La voix qui crie dans le désert

  ANCIENNE ALLIANCE

 

 

 

 

 

 

 

LE LIVRE DE JÉRÉMIE,

LE PROPHÈTE.

 

CHAPITRE I.

  1 Vocation de Jérémie.
11 Visions de la branche d'amandier et de la chaudière bouillante.
14 Jugements sur Jérusalem et sur Juda.
17 Dieu encourage le Prophète.

1 PAROLES de Jérémie, fils de Hilkija, l'un des sacrificateurs qui étaient à Hanathoth, au pays de Benjamin.

2 Il reçut la parole du SEIGNEUR, aux jours de Josias, fils d'Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne.

3 Il la reçut aussi aux jours de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, jusqu'à la fin de la onzième année de Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, c'est-à-dire, jusqu'à l'exil de Jérusalem: ce qui arriva au cinquième mois.

4 La parole du SEIGNEUR me fût donc adressée en ces termes:

5 Avant que je te formasse dans le corps de ta mère, je t'ai connu, et avant que tu fusses sorti de son sein, je t'ai sanctifié: je t'ai établi prophète pour les nations.

6 Alors je répondis: Hélas! Seigneur DIEU, voici, je ne sais pas parler; car je suis un enfant.

7 Mais le SEIGNEUR me dit: Ne dis point: Je suis un enfant; car tu iras partout où je t'enverrai, et tu diras tout ce que je te commanderai.

8 Ne crains rien devant eux, car je suis avec toi pour te délivrer, dit le SEIGNEUR.

9 Puis le SEIGNEUR avança sa main et en toucha ma bouche; Et le SEIGNEUR me dit: Voici, j'ai mis mes paroles en ta bouche.

10 Regarde, je t'ai établi aujourd'hui sur les nations et sur les royaumes, afin que tu arraches et que tu démolisses, que tu ruines et que tu détruises, que tu bâtisses et que tu plantes.

11 ¶ Puis la parole du SEIGNEUR me fut adressée en ces mots: Que vois-tu, Jérémie? Et je répondis: Je vois une branche d'amandier.

12 Or le SEIGNEUR me dit: Tu as bien vu; car je me hâte d'exécuter ma parole.

13 Alors la parole du SEIGNEUR me fut adressée pour la seconde fois en ces mots: Que vois-tu? Et je répondis: Je vois une chaudière bouillante, dont le devant est tourné vers l'Aquilon.

14 ¶ Or le SEIGNEUR me dit: Le mal se découvrira du côté de l'Aquilon sur tous les habitants de ce pays-ci

15 Car voici, je vais appeler toutes les familles des royaumes d'Aquilon, dit le SEIGNEUR. Or elles viendront, et mettront chacune son trône à l'entrée des portes de Jérusalem, et près de toutes ses murailles à l'entour, et près de toutes les villes de Juda.

16 Alors je prononcerai mes jugements contre eux, à cause de leur malice, par laquelle ils m'ont délaissé, ont offert des parfums à d'autres dieux et se sont prosternés devant l'ouvrage de leurs mains.

17 ¶ Toi donc, ceins tes reins, lève-toi et dis-leur toutes les choses que je te commanderai; ne crains rien devant eux, de peur que je ne te confonde en leur présence.

18 Car voici, t'ai établi aujourd'hui comme une ville forte, comme une colonne de fer et comme des murs d'airain, contre tout ce pays-ci, contre les rois de Juda, contre les principaux du pays, contre les sacrificateurs et contre le peuple du pays.

19 Or ils combattront contre toi, mais ils ne seront pas plus forts que toi; car je suis avec toi, dit le SEIGNEUR, pour te délivrer.

 

CHAPITRE II.

  1 Bontés du Seigneur et censures de son peuple,
14 qui est lui-même l'auteur de ses maux.
20 Les fautes de Juda.
31 Son assurance est téméraire.

1 PUIS la parole du SEIGNEUR me fût adressée, et me dit:

2 Va, crie aux oreilles de Jérusalem et dis: Ainsi a dit le SEIGNEUR: Il me souvient en ta faveur de l'affection de ta jeunesse et de ton amour, quand tu devins ma fiancée, quand tu me suivis dans le désert, dans une terre qu'on n'ensemence point.

3 Israël était une chose consacrée au SEIGNEUR; c'étaient les prémices de son revenu; tous ceux qui le dévoraient étaient coupables: il leur en arrivait du mal, dit le SEIGNEUR.

4 Écoutez la parole du SEIGNEUR, maison de Jacob, et vous toutes les familles de la maison d'Israël.

5 Ainsi a dit le SEIGNEUR: Quelle injustice vos pères ont-ils trouvée en moi, qu'ils se soient éloignés de moi, qu'ils aient marché après la vanité et qu'ils soient devenus vains?

6 Et ils n'ont point dit: Où est le SEIGNEUR qui nous a fait remonter du pays d'Égypte, qui nous a conduits par le désert, par un pays de landes et de fossés, par un pays aride et couvert de l'ombre de la mort, par un pays où nul homme n'avait passé et où personne n'avait habité?

7 Cependant je vous ai fait entrer dans un pays fertile, afin que vous en mangeassiez les fruits et les biens. Mais sitôt que vous y fûtes entrés, vous avez souillé mon pays et vous avez rendu abominable mon héritage.

8 Les sacrificateurs n'ont point dit: Où est le SEIGNEUR? Et les dépositaires de la loi ne m'ont point connu, et les pasteurs ont prévariqué contre moi, et les prophètes ont prophétisé par Baal, et ont marché après des choses qui ne profitent de rien.

9 C'est pourquoi je plaiderai encore avec vous, dit le SEIGNEUR, et je plaiderai avec les enfants de vos enfants.

10 Car passez par les îles de Kittim, et voyez; envoyez en Kédar, considérez bien et regardez s'il s'y passe chose pareille.

11 Y a-t-il aucune nation qui ait Changé ses dieux, encore qu'ils ne soient pas des dieux? Mais mon peuple a changé sa gloire en ce qui ne profite de rien.

12 Cieux, soyez stupéfaits de cela, frémissez d'horreur et soyez désolés, dit le SEIGNEUR.

13 Car mon peuple a fait doublement mal: il m'a abandonné, moi, la source des eaux vives, et il s'est creusé des citernes, des citernes crevassées qui ne peuvent point contenir d'eau.

14 ¶ Israël est-il un esclave ou un serf né dans la maison? Pourquoi, donc a-t-il été mis au pillage?

15 Les lionceaux ont rugi et ont jeté leur cri sur lui. Ils ont mis son pays en désolation, ses villes ont été brûlées, de sorte qu'il n'y a personne qui y demeure.

16 Même les enfants de Noph et de Taphnès te briseront le sommet de la tête.

17 Ne t'es-tu pas attiré cela, parce que tu as abandonné le SEIGNEUR, ton Dieu, dans le temps où il te menait par le chemin?

18 Et maintenant qu'as-tu à faire d'aller en Égypte pour y boire de l'eau de Sihor? Et qu'as-tu à faire d'aller en Assyrie pour y boire de l'eau du fleuve?

19 Ta malice te châtiera et tes infidélités te réprimanderont, afin que tu saches et que tu voies que c'est une chose mauvaise et amère d'avoir abandonné le SEIGNEUR ton Dieu, et de n'être point rempli de ma crainte, dit le Seigneur DIEU des armées.

20 ¶ Parce que depuis long-temps j'ai brisé ton joug et rompu tes liens, tu as dit: Je ne serai plus dans la servitude. C'est pourquoi tu as erré en te prostituant sur toute haute colline et sous tout arbre feuillu.

21 Or je t'avais moi-même plantée, vigne exquise, dont tout le plant était bon: comment donc t'es-tu changée pour moi en sarments d'une vigne abâtardie?

22 Quand tu te laverais avec du nitre, et quand tu prodiguerais le savon, ton iniquité serait encore une tache devant moi, dit le Seigneur DIEU.

23 Comment dis-tu: Je ne me suis point souillée, je ne suis point allée après les Baalim? Regarde tes pas dans la vallée, reconnais ce que tu as fait, dromadaire légère, qui ne tiens point de route certaine.

24 Ânesse sauvage, accoutumée au désert, et qui hume le vent à son plaisir, qui arrêterait son impétuosité? Nul de ceux qui la cherchent ne se lassera après elle; on la trouvera même en son mois.

25 Abstiens-toi de découvrir ton pied, et que ton gosier ne soit pas si altéré., Mais tu as dit: C'en est fait: non; car j'aime les étrangers, et j'irai après eux.

26 Comme le larron est confus quand il est surpris, ainsi seront confus ceux de la maison d'Israël, eux, leurs rois, les principaux d'entre eux, leurs sacrificateurs et leurs prophètes,

27 Qui disent au bois: Tu es mon père; et à la pierre: Tu m'as engendré. Car ils m'ont tourné le dos et non pas la face. Cependant, au temps de leur calamité, ils disent: Lève-toi et délivre-nous.

28 Et où sont les dieux que tu t'es faits? Qu'ils se lèvent, s'ils peuvent te délivrer au temps de ta calamité. En effet, O Juda, tu as eu autant de dieux que de villes.

29 Pourquoi plaideriez-vous contre moi? Vous avez tous péché contre moi, dit le SEIGNEUR.

30 J'ai frappé en vain vos enfants: ils n'ont point reçu d'instruction. Votre épée a dévoré vos prophètes, comme un lion destructeur.

31 ¶ O génération! considérez cette parole du SEIGNEUR: Ai-je été un désert à Israël? Ai-je été une terre toute ténébreuse? Pourquoi mon peuple dit-il: Nous sommes nos maîtres; nous ne viendrons plus à toi?

32 La vierge oublie-t-elle sa parure, l'épouse ses atours? Cependant mon peuple m'a oublié durant des jours sans nombre.

33 Comme tu embellis tes voies afin de chercher des amoureux! C'est à ce point que tu as même enseigné tes mauvaises voies.

34 On trouve même dans les pans de ta robe le sang des âmes de pauvres innocents! Tu ne les avais point surpris dérobant avec effraction, mais sous toute espèce d'arbre.

35 Et tu dis: Je suis innocente; certainement sa colère s'est détournée de moi. Voici, je vais entrer en jugement contre toi, sur ce que tu as dit: Je n'ai point péché.

36 Pourquoi te donnes-tu tant de mouvement, en changeant de chemin? Tu auras autant de confusion de l'Égypte, que tu as eu de confusion de l'Assyrie.

37 De là aussi tu sortiras, tes mains sur ta tête, parce que le SEIGNEUR a rejeté les fondements de ta confiance; et tu n'auras aucune prospérité par eux.

 

CHAPITRE III.

  1 Censure de Juda.
  6 Il est pire qu'Israël dans ses infidélités.
12 Promesses offertes au repentir.
20 Israël, appelé à Dieu, confesse ses fautes.

1 ON dit: Si quelqu'un délaisse sa femme, et que celle-ci, séparée de lui, se joigne à un autre mari, le premier retournera-t-il encore vers elle? Le pays même n'en serait-il pas profondément souillé? Or toi, tu t'es prostituée à plusieurs amants; toutefois le SEIGNEUR dit: Retourne vers moi.

2 Lève tes yeux vers les lieux élevés, et regarde s'il est un lieu où tu ne te sois point prostituée. Tu te tenais par les chemine, comme un Arabe au désert, et tu as souillé le pays par tes débauches et par ta méchanceté.

3 C'est pourquoi les pluies ont été retenues. En effet, il n'y a point eu de pluie de l'arrière-saison, parce que tu as un front de femme débauchée et que tu ne veux point avoir de honte.

4 Ne crieras-tu point désormais vers moi: Mon père, tu es le guide de ma jeunesse?

5 Tiendra-t-il sa colère à toujours, et me la gardera-t-il à jamais? Voilà comme tu parles, mais tu as fait ce mal-là de tout ton pouvoir.

6 ¶ Le SEIGNEUR me dit aussi aux jours du roi Josias: N'as-tu point vu ce qu'a fait Israël la rebelle? Elle s'en est allée sur toutes les hautes montagnes et sous tous les arbres feuillus, et elle s'y est prostituée.

7 Et quand elle a eu fait toutes ces choses, j'ai dit: Retourne vers moi; mais elle n'est point retournée. Sa sœur, la perfide Juda, l'a vu.

8 Et quoique j'eusse renvoyé Israël, la rebelle, pour tous les cas où elle avait commis adultère et que je lui eusse donné des lettres de divorce, j'ai vu toutefois que sa sœur, la perfide Juda, n'en a point eu de crainte, mais qu'elle s'en est allée et s'est prostituée elle aussi.

9 Et il est arrivé que, par sa légèreté à se prostituer, elle a souillé le pays et a commis adultère avec la pierre et le bois.

10 Et néanmoins, pour tout cela, sa sœur, la perfide Juda, n'est point retournée à moi de tout son cœur, mais elle l'a fait avec mensonge, dit le SEIGNEUR.

11 Le SEIGNEUR m'a donc dit: La rebelle Israël s'est montrée plus juste que la perfide Juda.

12 ¶ Va donc, crie ces paroles vers l'Aquilon, et dis: Retourne, rebelle Israël, dit le SEIGNEUR. Je ne ferai point tomber ma colère sur vous, car je suis miséricordieux, dit le SEIGNEUR, et je ne vous la garderai point à toujours.

13 Mais reconnais ton iniquité; car tu as péché contre le SEIGNEUR, ton Dieu; tu t'es prostituée aux étrangers sous tous les arbres feuillus, et tu n'as point écouté ma voix, dit le SEIGNEUR.

14 Enfants rebelle, convertissez-vous, dit le SEIGNEUR, car j'ai sur vous le droit d'un maître. Or je vous prendrai l'un d'une ville, deux d'une famille, je vous ferai entrer dans Sion,

15 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon cœur, qui vous paîtront de science et d'intelligence.

16 Et quand vous serez multipliés et accrus sur la terre, il arrivera qu'en ces jours-là, dit le SEIGNEUR, on ne dira plus: L'arche de l'alliance du SEIGNEUR. Elle ne viendra plus à l'esprit de personne, ils n'en feront point mention, ils ne la visiteront plus. En effet, cela ne se fera plus.

17 En ce temps-là, on appellera Jérusalem, Le trône du SEIGNEUR. Or toutes les nations s'assembleront vers elle, au nom du SEIGNEUR, à Jérusalem, et elles ne marcheront plus dans la dureté de leur mauvais cœur.

18 En ce jour-là, la maison de Juda marchera avec la maison d'Israël, et elles viendront ensemble du pays d'Aquilon au pays que j'ai donné en héritage à vos pères.

19 Or j'ai dit: Comment te mettrai-je au nombre de mes fils, et te donnerai-je la terre désirable, l'héritage excellent des armées des nations? Et j'ai dit: Tu me crieras, Mon Père, et tu ne te détourneras plus de moi.

20 ¶ Certainement comme une femme péche contre son mari, ainsi vous avez péché contre moi, O maison d'Israël, dit le SEIGNEUR.

21 On a entendu sur les lieux élevés une voix, des pleurs de supplications des enfants d'Israël, parce qu'ils ont perverti leur voie et qu'ils ont mis en oubli le SEIGNEUR, leur Dieu.

22 Enfants rebelles, convertissez-vous je remédierai à vos rebellions. Voici, nous venons vers toi, car tu es le SEIGNEUR, notre Dieu.

23 Certainement on s'attend inutilement aux collines et à la multitude des montagnes; mais dans le SEIGNEUR, notre Dieu, est la délivrance d'Israël.

24 Car un culte honteux a consumé, dès notre jeunesse, le labeur de nos pères, leurs brebis et leurs bœufs, leurs fils et leurs filles.

25 Nous serons gisants dans notre honte, et notre ignominie nous couvrira, parce que nous avons péché contre le SEIGNEUR, notre Dieu, nous et nos pères, dès notre jeunesse, et jusqu'à ce jour, et que nous n'avons point obéi à la voix du SEIGNEUR, notre Dieu.

 

CHAPITRE IV.

  1 Exhortation à Israël.
  3 Exhortations à Juda.
19 Prédictions contre Jérusalem.

1 ISRAËL, si tu retournes à moi, dit le SEIGNEUR, tu retourneras en ton pays; si tu ôtes tes abominations de devant moi, tu ne seras plus errant çà et là.

2 Alors tu jureras en vérité, en droiture et en justice: Le SEIGNEUR est vivant. Et les nations se béniront en lui, et se glorifieront en lui.

3 ¶ Car ainsi a dit le SEIGNEUR à ceux de Juda et de Jérusalem: Défrichez-vous des terres nouvelles, et ne semez point parmi les épines.

4 Hommes de Juda, et vous, habitants de Jérusalem, soyez circoncis au SEIGNEUR et ôtez les prépuces de vos cœurs, de peur que ma fureur ne sorte comme un feu à cause de la méchanceté de vos actions, et qu'elle ne s'embrase sans qu'il y ait personne qui l'éteigne.

5 Faites savoir en Juda, publiez dans Jérusalem et dites: Sonnez du cor par le pays, proclamez à haute voix, réunissez-vous et dites: Assemblez-vous et nous entrerons dans les villes fortes.

6 Levez une bannière vers Sion, retirez-vous par bandes et ne vous arrêtez point; car je m'en vais faire venir de l'Aquilon le mal et une grande calamité.

7 Le lion est sorti de sa tanière et le destructeur des nations s'est mis en route; il est sorti de son lieu pour réduire ton pays en désolation. Tes villes seront ruinées, en sorte qu'il n'y aura personne qui y habite.

8 C'est pourquoi ceignez-vous de sacs, lamentez-vous et hurlez, car l'ardeur de la colère du SEIGNEUR n'est point détournée de nous.

9 Et il arrivera en ce jour-là, dit le SEIGNEUR, que le cœur du roi, comme le cœur des principaux, sera épouvanté, que les sacrificateurs seront stupéfaits et que les prophètes seront tout confus.

10 C'est pourquoi j'ai dit: Hélas, Seigneur DIEU, tu as donc abusé ce peuple de Jérusalem en disant: Vous aurez la paix, tandis que l'épée leur est venue jusqu'à l'âme.

11 En ce temps-là, on dira à ce peuple et à Jérusalem: Un vent brûlant souffle des montagnes du désert sur le chemin de la fille de mon peuple, et ce n'est pas pour vanner ni pour nettoyer.

12 Un vent plus véhément que celui-là viendra à moi, et je prononcerai maintenant mes jugements sur eux.

13 Voici, il montera comme des nuées, et ses chars seront semblables à un tourbillon, ses chevaux plus légers que les aigles: malheur à nous! car nous sommes détruits.

14 Jérusalem, purge ton cœur de ta méchanceté, afin que tu sois délivrée. Jusques à quand demeureront au-dedans de toi les pensées de ton iniquité?

15 Car un cri apporte des nouvelles de Dan, et du mont d'Éphraïm est annoncé le malheur.

16 Faites-le entendre aux nations, publiez ceci contre Jérusalem: Les assiégeants viennent d'un pays éloigné, et ils ont jeté leur cri contre les villes de Juda.

17 Ils ont été autour d'elle comme les gardes des champs, parce qu'elle m'a été rebelle, dit le SEIGNEUR.

18 Voilà l'effet de ta conduite et de tes œuvres; voilà le fruit de ta malice; certes, il est amer, certes, il te touchera jusqu'au cœur.

19 Mes entrailles! mes entrailles! je suis dans la douleur; le dedans de mon cœur, mon cœur me bat. Je ne puis me taire; car, O mon âme, tu as entendu le son de la trompette et le cri de l'alarme.

20 On crie, Ruine sur ruine; tout le pays est ravagé. Mes tentes ont été ravagées soudainement, mes pavillons en un moment.

21 Jusques à quand verrai-je l'étendard et entendrai-je le bruit de la trompette?

22 Oui, mon peuple est insensé, ils ne m'ont point reconnu. Ce sont des enfants insensés, et qui n'ont point d'intelligence; ils sont habiles à faire le mal, mais ils ne savent pas faire le bien.

23 J'ai regardé la terre, et voici, elle est sans forme et vide. J'ai regardé les cieux, et ils sont sans clarté.

24 J'ai regardé les montagnes, et voici, elles chancellent, et toutes les collines sont renversées.

25 J'ai regardé, et voici, il n'y a pas un seul homme, et tous les oiseaux des cieux se sont enfuis.

26 J'ai regardé, et voici, la plaine fertile est un désert, et toutes ses villes ont été ruinées devant la face du SEIGNEUR et par l'ardeur de sa colère.

27 Car ainsi a dit le SEIGNEUR: Tout le pays ne sera que désolation; néanmoins je ne l'exterminerai pas entièrement.

28 C'est pourquoi la terre mènera deuil, et au-dessus, les cieux seront ténébreux, parce que je l'ai prononcé. Je l'ai résolu, je ne m'en repentirai point et je ne le révoquerai point.

29 Toutes les villes s'enfuient à cause du bruit des cavaliers et de ceux qui tirent de l'arc. Ils sont entrés dans les bois épais, et sont montés sur les rochers. Toutes les villes sont abandonnées, et personne n'y demeure.

30 Or, quand tu auras été détruite, que feras-tu? Quoique tu te vêtes de cramoisi, que tu te pares d'ornements d'or et que tu couvres ton visage de fard, tu t'embellis en vain; tes amants t'ont repoussée, ils chercheront ta vie.

31 Car j'ai entendu un cri comme celui d'une femme en travail, une angoisse comme celle d'une femme en travail de son premier-né. C'est le cri de la fille de Sion; elle soupire, elle étend ses mains: Malheur maintenant à moi! car mon âme est en défaillance à cause des meurtriers.

 

CHAPITRE V.

  1 Condamnations de la perversité des Juifs,
  7 de leur infidélité,
10 de leur impiété,
19 de leur mépris pour le Seigneur,
25 de leur corruption civile
30 et religieuse.

1 PROMENEZ-vous par les rues de Jérusalem, et regardez, je vous prie, sachez et vous enquérez par ses places: si vous y trouvez un homme de bien, s'il y a quelqu'un qui fasse ce qui est droit et qui cherche la vérité, je pardonnerai à la ville.

2 Quand même ils disent: Le SEIGNEUR est vivant, ils jurent en cela faussement.

3 SEIGNEUR, tes yeux ne s'attachent-ils pas à la vérité? Tu les as frappés, et ils n'en ont point senti de douleur; tu les as consumés, et ils ont refusé de recevoir instruction; leurs faces sont plus endurcies qu'un rocher; ils ont refusé de se convertir.

4 Et j'ai dit: Certainement, ce ne sont que les plus abjects qui se sont montrés fous, parce qu'ils ne connaissent point la voie du SEIGNEUR, le jugement de leur Dieu.

5 Je m'en irai donc aux plus grands et je leur parlerai, car ceux-là connaissent la voie du SEIGNEUR, le jugement de leur Dieu. Mais ceux-là mêmes ont aussi brisé le joug et ont rompu les liens.

6 C'est pourquoi le lion de la forêt les a tués, le loup du soir les a ravagés. Le léopard est au guet contre leurs villes: quiconque en sortira sera dévoré; car leurs péchés se sont multipliés et leurs rebellions se sont augmentées.

7 ¶ Comment te pardonnerai-je à cause de cela? Tes fils m'ont abandonné, et ils jurent par ceux qui ne sont point dieux; je les ai rassasiés, et ils ont commis adultère et sont allés en foule dans la maison de la prostituée.

8 Comme des chevaux bien repus, dès le matin, chacun hennit après la femme de son prochain.

9 Ne punirais-je point ces choses-là, dit le SEIGNEUR, et mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation qui est comme celle-là?

10 ¶ Montez sur ses murailles et renversez-les, mais ne les achevez pas entièrement; ôtez ses créneaux, car ils ne sont point au SEIGNEUR.

11 En effet, la maison d'Israël et la maison de Juda ont été très-perfides envers moi, dit le SEIGNEUR.

12 Ils ont démenti le SEIGNEUR et ont dit: Cela n'arrivera pas, et le mal ne viendra pas sur nous. Nous ne verrons ni l'épée ni la famine:

13 Les prophètes sont comme du vent et la parole n'est point en eux: qu'il leur soit fait ainsi.

14 C'est pourquoi le SEIGNEUR, le Dieu des armées, a dit ainsi: Parce que vous avez proféré cette parole-là, voici, je ferai de mes paroles en ta bouche un feu, et ce peuple sera comme le bois, et ce feu le consumera.

15 Maison d'Israël, voici, je vais faire venir contre vous une nation d'un pays éloigné, dit le SEIGNEUR, une nation puissante, une nation ancienne, une nation dont tu ne sauras point la langue dont tu n'entendras pas ce qu'elle dira.

16 Son carquois est comme un sépulcre ouvert. Ils sont tous vaillants.

17 Et elle mangera ta moisson, ainsi que ton pain, que tes fils et tes filles devaient manger. Elle mangera tes brebis et tes bœufs; elle mangera les fruits de tes vignes de tes figuiers, et par l'épée, elle réduira à la pauvreté tes villes fortes dans lesquelles tu te confiais.

18 Toutefois, dans ces jours-là, dit le SEIGNEUR, je ne vous achèverai pas entièrement.

19 ¶ Or il arrivera que vous direz: Pourquoi le SEIGNEUR notre Dieu nous a-t-il fait toutes ces choses? Alors tu leur diras ainsi: Comme vous m'avez abandonné pour servir les dieux de l'étranger dans votre pays, ainsi serez-vous asservis aux étrangers en un pays qui n'est point à vous.

20 Faites savoir ceci dans la maison de Jacob, et publiez-le dans Juda, en disant:

21 Écoutez maintenant ceci, peuple insensé et qui n'avez point d'intelligence, qui avez des yeux et ne voyez point, et qui avez des oreilles, et n'entendez point.

22 Ne me craindrez-vous point, dit le SEIGNEUR, et ne serez-vous point épouvantés devant ma face, devant moi qui, par une ordonnance perpétuelle, ai donné le sable à la mer comme une barrière qu'elle ne passera point? En effet, ses vagues s'émeuvent, mais elles ne seront pas les plus fortes, et elles bruient, mais elles ne la passeront point.

23 Mais ce peuple-ci a un cœur rétif et rebelle. Ils se sont retirés en arrière et s'en sont allés.

24 Et ils n'ont point dit en leur cœur: Craignons maintenant le SEIGNEUR, notre Dieu, qui nous donne la pluie de la première et de la dernière saison et nous garde les semaines ordonnées pour la moisson.

25 ¶ Vos iniquités ont détourné ces choses et vos péchés ont empêché qu'il ne vous arrivât du bien.

26 Car il s'est trouvé dans mon peuple des méchants qui sont aux aguets, comme celui qui tend des piéges; ils posent une machine de perdition pour y prendre les hommes.

27 Comme la cage est remplie d'oiseaux, ainsi leurs maisons sont remplies de fraude. Or, par ce moyen ils se sont agrandis et enrichis.

28 Ils se sont engraissés et parés. Même ils ont surpassé les actions des méchants. Ils ne font justice à personne, pas même à l'orphelin. Et ils prospèrent, mais ils ne font point droit aux pauvres.

29 Ne punirais-je point ces choses-là, dit le SEIGNEUR, et mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation qui est comme celle-là?

30 ¶ Il est arrivé dans le pays une chose étonnante et qui fait horreur:

31 C'est que les prophètes prophétisent le mensonge et que les sacrificateurs dominent par leur moyen. Or mon peuple a aimé cela. Que ferez-vous donc quand viendra la fin?

 

CHAPITRE VI.

  1 Les ennemis envoyés contre Juda
  4 s'encouragent.
  6 Dieu les envoie pour punir les coupables.
  9 Le prophète gémit des fautes qui provoquent la colère du Seigneur,
18 qu'il annonce
26 en invitant le peuple au repentir.

1 ENFANTS de Benjamin, fuyez du milieu de Jérusalem, sonnez de la trompette à Tékoah et élevez un signal à Beth-Kérem; car du côté de l'Aquilon a paru le mal et une grande ruine.

2 J'avais rendu la fille de Sion semblable à une femme belle et délicate.

3 Les pasteurs avec leurs troupeaux viendront contre elle; ils planteront leurs tentes autour d'elle; chacun paîtra en son quartier.

4 ¶ Préparez le combat contre elle; levez-vous, et montons en plein midi. Malheur à nous, car le jour décline et les ombres du soir s'accroissent.

5 Levez-vous, montons de nuit et ruinons ses palais.

6 ¶ Car ainsi a dit le SEIGNEUR des armées: Coupez des arbres et dressez des remparts contre Jérusalem; c'est la ville qui doit être visitée; elle n'est tout entière que rapine au-dedans.

7 Comme le puits fait sourdre ses eaux, ainsi elle fait sourdre sa malice. On n'entend parler en elle que de violence et d'oppression. Devant moi, sans cesse, il y a plaie et souffrance.

8 Jérusalem, reçois instruction, de peur que mon affection ne se retire de toi, et que je ne fasse de toi un désert, une terre inhabitable.

9 Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées: On grapillera les restes d'Israël entièrement comme une vigne. Portes-y ta main comme un vendangeur sur les ceps.

10 À qui parlerai-je? qui sommerai-je, afin qu'on écoute? Voici, leur oreille est incirconcise, et ils ne peuvent entendre. Voici, la parole du SEIGNEUR est pour eux une voix qui les accuse, ils n'y prennent point de plaisir.

11 C'est pourquoi je suis plein de la fureur du SEIGNEUR et je suis las de la retenir; je la répandrai sur les enfants par la rue, et sur l'assemblée des jeunes gens. Même le mari sera pris avec la femme, et l'homme âgé avec celui qui est rassasié de jours.

12 Et leurs maisons passeront aux étrangers ensemble avec leurs champs et leurs femmes; car j'étendrai ma main sur les habitants du pays, dit le SEIGNEUR;

13 Parce que depuis le plus petit d'entre eux jusqu'au plus grand, chacun s'adonne au gain déshonnête. Tant le prophète que le sacrificateur, tous se comportent avec fausseté.

14 Et ils ont pansé la plaie de mon peuple à la légère, en disant: Paix, paix. Or il n'y avait point de paix.

15 Ont-ils été confus de ce qu'ils ont commis des abominations? Ils n'en ont même eu aucune honte et ils ne savent ce que c'est que de rougir. C'est pourquoi ils tomberont sur ceux qui seront tombés; ils tomberont au temps où je les visiterai, a dit le SEIGNEUR.

16 Ainsi a dit le SEIGNEUR: Tenez-vous sur les chemins, regardez et enquérez-vous, touchant les sentiers des siècles passés, quel est le bon chemin, et marchez-y. Alors vous trouver le repos vos âmes. Mais ils ont répondu: Nous n'y marcherons pas.

17 J'avais aussi établi sur vous des sentinelles, disant: Soyez attentifs au son de la trompette. Mais on a répondu: Nous n'y serons point attentifs.

18 ¶ Vous donc, nations, écoutez, et toi, assemblés, connais ce qui se fait parmi eux.

19 Écoute, terre: voici, je vais faire venir un mal sur ce peuple, savoir, le fruit de leurs pensées, parce qu'ils n'ont pas été attentifs à mes paroles et qu'ils ont rejeté ma loi.

20 Pourquoi m'offrir de l'encens venu de Séba et le bon roseau aromatique du pays éloigné? Vos holocaustes ne me plaisent point, et vos sacrifices ne me sont pas agréables.

21 C'est pourquoi le SEIGNEUR a dit ainsi: Voici, je vais mettre en ce peuple des achoppements auxquels les pères et les enfants, le voisin et son compagnon, heurteront ensemble, en sorte qu'ils périront.

22 Ainsi a dit le SEIGNEUR: Voici, un peuple vient du pays de l'Aquilon, et une grande nation se lèvera des extrémités de la terre.

23 Ils prendront l'arc et l'étendard; ils seront cruels et sans compassion. Leur voix bruira comme la mer, et ils seront montés sur des chevaux. Chacun d'eux se rangera contre toi en homme de guerre, fille de Sion!

24 Nous en avons envendu le bruit et nos mains en sont devenues lâches; nous sommes saisis d'angoisse et de douleur, comme celle qui enfante.

25 Ne sortez point dans les champs et n'allez point par le chemin, car l'épée de l'ennemi, la frayeur, est tout à l'entour.

26 ¶ Fille de mon peuple, ceins-toi d'un sac et roule-toi dans la cendre; pleure avec amertume comme sur un fils unique, car le destructeur viendra subitement sur nous.

27 Jérémie, je t'ai établi comme une place forte et une tour au milieu de mon peuple, afin que tu connusses et observasses leur voie.

28 Tous sont les plus rebelles des rebelles, et ils vont médisant. Ils sont de l'airain et du fer. Ils sont tous dépravés.

29 Le soufflet est brûlé, le plomb est consumé par le feu, mais c'est en vain que le fondeur a fondu, car les mauvais n'ont point été séparés.

30 On les appellera argent réprouvé; car le SEIGNEUR les a réprouvés.

 

CHAPITRE VII.

  1 Jérémie envoyé pour appeler les Juifs au repentir et prévenir leur captivité,
  8 blâme leur fausse assurance,
12 et leur rappelle l'exemple de Siloh.
17 Il censure leur idolâtrie,
21 dédaigne les sacrifices de la désobéissance, et
29 somme le peuple de pleurer sur ses abominations à Tophet,
32 et sur les punitions qu'elles provoquent.

1 LA parole fut adressés à Jérémie par le SEIGNEUR, qui lui dit:

2 Tiens-toi debout à la porte de la maison du SEIGNEUR, proclames-y cette parole et dis: Vous tous, hommes de Juda, qui entrez par ces portes pour vous prosterner devant le SEIGNEUR, écoutez la parole du SEIGNEUR.

3 Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël: Corrigez votre vie et vos actions, et je vous ferai demeurer en ce lieu-ci.

4 Ne vous fiez point sur des paroles trompeuses, en disant: C'est ici le temple du SEIGNEUR, le temple du SEIGNEUR, le temple du SEIGNEUR.

5 Mais corrigez sérieusement votre conduite et vos actions, et appliquez-vous à faire droit à ceux qui plaident l'un contre l'autre.

