La voix qui crie dans le désert

  ANCIENNE ALLIANCE

 

 

 

 

 

 

 

LE LIVRE DES PSAUMES.

 

PSAUME I.

1 Sur la félicité des gens de bien.
4 Sur le malheur des impies.

1 HEUREUX l'homme qui ne marche point dans la voie des méchants, qui ne s'arrête point dans le sentier des pécheurs, et qui ne s'assied point au banc des profanes;

2 Mais qui fait ses délices de la loi du SEIGNEUR, et qui en médite la loi jour et nuit.

3 Il sera comme un arbre qui, planté près des eaux courantes, porte ses fruits en sa saison, et dont le feuillage ne se flétrit point; et il prospérera en tout ce qu'il fera.

4 ¶ Il n'en est point ainsi des méchants; ils ressemblent, au contraire, à la paille légère que le vent emporte.

5 Aussi les méchants ne subsisteront pas dans le jugement, ni les pécheurs dans l'assemblée des justes.

6 Car le SEIGNEUR connaît la voie des justes; mais la voie des méchants périra.

 

PSAUME II.

  1 Du règne de Christ.
10 Les rois sont exhortés à s'y soumettre.

1 POURQUOI les nations s'agitent-elles en tumulte, et pourquoi les peuples méditent-ils de vains projets?

2 Les rois de la terre s'élèvent, et les princes consultent ensemble contre le SEIGNEUR et contre son Oint.

3 Brisons, disent-ils, leurs chaînes, et jetons leurs liens loin de nous.

4 Celui qui est assis dans les cieux s'en rira; le SEIGNEUR se moquera d'eux.

5 Alors il leur parlera dans sa colère; il les épouvantera dans son courroux.

6 C'est moi, dira-t-il, qui ai sacré mon Roi sur Sion, la montagne de ma sainteté.

7 Je publierai le décret. Le SEIGNEUR m'a dit: Tu es mon fils, aujourd'hui je t'ai engendré.

8 Demande-les-moi, et je te donnerai pour héritage les nations, et pour possession les extrémités de la terre.

9 Tu les écraseras avec un sceptre de fer; tu les briseras comme un vase de potier.

10 ¶ Maintenant donc, comprenez, O rois; instruisez-vous, juges de la terre.

11 Servez le SEIGNEUR avec crainte, réjouissez-vous avec tremblement.

12 Rendez hommage au Fils, de peur qu'il ne se courrouce et que vous ne périssiez hors de la voie, car sa colère est prête à s'enflammer. Heureux tous ceux qui mettent leur confiance en lui.

 

PSAUME III.

1 De la sécurité dont on jouit sous la protection de Dieu.

Psaume de David, composé à l'occasion de sa fuite devant son fils Absalon.

1 SEIGNEUR! que mes ennemis sont nombreux; qu'ils sont nombreux ceux qui s'élèvent contre moi!

2 Combien il en est qui disent de mon âme: Point de salut pour lui auprès de Dieu! Sélah.

3 Mais toi, ô SEIGNEUR, tu es mon bouclier, tu es ma gloire, c'est toi qui me fais lever la tête.

4 Je crie au SEIGNEUR, et il me répond du haut de la montagne de sa sainteté. Sélah.

5 Je me suis couché, je me suis endormi et je me suis réveillé, car le SEIGNEUR me soutient.

6 Je ne crains point ces milliers de peuples qui se sont campés tout autour de moi.

7 Lève-toi, O SEIGNEUR, délivre-moi, O mon Dieu, car c'est toi qui frappes a la joue tous mes ennemis, c'est toi qui brises les dents des méchants.

8 C'est du SEIGNEUR que vient le salut; ta bénédiction repose sur ton peuple! Sélah.

 

PSAUME IV.

1 David supplie Dieu de l'exaucer.
2 Il censure ses ennemis et les exhorte à bien faire.
6 La félicité de l'homme consiste dans les bonnes grâces de Dieu.

Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté selon Néguinoth.

1 EXAUCE-MOI, O Dieu de ma justice; quand je crie à toi, quand je suis en détresse, mets-moi au large; aie pitié de moi et exauce ma prière!

2 ¶ Fils des hommes, jusques à quand tournerez-vous ma gloire en opprobre; jusques à quand aimerez-vous la vanité et chercherez-vous le mensonge? Sélah.

