, il arriva, en ce même jour, que toutes les troupes du SEIGNEUR sortirent du pays d'Égypte.
42 Cette nuit-là doit être consacrée au SEIGNEUR, parce qu'il les retira du pays d'Égypte; cette même nuit doit être consacrée au SEIGNEUR par tous les enfants d'Israël d'âge en âge.
43 ¶ Et le SEIGNEUR dit à Moïse et à Aaron: C'est ici la loi de la pâque. Aucun étranger n'en mangera.
44 Mais tout esclave qu'on aura acheté à prix d'argent sera circoncis, et en mangera.
45 L'étranger et le mercenaire n'en mangeront point.
46 On mangera l'agneau pascal dans une même maison, et vous n'emporterez point de sa chair hors de la maison, et vous n'en romprez point les os.
47 Toute l'assemblée d'Israël fera la pâque.
48 Et si quelque étranger qui habite chez toi veut faire la pâque au SEIGNEUR, que tout mâle qui lui appartient soit circoncis, et qu'alors il s'approche pour la faire; et il sera comme celui qui est né au pays. Mais nul incirconcis n'en mangera.
49 La loi sera la même pour celui qui est né au pays, et pour l'étranger qui habite parmi vous.
50 Tous les enfants d'Israël firent comme le SEIGNEUR avait commandé à Moïse et à Aaron. Ils le firent ainsi.
51 C'est ainsi qu'il arriva, en ce même jour-là, que le SEIGNEUR fit sortir les enfants d'Israël du pays d'Égypte, selon leurs troupes.
CHAPITRE XIII.
1 Ordre du Seigneur sur le consécration du premier-né.
8 Moïse recommande la commémoration de la sortie d'Égypte, et
11 la consécration du premier-né.
17 Les Israélites emportent d'Égypte les os de Joseph.
20 Ils arrivent à Étham.
21 La nuée et la colonne de feu.
1 ET le SEIGNEUR parla à Moïse, en disant:
2 Sanctifie-moi tout premier-né: Le premier-né de chaque mère parmi les enfants d'Israël, tant parmi les hommes que parmi les bêtes, est à moi.
3 ¶ Moïse dit donc au peuple: Souvenez-vous du jour où vous êtes sortis d'Égypte, de la maison de servitude; car le SEIGNEUR vous en a retirés avec une main puissante: en ce jour-là on ne mangera donc point de pain levé.
4 Vous en sortez aujourd'hui, au mois des épis.
5 Quand donc le SEIGNEUR t'aura introduit au pays des Cananéens, des Héthiens, des Amorrhéens, des Héviens et des Jébusiens, pays qu'il a juré à tes pères de te donner, et où coulent le lait et le miel; alors tu observeras en ce mois ce service:
6 Durant sept jours tu mangeras des pains sans levain, et au septième jour tu célèbreras une fête au SEIGNEUR.
7 On mangera durant sept jours des pains sans levain; et on ne verra point chez toi de pain levé, et on ne verra point de levain dans toutes tes provinces.
8 En ce jour-là aussi tu instruiras tes enfants, et tu leur diras: Ceci se fait à cause de ce que le SEIGNEUR m'a fait en me retirant d'Égypte,
9 Et que cela soit comme un signe sur ta main, et comme un souvenir devant tes yeux, afin que la loi du SEIGNEUR soit dans ta bouche, car le SEIGNEUR t'a retiré d'Égypte par sa main puissante.
10 Tu observeras donc cette loi chaque année en sa saison.
11 ¶ Aussi quand le SEIGNEUR t'aura introduit au pays des Cananéens, selon qu'il l'a juré à toi et à tes pères, et qu'il te l'aura donné,
12 Alors tu présenteras au SEIGNEUR le premier-né de chaque mère, le premier-né même parmi les animaux; si c'est un mâle, il sera au SEIGNEUR.
13 Cependant tu rachèteras par un agneau le premier-né de toute ânesse; et si tu ne le rachètes point, tu lui couperas le cou. Tu rachèteras aussi tout premier-né d'entre tes enfants.
14 Et quand à l'avenir ton fils t'interrogera, en disant: Que signifie ceci? alors tu lui diras: Le SEIGNEUR par sa main puissante nous a retirés hors d'Égypte, de la maison de servitude:
15 Car il arriva, quand Pharaon s'opiniâtra à ne nous laisser point aller, que le SEIGNEUR à mort tous les premiers-nés au pays d'Égypte, depuis les premiers-nés des hommes jusqu'aux premiers-nés des bêtes; c'est pourquoi je sacrifie au SEIGNEUR tout mâle qui naît le premier, et je rachète tout premier-né de mes enfants.
16 Ceci te sera donc comme un signe sur ta main, et comme un fronteau entre tes yeux, que le SEIGNEUR nous a retirée d'Égypte par une main forte.
17 ¶ Or, quand pharaon eut laissé aller le peuple, Dieu ne le conduisit point par le chemin du pays des Philistins, quoiqu'il fût le plus court. En effet, Dieu disait: Il ne faut pas que le peuple se repente quand il verra la guerre, et qu'il retourne en Égypte.
18 Mais Dieu fit tourner le peuple par le chemin du désert, vers la mer Rouge; et les enfants d'Israël sortirent du pays d'Égypte en bon ordre.
19 Et Moïse avait pris avec lui les os de Joseph, parce que Joseph avait expressément fait jurer les enfants d'Israël, et leur avait dit: Dieu vous visitera très-certainement; emportez donc mes os avec vous de ce pays.
20 ¶ Or ils partirent de Succoth, et allèrent camper à Étham, à l'entrée du désert.
21 ¶ Et le SEIGNEUR allait devant eux, le jour dans une colonne de nuée, pour leur montrer le chemin, et la nuit dans une colonne de feu, pour les éclairer, afin qu'ils pussent marcher jour et nuit.
22 Il ne retira point la colonne de nuée le jour, ni la colonne de feu la nuit, de devant le peuple.
CHAPITRE XIV.
1 Le Seigneur prescrit l'itinéraire des Israélites.
5 Pharaon les poursuit.
10 Alarmés de son approche, ils regrettent d'avoir fui d'Égypte.
13 Moïse ses rassure.
15 Le Seigneur révèle à Moïse ses desseins sur Pharaon.
19 Il tient le camp du roi séparé de celui des Israélites,
21 qui passent la mer Rouge,
23 tandis que les Égyptiens y sont engloutis.
1 ET le SEIGNEUR parla à Moïse, en disant:
2 Parle aux enfants d'Israël, et leur: Qu'ils se détournent, et qu'ils campent devant Pi-Hahiroth entre Migdol et la mer, vis-à-vis de Babel-Tséphon. Vous camperez vis-à-vis de ce lieu, près de la mer.
3 Alors Pharaon dira des enfants d'Israël: Ils sont embarrassés dans le pays, le désert les a enfermés.
4 Et j'endurcirai le cœur de Pharaon, et il vous poursuivra. Ainsi je serai glorifié en Pharaon et en toute son armée, et les Égyptiens sauront que je suis le SEIGNEUR. Et les Israélites firent ainsi.
5 ¶ Cependant on rapporta au roi d'Égypte que le peuple d'Israël s'enfuyait. Et le cœur de Pharaon et de ses serviteurs fut changé à l'égard de ce peuple, et ils dirent: Qu'avons-nous fait, d'avoir laissé partir Israël, en sorte qu'il ne nous servira plus?
6 Alors le roi fit atteler son char, et il prit son peuple avec lui.
7 Il prit donc six cents chars d'élite et tous les chars d'Égypte; et il y avait des combattants de char sur chacun.
8 Mais le SEIGNEUR endurcit le cœur de Pharaon, roi d'Égypte, qui poursuivit les enfants d'Israël. Or les enfants d'Israël étaient sortis à main levée.
9 Mais les Égyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux des chars de Pharaon, ses gens de cheval et son armée les atteignirent, comme ils étaient campés près de la mer, vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Rahal-Tséphon.
10 ¶ Et quand Pharaon fut proche, les enfants d'Israël levèrent les yeux; et voici, les Égyptiens s'avançaient sur eux. Alors les enfants d'Israël eurent une fort grande peur; ils crièrent au SEIGNEUR,
11 Et dirent à Moïse: Est-ce qu'il n'y avait pas de sépulcres en Égypte, que tu nous aies emmenés pour mourir au désert? Que nous as-tu fait, de nous arracher d'Égypte?
12 Ne te disions-nous pas en Égypte Retire-toi de nous, et laisse-nous servir les Égyptiens/ Car il vaut mieux que nous les servions, que de mourir au désert.
13 ¶ Mais Moïse dit au peuple: Ne craignez point, arrêtez-vous, et voyez le secours que le SEIGNEUR vous donnes aujourd'hui; car les Égyptiens que vous avez vus aujourd'hui, vous ne les verrez plus.
14 Le SEIGNEUR combattra pour vous; vous donc, gardez le silence.
15 ¶ Or le SEIGNEUR dit à Moïse: Pourquoi cries-tu à moi? Parle aux enfants d'Israël; et qu'ils marchent.
16 Mais toi, élève ta verge, étends ta main sur la mer, et fends-la, en sorte que les enfants d'Israël entrent au milieu de la mer à pied sec.
17 Et moi, voici, je m'en vais endurcir le cœur des Égyptiens, afin qu'ils entrent après eux; et je serai glorifié en Pharaon et en toute son armée, en ses chariots et en ses gens de cheval.
18 Et les Égyptiens sauront que je suis le SEIGNEUR, quand j'aurai été glorifié dans Pharaon, dans ses chariots et dans ses gens de cheval.
19 ¶ Puis l'ange de Dieu, qui allait devant le camp d'Israël, partit et alla derrière eux, et la colonne de nuée partit de devant eux et se mit derrière eux.
20 Elle vint ainsi entre le camp des Égyptiens et le camp d'Israël. Et elle fut d'un côté une nuée obscure, et d'un autre côté une lumière. Pendant toute la nuit, les uns ne purent approcher des autres.
21 ¶ Cependant Moïse avait étendu sa main sur la mer; et toute la nuit, le SEIGNEUR fit reculer la mer par un vent d'Orient fort véhément. Il mit la mer à sec, et les eaux se fendirent.
22 Les enfants d'Israël entrèrent ainsi au milieu de la mer à pied sec, et les eaux leur servaient de mur à droite et à gauche.
23 ¶ Néanmoins les Égyptiens les poursuivirent, et tous les chevaux de Pharaon, ses chars et ses gens de cheval, entrèrent après eux dans la mer.
24 Mais il arriva, sur la veille du matin, que le SEIGNEUR étant dans la colonne de feu et dans la nuée, regarda le camp des Égyptiens, et le mit en déroute.
25 Il ôta les roues de leurs chars de sorte qu'ils furent traînés avec peine. Et les Égyptiens dirent: Fuyons de devant les Israélites, car le SEIGNEUR combat pour eux contre les Égyptiens.
26 Alors le SEIGNEUR dit à Moïse: Étends ta main sur la mer, et les eaux retourneront sur les Égyptiens, sur leurs chars et sur leurs gens de cheval.
27 Moïse étendit donc sa main sur la mer, et, le matin venant, la mer reprit son impétuosité, en sorte que les Égyptiens s'enfuyant, rencontrèrent la mer. Et ainsi le SEIGNEUR jeta les Égyptiens au milieu de la mer.
28 En effet, les eaux retournèrent et couvrirent les chars et les gens de cheval de toute l'armée de Pharaon, qui étaient entrés dans la mer après les Israélites. Et il n'en resta pas un seul.
29 Cependant les enfants d'Israël marchèrent à pied sec au milieu de la mer; et les eaux leur servaient de mur â droite et à gauche.
30 Ainsi le SEIGNEUR délivra Israël en ce jour-là de la main des Égyptiens; et Israël vit, sur bord la mer, les Égyptiens morts.
81 Ainsi Israël vit la grande puissance que le SEIGNEUR avait déployée contre les Égyptiens; et le peuple craignit le SEIGNEUR; ils crurent au SEIGNEUR, et à Moïse son serviteur.
CHAPITRE XV.
1 Cantique de Moïse et des enfants d'Israël. 22 Arrivée à Mara dans le désert de Sur, manque d'eau douce et secours du Seigneur, 25 qui éprouve Moïse. 27 Arrivée à Élim.
1 ALORS Moïse et les enfants d'Israël chantèrent au SEIGNEUR ce cantique, et dirent: Je chanterai au SEIGNEUR, car il a fait éclater sa grandeur; il a précipité dans la mer le cheval et son cavalier.
2 Le SEIGNEUR est ma force et ma louange, et il a été mon Sauveur. Il est mon Dieu. Je le glorifierai. C'est le Dieu de mon père, je l'exalterai.
3 Le SEIGNEUR est un vaillant guerrier, son nom est Jéhovah.
4 Il jeté dans la mer les chars de Pharaon et son armée; l'élite de ses combattants a été submergée dans la mer Rouge.
5 Les abîmes les ont couverts; ils sont descendus au fond des eaux comme une pierre.
6 Ta droite, ô SEIGNEUR, a signalé sa force; ta droite, ô SEIGNEUR, a écrasé l'ennemi.
7 Par la grandeur de ta majesté tu as anéanti ceux qui s'élevaient contre toi; tu as envoyé ta colère, et elle les a consumés comme de la paille.
8 Par le souffle de tes narines les eaux ont été amoncelées; les vagues se sont arrêtées comme une colline; les flots de l'abîme sont devenus solides au milieu de la mer.
9 L'ennemi disait: Je poursuivrai, j'atteindrai, je partagerai le butin; mon âme en sera assouvie; je tirerai mon épée; ma main les détruira.
10 Tu as fait souffler ton vent; la mer les a couverts; ils ont été enfoncés comme du plomb dans les eaux profondes.
11 Qui est semblable à toi parmi les dieux, ô SEIGNEUR? Qui est, comme toi, magnifique en sainteté, digne d'être célébré avec respect, faisant des choses merveilleuses.
12 Tu as étendu ta droite; la terre les a engloutis.
13 Tu as conduit par ta miséricorde ce peuple que tu as racheté; tu l'as conduit par ta force à ta sainte demeure.
14 Les peuples l'ont entendu, et ont frémi; la douleur a saisi les habitants de la Palestine.
15 Alors les princes d'Édom ont été troublés, et le tremblement a saisi les dieux de Moab. Tous les habitants de Canaan ont perdu courage.
16 La frayeur et l'épouvante sont tombées sur eux; par la grandeur de ton bras ils sont devenus immobiles comme une pierre, jusqu'à ce que ton peuple, ô SEIGNEUR, eût passé, jusqu'à ce que ce peuple que tu as acquis eût passé.
17 Tu les introduiras et tu les planteras sur la montagne de ton héritage, au lieu que tu as préparé pour ta demeure, ô SEIGNEUR, au sanctuaire que tes mains ont établi, ô SEIGNEUR.
18 Le SEIGNEUR règnera à jamais et à perpétuité.
19 Car le cheval de Pharaon est entré dans la mer avec son char et ses gens de cheval, et le SEIGNEUR a ramené sur eux les eaux de la mer; mais les enfants d'Israël ont marché à pied sec au milieu de la mer.
20 Et Marie la prophétesse, sœur d'Aaron, prit un tambour en sa main, et toutes les femmes sortirent après elle avec des tambours et des flûtes.
21 Et Marie leur répondait: Chantez au SEIGNEUR, car il a fait éclater sa grandeur; il a jeté dans la mer le cheval et son cavalier.
22 Après cela, Moïse fit partir les Israélites des bords de la mer Rouge, et ils tirèrent vers le désert de Sur. Puis ayant marché trois jours par le désert, ils ne trouvaient point d'eau.
23 De là ils vinrent à Mara; mais ils ne purent boire des eaux de Mara, parce qu'elles étaient amères; c'est pourquoi ce lieu fut appelé Mara.
24 Alors le peuple murmura contre Moïse, en disant: Que boirons-nous?
25 ¶ Cependant Moïse cria au SEIGNEUR, et le SEIGNEUR lui indiqua un bois qu'il jeta dans les eaux, de sorte que les eaux devinrent douces. Et en ce lieu le SEIGNEUR éprouva le peuple; il lui proposa une ordonnance et une loi,
26 Et lui dit: Si tu écoutes attentivement la voix du SEIGNEUR ton Dieu, si tu fais ce qui est droit devant lui, si tu prêtes l'oreille à ses commandements, si tu gardes toutes ses ordonnances, je ne ferai venir sur toi aucune des maladies que j'ai fait, venir sur l'Égypte; car je suis le SEIGNEUR qui te guérit.
27 ¶ Puis ils vinrent à Élim, où il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils campèrent là auprès des eaux.
CHAPITRE XVI.
1 Arrivée à Sin.
2 Disette et murmures des Israélites.
4 Moïse et Aaron leur transmettent les promesses du Seigneur.
13 qui leur envoie des cailles et de la manne.
16 Prescriptions au sujet de cette dernière.
1 ET l'assemblée des enfants d'Israël étant partie d'Élim, arriva au désert de Sin, qui est entre Élim et Sinaï, le quinzième jour du second mois après qu'ils furent sortis du pays d'Égypte.
2 ¶ Or toute l'assemblée des enfants d'Israël murmura dans ce désert contre Moïse et Aaron.
3 Et les enfants d'Israël leur dirent: Ah! que ne sommes-nous morts par la main du SEIGNEUR au pays d'Égypte, quand nous étions assis près des potées de viande; et que nous mangions le pain à satiété! Car vous nous avez amenés dans ce désert pour faire mourir de faim toute cette assemblée.