6 Ne faites point tort à l'étranger, ni à l'orphelin, ni à la veuve; ne répandez point en ce lieu-ci le sang innocent, et ne marchez point pour votre ruine après les dieux étrangers.

7 Alors je vous ferai demeurer d'un siècle à l'autre siècle en ce lieu-ci, au pays que j'ai donné à vos pères.

8 ¶ Voici, vous vous fiez sur des paroles trompeuses, sans aucun profit.

9 Ne dérobez-vous pas? Ne tuez-vous pas? Ne commettez-vous pas adultère? Ne jurez-vous pas faussement? Ne faites-vous pas des encensements à Baal? N'allez-vous pas après des dieux étrangers, que vous ne connaissez point?

10 Et cependant, vous venez et vous vous présentez devant moi, dans cette maison sur laquelle mon nom est invoqué, et vous dites: Pour faire toutes ces abominations, nous sommes délivrés!

11 Cette maison sur laquelle mon nom est invoqué devant vos yeux, n'est-elle pas devenue une caverne de voleurs? Et voici, moi-même je l'ai vu, dit le SEIGNEUR.

12 ¶ Mais allez maintenant au lieu qui m'est consacré à Siloh, où j'avais mon nom dès le commencement, et regardez ce que je lui ai fait à cause de la méchanceté de mon peuple d'Israël.

13 Maintenant donc, parce que vous faites toutes ces choses, dit le SEIGNEUR, et que je vous ai parlé dès le matin, que je vous ai parlé et que vous n'avez point écouté, que je vous ai appelés et que vous n'avez point répondu,

14 Je ferai à cette maison sur laquelle mon nom est invoqué et sur laquelle vous vous fiez, et à ce lieu que je vous ai donné à vous et à vos pères, comme j'ai fait à Siloh.

15 Et je vous chasserai de devant ma face, comme j'ai chassé tous vos frères, avec toute la postérité d'Éphraïm.

16 Toi donc, ne prie point pour ce peuple, ne jette point de cri, ne fais point de requête pour eux et n'intercède point auprès de moi, car je ne t'exaucerai point.

17 ¶ Ne vois-tu pas ce qu'ils font dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem?

18 Les fils amassent le bois, les pères allument le feu et les femmes pétrissent la pâte pour faire des gâteaux à la reine des cieux. Ils font des aspersions aux dieux étrangers, afin de m'irriter.

19 Est-ce moi qu'ils affligent, dit le SEIGNEUR? N'est-ce pas pour leur propre confusion?

20 C'est pourquoi le Seigneur DIEU a dit ainsi: Voici, ma colère et ma fureur vont fondre sur ce lieu-ci, sur les hommes et sur les bêtes, sur les arbres des champs et sur les fruits de la terre. Ma colère s'embrasera et ne s'éteindra point.

21 ¶ Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël: Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices et mangez-en la chair.

22 Car je n'ai point parlé avec vos pères, et je ne leur ai point donné de commandement touchant les holocaustes et les sacrifices, au jour où je les fis sortir du pays d'Égypte.

23 Mais voici ce que je leur ai commandé et dit: Écoutez ma voix, et je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple. Marchez dans toutes les voies que je vous ai ordonnées, afin que vous soyez heureux.

24 Mais ils n'ont point écouté et n'ont point incliné leur oreille. Au contraire, ils ont suivi d'autres conseils et la dureté de leur mauvais cœur; ils sont allés en arrière et non pas en avant.

25 Depuis le jour où vos pères sont sortis du pays d'Égypte jusqu'aujourd'hui, je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, je les ai envoyés tous les jours dès le matin.

26 Mais ils ne m'ont point écouté et ils n'ont point incliné leur oreille; ils ont, au contraire, roidi leur cou. Ils ont fait pis que leurs pères.

27 Tu leur diras donc toutes ces paroles, mais ils ne t'écouteront point; tu les appelleras, mais ils ne te répondront point.

28 C'est pourquoi tu leur diras: C'est ici la nation qui n'a point écouté la voix du SEIGNEUR, son Dieu, et qui n'a point reçu instruction; la fidélité a péri et elle a été retranchée de leur bouche.

29 ¶ Tonds ta chevelure, O Jérusalem, jette-la au loin et prononce à haute voix ta complainte sur les lieux élevés, car le SEIGNEUR a rejeté et abandonné la génération qui est l'objet de son courroux.

30 En effet, les enfants de Juda ont fait ce qui me déplait, dit le SEIGNEUR: ils ont mis leurs abominations dans cette maison sur laquelle mon nom est invoqué, afin de la souiller.

31 Et ils ont bâti les hauts lieux de Tophet, qui est dans la vallée du fils de Hinnom, pour brûler au feu leurs fils et leurs filles, ce que je n'ai pas commandé et ce qui n'est jamais entré dans mon cœur.

32 ¶ C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où elle sera appelée non plus Tophet, ni la vallée du fils de Hinnom, mais la vallée du carnage. Et on ensevelira à Tophet, parce qu'il n'y aura plus d'autre lieu.

33 Or les cadavres de ce peuple serviront de pâture aux oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre, sans qu'il y ait personne qui les effarouche.

34 Je ferai aussi cesser dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, la voix de la joie et la voix de l'allégresse, la voix de l'époux et la voix de l'épouse; car le pays sera mis en désolation.

 

CHAPITRE VIII.

  1 Des calamités qui frapperont le peuple, les vivants et les morts.
  4 Le prophète censure leur folle impénitence,
13 il montre les jugements qui les attendent et
18 gémit de leur triste sort.

1 EN ce temps-là, dit le SEIGNEUR, on jettera hors de leurs sépulcres les os des rois de Juda et les os de ses princes, les os des sacrificateurs, les os des prophètes et les os des habitants de Jérusalem.

2 Or on les étendra devant le soleil; devant la lune et devant toute l'armée des cieux, faux dieux qu'ils ont aimés, qu'ils ont servis et après lesquels ils ont marché; qu'ils ont recherchés et devant lesquels ils se sont prosternés. Ils ne seront point recueillis ni ensevelis; ils seront comme du fumier sur la face de la terre.

3 Et la mort sera plus désirable que la vie pour tous ceux qui seront restés de cette méchante race, pour ceux qui seront restés dans tous les lieux où je les aurai chassés, dit le SEIGNEUR des armées.

4 ¶ Tu leur diras donc: Ainsi a dit le SEIGNEUR: Quand on est tombé, ne se relève-t-on pas, et quand on s'est détourné, ne revient-on pas?

5 Pourquoi ce peuple, pourquoi Jérusalem s'est-elle égarée dans un égarement continuel? Ils se sont attachés au mensonge; ils refusent de se convertir.

6 Je me suis rendu attentif, et j'ai écouté; mais nul ne parle selon la justice; il n'y a personne qui se repente de son péché, et dise: Qu'ai-je fait? Ils sont tous retournés chacun à leurs courses, comme le cheval qui se précipite dans la bataille.

7 Même la cigogne connaît dans les cieux sa saison; la tourterelle, l'hirondelle et la grue prennent garde au temps de leur voyage; mais mon peuple ne connaît point le droit du SEIGNEUR.

8 Comment dites-vous: Nous sommes les sages, et la loi du SEIGNEUR est avec nous? Voici, certes, c'est au mensonge qu'a servi la plume de mensonge des scribes.

9 Ils seront confus ces sages, ils seront épouvantés et pris; car ils ont rejeté la parole du SEIGNEUR; et qu'est-ce que c'est que la sagesse qu'ils ont?

10 C'est pourquoi je donnerai leurs femmes à d'autres, et leurs champs à des étrangers. Car depuis le plus petit jusqu'au plus grand, chacun s'adonne au gain déshonnête; tant le prophète que le sacrificateur, tous profèrent des mensonges.

11 Et ils pansent à la légère la plaie de la fille de mon peuple, en disant: Paix, paix. Or il n'y a point de paix.

12 Ont-ils été confus de ce qu'ils ont commis l'abomination? Ils n'en ont pas eu même la moindre honte, et ils ne savent ce que c'est que de rougir. C'est pourquoi ils tomberont sur ceux qui seront tombés; ils tomberont au temps où je les visiterai, a dit le SEIGNEUR.

13 ¶ Je les consumerai entièrement, dit le SEIGNEUR. Il n'y aura pas une grappe dans les vignes et pas une figue au figuier: la feuille sera flétrie, ce que je leur aurai donné leur sera ôté.

14 Pourquoi demeurons-nous assis? Assemblez-vous, et entrons dans les villes fortes: nous y serons en repos; car le SEIGNEUR notre Dieu nous a fait taire, et nous a donné à boire de l'eau amère, parce que nous avons péché contre le SEIGNEUR.

15 On attend la paix, et il n'y a rien de bon; on attend le temps de la guérison, et voici l'effroi.

16 On entend du côté de Dan le ronflement de ses chevaux, et tout le pays est ému du bruit des hennissements de ses coursiers. Ils viennent et dévorent le pays avec tout ce qui y est, la ville et ceux qui y demeurent.

17 Oui, voici, je vais envoyer contre vous des serpents, des basilics, contre lesquels il n'y a point d'enchantement et qui vous mordront, dit le SEIGNEUR.

18 ¶ Un soulagement à ma douleur! Mon cœur est languissant au-dedans de moi.

19 Voici, d'un pays éloigné, la voix du cri de la fille de mon peuple: Le SEIGNEUR n'est-il plus en Sion? Son Roi n'eut-il plus au milieu d'elle? Mais pourquoi m'ont-ils irrité par leurs idoles, par les vanités de l'étranger?

20 La moisson est passée, l'été est fini, et nous n'avons point été délivrés.

21 Je suis froissé par la froissure de la fille de mon peuple; j'en suis en deuil, j'en suis saisi d'effroi.

22 N'y a-t-il point de baume en Galaad? N'y a-t-il point là de médecin? Pourquoi la plaie de la fille de mon peuple n'est-elle pas fermée?

 

CHAPITRE IX.

  1 Complainte du prophète sur les péchés et
  9 les jugements d'Israël.
12 La désobéissance est la cause de ses calamités.
17 Jérémie exhorte les pécheurs à considérer leur ruine, et
23 à se confier non pas en eux-mêmes, mais en Dieu.

1 OH! si ma tête était une source d'eau, et mes yeux une fontaine de larmes! Alors je pleurerais jour et nuit les blessés à mort de la fille de mon peuple.

2 Oh! si j'avais au désert une cabane de voyageurs! J'abandonnerais mon peuple et je me retirerais d'avec eux; car ils sont tous des adultères et une troupe de perfides.

3 Ils ont tendu leur langue comme un arc de mensonge. Et ce n'est point en faveur de la vérité qu'ils se sont renforcés sur la terre, car ils ont marché de méchanceté en méchanceté, et ne m'ont point connu, dit le SEIGNEUR.

4 Gardez-vous chacun de son ami, et qu'aucun ne se fie à son frère; car tout frère cherche à supplanter, et tout ami va médisant.

5 Et chacun se moque de son ami, et on ne dit point la vérité. Ils ont instruit leur langue à dire le mensonge; ils se tourmentent pour faire le mal.

6 Ta demeure est au milieu de la tromperie. Ils refusent par tromperie de me reconnaître, dit le SEIGNEUR.

7 C'est pourquoi le SEIGNEUR des armées a dit ainsi: Voici, je vais les fondre, afin de les éprouver; car comment en agirais-je autrement à l'égard de la fille de mon peuple?

8 Leur langue est un trait décoché, elle profère des fraudes; chacun a la paix dans sa bouche avec son ami, mais dans son sein, il lui dresse des embûches.

9 ¶ Ne punirais-je point en eux ces choses-là, dit le SEIGNEUR? Mon âme, ne se vengerait-elle pas d'une telle nation?

10 J'élèverai ma voix avec larmes, et je prononcerai à haute voix une lamentation sur les montagnes, et une complainte sur les cabanes du désert, parce qu'elles ont été brûlées, de sorte qu'il n'y a personne qui y passe, et qu'on n y entend plus la voix des troupeaux. Les oiseaux des cieux et le bétail se sont enfuis, ils ont disparu.

11 Or je réduirai Jérusalem en monceaux de ruines. Elle sera une retraite de dragons, et je détruirai les villes de Juda, tellement qu'il n'y aura personne qui y demeure.

12 ¶ Quel est l'homme sage qui entende ceci, et à qui la bouche du SEIGNEUR l'ait dit? Qu'il annonce pourquoi le pays est désolé et brûlé comme un désert, sans que personne y passe?

13 Or le SEIGNEUR a dit: Parce qu'ils ont abandonné la loi que je leur avais proposée, et qu'ils n'ont point écouté ma voix et ne l'ont pas suivie;

14 Mais qu'ils ont suivi la dureté de leur cœur et les Baalim — ce que leurs pères ont enseigné —

15 Voilà pourquoi le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël, a dit ainsi: Voici, je vais donner à manger à ce peuple de l'absinthe, et je leur donnerai à boire de l'eau amère.

16 Je les disperserai parmi des nations que ni eux ni leurs pères n'ont point connues, et j'enverrai derrière eux l'épée, jusqu'à ce que je les aie consumés.

17 ¶ Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées: Recherchez, appelez des pleureuses, afin qu'elles viennent; mandez celles qui sont sages, et qu'elles viennent.

18 Qu'elles se hâtent de pleurer sur nous, que nos yeux fondent en pleurs et que nos paupières fassent ruisseler des larmes.

19 Car cette voix de lamentation a été ouïe de Sion: Comment avons-nous été détruits? Nous sommes confus, car nous abandonnons le pays, parce que nos tentes ont été renversées.

20 C'est pourquoi, femmes, écoutez la parole du SEIGNEUR, et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche. Et enseignez vos filles à se lamenter, et chacune sa compagne à faire des complaintes.

21 Car la mort est montée par nos fenêtres; elle est entrée dans nos palais, après avoir exterminé les enfants dans les rues et les jeunes gens dans les places publiques.

22 Dis: Ainsi a dit le SEIGNEUR; Même les cadavres des hommes seront étendus comme du fumier sur la face des champs, et comme une poignée d'épis que personne ne recueille après le moissonneur.

23 ¶ Ainsi a dit le SEIGNEUR: Que le sage ne se glorifie point de sa sagesse; que le fort ne se glorifie point de sa force, et que le riche ne se glorifie point de ses richesses.

24 Mais que celui qui se glorifie, se glorifie de ce qu'il a de l'intelligence et qu'il me connaît; car c'est moi qui suis le SEIGNEUR, qui fais miséricorde et droit et justice sur la terre; parce que je prends plaisir en ces choses-là, dit le SEIGNEUR.

25 Voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où je punirai tout circoncis ayant le prépuce;

26 L'Égypte, et Juda, et Édom, et les enfants de Hammon, et Moab, et tous ceux qui demeurent aux extrémités du désert; car toutes les nations sont incirconcises, et toute la maison d'Israël est incirconcise de cœur.

 

CHAPITRE X.

  1 Le Seigneur et les idoles.
17 Exhortation à rejeter toute idolâtrie pour échapper aux calamités qui viendraient la punir.
19 Lamentations sur le tabernacle pillé par les pasteurs.
23 Supplications.

1 MAISON d'Israël, écoutez la parole que le SEIGNEUR a prononcée sur vous.

2 Ainsi a dit le SEIGNEUR: N'apprenez pas les voies des nations, et ne soyez point épouvantés des signes des cieux, parce que les nations en sont épouvantées.

3 Car les coutumes des peuples ne sont que vanité. En effet, on coupe du bois dans la forêt pour le mettre en œuvre avec la hache.

4 Puis on l'embellit avec de l'argent et de l'or, et on le fixe avec des clous et à coups de marteaux, afin qu'il ne vacille point.

5 Ces idoles se tiennent droites comme un palmier, mais elles ne parlent point. Il faut qu'on les porte, parce qu'elles ne peuvent pas marcher. Ne les craignez point, car elles ne font point de mal, comme aussi il n'est pas en leur pouvoir de faire du bien.

6 Nul n'est semblable à toi, O SEIGNEUR! Tu es grand, et ton nom est grand en puissance.

7 Qui ne te craindrait, roi des nations? Car cela t'est dû; parce qu'entre tous les plus sages des nations, et dans tous leurs royaumes, nul n'est semblable à toi.

8 Et ils sont tous ensemble abrutis et insensés. Ce qui prouve leur folie, c'est ce bois même.

9 L'argent qui est étendu en plaques, est apporté de Tarsis, et l'or est apporté d'Uphas, pour être façonné par l'ouvrier et par les mains du fondeur. Puis, la pourpre et l'écarlate sont leur vêtement. Toutes ces choses sont l'ouvrage d'ouvriers habiles.

10 Le SEIGNEUR, au contraire, est le Dieu de vérité, le Dieu vivant et le Roi éternel; la terre sera ébranlée par sa colère, et les nations ne pourront soutenir son indignation.

11 Vous leur direz ainsi: Les dieux qui n'ont point fait les cieux et la terre, périront de dessus la terre et de dessous les cieux.

12 C'est Dieu qui a fait la terre par sa vertu, qui a formé le monde habitable par sa sagesse et qui a étendu les cieux par son intelligence.

13 À sa voix, des masses d'eaux s'élèvent dans les cieux. Il fait monter des nuages de l'extrémité de la terre; il ajoute les éclairs à la pluie, et il tire le vent de ses trésors.

14 Tout homme s'abrutit dans sa propre science; tout fondeur est couvert de confusion par les idoles; car ce sont des œuvres de mensonge, et il n'y a point de respiration en elles.

15 Elles ne sont que vanité, qu'une œuvre trompeuse; elles périront au temps où Dieu les visitera.

16 Tel n'est point le Dieu qui a mis Jacob pour son partage; car c'est lui qui a tout formé, et Israël est le lot de son héritage. Son nom est le SEIGNEUR des armées.

17 ¶ Toi qui es assiégée, retire tes biens du pays.

18 Car ainsi a dit le SEIGNEUR: Voilà, je vais, cette fois, jeter avec une fronde les habitants loin du pays, et je les mettrai à l'étroit, tellement qu'ils l'éprouveront.

19 ¶ Malheur à moi, à cause de ma plaie, ma plaie est douloureuse. Et j'ai dit: Il n'y aura que cette maladie et je la souffrirai.

20 Ma tente est renversée; tous ses cordages sont rompus. Mes enfants se sont éloignés d'auprès de moi, et ne sont plus; il n'y a plus personne qui dresse ma tente et qui élève mes pavillons.

21 Car les pasteurs sont abrutis, et n'ont point recherché le SEIGNEUR. C'est pourquoi ils ne se sont point conduits sagement, et tous leurs troupeaux sont dispersés.

22 Voici, un bruit, une nouvelle vient, une grande rumeur des pays de l'Aquilon, pour annoncer que les villes de Juda seront ravagées et deviendront la retraite des dragons.

23 ¶ SEIGNEUR, je sais que la voie de l'homme ne dépend pas de lui, et qu'il n'est pas au pouvoir de l'homme qui marche de diriger ses pas.

24 O SEIGNEUR, châtie-moi, mais avec mesure, et non pas dans ta colère, de peur que tu ne me réduises à néant.

25 Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent point, et sur les familles qui n'invoquent point ton nom; car elles ont dévoré Jacob. Ils l'ont dévoré et consumé, et ils ont mis sa demeure en désolation.

 

CHAPITRE XI.

  1 Le prophète rappelle aux Juifs leur alliance avec Dieu,
  8 censure leur infidélité,
11 et annonce les maux qui les attendent, eux et
18 les gens de Hanathoth qui ont tramé sa mort.

1 LA parole fut adressés à Jérémie de la part du SEIGNEUR en ces termes:

2 Écoutez les paroles de cette alliance, et prononcez-les aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem.

3 Tu leur diras donc: Ainsi a dit le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël: Maudit soit l'homme qui n'écoutera point les paroles de cette alliance,

4 Que j'ai ordonné à vos pères de garder, le jour où je les ai retirés du pays d'Égypte, de la fournaise de fer, en disant: Écoutez ma voix et faites toutes les choses que je vous ai commandées, et vous serez mon peuple et je serai votre Dieu;

5 Afin que je ratifie le serment que j'ai fait à vos pères, de leur donner un pays où coulent le lait et le miel, comme on le voit aujourd'hui. Or je répondis et dis: Ainsi soit-il! O SEIGNEUR.

6 Puis le SEIGNEUR me dit: Crie toutes ces paroles par les villes de Juda et par les rues de Jérusalem, en disant: Écoutez les paroles de cette alliance et observez-les.

7 Car j'ai sommé expressément vos pères depuis le jour où je les ai fait monter du pays d'Égypte jusqu'aujourd'hui, me levant dès le matin, et les sommant, en disant: Écoutez ma voix.

8 ¶ Cependant ils ne l'ont pas écoutée et n'y ont point incliné leur oreille. Mais ils ont marché chacun suivant la dureté de leur mauvais cœur. C'est pourquoi j'ai fait venir sur eux toutes les paroles de cette alliance que je leur avais commandé de garder, mais qu'ils n'ont pas gardée.

9 Puis le SEIGNEUR me dit: Il y a une conjuration parmi les hommes de Juda et parmi les habitants de Jérusalem.

10 Ils sont retournés aux iniquités de leurs ancêtres, qui ont refusé d'écouter mes paroles et qui sont allée après d'autres dieux pour les servir. La maison d'Israël et la maison de Juda ont enfreint l'alliance que j'avais faite avec leurs pères.

11 ¶ C'est pourquoi le SEIGNEUR a dit ainsi: Voici, je vais faire venir sur eux des maux dont ils ne pourront sortir. Ils crieront vers moi, mais je ne les exaucerai point.

12 Alors les villes de Juda et les habitants de Jérusalem s'en iront, et crieront vers les dieux auxquels ils offrent leurs parfums; mais ces dieux-là ne les délivreront pas au temps de leur affliction.

13 Car, O Juda, tu as eu autant de dieux que de villes. Et toi, Jérusalem, tu as dressé, à ta honte, autant d'autels que tu as de rues, des autels pour encenser Baal.

14 Toi donc, ne fais point de requête pour ce peuple, ne jette point de cri, et ne fais point de prière pour eux; car, au temps où ils crieront vers moi dans leur calamité, je ne les exaucerai point.

15 Qu'a donc à faire mon bien-aimé dans ma maison, lorsque tant de gens y commettent le crime? La chair sainte te sera enlevée, car alors même que tu fais mal, tu es dans la joie.

16 Le SEIGNEUR t'avait appelé un Olivier vert et beau, à cause du beau fruit. Mais au son d'un grand bruit, il y a allumé le feu du ciel, et ses branches ont été brisées.

17 Car le SEIGNEUR des armées, qui t'avait planté, a prononcé du mal contre toi, à cause de la méchanceté que la maison d'Israël et la maison de Juda ont osé commettre, jusqu'à m'irriter en encensant Baal.

18 ¶ Et le SEIGNEUR me l'a fait connaître, et je l'ai connu; car tu m'as fait voir leurs actions.

19 Mais moi, comme l'agneau, ou le bœuf qu'on mène pour être égorgé, je ne savais pas qu'ils eussent fait contre moi cette machination: Détruisons l'arbre avec son fruit, extirpons-le de la terre des vivants et qu'on ne se souvienne plus de son nom.

20 Mais toi, SEIGNEUR des armées, qui juges justement et qui sondes les reins et le cœur, fais que je voie la vengeance que tu exerceras contre eux; car est à toi que j'ai exposé ma cause.

21 C'est pourquoi le SEIGNEUR a dit ainsi, touchant les gens de Hanathoth, qui cherchent ta vie et qui disent: Ne prophétise plus au nom du SEIGNEUR, et tu ne mourras point par nos mains.

22 C'est pourquoi le SEIGNEUR des armées a dit ainsi: Voici, je vais les punir; leurs jeunes gens mourront par l'épée, leurs fils et leurs filles mourront par la famine.

23 Et il ne restera rien d'eux, car je ferai venir le mal sur les gens de Hanathoth, dans l'année où ils seront visités.

 

CHAPITRE XII.

  1 De la prospérité des méchants.
  2 Le Seigneur avertit le prophète de la trahison de ses frères et
  7 gémit de l'état de son héritage, mais
14 il promet à ceux qui se repentiront le retour de l'exil.

1 SEIGNEUR, tu es juste. Est-ce que je contesterai avec toi? Seulement que je discute tes jugements avec toi. Pourquoi la voie des méchants a-t-elle prospéré, et pourquoi tous les perfides vivent-ils en paix?

2 ¶ Tu les as plantés, et ils ont pris racine; ils croissent et fructifient. Tu es près de leur bouche, mais tu es loin de leurs reins.

3 Mais, O SEIGNEUR! tu me connais, tu me vois, et tu as éprouvé quel est le sentiment de mon cœur envers toi. Traîne-les comme des brebis qu'on mène pour être égorgées, et prépare-les pour le jour de la tuerie.

4 Jusques à quand la terre mènera-t-elle deuil, et l'herbe de tous les champs séchera-t-elle? À cause de la malice des habitants qui sont sur la terre, les bêtes et les oiseaux ont été consumés, car ils disent: Il ne verra point notre dernière fin.

5 Si tu as couru avec les gens de pied, et qu'ils t'aient lassé, comment mêleras-tu parmi les gens de cheval? Et si tu t'es cru en sûreté dans une terre de paix, que feras-tu lorsque le Jourdain sera enflé?

6 Certainement tes frères eux-mêmes, et la maison de ton père, ceux-là agissent perfidement contre toi, ceux-là même crient après toi à plein gosier. Ne les crois point, quand même ils te parlent amicalement.

7 ¶ J'ai abandonné ma maison; j'ai quitté mon héritage; ce que mon âme aimait le plus, je l'ai livré entre les mains de ses ennemis.

8 Mon héritage a été pour moi comme le lion de la forêt; il a rugi contre moi: c'est pourquoi il m'est odieux.

9 Mon héritage m'est devenu comme un oiseau tacheté. Les oiseaux sont tout autour. Allez, rassemblez-vous toutes, bêtes sauvages, venez pour le dévorer.

10 De nombreux pasteurs ont ravagé ma vigne, ils ont foulé mon partage, ils ont réduit en un désert affreux le partage qui m'était cher.

11 On l'a ravagé, et, tout désolé, il a été en deuil devant moi. Tout le pays a été ravagé parce qu'il n'y avait personne qui y fit attention.

12 Les destructeurs sont venus sur toutes les hautes places qui sont au désert, car l'épée du SEIGNEUR dévore depuis une extrémité du pays jusqu'à l'autre; il n'y a de paix pour personne.

13 Ils ont semé du froment, et ils moissonneront des épines; ils se sont fatigués, et ils n'en retireront pas de profit; vous serez confus de ce qui vous en reviendra par l'ardeur de la colère du SEIGNEUR.

14 ¶ Ainsi a dit le SEIGNEUR contre tous mes mauvais voisins, qui mettent la main sur l'héritage que j'ai fait hériter à mon peuple d'Israël: Voici, je vais les arracher de leur pays, et j'arracherai la maison de Juda du milieu d'eux.

15 Mais après les avoir arrachés, il arrivera que j'aurai encore compassion d'eux, et je les ferai retourner chacun dans son héritage et chacun dans son quartier.

16 Et s'ils apprennent avec soin les voies de mon peuple, et s'ils jurent par mon nom, en disant, le SEIGNEUR est vivant, ainsi qu'ils avaient enseigné à mon peuple à jurer par Baal, il arrivera qu'ils seront établis au milieu de mon peuple.

17 Mais s'ils n'écoutent point, j'arracherai cette nation jusqu'à la racine et je la ferai périr, dit le SEIGNEUR.

 

CHAPITRE XIII.

  1 Sous l'emblême de la ceinture cachée près de l'Euphrate,
     le Seigneur figure la destruction du peuple.
12 Sous l'emblême du vase plein de vin, il figure l'ivresse de la misère.
15 Le prophète presse les pécheurs de prévenir les jugements
25 qu'ils s'attirent par leurs crimes.

1 AINSI m'a dit le SEIGNEUR: Va, et achète-toi une ceinture de lin, et mets-la sur tes reins, mais ne la mets point dans l'eau.

2 J'achetai donc une ceinture selon la parole du SEIGNEUR, et la mis sur mes reins.

3 Alors la parole du SEIGNEUR me fut adressée pour la seconde fois, en ces termes:

4 Prends la ceinture que tu as achetée et qui est sur tes reins, lève-toi et va-t'en vers l'Euphrate, et là, cache-la dans le trou d'un rocher.

5 Je m'en allai donc et la cachai près de l'Euphrate, comme le SEIGNEUR m'avait commandé.

6 Or après un grand nombre de jours, il arriva que le SEIGNEUR me dit: Lève-toi, va-t'en vers l'Euphrate et retire de là la ceinture que je t'avais commandé d'y cacher.

7 Je m'en allai donc vers l'Euphrate, je creusai et je retirai la ceinture du lieu où je l'avais cachée. Et voici, la ceinture était pourrie et n'était plus bonne à rien.

8 Alors la parole du SEIGNEUR me fut adressée en ces termes:

9 Ainsi a dit le SEIGNEUR: Je ferai pourrir de même l'orgueil de Juda et l'orgueil excessif de Jérusalem,

10 De ce peuple méchant, qui refuse d'écouter mes paroles et qui marche selon la dureté de son cœur, allant après d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux. Alors il sera comme cette ceinture qui n'est plus bonne à rien.

11 Car comme une ceinture est jointe sur les reins d'un homme, je m'étais attaché toute la maison d'Israël et toute la maison de Juda, dit le SEIGNEUR, afin qu'ils fussent mon peuple, ma renommée, ma louange et ma gloire. Mais ils n'ont point écouté.

12 ¶ Tu leur diras donc cette parole-ci: Ainsi a dit le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël: Tout vase sera rempli de vin. Or ils te diront: Ne savons-nous pas bien que tout vase sera rempli de vin?

13 Mais tu leur diras: Ainsi a dit le SEIGNEUR: Voici, je vais remplir d'ivresse tous les habitants de ce pays, et les rois qui sont assis sur le trône de David, et les sacrificateurs, et les prophètes, et tous les habitants de Jérusalem.

14 Et je les briserai l'un contre l'autre, les pères et les enfants, tous ensemble, dit le SEIGNEUR; je n'en aurai point de compassion, je ne les épargnerai point, et la pitié ne m'empêchera pas de les détruire.

15 ¶ Écoutez et prêtez l'oreille, ne vous élevez point, car le SEIGNEUR a parlé.

16 Donnez gloire au SEIGNEUR votre Dieu, avant qu'il fasse venir les ténèbres, et avant que vos pieds bronchent sur les montagnes couvertes de ténèbres; vous attendrez la lumière, mais il la changera en ombre de mort et la réduira en obscurité.

17 Que si vous n'écoutez ceci, mon âme pleurera en secret à cause de votre orgueil, et mon œil versera des larmes en abondance, même il se fondra en larmes, parce que le troupeau du SEIGNEUR aura été emmené prisonnier.

18 Dis au roi et à la régente: Humiliez-vous et asseyez-vous, car de dessus votre tête tombera la couronne de votre magnificence.

19 Les villes du Midi sont fermées, et il n'y a personne qui les ouvre; tout Juda est emmené captif, totalement emmené.

20 Levez vos yeux, et voyez ceux qui viennent de l'Aquilon. Où est le parc qui t'a été donné? Où est ton magnifique troupeau?

21 Que diras-tu quand il te punira? Car tu leur as appris toi-même à être chefs et à dominer sur toi. Les douleurs ne te saisiront-elles point, comme elles saisissent la femme qui enfante?

22 Que si tu dis en ton cœur: Pourquoi me sont arrivées ces choses? C'est pour la grandeur de ton iniquité que tes habits ont été retroussés, que tes talons ont été serrés, de près.

23 Le maure changera-t-il sa peau, et le léopard ses taches? Vous, de même, quel bien pourriez-vous faire, vous qui n'êtes appris qu'à faire le mal?

24 C'est pourquoi je les disperserai comme du chaume emporté par le vent du désert.

25 ¶ C'est ici ton lot et la portion que je t'ai mesurée, dit le SEIGNEUR: parce que tu m'as oublié, et que tu as mis ta confiance dans le mensonge;

26 À cause de cela, je retrousserai tes vêtements sur ton visage, afin qu'on voie ta honte.

27 Tes adultères et tes crie impudiques, l'énormité de ta prostitution sur les collines et par les champs, tes abominations, je les ai vues. Malheur à toi, Jérusalem! Jusques à quand tarderas-tu à te purifier?

 

CHAPITRE XIV.

  1 La Judée menacée d'une cruelle famine.
  7 Prière de Jérémie.
10 Le seigneur ne veut pas de requête en faveur des pécheurs.
13 Ils ne peuvent rejeter leurs fautes sur les faux prophètes.
17 Jérémie gémit sur leur Sort.

1 CECI fut la parole du SEIGNEUR à Jérémie, à l'occasion d'une sécheresse.

2 La Judée a mené deuil; ses portes languissent et se couchent affliges par terre. Et le cri de Jérusalem est monté au ciel.

3 Et les riches ont envoyé les petits d'entre eux chercher de l'eau. Ils sont venus aux citernes et ils n'y ont point trouvé d'eau; ils s'en sont retournés leurs vases vides; ils ont été honteux et confus et ils ont couvert leur tête.

4 Comme la terre s'est crevassée, parce qu'il n'y a pas de pluie au pays, les laboureurs ont été honteux et ils ont couvert leur tête.

5 La biche même a fait son faon au champ et l'a abandonné, parce qu'il n'y a point d'herbe.

6 Et les ânes sauvages se sont tenus sur les lieux élevés; ils ont aspiré l'air comme des dragons; leurs yeux sont éteints, parce qu'il n'y a point d'herbe.

7 ¶ SEIGNEUR, si nos iniquités rendent témoignage contre nous, agis à cause de ton nom; car nos rebellions se sont multipliées; nous avons péché contre toi.

8 Toi qui es l'attente d'Israël, son libérateur au temps de la détresse, pourquoi serais-tu sur la terre comme un étranger et comme un voyageur qui ne s'y arrête que pour passer la nuit?