3 Sachez que le SEIGNEUR s'est choisi celui qu'il aime; le SEIGNEUR m'exauce quand je crie vers lui.

4 Tremblez et ne péchez pas; méditez vos desseins en vous-mêmes sur vos couches, et demeurez dans le silence. Sélah.

5 Offrez des sacrifices de justice, et confiez-vous au SEIGNEUR.

6 ¶ Il en est beaucoup qui disent: Qui nous fera voir les biens que nous désirons? Fais lever sur nous la lumière de ta face, O SEIGNEUR!

7 Tu auras mis plus de joie dans mon cœur qu'ils n'en ont lorsque leur blé et leur vin sont en abondance.

8 Je me coucherai et je m'endormirai en paix, car toi, O SEIGNEUR, toi seul, tu me feras reposer en assurance.

 

PSAUME V.

  1 David prie, et fait connaître le zèle qu'il met à prier.
  4 Dieu n'est point propice aux méchants.
  7 David, faisant profession de sa foi, prie Dieu de le guider,
10 de détruire ses ennemis,
11 et de protéger les gens de bien.

Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté sur Néhiloth.

1 PRÊTE l'oreille à mes paroles, O SEIGNEUR, entends mes gémissements!

2 Sois attentif à la voix de mon cri, O mon Roi et mon Dieu! Car c'est à toi que j'adresse ma prière.

3 SEIGNEUR, écoute ma voix dès le matin: dès le matin je me prépare et je tourne les yeux vers toi.

4 ¶ Car tu n'es pas un Dieu qui prennes plaisir à l'iniquité; le méchant n'habitera point avec toi.

5 Les hommes superbes ne subsisteront pas devant tes yeux; tu hais tous les ouvriers d'iniquité.

6 Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge; le SEIGNEUR déteste l'homme sanguinaire et trompeur.

7 ¶ Mais moi, me confiant dans l'abondance de ta miséricorde, j'entrerai dans ta maison, et rempli de ta crainte, je t'adorerai dans le palais de ta sainteté.

8 SEIGNEUR, conduis-moi par ta justice, à cause de mes ennemis; aplanis devant moi ton sentier.

9 Car la vérité n'est point dans leur bouche: leur intérieur n'est que méchanceté; leur gosier est un sépulcre ouvert; ils polissent leur langue pour la flatterie.

10 ¶ Condamne-les, O Dieu; qu'ils échouent dans leurs projets; repousse-les à cause de la multitude de leurs crimes, car ils se sont révoltés contre toi.

11 ¶ Mais que tous ceux qui mettent leur confiance en toi se réjouissent; qu'ils soient à jamais comblés de joie; sois leur protecteur; et que ceux qui aiment ton nom tressaillent de joie en toi.

12 Car tu bénis le juste, O SEIGNEUR, tu l'environnes de bienveillance comme d'un bouclier.

 

PSAUME VI.

1 David gémit sous le poids de ses douleurs;
8 et, par la foi, il triomphe de ses ennemis.

Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté selon Néguinoth sur Schéminith.

1 SEIGNEUR! ne me reprends pas dans ta colère, ne me châtie pas dans ton courroux.

2 Aie pitié de moi, O SEIGNEUR! car je suis abattu: guéris-moi, O SEIGNEUR, car mes os tremblent.

3 Mon âme est toute troublée, et toi, SEIGNEUR, jusques à quand?

4 Reviens à moi, SEIGNEUR, délivre mon âme, sauve-moi pour l'amour de ta miséricorde.

5 Car on ne se souvient pas de toi dans la mort; et qui chantera ta louange au séjour des morts?

6 Je me lasse par mes gémissements; toute la nuit je baigne ma couche et j'inonde mon lit de mes pleurs.

7 Mon œil est flétri par le chagrin, il est vieilli par la multitude de mes adversaires.

8 ¶ Loin de moi, vous tous qui commettez l'iniquité! car le SEIGNEUR a entendu la voix de mes pleurs.

9 Le SEIGNEUR a entendu ma supplication; le SEIGNEUR accepte ma prière.

10 Que tous mes ennemis rougissent et tremblent; et que, couverts de confusion, ils se retirent avec précipitation.

 

PSAUME VII.

  1 Après avoir prié Dieu de te protéger contre la malice de ses ennemis,
     David fait profession de son innocence.
10 Il voit par la foi qu'il sera secouru, et que ses ennemis seront détruits.

Sehiggaion de David, qu'il chanta au Seigneur, au sujet des paroles de Cus le Benjamite.

