La voix qui crie dans le désert

  ANCIENNE ALLIANCE

 

 

 

 

 

 

 

ÉPÎTRE DE SAINT PAUL, APÔTRE,

AUX COLOSSIENS.

 

CHAPITRE I.

  1 Paul salue les Colossiens, rend grâces au sujet de leur foi, et prie pour eux.
  7 Il confirme les instructions que leur a données Épaphras.
  9 Il demande sans cesse pour eux les dons de Dieu.
14 Il leur fait connaître toute la grandeur de Christ.
21 Il les presse de demeurer fondés et affermis en lui par la foi.
23 Il leur démontre la légitimité de son Apostolat.

1 PAUL, Apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, et Timothée notre frère,

2 À nos frères en Christ, les saints et les fidèles qui sont à Colosses: Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et de notre Seigneur Jésus-Christ.

3 Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous prions toujours pour vous,

4 Ayant entendu parler de votre foi en Jésus-Christ, et de votre charité envers tous les saints;

5 À cause de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux, et dont vous ayez déjà reçu connaissance par la parole de la vérité, c'est-à-dire, par l'Évangile;

6 Qui est au milieu de vous, de même qu'il est dans le monde entier; et qui y fructifie, de même que parmi vous, depuis le jour où vous l'avez entendu et où vous avez connu la grâce de Dieu dans la vérité;

7 ¶ Ainsi que vous en avez été instruis par Épaphras, notre cher compagnon de service, qui est un fidèle ministre de Christ parmi vous;

8 Et qui nous a fait, connaître quelle est la charité que vous avez par le Saint-Esprit.

9 ¶ C'est pourquoi, depuis le jour où nous avons appris cela, nous ne cessons de prier pour vous, demandant à Dieu que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle;

10 Afin que vous vous conduisiez d'une manière digne du Seigneur, pour lui plaire en toutes choses, portant du fruit en toutes sortes de bonnes œuvres, et croissant dans la connaissance de Dieu;

11 Fortifiés abondamment selon sa glorieuse puissance, pour soutenir tout avec patience, avec longanimité et avec joie;

12 Rendant grâces au Père, qui nous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière;

13 Qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres, et nous a fait passer dans le royaume de son Fils bien-aimé,

14 ¶ En qui nous avons la rédemption par son sang, savoir la rémission des péchés.

15 C'est lui qui est l'image de Dieu invisible, le premier-né de toutes les créatures.

16 Car c'est par lui qu'ont été créées toutes les choses, celles du ciel et celles de la terre, celles qui sont visibles et celles qui sont invisibles. Soit les trônes, soit les dominations, soit les principautés, soit les puissances, tout a été créé par lui et pour lui.

17 Et il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent par lui.

18 Et c'est lui qui est le chef du corps, de l'Église, et qui est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin qu'en toutes choses il tienne le premier rang.

19 Car il a plu au Père que toute plénitude habitât en lui;

20 Et de réconcilier par lui toutes choses avec soi, ayant donné la paix par le sang de sa croix, tant aux choces qui sont dans les cieux, qu'à celles qui sont sur la terre.

21 ¶ Vous aussi qui étiez autrefois éloignés de lui, et ses ennemis par vos pensées et par vos mauvaises œuvres,

22 Il vous a maintenant réconciliés par la mort qu'il a soufferte dans son corps mortel, pour vous présenter devant lui, saints, purs, et irrépréhensibles;

23 ¶ Si toutefois vous demeurez fondés et affermis dans la foi, et inébranlables dans l'espérance de l'Évangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi Paul, je suis devenu ministre.

24 Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous, et j'accomplis ce qu'il me reste à souffrir dans ma chair pour la cause de Christ, pour son corps, qui est l'Église;

23 Dont je suis devenu ministre, selon la charge que Dieu m'a donnée d'annoncer pleinement la parole de Dieu,

26 Le mystère qui était caché dans tous les siècles et dans tous les âges, mais qui est maintenant découvert à ses saints,

27 Auxquels Dieu a voulu faire connaître quelles sont les glorieuses richesses de ce mystère parmi les Gentils, savoir Christ, parmi vous, l'espérance de la gloire.

28 C'est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et enseignant tout homme en toute sagesse, afin que nous rendions tout homme parfait en Jésus-Christ.

29 C'est aussi à quoi je travaille, combattant par sa vertu, qui agit en moi avec puissance.

 

CHAPITRE II.

  1 Paul exhorte les Colossiens à s'attacher fortement à Christ;
  8 à se préserver des vieilles traditions, et des vains raisonnements de la science humaine.
18 Les fidèles doivent se garder du culte des anges,
20 et rejeter les vieilles instructions et les maximes erronées auxquelles ils sont morts en Jésus-Christ.