9 Pourquoi serais-tu comme un homme surpris, effrayé, et comme un héros impuissant à délivrer? Or tu es au milieu de nous, O SEIGNEUR, et ton nom est invoqué sur nous: ne nous abandonne point.

10 ¶ Le SEIGNEUR a dit ainsi au sujet de ce peuple: Parce qu'ils ont aimé à remuer les pieds et qu'ils ne les ont pas tenus en repos, le SEIGNEUR n'a point pris plaisir en eux. Il se souviendra maintenant de leurs iniquités et il punira leurs péchés.

11 Puis le SEIGNEUR me dit: Ne fais point de requête en faveur de ce peuple.

12 Quand ils jeûneront, je n'exaucerai point leur cri, et quand ils offriront des holocaustes et des oblations, je n'y prendrai point de plaisir; mais je les consumerai par l'épée, par la famine et par la mortalité.

13 ¶ Alors je dis: Hélas! Seigneur DIEU, voici, les prophètes leur disent: Vous ne verrez point l'épée et vous n'aurez point de famine, mais je vous donnerai une paix assurée en ce lieu-ci.

14 Mais le SEIGNEUR me dit: Ce sont là des mensonges que ces prophètes prophétisent en mon nom. Je ne les ai point envoyés; je ne leur ai point donné d'ordre et je ne leur ai point parlé. Ils vous prophétisent des visions de mensonge, des divinations de néant et des tromperies de leur cœur.

15 C'est pourquoi le SEIGNEUR a dit ainsi touchant les prophètes qui prophétisent en mon nom, et que je n'ai point envoyés, et qui disent: L'épée ni la famine ne seront point en ce pays: Ces prophètes-là seront consumés par l'épée et par la famine.

16 Et le peuple auquel ils ont prophétisé sera jeté dans les rues de Jérusalem à cause de la famine et de l'épée. Or il n'y aura personne qui les ensevelisse, ni eux ni leurs femmes, ni leurs fils ni leurs filles, et je répandrai sur eux leur méchanceté.

17 ¶ Tu leur diras donc cette parole-ci: Que mes yeux se fondent en larmes nuit et jour, et qu'ils ne cessent point; car la vierge, fille de mon peuple, est blessée d'une grande blessure, d'une plaie douloureuse.

18 Si je sors aux champs, voici des blessés à mort par l'épée, et si j'entre dans la ville, voici les langueurs de la faim. Le prophète et le sacrificateur même errent par le pays, et ne savent où aller.

19 Aurais-tu entièrement rejeté Juda? et ton âme aurait-elle Sion en dédain? Pourquoi nous as-tu frappés tellement qu'il n'y ait point de guérison? On attend la paix, et il ne vient rien de bon; on attend le temps de la guérison, et voici le trouble.

20 SEIGNEUR, nous reconnaissons notre méchanceté, l'iniquité de nos pères, car nous avons péché contre toi.

21 À cause de ton nom, ne nous rejette point, et n'expose pas à l'opprobre le trône de ta gloire; souviens-toi de ton alliance avec nous, ne la romps point.

22 Parmi les faux dieux des nations, y en a-t-il qui fassent pleuvoir? Ou sont-ce les cieux qui donnent la menue pluie? N'est-ce pas toi qui le fais, O SEIGNEUR, notre Dieu? C'est pourquoi nous nous attendrons à toi; car c'est toi qui as fait toutes ces choses.

 

CHAPITRE XV.

  1 Courroux de Dieu contre les pécheurs.
  2 Jérémie, qui gémit de leur malice, reçoit pour lui des promesses,
12 pour eux, des menaces.
15 Il prie encore et
19 obtient des consolations.

1 PUIS le SEIGNEUR me dit: Quand Moïse et Samuël se tiendraient devant moi, je n'aurais pourtant point d'affection pour ce peuple; chasse-les de devant ma face, et qu'ils sortent.

2 ¶ Que s'ils te disent: Où irons-nous? Tu leur répondras: Ainsi a dit le SEIGNEUR: Ceux qui sont destinés à la mort, à la mort; et ceux qui sont destinés à l'épée, à l'épée; et ceux qui sont destinés à la famine, à la famine; et ceux qui sont destinés à la captivité, en captivité.

3 J'établirai aussi sur eux quatre espèces de fléaux, dit le SEIGNEUR: l'épée pour tuer, les chiens pour les déchirer, les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre pour les dévorer et pour les détruire;

4 Et je les livrerai pour servir de jouet à tous les royaumes de la terre, à cause de Manassé, fils d'Ézéchias, roi de Juda, et des choses qu'il a faites dans Jérusalem.

5 Car qui sera ému de compassion envers toi, Jérusalem? Ou qui viendrait compâtir avec toi, ou qui se détournerait pour s'enquérir de ta prospérité?

6 Tu m'as abandonné dit le SEIGNEUR, et tu t'en es allée en arrière, c'est pourquoi j'étendrai ma main sur toi et je te détruirai. Je suis las de me repentir.

7 Je les vannerai avec un van jusques aux extrémités de la terre; j'ai désolé, j'ai ruiné mon peuple, et ils ne se sont point détournés de leur voie.

8 J'ai multiplié ses veuves plus que le sable de la mer. J'ai amené contre la mère de leur jeunesse un destructeur en plein midi; j'ai fait tomber subitement sur elle l'ennemi et les frayeurs.

9 Celle qui avait eu sept enfants est devenue languissante; elle a rendu l'esprit, son soleil s'est couché pendant qu'il était encore jour; elle est honteuse et confuse, et ce qui lui reste, je le livrerai à l'épée, devant leurs ennemis, dit le SEIGNEUR.

10 Malheur à moi, O ma mère! de ce que tu m'as enfanté homme en butte à la discorde et à la querelle dans tout le pays; je n'ai pas emprunté et je n'ai pas prêté, et néanmoins chacun me maudit et me méprise.

11 Mais le SEIGNEUR me dit: Certes, ce qui te reste à vivre sera heureux, et certes, je rendrai l'ennemi suppliant devant toi, au temps de la calamité et au temps de la détresse.

12 ¶ Le fer brisera-t-il le fer du Nord et l'acier?

13 Tes richesses et tes trésors, je les livrerai au pillage, sans t'en accorder le prix dans tous tes confins, et cela à cause de tous tes péchés.

14 Et je les ferai passer avec tes ennemis dans un pays que tu ne connais point; car un feu s'est allumé dans ma colère, et c'est sur vous qu'il s'est allumé.

15 ¶ SEIGNEUR, tu le connais, souviens-toi de moi, visite-moi, et venge-moi de ceux qui me persécutent. Dans ta longanimité, ne me laisse pas périr; tu sais que c'est pour toi que j'ai souffert des opprobres.

16 Tes paroles se sont-elles manifestées, je les ai dévorées, et ta parole a été ma joie et l'allégresse de mon cœur; car ton nom est invoqué, O SEIGNEUR! Dieu des armées.

17 Je ne me suis point assis dans l'assemblée de ceux qui se divertissent, pour m'y réjouir; mais je me suis assis à l'écart, à cause de ta main, parce que tu m'as rempli d'indignation.

18 Pourquoi ma douleur est-elle continuelle, et ma plaie sans espérance? Elle refuse de guérir. Serais-tu pour moi comme une illusion, comme une source à laquelle on ne peut se fier?

19 ¶ C'est pourquoi, ainsi a dit le SEIGNEUR: Si tu reviens, je te ramènerai, et tu te tiendras devant moi; et si tu sépares ce qui est précieux de ce qui est méprisable, tu seras comme mon interprète. Ils se tourneront vers toi, mais toi tu ne te tourneras pas vers eux.

20 Et je te rendrai à l'égard de ce peuple une muraille d'airain inébranlable; ils combattront contre toi, mais ils ne prévaudront pas contre toi; car je suis avec toi pour te garantir et te délivrer, dit le SEIGNEUR.

21 Or je te délivrerai de la main des méchants et te rachèterai de la main des violents.

 

CHAPITRE XVI.

  1 La Judée menacée des derniers malheurs sous plusieurs figures.
10 Le peuple est pire que ses pères.
     Son retour de l'exil sera plus étrange que leur délivrance d'Égypte.
18 Le Seigneur châtiera sévèrement leur idolâtrie.

1 PUIS la parole du SEIGNEUR me fut adressée en ces termes:

2 Tu ne prendras point de femme, et tu n'auras point de fils ni de filles en ce lieu-ci.

3 Car ainsi a dit le SEIGNEUR touchant les fils et les filles qui naîtront en ce lieu-ci, et touchant les mères qui les auront enfantés et touchant les pères qui les auront engendrés en ce pays:

4 Ils mourront de maladies très-douloureuses. Ils ne seront point pleurés, ni ensevelis, mais ils seront sur la face de la terre comme le fumier. Ils seront consumés par l'épée et par la famine, et leurs cadavres serviront de pâture aux oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre.

5 Car ainsi a dit le SEIGNEUR: N'entre pas dans la maison de deuil et ne va point lamenter ni compâtir avec eux: car j'ai retiré de ce peuple, dit le SEIGNEUR, ma paix, ma miséricorde et mes compassions.

6 Or les grands et les petits mourront dans ce pays. Ils ne seront point ensevelis, on ne les pleurera point, on ne se fera pas d'incision, et on ne se rasera pas pour eux.

7 On ne rompra point de pain dans le deuil avec les leurs, pour les consoler au sujet d'un mort, et on ne leur donnera point à boire de la coupe de consolation pour leur père ou pour leur mère.

8 Tu n'entreras pas non plus dans une maison de festin, pour t'asseoir avec les convives, pour manger ou pour boire.

9 Car ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais faire cesser en ce lieu-ci, devant vos yeux et en vos jours, la voix de joie et la voix d'allégresse, la voix de l'époux et la voix de l'épouse.

10 ¶ Or, quand tu auras prononcé à ce peuple toutes ces paroles-là, il arrivera qu'ils te diront: Pourquoi le SEIGNEUR a-t-il prononcé contre nous tous ces malheurs si grands? Quelle est notre iniquité et quel est le péché que nous avons commis contre le SEIGNEUR notre Dieu?

11 Alors tu leur diras: C'est que vos pères m'ont abandonné, dit le SEIGNEUR, et sont allés après d'autres dieux, les ont servis et se sont prosternés devant eux. Car ils m'ont abandonné et n'ont point gardé ma loi:

12 Or vous avez encore fait pis que vos pères. Car voici, chacun de vous marche selon la dureté de son mauvais cœur, afin de ne point m'écouter.

13 À cause de cela, je vous transporterai de ce pays en un pays que vous n'avez point connu, ni vous ni vos pères. Et là vous servirez d'autres dieux jour et nuit, car je ne vous accorderai plus de grâces.

14 ¶ Néanmoins voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où l'on ne dira plus: Il est vivant, le SEIGNEUR qui a fait remonter les enfants d'Israël du pays d'Égypte;

15 Mais où l'on dira: Il est vivant, le SEIGNEUR qui a fait remonter les enfants d'Israël du pays de l'Aquilon et de tous les pays où il les avait chassés. En effet, je les ramènerai dans leur pays, lequel j'ai donné à leurs pères.

16 ¶ Voici, je vais envoyer plusieurs pêcheurs, dit le SEIGNEUR, et ils les pêcheront. Et ensuite j'enverrai plusieurs chasseurs, qui leur feront la chasse par toutes les montagnes, par tous les coteaux et par toutes les cavernes des rochers.

17 Car mes yeux sont ouverts, sur toute leurs voies. Elles ne sont point cachées devant moi; et leur iniquité n'est point célée devant mes yeux.

18 Aussi je leur rendrai d'abord le double de leur iniquité et de leur péché, parce qu'ils ont souillé mon pays. Ils ont rempli mon héritage des cadavres de leurs idoles, et de leurs abominations.

19 SEIGNEUR, qui es ma force et ma puissance, et mon refuge au jour de la détresse, les nations viendront à toi des extrémités de la terre, et diront: Certes, nos pères n'ont possédé que le mensonge, et des vanités où il n'y a point de profit.

20 L'homme se fera-t-il des dieux? Ces dieux-là ne seront point des dieux.

21 C'est pourquoi, voici, cette fois je vais leur faire connaître, je vais leur faire connaître ma main et ma force, et ils sauront que mon nom est JÉHOVAH.

 

CHAPITRE XVII.

  1 La punition des Juifs;
  5 leur vaine confiance.
  7 Celle en Dieu est bénie.
  9 La malice du cœur ne peut tromper le Seigneur,
12 de qui vient le salut.
15 Il faut plaindre ceux qui se raillent de son prophète,
19 envoyé pour renouveler l'alliance avec le Seigneur.

1 LE péché de Juda est écrit avec un burin de fer, avec une pointe de diamant; il est gravé sur la table de leur cœur et sur les cornes de leurs autels.

2 Aussi leurs fils se souviennent de leurs autels et des idoles placées auprès des arbres verts sur les hautes collines.

3 O ma montagne, tes richesses dans les champs, tous tes trésors, je les livrerai au pillage. Tes hauts lieux sont pleins de péché dans tous tes confins.

4 Tu retireras ta main de l'héritage que je t'avais donné, et je te rendrai esclave de tes ennemis, dans un pays que tu ne connais pas, parce que vous avez allumé le feu de ma colère, qui brûlera toujours.

5 ¶ Ainsi a dit le SEIGNEUR: Maudit soit l'homme qui se confie en l'homme, qui fait de la chair son bras et dont le cœur se retire du SEIGNEUR.

6 Car il sera comme la bruyère dans une lande, et il ne s'apercevra point quand le bien sera venu; mais il demeurera au désert, en des lieux arides, dans une terre stérile et inhabitable.

7 ¶ Béni soit l'homme qui se confie au SEIGNEUR, et dont le SEIGNEUR demeure la confiance.

8 Car il sera comme un arbre planté près des eaux et qui étend ses racines le long d'une eau courante. Quand la chaleur viendra, il ne la sentira point, et sa feuille sera toujours verte; il ne sera point en peine dans l'année de la sécheresse et ne cessera point de porter du fruit.

9 ¶ Le cœur est rusé par dessus toutes choses, et il est mauvais: qui le connaîtra?

10 C'est moi le SEIGNEUR, qui sonde le cœur et qui éprouve les reins, pour rendre à chacun selon sa voie et selon le fruit de ses actions.

11 La perdrix couve, et elle n'a pas pondu. Tel est celui qui amasse des richesses contre injustice: il les laissera au milieu de ses jours, et sa fin sera celle de l'insensé.

12 ¶ Le lieu de notre sanctuaire est un trône de gloire, un lieu haut élevé dès les temps anciens.

13 SEIGNEUR, qui es l'attente d'Israël, tous ceux qui t'abandonnent seront confus; ceux qui se détournent de toi seront écrits dans la poussière, parce qu'ils ont délaissé la source des eaux vives, dit le SEIGNEUR.

14 SEIGNEUR, guéris-moi, et je serai guéri; sauve-moi, et je serai sauvé; car tu es ma gloire.

15 ¶ Voici, ceux-ci me disent: Où est la parole du SEIGNEUR? Qu'elle vienne présentement.

16 Je ne me nuis point pressé sur tes pas pour être pasteur, et je n'ai point désiré le jour du malheur, tu le sais. Ce qui est sorti de mes lèvres a été droit devant ta face.

17 Ne me sois point un sujet d'effroi, tu es ma retraite au jour de l'affliction.

18 Que ceux qui me persécutent soient couverts de honte; mais moi, que je ne sois point couvert de honte. Qu'ils soient épouvantés, mais moi, que je ne sois point épouvanté. Amène sur eux le jour du mal, et frappe-les d'une double plaie.

19 ¶ Ainsi m'a dit le SEIGNEUR: Va, et tiens-toi debout à la porte des enfants du peuple, par laquelle entrent les rois de Juda et par laquelle ils sortent, et à toutes les portes de Jérusalem.

20 Et dis-leur: Rois de Juda, et vous tous hommes de Juda, et vous tous habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes, écoutez la parole du SEIGNEUR.

21 Ainsi a dit le SEIGNEUR: Prenez bien garde à vos âmes; ne portez aucun fardeau le jour du sabbat et n'en faites point passer par les portes de Jérusalem.

22 Et le jour du sabbat, ne transportez hors de vos maisons aucun fardeau et ne faites aucune œuvre; mais sanctifiez le jour du sabbat, comme je l'ai commandé à vos pères.

23 Cependant ils n'ont point écouté, et n'ont point incliné leur oreille. Au contraire, ils ont roidi leur cou pour ne point écouter, et pour ne pas recevoir d'instruction.

24 Si donc vous m'écoutez attentivement, dit le SEIGNEUR; Si vous faites qu'aucun fardeau ne passe par les portes de cette ville le jour du sabbat; si vous sanctifiez le jour du sabbat et ne faites aucune œuvre en ce jour-là, il arrivera,

25 Que les rois et les principaux, ceux qui sont assis sur le trône de David, montés sur des chars et sur des chevaux, eux et les principaux d'entre eux, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem, entreront par les portes de cette ville. Alors cette ville sera habitée à toujours.

26 On viendra aussi des villes de Juda, des environs de Jérusalem et du pays de Benjamin, de la campagne, des montagnes et de la région du Midi. Or on apportera des holocaustes, des sacrifices, des oblations et de l'encens. On apportera aussi des sacrifices d'actions de grâces dans la maison du SEIGNEUR.

27 Mais si vous ne m'écoutez point, si vous ne sanctifiez point le jour du sabbat, en ne portant aucun fardeau et n'en faisant entrer aucun par les portes de Jérusalem, le jour du sabbat; je mettrai le feu à ses portes: il consumera les palais de Jérusalem, et il ne sera point éteint.

 

CHAPITRE XVIII.

  1 Sous l'emblême du potier, Jérémie figure le Seigneur, maître des nations.
11 Jugements contre Juda.
18 Complot des Juifs contre Jérémie.

1 LA parole qui fut adressée par le SEIGNEUR à Jérémie, disait:

2 Lève-toi et descends dans la maison d'un potier, et là je te ferai attendre mes paroles.

3 Je descendis donc dans la maison d'un potier, et voici, il faisait son ouvrage sur son tour.

4 Or le vase qu'il faisait de l'argile qui était en sa main, fut manqué. Puis il fit un autre vase comme il lui sembla bon de le faire.

5 Alors la parole du SEIGNEUR me fut adressée en ces termes:

6 Maison d'Israël, dit le SEIGNEUR, ne pourrai-je pas faire à votre égard comme fait ce potier? Voici, ainsi êtes-vous dans ma main, maison d'Israël, comme l'argile est dans la main d'un potier.

7 Dans tel moment, je parlerai contre une nation et contre un royaume, pour arracher, pour démolir et pour détruire.

8 Mais si cette nation contre laquelle j'aurai parlé, se détourne du mal quelle aura fait, je me repentirai aussi du mal que j'avais pensé lui faire.

9 Et dans tel autre moment, je parlerai d'une nation et d'un royaume, pour l'édifier et pour le planter.

10 Mais si cette nation fait ce qui me déplaît, si elle n'écoute point ma voix, je me repentirai aussi du bien que j'avais dit que je lui ferais.

11 ¶ Parle donc maintenant aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem et dis-leur: Ainsi a dit le SEIGNEUR: Voici, je vous prépare la calamité, et je forme un dessein contre vous; abandonnez donc chacun de vous sa mauvaise voie, et changez votre voie et vos actions.

12 Mais ils répondent: Il n'y a plus d'espérance; c'est pourquoi nous suivrons nos pensées, et chacun de nous fera selon la dureté de son mauvais cœur.

13 C'est pourquoi, ainsi a dit le SEIGNEUR: Demandez donc aux nations: Qui a entendu de pareilles choses? La vierge d'Israël a fait une chose très-énorme.

14 Abandonne-t-on des eaux fraîches, ruisselantes, venues de loin, de roches élevées, de la neige du Liban?

15 Or mon peuple m'a oublié! Et il a offert des parfums à des dieux qui ne sont que vanité, et qui les ont fait broncher dans leurs voies, quitter les sentiers anciens, pour marcher dans des sentiers, dans un chemin qui n'est point battu;

16 Afin d'attirer sur leur pays la désolation et un opprobre perpétuel. Quiconque passera par là en sera stupéfait et hochera la tête.

17 Je les disperserai devant l'ennemi, comme par le vent d'Orient. Au jour de leur calamité, je leur tournerai le dos, et non pas la face.

18 ¶ Et ils ont dit: Venez et ourdissons un complot contre Jérémie, car la loi ne périra pas chez le sacrificateur, ni le conseil chez le sage, ni la parole chez le prophète. Venez, et frappons-le à coups de langue et ne faisons attention à aucun de ses discours.

19 Entends-moi, SEIGNEUR! et écoute la voix de ceux qui plaident centre moi.

20 Le mal sera-t-il rendu pour le bien? Or ils creusent une fosse pour mon âme. Souviens-toi que je me suis présenté devant toi, afin de parler pour leur bien, afin de détourner d'eux ta grande colère.

21 C'est pourquoi, livre leurs enfants à la famine, et fais couler leur sang à coups d'épée, que leurs femmes soient privées d'enfants et deviennent veuves; que leurs maris soient mis à mort, et leurs jeunes gens tués avec l'épée dans la bataille.

22 Que, de leurs maisons, en entende des cris quand tu auras fait venir subitement des troupes contre eux; car ils ont creusé une fosse pour me prendre, et ils ont tendu des filets sous mes pieds.

23 Or tu sais, O SEIGNEUR, que tout leur conseil est contre moi pour me mettre à mort; ne pardonne pas à leur iniquité, et n'efface point leur péché de devant ta face. Mais qu'on les fasse tomber en ta présence. Agis contre eux au temps de ta colère.

 

CHAPITRE XIX.

1 Prophétie sur la ruine de Jérusalem sous l'emblême d'un vase brisé.

1 AINSI a dit le SEIGNEUR: Va, et achète un vase de terre d'un potier. Puis prends quelques-uns des anciens du peuple et des anciens des sacrificateurs,

2 Et sors dans la vallée du fils de Hinnom, qui est auprès de l'entrée de la porte orientale, et là crie les paroles que je te dirai.

3 Or tu diras: Rois de Juda, et vous habitants de Jérusalem, écoutez la parole du SEIGNEUR. Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je m'en vais faire venir sur ce lieu-ci une calamité telle que les oreilles en tinteront à quiconque l'apprendra.

4 Parce qu'ils m'ont abandonné, et qu'ils ont profané ce lieu, qu'ils y ont encensé d'autres dieux que ni eux, ni leurs pères, ni les rois de Juda n'avaient connus, et qu'ils ont rempli ce lieu du sang des innocents;

5 Parce qu'ils ont bâti des hauts lieux à Baal, afin de brûler au feu leurs fils pour en faire des holocaustes à Baal, ce que je n'ai point commandé, ce dont je n'ai point parlé et ce qui n'est jamais venu à ma pensée;

6 À cause de cela, voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où ce lieu-ci ne sera plus appelé Tophet, ni la vallée du fils de Hinnom, mais la vallée du carnage.

7 Alors j'anéantirai le conseil de Juda et de Jérusalem en ce lieu-ci, et je les ferai tomber par l'épée en présence de leurs ennemis, et par la main de ceux qui cherchent leur vie. Je donnerai leurs corps morts à manger aux oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre.

8 Je ferai de cette ville un objet d'étonnement et de moquerie. Quiconque passera près d'elle sera étonné et insultera à toutes ses plaies.

9 Or je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles. Chacun mangera la chair de son compagnon durant le siége et dans l'extrémité où les réduiront leurs ennemis et ceux qui cherchent leur vie.

10 Puis, tu briseras le vase en présence de ceux qui seront allés avec toi;

11 Et tu leur diras: Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées: Je briserai ce peuple et cette ville, comme on brise un vase de potier, qui ne peut plus être rétabli; et ils seront ensevelis à Tophet, parce qu'il n'y aura plus d'autre lieu pour les ensevelir.

12 Je ferai ainsi à ce lieu-ci et à ses habitants, dit le SEIGNEUR, et je réduirai cette ville au même état que Tophet.

13 Alors les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront souillées comme le sol de Tophet, à cause de toutes les maisons sur les toits desquelles ils ont offert des parfums à toute l'armée des cieux, et des aspersions à des dieux étrangers.

14 Puis Jérémie s'en vint de Tophet, là où le SEIGNEUR l'avait envoyé pour prophétiser. Or il se tint debout au parvis de la maison du SEIGNEUR et dit à tout le peuple:

15 Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais faire venir sur cette ville, et sur toutes ces villes, tout le mal que j'ai prononcé contre elles, parce qu'elles ont roidi leur cou pour ne point écouter mes paroles.

 

CHAPITRE XX.

  1 Pashur frappe Jérémie.
  7 Le prophète gémit des moqueries et
10 de la trahison dont il est l'objet,
14 ainsi que des maux dont il est le témoin depuis qu'il est au monde.

1 ALORS Pashur, fils d'Immer, sacrificateur, qui était intendant dans la maison du SEIGNEUR, entendit Jérémie qui prophétisait ces choses.

2 Et Pashur frappa le prophète Jérémie, et le mit dans la prison qui est à la haute porte de Benjamin, dans la maison du SEIGNEUR.

3 Mais il arriva, dès le lendemain, que Pashur tira Jérémie hors de la prison. Alors Jérémie lui dit: Le SEIGNEUR ne t'appelle pas du nom de Pashur, mais de celui de Magormisabib.

4 Car ainsi a dit le SEIGNEUR: Voici, je vais te livrer à la frayeur, toi et tous tes amis. Ils tomberont par l'épée de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai tous ceux de Juda entre les mains du roi de Babylone, qui les transportera à Babylone ou les frappera avec l'épée.

5 Et je livrerai toutes les richesses de cette ville, et tout son travail, et tout ce qu'elle a de précieux — je livrerai tous les trésors des rois de Juda entre les mains de leurs ennemis, qui les pilleront, les enlèveront et les emporteront à Babylone.

6 Et toi, Pashur, et tous les habitants de ta maison, vous irez en captivité. Tu iras à Babylone, tu y mourras et tu y seras enseveli, toi et tous tes amis, auxquels tu as prophétisé le mensonge.

7 ¶ O SEIGNEUR, tu m'as persuadé, et je me suis laissé persuader; tu as été plus fort que moi, et tu as eu le dessus: je suis un objet de moquerie tout le jour, chacun se moque de moi

8 Car dès que je parle, je dois jeter des cris, crier violence et désolation, parce que la parole du SEIGNEUR s'est tournée pour moi en opprobre et en moquerie tout le jour.

9 C'est pourquoi j'ai dit: Je ne ferai plus mention de lui, et je ne parlerai plus en son nom; mais il y a eu dans mon cœur comme un feu ardent, renfermé dans mes os; je suis las de le porter, et je n'en puis plus.

10 ¶ Car j'ai entendu les insultes de la multitude, la frayeur m'a saisi de tous côtés. Dénoncez-le, disent-ils, et nous le dénoncerons. Tous ceux qui étaient mes amis m'épient pour avoir si je broncherai, ils disent: Peut-être qu'il se trompera; alors nous aurons le dessus, et nous nous vengerons de lui.

11 Mais le SEIGNEUR est avec moi comme un homme fort et terrible. C'est pourquoi ceux qui me persécutent tomberont; ils n'auront point le dessus; ils seront couverts de honte, car ils n'ont pas eu d'intelligence. Ce sera une confusion éternelle, qui ne s'oubliera jamais.

12 C'est pourquoi, SEIGNEUR des armées, qui sondes les justes, qui vois les reins et le cœur, fais que je voie la vengeance que tu en tireras; car c'est à toi que j'ai exposé ma cause.

13 Chantez au SEIGNEUR, louez le SEIGNEUR; car il a délivré l'âme du pauvre de la main des méchants.

14 ¶ Maudit soit le jour où je naquis; que le jour où ma mère m'enfanta ne soit point béni.

15 Maudit soit l'homme qui apporte de bonnes nouvelles à mon père, en lui disant: Un enfant mâle t'est né, et qui lui causa tant de joie.

16 Que cet homme-là soit comme les villes que le SEIGNEUR a renversées, sans s'en repentir; qu'il entende le cri d'effroi dès le matin et le bruit de guerre au temps du midi.

17 Que ne m'a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère? Pourquoi ma mère n'a-t-elle pas été mon sépulcre, et pourquoi son sein n'a-t-il pas conçu sans jamais enfanter?

18 Pourquoi suis-je sorti du sein de ma mère pour ne voir que peine et que douleur, et pour consumer mes jours dans la honte!

 

CHAPITRE XXI.

  1 Prophétie sur la prise de Jérusalem par Mébucadnetsar.
  3 Jérémie prédit un siége cruel et une malheureuse captivité.
  8 Il conseille au peuple de se soumettre aux Chaldéens.
11 Jugement de la maison de David.

1 PAROLE qui fut adressée à Jérémie de la part, du SEIGNEUR, lorsque le roi Sédécias envoya vers lui Pashur, fils de Malkijaz, et Sophonie, fils de Mahaséja, sacrificateur, pour lui dire:

2 Consulte maintenant le SEIGNEUR pour nous, car Nébucadnetsar, roi de Babylone, combat contre nous. Peut-être que le SEIGNEUR agira pour nous, selon toutes ses merveilles, et le fera s'éloigner de nous.

3 ¶ Or Jérémie leur dit: Vous direz ceci à Sédécias.

4 Ainsi a dit le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël: Voici, je ferai revenir du dehors de la muraille les instruments de guerre qui sont dans vos mains, avec lesquels vous combattez contre le roi de Babylone et contre les Chaldéens qui vous assiégent, et je les rassemblerai au milieu de cette ville.

5 Or je combattrai contre vous avec une main étendue et avec un bras puissant, avec colère, avec fureur et avec une grande indignation.

6 Et je frapperai les habitants de cette ville, les hommes et les bêtes. Ils mourront d'une grande mortalité.

7 Et après cela, dit le SEIGNEUR, je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses serviteurs et le peuple, et ceux qui auront échappé dans cette ville, à la mortalité, à l'épée et à la famine, entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et entre les mains de leurs ennemis, et entre les mains de ceux qui cherchent leur vie. Or il les frappera du tranchant de l'épée; il ne les épargnera point, il n'en aura point de compassion, il n'en aura point de pitié.

8 ¶ Tu diras aussi à ce peuple: Ainsi a dit le SEIGNEUR: Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort.

9 Quiconque se tiendra dans cette ville mourra par l'épée ou par la famine, ou par la mortalité. Mais celui qui en sortira et se rendra aux Chaldéens qui vous assiégent, vivra, et sa vie sera pour lui comme un butin.

10 Car j'ai tourné ma face contre cette ville en mal et non en bien, dit le SEIGNEUR. Elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone, et il la brûlera par le feu.

11 ¶ Or, quant à la maison du roi de Juda, écoutez la parole du SEIGNEUR.

12 Maison de David, ainsi a dit le SEIGNEUR: Faites justice dès le matin, et délivrez celui qui est opprimé d'entre les mains de celui qui l'opprime, de peur que ma fureur ne sorte comme un feu, qu'elle ne s'embrase et qu'il n'y ait personne qui l'éteigne, à cause de la méchanceté de vos actions.

13 Voici, Je viens à toi, habitant de la vallée et qui es le rocher du plat pays, dit le SEIGNEUR; à vous qui dites: Qui est-ce qui descendra contre nous, et qui entrera dans nos demeures?

14 Or je vous punirai selon le fruit de vos actions, dit le SEIGNEUR; et j'allumerai dans la forêt un feu qui consumera tout ce qui est à l'entour d'elle.

 

CHAPITRE XXII.

  1 Le prophète exhorte Jérusalem à la repentance.
10 Jugement de Sallum,
13 de Jéhojakim et
20 de Chonias.

1 AINSI a dit le SEIGNEUR: Descends dans la maison du roi de Juda, et prononces-y cette parole.

2 Tu diras donc: Écoutez la parole du SEIGNEUR, toi, O roi de Juda, qui es assis sur le trône de David, et tes serviteurs, et ton peuple, qui entrez par ces portes.

3 Ainsi a dit le SEIGNEUR: Faites droit et justice; délivrez d'entre la main de l'oppresseur celui qu'on dépouille; ne foulez point l'orphelin, ni l'étranger, ni la veuve; n'usez d'aucune violence, et ne répandez point le sang innocent dans ce lieu.

4 Car si vous suivez exactement cette parole, alors les rois qui sont assis sur le trône de David entreront par les portes de cette maison, montés sur des chars et sur des chevaux, eux et leurs serviteurs, et leur peuple.

5 Mais si vous n'écoutez point ces paroles, j'ai juré par moi-même, dit le SEIGNEUR, que cette maison sera entièrement ruinée.

6 Car ainsi a dit le SEIGNEUR touchant la maison du roi de Juda: Tu m'es un Galaad et le sommet du Liban, néanmoins je te réduirai certainement en un désert; tes villes ne seront point habitées.

7 Je préparerai contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes, qui couperont l'élite de tes cèdres et les jetteront au feu.

8 Et plusieurs nations passeront près de cette ville, et chacun dira à son compagnon: Pourquoi le SEIGNEUR a-t-il ainsi traité cette grande ville?

9 Or l'on dira: C'est parce qu'ils ont abandonné l'alliance du SEIGNEUR leur Dieu, et qu'ils se sont prosternés devant d'autres dieux et les ont servis.

10 ¶ Ne pleurez point celui qui est mort et ne vous lamentez point à son sujet; mais pleurez amèrement celui qui part, car il ne reviendra plus et ne verra plus le pays de sa naissance.

11 En effet, ainsi a dit le SEIGNEUR touchant Sallum, fils de Josias, roi de Juda, qui a régné à la place de Josias, son père, et qui est sorti de ce lieu: Il n'y retournera plus;

12 Mais il mourra au lieu où on l'a transporté, et il ne verra plus ce pays.

13 ¶ Malheur à celui qui bâtit sa maison par l'injustice et ses étages sans droiture; qui fait travailler gratuitement son prochain et ne lui donne point le salaire de son travail;

14 Qui dit: Je me bâtirai une grande maison et des étages bien aérés, et qui, se perçant des fenêtres, pose des lambris de cèdre, peints d'un rouge éclatant.