1 SEIGNEUR, mon Dieu! c'est en toi que j'ai mis ma confiance, délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent, et sauve-moi;

2 De peur que, semblables au lion, ils ne me déchirent et ne me mettent en pièces, sans que personne puisse me sauver.

3 SEIGNEUR, mon Dieu! si j'ai fait ceci; s'il y a de l'iniquité sur mes mains;

4 Si j'ai rendu le mal à celui qui vivait en paix avec moi, moi qui ai libéré celui qui me persécutait à tort:

5 Que l'ennemi me poursuive et qu'il m'atteigne; qu'il foule aux pieds ma vie, et qu'il traîne mon honneur dans la poussière. Sélah.

6 Lève-toi, SEIGNEUR, dans ta colère; élève-toi contre les fureurs de mes ennemis; réveille-toi en ma faveur pour faire justice selon tes ordonnances.

7 Que l'assemblée des peuples t'environne: élève-toi au-dessus d'elle sur tes célestes hauteurs.

8 Le SEIGNEUR juge les peuples: juge-moi, O SEIGNEUR, selon la justice et l'intégrité qui est en moi.

9 Mets un terme à la malice des impies, et affermis le juste; car toi, Dieu juste, tu sondes les cœurs et les reins.

10 ¶ Dieu est mon bouclier; il délivre ceux qui ont le cœur droit.

11 Dieu juge le juste; la colère de Dieu est toujours prête à éclater.

12 Si le méchant ne te convertit pas, s'il aiguise son épée, s'il tend son arc et le dispose,

13 Il prépare contre lui-même des instruments de mort, et forge des flèches enflammées.

14 Voici, il a conçu le crime; il porte l'iniquité dans son sein, et il enfante le mensonge.

15 Il a fait une fosse et l'a creusée, et il est tombé dans le gouffre qu'il avait préparé.

16 Son iniquité retombe sur lui-même; sa violence descend sur sa tête.

17 Mais moi, je célébrerai le SEIGNEUR selon sa justice, et je chanterai le nom du SEIGNEUR, le nom du Très-Haut.

 

PSAUME VIII.

1 La gloire de Dieu éclate dans ses ouvrages, et dans son amour pour l'homme.

Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté sur Guittith.

1 SEIGNEUR, notre Dieu! que ton nom est magnifique par toute la terre; tu répands ta majesté au-dessus des cieux.

2 Dans la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle, tu as préparé la louange de ta puissance, pour confondre tes adversaires, pour imposer silence aux ennemis et à celui qui respire la vengeance.

3 Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, la lune et les étoiles que tu as disposées,

4 Je m'écrie: Qu'est-ce que le mortel, pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l'homme, pour que tu le visites?

5 Et cependant tu l'as fait un peu moindre que les anges; tu l'as couronné de gloire et d'honneur.

6 Tu lui as donné l'empire sur les œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds:

7 Les brebis et les taureaux, tout, même les bêtes des champs,

8 Les oiseaux du ciel, les poissons de la mer qui parcourent les sentiers de l'océan.

9 SEIGNEUR, notre Dieu, que ton nom est magnifique par toute la terre!

 

PSAUME IX.

  1 David loue Dieu à raison de l'exécution de ses jugements.
11 Il exhorte les autres hommes à le louer.
13 Il demande en grâces d'avoir de nouveaux sujets de le louer.

Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté sur Muth-Labben.

1 O SEIGNEUR, je te célébrerai de tout mon cœur; je publierai toutes tes merveilles.

2 Je me réjouis et je tressaille de joie en toi; je chante ton nom, O Très-Haut.

3 Lorsque mes ennemis se retirent, qu'ils trébuchent et qu'ils périssent devant ta face.

4 Car tu as prononcé mon jugement, tu m'as fait justice; tu t'es assis sur ton trône, juge équitable.

5 Tu as réprimandé les nations; tu as anéanti les impies; tu as exterminé leur nom pour toujours.

6 Quant à l'ennemi, ses ravages ont cessé à jamais, et, pour nos adversaires que tu as extirpés, leur nom même a péri avec eux.

7 Mais le SEIGNEUR régnera à jamais; il a dressé son trône pour rendre la justice.

8 Il jugera le monde avec justice; il jugera les nations avec équité.

9 Le SEIGNEUR est la retraite de celui qu'on opprime; il est une retraite au temps de la détresse.

10 Et ceux qui connaissent ton nom mettent en toi leur confiance, car tu n'abandonnes jamais ceux qui te cherchent, O SEIGNEUR.