4 ¶ Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Voici, je vais vous faire pleuvoir du pain du ciel. Et le peuple sortira, et en recueillera chaque jour la provision d'un jour, afin que j'éprouve s'il observera ma loi, ou non.
5 Mais qu'au sixième jour ils apprêtent ce qu'ils auront rapporté, et qu'il y ait le double de ce qu'ils recueilleront chaque jour.
6 Moïse et Aaron dirent donc à tous les enfants d'Israël: Ce soir vous saurez que le SEIGNEUR vous a tirés du pays d'Égypte.
7 Et demain au matin vous verrez la gloire du SEIGNEUR. Car il a entendu vos murmures, qui vont contre le SEIGNEUR; en effet, nous, qui sommes-nous, pour que vous murmuriez contre nous?
8 Moïse dit donc: Ce sera quand le SEIGNEUR vous donnera ce soir de la viande, et que le matin il vous rassasiera de pain, parce qu'il a entendu les murmures que vous avez élevés contre lui. Car nous, qui sommes-nous? Ce n'est pas contre nous, c'est contre le SEIGNEUR que vous murmurez.
9 Puis Moïse dit à Aaron: Dis à toute l'assemblée des enfants d'Israël: Approchez-vous de la présence du SEIGNEUR, car il a entendu vos murmures.
10 Or aussitôt qu'Aaron eut parlé à toute l'assemblée des enfants d'Israël, il arriva qu'ils regardèrent vers le désert; et voici, la gloire du SEIGNEUR se montra dans la nuée.
11 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, en disant:
12 J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël. Parle-leur, et dis-leur: Sur le soir vous mangerez de la viande, et au matin vous serez rassasiés de pain; et vous saurez que je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
13 ¶ Sur le soir donc, il monta des cailles qui couvrirent le camp, et au matin, il y eut, à l'entour du camp, une couche de rosée.
14 Et cette couche de rosée s'étant dissipée, voici, il y eut sur la surface du désert quelque chose de menu et de rond, comme le grésil sur la terre.
15 En le voyant, les enfants d'Israël se dirent les uns aux autres: Qu'est-ce? car ils ne savaient ce que c'était. Et Moïse leur dit: C'est le pain que le SEIGNEUR vous a donné.
16 ¶ Or ce que le SEIGNEUR a commandé, c'est que chacun en recueille autant qu'il lui en faut pour sa nourriture, un homer par tête, selon le nombre de vos personnes. Chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente.
17 Les enfants d'Israël firent donc ainsi. Or les uns en recueillirent plus, les autres moins;
18 Mais ils le mesuraient par homers, et celui qui en avait recueilli beaucoup, n'en avait pas plus, ni celui qui en avait recueilli peu, n'en avait pas moins d'un homer. Ainsi chacun en recueillait selon ce qu'il en pouvait manger.
19 Or Moïse leur avait dit: Que personne n'en laisse rien de reste jusqu'au matin.
20 Mais il y en eut qui n'obéirent point à Moïse, car quelques-uns en réservèrent jusqu'au matin. Cependant il s'y engendra des vers, et une mauvaise odeur, et Moïse se mit en grande colère contre eux.
21 Ainsi chacun en recueillait tous les matins autant qu'il lui en fallait pour se nourrir; et, lorsque la chaleur du soleil était venue, cet aliment se fondait.
22 Mais le sixième jour, ils recueillirent du pain au double, deux homers pour chacun; et les principaux de l'assemblée vinrent le rapporter à Moïse.
23 Et il leur répondit: C'est ici ce que le SEIGNEUR a dit: Demain est le repos, le sabbat sanctifié au SEIGNEUR; ce que vous devez cuire faites-le cuire, et ce que vous devez bouillir faites-le bouillir; puis, serrez tout ce qui sera de reste, pour le garder jusqu'au matin.
24 Ils le serrèrent donc jusqu'au matin, comme Moïse l'avait commandé, et il n'y eut ni vers ni mauvaise odeur.
25 Alors Moïse dit: Mangez-le aujourd'hui, car c'est aujourd'hui le repas du SEIGNEUR; aujourd'hui, vous n'en trouverez point aux champs.
26 Durant six jours vous le recueillerez; mais le septième est le sabbat; il n'y en aura point en ce jour-là.
27 Cependant, au septième jour, quelques-uns du peuple sortirent pour en recueillir, mais ils n'en trouvèrent point.
28 Alors le SEIGNEUR dit à Moïse: Jusques à quand refuserez-vous de garder mes commandements et mes lois?
29 Considérez que le SEIGNEUR vous a ordonné le sabbat; c'est pourquoi il vous donne, au sixième jour, du pain pour deux jours. Que chacun demeure en son lieu, et qu'aucun ne sorte de chez lui le septième jour.
30 Le peuple se reposa donc le septième jour.
31 Et la maison d'Israël nomma ce pain, manne. Or elle était blanche comme de la semence de coriandre, et elle avait le goût des beignets au miel.
32 Et Moïse dit: Voici ce que le SEIGNEUR a commandé: Qu'on en remplisse un homer pour le garder d'âge en âge, afin qu'on voie le pain que je vous ai fait manger au désert après vous avoir retirés du pays d'Égypte.
33 Moïse dit donc à Aaron: Prends une cruche, et mets-y un plein homer de manne, et pose-le devant le SEIGNEUR, pour être gardé d'âge en âge.
34 Et Aaron le pose devant le Témoignage pour y être gardé, ainsi que le SEIGNEUR l'avait commandé à Moïse.
35 Et les enfants d'Israël mangèrent la manne durant quarante ans, jusqu'à ce qu'ils fussent parvenus en un pays habité. Ils mangèrent la manne, jusqu'à ce qu'ils fussent parvenus aux frontières du pays de Canaan.
36 Or, le homer est la dixième partie de l'épha.
CHAPITRE XVII.
1 Arrivée à Réphidim. Murmures des Israélites.
5 Le Seigneur leur donne l'eau du rocher d'Horeb.
8 Moïse procure à Josué la victoire sur Amalec par l'élévation de ses mains.
14 Moïse, chargé de noter ce fait, dresse l'autel Jéhovah-Nissi.
1 ET toute l'assemblée des enfants d'Israël partit du désert de Sin, suivant les marches que le SEIGNEUR leur avait tracées; et ils campèrent en Réphidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
2 Alors le peuple se souleva centre Moïse, et ils lui dirent: Donner-nous de l'eau, pour boire. Et Moïse leur dit: Pourquoi me querellez-vous? Pourquoi tentez-vous le SEIGNEUR?
3 Mais le peuple avait soif en ce lieu-là, faute d'eau; le peuple murmura donc contre Moïses, en disant: Pourquoi nous as-tu fait monter hors d'Égypte, afin de nous faire mourir de soif, nous et nos enfants, et nos troupeaux?
4 Cependant Moïse cria au SEIGNEUR, en disant: Que ferai-je à ce peuple? Peu s'en faut qu'ils ne me lapident.
5 ¶ Et le SEIGNEUR répondit à Moïse: Passe devant le peuple, et prends avec toi quelques-uns des anciens d'Israël; prends aussi en ta main la verge avec laquelle tu as frappé le fleuve, et marche;
6 Voici, je vais me tenir là devant toi sur le rocher en Horeb, et ta frapperas le rocher, et il en sortira de l'eau; afin que le peuple ait à boire. Moïse fit donc ainsi, en présence des anciens d'Israël.
7 Et il nomma le lieu Massa et Mériba, parce que les enfants d'Israël l'avaient querellé, et qu'ils avaient tenté le SEIGNEUR, en disent: Le SEIGNEUR est-il ou non, au milieu de nous?
8 ¶ Alors Hamalec vint pour faire la guerre à Israël en Réphidim.
9 Mais Moïse dit à Josué: Choisis-nous des hommes, et sors pour combattre contre Hamelec; cependant je me tiendrai demain au sommet du coteau, et la verge de Dieu sera dans ma main.
10 Et Josué fit comme Moïse le lui avait commandé, en battant contre Hamalec. Mais Moïse, Aaron et Hur montèrent au sommet du coteau.
11 Et il arrivait, lorsque Moïse élevait sa main, qu'Israël était le plus fort, et quand il reposait sa main, qu'Hamalec était le plus fort.
12 Et les mains de Moïse étant devenues pesantes, ils prirent une pierre, et la mirent sous lui, et il s'assit dessus. Et Aaron et Hur soutenaient ses mains, chacun d'un côté; et ainsi ses mains restèrent fermes jusqu'au coucher du soleil.
13 Josué défit donc Hamalec et son peuple par le tranchant de l'épée.
14 ¶ Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Écris ceci dans un livre pour qu'on s'en souvienne, et annonce à Josué que j'effacerai entièrement le souvenir d'Hamalec sous le ciel.
15 Et Moïse bâtit un autel, et le nomma Jéhovah-Nissi.
16 Il dit aussi: Parce que la main a été levée contre le trône du SEIGNEUR, le SEIGNEUR aura toujours la guerre contre Hamalec.
CHAPITRE XVIII.
1 Jéthro amène à Moïse sa femme et ses fils.
7 Moïse lui raconte ce qui s'est passé.
10 Jéthro en rend grâce au Seigneur. Il corneille à Moïse de choisir des chefs qui l'assistent.
24 Moïse choisit des jupes.
1 OR Jéthro, sacrificateur de Madian, beau-père de Madian, apprit tout ce que le SEIGNEUR avait fait à Moïse et à Israël son peuple; et que le SEIGNEUR avait retiré Israël de l'Égypte.
2 Alors Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, la femme de Moïse, que celui-ci avait renvoyée.
3 Il prit aussi les deux fils de cette femme, dont l'un s'appelait Guersom, parce que Moïse avait dit, J'ai été voyageur dans un pays étranger;
4 Et l'autre, Élihéser, parce qu'il avait dit, Le Dieu de mon père m'a été en aide, et m'a délivré de l'épée de Pharaon.
5 Jéthro, beau-père de Moïse, vint donc à Moïse avec ses enfants et sa femme, au désert où il était campé, Près de la montagne de Dieu.
6 Et il fit dire à Moïse: Moi, Jéthro, ton beau-père, je viens à toi, ainsi que ta femme et ses deux fils.
7 ¶ Alors Moïse sortit au-devant de son beau-père, et, s'étant prosterné, le baisa. Et ils s'interrogèrent l'un l'autre touchant leur bien-être. Puis ils entrèrent dans la tente.
8 Et Moïse raconta à son beau-père tout ce que le SEIGNEUR a avait fait contre Pharaon et les Égyptiens en faveur d'Israël, et toute la fatigue qu'ils avaient soufferte par le chemin, mais que le SEIGNEUR les avait délivrés.
9 Et Jéthro se réjouit de tout le bien que le SEIGNEUR avait fait à Israël, en délivrant de la main des Égyptiens.
10 ¶ Puis Jéthro dit: Béni soit le SEIGNEUR, qui a délivrés de la main des Égyptiens et de la main de Pharaon, qui a délivré le peuple de la main des Égyptiens!
11 Je connais maintenant que le SEIGNEUR est grand par dessus tous les dieux: car, quand ils se sont élevés avec orgueil, il l'a emporté sur eux.
12 Jéthro, beau-père de Moïse, prit aussi un holocauste et des sacrifices pour les offrir à Dieu. Puis Aaron et tous les anciens d'Israël vinrent pour manger le pain avec le beau-père de Moïse, en la présence de Dieu.
13 Cependant il arriva, le lendemain, que Moïse s'assit pour juger le peuple, et le peuple se tint devant Moïse, depuis le matin jusqu'au noir.
14 Et le beau-père de Moïse vit tout ce qu'il faisait pour le peuple, et il lui dit: Qu'est-ce que tu fais à l'égard de ce peuple? Pourquoi es-tu ainsi assis seul, tandis que tout le peuple se tient devant toi, depuis le matin jusqu'au soir?
15 Et Moïse répondit à son beau-père: C'est que le peuple vient à moi pour s'enquérir de Dieu.
16 Quand ils ont quelque affaire, ils viennent à moi, et je juge entre les uns et les autres, et leur fais entendre les ordonnances de Dieu et ses lois.
17 Mais le beau-père de Moïse lui dit: Ce que tu fais n'est pas bien.
18 Assurément, vous succomberez, toi et ce peuple qui est avec toi; car cette tâche est trop pesante pour toi, tu ne saurais la remplir toi seul.
19 Écoute donc ma voix; je te conseillerai, et Dieu sera avec toi: Sois auprès de Dieu l'interprète du peuple, et rapporte ses affaires à Dieu.
20 Et instruis-les des ordonnances et des lois, enseigne-leur la voie dans laquelle ils devront marcher, et ce qu'ils auront à faire.
21 Mais choisis-toi, d'entre tout le peuple, des hommes de bien qui craignent Dieu, des hommes fidèles, qui haïssent le gain déshonnête; et établis-les chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines, et chefs de dizaines.
22 Et qu'ils jugent le peuple en tout temps, qu'ils apportent devant toi toutes les grandes affaires, et qu'ils jugent toutes les petites causes. Ainsi tu seras délivré du fardeau, et ils en porteront une partie avec toi.
23 Si tu fais cala, et que Dieu te commande, tu pourras subsister, et tout le peuple arrivera heureusement en son lieu.
24 ¶ Or Moïse obéit à la voix de son beau-père, et fit tout ce qu'il lui avait dit.
25 Moïse choisit donc dans tout Israël des hommes de bien, et les établit chefs sur le peuple, chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines, et chefs de dizaines.
26 Et ils jugèrent le peuple en tout Temps; mais ils portèrent devant Moïse les choses difficiles, et jugèrent toutes les petites affaires.
27 Puis Moïse laissa partir son beau-père, qui s'en alla en son pays.
CHAPITRE XIX.
1 Arrivée au Sénaï.
3 Dieu charge Moïse de disposer le peuple à devenir une nation sainte.
7 Le peuple répond à ce message.
9 Instructions données à Moïse pour le jour où Dieu donnera la loi.
14 Le peuple se prépare pour ce jour.
16 Signes de la présence de Dieu au Sénaï.
21 Ordre d'empêcher le peuple de se porter sur la montagne.
1 AU premier jour du troisième mois, après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, en ce même jour-là, ils vinrent au désert de Sénaï.
2 Étant donc partis de Réphidim, ils vinrent au désert de Sinaï, et campèrent au désert. Et Israël campait ainsi vis-à-vis de la montagne.
3 ¶ Et Moïse monta vers Dieu, car le SEIGNEUR l'avait appelé du haut de la montagne pour lui dire: Tu parleras ainsi à la maison de Jacob, et tu annonceras ceci aux enfants d'Israël.
4 Vous avez vu ce que j'ai fait aux Égyptiens, comment je vous ai portés sur des ailes d'aigle et vous ai amenés à moi.
5 Maintenant donc, si vous obéissez exactement à ma voix, et si vous gardez mon alliance, vous serez aussi, d'entre tous les peuples, mon plus précieux joyau, quoique toute la terre m'appartienne.
6 Et vous me serez un royaume de sacrificateurs, et une nation sainte. Voilà le discours que tu tiendras aux enfants d'Israël.
7 ¶ Et Moïse alla, appela les anciens du peuple, et leur répéta toutes ces paroles, comme le SEIGNEUR lui avait commandé.
8 Et tout le peuple répondit d'un commun accord, en disant: Nous ferons tout ce que le SEIGNEUR a dit. Puis, Moïse rapporta au SEIGNEUR toutes les paroles du peuple.
9 ¶ Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Voici, je viendrai à toi dans une nuée épaisse, afin que le peuple entende les paroles que je dirai, et qu'il te croie, toi aussi, à jamais. Moïse rapporta aussi au SEIGNEUR les paroles du peuple,
10 Et le SEIGNEUR dit encore à Moïse: Va-t'en vers le peuple, sanctifie-les aujourd'hui et demain; qu'ils lavent leurs vêtements,
11 Et qu'ils soient prêts pour le troisième jour; car au troisième jour le SEIGNEUR descendra sur la montagne de Sinaï, à la vue de tout le peuple.
12 Or tu fixeras des limites au peuple tout à l'entour, et tu diras: Gardez-vous de monter sur la montagne, ou d'en toucher seulement le bord. Quiconque touchera la montagne, sera puni de mort.
18 Qu'aucune main ne la touche. Qui la touchera sera lapidé, ou percé de flèches; soit bête, soit homme, il ne vivre point. Quand on sonnera fortement de la trompette, ils monteront vers la montagne.
14 ¶ Et Moïse descendit de la montagne vers le peuple. Puis, il sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements.
15 Et il dit au peuple: Soyez prêts pour le troisième jour, et ne vous approchez point de vos femmes.
16 ¶ Cependant, le troisième jour, au matin, il y eut des tonnerres et des éclairs, et une épaisse nuée sur la montagne, avec un son de trompette excessivement fort; de sorte que tout le peuple dans le camp fut effrayé.
17 Alors Moïse fit sortir le peuple du camp, pour aller au-devant de Dieu, et ils s'arrêtèrent au pied de la montagne.
18 Or le mont Sinaï était tout couvert de fumée, parce que le SEIGNEUR y était descendu en feu; et la fumée montait comme la fumée d'une fournaise, et toute la montagne tremblait fort.
19 Et comme le son de la trompette se renforçait de plus en plus Moïse parla, et la voix de Dieu lui répondit.
20 Le SEIGNEUR étant donc descendu sur la montagne de Sinaï, au sommet de la montagne, appela Moïse au sommet de la montagne. Et Moïse y monta.