15 Es-tu roi, pour te mêler des cèdres? Ton père n'a-t-il pas mangé et bu? Quand il a fait droit et justice, c'est alors qu'il a prospéré.

16 Il jugeait la cause de l'affligé et du pauvre, et alors il prospérait. N'est-ce pas là me connaître, dit le SEIGNEUR.

17 Mais tes yeux et ton cœur ne sont adonnés qu'à ton gain déshonnête, qu'à répandre le sang innocent, qu'à faire tort et qu'à opprimer.

18 C'est pourquoi, ainsi a dit le SEIGNEUR, touchant Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda: On ne le pleurera point, en disant, Hélas, mon frère, et hélas, ma sœur; on ne le plaindra point, en disant, Hélas, seigneur, et hélas, sa magnificence!

19 Il sera enseveli de la sépulture d'un âne, traîné et jeté au-delà des portes de Jérusalem.

20 ¶ Monte au Liban et crie, élève ta voix sur le Basan et crie du haut d'Abarim, car tous ceux qui t'aimaient ont péri.

21 Je t'ai parlé durant ta grande prospérité, mais tu as dit: Je n'écouterai point. Telle a été ta conduite depuis ta jeunesse; tu n'as point écouté ma voix.

22 Le vent dévorera tous tes pasteurs, et ceux qui t'aiment s'en iront en captivité. Certainement tu seras alors honteuse et confuse à cause de toute ta méchanceté.

23 Toi qui te tiens au Liban et fais ton nid dans les cèdres, combien tu gémiras quand te viendront les douleurs, les maux d'une femme en travail!

24 Comme je suis vivant, dit le SEIGNEUR, quand Chonias, fils de Jébojakim, roi de Juda, serait un anneau à ma main droite, je t'en arracherai;

25 Et je te livrerai entre les mains de ceux qui cherchent ta vie, entre les mains de ceux dont la présence t'effraie, entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et entre les mains des Chaldéens

26 Et toi et ta mère qui t'a enfanté, je vous jetterai dans un autre pays, où vous n'êtes point nés; et vous y mourrez.

27 Et quant au pays qu'ils désirent pour y retourner, ils n'y retourneront point.

28 Cet homme, Chonias, est-il un vase méprisable et brisé? Serait-ce un meuble qui ne plaît plus? Pourquoi lui et sa postérité ont-ils été jetés là, jetés dans un pays qu'ils ne connaissent point

29 O terre, terre, terre, écoute la parole du SEIGNEUR.

30 Ainsi a dit le SEIGNEUR: Écrivez que cet homme est privé d'enfants, que c'est un homme qui ne prospèrera point pendant ses jours, et que même il n'y aura point d'homme de sa postérité qui prospère, et qui soit assis sur le trône de David, ni qui domine en Juda.

 

CHAPITRE XXIII.

  1 Jérémie prédit le rétablissement du troupeau dispersé par les faux pasteurs.
  5 Prédiction de la naissance du Messie qui le gouvernera.
  9 Des faux prophètes et
33 de ceux qui se moquent des prophètes véritables.

1 MALHEUR aux pasteurs qui fait périr et disperser le troupeau de mon pâturage, dit le SEIGNEUR.

2 C'est pourquoi ainsi a dit le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël, touchant les pasteurs qui paissent mon peuple: Vous avez dispersé mes brebis, vous les avez chassées, et ne les avez point visitées. Voici, je vais visiter dans vous la méchanceté de vos actions, dit le SEIGNEUR.

3 Mais je rassemblerai le reste de mes brebis de tous les pays où je les aurai chassées, et les ferai retourner dans leurs parcs. Or elles croîtront et multiplieront.

4 J'établirai aussi sur elles des pasteurs qui les paîtront; elles n'auront plus de peur, et ne s'épouvanteront point; il n'en manquera aucune, dit le SEIGNEUR.

5 ¶ Voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où je susciterai à David un germe légitime, qui règnera comme roi; prospèrera, et exercera le droit et la justice sur la terre.

6 En ses jours Juda sera sauvé et Israël habitera en assurance. Or c'est ici le nom dont on l'appellera: LE SEIGNEUR NOTRE JUSTICE.

7 C'est pourquoi, voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où l'on ne dira plus: Il est vivant, le SEIGNEUR qui a fait remonter les enfants d'Israël du pays d'Égypte.

8 Mais on dira: Il est vivant, le SEIGNEUR qui a fait remonter et qui a ramené la postérité de la maison d'Israël du pays de l'Aquilon, et de tous les pays où je les avais chassés, et ils habiteront dans leur pays.

9 ¶ À cause des prophètes, mon cœur est brisé au-dedans de moi, tous mes os en tremblent. Je suis comme un homme ivre et comme un homme que le vin a surmonté, à cause du SEIGNEUR et à cause des paroles de sa sainteté.

10 Car le pays est rempli d'adultères et il mène deuil à cause des exécrations. Les pâturages du désert sont desséchés. Leur course est le mal, et leur force est pour l'injustice.

11 Car le prophète et le sacrificateur sont corrompus. J'ai trouvé leur méchanceté jusque dans ma maison, dit le SEIGNEUR.

12 C'est pourquoi leur voie sera comme un lieu glissant dans les ténèbres; ils y seront poussés et y tomberont. Car l'année où je les visiterai, dit le SEIGNEUR, je ferai venir sur eux la calamité.

13 Or j'ai vu de l'extravagance dans les prophètes de Samarie: ils prophétisaient par Baal et ils égaraient mon peuple d'Israël.

14 Mais dans les prophètes de Jérusalem, j'ai vu des choses énormes; car ils commettent des adultères et ils marchent dans le mensonge. Ils ont fortifié la main des hommes injustes, et pas un ne s'est détourné de sa méchanceté. Ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe.

15 C'est pourquoi ainsi a dit le SEIGNEUR des armées touchant ces prophètes: Voici, je les nourrirai d'absinthe et les abreuverai d'eau amère, parce que la profanation s'est répandue des prophètes de Jérusalem par tout le pays.

16 Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées: N'écoutez point les paroles des prophètes qui vous prophétisent. Ils vous font devenir vains; c'est la vision de leur cœur qui les fait parler, ce n'est pas la bouche du SEIGNEUR.

17 Ils ne cessent de dire à ceux qui me rejettent: Le SEIGNEUR a dit: Vous aurez la paix. Et ils disent à tous ceux qui marchent dans la dureté de leur cœur: Il ne vous arrivera point de mal.

18 Or qui s'est trouvé au conseil secret du SEIGNEUR, et qui a aperçu ou entendu sa parole? Qui a été attentif à sa parole et l'a entendue?

19 Voici la tempête du SEIGNEUR, sa fureur va éclater, et l'orage prêt à fondre tombera sur la tête des méchants.

20 La colère du SEIGNEUR ne sera point détournée qu'il n'ait exécuté et accompli les pensées de son cœur. Vous aurez une claire intelligence de ceci dans la suite des temps.

21 Je n'ai point envoyé ces prophètes-là, et ils ont couru; je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé.

22 S'ils s'étaient trouvés dans mon conseil secret, ils auraient aussi fait entendre mes paroles à mon peuple, et ils les auraient détournés de leur mauvais train et de la méchanceté de leurs actions.

23 Suis-je Dieu de près, dit le SEIGNEUR, et ne suis-je point aussi Dieu de loin?

24 Quelqu'un se pourra-t-il cacher dans quelques retraites, que je ne le voie point? dit le SEIGNEUR. N'est-ce pas moi, dit le SEIGNEUR, qui remplis les cieux et la terre?

25 J'ai entendu ce que les prophètes ont dit, prophétisant le mensonge en mon nom et disant: J'ai eu un songe, j'ai eu un songe.

26 Jusques à quand ceci sera-t-il au cœur des prophètes qui prophétisent le mensonge et qui prophétisent la tromperie de leur cœur;

27 Qui avisent comment ils feront oublier mon nom à mon peuple par les songes que chacun d'eux raconte à son compagnon, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal?

28 Que le prophète qui a eu un songe raconte le songe, et que celui avec qui est ma parole, profère ma parole fidèlement, dit le SEIGNEUR: pourquoi mêler de la paille au froment?

29 Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit le SEIGNEUR, et comme un marteau qui brise la pierre?

30 C'est pourquoi, voici, dit le SEIGNEUR, j'en veux aux prophètes qui se dérobent mes paroles l'un à l'autre.

31 Voici, dit le SEIGNEUR, j'en veux aux prophètes qui parlent d'eux-mêmes et qui disent: Le SEIGNEUR a dit.

32 Voici, j'en veux à ceux qui prophétisent des songes de fausseté, dit le SEIGNEUR, et qui les racontent, et égarent mon peuple par leurs mensonges et par leur témérité, quoique je ne les aie point envoyés et que je ne leur aie point donné d'ordre. C'est pourquoi ils ne profiteront de rien à ce peuple, dit le SEIGNEUR.

33 ¶ Si donc ce peuple, ou un prophète, ou un sacrificateur, t'interroge en disant: Quel est l'oracle du SEIGNEUR, tu leur diras, cet oracle est, Je vous abandonnerai, dit le SEIGNEUR.

34 Et quant au prophète, au sacrificateur et au peuple qui aura dit: L'oracle du SEIGNEUR; je visiterai cet homme-là et sa maison.

35 Vous direz ainsi, chacun à son compagnon et chacun à son frère: Qu'a répondu le SEIGNEUR et qu'a prononcé le SEIGNEUR?

36 Et vous ne parlerez plus de l'oracle du SEIGNEUR; car la parole de chacun lui servira d'oracle; parce que vous avez perverti les paroles du Dieu vivant, les paroles du SEIGNEUR des armées, notre Dieu.

37 Tu diras ainsi au prophète: Que t'a répondu le SEIGNEUR et qu'a prononcé le SEIGNEUR?

38 Et si vous dites: L'oracle du SEIGNEUR; à cause de cela, a dit le SEIGNEUR, parce que vous avez dit cette parole: L'oracle du SEIGNEUR; quoique j'eusse envoyé vers vous pour vous dire: Ne dites plus, L'oracle du SEIGNEUR —

39 À cause de cela, voici, je vous oublierai entièrement et j'arracherai de ma présence, vous et la ville que j'ai donnée à vous et à vos pères.

40 Puis je mettrai sur vous un opprobre éternel et une confusion éternelle, qui ne sera point mise en oubli.

 

CHAPITRE XXIV.

1 Sous l'emblême de deux paniers de figues, le prophète montre
4 le rétablissement des exilés et
8 la ruine de Sédécias et des autres.

1 LE SEIGNEUR me fit voir une vision. Or voici, deux paniers de figues étaient posés devant le temple du SEIGNEUR, après que Nébucadnetsar, roi de Babylone, eut transporté de Jérusalem Jéchonias, fils de Jéhojakim, roi de Juda, et les principaux de Juda, avec les charpentiers et les serruriers, et qu'il les eut emmenés à Babylone.

2 L'un des paniers avait de fort bonnes figues, comme sont d'ordinaire les figues de la première récolte; mais l'autre panier avait de fort mauvaises figues, qu'on n'aurait pu manger, tant elles étaient mauvaises.

3 Or le SEIGNEUR me dit: Que vois-tu, Jérémie? Je répondis: Des figues, de bonnes figues, de fort bonnes, et de mauvaises figues, de fort mauvaises, qu'on ne saurait manger, tant elles sont mauvaises.

4 ¶ Alors la parole du SEIGNEUR me fut adressée en ces termes:

5 Ainsi a dit le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël: Comme ces figues sont bonnes, ainsi je me souviendrai, pour leur faire du bien, des captifs de Juda que j'ai envoyée hors de ce lieu, au pays des Chaldéens.

6 Or je fixerai mes yeux sur eux pour leur faire du bien, et je les ferai retourner dans ce pays; je les y rétablirai, et ne les ruinerai plus: je les planterai, et ne les arracherai plus.

7 Et je leur donnerai un cœur pour me connaître, pour connaître que je suis le SEIGNEUR. Ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu; car ils retourneront à moi de tout leur cœur.

8 ¶ Et je rendrai comme ces mauvaises figues, qu'on ne peut manger, tant elles sont mauvaises — certainement, a dit le SEIGNEUR, je rendrai comme elles Sédécias, roi de Juda, et les principaux de sa cour, ainsi que le reste de ceux de Jérusalem qui sont demeurés dans ce pays, et ceux qui habiteront le pays d'Égypte.

9 Or je ferai d'eux un objet de vexation et de malheur par tous les royaumes de la terre, et ils seront en opprobre, en proverbe, en raillerie et en malédiction par tous les lieux où je les aurai chassés.

10 Et j'enverrai sur eux l'épée, la famine et la peste, jusqu'à ce qu'ils soient consumés de dessus la terre que je leur avais donnée, à eux et à leurs pères.

 

CHAPITRE XXV.

  1 Le prophète censure la désobéissance des Juifs et
  8 prédit soixante et dix années de captivité, et puis
12 la ruine de Babylone.
15 Sous l'emblême de la coupe du vin de la colère de Dieu, il figure la ruine de toutes les nations.
34 Les lamentations des pasteurs.

1 PAROLE qui fut adressée à Jérémie touchant tout le peuple de Juda, la quatrième année de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, qui est la première année de Nébucadnetsar, roi de Babylone;

2 Parole que Jérémie le prophète prononça devant tout le peuple de Juda et tous les habitants de Jérusalem, en disant:

3 Depuis la treizième année de Josias, d'Amon, roi de Juda, jusqu'à ce jour, qui est la vingt-troisième année, la parole du SEIGNEUR m'a été adressée. Et je vous ai parlé, me levant dès le matin et parlant. Mais vous n'avez point écouté.

4 Et le SEIGNEUR vous a envoyé tous ses serviteurs les prophètes, se levant dès le matin pour les envoyer. Mais vous ne les avez point écoutés, et vous n'avez point incliné vos oreilles pour les entendre.

5 Or ils vous disaient: Détournez-vous maintenant chacun de sa mauvaise voie et de la méchanceté de vos actions, et vous habiterez, d'un siècle l'autre, sur la terre que le SEIGNEUR vous a donnée, à vous et à vos pères.

6 Et n'allez point après d'autres dieux pour les servir et pour vous prosterner devant eux; ne m'irritez point par les œuvres de vos mains, et je ne vous ferai aucun mal.

7 Mais vous m'avez désobéi, dit le SEIGNEUR, et vous m'avez irrité, pour votre malheur, par les œuvres de vos mains.

8 ¶ C'est pourquoi ainsi a dit le SEIGNEUR des armées: Parce que vous n'avez point écouté mes paroles,

9 Voici, j'enverrai, et j'assemblerai toutes les familles de l'Aquilon, dit le SEIGNEUR. J'enverrai vers Nébucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je les ferai venir contre ce pays et contre ses habitants et contre toutes ces nations d'alentour. J'en ferai anathême, j'en ferai un objet de désolation et d'opprobre, et de leur pays, un désert éternel.

10 Et je ferai cesser parmi eux la voix de joie et la voix d'allégresse, la voix de l'époux et la voix de l'épouse, le bruit des meules et la lumière des lampes.

11 Alors tout ce pays sera un désert qui fera horreur, et ces nations seront asservies au roi de Babylone soixante et dix ans.

12 ¶ Et quand les soixante et dix ans seront accomplis, il arrivera, dit le SEIGNEUR, que je punirai de leurs iniquités le roi de Babylone et cette nation-là, ainsi que le pays des Chaldéens, que je réduirai à une désolation éternelle.

13 Et je ferai venir sur ce pays-là toutes mes paroles que j'ai prononcées contre lui, toutes les choses qui sont écrites dans ce livre, et que Jérémie a prophétisées contre toutes ces nations.

14 Car de grands rois et de grandes nations les subjugueront, eux aussi, et je leur rendrai selon leurs actions et selon l'œuvre de leurs mains.

15 ¶ Car ainsi m'a dit le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël: Prends de ma main la coupe du vin de cette fureur, et fais-en boire à tous les peuples auxquels je t'envoie.

16 Ils en boiront, et ils en seront troublés et en perdront l'esprit, à cause de l'épée que j'enverrai parmi eux.

17 Je pris donc la coupe de la main du SEIGNEUR, et j'en fis boire à toutes les nations auxquelles le SEIGNEUR m'envoyait;

18 Savoir, à Jérusalem, et aux villes de Juda, et à ses rois, et à ses principaux, pour les mettre dans la désolation, dans l'opprobre et dans la malédiction, comme on le voit aujourd'hui;

19 À Pharaon, roi d'Égypte, et à ses serviteurs, et aux principaux de sa cour, et à tout son peuple;

20 Et à tout le mélange de nations, à tous les rois du pays de Huts, à tous les rois du pays des Philistins, à Askélon, à Gaza et à Hékron, et au reste d'Asbod;

21 À Édom, à Moab, et aux enfants de Hammon;

22 À tous les rois de Tyr et à tous les rois de Sidon, et aux rois des côtes qui sont au-delà de la mer;

23 À Dédan, à Téma et à Buz, et à tous ceux qui se font couper les cheveux;

24 À tous les rois d'Arabie, et à tous les rois du mélange de nations qui habitent au désert;

25 À tous les rois de Zimri, à tous les rois de Hélam, et à tous les rois des Mèdes;

26 À tous les rois de l'Aquilon, aux plus proches comme aux plus éloignés, à chacun d'eux, et à tous les royaumes qui sont sur la surface de la terre. Le roi de Sésac en boira après eux.

27 Et tu leur diras: Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël: Buvez et soyez enivrés jusqu'à rendre le vin que vous aurez bu, et tombez sans vous relever devant le glaive que j'enverrai parmi vous.

28 Or, il arrivera qu'ils refuseront de prendre la coupe de ta main pour en boire; mais tu leur diras; Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées: Vous en boirez certainement.

29 Car, voici, je commence par envoyer du mal dans la ville sur laquelle mon nom est invoqué; et vous, en seriez-vous exempts? Vous n'en serez point exempts; car je vais appeler l'épée contre tous les habitants de la terre, dit le SEIGNEUR des armées.

30 Tu prophétiseras donc contre eux toutes ces paroles-là, et tu leur diras: Le SEIGNEUR tonnera d'en haut et fera entendre sa voix de la demeure de sa sainteté. Il rugira d'une façon épouvantable contre sa demeure; il poussera contre tous les habitants de la terre un cri semblable au cri de ceux qui pressent au pressoir.

31 Le son éclatant en est venu jusqu'à l'extrémité de la terre; car le SEIGNEUR plaide avec les nations, et il jugera toute chair. On livrera les méchants à l'épée, dit le SEIGNEUR.

32 Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées: Voici, la calamité va passer d'une nation à l'autre, et un grand tourbillon s'élèvera des extrémités de la terre.

33 Et, en ce jour-là, ceux qui auront été mis à mort par le SEIGNEUR seront étendus depuis une extrémité de la terre jusqu'à l'autre; ils ne seront point pleurés, et ils ne seront ni recueillis ni ensevelis; au contraire, ils seront comme du fumier sur la surface de la terre.

34 ¶ Hurlez, pasteurs; criez et couvrez-vous de poussière, conducteurs du troupeau; car les jours sont accomplis où vous serez mis à mort, où vous serez dispersés, où vous tomberez comme un vase de prix.

35 Or la retraite est ôtée aux pasteurs, la fuite aux conducteurs du troupeau.

36 On entendra le cri des pasteurs et le hurlement des conducteurs du troupeau, parce que le SEIGNEUR ravagera leurs pâturages.

37 Et les cabanes paisibles seront renversées, à cause de l'ardeur de la colère du SEIGNEUR.

38 Il a abandonné sa retraite, comme le lionceau; car leur pays va être réduit en un désert, à cause de l'ardeur de l'oppresseur, à cause de l'ardeur de sa colère.

 

CHAPITRE XXVI.

  1 Jérémie exhorte à la repentance et prophétise la destruction du temple et de la ville de Jérusalem.
  8 Il est saisi,
10 accusé et
16 sauvé par l'exemple de Michée
20 et d'Urie,
24 ainsi que par les soins d'Ahikam.

1 AU commencement du règne de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie par le SEIGNEUR, qui lui dit:

2 Ainsi a dit le SEIGNEUR: Tiens-toi debout au parvis de la maison du SEIGNEUR, et dis à toutes les villes de Juda qui viennent pour se prosterner dans la maison du SEIGNEUR, toutes les paroles que je t'ai commandé de leur dire. N'en retranche pas une.

3 Peut-être écouteront-ils et se détourneront-ils chacun de sa mauvaise voie. Alors je me repentirai du mal que j'ai dessein de leur faire à cause de la méchanceté de leurs actions.

4 Tu leur diras donc: Ainsi a dit le SEIGNEUR: Si vous ne m'écoutez point, si vous ne marchez pas selon la loi que je vous ai donnée,

5 Si vous n'obéissez pas aux paroles des prophètes, mes serviteurs, que je vous ai envoyés, en me levant dès le matin, et que vous n'avez point écoutés,

6 Je ferai de cette maison ce que j'ai fait de Silo, et je livrerai cette ville à l'exécration de tous les peuples de la terre.

7 Or les sacrificateurs, les prophètes, et tout le peuple entendirent Jérémie prononçant ces paroles dans la maison du SEIGNEUR.

8 ¶ Mais aussitôt que Jérémie eut achevé de dire tout ce que le SEIGNEUR lui avait commandé de dire à tout le peuple, il arriva que les sacrificateurs, les prophètes et tout le peuple, le saisirent en disant: Tu mourras de mort.

9 Pourquoi as-tu prophétisé au nom du SEIGNEUR, disant: Cette maison sera comme Silo, et cette ville sera désolée au point que personne n'y habite? Puis tout le peuple s'assembla autour de Jérémie dans la maison du SEIGNEUR.

10 ¶ Or les principaux de Juda, ayant entendu toutes ces choses, montèrent de la maison du roi à la maison du SEIGNEUR, et s'assirent à l'entrée de la porte neuve de la maison du SEIGNEUR.

11 Puis les sacrificateurs et les prophètes parlèrent aux principaux et à tout le peuple, en disant: Cet homme mérite la mort; car il a prophétisé contre cette ville, comme vous l'avez entendu de vos oreilles.

12 Mais Jérémie parla à tous les principaux et à tout le peuple, en disant: Le SEIGNEUR m'a envoyé pour prophétiser contre cette maison et contre cette ville toutes les paroles que vous avez entendues.

13 Maintenant donc corrigez votre conduite et vos actions, et écoutez la voix du SEIGNEUR, votre Dieu, alors le SEIGNEUR se repentira du mal qu'il a prononcé contre vous.

14 Pour moi, me voici entre vos mains; faites de moi comme il vous semblera bon et juste.

15 Mais sachez comme une chose certaine, que si vous me faites mourir, vous mettrez du sang innocent sur vous, sur cette ville et sur ses habitants; car, en vérité, le SEIGNEUR m'a envoyé vers vous, afin de faire entendre toutes ces paroles à vos oreilles.

16 ¶ Alors les principaux et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes: Cet homme ne mérite pas la mort; car il nous a parlé au nom du SEIGNEUR, notre Dieu.

17 Puis quelques-uns des anciens du pays se levèrent, et parlèrent à toute l'assemblée du peuple, en disant:

18 Michée, Morascite, a prophétisé aux jours d'Ézéchias, roi de Juda, et a parlé à tout le peuple de Juda, en disant: Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées: Sion sera labourée comme un champ, Jérusalem sera réduite en un monceau de pierres, et la montagne du temple en une haute forêt.

19 Le roi de Juda, Ézéchias, et tous ceux de Juda le firent-ils mourir? Ce roi ne craignit-il pas le SEIGNEUR, et supplia-t-il pas le SEIGNEUR? Aussi le SEIGNEUR se repentit du mal qu'il avait prononcé contre eux. Et nous, chargerions-nous nos âmes d'un si grand crime?

20 ¶ Il y eut aussi un homme qui prophétisa au nom du SEIGNEUR, Urie, fils de Sémahja de Kirjath-Jéharim. Il prophétisa contre cette même ville et contre ce même pays, la même chose que Jérémie.

21 Or le roi Jéhojakim, avec tous ses officiers, et les principaux ayant entendu ses paroles, ce roi chercha à le faire mourir. Alors Urie l'ayant appris et ayant craint, s'enfuit et se retira en Égypte.

22 Mais le roi Jéhojakim envoya des gens en Égypte. C'étaient Elnathan, fils de Hacbor, et d'autres gens qui allèrent avec lui en Égypte.

23 Or ils firent revenir Urie d'Égypte, et l'amenèrent au roi Jéhojakim, qui le frappa avec l'épée, et jeta son corps dans les sépultures des enfants du peuple.

24 ¶ Toutefois la main d'Ahikam, fils de Saphan, fut pour Jérémie, afin qu'on ne le livrât point entre les mains du peuple, pour être mis à mort.

 

CHAPITRE XXVII.

  1 Sous l'emblême du joug, le prophète figure la soumission des rois à Nébucadnetsar.
  2 Il les exhorte à se détacher des faux prophètes.
12 Il exhorte de même Sédécias.
19 Les vases sacrés seront emportés et laissés à Babylone jusqu'au jour de la visitation.

1 AU commencement du règne de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, la parole fut adressée par le SEIGNEUR à Jérémie en ces termes:

2 ¶ Ainsi m'a dit le SEIGNEUR: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou.

3 Puis envoie-les au roi d'Édom, au roi de Moab, au roi des enfants de Hammon, au roi de Tyr, et au roi de Sidon, par les mains des ambassadeurs qui vont venir à Jérusalem vers Sédécias, roi de Juda.

4 Or, tu leur commanderas de dire à leurs maîtres: Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël: Vous direz ainsi à vos maîtres:

5 C'est moi qui, par ma grande force et par mon bras étendu, ai fait la terre, les hommes et les bêtes qui sont sur la terre. Or, je l'ai donnée à qui bon m'a semblé.

6 Et maintenant j'ai livré tous ces pays entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; et même je lui ai donné les bêtes sauvages, afin qu'elles lui soient asservies.

7 Or toutes les nations seront asservies à lui et à son fils, et au fils de son fils, jusqu'à ce que le temps de son pays soit également venu. Alors plusieurs nations et de grands rois l'asserviront.

8 Et s'il est une nation et un royaume qui ne se soumette pas à Nébucadnetsar, roi de Babylone, et qui ne soumette pas son cou au joug du roi de Babylone, il arrivera que je punirai cette nation-là, dit le SEIGNEUR, par l'épée, par la famine et par la mortalité, jusqu'à ce que je l'aie détruite par la main de ce roi.

9 Vous donc, n'écoutez point vos prophètes, ni vos devins, ni vos songeurs, ni vos augures, ni vos magiciens, qui vous parlent, en disant: Vous ne serez point asservis au roi de Babylone.

10 Car ils vous prophétisent le mensonge, afin de vous faire aller loin de votre pays, que je vous en chasse et que vous périssiez.

11 Mais la nation qui soumettra son cou au joug du roi de Babylone et qui se soumettra à lui, je la laisserai dans son pays, dit le SEIGNEUR, elle le labourera et y demeurera.

12 ¶ Puis je parlai à Sédécias, roi de Juda, conformément à toutes ces paroles, en disant: Soumettez votre cou au joug du roi de Babylone, rendez-vous sujets à lui et à son peuple, et vous vivrez.

13 Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l'épée, par la famine et par la mortalité, suivant ce que le SEIGNEUR a dit au sujet de la nation qui ne se sera point soumise au roi de Babylone?

14 N'écoutez donc point les paroles des prophètes qui vous parlent, en disant: Vous ne serez point asservis au roi de Babylone; car ils vous prophétisent le mensonge.

15 En effet, je ne les ai point envoyés, dit le SEIGNEUR, et ils vous prophétisent faussement en mon nom. Il en arrivera que je vous rejetterai, et que vous périrez, vous et les prophètes qui vous prophétisent.

16 Je parlai aussi aux sacrificateurs et à tout le peuple, en disant: Ainsi a dit le SEIGNEUR: N'écoutez point les paroles de vos prophètes qui vous prophétisent en disant: Voici, les vases de la maison du SEIGNEUR retourneront bientôt de Babylone. Ils prophétisent le mensonge.

17 Ne les écoutez donc point; rendez-vous sujets au roi de Babylone, et vous vivrez. Pourquoi cette ville serait-elle réduite en un désert?

18 Que s'ils sont prophètes, et que la parole du SEIGNEUR soit en eux, qu'ils intercèdent maintenant auprès du SEIGNEUR des armées, afin que les vases qui sont restés dans la maison du SEIGNEUR, dans la maison du roi de Juda et dans Jérusalem, n'aillent point à Babylone.

19 ¶ Car ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, touchant les colonnes, la mer, les soubassements et le reste des vases qui sont demeurés en cette ville,

20 Que Nébucadnetear, roi de Babylone, n'a point emportés, quand il a transporté, de Jérusalem à Babylone, Jéchonias fils de Jéhojakim, roi de Juda, et tous les magistrats de Juda et de Jérusalem —

21 Le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël, a dit ainsi, touchant les vases qui sont restés dans la maison du SEIGNEUR, dans la maison du roi de Juda et à Jérusalem:

22 Ils seront emportés à Babylone, et ils y demeureront jusqu'au jour où je visiterai les captifs, dit le SEIGNEUR; puis je les ferai remonter, et revenir en ce lieu-ci.

 

CHAPITRE XXVIII.

  1 Hananja, faux prophète, annonce le retour des vases sacrés et celui de Jéchonias.
  6 Selon Jérémie l'événement montrera qui est le vrai prophète.
10 Hananja brise le joug de Jérémie,
12 qui présage au peuple un joug de fer
16 à la mort du faux prophète.

1 IL arriva aussi, cette même année, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, dans la quatrième année, au cinquième mois, que Hananja, fils de Hazur, prophète, qui était de Gabaon, me parla dans la maison du SEIGNEUR, en présence des sacrificateurs et de tout le peuple. Il dit:

2 Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël: J'ai rompu le joug du roi de Babylone.

3 Dans deux ans accomplis, je ferai rapporter en ce lieu-ci tous les vases de la maison du SEIGNEUR, que Nébucadnetsar, roi de Babylone, a emportés de ce lieu et transportés à Babylone.

4 Je ferai aussi revenir en ce lieu-ci, dit le SEIGNEUR, Jéchonias, fils de Jéhojakim, roi de Juda, et tous ceux qui ont été transportés de Juda à Babylone; car je romprai le joug du roi de Babylone.

5 ¶ Alors Jérémie, le prophète, parla à Hananja, le prophète, en présence de tout le peuple qui assistait dans la maison du SEIGNEUR.

6 Or Jérémie, le prophète, dit: Ainsi soit-il, qu'ainsi fasse le SEIGNEUR; que le SEIGNEUR accomplisse les paroles que tu as prophétisées, et qu'il fasse revenir de Babylone en ce lieu-ci, les vases de la maison du SEIGNEUR, et tous ceux qui ont été transportés à Babylone.

7 Toutefois, écoute maintenant cette parole que je prononce devant toi et devant tout le peuple.

8 Les prophètes qui ont été avant moi et avant toi, dès les temps anciens, ont prophétisé, contre plusieurs pays et contre de grands royaumes, la guerre, l'affliction et la mortalité.

9 Si c'est un prophète qui prophétise la paix, et que la parole de ce prophète s'accomplisse, ce prophète-là sera reconnu pour avoir été véritablement envoyé par le SEIGNEUR.

10 ¶ Alors Hananja, le prophète, prit le joug de dessus le cou de Jérémie, le prophète, et le rompit.

11 Puis Hananja parla en présence de tout le peuple. Il dit: Ainsi dit le SEIGNEUR: Dans deux ans accomplis, je romprai ainsi le joug de Nébucadnetsar, roi de Babylone, de dessus le cou de toutes les nations. Alors Jérémie, le prophète, s'en alla son chemin.

12 ¶ Or, après que Hananja, le prophète, eut rompu le joug de dessus le cou de Jérémie, le prophète, la parole du SEIGNEUR fut adressée à Jérémie en ces termes:

13 Va, et parle à Hananja, et dis-lui: Ainsi a dit le SEIGNEUR: Tu as rompu des jougs de bois; mais au lieu de ceux-là, fais des jougs de fer.

14 Car ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël: J'ai mis un joug de fer sur le cou de toutes ces nations, afin qu'elles soient asservies à Nébucadnetsar, roi de Babylone; car elles lui seront asservies, et je lui ai aussi donné les bêtes des champs.

15 ¶ Puis Jérémie, le prophète, dit à Hananja, le prophète: Écoute maintenant, O Hananja. Ce n'est pas le SEIGNEUR qui t'a envoyé, et tu as fait que ce peuple a mis sa confiance dans le mensonge.

16 C'est pourquoi le SEIGNEUR a dit ainsi: Voici, je t'enlèverai de dessus la terre, et tu mourras cette année; car tu as prêché la révolte contre le SEIGNEUR.

17 Or Hananja, le prophète, mourut cette année-là, au septième mois.

 

CHAPITRE XXIX.

  1 Lettres de Jérémie aux captifs de Babylone pour les conseiller,
  8 les détacher des faux prophètes et
10 leur annoncer le retour après soixante et dix ans.
15 Il prédit la ruine des autres à cause de leur désobéissance,
20 et montre la fin redoutable d'Achab et de Sédécias, deux faux prophètes.
24 Sémahja écrit contre Jérémie,
30 qui fait connaître son châtiment.

1 OR ce sont ici les paroles de la lettre que le prophète Jérémie envoya de Jérusalem à ce qui restait d'anciens parmi les captifs, aux sacrificateurs et aux prophètes, et à tout le peuple que Nébucadnetsar avait transporté de Jérusalem à Babylone;

2 Après que le roi Jéchonias fut sorti de Jérusalem, avec la régente, les eunuques, les principaux de Juda et de Jérusalem, et les charpentiers et les serruriers.