11 ¶ Célébrez le SEIGNEUR qui habite en Sion; annoncez ses œuvres parmi les peuples.

12 Car il recherche le sang versé et s'en souvient; il n'oublie point le cri des affligés.

13 ¶ Aie pitié de moi, O SEIGNEUR; toi qui m'as ramené des portes de la mort, regarde l'affliction dont m'accablent ceux qui me haïssent;

14 Afin que je publie toutes tes louanges aux portes de la fille de Sion. Je me réjouirai de ton salut.

15 Les nations se sont englouties dans la fosse qu'elles avaient creusée; leur pied s'est pris au piége qu'elles avaient caché.

16 Le SEIGNEUR s'est fait connaître; il a exercé son jugement; le méchant s'est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. Higgaion. Sélah.

17 Les méchants s'en iront dans les enfers, ainsi que toutes les nations qui oublient Dieu.

18 Car le pauvre ne sera point oublié pour toujours; l'attente des affligés ne sera point trompée à jamais.

19 Lève-toi, O SEIGNEUR, que l'homme ne triomphe point, et que les nations soient jugées devant ta face.

20 O SEIGNEUR, envoie sur eux la terreur; que les peuples sachent qu'ils sont mortels. Sélah.

 

PSAUME X.

  1 David se plaint à Dieu des outrages des méchants.
12 Il demande en grâce des secours.
16 Et il espère d'être exaucé.

1 POURQUOI, O SEIGNEUR, te tiens-tu au loin; pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?

2 Le méchant, dans son orgueil, persécute le pauvre; qu'il soit pris dans les machinations qu'il a méditées.

3 L'impie se glorifie des désirs de son âme; le ravisseur blasphème le SEIGNEUR et l'outrage.

4 Le méchant, dans son orgueil, ne cherche pas Dieu. Il n'y a pas de Dieu; voilà toute sa pensée.

5 Ses voies sont impures en tout temps; tes jugements sont loin de ses yeux; il insulte à tous ses ennemis.

6 Il fit en son cœur: Je ne serai point ébranlé; jamais le malheur ne m'atteindra.

7 Sa bouche est pleine de malédiction, de fraude et d'artifice; sous sa langue demeurent l'iniquité et le crime.

8 Il se tient en embuscade près des hameaux; il égorge l'innocent dans les lieux cachés; ses yeux épient les malheureux.

9 Il attend dans le lieu caché comme un lion dans son repaire; il épie l'homme paisible pour le dépouiller; il dépouille l'homme paisible en l'enveloppant de ses filets.

10 Il se baisse, il se tapit, et les malheureux tombent en son pouvoir.

11 Il dit en son cœur: Dieu l'oublie, il cache sa face, il ne le verra jamais.

12 ¶ Lève-toi, O SEIGNEUR; élève ta main, O Dieu; n'oublie point les affligés.

13 Pourquoi le méchant outrage-t-il Dieu? C'est qu'il dit en son cœur que tu ne le rechercheras point.

14 Mais tu le vois, car tu observes l'iniquité et l'oppression pour en tenir compte. C'est sur toi que se repose le malheureux; tu es le secours de l'orphelin.

15 Romps le bras de l'impie, et quant au méchant, recherche son iniquité jusqu'à ce que tu n'en trouves plus.

16 ¶ Le SEIGNEUR est roi à toujours et à perpétuité; les nations ont disparu de la terre, qui lui appartient.

17 O SEIGNEUR, tu entends les vœux des affligés; affermis leur cœur et prête-leur une oreille attentive;

18 Pour faire droit à l'orphelin et à l'opprimé, afin que le mortel, tiré de la terre, cesse d'inspirer de l'effroi.

 

PSAUME XI.

1 David prend courage en Dieu contre ses ennemis.
4 Sur la providence et la justice de Dieu.

Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté.

1 J'AI mis ma confiance dans le SEIGNEUR, comment donc dites-vous à mon âme: Fuyez dans vos montagnes comme l'oiseau?

2 Car déjà les impies tendent l'arc et ajustent leur flèche sur la corde, pour la tirer dans les ténèbres contre ceux qui ont le cœur droit.

3 Et si l'on détruit les fondements de la justice, que fera le juste?

4 ¶ Le SEIGNEUR est dans le temple de sa sainteté; le SEIGNEUR a son trône dans les cieux; ses yeux voient, ses regards sondent les fils des hommes.