1 CAR, je veux que vous sachiez combien est grand le combat que je soutiens pour vous, pour ceux de Laodicée, et pour tous ceux qui ne m'ont jamais vu en personne,

2 Afin que leurs cœurs soient consolés, étant unis ensemble dans la charité, et qu'ils soient remplis de toutes les richesses d'une parfaite intelligence, pour connaître le mystère de Dieu le Père et de Christ,

3 En qui sont renfermés tous les trésors de la sagesse et de la science.

4 Or je dis ceci, afin que personne ne vous séduise par des raisonnements spécieux.

5 Car quoique je sois absent de corps, toutefois je suis avec vous en esprit, me réjouissant de voir l'ordre qui règne parmi vous, et la fermeté de votre foi en Christ.

6 Ainsi comme vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez en lui,

7 Enracinés et fondés en lui, et affermis dans la foi, telle qu'elle vous a été enseignée, l'ayant en abondance avec actions de grâces.

8 ¶ Prenez garde que personne ne vous surprenne par la philosophie, et par de vaines tromperies, selon la tradition des hommes et les principes du monde, et non point selon Christ;

9 Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité.

10 Et vous avez toute plénitude en lui, qui est le chef de toute principauté et de toute puissance.

11 C'est aussi en lui que vous avez été circoncis d'une circoncision qui n'est pas faite de main d'homme, mais qui consiste, à dépouiller le corps des péchés de la chair, la circoncision de Christ;

12 Et vous avez été ensevelis avec lui par le baptême, dans lequel vous êtes aussi ressuscités avec lui par votre foi en la puissance de Dieu, qui l'a ressuscité des morts.

13 Et lorsque vous étiez morts dans vos transgressions et dans l'incirconcision de votre chair, Dieu vous a rendus à la vie avec lui, vous pardonnant toutes vos transgressions.

14 Il a effacé l'obligation qui était contre nous, qui consistait en ordonnances, et qui nous était contraire; et il l'a entièrement abolie, en l'attachant à la croix;

15 Ayant dépouillé les principautés et les puissances, qu'il a publiquement exposées en spectacle, triomphant d'elles sur cette croix.

16 Que personne donc ne vous condamne pour le manger ou le boire, ou à l'égard d'un jour de fête, ou des nouvelles lunes ou des sabbats.

17 Ces choses étaient l'ombre de celles qui devaient venir, mais le corps, c'est Christ.

18 ¶ Que nul ne vous ravisse le prix de la course par une humilité affectée et par le culte des anges, s'ingérant dans des choses qu'il n'a point vues, étant vainement enflé de son sens charnel;

19 Et ne demeurant point attaché au Chef, duquel tout le corps, soutenu et joint par la liaison des parties, reçoit son accroissement selon Dieu.

20 ¶ Si donc vous êtes morts avec Christ aux principes du monde, pourquoi vous laissez-vous charger d'ordonnances, comme si vous viviez encore dans le monde?

21 Savoir: Ne mange pas, ne goûte pas, ne touche pas;

22 Ordonnances qui périssent toutes par l'usage qu'on en fait, n'étant établies que suivant les commandements et les doctrines des hommes;

23 Qui ont, à la vérité, quelque apparence de sagesse dans une dévotion volontaire et une certaine humilité d'esprit, en ce qu'elles, n'épargnent nullement le corps, et n'ont aucun égard au rassasiement de la chair.

 

CHAPITRE III.

  1 L'Apôtre fait voir comment nous devons chercher Christ.
  5 Il exhorte les Colossiens à la mortification.
10 Ils doivent quitter le vieil homme et revêtir l'homme nouveau, où Christ est tout en tous.
12 Des principales vertus chrétiennes.
16 La parole de Christ doit demeurer abondamment au milieu des fidèles.
18 Devoirs des femmes et des maris, des enfants et des pères.
22 Devoirs des serviteurs.
24 Le maître de tous, c'est Jésus-Christ.

1 SI donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses qui sont en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.

2 Pensez aux choses qui sont en haut, et non point à celles qui sont sur la terre.

3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.

4 Quand Christ, qui est votre vie, paraîtra, vous paraîtrez aussi alors avec lui dans la gloire.

5 ¶ Faites donc mourir ce qui compose en vous l'homme terrestre, la fornication, l'impureté, les affections déréglées, les mauvais désirs, et l'avarice, qui est une idolâtrie.

6 C'est par ces choses que la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles.

7 C'est dans ces choses que vous avez marché autrefois, quand vous viviez en elles.

8 Mais maintenant rejetez aussi vous-mêmes ces choses, la colère, l'animosité, la méchanceté, la médisance. Qu'aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche.

9 Ne mentez point les uns aux autres, après avoir dépouillé le vieil homme avec ses œuvres,

10 ¶ Et revêtu le nouvel homme, qui se renouvelle dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.