3 Cette lettre, portée par Élhasa, fils de Saphan, et Guémarja, fils de Hilkija, que Sédécias, roi de Juda, dépêchait à Babylone vers Nébucadnetsar, roi de Babylone, était conçue en ces termes:

4 Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël, à tous ceux qui ont été transportés et que j'ai fait transporter de Jérusalem à Babylone:

5 Bâtissez des maisons, et demeurez-y; plantez des jardins, et mangez-en les fruits.

6 Prenez des femmes, et engendrez des fils et des filles. Prenez aussi des femmes pour vos fils, donnez vos filles à des maris, et qu'elles enfantent des fils et des filles. Multipliez-vous en ce lieu-là, et que votre race ne soit point diminuée.

7 Cherchez la paix de la ville dans laquelle je vous ai fait transporter, et priez le SEIGNEUR pour elle; parce que dans sa paix vous aurez la paix.

8 ¶ Car ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël: Que vos prophètes qui sont parmi vous et vos devins ne vous séduisent point, et ne croyez point aux songes que vous songez.

9 Parce qu'ils vous prophétisent faussement en mon nom. Je ne les ai point envoyés, dit le SEIGNEUR.

10 ¶ Car ainsi a dit le SEIGNEUR: Lorsque les soixante et dix ans seront accomplis à Babylone, je vous visiterai et j'accomplirai la promesse que je vous ai faite de vous faire revenir en ce lieu-ci.

11 Car je sais que les pensées que j'ai sur vous, dit le SEIGNEUR, sont des pensées de paix, et non d'adversité, et je vous donnerai une fin telle que vous attendez.

12 Alors vous m'invoquerez, et vous retournerez dans votre pays; vous me prierez, et je vous exaucerai.

13 Vous me chercherez, et vous me trouverez après que vous m'aurez recherché de tout votre cœur.

14 Car je me ferai trouver de vous, dit le SEIGNEUR, je ramènerai vos captifs, et je vous rassemblerai d'entre toutes les nations, et de tous les lieux où je vous aurai dispersés, dit le SEIGNEUR. Puis je vous ferai retourner au lieu d'où je vous aurai transportés.

15 ¶ Parce que vous avez dit: Le SEIGNEUR nous a suscité des prophètes à Babylone;

16 Pour cela, le SEIGNEUR a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trône de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, touchant vos frères qui ne sont point allés avec vous en captivité —

17 Le SEIGNEUR des armées a dit ainsi: Voici, je vais envoyer sur eux l'épée, la famine et la mortalité, et je les ferai devenir comme des figues qui sont si mauvaises qu'on ne peut les manger, tant elles sont mauvaises.

18 Je les poursuivrai donc avec l'épée, par la famine et par la mortalité, et je les abandonnerai pour être errants par tous les royaumes de la terre, et pour être en exécration, en épouvante, en raillerie et en opprobre à toutes les nations parmi lesquelles je les aurai dispersés;

19 Parce que, dit le SEIGNEUR, ils n'ont point écouté les paroles, que je me suis empressé de leur envoyer par mes serviteurs les prophètes; mais vous n'avez point écouté, dit le SEIGNEUR.

20 Vous tous donc qui avez été transportés, que j'ai envoyés de Jérusalem à Babylone, écoutez la parole du SEIGNEUR.

21 Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël, touchant Achab, fils de Kolaja, et touchant Sédécias, fils de Mahaséja, qui vous prophétisent faussement en mon nom; voici, je vais les livrer entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et il les frappera devant vos yeux.

22 Et tous les captifs de Juda, qui sont à Babylone, prendront d'eux une manière de maudire. Ils diront: Le SEIGNEUR te traite comme il a traité Sédécias et Achab, que le roi de Babylone a brûlés au feu,

23 Parce qu'ils ont commis des infamies en Israël, qu'ils ont commis adultère avec les femmes de leurs prochains, et qu'ils ont dit en mon nom des paroles de mensonge que je ne leur avais pas commandées. Or je le sais, moi, et j'en suis témoin, dit le SEIGNEUR.

24 ¶ Parle aussi à Sémahja, Néhélamite, dis-lui:

25 Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël: Parce que tu as envoyé en ton nom des lettres à tout le peuple qui est à Jérusalem, et à Sophonie, fils de Mahaséja, sacrificateur, et à tous les sacrificateurs, en disant,

26 Le SEIGNEUR t'a établi sacrificateur à la place de Jéhojadah, le sacrificateur, afin qu'il y ait des chefs dans la maison du SEIGNEUR, pour que tout homme agité par l'esprit et faisant le prophète soit mis en prison et aux fers:

27 Et maintenant, pourquoi n'as-tu pas réprimé Jérémie de Hanathoth, qui vous prophétise?

28 Car, à cause de cela, il nous a envoyé dire à Babylone: La captivité sera longue; bâtissez des maisons, et demeurez-y; plantez des jardins, et mangez-en les fruits,

29 Or Sophonie, le sacrificateur, avait lu ces lettres-là aux oreilles de Jérémie, le prophète.

30 ¶ C'est pourquoi la parole du SEIGNEUR fut adressée à Jérémie en ces termes:

31 Mande à tous ceux de la captivité et dis-leur: Ainsi a dit le SEIGNEUR touchant Sémahja, Néhélamite: Parce que Sémahja vous a prophétisé, quoique je ne l'aie point envoyé, et vous a fait mettre confiance dans le mensonge —

32 À cause de cela, le SEIGNEUR a dit ainsi: Voici, je vais punir Sémahja, Néhélamite, et sa postérité. Personne de sa race n'habitera parmi ce peuple, et il ne verra point le bien que je vais faire à mon peuple, dit le SEIGNEUR, parce qu'il a prêché la révolte contre le SEIGNEUR.

 

CHAPITRE XXX.

  1 Promesse du retour de la captivité.
  4 La délivrance.
10 Les consolations.
18 La grâce du juste.
20 Le châtiment du méchant.

1 PAROLE qui fut adressée à Jérémie par le SEIGNEUR en ces termes:

2 Ainsi a parlé le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël, en disant: Écris-toi dans un livre toutes les paroles que je t'ai dites.

3 Car, voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où je ramènerai les captifs de mon peuple d'Israël et de Juda, a dit le SEIGNEUR; alors je les ferai retourner au pays que j'ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.

4 ¶ Or ce sont ici les paroles que le SEIGNEUR a prononcées touchant Israël et Juda.

5 Car ainsi a dit le SEIGNEUR: Nous avons entendu une voix d'épouvante; l'effroi règne, et il n'y a point de paix.

6 Informez-vous, je vous prie, et voyez si ce sont les hommes qui enfantent: pourquoi donc vois-je les hommes les mains sur les reins comme une femme qui enfante? Et pourquoi tous les visages ont-ils tourné à la pâleur?

7 Hélas, que cette journée-là est grande! Il n'y en a point eu de semblable, et elle sera un temps de détresse pour Jacob. Cependant il en sera délivré.

8 Et il arrivera, en ce jour-là, dit le SEIGNEUR des armées, que je briserai son joug de dessus ton con, et que je romprai tes liens. Alors les étrangers ne t'asserviront plus.

9 Mais ils serviront le SEIGNEUR leur Dieu, et David leur roi, que je leur susciterai.

10 ¶ Toi donc, mon serviteur Jacob, ne crains point, dit le SEIGNEUR, et ne t'épouvante point, O Israël; car voici, je vais te délivrer du pays éloigné, et ta postérité du pays de leur captivité. Alors Jacob retournera, il sera en repos et en tranquillité, et il n'y aura personne qui lui fasse peur.

11 Car je suis avec toi, dit le SEIGNEUR, pour te délivrer. Et même je consumerai entièrement toutes les nations parmi lesquelles je t'aurai dispersé. Mais, quant à toi, je ne te consumerai point entièrement, et je te châtierai avec mesure. Toutefois je ne te laisserai pas impuni.

12 Car ainsi a dit le SEIGNEUR: Ta blessure est incurable, ta plaie est fort douloureuse.

13 Personne défend ta cause. Pour bander ta plaie, il n'y a pour toi ni baume ni remède.

14 Tous ceux qui t'aiment t'ont oubliée, ils ne te cherchent point; car je t'ai frappée de la plaie d'un ennemi, d'un châtiment cruel, à cause de la multitude de tes iniquités. En effet, tes péchés se sont accrus.

15 Pourquoi cries-tu à cause de ta plaie? Ta douleur est incurable. Je t'ai fait ces choses à cause de la multitude de tes iniquités. Tes péchés se sont accrus.

16 Néanmoins tous ceux qui te dévorent seront dévorés; tous ceux qui te haïssent iront en captivité; tous ceux qui te dépouillent seront dépouillés, et j'abandonnerai au pillage tous ceux qui te pillent.

17 Car je cicatriserai tes plaies, et te guérirai de tes blessures, dit le SEIGNEUR, parce qu'ils t'ont appelée la répudiée: C'est Sion, disait-on, personne ne la recherche.

18 ¶ Le SEIGNEUR a dit ainsi: Voici, je vais ramener les captifs des tentes de Jacob, et j'aurai pitié de ses pavillons; la ville sera rétablie sur son sol, et le temple sera assis comme il était précédemment.

19 Alors il sortira du milieu d'eux des actions de grâces et des cris de joie. Je les multiplierai, et ils ne seront plus diminués; je les glorifierai, et ils ne seront plus rendus petits.

20 ¶ Ses enfants seront comme auparavant, et son assemblée sera affermie devant moi, car je punirai tous ceux qui l'oppriment.

21 Et celui qui aura autorité sur lui sera pris de son sein, et son dominateur sortira du milieu de lui; je le ferai approcher, et il viendra vers moi; car quel est celui qui a le cœur disposé à venir vers moi, dit le SEIGNEUR?

22 Or vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu.

23 Voici, la tempête du SEIGNEUR, la fureur éclate, l'orage s'entasse: il se fondra sur la tête des méchants.

24 L'ardeur de la colère du SEIGNEUR ne se détournera point jusqu'à ce qu'il ait exécuté et accompli les desseins de son cœur. Vous entendrez cela dans la suite des temps.

 

CHAPITRE XXXI.

  1 Rétablissement d'Israël.
10 Publication à ce sujet.
15 Rachel consolée.
18 Éphraïm repentant est ramené.
22 Le prophète prédit les temps du Messie,
27 qui a soin de son Église.
31 La nouvelle alliance.
35 La stabilité et
38 la grandeur de l'Église.

1 EN ce temps-là, dit le SEIGNEUR, je serai le Dieu de toutes les familles d'Israël, et ils seront mon peuple.

2 Ainsi a dit le SEIGNEUR: Un peuple échappé au glaive a trouvé grâce dans le désert; Israël marche à son repos.

3 Le SEIGNEUR m'est apparu de loin, et m'a dit: Je t'ai aimée d'un amour éternel, c'est pourquoi j'ai prolongé envers toi ma gratuité:

4 Je t'établirai encore, et tu seras établie, O vierge d'Israël. Tu te pareras encore de tes tambourins, et tu sortiras avec le chœur des joyeux.

5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie; les vignerons planteront, et ils recueilleront les fruits.

6 Car il est un jour où les gardes crieront dans la montagne d'Éphraïm: Levez-vous, et montons en Sion, vers le SEIGNEUR notre Dieu.

7 Car ainsi a dit le SEIGNEUR: Poussez des cris de joie à cause de Jacob, et égayez-vous à cause du chef des nations. Faites entendre votre voix, chantez des louanges et dites: SEIGNEUR, délivre ton peuple, le reste d'Israël.

8 Voici, je vais les faire venir du pays de l'Aquilon et je les rassemblerai des extrémités de la terre. L'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante, seront ensemble parmi eux. Ils reviendront ici en grand nombre.

9 Ils y étaient allés en pleurant; mais je les ferai revenir avec miséricorde. Je les conduirai vers des eaux courantes, et par un droit chemin où ils ne broncheront point; car j'ai été un père pour Israël, et Éphraïm est mon premier-né.

10 ¶ Nations, écoutez la parole du SEIGNEUR, annoncez-la aux îles éloignées, et dites: Celui qui a dispersé Israël, le rassemblera, et il le gardera comme un berger garde son troupeau.

11 Car le SEIGNEUR a racheté Jacob et l'a retiré de la main de celui qui était plus fort que lui.

12 Or ils viendront chanter sur la montagne de Sion, et ils accourront en foule pour jouir des biens du SEIGNEUR, du froment, du vin, et de l'huile, des agneaux et des jeunes brebis. Leur âme sera comme un jardin arrosé, et ils ne se livreront plus au chagrin.

13 Alors la vierge se réjouira à la danse, ainsi que les jeunes gens et les vieillards ensemble; car je changerai leur deuil en joie, je les consolerai et les réjouirai en les retirant de leur douleur.

14 Je rassasierai aussi de graisse l'âme des sacrificateurs, et mon peuple sera rassasié de mon bien, dit le SEIGNEUR.

15 ¶ Ainsi a dit le SEIGNEUR: On a entendu dans Rama une voix, des pleurs, et d'amères lamentations. Rachel, pleurant ses enfants, a refusé d'être consolée de la perte de ses enfants, parce qu'ils ne sont plus.

16 Ainsi a dit le SEIGNEUR: Que ta voix s'abstienne de lamenter, et tes yeux de verser des larmes. Car ton œuvre aura son salaire, dit le SEIGNEUR, et on retournera du pays de l'ennemi.

17 Il y a de l'espérance pour ton avenir, dit le SEIGNEUR, et tes enfants retourneront dans leur territoire.

18 ¶ J'ai bien entendu Éphraïm faire ces plaintes: Tu m'as châtié, et j'ai été châtié comme un jeune taureau indompté. Convertis-moi, et je serai converti; car tu es le SEIGNEUR, mon Dieu.

19 Certes, après que j'aurai été converti, je me repentirai, et après que je me serai reconnu, je frapperai sur ma cuisse. Je suis honteux et confus, car je porte l'opprobre de ma jeunesse.

20 Éphraïm ne m'est-il pas un enfant chéri? Ne m'est-il pas un enfant que j'ai aimé? En effet, toutes les fois que je parle de lui, je ne manque point de m'en souvenir avec tendresse. C'est pourquoi mes entrailles sont émues en sa faveur, et j'aurai certainement pitié de lui, dit le SEIGNEUR.

21 Dresse-toi des signes le long des chemins, et élève des monceaux de pierres; remarque les chemins, et la voie par laquelle tu es venue. Retourne-t-en, vierge d'Israël, retourne à tes villes.

22 ¶ Jusques à quand seras-tu errante çà et là, fille rebelle? Car le SEIGNEUR a créé une chose nouvelle sur la terre: la femme environnera l'homme.

23 Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël: On dira encore cette parole-ci dans le pays de Juda et dans ses villes, quand j'aurai ramené leurs captifs: Le SEIGNEUR te bénisse, O agréable demeure de la justice, montagne de sainteté.

24 Et en ce lieu demeurera Juda, et toutes ses villes, ensemble avec les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux.

25 Car j'ai enivré l'âme altérée par le travail, et j'ai rempli toute âme qui languissait.

26 C'est pourquoi je me suis réveillé, j'ai regardé, et mon sommeil m'a été doux.

27 ¶ Voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où je sèmerai, dans la maison d'Israël et dans la maison de Juda, une semence d'hommes et une semence de bêtes.

28 Et il arrivera que, comme j'ai veillé sur eux pour arracher, pour démolir, pour détruire, pour perdre et pour faire du mal, ainsi je veillerai sur eux pour bâtir et pour planter, a dit le SEIGNEUR.

29 En ces jours-là, on ne dira plus: Les pères ont mangé des raisins verts, et les dents des enfants en sont agacées.

30 Mais chacun mourra pour son iniquité. Tout homme qui mangera des raisins verts, en aura les dents agacées.

31 ¶ Voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où je ferai une nouvelle alliance avec la maison d'Israël, et avec la maison de Juda,

32 Non selon l'alliance que je fis avec leurs pères, au jour où je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Égypte — alliance qu'ils ont enfreinte; et toutefois j'avais été pour eux comme un mari, dit le SEIGNEUR —

33 Mais voici l'alliance que je ferai avec la maison d'Israël, après ces jours-là, dit le SEIGNEUR: Je mettrai ma loi en eux, je l'écrirai dans leur cœur, je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

34 Ils n'enseigneront plus chacun d'eux son prochain, ni chacun son frère, en disant: Connaissez le SEIGNEUR. Car ils me connaîtront tous, depuis le plus petit d'entre eux jusqu'au plus grand, dit le SEIGNEUR; parce que je pardonnerai leur iniquité, et que je ne me souviendrai plus de leur péché.

35 ¶ Ainsi a dit le SEIGNEUR, qui donne le soleil pour être la lumière du jour, et qui règle la lune et les étoiles pour être la lumière de la nuit; qui fend la mer de sorte que les flots en bruient, et dont le nom est le SEIGNEUR des armées:

36 Si jamais cet ordre disparaît de devant moi, dit le SEIGNEUR, la race d'Israël aussi cessera d'être à jamais une nation devant moi.

37 Ainsi a dit le SEIGNEUR: Si l'on peut mesurer la hauteur des cieux, et sonder les fondements de la terre dans leur profondeur, alors je rejetterai toute la race d'Israël, à cause de toutes les choses qu'ils ont faites, dit le SEIGNEUR.

38 ¶ Voici, tes jours viennent dit le SEIGNEUR, où cette ville sera rebâtie au SEIGNEUR, depuis la tour de Hananéel jusqu'à la porte de l'angle.

39 Or le cordeau à mesurer sera tiré vis-à-vis d'elle, sur la colline de Gareb, et il fera le tour vers Goha.

40 Or toute la vallée de la voirie et des cendres, et tout le quartier jusqu'au torrent de Cédron, jusqu'à l'angle de la porte des chevaux vers l'Orient, sera un lieu consacré au SEIGNEUR, et ne sera plus jamais démoli ni détruit.

 

CHAPITRE XXXII.

  1 Jérémie, emprisonné à cause de ses prophéties,
  6 cultive le champ de Hanaméel.
13 Baruc conserve les contrats comme des marques du retour d'Israël.
16 Prières du prophète.
26 L'exil est le salaire du péché;
36 mais il y aura une délivrance.

1 PAROLE qui fut adressée par le SEIGNEUR à Jérémie, la dixième année de Sédécias, roi de Juda, qui est l'an dix-huitième de Nébucadnetsar.

2 Or l'armée du roi de Babylone assiégeait alors Jérusalem, et Jérémie, le prophète, était enfermé dans la cour de la prison, qui était dans la maison du roi de Juda.

3 Car Sédécias, roi de Juda, l'avait enfermé et lui avait dit: Pourquoi prophétises-tu, en disant: Ainsi a dit le SEIGNEUR: Voici je vais livrer cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la prendra? Pourquoi dis-tu,

4 Sédécias, roi de Juda, n'échappera point à la main des Chaldéens; mais il sera certainement livré entre les mains du roi de Babylone; il lui parlera bouche à bouche, et ses yeux verront les yeux de ce roi;

5 Il emmènera à Babylone Sédécias, qui y demeurera jusqu'à ce que je le visite, dit le SEIGNEUR. Quand vous combattrez contre les Chaldéens, vous n'aurez point de succès.

6 Jérémie dit donc: La parole du SEIGNEUR m'a été adressée en ces termes:

7 Voici Hanaméel, fils de Sallum, ton oncle, qui vient vers toi, pour te dire: Achète-toi mon champ qui est à Hanathoth; car tu a le droit de retrait lignager pour le racheter.

8 Hanaméel donc, fils de mon oncle, vint à moi, dans la cour de la prison, selon la parole du SEIGNEUR, et me dit: Achète, je te prie, mon champ qui est à Hanathoth, dans le territoire de Benjamin; car tu as le droit de possession héréditaire, et de retrait lignager; achète-le donc pour toi. Et je connus alors que c'était la parole du SEIGNEUR.

9 Ainsi j'achetai de Hanaméel, fils de mon oncle, le champ qui est à Hanathoth, et je lui en pesai l'argent, dix-sept sicles d'argent.

10 Or j'en écrivis le contrat et le cachetai, et je pris des témoins après avoir pesé l'argent dans la balance.

11 Puis je pris le contrat d'acquisition, tant celui qui était cacheté selon l'ordonnance et les statuts, que celui qui était ouvert.

12 Et je donnai le contrat d'acquisition à Baruc, fils de Nérija, fils de Mahaséja, en présence de Hanaméel, fils de mon oncle, et des témoins qui avaient signé le contrat d'acquisition, en présence de tous les Juifs qui étaient assis dans la cour de la prison.

13 ¶ Puis, en leur présence, je donnai cet ordre à Baruc, en lui disant:

14 Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël: Prends ces contrats-ci, savoir, ce contrat d'acquisition, qui est cacheté, et ce contrat qui est ouvert, et mets-les dans un pot de terre, afin qu'ils puissent se conserver long-temps.

15 Car ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël: On achètera encore des maisons, des champs et des vignes dans ce pays.

16 ¶ Et après que j'eus donné à Baruc, fils de Nérija, le contrat d'acquisition, je fis une requête au SEIGNEUR, en disant:

17 Ah! ah! Seigneur DIEU; voici, tu as fait le ciel et la terre par ta grande puissance, et par ton bras étendu. Aucune chose ne t'est difficile.

18 Tu fais miséricorde jusqu'en mille générations, et tu punis l'iniquité des pères sur leurs enfants après eux; tu es Dieu, le Grand, le Puissant, dont le nom est le SEIGNEUR des armées.

19 Tu es grand en conseil et fort en action; car tes yeux sont ouverts sur toutes les voies des enfants des hommes, pour rendre à chacun selon ses œuvres.

20 Tu as fait au pays d'Égypte des signes et des miracles qu'on raconte jusqu'à ce jour dans Israël et parmi les hommes, et tu t'es acquis un nom tel qu'il est aujourd'hui.

21 Car tu as retiré Israël, ton peuple, du pays d'Égypte par des signes et des miracles, avec une main forte et avec un bras étendu, en répandant partout la frayeur.

22 Et tu leur as donné ce pays que tu avais juré à leurs pères de leur donner, qui est un pays où coulent le lait et le miel.

23 Et ils y sont entrés et l'ont possédé. Mais ils n'ont point obéi à ta voix et n'ont point marché dans ta loi. Ils n'ont point fait toutes les choses que tu leur avais commandé de faire. C'est pourquoi tu as fait que tout ce mal-ci les a rencontrés.

24 Voilà, les terrasses sont élevées; on est venu contre la ville pour la prendre; et à cause de l'épée, de la famine et de la mortalité, la ville est livrée entre les mains des Chaldéens qui combattent contre elle. Ce que tu as dit est arrivé, et voici, tu le vois.

25 Et cependant, Seigneur DIEU, tu m'as dit: Achète-toi ce champ à prix d'argent, et prends-en des témoins, quoique la ville soit livrée entre les mains des Chaldéens.

26 ¶ Puis la parole du SEIGNEUR fut adressée à Jérémie en ces termes:

27 Voici, je suis le SEIGNEUR, le Dieu de toute chair; y aura-t-il quelque chose qui me soit difficile?

28 C'est pourquoi le SEIGNEUR a dit ainsi: Voici je vais livrer cette ville entre les mains des Chaldéens et entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone qui la prendra.

29 Or les Chaldéens, qui combattent contre cette ville, y entreront; ils mettront le feu à cette ville et la brûleront avec les maisons sur les toits desquelles on fait des parfums à Baal et des aspersions à des dieux étrangers, pour m'irriter.

30 Car les enfants d'Israël et les enfants de Juda n'ont fait dès leur jeunesse que ce qui déplaît à mes yeux. Ainsi les enfants d'Israël ne font que m'irriter par les œuvres de leurs mains, dit le SEIGNEUR.

31 En effet, depuis le jour où ils l'ont bâtie jusqu'à ce jour, cette ville a été pour moi un objet de colère et de fureur, en sorte que je l'abolirai de devant ma face,

32 À cause de toute la méchanceté que les enfants d'Israël et les enfants de Juda ont commise pour m'irriter, eux, leurs rois, les principaux d'entre eux, leurs sacrificateurs et leurs prophètes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.

33 Ils m'ont tourné le dos et non le visage. Et quand je me suis empressé de les instruire, ils n'ont point été obéissants pour recevoir instruction.

34 Mais ils ont mis leurs abominations dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, et ils l'ont souillée.

35 Et ils ont bâti à Baal des hauts lieux, qui sont dans la vallée du fils de Hinnom, pour faire passer par le feu leurs fils et leurs filles en l'honneur de Moloc, ce que je ne leur avais point commandé. Or je n'avais jamais pensé qu'ils fissent cette abomination pour faire pécher Juda.

36 ¶ Et maintenant, à cause de cela, le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël, dit ainsi touchant cette ville dont vous dites qu'elle va être livrée entre les mains du roi de Babylone, par l'épée, par la famine, et par la mortalité:

37 Voici, je vais les rassembler de tous les pays où je les aurai dispersés dans ma colère, dans ma fureur et dans ma grande indignation. Je les ferai retourner en ce lieu-ci et les y ferai demeurer en sûreté.

38 Alors ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.

39 Et je leur donnerai un même cœur et un même chemin, afin qu'ils me craignent à toujours, pour leur bien et celui de leurs enfants après eux.

40 Or je ferai avec eux une alliance éternelle, en vertu de laquelle, je ne me détournerai point d'eux, pour ne plus leur faire du bien. Je mettrai aussi ma crainte dans leur cœur, afin qu'ils ne se détournent point de moi.

41 Alors je prendrai plaisir à leur faire du bien, et je les planterai dans ce pays-ci solidement, de tout mon cœur et de toute mon âme.

42 Car ainsi a dit le SEIGNEUR: Comme j'ai fait venir tout ce grand mal sur ce peuple, ainsi je vais faire venir sur eux tout le bien que je leur ai promis.

43 Et on achètera des champs dans ce pays dont vous dites qu'il n'est que désolation, qu'il n'y a ni homme ni bête, et qu'il est livré entre les mains des Chaldéens.

44 On y achètera des champs à prix d'argent, on en écrira les contrats, on les cachètera, et on en prendra des témoins au pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, dans les villes de Juda, dans les villes des montagnes, ainsi que dans les villes de la plaine et dans les villes du Midi. Car je ramènerai leurs captifs, dit le SEIGNEUR.

 

CHAPITRE XXXIII.

  1 Prédiction de la prise de Jérusalem, et promesse de Dieu touchant le retour de l'exile, et
  9 une condition heureuse,
12 un gouvernement régulier,
15 Christ, la branche de justice,
17 une royauté et une sacrificature durables,
20 un état de bénédiction et de prospérité.

1 OR la parole du SEIGNEUR fut adressée à Jérémie, quand il était encore enfermé dans la cour de la prison, une seconde fois en ces termes:

2 Ainsi a dit le SEIGNEUR qui accomplit ceci, le SEIGNEUR qui conçoit pour exécuter, celui dont le nom est JÉHOVAH.

3 Crie vers moi, je te répondrai, et je te découvrirai des choses grandes et cachées, que tu ne sais point.

4 Car ainsi a dit le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël, touchant les maisons de cette ville-ci et les maisons des rois de Juda: Elles vont être démolies par des boulevarts et par l'épée.

5 Ils sont venus pour combattre contre les Chaldéens; mais ç'a été pour remplir leur maison des corps des hommes que j'ai fait frapper dans ma colère et dans ma fureur, et parce que j'ai caché ma face arrière de cette ville, à cause de toute leur méchanceté.

6 Voici, je vais lui donner la santé et la guérison; je les guérirai, et je leur ferai voir l'abondance de la paix et de la vérité.

7 Et je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d'Israël, et je les rétablirai comme ils étaient auparavant.

8 Et je les purifierai de toute leur iniquité par laquelle ils ont péché contre moi. Je pardonnerai aussi toutes les iniquités par lesquelles ils ont péché contre moi, par lesquelles ils se sont révoltés contre moi.

9 ¶ Or ce sera pour moi un sujet de joie, de louange et de gloire chez toutes les nations de la terre qui entendront parler de tout le bien que je vais leur faire; et elles seront effrayées et épouvantées à cause de tout le bien et de toute la prospérité que je vais leur donner.

10 Ainsi a dit le SEIGNEUR: Dans ce lieu-ci dont vous dites: Il est désert, sans homme, ni bête; dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, qui sont désolées, sans homme, sans habitant, sans aucune bête,

11 On entendra encore la voix de joie et la voix d'allégresse, la voix de l'époux et la voix de l'épouse, la voix de ceux qui disent: Célébrez le SEIGNEUR des armées, car le SEIGNEUR est bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours. On les entendra lorsqu'ils apporteront des oblations d'actions de grâces à la maison du SEIGNEUR. Car je ferai revenir les captifs de ce pays, comme ils étaient auparavant, a dit le SEIGNEUR.

12 ¶ Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées: En ce pays désert où il n'y a ni homme, ni bête, et dans toutes ses villes, il y aura encore des cabanes de bergers qui y feront reposer leurs troupeaux.

13 Dans les villes des montagnes et dans les villes de la plaine, dans les villes du Midi, dans le pays de Benjamin, dans les environs de Jérusalem, et dans les villes de Juda, les troupeaux passeront encore sous la main de celui qui les compte, a dit le SEIGNEUR.

14 Voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où j'accomplirai la bonne parole que j'ai prononcée touchant la maison d'Israël et la maison de Juda.

15 ¶ En ces jours-là et en ce temps-là, je ferai germer à David un rejeton de justice, qui exercera le jugement et la justice sur la terre.

16 En ces jours-là, Juda sera délivré, et Jérusalem habitera en assurance. Or c'est ici le nom dont elle sera appelée: LE SEIGNEUR NOTRE JUSTICE.

17 ¶ Car ainsi a dit le SEIGNEUR: Il ne manquera jamais à la tige de David, d'homme assis sur le trône de la maison d'Israël.

18 Et il ne manquera pas non plus d'entre les sacrificateurs et les Lévites, un homme qui offre devant moi des holocaustes, qui présente des parfums de gâteau, et des sacrifices, tous les jours.

19 La parole du SEIGNEUR fut encore adressée à Jérémie, en ces termes:

20 ¶ Ainsi a dit le SEIGNEUR: Si vous pouvez abolir l'ordre que j'ai établi touchant le jour, et l'ordre que j'ai établi touchant la nuit, tellement que le jour et la nuit n'aient plus lieu en leur temps,

21 Alors aussi sera abolie mon alliance avec David, mon serviteur, tellement qu'il n'ait plus de fils régnant sur son trône, ainsi que mon alliance avec les Lévites, sacrificateurs, qui font mon service.

22 Car tout comme on ne peut compter l'armée des cieux, ni mesurer le sable de la mer, ainsi je multiplierai la postérité de David mon serviteur, et les Lévites qui font mon service.

23 La parole du SEIGNEUR fut encore adressée à Jérémie, en ces termes:

24 N'as-tu pas vu le discours que ce peuple a tenu, en disant: Le SEIGNEUR a rejeté les deux familles qu'il avait élues? Ainsi ils méprisent mon peuple au point qu'il n'est plus une nation à leurs yeux.

25 Ainsi a dit le SEIGNEUR: Si je n'ai point établi un ordre pour le jour et la nuit, et des ordonnances pour les cieux et la terre,

26 Je rejetterai aussi la postérité de Jacob, et celle de David, mon serviteur, pour ne plus prendre de sa postérité, des hommes qui dominent sur la postérité d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. Car je ramènerai leurs captifs, et j'aurai compassion d'eux.

 

CHAPITRE XXXIV.

  1 De la destruction de Jérusalem, de la captivité de Sédécias.
  8 Les chefs et le peuple, après avoir donné la liberté à leurs serviteurs,
     les assujettissent à un nouvel esclavage, en violant l'alliance du Seigneur.
12 Sédécias et le peuple sont livrés à leurs ennemis.

1 LORSQUE Nébucadnetsar, roi de Babylone, et toute son armée, tous les royaumes de la terre et tous les peuples qui étaient sous la puissance de sa main, combattaient contre Jérusalem, et contre toutes ses villes, la parole fut adressée par le SEIGNEUR à Jérémie, en ces termes:

2 Ainsi a dit le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël: Va, et parle à Sédécias, roi de Juda, et dis-lui: Ainsi a dit le SEIGNEUR: Voici, je vais livrer cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la brûlera par le feu.

3 Or tu n'échapperas point à ses mains. Car certainement tu seras pris, tu seras livré entre ses mains, et tes yeux verront les yeux du roi de Babylone; il te parlera bouche à bouche, et tu viendras dans Babylone.

4 Toutefois, O Sédécias, roi de Juda, écoute la parole. Le SEIGNEUR a parlé ainsi de toi: Tu ne mourras point par l'épée;

5 Mais tu mourras en paix, et on brûlera sur toi des aromates, comme on en a brûlé sur tes pères, les rois précédents qui ont été avant toi: et on te pleurera, en disant, Hélas, SEIGNEUR! Car j'ai prononcé cette parole, dit le SEIGNEUR.

6 Jérémie, le prophète, prononça donc toutes ces paroles-là à Sédécias, roi de Juda, dans Jérusalem,

7 Lorsque l'armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre toutes les villes de Juda qui étaient demeurées de reste, contre Lakis et contre Hazéka. En effet, ces villes résistaient entre celles de Juda: c'étaient des villes fortes.

8 ¶ Parole qui fut adressée par le SEIGNEUR à Jérémie, après que le roi Sédécias eut fait une convention avec tout le peuple qui était à Jérusalem, pour proclamer la liberté parmi eux;

9 Afin que chacun renvoyât libre son serviteur hébreu, et chacun sa servante hébreue, et qu'aucun Juif ne fût l'esclave de son frère.

10 Tous les principaux donc, et tout le peuple qui étaient entrés dans cette convention, entendirent que chacun devait renvoyer libre son serviteur et chacun sa servante, sans plus les asservir. Or ils obéirent, et les renvoyèrent.

11 Mais ensuite ils changèrent d'avis; ils firent revenir leurs serviteurs et leurs servantes qu'ils avaient renvoyés libres, et les assujettirent pour être leurs serviteurs et leurs servantes.