5 Le SEIGNEUR sonde le juste et l'impie; son âme hait celui qui aime l'iniquité.

6 Il fera pleuvoir ses foudres sur les impies; le feu, le soufre et le vent, voilà le calice qu'ils auront à boire.

7 Car le SEIGNEUR est juste et il aime la justice; sa face regarde l'homme droit.

 

PSAUME XII.

1 David, privé de toute consolation humaine, a recours à Dieu.
3 Il se console dans la pensée de jugements de Dieu mer les méchants,
   et met sa confiance dans l'accomplissement immanquable des promesses de Dieu.

Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté sur Schéminith.

1 O SEIGNEUR, viens à notre secours, car il n'y a plus d'homme de bien, parce que les hommes fidèles ont disparu d'entre les enfants des hommes.

2 Ils se disent des faussetés les uns aux autres; ils parlent avec des lèvres flatteuses et un cœur double.

3 ¶ Le SEIGNEUR fera périr toutes les lèvres qui flattent, et la langue qui parle avec orgueil,

4 Et ceux qui disent: Nous commandons par notre langue, nos lèvres sont à nous, qui est notre maître?

5 Puisque les humbles sont opprimés et que les pauvres gémissent, maintenant, dit le SEIGNEUR, je me lèverai; je mettrai en sûreté celui qu'on insulte.

6 Les paroles du SEIGNEUR sont des paroles pures; c'est de l'argent purifié au creuset et raffiné jusqu'à sept fois.

7 Tu les garderas, O SEIGNEUR; tu défendras à jamais le malheureux contre cette génération.

8 Les impies se montrent de toutes parts, lorsque ceux qui sont une honte pour les enfants des hommes sont élevés.

 

PSAUME XIII.

1 David se plaint du délai que Dieu met à le secourir.
3 Il demande dans ses prières la grâce prévenante.
4 Il se glorifie de la miséricorde divine.

Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté.

1 JUSQUES à quand m'oublieras-tu, O SEIGNEUR? Sera-ce à toujours? Jusques à quand me cacheras-tu ta face?

2 Jusques à quand, le chagrin dans le cœur, aurai-je mon âme chaque jour agitée de soucis? Jusques à quand mon ennemi s'élèvera-t-il contre moi?

3 ¶ Regarde-moi, exauce-moi, O SEIGNEUR, mon Dieu; éclaire mes yeux, de peur que je ne m'endorme du sommeil de la mort;

4 ¶ De peur que mon ennemi ne dise: Je l'ai vaincu; et que mes adversaires ne se réjouissent, si je suis ébranlé.

5 Mais je mets ma confiance en ta bonté; mon cœur se réjouira de ton salut; je chanterai à la louange du SEIGNEUR, car il m'a fait du bien.

 

PSAUME XIV.

1 David peint la corruption de l'homme par sa nature.
4 Il convainc les méchants par les lumières de leur conscience.
7 Il met sa gloire dans le salut de Dieu.

Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté.

1 L'INSENSÉ a dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu. Les hommes se sont corrompus, leurs actions sont devenues abominables, il n'y a personne qui fasse le bien!

2 Du haut des cieux le SEIGNEUR a regardé les enfants des hommes, pour voir si quelqu'un a de l'intelligence, et cherche Dieu.

3 Ils se sont tous égarés; ils se sont corrompus tous ensemble; il n'en est pas qui fasse le bien, non pas même un seul.

4 ¶ N'ont-ils donc point d'intelligence tous ces ouvriers d'iniquité, qui dévorent mon peuple comme ils dévorent du pain, et qui n'invoquent point le SEIGNEUR?

5 Bientôt ils seront saisis de frayeur, car Dieu est avec la génération des justes.

6 Vous insultez à la pensée de celui qui est humble, parce qu'il a cherché son refuge dans le SEIGNEUR.

7 ¶ Oh! puisse le salut d'Israël venir de Sion! Alors que le SEIGNEUR ramènera son peuple de la captivité, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.

 

PSAUME XV.

1 David donne une idée d'un habitant de Sion, la cité céleste.

Psaume de David.

1 O SEIGNEUR! qui séjournera dans ton tabernacle, qui habitera sur la montagne de ta sainteté?

2 C'est celui qui marche dans l'intégrité, qui pratique la justice et dit la vérité dans la sincérité de son cœur.

3 C'est celui dont la langue ne médit point, qui ne fait point de mal à autrui et n'écoute point la calomnie contre son prochain;

4 Qui méprise ceux qui sont méprisables, et honore ceux qui craignent le SEIGNEUR; qui ne change pas, eût-il même juré à son détriment;

5 Qui ne prête point son argent à usure, et n'accepte point de présent corrupteur contre l'innocent. Celui qui agit ainsi ne sera jamais ébranlé.