21 ¶ Alors le SEIGNEUR dit à Moïse: Descends, avertis le peuple qu'ils ne rompent point les barrières pour monter vers le SEIGNEUR, et pour le voir, de peur qu'il n'en périsse un grand nombre;
22 Que les sacrificateurs aussi qui s'approchent du SEIGNEUR se sanctifient, de peur qu'il n'arrive que le SEIGNEUR les frappe.
23 Et Moïse dit au SEIGNEUR: Le peuple ne pourra pas monter sur la montagne de Sinaï, parce que tu nous as avertis, en disant: Fixe des limites à la montagne, et sanctifie-la.
24 Mais le SEIGNEUR lui dit: Va, descends; puis tu remonteras, toi, et Aaron avec toi; mais que les sacrificateurs et le peuple ne rompent point les barrières, pour monter vers le SEIGNEUR, de peur qu'il n'arrive qu'il les frappe.
25 Moïse descendit donc vers le peuple, et le leur dit.
CHAPITRE XX.
1 La loi des dix commandements.
18 Frayeur du peuple.
20 Moïse le rassure.
22 Le Seigneur défend l'idolâtrie,
24 et enseigne quel autel on doit lui dresser.
1 ALORS Dieu prononça toutes ces paroles, en disant:
2 Je suis le SEIGNEUR ton Dieu, qui t'ai retiré pays d'Égypte, de la maison de servitude.
3 Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face.
4 Tu ne te feras point d'image taillée ni aucune ressemblance des choses qui sont là-haut aux cieux, ni ici-bas sur la terre, ni dans les eaux sous la terre.
5 Tu ne te prosterneras point devant elles, et ne les serviras point; car je suis le SEIGNEUR ton Dieu, Dieu jaloux, punissant sur les enfants l'iniquité des pères, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent;
6 Et faisant miséricorde jusqu'à la millième génération à ceux qui m'aiment, et qui gardent mes commandements.
7 Tu ne prendras point le nom du SEIGNEUR ton Dieu en vain; car le SEIGNEUR ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain.
8 Souviens-toi du jour du repos, pour le sanctifier.
9 Tu travailleras six jours, et tu feras toute ton œuvre:
10 Mais le septième jour est le repos du SEIGNEUR ton Dieu. Tu ne feras aucune œuvre en ce jour-là, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l'étranger qui est dans tes portes:
11 Car le SEIGNEUR a fait en six jours les cieux, la terre, la mer, et tout ce qui est en eux, et il s'est reposé le septième jour: c'est pourquoi le SEIGNEUR a béni le jour du repos, et l'a sanctifié.
12 Honore ton père et ta mère, afin que tes jours soient prolongés dans le pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne.
13 Tu ne tueras point.
14 Tu ne commettras point adultère.
15 Tu ne déroberas point.
16 Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain.
17 Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain. Tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucune chose qui soit à ton prochain.
18 ¶ Or tout le peuple entendait les tonnerres et le son de la trompette, et voyait les éclairs et la montagne fumante; et en voyant cela le peuple tremblait, et se tenait loin.
19 Et ils dirent à Moïse: Parle avec nous, toi, et nous écouterons; mais que ce ne soit pas Dieu qui parle avec nous, de peur que nous ne mourions.
20 ¶ Mais Moïse dit au peuple: Ne craignez point; car Dieu n'est venu que pour vous éprouver, et afin que sa crainte soit devant vous, en sorte que vous ne péchiez point.
21 Le peuple se tint donc éloigné. Mais Moïse s'approcha de l'obscurité où était Dieu;
22 ¶ Et le SEIGNEUR dit à Moïse; Tu diras ainsi aux enfants d'Israël, Vous avez vu que je vous ai parlé du ciel.
23 Vous ne vous ferez point à côté de moi de dieux d'argent, ni de dieux d'or.
24 ¶ Tu me feras un autel de terre, sur lequel tu sacrifieras tes holocaustes et tes oblations de prospérité, tes brebis et tes bœufs. En tout lieu où je ferai célébrer mon nom, là je viendrai à toi, et je te bénirai.
25 Que si tu me fais un autel de pierres, ne les taille point; car si tu fais passer le fer dessus, tu le souilleras.
26 Et tu ne monteras point à mon autel par des degrés, de peur que ta nudité ne soit découverte, quand tu y montes.
CHAPITRE XXI.
1 Lois des serviteurs, des esclaves.
5 Esclaves attachés à la famille.
7 Des servantes esclaves.
12 Des homicides.
23 Du talion.
1 CE sont ici les lois que tu leur proposeras.
2 Si tu achètes un esclave hébreu, il te servira six années, mais la septième il sortira pour être libre, sans rien payer.
3 S'il est venu seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira aussi avec lui.
4 Si son maître lui a donné une femme, et qu'elle lui ait enfanté des fils ou des filles, sa femme et les enfants qu'il en aura seront au maître, et il sortira seul.
5 ¶ Que si l'esclave dit: J'aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne sortirai point pour être libre,
6 Alors son maître le fera venir devant les juges, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maitre lui percera l'oreille avec un poinçon, et l'esclave le servira à toujours.
7 ¶ Si quelqu'un vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme les esclaves sortent.
8 Si elle déplaît à son maître et qu'il ne l'ait point fiancée, il la laissera racheter; mais il ne pourra pas la vendre à un peuple étranger, après qu'il l'aura dédaignée.
9 Mais s'il l'a fiancée à son fils, il la traitera selon le droit des filles.
10 S'il en prend une autre pour son fils, il ne retranchera rien de la nourriture, des vêtements, et de la tendresse due à la première.
11 S'il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle sortira sans payer aucun argent.
12 ¶ Si quelqu'un frappe un homme, et que celui-ci en meure, on le fera mourir de mort.
13 S'il ne lui a point dressé d'embûche, mais que Dieu l'ait fait tomber entre ses mains, je t'établirai un lien où il se réfugiera.
14 Mais si quelqu'un s'est élevé de propos délibéré contre son prochain, pour le tuer insidieusement tu l'arracheras de mon autel, afin qu'il meure.
15 Celui qui aura frappé son père ou sa mère sera puni de mort.
16 Si quelqu'un dérobe un homme, et le vend, ou si cet homme est trouvé entre ses mains; on le fera mourir de mort.
17 Celui qui aura maudit son père ou sa mère sera puni de mort.
18 si des hommes se querellent, et que l'un frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, sans que ce dernier en meure, mais tellement qu'il soit obligé de se mettre au lit;
19 Si cet homme se lève, et marche appuyé sur son bâton, celui qui l'aura frappé sera absous. Toutefois il le dédommagera du temps perdu, et le fera guérir entièrement.
20 Si quelqu'un a frappé du bâton son serviteur ou sa servante, et qu'ils meurent sous sa main, le maître sera Puni.
21 Mais s'ils survivent un jour ou deux, le maître n'en sera point puni, car c'est son argent.
22 Si des hommes se querellent, et que l'un d'eux frappe une femme enceinte, et qu'elle en accouche, sans qu'il en résulte aucun accident, il sera condamné à l'amende que le mari de la femme lui imposera, et il la donnera selon que les juges en ordonneront.
23 ¶ Mais s'il y a cas de mort, tu donneras vie pour vie;
24 Œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,
25 Brûlure pour brûlure, plaie pour plaie, meurtrissure pour meurtrissure.
26 Si quelqu'un frappe l'œil de son serviteur, ou l'œil de sa servante, et lui ruine l'œil, il le laissera aller libre pour son œil.
27 Et s'il fait tomber une dent à son serviteur ou à sa servante, il le laissera aller libre pour sa dent.
28 Si un bœuf heurte de sa corne un homme ou une femme, et que la personne en meure, le bœuf sera lapidé sans nulle exception, et on ne mangera point de sa chair; mais le maître du bœuf sera absous.
29 Si le bœuf avait auparavant accoutumé de heurter de sa corne, et que son maître eût été averti, et qu'il ne l'eût point renfermé, s'il tue un homme ou une femme, le bœuf sera lapidé, et on fera aussi mourir mon maître.
30 Si on lui impose un prix pour se racheter, il donnera telle rançon de sa vie, qui lui sera imposée.
31 Si le bœuf heurte de sa corne un fils ou une fille, le maître sera traité selon cette même loi.
32 Si c'est un esclave, soit homme, soit femme, que le bœuf aura heurté de sa corne, il sera donné à leur maître trente sicles d'argent, et le bœuf sera lapidé.
33 Si quelqu'un découvre une fosse, ou si quelqu'un creuse une fosse, et ne la couvre point, et qu'il y tombe un bœuf ou un âne,
34 Le maître de l'a fosse sera tenu d'en payer la valeur à leur maître; mais la bête morte bd appartiendra.
35 Et si le bœuf de quelqu'un blesse le bœuf de son prochain et que le blessé en meure, ils vendront le bœuf vivant, et en partageront l'argent par moitié. De même ils partageront aussi par moitié le bœuf mort.
36 S'il eut connu que le bœuf avait auparavant accoutumé de heurter de la corne, et que le maître ne l'ait point gardé, il restituera bœuf pour bœuf; mais le bœuf mort sera pour lui.
CHAPITRE XXII.
1 Lois sur le vol.
5 Le dégâts.
7 Le dol.
14 L'emprunt.
16 La fornication.
18 La sorcellerie et d'autres crimes.
1 SI quelqu'un dérobe un bœuf, ou un agneau, et qu'il le tue ou le vende, il restituera cinq bœufs pour bœuf, et quatre agneaux pour l'agneau.
2 Si le larron est trouvé commettant effraction, et qu'on le frappe de telle sorte qu'il en meure, celui qui l'aura frappé ne sera point coupable de meurtre.
3 Mais si le soleil était levé sur lui, celui qui l'aura frappé sera coupable de meurtre. Le voleur fera donc une entière restitution; et s'il n'a pas de quoi, on le vendra pour le paiement du vol.
4 Si ce qui a été dérobé eut trouvé vivant entre ses mains, soit bœuf, soit âne, soit brebis, il rendra le double.
5 Si quelqu'un cause du dégât dans un champ ou dans une vigne d'autrui, en lâchant son bétail pour y paître, il fera restitution du meilleur de son champ et du meilleur de sa vigne.
6 Si on met le feu à des épines, et que le blé qui est en tas ou sur pied, ou que le champ soit consumé, celui qui aura allumé le feu restituera entièrement ce qui en aura été brûlé.
7 ¶ Si quelqu'un donne à son prochain de l'argent ou des vases à garder, et qu'on le dérobe de sa maison; si le larron est trouvé, il rendra le double.
8 Si le larron ne se trouve point, on fera venir le maître de la maison devant les juges, pour examiner s'il n'a point mis sa main sur le bien de son prochain.
9 Dans toute espèce de dol, qu'il s'agisse d'un bœuf, d'un âne, d'une brebis, d'un vêtement, ou de toute chose perdue, dont quelqu'un dira qu'elle lui appartient, les deux parties porteront leur cause devant les juges, et celui que les juges auront condamné rendra le double à son prochain.
10 Si quelqu'un donne à garder son prochain un âne, un bœuf, quelque menue ou grosse bête, et qu'elle meure ou qu'elle ait été estropiée, ou qu'on l'ait enlevée sans que personne l'ait vu,
11 Le serment du SEIGNEUR interviendra entre les deux parties, pour savoir si le dépositaire n'a point mis sa main sur le bien de son prochain. Et le maître de la bête se contentera de ce serment, et il n'y aura pas de restitution.
12 Mais si elle lui a été dérobée par sa négligence, il y aura restitution pour le maître.
13 Si elle a été déchirée par tes bêtes féroces, le dépositaire lui en apportera des marques, et il restituera point l'animal déchiré.
14 ¶ Si quelqu'un emprunte de son prochain quelque bête, et qu'elle soit estropiée, ou qu'elle meure, son maître n'y étant point présent, il en fera la restitution.
15 Si le maître est avec lui, il n'y aura pas de restitution, si la bête a été louée et si elle a marché en condition de louage.
16 ¶ Si quelqu'un suborne une vierge non fiancée, et couche avec elle, il faut qu'il la dote et la prenne pour femme.
17 Mais si le père de la fille refuse de la lui donner, le suborneur comptera autant d'argent qu'on en donne pour la dot des vierges.
18 ¶ Tu ne laisseras point vivre la sorcière.
19 Celui qui aura commis un crime abominable avec une bête, sera puni de mort.
20 Celui qui sacrifie à d'autres dieux qu'au SEIGNEUR seul, sera anathême.
21 Tu ne fouleras ni n'opprimeras point l'étranger; car vous avez été étrangers au pays d'Égypte.
22 Vous n'affligerez point la veuve ni l'orphelin.
23 Si vous les affligez en quoi que ce soit, et qu'ils crient à moi, j'entendrai leur cri.
24 Et ma colère s'embrasera, et je vous ferai mourir par l'épée; vos femmes seront veuves, et vos enfants orphelins.
25 Si tu prêtes de l'argent à quelqu'un de mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne te comporteras point avec lui en usurier; vous ne lui imposerez pas d'usure.
26 Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couché;
27 Car c'est sa seule couverture, c'est le vêtement de son corps: où coucherait-il? S'il arrive donc qu'il crie à moi, je l'entendrai; car je suis miséricordieux.
28 Tu ne médiras point des juges, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple.
29 Tu ne diffèreras point à m'offrir les prémices de ta moisson et de tes vendanges; tu me donneras le premier-né de tes fils.
30 Tu me donneras aussi le premier-né de tes bœufs et de tes brebis. Il sera sept jours avec sa mère; le huitième jour tu me le donneras.
31 Vous me serez saints, et vous ne mangerez point de la chair déchirée aux champs, vous la jetterez aux chiens.
CHAPITRE XXIII.
1 Sur le faux bruit, le faux témoignage, et
2 d'autres délits.
20 Promesse d'un ange conducteur et de diverses bénédictions, faite à Israël obéissant au Seigneur.
1 TU ne sèmeras point de faux bruit, et tu ne prêteras pas la main au méchant pour lui servir de faux témoin.
2 ¶ Tu ne suivras point la multitude pour mal faire; et dans un procès, tu ne te laisseras pas entraîner par le grand nombre à dévier de la justice.
3 Tu ne favoriseras point le pauvre en son procès.
4 Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi, ou son âne égaré, tu ne manqueras point de le lui ramener.
5 Si tu vois l'âne de celui qui te hait, succombant sous le fardeau, garde-toi de l'abandonner, et ne manque pas de l'aider.
6 Tu ne pervertiras point le droit du pauvre, dans son procès.
7 Tu t'éloigneras de la parole fausse, et tu ne feras point mourir l'innocent et le Juste; car je n'absoudrai point le méchant.
8 Tu ne recevras point de présent; car le présent aveugle les hommes éclairés, et pervertit les paroles des justes.
9 Tu n'opprimeras point l'étranger; car vous savez ce que c'est que à être étrangers, puisque vous avez été étrangers au pays d'Égypte.
10 Pendant six ans tu sèmeras ta terre et tu en recueilleras le produit.
11 Mais la septième année tu lui donneras du relâche, et la laisseras reposer, afin que les pauvres de ton peuple mangent ce qu'elle produira, et que les bêtes des champs mangent ce qui restera. Tu en feras de même de ta vigne et de tes oliviers.
12 Pendant six jours tu feras ton travail. Mais le septième tu te reposeras, afin que ton bœuf et ton âne se reposent; et que le fils de ta servante et l'étranger reprennent des forces.
13 Vous prendrez garde à toutes les choses que je vous ai commandées. Vous ne prononcerez point les noms des dieux étrangers; on ne les entendra point sortir de ta bouche.
14 Trois fois l'an tu me célébreras une fête solennelle.
15 Tu garderas la fête solennelle des pains sans levain. Dans la saison et au mois où les épis murissent, tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai commandé; car en ce mois-là tu es sorti d'Égypte. Alors nul ne se présentera devant ma face les mains vides.
16 Tu garderas aussi la fête solennelle de la moisson des premiers fruits de ton travail, de tout ce que tu auras semé dans les champs, et tu célèbreras la fête solennelle de la récolte, après la fin de l'année, quand tu auras recueilli de ton champ les fruits, de ton travail.
17 Trois fois l'an tous les mâles d'entre vous se présenteront devant le SEIGNEUR DIEU.
18 Qu'il n'y ait pas de pain levé, quand tu m'offriras le sang de mon sacrifice; et que la graisse de ma victime ne soit point gardée de la nuit au lendemain.
19 Tu apporteras dans la maison du SEIGNEUR ton Dieu, les prémices des premiers fruits de la terre. Tu ne feras point cuire le chevreau demi le lait de sa mère.
20 ¶ Voici, j'envoie un ange devant toi, afin qu'il te garde dans le chemin, et qu'il t'introduise au lieu que je t'ai préparé.
21 Prends garde à lui, et écoute sa voix, et ne te rebelles point contre lui; car il ne pardonnera point vos péchés, parce que mon nom est en lui.
22 Mais si tu écoutes attentivement sa voix, et si tu fais tout ce que je dirai, je serai l'ennemi de tes ennemis et j'affligerai ceux qui t'affligeront
23 Et mon ange marchera devant toi, et t'introduira au pays des Amorrhéens, des Héthiens, des Phérésiens, des Cananéens, des Héviens et des Jébusiens, et je les exterminerai.