12 ¶ La parole du SEIGNEUR fut donc adressée par le SEIGNEUR à Jérémie, en ces termes:

13 Ainsi a dit le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël: J'ai fait alliance avec vos pères le jour où je les tirai hors du pays d'Égypte, de la maison de servitude, en disant:

14 Dans la septième année, vous renverrez chacun votre frère hébreu qui vous aura été vendu; il te servira six ans, puis tu le renverras libre de chez toi. Mais vos pères ne m'ont point écouté et n'ont point prêté l'oreille.

15 Cependant vous vous étiez convertis aujourd'hui et vous aviez fait ce qui était juste devant moi, en publiant chacun la liberté de son prochain, et vous aviez fait une convention en ma présence, dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué.

16 Mais vous avez changé d'avis, et vous avez souillé mon nom. Car vous avez fait revenir chacun son serviteur, et chacun sa servante, que vous aviez renvoyés libres pour être à eux-mêmes, et vous les avez assujettis, afin qu'ils fussent vos serviteurs et vos servantes.

17 C'est pourquoi le SEIGNEUR a dit ainsi: Vous ne m'avez point écouté pour publier la liberté à son frère, et chacun à son prochain; voici dit le SEIGNEUR, je vais publier la liberté contre vous, à l'épée, à la peste, et à la famine; et je vous livrerai pour être dispersés dans tous les royaumes de la terre.

18 Et je livrerai les hommes, qui ont transgressé mon alliance, et qui n'ont point effectué les paroles de l'alliance qu'ils ont faite devant moi, lorsqu'ils sont passés entre les deux moitiés du veau qu'ils avaient coupé en deux:

19 Les principaux de Juda et les principaux de Jérusalem, les eunuques et les sacrificateurs, et ceux de tout le peuple du pays, qui ont passé entre les deux moitiés du veau:

20 Je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, et entre les mains de ceux qui cherchent leur vie; et leurs corps serviront de pâture aux oiseaux des cieux, et aux bêtes sauvages.

21 Je livrerai aussi Sédécias, roi de Juda, et les principaux de sa cour entre les mains de leurs ennemis, et entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, savoir, entre les mains de l'armée du roi de Babylone, qui s'est retiré de devant vous.

22 Voici, je vais leur donner des ordres, dit le SEIGNEUR, et je les ferai retourner contre cette ville-ci, afin qu'ils combattent contre elle. Or ils la prendront et la brûleront par le feu. Puis je mettrai les villes de Juda en désolation, tellement qu'il n'y ait personne qui y demeure.

 

CHAPITRE XXXV.

  1 Les Récabites, qui refusent de boire du vin,
     cités en exemple aux Juifs qui refusent d'obéir au Seigneur.
18 Les Récabites bénis à cause de leur soumission.

1 LA parole fut adressée par le SEIGNEUR à Jérémie, aux jours de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, en ces termes:

2 Va à la maison des Récabites, et parle-leur, fais-les venir à la maison du SEIGNEUR, dans l'une des chambres, et présente-leur du vin à boire.

3 Je pris donc Jaazanja, fils de Jérémie, fils de Habatsinja, et ses frères, et tous ses fils, et toute la maison des Récabites,

4 Et je les fis venir à la maison du SEIGNEUR, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jigdalja, homme de Dieu, laquelle était près de la chambre des principaux, qui était au-dessus de la chambre de Mahaséja, fils de Sallum, garde de la porte.

5 Puis je mis devant les enfants de la maison des Récabites des coupes pleines de vin et des tasses, et je leur dis: Buvez du vin.

6 Mais ils répondirent: Nous ne boirons point de vin, car Jéhonadab, fils de Récab, notre père, nous a donné un commandement et nous a dit: Vous ne boirez point de vin, ni vous ni vos enfants à jamais.

7 Vous ne bâtirez pas de maison, vous ne sèmerez pas de semence, vous ne planterez pas de vigne, et vous n'en aurez point: mais vous habiterez dans des tentes tous les jours de votre vie, afin que vous viviez long-temps sur la terre où vous séjournez comme étrangers.

8 Nous avons donc obéi à la voix de Jéhonadab, fils de Récab, notre père, dans toutes les choses qu'il nous a commandées, de sorte que nous avons été, nous, nos femmes, nos fils, nos filles, tous les jours de notre vie, sans boire du vin.

9 Nous n'avons point bâti de maisons pour notre demeure, et nous n'avons eu ni vigne, ni champ, ni semence;

10 Mais nous avons demeuré dans des tentes, et nous avons obéi, et nous avons fait selon toutes les choses que Jéhonadab, notre père, nous a commandées.

11 Or quand Nébucadnetsar, roi de Babylone, est monté au pays, il est arrivé que nous avons dit: Venez, et entrons dans Jérusalem pour fuir de devant l'armée des Chaldéens et de devant l'armée d'Aram; et nous sommes demeurés dans Jérusalem.

12 Alors la parole du SEIGNEUR fut adressée à Jérémie en ces termes:

13 Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël: Va, et dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: Ne recevrez-vous point instruction pour obéir à mes paroles, dit le SEIGNEUR?

14 Les paroles par lesquelles Jéhonadab, fils de Récab, avait commandé à ses enfants de ne point boire de vin, ont été observées; ils n'en ont point bu jusqu'à ce jour, et ils ont obéi au commandement de leur père. Mais moi, je vous ai parlé, je vous ai parlé me levant dès le matin, et vous ne m'avez point obéi.

15 Car je vous ai envoyé tous les prophètes, mes serviteurs, je vous les ai envoyés me levant dès le matin, pour vous dire: Détournez-vous maintenant chacun de son mauvais train, corrigez vos actions, et ne suivez point d'autres dieux pour les servir, afin que vous demeuriez dans le pays que j'ai donné à vous et à vos pères; mais vous n'avez point prêté l'oreille et vous ne m'avez point écouté.

16 Parce que les enfants de Jéhonadab, fils de Récab, ont observé le commandement que leur père leur avait donné, mais que ce peuple ne m'a point écouté —

17 À cause de cela, le SEIGNEUR, le Dieu des armées, le Dieu d'Israël, dit ainsi: Voici, je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tout le mal que j'ai prononcé contre eux, parce que je leur ai parlé, et qu'ils n'ont point écouté; que je les ai appelés, et qu'ils n'ont point répondu.

18 ¶ Puis Jérémie dit à la maison des Récabites: Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël: Parce que vous avez obéi au commandement de Jéhonadab, votre père, et que vous avez gardé tous ses commandements, et avez fait selon tout ce qu'il vous a commandé;

19 À cause de cela, le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël, a dit ainsi: Il ne manquera jamais à Jéhonadab, fils de Récab, un homme qui se tienne devant ma face tous les jours.

 

CHAPITRE XXXVI.

  1 Livre écrit par Baruc sous la dictée de Jérémie,
  5 lu en public.
11 Les principaux d'Israël font demander le rouleau pour en faire la lecture.
19 Ils conseillent à Baruc et à Jérémie de se cacher.
20 Jéhojakim, informé par eux, lit une portion du livre et le jette au feu.
27 Jérémie lui fait connaître sa sentence.
32 Baruc écrit un second exemplaire.

1 OR il arriva, la quatrième année de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, que la parole fut adressée par le SEIGNEUR à Jérémie, en ces termes:

2 Prends-toi un livre, et écris-y toutes les paroles que je t'ai dites contre Israël et contre Juda, et contre toutes les nations, depuis le jour où je t'ai parlé, depuis les jours de Josias jusqu'à ce jour.

3 Peut-être que, si la maison de Juda fait attention à tout le mal que je pense leur faire, chacun se détournera de sa mauvaise voie. Alors je pardonnerai leur iniquité et leur péché.

4 Jérémie appela donc Baruc, fils de Nérija. Et Baruc écrivit, de la bouche de Jérémie, dans le livre, toutes les paroles que le SEIGNEUR lui avait dites.

5 ¶ Puis Jérémie donna charge à Baruc, en disant: Je suis retenu, et je ne puis entrer dans la maison du SEIGNEUR.

6 Tu y entreras donc, et tu liras, dans le rouleau que tu as écrit, les paroles du SEIGNEUR, sorties de ma bouche, devant les oreilles du peuple, dans la maison du SEIGNEUR, au jour du jeûne. Tu les liras devant les oreilles de tous ceux de Juda qui seront venus de leurs villes.

7 Peut-être que leur supplication sera reçue devant le SEIGNEUR, et que chacun se détournera de sa mauvaise voie; car la colère et la fureur que le SEIGNEUR a déclarées contre ce peuple sont grandes.

8 Baruc, fils de Nérija, fit donc tout ce que Jérémie, le prophète, lui avait commandé, et il lut dans le livre, à la maison du SEIGNEUR, les paroles du SEIGNEUR.

9 Car la cinquième année de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, au neuvième mois, il arriva qu'en présence du SEIGNEUR, on publia un jeûne pour tout le peuple de Jérusalem et pour tout le peuple qui était venu des villes de Juda à Jérusalem.

10 Alors Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, dans la maison du SEIGNEUR, dans la chambre de Guémarja, fils de Saphan, secrétaire, dans le haut parvis, à l'entrée de la porte neuve de la maison du SEIGNEUR, en présence de tout le peuple.

11 ¶ Puis quand Michée, fils de Guémarja, fils de Saphan, eut entendu toutes les paroles du SEIGNEUR, écrites sur ce livre,

12 Il descendit dans la maison du roi vers la chambre du secrétaire. Or voici, tous les principaux y étaient assis, savoir Élisamah, le secrétaire, Délaja, fils de Sémahja, Elnathan, fils de Hacbor, Guémarja, fils de Saphan, et Sédécias, fils de Hananja, ainsi que tous les principaux.

13 Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu'il avait entendues quand Baruc lisait au livre, en présence du peuple.

14 C'est pourquoi tous les principaux envoyèrent vers Baruc, Jéhudi, fils de Néthanja, fils de Sélemja, fils de Cusci, pour lui dire: Prends en ta main le rouleau dans lequel tu as lu en présence du peuple, et viens ici. Baruc, fils de Nérija, prit donc le rouleau dans sa main et vint vers eux.

15 Alors ils lui dirent: Assieds-toi maintenant, et lis-le en notre présence. Baruc le lut en leur présence.

16 Mais aussitôt qu'ils eurent entendu toutes ces paroles, il arriva qu'ils furent effrayés entre eux, et dirent à Baruc: Nous ne manquerons point de rapporter au roi toutes ces paroles.

17 Cependant ils interrogèrent Baruc, en disant: Déclare-nous maintenant comment tu as écrit toutes ces paroles-là, sorties de la bouche de Jérémie?

18 Or Baruc leur dit: Il me dictait de sa bouche toutes ces paroles, et je les écrivais dans le livre avec de l'encre.

19 ¶ Alors les principaux dirent Baruc: Va, et cache-toi, toi et Jérémie, et que personne ne sache où vous serez.

20 ¶ Puis ils s'en allèrent vers le roi au parvis. Mais ils déposèrent le rouleau dans la chambre d'Élisamah, le secrétaire, et ils rapportèrent toutes ces paroles en présence du roi.

21 Alors le roi envoya Jéhudi pour prendre le rouleau; et quand Jehudi l'eut pris dans la chambre d'Élisamah, le secrétaire, il le lut en présence du roi et de tous les principaux qui assistaient autour de lui.

22 Or le roi était assis dans l'appartement d'hiver, au neuvième mois, ayant devant lui un brasier ardent.

23 Et aussitôt que Jéhudi eut lu trois ou quatre pages du livre, il arriva que le roi le coupa avec le canif du secrétaire, et le jeta au feu du brasier, jusqu'à ce que tout le rouleau fut consumé au feu qui était dans le brasier.

24 Ni le roi, ni tous ses serviteurs qui entendirent toutes ces paroles, n'en furent effrayés, et ils ne déchirèrent point leurs vêtements.

25 Toutefois Elnathan, Délajah et Guémarja avaient intercédé auprès du roi, afin qu'il ne brûlât point le rouleau; mais il ne les avait pas écoutés.

26 Même le roi commanda à Jérahméel, fils de Hammélec, et à Béraja, fils de Hazriël, et à Sêlémia, fils de Habdéel, de saisir Baruc le secrétaire, et Jérémie le prophète. Mais le SEIGNEUR les cacha.

27 ¶ Cependant, après que le roi eut brûlé le rouleau et les paroles que Baruc avait écrites de la bouche de Jérémie, la parole du SEIGNEUR fut adressée à Jérémie, en ces termes:

28 Prends encore un autre rouleau, et écris-y toutes les premières paroles qui étaient dans le premier rouleau que Jéhojakim, roi de Juda, a brûlé.

29 Puis tu diras à Jéhojakim, roi de Juda: Ainsi a dit le SEIGNEUR: Tu as brûlé ce rouleau, et tu as dit: Pourquoi y as-tu écrit ces mots: Le roi de Babylone viendra certainement, et il ravagera ce pays et en exterminera les hommes et les bêtes?

30 C'est pourquoi le SEIGNEUR a dit ainsi touchant Jéhojakim, roi de Juda: Il n'aura personne de sa race qui soit assis sur le trône de David, et son corps sera exposé, pendant le jour, à la chaleur, et pendant la nuit, à la gelée.

31 Je punirai ainsi leur iniquité sur lui, sur sa postérité et sur ses serviteurs; et je ferai venir sur eux, sur les habitants de Jérusalem et sur les hommes de Juda, tout le mal que je leur ai annoncé, sans qu'ils m'aient écouté.

32 ¶ Jérémie prit donc un autre rouleau et le donna à Baruc, fils de Nérija, secrétaire, qui y écrivit, de la bouche de Jérémie, toutes les paroles du livre que Jéhojakim, roi de Juda, avait brûlé au feu. Or plusieurs paroles semblables y furent encore ajoutées.

 

CHAPITRE XXXVII.

  1 Les Égyptiens ayant forcé les Chaldéens à lever le siége,
     Sédécias demande les prières de Jérémie,
  6 qui prédit le retour et la victoire des Chaldéens.
11 Le prophète mis en prison
16 annonce à Sédécias la captivité,
18 et obtient de lui quelque adoucissement.

1 OR le roi Sédécias, fils de Josias, régna à la place de Chonja, fils de Jéhojakim, et il fut établi roi sur le pays de Juda par Nébucadnetsar, roi de Babylone.

2 Mais ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays n'obéirent aux paroles que le SEIGNEUR avait prononcées par l'organe de Jérémie, le prophète.

3 Toutefois le roi Sédécias envoya Jéhucal, fils de Sélemja et Sophonie, fils de Mahaséja, sacrificateur, vers Jérémie, le prophète, pour lui dire: Fais, je te prie, des supplications pour nous au SEIGNEUR, notre Dieu.

4 — Car Jérémie allait et venait parmi le peuple parce qu'on ne l'avait pas encore mis en prison. —

5 Cependant l'armée de Pharaon sortit d'Égypte, et quand les Chaldéens, qui assiégeaient Jérusalem, l'eurent appris, ils s'éloignèrent de devant Jérusalem.

6 ¶ Alors la parole du SEIGNEUR fut adressée au prophète Jérémie, en ces termes:

7 Ainsi a dit le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël; Vous direz ceci au roi de Juda, qui vous a envoyés pour m'interroger: Voici, l'armée de Pharaon, qui était sortie à votre secours, va retourner dans son pays d'Égypte.

8 Alors les Chaldéens reviendront, et combattront contre cette ville. Or ils la prendront et la brûleront par le feu.

9 Ainsi a dit le SEIGNEUR: Ne vous abusez point vous-mêmes, en disant: Les Chaldéens s'éloigneront certainement de nous; car ils ne s'en éloigneront point.

10 Même quand vous auriez battu toute l'armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et quand il n'en resterait que des blessés, ils se relèveraient pourtant chacun dans sa tente, et brûleraient cette ville par le feu.

11 ¶ Or quand l'armée des Chaldéens se fut retirée de devant Jérusalem, à cause de l'armée de Pharaon, il arriva que

12 Jérémie sortit de Jérusalem pour s'en aller au pays de Benjamin, en se glissant de là à travers le peuple.

13 Mais quand il fut à la porte de Benjamin, il y avait là un capitaine de la garde, nommé Jiréija, fils de Sélemja, fils de Hananja, qui saisit Jérémie, le prophète, en lui disant: Tu passes aux Chaldéens.

14 Or Jérémie répondit: Cela est faux; je ne passe point aux Chaldéens. Mais il ne l'écouta pas, et Jiréija saisit Jérémie et l'amena vers les principaux.

15 Alors les principaux se mirent en colère contre Jérémie, le battirent et le mirent en prison dans la maison de Jéhonathan, le secrétaire; car ils en avaient fait une prison.

16 ¶ Et ainsi Jérémie entra dans la fosse et dans les cachots. Or Jérémie y demeura plusieurs jours.

17 Mais le roi Sédécias y envoya et l'en tira. Puis il l'interrogea en secret dans sa maison, et lui dit: Y a-t-il quelque parole de la part du SEIGNEUR? Alors Jérémie répondit: Il y en a une; et lui dit: Tu seras livré entre les mains du roi de Babylone.

18 ¶ Ensuite Jérémie dit au roi Sédécias: Quelle faute ai-je commise contre toi, ou contre tes serviteurs, ou contre ce peuple, pour que vous m'ayez mis en prison?

19 Et où sont vos prophètes qui vous prophétisaient en ces termes: Le roi de Babylone ne reviendra point contre vous ni contre ce pays?

20 Or écoute maintenant, je te prie, O roi, mon seigneur; reçois maintenant ma supplication devant ta face, et ne me renvoie point dans la maison de Jéhonathan, le secrétaire, de peur que je n'y meure.

21 Alors le roi Sédécias commanda qu'on gardât Jérémie dans la cour de la prison, et qu'on lui donnât tous les jours un pain de la rue des boulangers, jusqu'à ce que tout le pain de la ville fût consumé. Ainsi Jérémie demeura dans la cour de la prison.

 

CHAPITRE XXXVIII.

  1 Jérémie, par suite d'une fausse accusation, est mis dans la fosse de Malkija, et
  7 en est retiré par Ébed-Mélech.
14 Dans une entrevue secrète, il donne à Sédécias des conseils de salut.
24 Il lui promet le secret sur cette conférence.

1 MAIS Séphatja, fils de Mattan, et Guédalja, fils de Pashur, et Jucal, fils de Sélemja, et Pashur, fils de Malkija, entendirent les paroles que Jérémie adressait à tout le peuple, en disant:

2 Ainsi a dit le SEIGNEUR: Celui qui demeurera dans cette ville mourra par l'épée, par la famine ou par la peste; mais celui qui sortira vers les chaldéens vivra, car il sauvera son âme comme un butin, et il vivra.

3 Ainsi a dit le SEIGNEUR: Cette ville sera livrée certainement à l'armée du roi de Babylone, et il la prendra.

4 Or les principaux dirent au roi: Qu'on fasse mourir cet homme; car par ce moyen, en leur disant de telles paroles, il rend lâches les mains des hommes de guerre qui sont demeurés dans cette ville, et les mains de tout le peuple. Oui, cet homme cherche, non pas la prospérité de ce peuple, mais son malheur.

5 Alors le roi Sédécias dit: Voici, il est entre vos mains; car le roi ne peut rien par dessus vous.

6 Ils prirent donc Jérémie, et le jetèrent dans la fosse de Malkija, fils de Hammélec, laquelle était dans la cour de la prison. Or ils descendirent Jérémie avec des cordes dans cette fosse où il n'y avait point d'eau, mais de la boue. Ainsi Jérémie enfonça dans la boue.

7 ¶ Mais Ébed-Mélec, Cusien, eunuque, qui était dans la maison du roi, apprit qu'ils avaient mis Jérémie dans cette fosse. Or le roi étant assis à la porte de Benjamin,

8 Ébed-Mélec sortit de la maison du roi, et parla au roi, en disant:

9 O roi, mon seigneur, ces hommes-là ont mal fait dans tout ce qu'ils ont fait contre Jérémie, le prophète, en le jetant dans la fosse. En effet, dans le lieu où il était, il serait déjà mort de faim, parce qu'il n'y a plus de pain dans la ville.

10 C'est pourquoi le roi donna cet ordre à Ébed-Mélec, Cusien, et lui dit: Prends ici trente hommes sous ta conduite, et fais remonter hors de la fosse Jérémie, le prophète, avant qu'il meure.

11 Ébed-Mélec prit donc ces hommes sous sa conduite, et entra dans la maison du roi, au lieu qui est sous la trésorerie, où il prit de vieux lambeaux et de vieux haillons, qu'il descendit avec des cordes à Jérémie dans la fosse.

12 Puis Ébed-Mélec, Cusien, dit à Jérémie: Mets ces vieux lambeaux et ces haillons sous les aisselles de tes bras, au-dessous des cordes. Or Jérémie fit ainsi.

13 Alors ils tirèrent Jérémie avec les cordes, et le firent remonter hors de la fosse. Jérémie demeura donc dans la cour de la prison.

14 ¶ Cependant le roi Sédécias envoya, et fit amener vers lui Jérémie, le prophète, dans la troisième entrée qui était dans la maison du SEIGNEUR. Or le roi dit à Jérémie: Je vais te demander une chose, ne me cèle rien.

15 Et Jérémie répondit à Sédécias: Quand je te l'aurai déclarée, n'est-il pas vrai que tu me feras mourir? Et quand je t'aurai donné un conseil, tu ne m'écouteras point.

16 Alors le roi Sédécias jura secrètement à Jérémie, en disant: Comme il est vivant, le SEIGNEUR qui nous a donné la vie, je ne te ferai point mourir, et je ne te livrerai point entre les mains de ces gens-là qui cherchent ta vie.

17 Alors Jérémie dit à Sédécias: Ainsi a dit le SEIGNEUR, le Dieu des armées, le Dieu d'Israël: Si tu sors volontairement pour te rendre aux principaux du roi de Babylone, ta vie te sera conservée, cette ville ne sera brûlée par le feu, et tu vivras toi et ta maison.

18 Mais si tu ne vas pas vers les principaux du roi de Babylone, cette ville sera livrée entre les mains des Chaldéens, qui la brûleront par le feu; et tu n'échapperas point à leurs mains.

19 Et le roi Sédécias dit à Jérémie: Je crains à cause des Juifs qui se sont rendus aux Chaldéens; je crains qu'on ne me livre entre leurs mains, et qu'ils ne se moquent de moi.

20 Mais Jérémie lui répondit: On ne te livrera point à eux; je te prie, écoute la voix du SEIGNEUR dans ce que je dis, afin que tu t'en trouves bien et que tu vives.

21 Que si tu refuses de sortir, le SEIGNEUR m'a fait voir ceci:

22 C'est que, voici, toutes les femmes qui sont demeurées dans la maison du roi de Juda seront menées dehors aux principaux du roi de Babylone. Or elles diront que tes amis t'ont trompé, qu'ils ont eu trop d'ascendant, et qu'après avoir enfoncé tes pieds dans le bourbier, ils se sont retirés.

23 Ils s'en vont donc mener aux Chaldéens toutes tes femmes et tes enfants, et tu n'échapperas point de leurs mains, mais tu seras pris pour être livré entre les mains du roi de Babylone, et tu seras cause que cette ville sera brûlée par le feu.

24 ¶ Alors Sédécias dit à Jérémie: Que personne ne sache rien de ces paroles, alors tu ne mourras point.

25 Et si les principaux apprennent que je t'ai parlé, et qu'ils viennent vers toi et te disent: Déclare-nous maintenant ce que tu as dit au roi et ce que le roi t'a dit, ne nous en cèle rien, et nous ne te ferons point mourir;

26 Tu leur diras: J'ai présenté ma supplication devant le roi, afin qu'il ne me fît point remener dans la maison de Jéhonathan pour y mourir.

27 Tous les principaux vinrent donc vers Jérémie et l'interrogèrent. Mais il leur répondit conformément à toutes les paroles que le roi lui avait commandé de dire. Alors ils le laissèrent en repos; car on n'avait rien su de cette affaire.

28 Jérémie demeura ainsi dans la cour de la prison, jusqu'au jour où Jérusalem fut prise, et il y était lorsque Jérusalem fut prise.

 

CHAPITRE XXXIX.

  1 La prise de Jérusalem. Sédécias, privé de la vue, est envoyé à Babylone.
  8 Ruine de la cité.
  9 Captivité du peuple.
11 Nébucadnetsar a soin de Jérémie.
15 Le Seigneur se souvient d'Ébed-Mélec.

1 LA neuvième année de Sédécias, roi de Juda, au dixième mois Nébucadnetsar, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem, et l'assiégea.

2 Or, la onzième année de Sédécias, au quatrième mois, le neuvième jour du mois, il y eut une brèche faite à la ville,

3 Et tous les principaux capitaines du roi de Babylone y entrèrent et s'assirent à la porte du milieu. C'étaient Nergal-Saretser, Sangar-Nébu, Sarsékim, Rabsaris, Nergal-Saretser, Rabmag et tout le reste des principaux capitaines du roi de Babylone.

4 Or, aussitôt que Sédécias, roi de Juda, et tous les hommes de guerre les eurent vus, il arriva qu'ils s'enfuirent, et sortirent de nuit hors de la ville, par le chemin du jardin du roi, par la porte qui était entre les deux murailles. Ils s'en allaient donc par le chemin de la plaine.

5 Mais l'armée des Chaldéens les pour suivit, et ils atteignirent Sédécias dans les campagnes de Jéricho. Et l'ayant pris, ils l'amenèrent vers Nébucadnetsar, roi de Babylone, à Ribla, qui est au pays de Hamath. Or on lui fit son procès.

6 Et le roi de Babylone fit égorger à Ribla les fils de Sédécias en sa présence. Le roi de Babylone fit aussi égorger tous les magistrats de Juda.

7 Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de doubles chaînes d'airain, pour l'emmener à Babylone.

8 ¶ Les Chaldéens brûlèrent aussi les maisons royales et les maisons du peuple. Et ils démolirent les murailles de Jérusalem.

9 ¶ Puis Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, transporta à Babylone le reste du peuple qui était demeuré dans la ville, et il y réunit ceux qui étaient allés se rendre à lui, au reste du peuple qui était demeuré.

10 Toutefois Rébuzar-Adan, capitaine des gardes, laissa dans le pays de Juda les plus pauvres d'entre le peuple, ceux qui n'avaient rien, et en ce jour-là, il leur donna des vignes et des champs.

11 ¶ Or, touchant Jérémie, Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait donné ordre à Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, en disant:

12 Prends cet homme-là, aie les yeux sur lui, mais ne lui fait aucun mal; et fais pour lui tout ce qu'il te dira.

13 Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, envoya donc, ainsi que Nébusazban, Rabsaris, Nergal-Saretser, Rabmag et tous les principaux du roi de Babylone —

14 Ils envoyèrent retirer Jérémie de la cour de la prison. Puis ils le donnèrent à Guédalja, fils d'Ahikam, fils de Saphan, pour le conduire dans sa maison. Il demeura ainsi parmi le peuple.

15 ¶ Or la parole du SEIGNEUR avait été adressés à Jérémie, pendant qui était enfermé dans la cour de la prison, en ces termes:

16 Va, et parle à Ébed-Mélec, Cusien, et dis-lui: Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais faire venir mes paroles sur cette ville pour son malheur, et non pour son bien. Et elles seront accomplies ce jour-là, en ta présence.

17 Mais je te délivrerai en ce jour-là, dit le SEIGNEUR, et tu ne seras point livré entre les mains des hommes dont tu as peur.

18 Car certainement je te délivrerai, tellement que tu ne tomberas point par l'épée, mais tu sauveras ta vie comme un butin, parce que tu t'es confié en moi, dit le SEIGNEUR.

 

CHAPITRE XL.

  1 Jérémie, mis en liberté par Nébuzar-Adan, se rend auprès de Guédalja,
  7 qui recueille les Juifs dispersés, et
13 qui devient l'objet d'un complot.

1 PAROLE qui fut adressée par le SEIGNEUR à Jérémie, quand Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, l'eut renvoyé de Rama, après l'avoir pris, lorsqu'il était lié de chaînes parmi tous ceux qu'on transportait de Jérusalem et de Juda, et qu'on menait captifs à Babylone.

2 Quand donc le capitaine des gardes eut retiré Jérémie, il lui dit: C'est bien le SEIGNEUR ton Dieu qui a prononcé ce malheur sur ce lieu-ci.

3 Le SEIGNEUR l'a fait venir, et a fait ainsi qu'il avait dit. Parce que vous avez péché contre le SEIGNEUR et que vous n'avez point écouté sa voix, à cause de cela ceci vous est arrivé.

4 Maintenant donc, voici, aujourd'hui je t'ai délivré des chaînes que tu avais aux mains. S'il te plaît de venir avec moi à Babylone, viens, et je prendrai soin de toi. Mais s'il ne te plaît pas de venir avec moi à Babylone, demeure; regarde, tout le pays est à ta disposition; va, où il te semblera bon et convenable d'aller.

5 Or on ne reviendra plus ici; retourne donc vers Guédalja, fils d'Ahikam, fils de Saphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda, et demeure avec lui parmi le peuple, ou va partout où il te plaira d'aller. Puis le capitaine des gardes lui donna des vivres et quelques présents, et le renvoya.

6 Jérémie alla donc vers Guédalja, fils d'Ahikam, à Mitspa, et demeura avec lui parmi le peuple qui était resté dans le pays.

7 ¶ Or tous les capitaines des gens de guerre qui étaient à la campagne, ainsi que leurs gens, apprirent que le roi de Babylone avait établi Guédalja, fils d'Ahikam, sur le pays, et qu'il lui avait confié les hommes, les femmes et les enfants, ainsi que les plus pauvres du pays qui n'avaient pas été transportés à Babylone.

8 Alors Ismaël, fils de Néthanja, et Johanan et Jonathan, enfants de Karéah, et Séraja, fils de Tanhumet, et les enfants de Héphaï Nétophathite, et Jézanja, fils d'un Mahacathite, allèrent, eux et leurs gens, vers Guédalja à Mitspa.

9 Or Guédalja, fils d'Ahikam, fils de Saphan, leur jura, à eux et à leurs gens, en disant: Ne craignez pas de servir les Chaldéens, demeurez dans le pays, servez le roi de Babylone, et vous vous en trouverez bien.

10 Et pour moi, voici, je demeurerai à Mitspa pour recevoir les ordres des Chaldéens qui viendront vers nous. Mais vous, recueillez le vin, les fruits d'été et l'huile, mettez-les dans vos vases, et demeurez dans vos villes dont vous avez fait choix.

11 Pareillement aussi tous les Juifs qui étaient en Moab, ou parmi les enfants de Hammon, ou dans l'Idumée et dans tous ces pays-là, quand ils eurent entendu que le roi de Babylone avait laissé à Juda quelque reste du peuple, et qu'il avait établi sur eux Guédalja, fils d'Ahikam, fils de Saphan;

12 Tous ces juifs-là retournèrent de tous les lieux où ils avaient été chassés, et vinrent au pays de Juda, vers Guédalja, à Mitspa. Ils recueillirent du vin et des fruits d'été en grande abondance.

13 ¶ Mais Johanan, fils de Karéah, et tous les capitaines des gens de guerre qui étaient à la campagne, vinrent vers Guédalja, à Mitspa,

14 Et lui dirent: Ne sais-tu pas d'une manière certaine que Bahalis, roi des enfants de Hammon, a envoyé Ismaël, le fils de Néthanja, pour t'ôter la vie? Mais Guédalja, fils d'Ahikam, ne les crut point.

15 Alors Johanan, fils de Karéah, parla en secret à Guédalja, à Mitspa, en disant: Je m'en irai maintenant et je frapperai Ismaël, fils de Néthanja, sans que personne le sache: pourquoi t'ôterait-il la vie, afin que tous les Juifs qui se sont rassemblés vers toi, soient dispersés, et que les restes de Juda périssent?

16 Mais Guédalja, fils d'Abikam, dit à Johanan, fils de Karéah: Ne fais point cela, car ce que tu dis d'Ismaël est faux.

 

CHAPITRE XLI.

  1 Ismaël tue Guédalja et veut se réfugier parmi les Hammonistes.
11 Johanan lui enlève ses prisonniers et se dirige avec eux vers l'Égypte.

1 CEPENDANT, au septième mois, il arriva qu'Ismaël, fils de Néthanja, fils d'Élisamah, de la race royale, l'un des principaux de chez le roi, et dix hommes avec lui, vinrent vers Guédalja, fils d'Ahikam, à Mitspa, et mangèrent là du pain avec lui à Mitspa.

2 Or Ismaël, fils de Néthanja, se leva, ainsi que les dix hommes qui étaient avec lui, et ils frappèrent avec l'épée Guédalja, fils d'Ahikam, fils de Sahan. Ainsi on tua celui que le roi de Babylone avait établi sur le pays.

3 Ismaël frappa aussi tous les Juifs qui étaient avec lui, c'est-à-dire, avec Guédalja, à Mitapi, ainsi que les guerriers chaldéens qui furent trouvés là.

4 Or le jour après qu'on eut tué Guédalja, avant que personne le sût, il arriva que

5 Quelques hommes de Sichem, de Silo et Samarie, en tout quatre-vingt hommes, ayant la barbe rasée, les vêtements déchirés, et s'étant fait des incisions, vinrent, tenant dans leurs mains des dons et de l'encens pour les apporter à la maison du SEIGNEUR.

6 Alors Ismaël, fils de Néthanja, sortit de Mitspa au-devant d'eux. Or il marchait en pleurant, et quand il les eut rencontrés, il leur dit: Venez vers Guédalja, fils d'Ahikam.

7 Mais aussitôt qu'ils furent arrivés au milieu de la ville, Ismaël, fils de Néthanja, accompagné des hommes qui étaient avec lui, les égorgea et les jeta dans une fosse.

8 Cependant il se trouva parmi eux dix hommes qui dirent à Ismaël: Ne nous fais point mourir, car nous avons des provisions de froment, d'orge, d'huile et de miel cachées dans les champs. Ainsi il les laissa et ne les fit point mourir avec leurs frères.

9 Or la fosse dans laquelle qu'il jeta les corps des hommes qu'il avait tués à l'occasion de Guédalja, était celle que le roi Asa avait fait faire, lorsqu'il eut peur de Bahasa, roi d'Israël. Ismaël, fils de Néthanja, la remplit donc de ceux qu'il avait tuée.