 

PSAUME XVI.

1 David, plein de défiance de ses propres mérites, et d'horreur pour l'idolâtrie,
   cherche un refuge auprès de Dieu.
6 Il manifeste l'espérance qu'il a d'être appelé à la résurrection et la vie éternelle.

Mictam de David.

1 CONSERVE-MOI, O Dieu, car j'ai mis ma confiance en toi.

2 O mon âme, tu as dit au SEIGNEUR: Tu es mon Dieu, le bien que je fais ne parvient point jusqu'à toi.

3 C'est dans les saints, et ceux qui excellent sur la terre, que j'ai mis toute mon affection.

4 Ils multiplient leurs afflictions, ceux qui courent après un autre dieu; je ne ferai pas leurs aspersions de sang, et je ne porterai pas leur nom sur mes lèvres.

5 Le SEIGNEUR est mon partage et ma coupe; tu m'assures mon lot.

6 ¶ Les cordeaux me sont échus en un lieu de délices; oui, c'est un héritage agréable.

7 Je bénirai le SEIGNEUR qui a été mon conseil; même durant les nuits, mes méditations m'instruisent.

8 Je mets toujours le SEIGNEUR devant moi; puisqu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.

9 Voilà pourquoi mon cœur est dans la joie, et mon âme dans l'allégresse; mon corps même reposera en espérance.

10 Car tu n'abandonneras point mon âme au séjour des morts; tu ne permettras point que ton Bien-aimé sente la corruption.

11 Tu me feras connaître le chemin de la vie; devant ta face, il y aura rassasiement de joie, et à ta droite des plaisirs pour toujours.

 

PSAUME XVII.

  1 David, plein de confiance dans son intégrité, demande la protection de Dieu contre ses ennemis.
10 Il montre combien ils sont présomptueux, rusés et acharnés.
13 Fort de son espérance, il prie Dieu de les punir.

Prière de David.

1 ÉCOUTE ma juste cause, O SEIGNEUR, sois attentif à mon cri: prête l'oreille à ma prière, elle ne sort pas de lèvres trompeuses.

2 Que mon jugement sorte de ta présence, que tes yeux distinguent ce qui est juste.

3 Tu as sondé mon cœur, tu m'as visité la nuit, tu m'as fait passer par le creuset, tu n'as rien trouvé: mes pensées ne diffèrent point de mes paroles.

4 Quant aux actions des hommes, guidé par la parole de tes lèvres, j'ai évité les voies du destructeur.

5 Mes pas sont affermis dans tes sentiers, et mes pieds ne glissent point.

6 Je t'invoque, O mon Dieu, car tu m'exauceras; incline vers moi ton oreille, écoute ma parole.

7 Rends merveilleuses tes bontés, O toi qui sauves par ta droite ceux qui mettent leur confiance en toi, et qui les délivres de leurs adversaires.

8 Garde-moi comme la prunelle de ton œil, abrite-moi sous l'ombre de tes ailes,

9 Contre les méchants qui m'oppriment, et contre des ennemis qui m'assiégent pour avoir mon âme.

10 ¶ Ils sont enveloppés dans leur orgueil; leur bouche parle avec insolence.

11 Déjà ils entourent nos pas; ils nous épient pour nous jeter à terre.

12 Ils ressemblent au lion qui vent déchirer sa proie, au lionceau assis dans des lieux cachés.

13 ¶ Lève-toi, SEIGNEUR, préviens-les; renverse-les; que ton glaive délivre mon âme des méchants.

14 O SEIGNEUR, que ta main me délivre de ces hommes, des hommes de ce monde, dont le partage est cette vie; tu remplis leur sein de tes biens; leur fils sont rassasiés, et ils laissent à leurs enfants le reste de leur abondance.

15 Mais moi, je verrai ta face en justice; je me rassasierai de ton image quand je serai réveillé.

 

PSAUME XVIII.

1 David loue Dieu à cause de ses bienfaits merveilleux et sans nombre.

Psaume de David, serviteur du SEIGNEUR, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté. David fit entendre au SEIGNEUR les paroles de ce cantique le jour où le SEIGNEUR le délivra de la main de tous ses ennemis, et même de la main de Saül. Or il dit:

1 JE t'aimerai, O SEIGNEUR, ma force.

2 Le SEIGNEUR est mon rocher et ma forteresse, mon libérateur et mon Dieu, le rocher sur lequel je cherche mon refuge, mon bouclier, la force qui me sauve et ma haute retraite.