24 Tu ne te prosterneras point devant leurs dieux, et tu ne les serviras point, et tu n'imiteras point leurs œuvres; mais tu les détruiras, et tu briseras leurs statues.
25 Vous servirez le SEIGNEUR votre Dieu, et il bénira ton pain et tes eaux; et j'ôterai les maladies du milieu de toi.
26 Il n'y aura dans ton pays ni avortement ni stérilité. Je rendrai plein le nombre de tes jours.
27 J'enverrai devant toi la terreur de mon nom, j'effraierai tout peuple vers lequel tu arriveras, et je ferai que tous tes ennemis tourneront le dos devant toi.
28 Et j'enverrai devant toi des frelons, qui chasseront de devant ta face les Héviens, les Cananéens et les Héthiens.
29 Je ne les chasserai point de devant ta face en une seule année, de peur que le pays ne devienne un désert, et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi;
30 Mais je les chasserai de devant toi peu-à-peu, jusqu'à ce que tu te sois accru, et que tu possèdes le pays.
31 Et j'étendrai tes frontières depuis la mer Rouge jusqu'à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu'au fleuve, car je livrerai entre tes mains les habitante du pays, et je les chasserai devant toi.
32 Tu ne formeras point alliance avec eux, ni avec leurs dieux.
33 Ils n'habiteront point dans ton pays, de peur qu'ils ne te fassent pécher contre moi; car tu servirais leurs dieux, et cela te serait un piége.
CHAPITRE XXIV.
1 Moïse appelé sur le mont Sinaï.
3 Le peuple promet d'obéir.
6 Moïse répand le sang de l'alliance.
15 Il va sur la montagne.
1 PUIS il dit aussi à Moïse: Monte vers le SEIGNEUR, toi avec Aaron, Nadab et Abihu, et soixante et dix des anciens d'Israël. Mais vous vous prosternerez de loin.
2 Moïse s'approchera seul du SEIGNEUR, mais eux ne s'en approcheront point, et le peuple ne montera point avec lui.
3 ¶ Alors Moïse vint, et rapporta au peuple toutes les paroles du SEIGNEUR, et toutes ses lois. Et tout le peuple répondit d'une seule voix, et dit: Nous ferons toutes les choses que le SEIGNEUR a dites.
4 Alors Moïse écrivit toutes les paroles du SEIGNEUR. Puis s'étant levé de bon matin, il bâtit un autel au bas de la montagne, et mit pour monument douze pierres pour les douze tribus d'Israël.
5 Ensuite il envoya des jeunes gens d'entre les enfants d'Israël pour offrir des holocaustes, et immoler au SEIGNEUR des taureaux en sacrifices d'actions de grâces.
6 ¶ Or Moïse prit la moitié du sang, et le mit dans des bassins, et répandit l'autre moitié sur l'autel.
7 Ensuite il prit le livre de l'alliance, et le lut au peuple, qui l'écoutait, et qui dit: Nous ferons tout ce que le SEIGNEUR a dit, et nous obéirons.
8 Alors Moïse prit le sang, et le répandit sur le peuple, en disant: le sang de l'alliance que le SEIGNEUR a faite avec vous, selon les paroles que vous venez d'entendre.
9 Puis Moïse monta avec Aaron, Nadab, Abihu, et les soixante et dix anciens d'Israël.
10 Et ils virent le Dieu d'Israël; et son marche-pied était comme composé de carreaux d'un saphir qui ressemblait au ciel lorsqu'il est serein.
11 Or le SEIGNEUR ne mit point sa main sur ceux qui avaient été choisis d'entre les enfants d'Israël, et après avoir vu Dieu, ils mangèrent et burent encore.
12 Cependant le SEIGNEUR dit à Moïse: Monte vers moi sur la montagne et demeure là; et je te donnerai des tables de pierre, et la loi et les commandements que j'ai écrits, pour vous les enseigner.
13 Alors Moïse se leva avec Josué qui le servait. Cependant, Moïse montant sur la montagne de Dieu,
14 Dit aux anciens d'Israël: Demeurez ici en nous attendant, jusqu'à ce que nous retournions vers vous. Bt voici, Aaron et Hur seront avec vous: quiconque aura quelque affaire s'adressera à eux.
15 ¶ Moïse monta donc sur la montagne, et une nuée couvrit la montagne.
16 Et la gloire du SEIGNEUR demeura sur la montagne de Sinaï, et pendant six jours la nuée la couvrit. Mais au septième jour, il appela Moïse du milieu de la nuée.
17 Et la gloire du SEIGNEUR, manifestée au sommet de la montagne, fut aux yeux des enfants d'Israël comme un feu consumant.
18 Cependant Moïse entra dans la nuée, et monta sur la montagne. Or Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits.
CHAPITRE XXV.
1 Les offrandes pour la construction du tabernacle.
10 La forme de l'arche sainte.
17 Le propitiatoire.
23 La table.
31 Le chandelier.
1 ET le SEIGNEUR parla à Moïse, en disant:
2 Dis aux enfants d'Israël, qu'on prenne une offrande pour moi. Vous prendrez mon offrande de tout homme dont le cœur la donnera volontairement.
3 Et c'est ici l'offrande que vous prendrez d'eux; de l'or, de l'argent;
4 De l'hyacinthe, de la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, et des poils de chèvres;
5 Des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de taissons, et du bois de sittim;
6 De l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction, et des parfums pour l'encens;
7 Des pierres d'onyx et tes pierres d'enchâssure pour l'éphod et pour le pectoral.
8 Et ils me feront un sanctuaire, et je demeurerai au milieu d'eux.
9 Vous le ferez, en tout, conformément au modèle que je te vais montrer de cette demeure, et conformément au modèle de tous ses ustensiles.
10 ¶ Et ils feront une arche de bois de sittim, dont la longueur sera de deux coudées et demie, la largeur d'une coudée et demie, et la hauteur d'une coudée et demie.
11 Et tu la recouvriras d'or pur; tu la couvriras au dehors et en dedans, et tu mettras dessus un couronnement d'or tout autour.
12 Et tu fondras pour l'arche quatre anneaux d'or, que tu mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté, et deux de l'autre côté.
13 Tu feras aussi des barres de bois de sittim, et tu les recouvriras d'or.
14 Et tu feras entrer les barres dans les anneaux aux côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche.
15 Les barres demeureront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
16 Et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.
17 ¶ Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie.
18 Et tu feras deux chérubins d'or; tu les feras d'or battu au marteau, aux deux extrémités du propitiatoire.
19 Tu feras donc un chérubin à l'une des extrémités, et l'autre chérubin à l'autre extrémité. C'est sur le propitiatoire que tu mettras les chérubins, aux deux extrémités.
20 Et les chérubins étendront les ailes au-dessus du propitiatoire de manière à le couvrir de leurs ailes, ayant leurs faces dirigées l'une vent l'autre. C'est sur le propitiatoire que seront dirigées leurs faces.
21 Et tu poseras le propitiatoire au-dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.
22 Et je me trouverai là avec toi et je te dirai, de dessus le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui seront sur l'arche du témoignage, toutes les choses que j'aurai à te commander pour les enfants d'Israël.
23 ¶ Tu feras aussi une table de bois de sittim. Sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
24 Tu la couvriras d'or, et tu lui feras un couronnement d'or à l'entour.
25 Tu lui feras aussi à l'entour un rebord de la hauteur d'une paume, et tout autour de ce rebord ta feras un couronnement d'or.
26 Tu feras aussi, pour cette table, quatre anneaux d'or, que tu mettras aux quatre coins qu'il y aura à ses quatre pieds.
27 Les anneaux seront près du rebord, afin d'y mettre les barres qui serviront à porter la table.
28 Tu feras les barres de bois de sittim, et tu les couvriras d'or. Et on s'en servira pour porter la table.
29 Tu feras aussi les plateaux, les bassins, les vases et les coupes, avec lesquels on fera les libations. Tu les feras d'or pur.
30 Et tu mettras continuellement devant moi, sur cette table, le pain de proposition.
31 ¶ Tu feras aussi un chandelier d'or pur. Ce chandelier sera étendu au marteau; sa tige et ses branches, ses calices, ses globes et ses fleurs seront de la même pièce.
32 Six branches sortiront de ses côtés, trois branches d'un côté du chandelier, et trois autres de l'autre côté du chandelier.
33 Il y aura, à l'une des branches, trois calices en forme d'amande, une pomme et une fleur; à l'autre branche, trois calices en forme d'amande, une pomme et une fleur. Il en sera de même des six branches sortant du chandelier.
34 Le chandelier aura aussi quatre calices en forme d'amande. Il aura ses pommes et ses fleurs:
35 Une pomme sous les deux premières branches du chandelier, une sous deux autres branches qui en sortent, et encore une pomme sous les deux autres branches. Voilà pour les six branches du chandelier.
36 Les pommes et les branches seront tirées de lui; tout le chandelier sera un seul ouvrage d'or pur étendu au marteau.
37 Tu feras aussi sept lampes pour le chandelier, et on les allumera, afin qu'elles éclairent devant lui.
38 Les mouchettes et les plateaux du chandelier seront également d'or Pur.
39 On fera le chandelier avec tous ses ustensiles d'un talent d'or pur.
40 Regarde donc, et fais le tout selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne.
CHAPITRE XXVI.
1 Les rideaux du tabernacle.
21 Le voile de l'arche.
1 TU feras aussi le tabernacle de dix rideaux de fin lin retors, hyacinthe, écarlate et cramoisi, et tu les feras parsemés de chérubins d'un ouvrage exquis.
2 La longueur d'un rideau sera de vingt-huit coudées, et la largeur du même rideau de quatre coudées. Tous les rideaux auront une même mesure.
3 On joindra d'abord cinq de ces rideaux l'un à l'autre, puis les cinq autres seront aussi joints l'un à l'autre.
4 Fais aussi des nœuds de laine bleu de ciel au bord d'un rideau, c'est-à-dire, au bord du premier assemblage. Et te Perse la même chose au bord du dernier rideau dans le second assemblage.
5 Tu feras cinquante nœuds au premier rideau, et tu feras cinquante nœuds au bord du dernier rideau dans le second assemblage. Les nœuds seront vis-à-vis les uns des autres.
6 Tu feras aussi cinquante agraffes d'or, et tu attacheras les rideaux l'un à l'autre avec les agraffes, de sorte qu'ils forment un seul tabernacle.
7 Tu feras ensuite des rideaux de poils de chèvres pour servir de pavillon au tabernacle. Tu feras onze de ces rideaux.
8 La longueur d'un rideau sera de trente coudées, et la largeur du même rideau sera de quatre coudées. Les onze rideaux auront une même mesure.
9 Puis tu joindras cinq rideaux à part, et les six autres à part; mais tu replieras le sixième rideau sur le devant du tabernacle.
10 Tu feras aussi cinquante nœuds au bord de l'un des rideaux au dernier, à l'endroit de l'assemblage, et cinquante nœuds sur le bord de l'autre rideau, à l'endroit de l'assemblage.
11 Tu feras aussi cinquante afraffes d'airain, et tu feras entrer les agraffes dans les nœuds. Tu assemblerais ainsi le pavillon de manière à former une seule pièce.
12 Et ce que le rideau de l'enveloppe aura de trop, savoir la moitié du rideau qui dépassera, flottera sur le derrière du tabernacle.
13 Ainsi sur ce qui dépassera dans la longueur des rideaux de l'enveloppe, il flottera aux côtés du pavillon, pour le couvrir çà et là, une coudée deçà, et une coudée delà.
14 Tu feras enfin pour cette enveloppe une couverture de peaux de béliers, teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par dessus.
15 Puis tu feras pour le tabernacle des ais de bois de sittim, qu'on fera tenir debout.
16 La longueur d'un ais sera de dix coudées, et la largeur du même ais d'une coudée et demie,
17 Il y aura dans chaque ais deux tenons en façon d'échelons, opposés l'un à l'autre. Tu feras de même pour tous les ais du tabernacle.
18 Tu mettras ainsi les ais du tabernacle. D'abord vingt ais au côté qui regarde vers le Midi.
19 Et au-dessous de ces vingt ais tu feras quarante soubassements d'argent. Deux soubassements sous le premier ais, pour ses deux tenons, et deux soubassements sous chaque autre ais, pour ses deux tenons.
20 Et vingt ais de même à l'autre côté du pavillon, du côté du Septentrion.
21 Leurs quarante soubassements seront aussi d'argent, deux soubassements sous le premier ais, et deux soubassements sous chaque autre ais.
22 Puis, pour le fond du tabernacle, vers l'Occident; tu feras six ais.
23 Tu feras aussi deux ais pour les angles du tabernacle, aux deux côtés du fond.
24 Et ils seront égaux par le bas, et ils seront joints et unis par le haut avec un anneau. Il en sera ainsi des deux où ais seront aux deux angles.
25 Il y aura donc huit ais et seize soubassements d'argent, 'deux soubassements sous le premier ais, et deux soubassements sous chaque autre ais.
26 Après cela tu feras cinq barres de bois de sittim pour les ais d'un des côtés du tabernacle.
27 De même, cinq barres pour les ais de l'autre côté du tabernacle, et cinq barres pour les ais du côté occident du tabernacle, c'est-à-dire, du côté gui forme le fond du tabernacle.
28 Et la barre du milieu, qui sera à mi-hauteur des ais, ira d'un bout à l'autre.
29 Mais tu recouvriras d'Or les ais, et tu feras d'or les anneaux pour mettre les barres, et tu recouvriras d'or les barres.
30 Tu dresseras donc le tabernacle selon la forme qui t'en a été montrée sur la montagne.
31 ¶ Tu feras aussi un voile de laine bleu de ciel, écarlate et cramoisi, et de fin lin retors. On le fera d'un ouvrage exquis, parsemé de chérubins.
32 Et tu le mettras sur quatre colonnes de bois de sittim recouvertes d'or, avec des agraffes en or, et assises sur quatre soubassements d'argent.
33 Puis tu mettras le voile sous les agraffes qui joignent les tapis du tabernacle, et tu placeras là, au-dedans du voile, l'arche du témoignage. Et ce voile fera pour vous la séparation d'entre le lieu saint et le lieu très-saint.
34 0r tu poseras le propitiatoire sur l'arche du témoignage dans le lieu très-saint.
35 Mais tu Mettras la table en dehors du voile, et le chandelier vis-à-vis de la table, au côté méridional du tabernacle, et tu placeras la table au côté septentrional.
36 Et à l'entrée du tabernacle tu mettras une tapisserie hyacinthe, écarlate et cramoisi, de fin lin retors, avec ouvrage de broderie.
37 Tu feras aussi, pour cette tapisserie, cinq colonnes de bois de sittim, que tu recouvriras d'or; et dont les crochets seront d'or; et tu fondras pour eux cinq soubassements d'airain.
CHAPITRE XXVII.
1 De l'autel des holocaustes.
9 Du parvis du tabernacle.
20 L'huile des lampes.
1 TU feras aussi un autel de bois de sittim, ayant cinq soudées de long et cinq coudées de large. L'autel sera carré, et sa hauteur de trois coudées.
2 Tu feras des cornes à ses quatre coins. Ses cornes seront de la même matière, et tu le recouvriras d'airain,
3 Tu feras aussi d'airain ses cendriers pour recevoir les cendres, ses pelles, ses bassins, tes fourchettes et ses encensoirs. Tu feras tous ses ustensiles d'airain.
4 Tu lui feus d'airain une, grille en forme de treillis, et tu mettras quatre anneaux d'airain aux quatre coins du treillis.
5 Et tu la mettras au-dessous de l'enceinte de l'autel dans le bas, en sorte que le treillis atteigne jusqu'au milieu de l'autel.
6 Tu feras aussi des barres pour l'autel, des barres de bois de sittim, et tu les recouvriras d'airain.
7 Et on fera passer ses barres dans les anneaux. Les barres seront aux deux côtés de l'autel, pour le porter.
8 Tu le feras d'ais, et ceux. Il sera fait ainsi qu'il t'a été montré sur la montagne.
9 ¶ Ta feras aussi un parvis au tabernacle, sur le côté qui regarde Vers le Midi. Les courtines du parvis seront de fin lin retors. La longueur d'un côté sera de cent coudées.
10 Il y aura vingt colonnes avec leurs vingt soubassements d'airain. Les crochets des colonnes et leurs verges transversales seront d'argent.
11 Il y aura de même, du côté du Septentrion; en longueur, cent coudées de courtines, et vingt colonnes avec leurs vingt soubassements d'airain. Et les crochets des colonnes et les verges transversales seront d'argent.
12 La largeur du parvis du côté de l'Occident sera de cinquante coudées de courtines, sur dix colonnes, qui auront leurs dix soubassements.
13 Et la largeur du parvis du côté de l'Orient, directement vers le Levant, sera de cinquante coudées.
14 À l'un des côtés, il y aura quinze coudées de courtines, avec leurs trois colonnes et leurs trois soubassements.
15 Et à l'autre côté, quinze coudées de courtines, avec leurs colonnes et leurs trois soubassements.
16 Pour la porte du parvis il y aura une tapisserie de vingt coudées, faite de pourpre, écarlate et cramoisi, et de fin lin retors, ouvrage de broderie. Il y aura quatre colonnes et leurs quatre soubassements.
17 Toutes les colonnes à l'entour du parvis seront jointes par des verges d'argent, et leurs crochets seront à argent, mais leurs soubassements seront d'airain.
18 La longueur du parvis sera de cent coudées, et la largeur de cinquante de chaque côté, et la hauteur de cinq coudées. Il sera de fin lin retors, et les soubassements des colonnes seront d'airain.