10 Puis Ismaël emmena prisonniers tous ceux du peuple qui étaient demeurés de reste à Mitspa, savoir, les filles du roi, et tout le peuple qui était demeuré de reste à Mitspa, que Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, avait confiés à Guédalja, fils d'Abikam. Ismaël, fils de Néthanja, les emmena donc prisonniers, et s'en allait pour passer vers les enfants de Hammon.

11 ¶ Mais Johanan, fils de Karéah, et tous les capitaines des gens de guerre qui étaient avec lui, ayant appris tout le mal qu'Ismaël, fils de Néthanja, avait fait,

12 Et ayant pris tous leurs gens, s'en allèrent pour combattre contre Ismaël, fils de Néthanja. Or ils le rencontrèrent près des grandes eaux qui sont à Gabaon.

13 Et aussitôt que tout le peuple qui était avec Ismaël eut vu Johanan, fils de Karéah, et tous les capitaines des gens de guerre qui étaient avec lui, il arriva qu'ils s'en réjouirent.

14 Et tout le peuple qu'Ismaël emmenait prisonnier de Mitspa, tourna visage, et revenant sur leurs pas, ils s'en allèrent vers Johanan, fils de Karéah.

15 Cependant Ismaël, fils de Néthanja, échappa avec huit hommes de devant Johanan, et s'en alla vers les enfants de Hammon.

16 Puis Johanan, fils de Karéah, et tous les capitaines des gens de guerre qui étaient avec lui, prirent tout le reste du peuple qu'ils avaient retiré des mains d'Ismaël, fils de Néthanja, qui les emmenait de Mitspa, après avoir frappé Guédalja, fils d'Ahikam. Ces hommes de guerre, les femmes, les enfants et les eunuques, ils les ramenèrent de Gabaon;

17 Et s'étant mis en route, ils s'arrêtèrent à Guéruth-Kimham, auprès de Bethléhem, pour s'en aller de là et se retirer en Égypte,

18 À cause des Chaldéens. Car ils avaient peur d'eux, parce qu'Ismaël, fils de Néthanja, avait tué Guédalja, fils d'Ahikam, qui avait été établi sur le pays par le roi de Babylone.

 

CHAPITRE XLII.

  1 Johanan prie Jérémie de consulter le Seigneur.
  7 Le prophète lui prédit le salut en Judée,
18 la ruine en Égypte.
19 Il censure l'hypocrisie.

1 ALORS tous les capitaines des gens de guerre, et Johanan, fils de Karéah, et Jézanja, fils de Hosahja, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, s'approchèrent,

2 Et dirent à Jérémie, le prophète: Que notre prière soit reçue devant toi. Or supplie le SEIGNEUR, ton Dieu, pour nous, pour tout ce qui reste de ce peuple; car de beaucoup, nous sommes restés peu, comme tes yeux le voient:

3 Et que le SEIGNEUR, ton Dieu, nous déclare le chemin par lequel nous aurons à marcher et ce que nous avons à faire.

4 Alors le prophète Jérémie leur répondit: Je vous ai entendus. Voici, je vais supplier votre Dieu, selon votre demande; et certainement je vous ferai connaître tout ce que le SEIGNEUR vous répondra; je ne vous en cacherai pas un mot.

5 Alors ils dirent à Jérémie: Que le SEIGNEUR soit entre nous témoin véritable et fidèle, si nous ne faisons toutes les choses pour lesquelles le SEIGNEUR, ton Dieu, t'aura envoyé vers nous.

6 Soit bien, soit mal, nous obéirons à la voix du SEIGNEUR, notre Dieu, vers lequel nous envoyons, afin qu'il nous arrive du bien quand nous aurons obéi à la voix du SEIGNEUR, notre Dieu.

7 ¶ Puis il arriva, au bout de dix jours, que la parole du SEIGNEUR fut adressée à Jérémie.

8 Il appela donc Johanan, fils de Karéah, tous les capitaines des gens de guerre qui étaient avec lui, et tout le peuple depuis le plus petit jusqu'au plus grand,

9 Et leur dit: Ainsi a dit le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël, vers lequel vous m'avez envoyé pour présenter votre supplication devant lui;

10 Si vous continuez à demeurer dans ce pays, je vous y édifierai, et je ne vous détruirai point; je vous y planterai, et je ne vous arracherai point; car je me suis repenti du mal que je vous ai fait.

11 N'ayez point peur du roi de Babylone, qui vous fait peur. N'en ayez point peur, dit le SEIGNEUR, car je suis avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer de sa main.

12 Même je vous ferai obtenir miséricorde, tellement qu'il aura pitié de vous et vous fera retourner dans votre pays.

13 ¶ Mais si vous dites: Nous ne demeurerons point dans ce pays et nous n'obéirons pas à la voix du SEIGNEUR, notre Dieu;

14 Si vous dites: Non, mais nous irons au pays d'Égypte, où nous ne verrons point de guerre, où nous n'entendrons point le son de la trompette, où nous n'aurons point disette de pain; et nous y demeurerons —

15 À cause de cela, écoutez maintenant la parole du SEIGNEUR, vous le reste de Juda; le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël, a dit ainsi: Si vous tournez le visage pour aller en Égypte, et que vous y entriez pour y séjourner,

16 Il arrivera que l'épée dont vous avez peur vous attrapera là, au pays d'Égypte, et que la famine que vous craignez si fort vous suivra en Égypte, tellement que vous y mourrez.

17 Ainsi il arrivera que tous les hommes qui auront tourné le visage pour entrer en Égypte, afin d'y séjourner, mourront par l'épée, par la famine et par la peste. Nul d'eux ne restera, ni n'échappera de devant le mal que je vais faire venir sur eux.

18 Car ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël: Comme ma colère et ma fureur ont fondu sur les habitants de Jérusalem, ainsi ma fureur fondra sur vous quand vous serez entrés en Égypte. Vous serez un objet d'exécration et d'épouvante, de malédiction et d'opprobre; et vous ne verrez plus ce lieu-ci.

19 ¶ Vous, les restes de Juda, le SEIGNEUR a parlé contre vous. N'entrez point en Égypte; vous sentirez certainement ce que je vous déclare aujourd'hui.

20 Car vous avez usé de fraude contre vous-mêmes, quand vous m'avez envoyé vers le SEIGNEUR, votre Dieu, en me disant: Supplie pour nous le SEIGNEUR, notre Dieu; fais-nous connaître tout ce que le SEIGNEUR, notre Dieu, te dira, et nous le ferons.

21 Or je vous l'ai fait connaître aujourd'hui, mais vous n'écoutez point la voix du SEIGNEUR, votre Dieu, ni aucune des choses pour lesquelles il m'a envoyé vers vous.

22 Maintenant donc, sachez certainement que vous mourrez par l'épée, par la famine et par la peste, au lieu où vous avez désiré d'entrer pour y demeurer.

 

CHAPITRE XLIII.

1 Hazarja et Johanan s'élève contre Jérémie et entraînent en Égypte
   le reste du peuple ainsi que le prophète,
8 qui leur prédit sous une action figurée la conquête d'Égypte par les Babyloniens.

1 OR aussitôt que Jérémie eut achevé de rapporter à tout le peuple toutes les paroles du SEIGNEUR, leur Dieu, pour lesquelles le SEIGNEUR, leur Dieu, l'avait envoyé vers eux — aussitôt qu'il eut rapporté toutes ces choses-là, il arriva que

2 Hazarja, fils de Hosahja, Johanan, fils de Karéah, et tous ces hommes orgueilleux dirent à Jérémie: Tu profères des mensonges. Le SEIGNEUR, notre Dieu, ne t'a pas envoyé nous dire: N'entrez point en Égypte pour y demeurer.

3 Mais c'est Baruc, fils de Nérija, qui t'excite contre nous, afin de nous livrer entre les mains des Chaldéens, pour nous faire mourir ou pour nous faire transporter à Babylone.

4 Ainsi Johanan, fils de Karéah, tous les capitaines des gens de guerre et tout le peuple n'écoutèrent point la voix du SEIGNEUR, et ne restèrent point au pays de Juda.

5 En effet, Johanan, fils de Karéah, et tous les capitaines des gens de guerre prirent tout le reste de ceux de Juda qui étaient revenus de chez toutes les nations, parmi lesquelles ils avaient été dispersés, pour demeurer dans le pays de Juda, — ils prirent

6 Les hommes, les femmes, les enfants, les filles du roi, et toutes les personnes que Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, avait laissées avec Guédalja, fils d'Ahikam, fils de Saphan, ainsi que Jérémie, le prophète, et Baruc, fils de Nérija, —

7 Et ils entrèrent au pays d'Égypte, — car ils n'obéirent point à la voix du SEIGNEUR — et ils vinrent jusqu'à Taphnès.

8 ¶ Alors la parole du SEIGNEUR fut adressée à Jérémie, dans Taphnès, en ces termes:

9 Prends en ta main de grosses pierres, et cache-les dans l'argile de la tuilerie qui est à l'entrée de la maison de Pharaon, à Taphnès, à la vue des Juifs,

10 Et dis-leur: Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais mander et faire venir Nébucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je mettrai son trône sur ces pierres que j'ai cachées, et sur lesquelles il étendra son pavillon.

11 Or il viendra et frappera le pays d'Égypte. Ceux qui sont destinés à la mort, iront à la mort; ceux qui sont destinés à la captivité, iront en captivité, et ceux qui sont destinés à l'épée, seront livrés à l'épée.

12 Et j'allumerai le feu dans les maisons des dieux d'Égypte, et Nébucadnetsar brûlera ou emmènera leurs idoles captives. Il se revêtira du pays d'Égypte, comme le pasteur s'enveloppe de son vêtement, et il en sortira en paix.

13 Il brisera aussi les statues de Beth-Sémès qui est au pays d'Égypte, et brûlera par le feu les maisons des dieux d'Égypte.

 

CHAPITRE XLIV.

  1 Jérémie dépeint la ruine de Juda et
11 reproche leur idolâtrie aux Juifs, retirés en Égypte.
15 Obstination du peuple.
20 Menaces du prophète.
29 Avertissement tiré de la ruine des Égyptiens.

1 PAROLE qui fut adressée à Jérémie touchant tous les Juifs qui demeuraient au pays d'Égypte, et qui habitaient à Migdol, à Taphnès, à Noph et au pays de Patros, en ces termes:

2 Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël: Vous avez vu tout le mal que j'ai fait venir sur Jérusalem et sur toutes les villes de Juda. Or voici, elles sont aujourd'hui un désert et personne n'y demeure;

3 À cause des méchancetés qu'ils ont faites pour m'irriter, en allant faire des encensements pour servir d'autres dieux, qui n'étaient point connus, ni d'eux, ni de vous, ni de vos pères.

4 Cependant je vous avais envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, me levant dès le matin, et les envoyant pour vous dire: Ne commettez point cette chose abominable, que je hais.

5 Mais ils n'ont point écouté et n'ont point prêté l'oreille, pour se détourner de leur malice et ne point faire d'encensements à d'autres dieux.

6 C'est pourquoi ma fureur et ma colère ont fondu sur eux et se sont embrasées contre les villes de Juda et les rues de Jérusalem, qui sont réduites en désert et en désolation, comme on le voit aujourd'hui.

7 Maintenant donc, ainsi a dit le SEIGNEUR, le Dieu des armées, le Dieu d'Israël: Pourquoi vous faites-vous ce grand mal à vous-mêmes, en vous faisant retrancher du milieu de Juda, hommes et femmes, petits enfants et ceux qui tettent, en sorte qu'il ne vous reste plus personne.

8 Puisque vous m'irritez par les œuvres de vos mains, en faisant des encensements à d'autres dieux dans le pays d'Égypte, où vous venez d'entrer pour y séjourner — à cause de cela vous serez retranchés, et vous serez en malédiction et en opprobre parmi toutes les nations de la terre.

9 Avez-vous oublié les crimes de vos pères, les crimes des rois de Juda et les crimes de leurs femmes, vos propres crimes, et les crimes que vos femmes ont commis dans le pays de Juda et dans les rues de Jérusalem?

10 Jusqu'à ce jour, ils n'ont point été affligés, ils n'ont point eu de crainte et ils n'ont point marché dans ma loi, ni dans les ordonnances que j'avais prescrites à vous et à vos pères.

11 ¶ C'est pourquoi ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais tourner ma face contre vous pour vous perdre et pour retrancher tout Juda.

12 Or je prendrai le reste de ceux de Juda qui ont tourné le visage pour entrer au pays d'Égypte et y séjourner. Ils seront tous consumés; ils tomberont dans le pays d'Égypte: ils seront consumés par l'épée et par la famine, depuis le plus petit jusqu'au plus grand. Ils mourront par l'épée et par la famine, et ils seront un objet d'exécration, d'épouvante, de malédiction et d'opprobre.

13 Et je punirai ceux qui demeurent au pays d'Égypte, comme j'ai puni Jérusalem, par l'épée, par la famine et par la peste.

14 Et des restes de Juda, de ceux qui sont venus pour demeurer là, au pays d'Égypte, il n'y aura personne qui échappe ou qui reste pour retourner au pays de Juda, où ils se promettent de retourner pour y demeurer. En effet pas un ne retournera, sinon ceux qui se seront enfuis d'Égypte.

15 ¶ Cependant tous ceux qui savaient que leurs femmes faisaient des encensements à d'autres dieux, toutes les femmes qui étaient là en grand nombre, et tout le peuple qui demeurait dans le pays d'Égypte, à Patros, répondirent à Jérémie, en disant:

16 Quant à la parole que tu nous as dite au nom du SEIGNEUR, nous ne t'écouterons point.

17 Mais nous ferons assurément tout ce qui est conforme à nos vœux, nous ferons des encensements à la reine des cieux, et nous lui ferons des aspersions, comme nous et nos pères, nos rois et les principaux d'entre nous, nous avons fait dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem. Or nous avons eu alors le pain en abondance, nous avons été à notre aise, et nous n'avons point vu de malheur.

18 Mais depuis le temps où nous avons cessé de faire des encensements à la reine des cieux, et de lui faire des aspersions, nous avons manqué de tout, et nous avons été consumés par l'épée et par la famine.

19 Quand nous faisions des encensements à la reine des cieux, et quand nous lui faisions des aspersions, était-ce à l'insu de nos maris que nous lui offrions des gâteaux sur lesquels elle était représentée, et que nous répandions ces aspersions en son honneur?

20 ¶ Alors Jérémie parla à tout le peuple, aux hommes et aux femmes, ainsi qu'à tout le peuple qui avait fait cette réponse, et leur dit:

21 Le SEIGNEUR ne s'est-il pas souvenu des encensements que vous avez faits dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et les principaux d'entre vous, ainsi que le peuple du pays? Et son cœur n'en a-t-il pas été touché,

22 En sorte que le SEIGNEUR ne l'a pu supporter davantage, à cause de la malice de vos actions et à cause des abominations que vous avez commises, tellement que votre pays a été réduit en désert et en un objet d'épouvante et de malédiction, sans que personne y habite, comme on le voit aujourd'hui?

23 Or parce que vous avez fait ces encensements, que vous avez péché contre le SEIGNEUR, que vous n'avez point écouté sa voix, et n'avez point marché dans sa loi, ni dans ses ordonnances, ni dans ses témoignages — à cause de cela, le malheur vous est arrivé, comme il se voit aujourd'hui.

24 Puis Jérémie dit à tout le peuple et à toutes les femmes: Vous tous, restes de Juda qui êtes au pays à d'Égypte écoutez la parole du SEIGNEUR.

25 Ainsi a parlé le SEIGNEUR des armées; le Dieu d'Israël a dit: Vous et vos femmes, vous avez non-seulement prononcé de votre bouche, mais vous avez accompli de vos mains ce que vous pensiez, en disant: Certainement nous accomplirons nos vœux que nous avons énoncés, nous ferons des encensements à la reine des cieux, et nous ferons des aspersions en son honneur. Vous avez entièrement accompli vos vœux, et vous vous en êtes acquittés très-exactement.

26 C'est pourquoi, écoutez la parole du SEIGNEUR, vous tous ceux de Juda qui demeurez au pays d'Égypte. Voici, j'ai juré par mon grand nom, a dit le SEIGNEUR, que mon nom ne sera plus invoqué par la bouche d'aucun de Juda dans tout le pays d'Égypte, en disant: Le SEIGNEUR Dieu est vivant.

27 Voici, je veillerai sur eux, pour leur mal, et non pour leur bien; et tous les hommes de Juda qui sont au pays d'Égypte seront consumés par l'épée et par la famine, jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus un seul.

28 Et ceux qui auront échappé à l'épée retourneront du pays d'Égypte au pays de Juda en fort petit nombre, et tout le reste de ceux de Juda qui seront entrés au pays d'Égypte pour y demeurer, saura quelle est la parole qui s'accomplira, la mienne ou la leur.

29 ¶ Et ceci vous servira de signe, dit le SEIGNEUR, que c'est moi qui vous punirai en ce lieu-ci, pour que vous sachiez que mes paroles s'accompliront infailliblement pour votre malheur:

30 Ainsi a dit le SEIGNEUR: Voici, je vais livrer Pharaon-Hophrah, roi d'Égypte, entre les mains de ses ennemis et entre les mains de ceux qui cherchent sa vie, comme j'ai livré Sédécias, roi de Juda, entre les mains de Nébucadnestar, roi de Babylone, son ennemi, et qui cherchait sa vie.

 

CHAPITRE XLV.

1 Baruc affligé
4 est instruit et fortifié par une prophétie que lui fait Jérémie.

1 PAROLE que Jérémie, le prophète, dit à Baruc, fils de Nérija, quand il écrivait dans un livre ces paroles-là, de la bouche de Jérémie, la quatrième année de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda. Il dit:

2 Baruc, ainsi a dit à ton sujet le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël:

3 Tu as dit: Malheur à moi! car le SEIGNEUR a ajouté la tristesse à ma douleur; je me suis fatigué à gémir, et je n'ai point trouvé de repos.

4 ¶ Tu lui diras ceci: Ainsi a dit le SEIGNEUR: Voici, je vais détruire ce que j'ai bâti et arracher ce que j'ai planté, savoir, tout ce pays-ci.

5 Et toi, te chercherais-tu des grandeurs? Ne les cherche point; car voici, je vais faire venir le malheur sur toute chair, dit le SEIGNEUR; mais je te donnerai ta vie pour butin, dans tous les lieux où tu iras.

 

CHAPITRE XLVI.

  1 Jérémie prédit la défaite de Pharaon-Néco et
13 la conquête de l'Égypte.
27 Il console la postérité de Jacob dans ses épreuves.

1 PAROLE du SEIGNEUR qui fut adressée à Jérémie, le prophète, contre les nations;

2 À l'égard de l'Égypte, contre l'armée de Pharaon-Néco, roi d'Égypte, qui était auprès du fleuve d'Euphrate, à Carkémis, et que Nébucadnetsar, roi de Babylone, défit la quatrième année de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda.

3 Préparez le bouclier et l'écu, et approchez-vous pour la bataille.

4 Attelez les chevaux, et vous, cavaliers, montez; présentez-vous avec les casques, fourbissez les lances, revêtez les cuirasses.

5 Mais quoi, je les vois épouvantés! Ils tournent le dos; leurs hommes forts sont défaits, et s'enfuient avec précipitation, sans regarder derrière eux; la frayeur les environne, dit le SEIGNEUR.

6 Que l'homme léger à la course ne s'enfuie point et que le fort ne se sauve point. Ils bronchent, ils tombent vers l'Aquilon, sur les rives du fleuve d'Euphrate.

7 Qui est-ce qui s'élève comme un torrent, ou comme un fleuve dont les eaux se débordent?

8 C'est l'Égypte. Elle s'élève comme un torrent, et ses eaux s'émeuvent comme un fleuve. Et elle dit: Je m'élèverai, je couvrirai la terre, je détruirai les villes et ceux qui y demeurent.

9 Montez, chevaux; précipitez-vous, chars, et que les hommes forts sortent: ceux de Cus et de Put qui manient le bouclier, et les Ludiens qui manient et bandent l'arc.

10 Car c'est ici la journée du Seigneur, le DIEU des armées, la journée de vengeance, où il se venge de ses adversaires. L'épée dévorera, elle sera rassasiée et enivrée de leur sang. Oui, il y a un sacrifice au Seigneur, le DIEU des armées, dans le pays de l'Aquilon, auprès du fleuve d'Euphrate.

11 Monte en Galaad, et prends du baume, vierge, fille d'Égypte. C'est en vain que tu emploies remède sur remède; point de guérison pour toi.

12 Les nations ont appris ton ignominie, et ton cri a rempli la terre; car le fort est tombé sur le fort, et tous deux sont tombés ensemble.

13 ¶ Parole que le SEIGNEUR prononça à Jérémie, le prophète, touchant la venue de Nébucadnetsar, roi de Babylone, pour frapper le pays d'Égypte.

14 Faites savoir en Égypte, publiez à Migdol, à Noph et à Taphnès, et dites: Présente-toi, et te tiens prêt; car l'épée va dévorer ce qui est autour de toi.

15 Pourquoi chacun de tes vaillants hommes a-t-il été emporté? Il n'a pu tenir ferme, parce que le SEIGNEUR l'a poussé.

16 Il en a terrassé un grand nombre, et même ils sont tombés les uns sur les autres, et ils ont dit: Lève-toi, retournons à notre peuple et au pays de notre naissance, loin de l'épée de l'oppresseur.

17 Ils ont crié là: Pharaon, roi d'Égypte, n'est plus que du bruit; il a laissé passer le terme fixé.

18 Je suis vivant, dit le Roi dont le nom est le SEIGNEUR des armées, qu'il viendra, tout comme le Thabor est entre les montages, et tout comme le Carmel est près de la mer.

19 O fille qui habites l'Égypte, prépare-toi pour l'exil, car Noph sera désolée et rendue déserte, de telle sorte qu'il n'y aura plus d'habitants.

20 L'Égypte est comme une très-belle génisse; mais la destruction vient, elle vient de l'Aquilon.

21 Même les gens de guerre qu'elle entretient chez elle à ses gages, sont comme des veaux engraissées. Aussi ont-ils tourné le dos; ils se sont enfuis ensemble, ils n'ont point tenu ferme, parce que le jour de leur calamité, le temps de leur punition, est venu sur eux.

22 Elle sifflera comme un serpent, car ils marcheront avec une puissante armée, et ils viendront contre elle avec des cognées, comme des bûcherons.

23 Ils couperont sa forêt, dit le SEIGNEUR, quoiqu'on n'en pût pas compter les arbres; parce que leur armée sera en plus grand nombre que les sauterelles, et qu'on ne saurait la compter.

24 La fille d'Égypte est couverte de confusion, elle est livrée entre les mains du peuple de l'Aquilon.

25 Le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël, a dit: Voici, je vais punir le grand peuple de No, et Pharaon, et l'Égypte, et ses dieux, et ses rois; oui, Pharaon, aussi bien que ceux qui se confient en lui.

26 Et je les livrerai entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et entre les mains de ses serviteurs. Mais après cela l'Égypte sera habitée comme aux temps passés, dit le SEIGNEUR.

27 ¶ Et toi, Jacob, mon serviteur, ne crains point, et ne t'épouvante point, O Israël; car voici, je te retirerai du pays éloigné, et ta postérité, du pays de leur captivité. Alors Jacob retournera et sera en repos, à son aise; et il n'y aura personne qui fasse peur.

28 Toi donc, Jacob, mon serviteur, ne crains point, dit le SEIGNEUR; car je suis avec toi. Et même je consumerai entièrement toutes les nations parmi lesquelles je t'ai dispersé. Mais toi, je ne te consumerai point entièrement, et je te châtierai avec mesure. Toutefois, je ne te tiendrai pas tout-à-fait pour innocent.

 

CHAPITRE XLVII.

1 Prophétie contre les Philistins, les Tyriens et les Sidoniens.

1 PAROLE du SEIGNEUR qui fut adressée à Jérémie, le prophète, contre les Philistins, avant que Pharaon frappât Gaza.

2 Ainsi a dit le SEIGNEUR: Voici des eaux qui montent de l'Aquilon. Elles seront comme un torrent débordé: elles se déborderont sur le pays, et sur tout ce qu'il renferme, sur la ville et sur ses habitants. Les hommes crieront, et tous les habitants du pays hurleront,

3 À cause du bruit des pieds de ses puissants chevaux, à cause du fracas de ses chars et à cause de l'agitation de ses roues. Dans l'affaiblissement de leurs bras, les pères ne jetteront pas en arrière un regard sur leurs enfants,

4 Lors du jour qui vient pour ravager tous les Philistins, et pour retrancher à Tyr et à Sidon quiconque reste encore pour les secourir. En effet, le SEIGNEUR va saccager les Philistins, les restes de l'île de Caphtor.

5 Gaza sera chauve; Askélon sera désolée, avec le reste de sa vallée. Jusques à quand te feras-tu des incisions?

6 Ha! épée du SEIGNEUR, jusques à quand frapperas-tu sans te reposer? Rentre en ton fourreau, apaise-toi et te tiens en repos.

7 Mais comment te reposerais-tu? Car le SEIGNEUR lui a donné charge; il l'a assignée contre Askélon et contre le rivage de la mer.

 

CHAPITRE XLVIII.

  1 Prédictions contre le pays de Moab:
11 sa folle sécurité,
14 son assurance charnelle,
26 ses mépris pour le Seigneur.
47 Rétablissement de Moab.

1 QUANT à Moab, ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël: Malheur à Nébo, car elle a été saccagée! Kirjath-Hajim a été couverte de confusion et prise; la haute retraite a été couverte de confusion et effrayée.

2 Moab ne se glorifiera plus de Hesbon; car on a machiné du mal contre elle. On a dit: Venez, et exterminons-la; qu'elle ne soit plus une nation. Toi aussi, Madmen, tu seras détruite et l'épée te poursuivra.

3 Il y a un cri de détresse de Horonajim: pillage et grande défaite.

4 Moab est brisé, on a fait ouïr le cri de ses petits enfants.

5 Pleurs sur pleurs monteront par la montée de Luhith, car on entendra dans la descente de Horonajim ceux qui crieront à cause des plaies que les ennemis leur auront faites:

6 Fuyez, sauvez vos vies; et soyez comme la bruyère au désert.

7 Car parce que tu as eu confiance en tes ouvrages et en tes trésors, tu seras prise, et Kémos sortira pour être transporté, avec ses sacrificateurs et ses principaux.

8 Or le ravageur entrera dans toutes les villes, et pas une ville n'échappera. La vallée périra, et le plat pays sera détruit, suivant ce que le SEIGNEUR a dit:

9 Donnez des ailes à Moab. Car certainement il s'envolera, et ses villes seront réduites en désolation, sans qu'il y ait personne qui y demeure.

10 Maudit soit celui qui fera l'œuvre du SEIGNEUR frauduleusement, et maudit soit celui qui empêchera son épée de répandre le sang.

11 ¶ Moab a été à son aise depuis sa jeunesse. Il a reposé sur sa lie; il n'a point été transvasé de vase en vase, et n'a point été transporté; c'est pourquoi sa saveur lui est toujours demeurée, et son odeur ne s'est point changée.

12 Mais voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où je lui enverrai des gens qui l'enlèveront, qui mettront ses vases à vide, et qui mettront ses outres en pièces.

13 Et Moab sera couvert de confusion à cause de Kémos, comme la maison d'Israël a été couverte de confusion à cause de Béthel, qui était sa confiance.

14 ¶ Comment dites-vous: Nous sommes forts et vaillants dans le combat?

15 Moab va être saccagé, chacune de ses villes s'en ira en fumée, et l'élite de ses jeunes gens va descendre pour être égorgée, dit le Roi dont le nom est le SEIGNEUR des armées.

16 La calamité de Moab est proche, et sa ruine s'avance à grands pas.

17 Vous tous qui êtes autour de lui, soyez-en émus à compassion. Et vous tous qui connaissez son nom, dites: Comment a été rompue cette forte verge, ce sceptre d'honneur?

18 Toi qui te tiens chez la fille de Dibon, descends de ta gloire, et t'assieds dans un lieu de sécheresse; car celui qui a saccagé Moab est monté contre toi: il va détruire tes forteresses.

19 Habitante de Haroër, tiens-toi sur le chemin et contemple. Interroge celui qui s'enfuit et celle qui est échappée, et demande-leur: Qu'est-il arrivé?

20 Moab est couvert de confusion; car il a été mis en pièces. Hurlez et criez, rapportez dans Arnon que Moab a été saccagé;

21 Et que le jugement est venu sur le plat pays, sur Holon, et sur Jahtsa, et sur Méphahat,

22 Et sur Dibon, et sur Nébo, et Beth-Diblathajim

23 Et sur Kirjath-Hajim, et sur Beth-Gamul, et sur Beth-Méhon,

24 Et sur Kérijoth, et sur Botsra, et sur toutes les villes du pays de Moab, éloignées ou proches.

25 La force de Moab a été rompue, et son bras a été cassé, dit le SEIGNEUR.

26 ¶ Enivrez-le, car il s'est élevé contre le SEIGNEUR. Moab se roulera dans le vin qu'il aura rendu, et il deviendra aussi un sujet de moquerie.

27 Car, O Moab, Israël ne t'a-t-il pas été en dérision? A-t-il été surpris entre les larrons pour que tu hochasses la tête, chaque fois que tu parlais de lui?

28 Habitants de Moab, quittez les villes, demeurez dans les rochers, et soyez comme le pigeon qui fait son nid à l'entrée des cavernes.

29 Nous avons appris l'orgueil de Moab, le très-superbe, son arrogance son orgueil, sa fierté et son cœur altier.

30 J'ai connu sa fureur, dit le SEIGNEUR, mais elle n'aura pas d'effet; ses mensonges, mais ils n'auront pas d'effet.

31 Je hurlerai donc à cause de Moab, même je gémirai à cause de Moab tout entier. On gémira sur ceux de Kir-Hérés.

32 Plus que Jahzer je pleurerai sur toi, O vignoble de Sibmah. Tes provins ont passé au-delà de la mer, ils ont atteint jusqu'à la mer de Jahzer; le dévastateur s'est jeté sur tes fruits d'été et sur ta vendange.

33 L'allégresse et la joie se retirent loin du champ fertile et du pays de Moab; et j'ai fait manquer le vin aux cuves, on n'y foulera plus en chantant, et la chanson de la vendange n'y sera plus chantée.

34 À cause des cris de Hesbon, ils ont jeté leurs cris jusqu'à Élhalé, jusqu'à Jahats; même depuis Tsohar jusqu'à Horonajim, jusqu'à Églath-Schédischiah; car les eaux de Nimrim seront aussi réduites en désolation.

35 Et je ferai, dit le SEIGNEUR, qu'en Moab il n'y aura plus personne qui sacrifie sur les hauts lieux, ni personne qui fasse des encensements ses dieux.

36 C'est pourquoi mon cœur gémit sur Moab comme une flûte. Mon cœur gémit comme une flûte sur ceux de Kir-Hérés, parce que les richesses qu'ils avaient acquises ont péri.

37 Car toute tête sera chauve et toute barbe sera rasée; il y aura des incisions sur toutes les mains et le sac sera sur les reins.

38 Il y aura des lamentations sur tous les toits de Moab et dans ses places, parce que je briserai Moab comme un vase qui déplaît, dit le SEIGNEUR.

39 Poussez des hurlements: Comment a-t-il été mis en pièces! Comment Moab a-t-il tourné le dos tout couvert de confusion! Car Moab sera un objet de dérision et d'effroi pour tous ceux qui sont autour de lui.

40 Car ainsi a dit le SEIGNEUR: Voici, l'ennemi volera comme un aigle, et il étendra ses ailes sur Moab.

41 Kérijoth a été prise, on s'est emparé de ses forteresses, et le cœur des hommes forts de Moab sera en ce jour-là comme le cœur d'une femme en travail.

42 Et Moab sera exterminé, tellement qu'il ne sera plus un peuple, parce qu'il s'est élevé contre le SEIGNEUR.

43 Habitant de Moab, l'effroi, la fosse et le piége sont sur toi, dit le SEIGNEUR.

44 Celui qui s'enfuira par frayeur tombera dans la fosse, et celui qui remontera de la fosse sera pris au piége; car je ferai venir sur lui, sur Moab, l'année de leur punition, dit le SEIGNEUR.

45 Ils se sont arrêtés sous l'ombre de Hesbon, voulant éviter la violence. Mais il est sorti de Hesbon un feu et du milieu de Sihon une flamme, qui dévoreront le territoire de Moab et le sommet de la tête des fils du tumulte.

46 Malheur à toi, Moab, le peuple de Kémos est perdu; car tes fils ont été enlevés pour être emmenés captifs, et tes filles pour être emmenées captives.

47 ¶ Toutefois, aux derniers jours, dit le SEIGNEUR, je ramènerai et mettrai en repos les captifs de Moab. — C'est jusqu'ici que va le jugement de Moab.

 

CHAPITRE XLIX.

  1 Prophétie contre les Hammonites.
  6 Leur rétablissement.
  7 Jugement d'Édom,
23 de Damas,
28 de Kédar,
30 de Hazor,
34 de Hélam.
39 Rétablissement de Hélam.

1 QUANT aux enfants de Hammon, ainsi a dit le SEIGNEUR: Israël n'a-t-il point d'enfants, ou n'a-t-il point d'héritier? Pourquoi donc leur roi hérité du pays de Gad, et pourquoi son peuple demeure-t-il dans les villes de ce pays?

2 C'est pourquoi, voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où je ferai entendre l'alarme dans Rabba, la ville des enfants de Hammon. Alors elle sera réduite en un monceau de ruines, les villes de son ressort seront brûlées par le feu, et Israël possédera ceux qui l'auront possédé, a dit le SEIGNEUR.

3 Hurle, O Hesbon! car Haï a été ravagée. Villes du ressort de Rabba, criez, ceignez le sac sur vous, lamentez-vous, courez le long des haies. En effet, leur roi ira en captivité avec ses sacrificateurs et tes principaux.