3 J'ai invoqué le SEIGNEUR, le Dieu de gloire, et j'ai été sauvé de mes adversaires.

4 Les liens de la mort m'avaient enveloppé, les torrents de l'iniquité m'avaient épouvanté;

5 Les liens du sépulcre m'avaient enserré, les filets de la mort m'avaient surpris.

6 Dans ma détresse, j'invoquai le SEIGNEUR, je criai à mon Dieu; de son temple, il entendit ma voix, mon cri parvint à son oreille.

7 Alors la terre fut émue et elle trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et furent ébranlés, car il était irrité.

8 De ses narines sortait une fumée, et de sa bouche un feu dévorant, des charbons embrasés.

9 Il abaissa les cieux et descendit; des nuages ténébreux étaient sous ses pieds.

10 Il était monté sur un chérubin; il volait, il planait sur les ailes du vent.

11 Il faisait des ténèbres sa demeure secrète; des eaux ténébreuses et d'épais nuages formaient comme une tente autour de lui.

12 Par l'éclat de sa face les nuages furent écartés, et il y avait de la grêle et des charbons de feu.

13 Le SEIGNEUR tonna du haut des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix au milieu de la grêle et des charbons de feu.

14 Il lança ses traits et dispersa mes ennemis; il fit briller des éclairs et les renversa.

15 Alors le fond des eaux parut, et les fondements de la terre furent découverts par tes menaces, O SEIGNEUR, par le souffle du vent de ta colère.

16 Il étendit sa main d'en haut et me saisit: il me retira des grosses eaux.

17 Il me délivra de mon puissant ennemi, et de ceux qui me haïssaient, quoiqu'ils fussent plus forts que moi.

18 Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, mais le SEIGNEUR fut mon soutien.

19 Il m'a mis au large, il m'a délivré parce qu'il a pris son plaisir en moi.

20 Le SEIGNEUR m'a récompensé selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.

21 Car j'ai gardé les voies du SEIGNEUR, et je ne me suis pas détourné de mon Dieu comme un impie;

22 Car j'ai eu ses statuts devant moi, et je n'ai pas éloigné de moi ses commandements.

23 J'ai été intègre devant lui; et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.

24 Aussi le SEIGNEUR m'a-t-il rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant lui.

25 Tu es bon envers les bons, tu es intègre envers l'homme intègre.

26 Tu te montres pur envers celui qui est pur; mais envers le pervers tu te montres pervers.

27 Car tu sauves le peuple affligé, et tu humilies les yeux superbes.

28 C'est toi qui fais luire ma lumière; c'est le SEIGNEUR mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.

29 C'est avec toi que je romprai les rangs des armées; avec mon Dieu, je franchirai des murailles.

30 La voie de Dieu est droite; la parole du SEIGNEUR est purifiée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.

31 Car qui est Dieu sinon le SEIGNEUR? Qui est un rocher sinon notre Dieu?

32 C'est Dieu qui m'a ceint de force, qui a rendu ma voie droite.

33 C'est lui qui a rendu mes pieds légers comme ceux des biches, et qui m'a placé sur mes lieux élevés.

34 C'est lui qui a dressé mes mains au combat, en sorte que mes bras ont rompu l'arc d'airain.

35 Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite m'a soutenu, et ta bonté m'a rendu puissant.

36 Tu as élargi les sentiers sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.

37 J'ai poursuivi mes ennemis; je les ai atteints; et je ne suis revenu qu'après les avoir exterminés.

38 Je les ai frappés; ils n'ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.

39 Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu as fait fléchir sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.

40 Devant moi tu as fait tourner le dos à mes ennemis; et j'ai anéanti ceux qui me haïssaient.

41 Ils criaient, mais il n'y avait point de libérateur; ils criaient au SEIGNEUR, mais il ne leur répondait point.

42 Je les ai broyés comme la poussière qu'emporte le vent; je les ai balayés comme la fange des rues.

43 Tu m'as délivré de l'opposition des peuples; tu m'as établi le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été assujetti.

44 Aussitôt qu'ils ont entendu parler de moi, ils se sont rendus obéissants; les fils de l'étranger se sont soumis à moi.