19 Tous les ustensiles pour toute espèce de service du tabernacle, et tous ses pieux, ainsi que les pieux du parvis, seront d'airain.
20 ¶ Tu commanderas aussi aux enfants d'Israël de t'apporter, pour le luminaire, l'huile pure de l'olive broyée, afin de faire brûler les lampes continuellement.
21 Aaron avec ses fils les entretiendra devant le SEIGNEUR, depuis le soir jusqu'au matin, dans le pavillon de l'assemblée, en dehors du voile qui est devant le Témoignage. Ce sera une ordonnance perpétuelle pour les enfants d'Israël dans toutes générations.
CHAPITRE XXVIII.
1 Aaron et ses fils appelés à la fonction du sacerdoce.
6 L'éphod, le pectoral et les autres ornements sacrés.
1 Or tu feras approcher de toi, d'entre les enfants d'Israël, Aaron ton frère, et ses fils avec lui, pour être sacrificateurs. Ce sera Aaron et Nabad, Abhu, Éléazar, et Ithamar, fils d'Aaron.
2 Cependant tu feras à Aaron, ton frère, des vêtements sacrés pour sa gloire et son ornement.
3 Et tu parleras à tous ceux qui ont de l'intelligence, à tous ceux que j'ai remplis de l'esprit de science, afin qu'ils fassent à Aaron des vêtements qui le consacrent pour le service de ma sacrificature.
4 Et ce sont ici les vêtements qu'ils feront: Le pectoral, l'éphod, la robe, la tunique brodée, la tiare et la ceinture. Voilà les vêtements sacrés qu'ils feront à ton frère Aaron et à ses fils, pour l'exercice de ma sacrificature.
5 Et ils prendront de l'or, de l'hyacinthe, de l'écarlate, du cramoisi et du fin lin.
6 ¶ Puis ils feront l'éphod d'or, d'hyacinthe, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, d'un ouvrage exquis.
7 Il y aura deux épaulières qui se joindront par les deux bouts. Et il sera joint de cette manière:
8 La ceinture de son éphod, et qui se trouvera par dessus, sera du même ouvrage, et de la même pièce d'or, d'hyacinthe, d'écarlate, et de cramoisi et de fin lin retors.
9 Et tu prendras deux pierres d'onyx, et tu graveras dessus les noms des enfants d'Israël,
10 Six de leurs noms sur une pierre, et les six autres noms sur l'autre pierre, selon l'ordre de leurs naissances.
11 Tu graveras sur les deux pierres, en travail de lapidaire, en gravure de cachet, les noms des enfants d'Israël. Et tu les enchâsseras dans des chatons d'or.
12 Et tu mettras les deux pierres sur les épaulières de l'éphod, afin qu'elles soient des pierres de souvenir pour les enfants d'Israël; car ce sera pour être en souvenir qu'Aaron portera devant le SEIGNEUR leurs noms sur ses deux épaules.
13 Tu feras aussi des chatons d'or,
14 Et deux petites chaînes d'or fin, à bouts, en forme de torsade. Or tu mettras les chaînes ainsi faites à torsade dans les chatons.
15 Tu feras aussi le pectoral de jugement d'un travail exquis, comme le travail de l'éphod, d'or, de laine bleu de ciel, écarlate et cramoisi, et de fin lin retors.
16 Il sera carré et double. Sa longueur sera d'un palme, et sa largeur d'un palme.
17 Et tu garniras de pierres de prix enchâssées à quatre rangs de pierres. Au premier rang on mettra une sardoine, une topaze et une émeraude.
18 Puis au second rang, une escarboucle, un saphir et un jaspe.
19 Au troisième rang, une opale, une agate et une améthyste;
20 Enfin au quatrième rang, une chrysolithe, un onyx et un jaspe. Ces pierres seront enchâssées dans des chatons d'or.
21 Et ces pierres, selon les noms des enfants d'Israël, seront au nombre de douze, chacune d'elles gravée, en ouvrage de cachet, du nom qu'elle doit porter, suivant les douze tribus.
22 Tu feras aussi, pour le pectoral, des chaines en forme de cordon à torsade, d'or pur.
23 Puis tu feras au pectoral deux anneaux d'or, et tu mettras les deux anneaux aux deux bouts du pectoral.
24 Et tu mettras les deux chaînes d'or à torsade, aux deux anneaux qui seront au bout du pectoral.
25 Et tu mettras les deux autres bouts des deux chaînes faites à torsade, aux deux chatons, que tu mettras sur les épaulières de l'éphod, sur le devant.
26 Tu feras aussi deux autres anneaux d'or, que tu mettras aux deux autres bouts du pectoral, sur le bord intérieur tourné vers l'éphod.
27 Tu feras encore deux autres anneaux d'or, que tu mettras aux deux épaulières de l'éphod en bas, répondant sur le devant, à l'endroit où il se joint, au-dessus de la ceinture de l'éphod.
28 Et on joindra le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod, avec un cordon d'hyacinthe, afin qu'il tienne au-dessus de la ceinture de l'éphod, et que le pectoral ne se détache point de dessus l'éphod.
29 Ainsi quand Aaron entrera au lieu saint, il portera sur son cœur les noms des enfants d'Israël au pectoral de jugement, pour qu'ils soient continuellement en souvenir devant le SEIGNEUR.
30 Et tu mettras sur le pectoral de jugement l'Urim et le Thummin qui seront sur le cœur d'Aaron quand il viendra devant le SEIGNEUR. Et Aaron portera ainsi le jugement des enfants d'Israël sur son cœur devant le SEIGNEUR continuellement.
31 Tu feras aussi la robe de l'éphod entièrement d'hyacinthe.
32 Au milieu sera l'ouverture pour passer la tête; cette ouverture aura un ourlet tout autour, d'ouvrage tissu, comme l'ouverture d'un corselet, afin qu'il ne se déchire point.
33 Et tu mettras tout autour de ses bords des grenades de laine bleu de ciel, écarlate et cramoisi, et entre les grenades des clochettes d'or tout autour.
34 Qu'il y ait une clochette d'or, une grenade, une clochette d'or, et encore une grenade, aux bords de la robe tout autour.
35 Or Aaron en sera revêtu quand il fera le service, pour qu'on en entende le son lorsqu'il entrera dans le lieu saint, devant Dieu, et lorsqu'il en sortira, afin qu'il ne meure pas.
36 Tu feras aussi un diadème d'or pur, sur lequel tu graveras, en gravure de cachet: LA SAINTETÉ AU SEIGNEUR.
37 Et tu l'attacheras à un cordon d'hyacinthe pour être mis sur la tiare. Il sera mis sur la partie antérieure de la tiare.
38 Or ce diadème sera sur le front d'Aaron. Aaron portera ainsi les péchés que les enfants d'Israël auront commis dans leurs saintes oblations, en offrant des dons. Le diadème sera constamment sur le front d'Aaron, pour leur procurer la faveur du SEIGNEUR.
39 Et tu feras la tunique de fin lin brodé. Tu feras aussi la tiare de fin lin et la ceinture d'un ouvrage de broderie.
40 Tu feras également des tuniques et des ceintures pour les fils d'Aaron; tu leur feras aussi des mitres pour la gloire et pour l'ornement.
41 Et tu revêtiras de ces vêtements Aaron ton frère, et ses fils avec lui; tu les oindras, tu les consacreras et tu les sanctifieras, afin qu'ils soient mes sacrificateurs.
42 Tu leur feras encore, pour couvrir leur nudité, des caleçons de lin, et qui descendront depuis les reins jusqu'aux jambes.
43 Or Aaron et ses fils seront ainsi vêtus quand ils entreront dans le pavillon d'assemblée, ou quand ils s'approcheront de l'autel pour faire le service dans le lieu saint, afin qu'ils ne se chargent pas d'un péché et qu'ils n'en meurent. Telle est l'ordonnance perpétuelle pour lui et pour sa postérité après lui.
CHAPITRE XXIX.
1 Sacrifice et cérémonies pour la consécration au sacerdoce.
38 L'holocauste continuel.
1 ET voici ce que tu feras pour les consacrer mes sacrificateurs. Tu prendras un jeune taureau et deux béliers sans défaut,
2 Et des pains sans levain, des gâteaux sans levain, pétris à l'huile, et des beignets sans levain, et arrosés d'huile. Tu les feras de fine farine de froment.
3 Tu les mettras dans une même corbeille, et tu les présenteras dans cette corbeille. Tu présenteras aussi le jeune taureau et les deux béliers.
4 Puis, tu feras venir Aaron et ses fils l'entrée du pavillon d'assemblée, et tu les laveras avec de l'eau.
5 Ensuite tu prendras les vêtements, et tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l'éphod, de l'éphod et du pectoral; et tu l'entoureras de la ceinture de l'éphod.
6 Puis, tu mettras la tiare sur sa tête, et la couronne de sainteté sur la tiare.
7 Tu prendras l'huile de l'onction, tu la répandras sur sa tête, et tu l'oindras.
8 Puis, tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras de robes.
9 Tu entoureras de ceintures Aaron et ses fils, tu leur mettras des mitres, et ils possèderont la sacrificature par une ordonnance perpétuelle. C'est ainsi que tu consacreras Aaron et ses fils.
10 Ensuite tu feras amener le taureau devant le pavillon d'assemblée; et Aaron et ses fils mettront leurs mains sur la tête de ce taureau.
11 Puis, tu l'égorgeras devant le SEIGNEUR, à la porte du pavillon d'assemblée.
12 Or, tu prendras du sang du taureau, et tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, mais tu répandras reste du sang au pied de l'autel.
13 Tu prendras aussi toute la graisse qui couvre les entrailles, la taie du foie, les deux rognons avec la graisse qui les couvre, et tu les feras fumer sur l'autel.
14 Mais quant à la chair, à la peau, et à la fiente du taureau, tu les brûleras hors du camp: c'est un sacrifice pour le péché.
15 Puis, tu prendras aussi un des béliers; et Aaron et ses fils mettront leurs mains sur la tête de ce bélier.
16 Alors tu égorgeras le bélier, tu prendras son sang, et tu le répandras sur l'autel tout autour.
17 Tu couperas ensuite le bélier en morceaux, tu laveras ses entrailles et ses cuisses, et tu les mettras sur les autres parties coupées, et sur la tête.
18 Et tu feras fumer ainsi tout le bélier sur l'autel. Ce sera un holocauste offert au SEIGNEUR, une odeur agréable, une offrande faite par feu au SEIGNEUR.
19 Ensuite tu prendras le second bélier, et Aaron et ses fils mettront leurs mains sur sa tête.
20 Puis, tu l'égorgeras, tu prendras de son sang, et tu en mettras sur l'extrémité de l'oreille droite d'Aaron et de l'oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit. Ensuite tu répandras le sang sur l'autel tout autour.
21 Tu prendras du sang qui sera sur l'autel, et de l'huile de l'onction, et tu en feras l'aspersion sur Aaron, et sur ses vêtements, sur ses fils, et sur les vêtements de ses fils avec lui. Ainsi, lui et ses vêtements, ses fils et les vêtements de ses fils, seront sanctifiés avec lui.
22 Tu prendras de ce bélier, la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, la taie du foie, les deux rognons, la graisse qui les couvre et l'épaule droite: car c'est le bélier des consécrations.
23 Et dans la corbeille où les pains sans levain seront exposés devant le SEIGNEUR, tu prendras un pain, un gâteau de pain à l'huile, et un beignet.
24 Tu mettras le tout sur la paume des mains d'Aaron et de ses fils, et tu l'agiteras en le présentant au SEIGNEUR en offrande agitée.
25 Puis tu le reprendras de leurs mains, et tu le feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, pour être une odeur agréable au SEIGNEUR. C'est une offrande faite par feu au SEIGNEUR.
26 Tu prendras aussi la poitrine du bélier qui aura servi à la consécration d'Aaron; et tu l'agiteras pour la présenter au SEIGNEUR en offrande agitée. Ce sera ta part.
27 Tu sanctifieras donc la poitrine de l'offrande agitée et l'épaule de l'offrande élevée, tout ce qui aura été agité et élevé du bélier qui aura servi à la consécration d'Aaron et de ses fils.
28 Ce sera la part d'Aaron et de ses fils, par un droit perpétuel sur les enfants d'Israël, car c'est une offrande élevée. Et chaque fois que les enfants d'Israël présenteront une offrande élevée comme sacrifice d'actions de grâces, cette offrande appartiendra au SEIGNEUR.
29 Et les vêtements sacrés d'Aaron passeront à ses enfants après lui, et ils seront oints, et consacrés dans ces vêtements.
30 Celui de ses fils qui sera sacrificateur à sa place, et qui entrera au pavillon d'assemblée pour faire le service du lien saint, en sera revêtu pendant sept jours.
31 Tu prendras le bélier de consécration, et tu feras bouillir sa chair dans le lieu saint.
32 Aaron et ses fils mangeront, à l'entrée du pavillon d'assemblée, la chair du bélier, et le pain qui se trouvera dans la corbeille.
33 Ils mangeront donc ces choses par lesquelles il y a eu propitiation, pour les consacrer et les sanctifier; mais aucun étranger n'en mangera, parce qu'elles sont saintes.
34 S'il reste jusqu'au matin quelque chose de la chair du bélier de consécration, ou du pain, tu le brûleras. Personne n'en mangera, parce que c'est une chose sainte.
35 Tu feras donc tout ce que je t'ai commandé au sujet d'Aaron et de ses fils; tu emploieras sept jours pour les consacrer.
36 Tu immoleras chaque jour un taureau d'expiation et de propitiation; tu purifieras l'autel en y offrant un sacrifice de propitiation, et tu l'oindras pour le sanctifier.
37 Pendant sept jours tu offriras les sacrifices de propitiation pour l'autel, et tu le sanctifieras; alors l'autel sera très-saint, et tout ce qui touchera l'autel sera saint.
38 ¶ C'est ici ce que tu immoleras sur l'autel chaque jour: deux agneaux d'une année, jour par jour sans interruption.
39 Tu immoleras un des agneaux le matin, et l'autre sur le soir.
40 Il y aura, pour un agneau, un dixième de fleur de farine pétrie dans la quatrième partie d'un hin d'huile pure, et tu y répandras la quatrième partie d'un hin de vin.
41 Et tu immoleras le second agneau sur le soir, avec la même offrande que le matin et tu feras la même aspersion. C'est une odeur agréable, une offrande faite par feu au SEIGNEUR.
42 Ce sera là l'holocauste que vous offrirez continuellement dans vos générations devant le SEIGNEUR, à l'entrée du pavillon d'assemblée, où je me trouverai avec vous pour te parler.
43 Et je me rencontrerai là avec les enfants d'Israël, et ce lieu sera sanctifié par ma gloire.
44 Et je sanctifierai le pavillon d'assemblée et l'autel; je sanctifierai aussi Aaron et ses fils pour qu'ils soient mes sacrificateurs.
45 Et j'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je serai leur Dieu.
46 Et ils sauront que je suis le SEIGNEUR leur Dieu, qui les ai tirés du pays d'Égypte pour habiter au milieu d'eux, moi, le SEIGNEUR leur Dieu.
CHAPITRE XXX.
1 L'autel des parfums.
11 Imposition levée sur le peuple.
17 Le bassin pour la purification des sacrificateurs.
29 L'huile sainte.
34 Les parfums saints.
1 TU feras aussi un autel pour le parfum; tu le feras de bois de sittim.
2 Sa longueur sera d'une coudée, et sa largeur d'une coudée, il sera carré, mais sa hauteur sera de deux coudées; ses cornes seront de la même matière.
3 Tu le recouvriras d'or pur, tant à la partie supérieure qu'aux côtés tout à l'entour, et aux cornes, et tu y feras un couronnement d'or tout autour.
4 Tu lui feras aussi deux anneaux d'or au-dessous de son couronnement; tu les mettras aux deux côtés, pour y faire passer les barres qui serviront à le porter.
5 Ces barres, tu les feras de bois dé sittim, et tu les recouvriras d'or.
6 Tu placeras cet autel en dehors du, voile qui sera devant l'arche du témoignage, en face du propitiatoire, qui est sur le témoignage, et où je me trouverai avec toi.
7 Aaron y brûlera un parfum d'aromate. Il le brûlera chaque matin, quand il préparera les lampes.
8 Il en brûlera encore quand, vers le soir, il allumera les lampes. Ce parfum sera continuellement brûlé devant le SEIGNEUR dans toutes vos générations.
9 Vous n'offrirez sur cet autel ni parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n'y ferez aucune aspersion.
10 Et une fois par an Aaron fera la propitiation sur les cornes de cet autel. C'est avec le sang du sacrifice pour le péché qu'il fera la propitiation sur cet autel, une fois par an. Il en sera ainsi dans toutes vos générations. Cet autel sera très-saint au SEIGNEUR.
11 ¶ Le SEIGNEUR parla encore à Moïse, et lui dit:
12 Quand tu compteras les têtes des fils d'Israël, selon leur nombre, chacun donnera au SEIGNEUR le rachat de sa vie, quand tu feras le dénombrement; et aucune plaie ne viendra sur eux quand tu feras le dénombrement.
13 Tous ceux qui passeront par le dénombrement donneront un demi-sicle conforme au sicle du sanctuaire, qui est de vingt géras. Un demi-sicle sera donc l'offrande au SEIGNEUR.