4 Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées? Ta florissante vallée? Fille revêche, elle se confie en ses trésors et dit: Qui viendra contre moi?

5 Voici, je vais faire venir sur toi la frayeur de toutes parts, dit le Seigneur, le DIEU des armées; vous serez tous chassés çà et là, et il n'y aura personne qui rassemble les dispersés.

6 ¶ Mais après cela, je ramènerai les captifs des enfants de Hammon, dit le SEIGNEUR.

7 ¶ Quant à Édom, ainsi a dit le SEIGNEUR des armées: N'est-il pas vrai qu'il n'y a plus de sagesse dans Théman? Le conseil a manqué à ses habitants, leur sagesse s'est évanouie.

8 Fuyez, tournez le dos, vous habitants de Dédan, qui avez fait des creux pour y demeurer; car j'ai fait venir sur Ésaü sa calamité, le temps où je devais le visiter.

9 Si des vendangeurs étaient entrés chez toi, ne t'auraient-ils point laissé de quoi grapiller? Si des larrons étaient venus de nuit, ils n'auraient pris que ce qui leur eût suffi.

10 Mais moi, j'ai fouillé Ésaü; j'ai découvert ce qu'il tient caché; rien ne pourra demeurer secret; sa postérité est détruite, ses frères aussi, ainsi que ses voisins. Ésaü n'est plus.

11 Laisse tes orphelins, je leur donnerai de quoi vivre, et que tes veuves s'assurent en moi.

12 Car ainsi a dit le SEIGNEUR: Voici, ceux qui ne devaient point boire la coupe, l'ont bue; et toi, tu demeurais impuni? Tu ne demeuras point impuni; mais tu la boiras.

13 Car j'ai juré par moi-même, dit le SEIGNEUR, que Botsra sera réduite à la désolation, à l'opprobre, en un désert et en un objet de malédiction, et que toutes ses villes seront réduites en un désert perpétuel.

14 J'ai entendu ce qu'a publié le SEIGNEUR, qu'un ambassadeur sera envoyé parmi les nations, disant: Assemblez-vous, venez contre elle, et levez-vous pour combattre.

15 Car voici, je t'avais fait petit entre les nations et méprisable entre les hommes.

16 Mais ta présomption, la fierté de ton cœur, ton séduit, toi qui habites dans le creux des rochers et qui occupes le sommet des coteaux. Quand tu aurais élevé ton nid comme l'aigle, je t'en ferai descendre, dit le SEIGNEUR.

17 L'Idumée sera réduite à la désolation, tellement que quiconque passera près d'elle, en sera étonné, et lui insultera à cause de toutes ses plaies.

18 Comme dans la destruction de Sodome et de Gomorrhe, et des lieux circonvoisins, il arrivera qu'il n'y demeurera personne, a dit le SEIGNEUR.

19 Voici, l'ennemi montera comme un lion, des bords du Jourdain vers la demeure du puissant. Mais soudain je le repousserai de là, et je donnerai mission contre elle à celui qui est de mon choix. Car qui est semblable à moi? Et qui me déterminera le temps? Et quel sera le berger qui tiendra ferme contre moi?

20 C'est pourquoi écoutez la résolution que le SEIGNEUR a prise contre Édom, et les desseins qu'il a formés contre les habitants de Théman: Certainement les plus petits du troupeau les traîneront par terre, et l'on réduira à la désolation leurs cabanes ainsi qu'eux.

21 La terre sera ébranlée du bruit de leur ruine; il y aura un cri dont le retentissement sera entendu vers la mer Rouge.

22 Voici, l'ennemi, montant comme un aigle, prendra le vol et étendra ses ailes sur Botsra; et le cœur des puissants d'Édom, en ce jour-là, sera comme le cœur d'une femme en travail.

23 ¶ Quant à Damas: Hamath et Arpad ont été couvertes de confusion, parce qu'elles ont appris des nouvelles très-mauvaises; ils se sont fondus. Du côté de la mer, il y a une tourmente qui ne se peut apaiser.

24 Damas est tout abattue, elle est mise en fuite, la peur l'a surprise, l'angoisse et les douleurs l'ont saisie comme une femme qui enfante.

25 Comment la ville renommée, la ville de ma joie, n'a-t-elle pas été épargnée?

26 Car, en ce jour-là, ses gens d'élite tomberont dans ses rues, et ses hommes de guerre périront, dit le SEIGNEUR des armées.

27 Et je mettrai le feu à la muraille de Damas; il dévorera les palais de Ben-Hadad.

28 ¶ Quant à Kédar et aux royaumes de Hatsor, que Nébucadnetsar, roi de Babylone, frappera, le SEIGNEUR a dit ainsi: Levez-vous, montez contre Kédar, et détruizez les enfants de l'Orient.

29 On enlèvera leurs tentes et leurs troupeaux; on s'emparera de leurs tentes, de tous leurs équipages et de leurs chameaux; et on criera: Frayeur tout autour.

30 ¶ Fuyez, éloignez-vous beaucoup, habitants de Hatsor; creusez des cavernes pour y demeurer, dit le SEIGNEUR; car Nébucadnetsar, roi de Babylone, a formé un dessin contre vous, il a pris contre vous une résolution.

31 Levez-vous, montez contre la nation qui prospère, qui demeure en sécurité, dit le SEIGNEUR. Ils n'ont ni portes, ni barres, ils demeurent seuls.

32 Leurs chameaux seront au pillage, et la multitude de leur bétail sera la proie de l'ennemi. Or je les disperserai à tout vent, ceux qui sont dans les coins les plus reculés, et je ferai venir leur calamité de tous les côtés, dit le SEIGNEUR.

33 Ainsi Hatsor deviendra un repaire de dragons et un désert à toujours; il n'y demeurera personne, et aucun fils d'homme n'y séjournera.

34 ¶ Parole du SEIGNEUR qui fut adressés à Jérémie, le prophète, contre Hélam, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, en ces termes:

35 Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées: Voici, je vais rompre l'arc de Hélam, qui est sa principale force.

36 Et je ferai venir contre Hélam les quatre vents, des quatre extrémités des cieux; et je les disperserai vers tous ces vents-là; et il n'y aura point de nation chez laquelle ne viennent ceux qui seront chassés de Hélam.

37 Or je ferai que ceux de Hélam seront épouvantés devant leurs ennemis, devant ceux qui cherchent leur vie. Je ferai venir sur eux le malheur, l'ardeur de ma colère, dit le SEIGNEUR; et j'enverrai contre eux l'épée, jusqu'à ce que je les aie consumés.

38 Puis je mettrai mon trône en Hélam, et j'en détruirai les rois et les principaux, dit le SEIGNEUR.

39 ¶ Mais, aux derniers jours, il arrivera que je ferai retourner les captifs de Hélam, dit le SEIGNEUR.

 

CHAPITRE L.

1 Prophétie touchant Babylone et le retour des Juifs de captivité.

1 PAROLE que le SEIGNEUR prononça contre Babylone et contre le pays des Chaldéens, par la bouche de Jérémie, le prophète.

2 Faites savoir parmi les nations, publiez-le, en levant l'étendard; publiez-le, ne le cachez point. Dites: Babylone a été prise: Bel est confondu: Mérodac est brisé; ses idoles sont couvertes de confusion et leurs images sont brisées.

3 Car il monte contre elle, de l'Aguilon, une nation qui mettra son pays en désolation, et il n'y aura personne qui y demeure; les hommes et les bêtes se sont enfuis; ils s'en sont allés.

4 En ces jours-là, et en ce temps-là, dit le SEIGNEUR, les enfants d'Israël viendront, eux et les enfants de Juda ensemble, marcheront en pleurant et chercheront le SEIGNEUR, leur Dieu.

5 Ceux de Sion s'enquerront du chemin vers lequel ils tourneront leur face, et diront: Venez, et joignez-vous au SEIGNEUR. Il y a une alliance éternelle, elle ne sera jamais mise en oubli.

6 Mon peuple a été comme des brebis perdues; leurs pasteurs les ont fait égarer et les ont fait errer par les montagnes; elles sont allées de la montagne à la colline, et elles ont mis en oubli leur bercail.

7 Tous ceux qui les ont trouvées les ont dévorées, et leurs ennemis ont dit: Nous ne serons coupables d'aucun mal, parce qu'ils ont péché contre le SEIGNEUR, en qui réside la justice, contre le SEIGNEUR, l'espérance de leurs pères.

8 Fuyez hors de Babylone, sortez du pays des Chaldéens, et soyez comme les boucs qui vont devant le troupeau.

9 Car voici, je vais susciter et faire venir contre Babylone, du pays de l'Aquilon, une multitude de grandes nations, qui se rangeront en bataille contre elle, de sorte qu'elle sera prise. Leurs flèches seront comme celles d'un homme puissant, qui ne fait que détruire, et elles ne retourneront point à vide.

10 Or la Chaldée sera abandonnée au pillage, et tous ceux qui la pilleront seront assouvis, dit le SEIGNEUR.

11 Parce que vous vous êtes réjouis, parce que vous vous êtes égayés en ravageant mon héritage, parce que vous avez bondi de joie comme une génisse qui est à l'herbe, et que vous avez henni comme des chevaux vigoureux,

12 Votre mère a été couverte d'une grande confusion, et celle qui vous a enfantés a rougi. Voici, elle deviendra la dernière des nations, un désert, un pays sec, une lande.

13 Elle ne sera plus habitée, à cause de l'indignation du SEIGNEUR; elle ne sera tout entière que désolation; quiconque passera près de Babylone sera étonné, et insultera à toutes ses plaies.

14 Rangez-vous en bataille contre Babylone, mettez-vous tout à l'entour. Vous tous qui tendez l'arc, tirez contre elle, et n'épargnez point les traits; car elle a péché contre le SEIGNEUR.

15 Jetez des cris de joie contre elle tout à l'entour. Elle a tendu sa main; ses fondements sont tombés, ses murailles sont renversées; car c'est ici la vengeance du SEIGNEUR; vengez-vous d'elle; faites-lui comme elle a fait.

16 Retranchez de Babylone le semeur et celui qui tient la faucille au temps de la moisson; que chacun s'en retourne vers son peuple, et s'enfuie vers son pays, à cause de l'épée de l'oppresseur.

17 Israël était comme une brebis égarée; les lions l'ont chassée; le roi d'Assur l'a dévorée le premier; mais ce dernier-ci, Nébucadnetsar, roi de Babylone, lui a brisé les os.

18 C'est pourquoi ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais visiter le roi de Babylone et son pays, comme j'ai visité le roi d'Assyrie.

19 Et je ferai retourner Israël dans son bercail. Il paîtra au Carmel et au Basan, et son âme sera rassasiée dans la montagne d'Éphraïm et de Galaad.

20 En ces jours-là, et en ce temps-là, dit le SEIGNEUR, on cherchera l'iniquité d'Israël — mais il n'y en aura point — et les péchés de Juda — mais on ne les trouvera plus — car je pardonnerai à ceux que j'aurai réservés.

21 Monte contre le pays de la double rebellion, monte contre lui et contre les habitants, destinés à la visitation; ravage, et détruis après eux, à la façon de l'interdit, dit le SEIGNEUR, et fais selon toutes les choses que je t'ai commandées.

22 L'alarme est au pays, ainsi qu'une grande calamité.

23 Comment est mis en pièces et rompu le marteau de toute la terre! Comment Babylone est-elle réduite en un objet de stupéfaction parmi les peuples!

24 Je t'ai tendu des piéges, et aussi tu as été prise, O Babylone! Et tu ne t'y attendais pas; tu as été trouvée, et même tu as été saisie, parce que tu as résisté au SEIGNEUR.

25 Le SEIGNEUR a ouvert son arsenal, et en a tiré les armes de son indignation; parce que le Seigneur, le DIEU des armées, veut exécuter une entreprise contre le pays des Chaldéens.

26 Venez contre elle des extrémités de ta terre, ouvrez ses granges, foulez-la comme des gerbes. Détruisez-la à la façon de l'interdit, et qu'il n'en reste rien.

27 Égorgez tous ses jeunes taureaux, et qu'ils descendent à la tuerie. Malheur à eux, car le jour est venu, il est venu le temps où je les visiterai!

28 On entend la voix de ceux qui s'enfuient, et qui sont échappés du pays de Babylone, pour annoncer dans Sion la vengeance du SEIGNEUR, notre Dieu, la vengeance de son temple.

29 Assemblez à cri public les archers contre Babylone. Vous tous qui tirez de l'arc, campez-vous contre elle tout à l'entour. Que personne n'échappe. Rendez-lui selon ses œuvres. Faites-lui selon tout ce qu'elle a fait; car elle s'est élevée avec fierté contre le SEIGNEUR, contre le Saint d'Israël.

30 C'est pourquoi, en ce jour-là, ses gens d'élite périront dans les places, et on fera perdre la parole à tous ses gens de guerre, dit le SEIGNEUR.

31 Voici, j'en veux à toi qui es la fierté même, dit le Seigneur, le DIEU des armées; car ton jour est venu, il est venu le temps où je te visiterai.

32 La fierté bronchera et tombera, et il n'y aura personne qui la relève. J'allumerai aussi le feu dans ses villes, et il dévorera tous les environs.

33 Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées: Les enfants d'Israël et les enfants de Juda ont été opprimés ensemble; tous ceux qui les ont pris les retiennent, et refusent de les laisser aller.

34 Leur Rédempteur est puissant, son nom est le SEIGNEUR des armées; il plaidera leur cause avec chaleur, pour donner du repos au pays et mettre dans le trouble les habitants de Babylone.

35 L'épée est sur les Chaldéens, dit le SEIGNEUR, et sur les habitants de Babylone, sur ses principaux et sur ses sages.

36 L'épée menace ses devins, et ils en perdront l'esprit; l'épée menace ses hommes forts, et ils en seront épouvantés.

37 L'épée menace ses chevaux, et ses chars, et tout l'amas de diverses sortes de gens, qui est au milieu d'elle, et ils deviendront comme des femmes. L'épée menace ses trésors, et ils seront pillés.

38 La sécheresse menace ses eaux, et elles tariront; parce que c'est un pays d'images taillées, et qu'ils se glorifient en insensés de leurs idoles monstrueuses.

39 C'est pourquoi les bêtes sauvages des déserts et les hyènes y demeureront. Il y demeurera même des chats-huants. Et elle ne sera plus jamais habitée, et on n'y demeurera point en quelque temps que ce soit.

40 Comme à la destruction que Dieu a faite de Sodome et de Gomorrhe et de leurs lieux circonvoisins, il n'y demeurera personne, a dit le SEIGNEUR, et aucun fils d'homme n'y habitera.

41 Voici, un peuple et une grande nation vient de l'Aquilon, et plusieurs rois se réveilleront du fond de la terre.

42 Ils prendront l'arc et l'étendard; ils seront cruels, et ils n'auront point de compassion. Leur voix bruira comme la mer, et ils seront montés sur des chevaux. Ils sont rangés en hommes de guerre contre toi, fille de Babylone.

43 Le roi de Babylone en a entendu le bruit, et ses mains en sont devenues lâches; l'angoisse, un travail, comme celui de la femme qui enfante, l'a saisi.

44 Voici, il montera comme un lion, des bords du Jourdain vers la demeure du puissant, mais je le repousserai de la Chaldée, et à celui qui est de mon choix, je lui donnerai mission contre elle. Car qui est semblable à moi? Qui me déterminera le temps, et quel est le berger qui tiendra ferme contre moi?

45 C'est pourquoi écoutez la résolution que le SEIGNEUR a prise contre Babylone, et les desseins qu'il a formés contre le pays des Chaldéens. Certainement les plus petits du troupeau les traîneront par terre, et on les réduira à la désolation, eux ainsi que leurs cabanes.

46 La terre a été ébranlée du bruit de la prise de Babylone, et le cri en a été entendu parmi les nations.

 

CHAPITRE LI.

  1 Prédictions contre Babylone.
59 Jérémie remet à Séraja le livre de ses prophéties pour être jeté dans l'Euphrate comme signe de la chute de Babylone.

1 AINSI a dit le SEIGNEUR: Voici, je vais faire lever un vent de destruction contre Babylone, et contre ceux qui demeurent au milieu des gens qui s'élèvent contre moi.

2 Or j'enverrai contre Babylone des vanneurs qui la vanneront, et qui videront son pays. En effet, de tous côtés, ils viendront contre elle au jour de son malheur.

3 Qu'on bande l'arc contre celui qui bande son arc, et contre celui qui se confie en sa cuirasse. Et n'épargnez point ses gens d'élite; exterminez toute son armée à la façon de l'interdit.

4 Alors les blessés à mort tomberont au pays des Chaldéens, et les transpercés, dans ses places.

5 Car Israël ni Juda n'est point délaissé de son Dieu, du SEIGNEUR des armées; quoique leur pays ait été trouvé plein de crimes par le Saint d'Israël.

6 Fuyez hors de Babylone et sauvez chacun votre vie. Ne soyez point exterminés dans son iniquité; car c'est le temps de la vengeance du SEIGNEUR; il lui rend ce qu'elle a mérité.

7 Babylone a été comme une coupe d'or dans la main du SEIGNEUR: elle enivrait toute la terre. Les nations ont bu de son vin; c'est pourquoi les nations en ont perdu l'esprit.

8 Babylone est tombée en un instant, et elle a été brisée; hurlez sur elle, prenez du baume pour sa douleur; peut-être guérira-t-elle.

9 Nous avons traité Babylone, et elle n'est point guérie. Laissez-la, et allons-nous-en chacun dans notre pays; car son jugement est parvenu jusqu'aux cieux et il s'est élevé jusqu'aux nues.

10 Le SEIGNEUR a mis en évidence notre justice. Venez, et racontons dans Sion l'œuvre du SEIGNEUR, notre Dieu.

11 Fourbissez les flèches et empoignez à pleines mains les boucliers. Le SEIGNEUR a réveillé l'esprit des rois de la Médie; car sa pensée est contre Babylone; il veut la détruire, parce que c'est ici le jour de la vengeance du SEIGNEUR et de la vengeance de son temple.

12 Élevez la bannière sur les murailles de Babylone, renforcez la garnison, posez les gardes, préparez des embuscades; car le SEIGNEUR a formé un dessein, oui, il a fait ce qu'il a dit contre les habitants de Babylone.

13 Tu étais assise sur plusieurs eaux, abondante en trésors; ta fin est venue, ainsi que le comble de ton gain déshonnête.

14 Le SEIGNEUR des armées a juré par lui-même, en disant: Certainement je te remplirai d'hommes comme de hurbecs, et ils s'entre-répondront pour s'encourager contre toi.

15 C'est lui qui a fait la terre par sa puissance, qui a arrangé le monde par sa sagesse, et qui a tendu les cieux par son intelligence.

16 Sitôt qu'il fait entendre sa voix, il y a un grand bruit d'eaux dans les cieux; lorsqu'il a fait monter les vapeurs de l'extrémité de la terre, ses éclairs annoncent la pluie, et il tire le vent de ses trésors.

17 Tout homme s'abrutit dans sa propre science; tout fondeur est couvert de confusion par les idoles; car ce sont des œuvres de mensonge, et il n'y a point de respiration en elles.

18 Elles ne sont que vanité, qu'un ouvrage propre à abuser; elles périront au temps où elles seront visitées.

19 Celui qui fut la portion de Jacob, n'est point comme ces idoles; car c'est lui qui a tout formé, et Israël est le lot de son héritage: son nom est le SEIGNEUR des armées.

20 Tu m'as servi de marteau et d'instrument de guerre; par toi j'ai mis en pièces les nations, et par toi j'ai détruit les royaumes.

21 Par toi j'ai mis en pièces le cheval et celui qui le monte; et par toi j'ai mis en pièces le char et celui qui était monté dessus.

22 Par toi j'ai mis en pièces l'homme et la femme; par toi j'ai mis en pièces le vieillard et l'enfant; par toi j'ai mis en pièces le jeune homme et la vierge.

23 Par toi j'ai mis en pièces le pasteur et son troupeau; par toi j'ai mis en pièces le laboureur et ses bœufs attelés; et par toi j'ai mis en pièces les gouverneurs et les magistrats.

24 Mais je rendrai à Babylone, et à tous les habitants de la Chaldée, tout le mal qu'ils ont fait, sous vos yeux, dans Sion, dit le SEIGNEUR.

25 Voici, dit le SEIGNEUR, je vais à toi, montagne qui détruis, qui détruis toute la terre. Or j'étendrai ma main sur toi, et je te roulerai du haut des rochers, et je te réduirai en une montagne brûlée.

26 Et on ne pourra prendre de toi aucune pierre pour la placer à l'angle de l'édifice, ni aucune pierre pour servir de fondement; car tu seras à toujours un lieu désert, dit le SEIGNEUR.

27 Levez l'étendard sur la terre; sonnez de la trompette parmi les nations; préparez les nations contre elle; convoquez contre elle les royaumes d'Ararat, de Minni et d'Askénaz; établissez contre elle des capitaines; faites arriver des chevaux comme une nuée de sauterelles hérissées.

28 Armez contre elle les nations, les rois de la Médie, ses gouverneurs, tous ses magistrats, et tous les pays de sa domination.

29 Or la terre en sera ébranlée, et en sera en travail, car tout ce que le SEIGNEUR a pensé, a été effectué contre Babylone. Il réduira le pays en un désert, tellement qu'il n'y ait personne qui y demeure.

30 Les hommes forts de Babylone ont cessé de combattre, ils se sont tenus dans les forteresses, leur force est éteinte, et ils sont devenus des femmes. On a brûlé ses demeures, et les barres de ses portes ont été rompues.

31 Le courrier viendra à la rencontre du courrier, et le messager viendra à la rencontre du messager, pour annoncer au roi de Babylone que sa ville a été prise à l'une de ses extrémités,

32 Qu'on s'est emparé des gués du fleuve, qu'on a mis le feu dans les marais, et que les hommes de guerre sont éperdus.

33 Car ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël: La fille de Babylone est comme une aire; il est temps qu'elle soit foulée. Encore un peu, et le temps de sa moisson viendra.

34 Nébucadnetsar, roi de Babylone, dit Jérusalem, m'a dévorée. Il m'a brisé; il m'a mise dans le même état qu'un vase devenu inutile. Il m'a engloutie comme ferait un dragon, et il a rempli son ventre de ce que j'avais de plus délicieux. Il m'a chassée au loin.

35 Que la violence qu'il a faite à moi et à ma chair vienne sur Babylone, dira l'habitante de Sion; et que mon sang vienne sur les habitants de la Chaldée, dira Jérusalem.

36 C'est pourquoi ainsi a dit le SEIGNEUR: Voici, je vais plaider ta cause et je te vengerai, je dessécherai sa mer et je ferai tarir ma source.

37 Et Babylone sera réduite en un monceau de ruine, en un repaire de dragons, en un objet d'épouvante et d'opprobre, et personne n'y habitera plus.

38 Ses habitants rugiront ensemble comme des lionceaux, et bruiront comme des faons de lions.

39 Je ferai qu'ils s'échaufferont dans leurs festins, et je les enivrerai afin qu'ils se réjouissent, qu'ils dorment d'un sommeil perpétuel et ne se réveillent plus, dit le SEIGNEUR.

40 Je les ferai descendre à la tuerie comme des agneaux, comme des béliers et des boucs.

41 Comment Sésac a-t-elle été prise? Et comment celle qui était la louange de toute la terre a-t-elle été saisie? Comment Babylone est-elle devenue un objet d'épouvante parmi les nations?

42 La mer est montée sur Babylone, elle l'a couverte sous le bruit de ses flots.

43 Ses villes sont devenues un sujet d'épouvante, une terre desséchée et aride, un pays où personne ne demeure, et où ne passe aucun fils d'homme.

44 Je punirai aussi Bel dans Babylone, et je tirerai hors de sa bouche ce qu'il avait englouti. Alors les nations n'afflueront plus vers lui. La muraille même de Babylone tombera.

45 Mon peuple, sortez du milieu d'elle, et sauvez chacun votre vie de l'ardeur de la colère du SEIGNEUR,

46 Afin que votre cœur ne soit pas abattu, et que vous n'ayez pas peur des nouvelles qu'on entendra dans tout le pays. Car des nouvelles viendront une année, et après cela d'autres nouvelles une autre année: il y aura violence dans le pays, et dominateur sur dominateur.

47 C'est pourquoi voici, les jours viennent où je punirai les idoles de Babylone, tout son pays sera couvert de confusion, et tous ses blessés à mort tomberont au milieu d'elle.

48 Les cieux, et la terre, et tout ce qui s'y trouve, se réjouiront avec chant de triomphe au sujet de Babylone, parce que des destructeurs viendront contre elle de l'Aquilon, dit le SEIGNEUR.

49 Et comme Babylone a fait tomber les blessés à mort d'Israël, ainsi tomberont à Babylone les blessés à mort de tout le pays.

50 Vous qui avez échappé à l'épée, marchez, ne vous arrêtes point. Dans ces pays éloignés où vous êtes, souvenez-vous du SEIGNEUR, et que Jérusalem revienne dans votre cœur.

51 Nous sommes honteux, direz-vous, des reproches que nous avons entendus; la confusion a couvert nos faces, parce que les étrangers sont venus contre les sanctuaires de la maison du SEIGNEUR.

52 C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où je ferai justice de ses idoles, et les blessés à mort gémiront par tout son pays.

53 Quand Babylone serait montée jusqu'aux cieux, et qu'elle aurait rendu sa forteresse inaccessible, les destructeurs y entreront néanmoins de par moi, dit le SEIGNEUR.

54 Un grand cri s'entend de Babylone, et un grand fracas de ruine, du pays des Chaldéens,

55 Parce que le SEIGNEUR va détruire Babylone. Or il anéantira du milieu d'elle sa grande voix, et leurs flots bruiront comme de grosses eaux; l'éclat de leur bruit retentira.

56 Car le destructeur est venu contre elle, contre Babylone; ses hommes forts ont été pris, et leurs arcs ont été brisés; car le DIEU des rémunérations, le SEIGNEUR, ne manque jamais de rendre la pareille.

57 J'enivrerai donc ses principaux et ses sages, ses gouverneurs et ses magistrats, ainsi que ses hommes forts. Ils s'endormiront d'un sommeil perpétuel, et ils ne se réveilleront plus, dit le Roi dont le nom est le SEIGNEUR des armées.

58 Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées: Il n'y aura point de muraille de Babylone, quelque large qu'elle soit, qui ne soit entièrement rasée; et ses portes, qui sont si hautes, seront consumées par le feu. Ainsi les peuples auront travaillé pour le néant, et les nations se seront laissées pour le feu.

59 ¶ C'est ici l'ordre que Jérémie, le prophète, donna à Séraja, fils de Nérija, fils de Mahaséja, quand il alla à Babylone, de la part de Sédécias, roi de Juda, la quatrième année de son règne. Ce Séraja était principal chambellan.

60 Or, Jérémie avait écrit dans un livre tout le malheur qui devait venir sur Babylone; savoir, toutes ces paroles qui sont écrites contre Babylone.

61 Jérémie dit donc à Séraja: Aussitôt que tu seras arrivé à Babylone et que tu l'auras vue, tu liras toutes ces paroles-là;

62 Et tu diras: SEIGNEUR, tu as parlé contre ce lieu-ci, tu veux le détruire, en sorte qu'il n'y reste aucun habitant, depuis l'homme jusqu'à la bête, mais qu'il soit réduit en un désert perpétuel.

63 Puis aussitôt que tu auras achevé de lire ce livre, tu l'attacheras à une pierre, tu le jetteras dans l'Euphrate,

64 Et tu diras: C'est ainsi que Babylone sera engloutie. Or elle ne se relèvera point du malheur que je vais faire venir sur elle, et ils en seront accablés. — Ici finissent les paroles de Jérémie.

 

CHAPITRE LII.

  1 Révolte de Sédécias.
  4 Prise de Jérusalem.
  8 Les fils de Sédécias tués; ce prince maltraité.
12 Nébuzar-Adan saccage la cité
24 et emmène des captifs.
31 Évilmérodac et Jéhojakin.

1 SÉDÉCIAS était âgé de vingt et un ans quand il commença à régner, et il régna onze ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Hamutal. Elle était fille de Jérémie de Libna.

2 Il fit ce qui déplaît au SEIGNEUR, comme avait fait Jéhojakim.

3 C'est pourquoi la colère du SEIGNEUR contre Jérusalem et Juda alla jusqu'à les rejeter de devant sa face, et Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.

4 ¶ Il arriva donc, l'an neuvième de son règne, le dixième jour du dixième mois, que Nébucadnetsar, roi de Babylone, vint contre Jérusalem, lui et toute son armée. Or ils campèrent contre elle, et firent des forts contre elle tout à l'entour.

5 Et la ville fut assiégée jusqu'à la onzième année du roi Sédécias.

6 Et le neuvième jour du quatrième mois, la famine s'accrut dans la ville, au point qu'il n'y avait plus de pain pour le peuple du pays.

7 Alors la brèche fut faite à la ville, et tous les gens de guerre s'enfuirent et sortirent de la ville pendant la nuit, par le chemin de la porte qui était entre les deux murailles, près du jardin du roi, et s'en allèrent par le chemin de la plaine. Cependant les Chaldéens étaient tout autour de la ville.

8 ¶ Or l'armée des Chaldéens poursuivit le roi; et quand ils eurent atteint Sédécias dans les plaines de Jéricho, toute son armée se dispersa.

9 Ils prirent donc le roi, et firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, au pays de Hamath, où on lui fit son procès.

10 Alors le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence. Il fit égorger aussi à Ribla tous les principaux de Juda.

11 Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de doubles chaînes d'airain. Or le roi de Babylone le mena à Babylone, et le mit en prison pour y rester jusqu'au jour de sa mort.

12 ¶ Et au dixième jour du cinquième mois, l'an dix-neuvième de Nébucadnetsar, roi de Babylone, Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, serviteur du roi de Babylone, entra dans Jérusalem,

13 Et brûla la maison du SEIGNEUR, la maison royale et toutes les maisons de Jérusalem. Il mit aussi le feu dans toutes les maisons des grands.

14 Puis toute l'armée des Chaldéens, qui était avec le capitaine des gardes, démolit toutes les murailles qui étaient autour de Jérusalem.

15 Ensuite Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, transporta à Babylone ce qui restait d'entre les plus pauvres du peuple, tant ceux qui étaient demeurés dans la ville, que ceux qui étaient allés se rendre au roi de Babylone, en un mot, ce qui restait de la multitude.

16 Toutefois Nébuzar-Aden, capitaine des gardes, laissa quelques-uns des plus pauvres du pays pour être vignerons et laboureurs.

17 Mais les Chaldéens mirent en pièces les colonnes d'airain qui étaient dans la maison du SEIGNEUR, avec les soubassements, ainsi que la mer d'airain qui était dans la maison du SEIGNEUR. Et ils en emportèrent tout l'airain à Babylone.

18 Ils emportèrent aussi les chaudières, les pelles, les couteaux, les bassins et les tasses, ainsi que tous les ustensiles d'airain qu'on employait pour le service.

19 Le capitaine des gardes emporta aussi les coupes et les encensoirs, les bassins, les chaudières et les chandeliers, les tasses et les gobelets, ce qui était d'or et ce qui était d'argent,

20 Quant aux deux colonnes, à la mer et aux douze bœufs d'airain qui servaient de soubassements, et que le roi Salomon avait faits pour la maison du SEIGNEUR, l'airain de tous ces objets ne pouvait se peser.

21 Et quant aux colonnes, chaque colonne avait dix-huit coudées de haut et était environnée d'un cordon de douze coudées; elle était épaisse de quatre doigts, et était creuse,

22 Or elle était surmontée d'un chapiteau d'airain; et la hauteur d'un des chapiteaux était de cinq coudées. Il y avait aussi un réseau et des grenades tout autour du chapiteau, le tout fait d'airain. Et la seconde colonne était de même, ainsi que les grenades.

23 Il y avait aussi quatre-vingt-seize grenades au côté. Les grenades qui étaient sur le réseau à l'entour étaient en tout cent.

24 ¶ Le capitaine des gardes emmena aussi Séraja, le premier sacrificateur, et Sophonie, le second sacrificateur, ainsi que les trois gardes des vases.

25 Il emmena aussi de la ville un eunuque qui avait la charge des hommes de guerre, et sept hommes de ceux qui étaient près de la personne du roi, et qui furent trouvés dans la ville, ainsi que le secrétaire du capitaine de l'armée, qui enrôlait le peuple du pays, et d'entre le peuple du pays, soixante hommes qui furent trouvés dans la ville.

26 Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, les prit donc et les emmena vers le roi de Babylone à Ribla.

27 Or le roi de Babylone les frappa, et les fit mourir à Ribla, au pays de Hamath. C'est ainsi que Juda fut transporté hors de son pays.

28 Et voici le chiffre du peuple que Nébucadnetsar transporta: la septième année, trois mille et vingt-trois Juifs.

29 La dix-huitième année de Nébucadnetsar, on transporta de Jérusalem huit cent trente-deux personnes.

30 La vingt-troisième année de Nébucadnetsar, Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, transporta d'entre les Juifs sept cent quarante-cinq personnes. Toutes ces personnes donc au nombre de quatre mille six cents.

31 ¶ Or, l'an trente-septième de la captivité de Jéhojakin, roi de Juda, au vingt-cinquième jour du douzième mois, il arriva qu'Évilmérodac, roi de Babylone, l'année où il commença son règne releva la tête de Jéhojakin, roi de Juda, et le fit sortir de prison.

32 Il lui parla avec bonté, et mit son trône au-dessus du trône des autres rois qui étaient avec lui à Babylone.

33 Puis après qu'il eut quitté les vêtements de la prison, il mangea du pain constamment, en présence du roi, tous les jours de sa vie.

34 Et quant à son entretien ordinaire, cet entretien lui fut constamment fourni, de la part du roi de Babylone, pour chaque jour, jusqu'au, jour de sa mort, pendant tout le temps de sa vie.

 

 

 

  NOUVELLE ALLIANCE


 

 

© Copyright 2014 All Rights Reserved LEVIGILANT.COM