11 Là il n'y a ni Grec, ni Juif, ni circoncis, ni incirconcis, ni Barbare, ni Scythe, ni esclave, ni libre; mais Christ y est tout, et en tous.

12 ¶ Revêtez-vous donc, comme les élus de Dieu, saints et bien-aimés, des entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, et de longanimité;

13 Vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant les uns aux autres, si l'un de vous a quelque plainte contre l'autre. Et comme Christ vous a pardonné, faites aussi de même.

14 Mais surtout revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.

15 Et que la paix de Dieu, à laquelle vous êtes appelés pour être un seul corps, règne dans vos cœurs. Et soyez reconnaissants.

16 ¶ Que la parole de Christ habite en vous abondamment en toute sagesse. Instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres, chantant au Seigneur avec reconnaissance, au fond de votre cœur, des psaumes, des hymnes, et des cantiques spirituels.

17 Et quoi que vous fassiez, dans vos paroles comme dans vos œuvres, faites tout au nom du Seigneur Jésus, rendant grâces par lui à Dieu notre Père.

18 ¶ Femmes, soyez soumises à vos maris, comme cela est convenable selon le Seigneur.

19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.

20 Enfants, obéissez à vos pères et à vos mères en toutes choses; car cela est agréable au Seigneur.

21 Pères, n'irritez point vos enfants, de peur qu'ils ne perdent courage.

22 ¶ Serviteur, obéissez en toutes choses à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, servant, non-seulement sous leurs yeux, comme si vous ne pensiez qu'à plaire aux hommes, mais dans la simplicité de votre cœur, et dans la crainte de Dieu.

23 Et quoi que vous fassiez, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes;

24 ¶ Sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense; car c'est le Seigneur Jésus-Christ que vous servez.

25 Mais celui qui agit injustement, recevra la peine de son injustice; et il n'y a point acception de personnes.

 

CHAPITRE IV.

  1 Devoirs des maîtres.
  2 Persévérance dans la prière.
  5 De la sagesse que les fidèles doivent montrer à l'égard de ceux qui sont en dehors de l'Église.
  6 Du langage édifiant,
  7 Paul recommande Tychigue et Onésime.
10 Les compagnons de Paul saluent les Colossiens.
15 Paul salue ses frères, et recommande que son Épître soit lue à ceux de Laodicée.

1 MAÎTRES, rendez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi, vous avez un Maître dans le ciel.

2 ¶ Persévérez dans la prière, veillant dans cet exercice, avec des actions de grâces.

3 Priez aussi pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte à la parole, et que j'annonce le mystère de Christ, pour lequel je suis dans les chaînes;

4 Et afin que je le fasse connaître de la manière dont il faut que j'en parle.

5 ¶ Conduisez-vous avec sagesse envers ceux de dehors, en rachetant le temps.

4 Que votre parole soit toujours pleine de grâce et assaisonnée de sel, de manière que vous sachiez répondre à chacun comme il faut.

7 ¶ Tychique, notre frère bien-aimé, qui est un fidèle ministre, et un compagnon de service en notre Seigneur, vous apprendra tout ce qui me regarde.

8 Je vous l'ai envoyé exprès, afin qu'il connaisse quel est votre état, et qu'il console vos cœurs;

9 Avec Onésime, notre fidèle et bien-aimé frère, qui est de votre pays. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.

10 ¶ Aristarque, qui est prisonnier avec moi, vous salue aussi, ainsi que Marc, qui est le cousin de Barnabas, touchant lequel vous avez reçu des recommandations; (s'il vient à vous, recevez-le.)

11 Jésus, appelé Juste, vous salue aussi. Ils sont de la circoncision, et ce sont mes seuls compagnons d'œuvre pour le royaume de Dieu, et j'en ai reçu de la consolation.

12 Épaphras, qui est aussi de votre pays, serviteur de Christ, vous salue, combattant toujours pour vous par ses prières, afin que vous demeuriez parfaits, et que vous accomplissiez toute la volonté de Dieu.

13 Car je lui rends ce témoignage, qu'il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée, et pour ceux de Hiérapolis.

14 Luc le médecin, le bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas.

15 ¶ Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, ainsi que l'Église qui est dans sa maison.

16 Et quand cette lettre aura été lue parmi vous, faites qu'elle soit aussi lue dans l'Église des Laodicéens. Et vous, lisez aussi celle de Laodicée.

17 Et dites à Archippe: Considère, bien le ministère que tu as reçu en notre Seigneur, afin de le bien remplir.

18 La salutation est de la propre main de moi, Paul. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous! Amen.

Écrite de Rome aux Colossien, et portée par Tychique et Onésime..

 

 

 

  NOUVELLE ALLIANCE


 

 

© Copyright 2014 All Rights Reserved LEVIGILANT.COM