14 Tous ceux qui passeront par le dénombrement, de vingt ans et au-dessus, donneront cette offrande au SEIGNEUR.
15 Le riche ne donnera pas plus, ni le pauvre moins que le demi-sicle, lorsque vous ferez l'offrande au SEIGNEUR pour racheter votre vie.
16 Tu prendras cet argent de propitiation des enfants d'Israël, et tu l'emploieras au service du pavillon d'assemblée. Ce sera un souvenir auprès du SEIGNEUR en faveur des enfants d'Israël qui auront ainsi racheté leur vie.
17 ¶ Le SEIGNEUR parla encore à Moïse, et lui dit:
18 Tu feras aussi un bassin d'airain, avec un soubassement d'airain, pour s'y laver; tu placeras entre le pavillon d'assemblée. Et tu y mettras de l'eau.
19 Aaron et ses fils s'y laveront les mains et les pieds.
20 Quand ils entreront au pavillon d'assemblée, ou qu'ils s'approcheront de l'autel pour y faire le service, en allumant l'encens devant le SEIGNEUR, ils se laveront avec de l'eau, afin qu'ils ne meurent pas.
21 Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu'ils ne meurent pas. Ce sera là une ordonnance perpétuelle, tant pour Aaron que pour sa postérité dans toutes les générations.
22 ¶ Le SEIGNEUR parla encore à Moïse, et lui dit:
23 Prends des aromates exquis, cinq cents sicles de myrrhe pure, moitié autant, ou deux cent cinquante sicles, de cinnamome aromatique, deux cent cinquante sicles de roseau aromatique,
24 Cinq cents sicles de casse, le sicle conforme au sicle du sanctuaire, et un hin d'huile d'olives.
25 Tu en feras de l'huile pour l'onction sainte, une essence composée selon l'art du parfumeur. Ce sera donc là l'huile des onctions saintes.
26 Et tu oindras avec dette huile le pavillon d'assemblée et l'arche du témoignage;
27 La table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles, l'autel du parfum,
28 L'autel, des holocaustes et tous ses ustensiles, le bassin et son soubassement.
29 Tu les sanctifieras, et ils seront très-saints, et tout ce qui les touchera sera saint.
30 Tu oindras aussi Aaron et ses fils, et tu les consacreras pour qu'ils soient mes sacrificateurs,
31 Tu parleras encore aux enfants d'Israël et tu leur diras: Ce me sera, l'huile de l'onction sainte, dans toutes vos générations.
32 Elle ne sera point répandue sur le corps d'un homme, et vous n'en ferez point d'autre de même composition; elle est sainte, et qu'elle vous soit sainte.
33 Quiconque fera une composition semblable ou en répandra sur un étranger, sera retranché de son peuple.
34 ¶ Le SEIGNEUR dit encore à Moïse: Prends des aromates: du stacte, de l'onyx, du galbanum odoriférant et de l'encens pur, le tout par portions égales;
35 Tu en feras du parfum aromatique selon l'art du parfumeur; et il sera mêlé de sel, il sera pur et saint.
36 Tu le broieras en poudre, et tu en mettras devant le témoignage, dans le pavillon d'assemblée, où je me trouverai avec toi. Ce sera pour vous une chose très-sainte.
37 Et quant au parfum que tu feras, vous ne vous en ferez point d'autre de composition semblable. Ce te sera une chose consacrée au SEIGNEUR.
38 Quiconque fera un parfum semblable, pour en sentir l'odeur, sera retranché de son peuple.
CHAPITRE XXXI.
1 Ouvriers chargés de faire les objets nécessaires au culte.
12 Loi du sabbat.
18 Moïse reçoit les tables de la Loi.
1 PUIS le SEIGNEUR parla à Moïse, et lui dit:
2 Regarde, j'ai appelé par son nom Betsaléel, fils de d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda,
3 Et je l'ai rempli le l'esprit de Dieu, en lui donnant de l'industrie, de l'intelligence, de la connaissance en toutes sortes d'ouvrages
4 Pour inventer et faire des ouvrages d'or, d'argent et d'airain;
5 Pour graver et enchâsser des pierres; pour travailler le bois, et faire toutes sortes d'autres ouvrages;
6 Et voici, je lui ai donné pour compagnon Aholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan, et j'ai mis de l'industrie dans le cœur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé de faire:
7 Savoir, le pavillon d'assemblée, l'arche du témoignage, le propitiatoire qui est dessus, et tous les ustensiles du pavillon.
8 La table avec ses ustensiles, le chandelier d'or pur avec tous ses ustensiles, et l'autel du parfum,
9 L'autel de l'holocauste avec tous ses ustensiles, le bassin avec son soubassement,
10 Les toiles du service, les vêtements saints d'Aaron le sacrificateur, et les vêtements de ses fils, quand ils seront en fonction,
11 L'huile d'onction, le parfum aromatique pour le sanctuaire: ils feront tout cela comme je t'ai commandé de le faire.
12 Le SEIGNEUR parla encore à Moïse, et lui dit:
13 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Vous observerez aussi mes sabbats; car c'est là le signe de l'alliance entre moi et vous et pour vos descendants, afin que vous sachiez que c'est moi, le SEIGNEUR, qui vous sanctifie.
14 Vous observerez donc le sabbat, car il doit vous être sacré. Quiconque le profanera sera puni de mort, car celui qui fera en ce jour une œuvre quelconque sera retranchée du milieu de son peuple.
15 On travaillera six jours, mais le septième jour est le sabbat du repos, consacré au SEIGNEUR. Celui qui fera quelque travail en ce jour de repos sera puni de mort.
16 Ainsi les enfants d'Israël observeront le sabbat, en célébrant le jour du repos dans toutes leurs générations, en signe d'une alliance perpétuelle.
17 Ce sera pour toute perpétuité le signe de l'alliance entre moi et les enfants d'Israël, car en six jours le SEIGNEUR a fait le ciel et la terre, le septième jour il a cessé, et s'est reposé.
18 ¶ Ayant achevé de parler à Moïse sur la montagne de Sinaï, le SEIGNEUR lui donna les deux tables de la loi; c'étaient des tables de pierre, sur lesquelles la loi était écrite du doigt de Dieu.
CHAPITRE XXXII.
1 Le veau d'or.
19 Moïse brise les tables.
25 Punition du peuple.
80 Moïse prie pour Israël.
1 MAIS le peuple, voyant que Moïse tardait à descendre de la montagne, s'assembla autour d'Aaron, et lui dit: Viens, fais-nous un dieu qui marche devant nous, car pour Moïse, cet homme qui nous à fait monter du pays d'Égypte, nous ne savons ce qu'il est devenu.
2 Et Aaron leur répondit: Ôtez les boucles d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
3 Ils ôtèrent donc, tous, les boucles d'or qui étaient à leurs oreilles, et les apportèrent à Aaron.
4 Or, il les reçut de leurs mains, et après en avoir fondu l'image d'un veau, il la travailla au ciseau. Alors ils dirent: Voici ton dieu, Israël, qui t'a emmené du pays d'Égypte.
5 Puis Aaron, ayant vu cela, érigea un autel devant le veau, et Aaron s'écria et dit: Demain il y aura une fête en l'honneur du SEIGNEUR.
6 Or le lendemain ils se levèrent de grand matin, et offrirent des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces. Et le peuple s'assit pour manger et pour boire; ensuite ils se levèrent pour jouer.
7 Le SEIGNEUR dit alors à Moïse: Va, descends, car ton peuple que tu as fait monter du pays d'Égypte s'est corrompu.
8 Ils se sont bien vite détournés de la voie que je leur ai prescrite, ils se sont fait un veau d'or fondu, qu'ils adorent, et auquel ils présentent des sacrifices, en disant Voici, ô Israël, ton dieu qui t'a fait monter du pays d'Égypte.
9 Le SEIGNEUR dit encore à Moïse: J'ai regardé ce peuple, et voici, c'est un peuple à col raide que celui-là.
10 Maintenant donc, laisse-moi; ma colère s'enflammera, et je les perdrai; mais toi, je te ferai devenir une grande nation.
11 Mais Moïse supplia le SEIGNEUR son Dieu, et dit: Ô SEIGNEUR, pourquoi ta colère s'enflammerait-elle contre ton peuple que tu as fait monter de l'Égypte avec une grande puissance et par une main forte?
12 Pourquoi les Égyptiens diraient-ils: Il les a retirés pour leur malheur, pour les faire périr dans les montagnes, et pour les exterminer de dessus la terre? Apaise l'ardeur de ton courroux, et renonces à faire du mal à ton peuple.
13 Souviens-toi d'Abraham, d'Isaac et d'Israël, tes serviteurs, auxquels tu as juré par toi-même en leur disant: Je rendrai votre postérité aussi nombreuse que les étoiles du ciel, et je donnerai à votre postérité tout ce pays dont j'ai parlé, et il sera leur héritage à jamais.
14 Alors le SEIGNEUR renonça à faire du mal à son peuple.
15 Et Moïse s'en retourna, et descendit de la montagne, ayant dans sa main les deux tables de la loi, tables écrites des deux côtés, écrites sur l'une et l'autre face.
16 Or ces tables étaient l'ouvrage de Dieu, et l'écriture était l'écriture de Dieu, gravée sur les tables.
17 Cependant Josué, entendant la voix du peuple qui poussait des cris, dit à Moïse: Il y a un cri de guerre dans le camp.
18 Alors Moïse répondit: Ce n'est ni un cri de vainqueurs ni un cri de vaincus; c'est une voix de chant que j'entends.
19 ¶ Et quand Moïse se fut approché du camp, il vit le veau et les danses. Alors sa colère s'enflamma, il jeta les tables qu'il tenait en main, et les brisa au pied de la montagne.
20 Il prit ensuite le veau qu'ils avaient fait, il le mit au feu, le broya en poudre, le répandit dans de l'eau, et la fit boire aux enfants d'Israël.
21 Et Moïse dit à Aaron: Que t'a fait ce peuple pour que tu aies fait venir sur lui un si grand péché?
22 Et Aaron répondit: que ta colère ne s'enflamme pas, seigneur tu sais combien ce peuple est porté au mal.
23 Or ils m'ont dit: Fais-nous un dieu qui marche devant nous, car pour Moïse, cet homme qui nous a fait monter du pays d'Égypte, nous ne savons ce qu'il est devenu.
24 Alors je leur ai répondu: Que ceux qui ont de l'or s'en dépouillent. Et ils m'ont donné leur or, je l'ai mis au feu, et il en est sorti ce veau.
25 ¶ Moïse, voyant que le peuple avait été dénué, et qu'Aaron même l'avait dénué et rendu un objet de dérision pour ses ennemis,
26 Se plaça à la porte du camp et s'écria: À moi quiconque est pour le SEIGNEUR! Alors tous les enfants de Lévi se rassemblèrent autour de lui.
27 Et il leur dit: Ainsi dit le SEIGNEUR Dieu, le Dieu d'Israël: Que chacun mette son épée à son côté. Passez et repassez d'une porte du camp à l'autre, et tuez chacun son frère, ou son ami, ou son voisin.
28 Alors les enfants de Lévi firent ce que Moïse leur avait commandé, et il tomba, en ce jour, environ trois mille hommes du peuple.
29 Car Moïse avait dit: Consacrez aujourd'hui vos mains au SEIGNEUR, chacun dans la personne de son fils, de son frère, pour attirer aujourd'hui la bénédiction sur vous.
30 ¶ Et la lendemain Moïse dit au peuple: Vous avez commis un grand péché, mais je vais monter auprès du SEIGNEUR, peut-être obtiendrai-je le pardon de votre péché.
31 Moïse retourna donc auprès du SEIGNEUR, et lui dit: Hélas ce peuple a commis un grand péché, il s'est fait un dieu d'or.
32 Mais maintenant, pardonne leur péché; si non, efface mon nom du livre que tu as écrit.
33 Et le SEIGNEUR répondit à Moïse: C'est celui qui a péché contre moi que j'effacerai de mon livre.
34 Va donc, et conduis ce peuple au lieu que je t'ai marqué; voici, mon ange marchera devant toi; mais au jour de mon jugement je vengerai leur péché sur eux.
35 Et le SEIGNEUR frappa le peuple, parce qu'il avait été l'auteur du veau, qu'Aaron avait fait.
CHAPITRE XXXIII.
1 Punition du peuple.
7 Moïse établit le pavillon en dehors du camp.
11 Il parle avec Dieu face à face.
18 Il demande à voir Dieu dans sa gloire.
1 OR le SEIGNEUR dit à Moïse: Va, monte de ce lieu, toi et le peuple que tu as fait sortir du pays d'Égypte, au pays que j'ai promis à Abraham, à Isaac et à Jacob avec serment, en disant, Je le donnerai à ta postérité.
2 Car j'enverrai un ange devant toi, et je chasserai les Cananéens, les Amorrhéens, les Héthiens les Phérésiens, les Héviens et les Jébusiens.
3 Il te conduira dans le pays où coulent le lait et le miel; mais je ne monterai pas moi-même au milieu de toi; car tu es un peuple de col raide; je pourrais t'exterminer en chemin.
4 Or le peuple, en entendant cette terrible parole, fut saisi de tristesse, et aucun ne mit ses ornements sur soi.
5 Car le SEIGNEUR avait dit à Moïse: Dis aux enfants d'Israël, Tu es un peuple de col raide, si je marchais un seul moment au milieu de toi, je t'exterminerais; mais maintenant: ôte tes ornements, je verrai ce que je te ferai.
6 Les enfants d'Israël se dépouillèrent donc de leurs ornements en partant du mont Horeb.
7 ¶ Et Moïse prit le pavillon, et se le dressa hors du camp, à une certaine distance du camp. Or il l'appela le Pavillon d'assemblée, et tous ceux qui voulaient consulter le SEIGNEUR, sortaient pour aller au pavillon d'assemblée qui était hors du camp.
8 Et quand Moïse sortait pour aller au pavillon, tout le peuple se levait, et chacun se tenait à l'entrée de sa tente, suivant Moïse des yeux jusqu'à ce qu'il fût arrivé au pavillon.
9 Et aussitôt que Moïse était entré dans le pavillon, la colonne de nuée descendait, et s'arrêtait à l'entrée du pavillon, et Dieu parlait avec Moïse.
10 Tout le peuple alors, voyant la colonne de nuée s'arrêter à l'entrée du pavillon, se levait, et chacun se prosternait à l'entrée de sa tente.
11 ¶ Et le SEIGNEUR parlait à Moïse face à face, comme un homme parle à son ami; puis Moïse retournait à son camp; mais son serviteur Josué, fils de Nun; jeune homme, ne quittait point le pavillon.
12 Or Moïse dit au SEIGNEUR: Vois, tu me dis, Conduis ce peuple; mais tu ne m'as point fait connaître celui que tu enverras avec moi; et cependant tu as dit: Je te connais par ton nom, et tu as trouvé grâce à mes yeux.
13 Maintenant donc, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies, et je te connaîtrai, et par ce moyen je trouverai grâce à tes yeux; considère aussi que cette nation est ton peuple.
14 Et le Seigneur répondit: Ma face ira avec toi, et je te donnerai du repos.
15 Alors Moïse lui dit: Si tu ne viens pas toi-même avec nous, ne nous fais point partir d'ici.
16 Et Car en quoi reconnaîtra-t-on que nous avons trouvé grâce à tes yeux, moi et ton peuple? Ne sera-ce pas tu marcheras avec nous, et que moi et ton peuple nous serons les plus distingués de tous les peuples la terre?
17 Et le SEIGNEUR répondit à Moïse: Je ferai ce que tu demandes; car tu as trouvé grâces à mes yeux, et je te connais par ton nom.
18 ¶ Moïse reprit alors: Je te prie, fais-moi voir ta gloire!
19 Et le SEIGNEUR lui répondit: Je ferai passer devant toi toute ma grandeur, et je crierai devant toi le nom du SEIGNEUR; je ferai grâce à qui je ferai grâce, et j'aurai compassion de ceux dont j'aurai compassion.
20 Mais, lui dit-il, tu ne pourras voir ma face; car l'homme ne peut me voir et vivre.
21 Le SEIGNEUR dit encore: Voici un lieu tout près de moi; tu te tiendras sur ce rocher,
22 Et quand ma gloire passera, je te placerai dans l'ouverture du rocher, et je te couvrirai de ma main jusqu'à ce que je sois passé.
23 Alors je retirerai ma main, et tu me verras par derrière; mais on ne saurait voir ma face.
CHAPITRE XXXIV.
1 Les tables de la loi sont renouvelées.
5 Le nom du SEIGNEUR est proclamé.
10 et l'alliance est confirmée.
1 CEPENDANT le SEIGNEUR dit à Moïse: Taille-toi deux tables de pierre, semblables aux premières; j'y écrirai les mêmes paroles qui étaient écrites sur les premières tables que tu as brisées.
2 Et sois prêt dès le matin pour monter aussitôt sur la montagne de Sinaï, et présente-toi là devant moi sur le sommet de la montagne.
3 Mais que personne ne monte avec toi, et que personne ne paraisse sur toute la montagne; que ni des brebis ni des bœufs ne paissent près de la montagne.
4 Moïse tailla donc deux tables de pierre semblables aux premières. Il se leva de grand matin et monta sur la montagne de Sinaï, comme le SEIGNEUR le lui avait commandé, tenant dans sa main les deux tables de pierre.
5 ¶ Cependant le SEIGNEUR descendit dans la nuée, se plaça près de lui, et cria le nom du SEIGNEUR
6 Et quand le SEIGNEUR passa devant Moïse, il cria: Le SEIGNEUR, le SEIGNEUR, le Dieu clément et miséricordieux, lent à la colère, abondant en gratuité et en vérité,
7 Qui garde sa gratuité jusqu'à la millième génération, qui pardonne l'iniquité, le crime et le péché, qui ne tient point le coupable innocent; mais qui poursuit l'iniquité des pères dans les enfants, et dans les enfants des enfants, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération.
8 Or Moïse baissa aussitôt la tête contre terre, et se prosterna,
9 Et dit: SEIGNEUR, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, que le SEIGNEUR marche au milieu de nous; car c'est un peuple de col raide: pardonne-nous donc nos iniquités et nos péchés, et prends-nous comme ton héritage.
10 ¶ Et le SEIGNEUR répondit: Voici, je fais une alliance; en présence de tout le peuple, je ferai des merveilles qui n'ont point été faites sur toute la terre, ni chez aucune nation; tout le peuple au milieu duquel tu te trouves verra l'œuvre du SEIGNEUR, car je ferai des choses terribles avec toi.
11 Garde bien ce que je te commande aujourd'hui. Je chasserai devant toi les Amorrhéens, les Cananéens, les Héthiens, les Phérésiens, les Héviens et les Jébusiens.
12 Garde-toi de faire une alliance avec les habitants du pays dans lequel tu vas entrer, de peur qu'ils ne deviennent un piége au milieu de vous.
13 En effet, leurs autels, vous les démolirez; leurs statues, vous les briserez; et leurs bocages sacrés, vous les couperez.
14 Car tu ne te prosterneras point devant un autre dieu, parce que le SEIGNEUR s'est appelé jaloux, et il est un Dieu jaloux.
15 Tu ne feras donc point d'alliance avec les habitants du pays, de peur que, quand ils se prostitueront à leurs dieux, et qu'ils offriront des sacrifices à leurs dieux, ils ne t'y invitent, et que tu ne manges de leurs sacrifices;
16 Que tu ne donnes leurs filles comme épouses à tes fils, et que leurs filles, en se prostituant à leurs dieux, n'entraînent tes fils à se prostituer à leurs dieux.
17 Tu ne te feras point de dieux de métal fondu.
18 Tu observeras la fête des pela pains levain. Comme je te l'ai commandé, tu mangeras les pains sans levain pendant sept jours, à l'époque du mois des épis, car c'est en ce mois que tu es sorti de l'Égypte.
19 Tout premier-né m'appartiendra, de même que le premier mâle qui naîtra de tes troupeaux de bœufs et de brebis.
20 Mais tu rachèteras le premier-né d'un âne avec un agneau, et si tu ne veux pas le racheter, tu lui rompras le cou. Tu rachèteras tous les premiers-nés de tes fils, et on ne paraît point devant moi les mains vides.
21 Pendant six jours tu travailleras; mais le septième jour tu te reposeras; tu te reposeras même dans la saison du labourage et de la moisson.
22 Tu observeras aussi la fête des semaines pour les prémices de la moisson de froment, et la fête de la récolte à la fin de l'année.
23 Trois fois l'an tous les mâles d'entre vous se présenteront devant le SEIGNEUR Jéhovah, le Dieu d'Israël.
24 Car je dépossèderai les nations devant toi, j'étendrai tes limites, et nul ne formera des desseins contre ton pays, lorsque tu viendras, trois fois l'an, te présenter devant le SEIGNEUR ton Dieu.
25 Tu ne répandras pas sur le pain levé le sang de mon sacrifice, et la victime de la fête de pâque ne sera pas gardée jusqu'au lendemain matin.
26 Tu apporteras à la maison du SEIGNEUR ton Dieu les prémices des premiers fruits de tes terres. Tu ne feras pas cuire le chevreau dans le lait de sa mère.
27 Puis le SEIGNEUR dit à Moïse: Mets par écrit ces paroles; car c'est suivant la teneur de ces paroles que j'ai fait alliance avec toi, et avec le Israël.
28 Et Moïse fut là avec le SEIGNEUR pendant quarante jours et quarante nuits; il ne mangea point de pain et ne but point d'eau, et il écrivit sur les tables les commandements de l'alliance, les dix commandements.
29 Or, lorsque Moïse descendit de la montagne de Sinaï, Moïse tenait en sa main les deux tables de la loi. En descendant de la montagne, il ne s'aperçut pas que la peau de son visage était devenue toute resplendissante pendant qu'il avait parlé avec Dieu.
30 Cependant Aaron et tous les enfants d'Israël virent Moïse, et voici, la peau de son visage était resplendissante. Et ils craignirent de s'approcher de lui.
31 Mais Moïse les appela: Alors Aaron et tous les principaux de l'assemblée vinrent vers lui, et Moïse leur parla.
32 Après cela, tous les enfants d'Israël s'approchèrent, et il leur donna tous les commandements qu'il avait reçus du SEIGNEUR sur la montagne de Sinaï.
33 Cependant Moïse, ayant cessé de leur parler, mit un voilé sur son visage.
34 Quand Moïse se présentait devant le SEIGNEUR pour parler avec lui, il ôtait le voile jusqu'à ce qu'il se retirât. Quand il se retirait, il donnait aux enfants d'Israël les commandements qu'il avait reçus.
35 Cependant les enfants d'Israël voyaient la face de Moïse (or la peau de la face de Moïse était resplendissante); et Moïse remettait le voile sur son visage jusqu'à ce qu'il retournât pour parler avec le SEIGNEUR.
CHAPITRE XXXV.
1 Loi du sabbat.
4 Dons volontaires, offerts par le peuple pour la construction du tabernacle et de ses accessoires.
30 Ouvriers employés.
1 OR Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Ce sont ici les choses que le SEIGNEUR a commandé de faire.
2 Pendant six jours on travaillera, mais le septième jour sera saint; ce sera un grand jour de repos, consacré au SEIGNEUR. Quiconque fera quelque travail en ce jour, sera mis mort.
3 Vous n'allumerez de feu dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.
4 ¶ Moïse parla ensuite à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici ce que le SEIGNEUR vous a commandé. Il a dit:
5 Prenez chez vous une offrande pour le SEIGNEUR, Que tout homme d'un cœur libéral apporte une offrande au SEIGNEUR, de l'or, de l'argent, de l'airain,
6 De la laine bleu de ciel, pourpre, cramoisi, du fin lin, du poil de chèvres,
7 Des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de taissons, du bois de sittim,
8 De l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction, et pour l'encens des parfums,
9 Des pierres d'onyx et des pierres précieuses pour garnir l'éphod et le pectoral.
10 Et tous ceux d'entre vous qui sont intelligents viendront, et feront tout ce que le SEIGNEUR a commandé:
11 Le tabernacle, son pavillon et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses soubassements;
12 L'arche avec ses barres, le propitiatoire, et le voile de tenture;
13 La table avec ses barres, et tous ses ustensiles, et le pain de proposition;
14 Le chandelier du luminaire avec ses ustensiles, ses lampes, et l'huile du luminaire;
15 L'autel du parfum avec ses barres, l'huile de l'onction, l'encens des parfums, et la tenture de la porte à l'entrée du tabernacle;
16 L'autel de l'holocauste avec sa grille d'airain, ses barres et tous ses ustensiles, le bassin avec son piédestal;
17 Les courtines du parvis, ses colonnes et ses soubassements, et la tenture de l'entrée du parvis;
18 Les pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leur cordage;
19 Le tapis sacrés pour le service de sanctuaire; les vêtements saints pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour exercer les fonctions de sacrificateurs.
20 Alors toute l'assemblée des enfants d'Israël se retira de devant Moïse.
21 Et tous ceux dont le cœur était zélé se présentèrent. Ceux qui avaient l'esprit libéral apportèrent une offrande au SEIGNEUR, pour la confection du pavillon d'assemblée, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.
22 Les hommes vinrent avec les femmes. Tous ceux qui avaient le cœur libéral apportèrent des boucles d'oreille, des bagues, des anneaux, des bracelets, toutes sortes de joyaux d'or. Tous ceux qui voulaient offrir au SEIGNEUR quelque offrande en or,
23 Et tous ceux chez qui il se trouvait de la laine bleu de ciel, pourpre, cramoisi, du fin lin, du poil de chèvres, des peaux de béliers teintes en rouge, ou des peaux de taissons, apportèrent ces objets.
24 Ceux qui voulaient présenter quelque offrande en argent ou en airain, apportaient cette offrande au SEIGNEUR; et ceux chez qui se trouvait du bois de sittim vinrent aussi l'apporter, pour toutes ces sortes d'ouvrages que demandait le service.
25 Toutes les femmes intelligentes filèrent de leurs mains, et apportèrent ce qu'elles avaient filé de laine bleu de ciel, pourpre, cramoisi, et de fin lin.
26 Toutes les femmes qui avaient de l'intelligence, et de la bonne volonté, filèrent du poil de chèvres.
27 Les chefs apportèrent des pierres d'onyx et des pierres précieuses pour garnir l'éphod et le pectoral;
28 De l'aromate et de l'huile, pour le luminaire, pour l'onction et pour l'encens des parfums.
29 Tous les hommes et toutes les femmes, tous les enfants d'Israël que leur cœur portait à faire quelque offrande pour la confection des ouvrages que le SEIGNEUR avait commandé par Moïse d'exécuter, la présentèrent de bonne volonté au SEIGNEUR.
30 Yi Alors Moïse dit aux enfants d'Israël: Voyez, le SEIGNEUR a appelé nommément Betsaléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda,
31 Et l'a rempli de l'esprit de Dieu, d'industrie, d'intelligence, et d'habileté en toutes sortes d'ouvrages,
32 Pour faire des inventions et des ouvrages d'or, d'argent et de cuivre,
33 Pour graver et enchâsser des pierres, pour travailler le bois, et faire toutes sortes d'ouvrages d'art.
34 Il lui a aussi donné, à lui et à Aholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan, le talent d'enseigner.
35 Il les a remplis d'industrie pour faire toutes sortes d'ouvrages d'artisan et d'artiste, des broderies en laine bleu de ciel, pourpre, cramoisi, et en fin lin, des ouvrages de tisserand; ils exécutent et ils inventent toutes sortes d'ouvrages.
CHAPITRE XXXVI.
1 Libéralité du peuple dans ses offrandes.
5 On y met fin.
8 Construction du tabernacle.
1 BETBALÉEL, Aholiab, et tous les hommes habiles auxquels le SEIGNEUR a donné de l'industrie et de l'intelligence pour tout l'ouvrage nécessaire au service du sanctuaire, feront tout ce que le SEIGNEUR a commandé.
2 Moïse appela donc Betsaléel, et tous les hommes habiles auxquels le SEIGNEUR avait donné de l'industrie, et tous ceux qui vinrent se présenter volontairement pour faire cet ouvrage.
3 Et ils reçurent de Moïse tous les dons les enfants d'Israël avaient apportés, pour les ouvrages nécessaires au service du sanctuaire. Or on apportait encore chaque matin quelque don volontaire.
4 Alors les ouvriers habiles, qui faisaient les ouvrages du sanctuaire, quittèrent tous le travail dont ils étaient occupés,
5 ¶ Et dirent à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il n'en faut pour les ouvrages que le SEIGNEUR a commandé de faire.
6 Alors, par le commandement de Moïse, on fit crier dans le camp: Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande du sanctuaire. Ainsi le peuple cessa d'en apporter.
7 Car, de tout ce qu'il fallait, ils avaient suffisamment pour faire tout l'ouvrage, tellement qu'il y en avait de reste.
8 ¶ Tous ces ouvriers habiles firent donc le tabernacle de dix tapis de fin lin retors, et de laine bleu de ciel, pourpre et cramoisi. Et ils y mirent des chérubins d'un travail exquis.
9 La longueur d'un tapis fut de vingt-huit coudées, et la largeur d'un tapis fut de quatre coudées. Tous les tapis étalent d'une même mesure.
10 On joignit cinq tapis l'un à l'autre, et on oignit encore les cinq autres tapis l'un à l'autre.
11 On mit des nœuds de laine bleu de ciel au bord d'un tapis, à l'endroit où il se joignait à l'autre; on fit la même chose au bord du tapis extérieur à l'endroit de la seconde jointure.
12 On mit cinquante nœuds à un tapis; on en mit également cinquante à l'extrémité du tapis qui se trouvait à la seconde jointure. Ces nœuds étaient vis-à-vis les uns des autres.
13 On fit aussi cinquante agraffes d'or, et au moyen de ces agraffes on joignit les tapis l'un à l'autre, en sorte qu'ils formèrent un seul tabernacle.
14 Ensuite on fit des tapis de poils de chèvre pour servir de pavillon au tabernacle. On fit onze de ces tapis.
15 La longueur d'un de ces tapis fut de trente coudées, et la largeur d'un tapis fut de quatre coudées. Ces onze tapis furent tous de la même mesure.
16 On joignit ensemble cinq de ces tapis à part, et les six autres à part.
17 On mit également cinquante nœuds au bord du tapis là où il devait être joint à l'autre, et on mit cinquante nœuds au bord du second tapis de l'assemblage.
18 On fit aussi cinquante agraffes de cuivre pour joindre cette couverture, afin qu'elle ne formât qu'une seule pièce.
19 On fit encore pour le pavillon une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une autre couverture de peaux de taissons.
20 On fit aussi pour le tabernacle des ais de bois de sittim placés debout.
21 La longueur d'un ais était de dix coudées, et la largeur d'un ais d'une coudée et demie.
22 Il y avait à chaque ais deux tenons, opposés l'un à l'autre. On fit de même pour tous les ais du tabernacle.
23 C'est de ces ais qu'on forma le tabernacle: il y eut vingt ais du côté qui regarde le Midi.
24 On disposa quarante soubassements d'argent sous les vingt ais, en sorte qu'il y eut deux soubassements sous un ais pour porter les deux tenons, et de même deux soubassements sous les deux tenons de l'autre ais.
25 Pour le second côté du tabernacle, qui regarde vers le Septentrion, on fit également vingt ais,
26 Avec leurs quarante soubassements d'argent, en sorte qu'il y eut deux soubassements sous un ais, et deux soubassements sous chacun des autres ais.
27 Pour le fond du tabernacle, du côté de l'Occident, on fit six ais.
28 On fit aussi deux ais pour les deux angles au fond du tabernacle.
29 Ils étaient égaux par le bas et joints ensemble par le haut dans un anneau. Il en était de même des deux ais aux deux angles.
30 Il y eut donc huit ais avec seize soubassements d'argent, à deux soubassements sous chaque ais.
31 ¶ On fit aussi des barres de bois de sittim: cinq pour les ais d'un des côtés du tabernacle,
32 Et cinq pour les ais de l'autre côté du tabernacle, et de même cinq pour les ais du fond du tabernacle, vers l'Occident.
33 On fit la barre du milieu de manière qu'elle passait par le milieu des ais d'un bout à l'autre.
34 On recouvrit d'or les ais. On fit d'or les anneaux qui devaient recevoir les barres, et on recouvrit d'or les barres.
35 ¶ On fit aussi le voile de laine bleu de ciel, pourpre, cramoisi, et de fin lin retors; c'était un ouvrage exquis, semé de chérubins.
36 On fit pour ce voile quatre colonnes de bois de sittim, on les recouvrit d'or, on y mit des crochets d'or, et on coula pour ces colonnes quatre soubassements d'argent.
37 On fit aussi, pour l'entrée du pavillon, une tenture de laine bleu de ciel, pourpre, cramoisi, et de fin lin retors, ornée de broderies.
38 On fit pour cette tenture cinq colonnes avec leurs crochets; on recouvrit d'or leurs chapiteaux et leurs verges transversales, et on leur fit cinq soubassements de cuivre.
CHAPITRE XXXVII.
1 Les ouvriers du tabernacle font l'arche,
10 la table des pains de proposition,
17 le chandelier,
25 l'autel des parfums,
29 l'huile sainte et le parfum.
1 PUIS Betsaléel fit l'arche de bois de sittim, longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demie, et haute d'une coudée et demie.
2 Il la recouvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il mit tout autour un couronnement d'or.
3 Il coula quatre anneaux d'or pour les quatre coins de l'arche: deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre.
4 Il fit aussi des barres de bois de sittim, et les recouvrit d'or.
5 Il fit entrer les barres dans les anneaux aux côtés de l'arche, pour la porter.
6 Il fit le propitiatoire d'or pur, long de deux coudées et demie, large d'une coudée et demie.
7 Il fit aussi deux chérubins d'or, il les fit au marteau aux deux extrémités du propitiatoire:
8 Un chérubin à l'une des extrémités un chérubin à l'autre extrémité. Il fit ainsi les chérubins aux deux extrémités du propitiatoire.
9 Ces chérubins avaient les ailes étendues vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et ayant la face tournée l'un contre l'autre, et la face des chérubins regardait le propitiatoire.
10 ¶ Il fit aussi de bois de sittim la table, longue de deux coudées, large d'une coudée, et haute d'une coudée et demie.
11 Il la recouvrit d'or pur, et fit un couronnement d'or à l'entour.
12 Il fit aussi à l'entour un rebord de la largeur d'une paume, et il entoura ce rebord d'un couronnement d'or.
13 Il coula pour cette table quatre anneaux d'or, et fixa ces anneaux aux quatre coins, un à chaque pied.
14 Les anneaux furent posés au-dessous du rebord, afin d'y mettre les barres pour porter la table.
15 Il fit aussi de bois de sittim les barres pour porter la table, et les recouvrit d'or pur.
16 Puis il fit les ustensiles qui devaient se trouver sur la table, les plateaux, les encensoirs, les bassins, et les coupes qui devaient servir aux libations, le tout d'or pur.
17 ¶ Il fit aussi d'or pur le chandelier. Il fit ce chandelier au marteau; sa base, sa tige, ses calices, ses pommeaux et ses fleurs étaient de la même pièce.
18 Six branches sortaient de ses côtés. Trois branches sortaient d'un côté du chandelier, et trois branches de l'autre côté du chandelier.
19 Il y eut à l'une des branches trois calices en forme de fleur d'amandier avec pommeau et fleur; il y eut encore à l'autre branche trois calices en forme de fleur d'amandier avec pommeau et fleur: il en fut de même pour les six branches qui sortaient du chandelier.
20 Et le chandelier lui-même avait quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec ses pommeaux et ses fleurs
21 Il y avait pour les six branches du chandelier un pommeau sous deux branches, un autre pommeau sous deux autres branches, et encore un pommeau sous deux autres branches.
22 Ces pommeaux et ces branches étaient de la même pièce, et le tout formait une seule pièce à or pur, travaillée au marteau.
23 Il fit aussi d'or pur les sept lampes; les pincettes et les mouchettes.
24 D'un talent d'or pur, il fit le chandelier et tous ses ustensiles.
25 ¶ Il fit aussi de bois de sittim l'autel du parfum, long d'une coudée, large d'une coudée, et carré. Sa hauteur fut de deux coudées, et ses cornes furent de la même matière.
26 Il recouvrit d'or pur le dessus de l'autel, les côtés tout à l'entour, et les cornes. Et il mit un couronnement d'or tout autour.
27 Il fit aussi, sous le couronnement, aux deux côtés, deux anneaux d'or, qu'il mit aux deux coins pour y faire passer les barres, afin de porter l'autel.
28 Il fit les barres de bois de sittim et les recouvrit d'or.
29 ¶ Il fit aussi l'huile sainte pour l'onction, et l'encens aromatique pur, selon l'art du parfumeur.
CHAPITRE XXXVIII.
1 Construction de l'autel des holocaustes,
8 du bassin, et
9 du parvis.
21 Quantité d'or, d'argent et de cuivre, employée à toutes les constructions et aux ustensiles du tabernacle.
1 BETSALÉEL fit aussi de bois de sittim l'autel des holocaustes, long de cinq coudées, large de cinq coudées, carré, et haut, de trois coudées.
2 Il fit des cornes aux quatre coins. Les cornes de l'autel étaient de la même matière, et il le recouvrit de cuivre.
3 Il fit ensuite tous les ustensiles de l'autel, les chaudrons, les pelles, les bassins, les fourchettes et les brasiers. Il fit tous ces ustensiles d'airain.
4 Il fit aussi pour l'autel une grille d'airain en forme de treillis, qu'il mit au-dessous de l'enceinte, depuis le bas jusqu'à mi-hauteur,
5 Il coula Quatre anneaux pour les quatre coins de la grille d'airain, pour y passer les barres.
6 Il fit les barres de bois de sittim, et les recouvrit d'airain,
7 Et il mit les barres dans les anneaux aux côtés de l'autel, pour le porter. Il fit l'autel d'ais, et creux,
8 ¶ Il fit aussi avec les miroirs des femmes qui faisaient le service à l'entrée du pavillon d'assemblée, le bassin d'airain et son piédestal d'airain.
9 ¶ Il fit ensuite le parvis du côté qui regarde vers le Midi. Les courtines du parvis étaient de fin lin retors, de cent coudées de long.
10 Leurs vingt colonnes et leurs vingt soubassements étaient d'airain. Les crochets et les verges transversales des colonnes étaient d'argent.
11 Du côté du Nord, les courtines étaient de cent coudées; leurs vingt colonnes et leurs vingt soubassements étaient d'airain. Les crochets des colonnes et les verges transversales étaient d'argent.
12 Du côté de l'Occident, il y avait cinquante coudées de courtines avec leurs dix colonnes et leurs dix soubassements. Les crochets et les verges transversales des colonnes étaient d'argent.
13 Et du côté du Levant, vers l'Orient, il y avait cinquante coudées de courtines;
14 À savoir, quinze coudées de courtines avec trois colonnes et trois soubassements d'une part,
15 Et d'autre part, en deçà et au-delà de la porte du parvis, quinze coudées de courtines, avec trois colonnes et trois soubassements.
16 Toutes les courtines à l'entour du parvis étaient de fin lin retors.
17 Les soubassements des colonnes furent de cuivre; les crochets des colonnes et les verges transversales, d'argent; et les chapiteaux, recouverts d'argent. Toutes les colonnes du parvis furent jointes par des verges d'argent.
18 La tenture de l'entrée du parvis fut faite d'un ouvrage de broderie de laine bleu de ciel, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors. Elle avait vingt coudées de longueur, et cinq coudées d'étendue en largeur, répondant aux courtines du parvis;
19 Ses quatre colonnes, avec leurs quatre soubassements, étaient d'airain; les crochets, d'argent; les chapiteaux, recouverts d'argent. Les verge transversales étaient d'argent.
20 Tous les pieux du tabernacle et du parvis à l'entour étaient d'airain.
21 ¶ Voici le compte de ce qui fut employé au tabernacle, au tabernacle du témoignage, comme il fut fait d'après l'ordre de Moïse, par le ministère des Lévites, et par les soins d'Ithamar, fils d'Aaron, le sacrificateur.
22 Betsaléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que le SEIGNEUR avait commandé à Moïse.
23 Il avait avec lui Aboliab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan, artiste et inventeur, et qui brodait en laine bleu de ciel, pourpre, cramoisi, et en fin lin.
24 Quant à l'or qui fut employé à ce travail, c'est-à-dire, le travail du sanctuaire, cet or provenant d'offrandes se montait à vingt-neuf talents et sept cent trente sicles, d'après le sicle du sanctuaire.
25 L'argent donné par ceux de l'assemblée qui passèrent le recensement, se montait à cent talents et mille sept cent soixante-quinze sicles, d'après le sicle du sanctuaire.
26 On avait pris un béca par tête, c'est-à-dire, un demi-sicle, d'après le sicle du sanctuaire. Le nombre total de ceux qui passèrent le recensement à partir de vingt ans et au-dessus, était de six cent trois mille cinq cent cinquante.
27 Les cent talents d'argent furent employés à couler les soubassements du sanctuaire et ceux du voile, cent talents pour cent soubassements, un talent par soubassement.
28 On employa les mille sept cent soixante-quinze sicles à faire les crochets des colonnes, à recouvrir les chapiteaux, et à faire les barres transversales.
29 Le cuivre des offrandes se monta à soixante-dix talents et deux mille quatre cents sicles.
30 On l'employa à faire les soubassements de l'entrée du pavillon d'assemblée, l'autel d'airain avec sa grille d'airain, et tous les ustensiles de l'autel;
31 Et les soubassements tout autour du parvis, les soubassements de l'entrée du parvis, tous les pieux du tabernacle, et tous les pieux du parvis à l'entour.
CHAPITRE XXXIX.
1 Confection des vêtements sacrés;
2 de l'éphod;
8 du pectoral;
22 de la robe de l'éphod et d'autres ornements.
1 DE laine bleu de ciel, pourpre, écarlate et cramoisi, on fit lui tapis sacrée pour le service du sanctuaire. On en fit aussi les vêtements sacrés d'Aaron, comme le SEIGNEUR l'avait commandé à Moïse.
2 ¶ On fit l'éphod d'or, de laine bien de ciel, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors.
3 On étendit les lames d'or, et on les coupa en fils pour les brocher dans la laine bleu de ciel, pourpre et cramoisi, et le lin lin, ouvrage d'art.
4 On fit à 'éphod des épaulières pour le joindre, en sorte qu'il fut joint aux deux extrémités.
5 la ceinture pour attacher l'éphod, et qui se trouvait dessus, était de la même étoffe d'or, de laine bleu de ciel, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, comme le SEIGNEUR l'avait commandé à Moïse.
6 ¶ On travailla aussi les pierres d'onyx entourées de chatons d'or, portant les noms des enfants d'Israël gravés en gravure de cachet.
7 Et on mit ces pierres sur les épaulières de l'éphod, pour servir de souvenir aux enfants d'Israël, comme le SEIGNEUR l'avait commandé à Moïse.
8 ¶ On fit aussi le pectoral d'un tissu fait avec art, de la même matière que l'éphod; d'or, de laine bleu de ciel, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors.
9 On fit le pectoral carré et double; sa longueur était d'une paume, et sa largeur d'une paume. Il était double.
10 On le garnit de quatre rangs de pierres. Au premier rang on mit un rubis, une topaze et une émeraude;
11 Au second rang, une escarboucle, un saphir et un diamant;
12 Au troisième rang, une opale, une agathe et une améthyste;
13 Et au quatrième rang, une chrysolithe, un onyx et un jaspe, entourés de chatons d'or dans leur enchâssement.
14 Ces pierres, d'après les douze noms des enfants d'Israël, furent donc au nombre de douze, gravées chacune en gravure de cachet du nom d'une des douze tribus.
15 On mit aussi au pectoral de petites chaines, ouvrage de torsades en Or pur.
16 On fit deux chatons d'or et deux anneaux d'or, et on fixa les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
17 Et on attacha les deux torsades d'or aux deux anneaux qui se trouvaient aux extrémités du pectoral.
18 On attacha les deux autres bouts des deux torsades aux deux chatons qui se trouvaient à l'épaulière de l'éphod, sur le devant.
19 On fit encore deux anneaux d'or, qu'on mit aux deux autres extrémités du pectoral, sur le bord intérieur tourné vers l'éphod.
20 On fit encore deux anneaux d'or, qu'on mit aux deux épaulières de l'éphod au bas et par devant, répondant à l'endroit où il se joint au-dessus de la ceinture de l'éphod.
21 On attacha le pectoral, au moyen de ses anneaux, aux anneaux de l'éphod, avec un cordon de laine bleu de ciel, afin qu'il tint au-dessus de la ceinture de l'éphod, et que le pectoral ne se détachât pas de dessus l'éphod, le tout comme le SEIGNEUR l'avait commandé à Moïse.
22 ¶ On fit la robe de l'éphod d'ouvrage tient, et entièrement de laine bleu de ciel.
23 L'ouverture au milieu de cette robe fut comme celle d'un corselet, et on fit à l'ouverture de la robe un ourlet pour l'empêcher de se déchirer.
24 On mit aux bords de cette robe des grenades de laine bleu de ciel, pourpre et cramoisi, à fil retors.
25 On fit aussi des clochettes d'or pur, et on mit ces clochettes entre les grenades sur le bord de la robe, entre les grenades tout autour:
26 Une clochette, puis une grenade, une clochette, puis une grenade, tout autour sur le bord de la robe destinée au service, comme le SEIGNEUR l'avait commandé à Moïse.
27 On fit aussi pour Aaron et pour ses fils des tuniques de fin lin brodé,
28 La tiare de fin lin, et les ornements des mitres de fin lin, et les caleçons de lin, de fin lin retors,
29 Et la ceinture d'une broderie de fin lin retors, de laine bleu de ciel, pourpre et cramoisi, comme le SEIGNEUR l'avait commandé à Moïse.
30 On fit aussi d'or pur la lame du diadème sacré, et on y grava en caractère de gravure de cachet: LA SAINTETÉ AU SEIGNEUR.
31 Et on y mit un cordon de laine bleu de ciel, pour répliquer à la tiare par dessus, comme le SEIGNEUR l'avait commandé à Moïse.
32 Ainsi fut achevé tout l'ouvrage du tabernacle du pavillon d'assemblés. Les enfants d'Israël firent tout comme le SEIGNEUR l'avait commandé à Moïse; ils le firent ainsi.
33 Et ils apportèrent à Moïse le tabernacle, le pavillon, avec tous ses ustensiles, ses agraffes, ses ais, ses barres, ses colonnes, et ses soubassements;
34 La couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de taissons, et le voile de tenture;
35 L'arche du témoignage avec ses barres, et le propitiatoire;
36 La table avec tous ses ustensiles, et le pain de proposition;
37 Le chandelier pur, avec toutes ses lampes disposées en ordre, tous ses ustensiles et l'huile du luminaire;
38 L'autel d'or avec l'huile d'onction, l'encens parfumé, et la tenture pour l'entrée du tabernacle;
39 L'autel de cuivre, avec sa grille de cuivre, me barres et tous ses ustensiles, le bassin avec son piédestal;
40 Les courtines, les colonnes, les soubassements du parvis, la tenture de l'entrée du parvis, ses cordages, ses pieux, et tous les ustensiles nécessaires au service du tabernacle du pavillon d'assemblée;
41 Les tapis sacrés pour le service du sanctuaire, les vêtements sacrés d'Aaron le sacrificateur et ceux de ses fils pour exercer la sacrificature.
42 Les enfants d'Israël avaient fait tous ces ouvrages comme le SEIGNEUR l'avait commandé à Moïse.
48 Moïse vit qu'ils avalent fait tout l'ouvrage comme le SEIGNEUR l'avait commandé. Ils l'avaient fait ainsi, et Moïse les bénit.
CHAPITRE XL.
1 Le tabernacle dressé et
9 consacré.
13 Consécration d'Aaron et de ses fils.
1 OR le SEIGNEUR parla à Moïse, et lui dit:
2 Au premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle du pavillon d'assemblée,
3 Et tu y mettras l'arche du témoignage, devant laquelle tu mettras le voile.
4 Tu apporteras aussi la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé: puis tu apporteras le chandelier, et tu y mettras les lampes.
5 Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras la tenture à l'entrée du tabernacle.
6 Tu placeras l'autel des holocaustes au-devant de l'entrée du tabernacle du pavillon d'assemblée.
7 Et entre le pavillon d'assemblée et cet autel tu placeras le bassin dans lequel tu mettras de l'eau.
8 Tu construiras le parvis tout autour, et tu suspendras la tenture à l'entrée du parvis.
9 ¶ Tu prendras ensuite de l'huile d'onction et tu oindras le tabernacle et tout ce qui s'y trouve: tu le consacreras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.
10 Tu oindras l'autel des holocaustes avec tous ses ustensiles, et tu consacreras l'autel, et l'autel sera très-saint.
11 Tu oindras aussi le bassin et son piédestal, et tu le consacreras.
12 Ensuite tu feras approcher Aaron et ses fils de l'entrée du pavillon d'assemblée, et tu les laveras avec de l'eau.
13 ¶ Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrée; tu l'oindras et le consacreras, pour qu'il soit mon sacrificateur.
14 Te feras aussi approcher ses fils, tu les revêtiras de tuniques;
15 Et tu les oindras de la même manière que leur père, afin qu'ils soient sacrificateurs, et cette onction leur confèrera la sacrificature à toujours, d'âge en âge.
16 Moïse fit tout cela comme le SEIGNEUR le lui avait ordonné. Il le fit ainsi.
17 Et le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
18 Moïse dressa aussi le pavillon; il en plaça les soubassements, il posa ses ais, y mit les barres, et fixa les colonnes.
19 Il étendit le pavillon sur le tabernacle, et il mit la couverture du pavillon au-dessus du tabernacle, comme le SEIGNEUR le lui avait commandé,
20 Il prit aussi le témoignage et le mit dans l'arche; et il plaça les barres et posa le propitiatoire sur le haut de l'arche.
21 Il apporta l'arche dans le tabernacle et suspendit le voile en le mettant devant l'arche du témoignage, comme le SEIGNEUR le lui avait commandé.
22 Il plaça la table dans le pavillon d'assemblée, au côté septentrional du pavillon, en dehors du voile;
23 Et il y exposa une rangée de pains devant le SEIGNEUR, comme le SEIGNEUR le lui avait commandé.
24 Il plaça le chandelier dans le pavillon d'assemblée, vis-à-vis de la table, au côté méridional du pavillon
25 Et il y mit les lampes devant le SEIGNEUR, comme le SEIGNEUR le lui avait commandé.
26 Il plaça l'autel d'or dans le pavillon d'assemblée devant le voile,
27 Et il lit brûler sur cet autel un parfum précieux, comme le SEIGNEUR le lui avait commandé.
28 Il mit aussi la tenture à l'entrée du pavillon.
29 Puis il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle du pavillon d'assemblée, et il offrit sur cet autel l'holocauste et l'offrande, comme le SEIGNEUR le lui avait commandé.
30 Et entre le pavillon d'assemblée et l'autel, il plaça le bassin dans lequel il mit de l'eau pour les ablutions.
31 Or Moïse et Aaron avec ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds.
32 Quand ils entrèrent dans le pavillon d'assemblée, et qu'ils approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme le SEIGNEUR l'avait commandé à Moïse,
33 Il construisit aussi le parvis tout autour du pavillon et de l'autel, et suspendit la tenture à l'entrée du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
34 Alors la nuée couvrit le pavillon d'assemblée, et la gloire du SEIGNEUR remplit le tabernacle.
35 Et Moïse ne put entrer dans le pavillon d'assemblée; car la nuée se tenait au-dessus, et la gloire du SEIGNEUR remplissent le tabernacle.
36 Et, dans toutes leurs marches, les enfants d'Ismaël levaient leur camp, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.
37 Mais quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas jusqu'au jour où elle s'élevait.
38 Car l'année du SEIGNEUR se tenait sur le tabernacle pendant le jour, et le feu y était pondant la nuit aux yeux de toute la maison d'Israël, dans toutes leurs marches.
|