45 Les fils de l'étranger ont perdu courage; ils ont tremblé au fond de leurs retraites.

46 Le SEIGNEUR est vivant. Béni soit mon protecteur; que le Dieu de mon salut soit exalté!

47 C'est Dieu qui m'a donné de me venger, et qui a rangé les peuples sous moi.

48 C'est lui qui m'a délivré de mes ennemis. Oui, tu m'as élevé au-dessus de ceux qui s'élevaient contre moi; tu m'as sauvé de l'homme violent.

49 C'est pourquoi je te célèbrerai parmi les nations, O SEIGNEUR, et je chanterai des louanges à ton nom.

50 C'est lui qui a fait grand le salut de son Roi; qui a exercé sa bonté envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.

 

PSAUME XIX.

  1 Les créatures manifestent la gloire de Dieu.
  7 La parole du Seigneur répand sa grâce.
12 Et David prie Dieu de lui accorder sa grâce.

Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté.

1 LES cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament annonce l'ouvrage de ses mains.

2 Un jour en annonce le récit à un autre jour, et une nuit en donne connaissance à une autre nuit.

3 Il n'y a en eux ni langage ni parole, et toutefois leur voix est entendue.

4 Leur voix se répand par toute la terre, et leur parole jusqu'aux extrémités du monde. Il a dressé dans les cieux un pavillon pour le soleil.

5 Le soleil est semblable au jeune époux qui sort de sa chambre nuptiale; il s'avance plein de joie, comme un homme vaillant, pour parcourir sa carrière.

6 Il part d'une extrémité du ciel, et son cours s'achève à l'autre extrémité. Et rien ne se dérobe à ses feux.

7 La loi du SEIGNEUR est parfaite: elle convertit l'âme. Le témoignage du SEIGNEUR est ferme: il donne la sagesse aux simples.

8 Les commandements du SEIGNEUR sont justes: ils réjouissent le cœur. Les préceptes du SEIGNEUR sont purs: ils éclairent les yeux.

9 La crainte du SEIGNEUR est pure; elle subsiste à perpétuité. Les jugements du SEIGNEUR sont la vérité; tous sont justes.

10 Ils sont plus désirables que l'or, que beaucoup d'or raffiné; plus doux que le miel, que le jus de ses rayons.

11 Aussi ton serviteur en est-il éclairé, et en les gardant, il y trouve une grande récompense.

12 ¶ Qui est-ce qui connaît toutes ses fautes? Purifie-moi de celles qui me sont cachées.

13 Préserve aussi ton serviteur des péchés de l'orgueil; qu'ils ne dominent point sur moi; alors je serai pur et exempt de grands péchés.

14 Que les paroles de ma bouche et les méditations de mon cœur te soient agréables, O SEIGNEUR, mon rocher et mon Rédempteur!

 

PSAUME XX.

1 L'Église demande les bénédictions du ciel sur les exploits du roi.
7 Elle met sa confiance dans le secours de Dieu.

Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté.

1 QUE le SEIGNEUR t'exauce au jour de la détresse; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite.

2 Que, de son saint lieu, il t'envoie du secours; qu'il te soutienne du haut de Sion.

3 Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, et que tes holocaustes lui soient agréables. Sélah.

4 Qu'il t'accorde ce que ton cœur désire, et qu'il accomplisse tous tes desseins.

5 Nous chanterons de joie à cause de ton salut; au nom de notre Dieu nous élèverons nos bannières; le SEIGNEUR accomplira toutes tes demandes.

6 Déjà je connais que le SEIGNEUR a délivré son Oint; il lui répondra du haut des cieux de sa sainteté, par le puissant salut de sa droite.

7 ¶ Les uns se glorifient de leurs chars, les autres de leurs chevaux; mais pour nous, nous nous glorifions du nom du SEIGNEUR notre Dieu.

8 Ils ont chancelé, et sont tombés; mais nous, nous sommes relevés et nous sommes debout.

9 O SEIGNEUR, sauve le roi. Exauce-nous au jour où nous t'invoquons.

 

PSAUME XXI.

1 Actions de grâces après la victoire.
7 Confiance dans de nouveaux secours.

Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté.

1 O SEIGNEUR, le roi se réjouit de ta puissance; de quelle allégresse son salut le transporte!

2 Tu lui as accordé selon le désir de son cœur; et tu ne lui as pas refusé le vœu de ses lèvres. Sélah.

3 Car tu l'as prévenu en le comblant de bénédictions et de biens; tu as mis sur sa tête une couronne d'or fin.

4 Il te demandait la vie; tu la lui as donnée; tu as prolongé ses jours pour toujours et à perpétuité.

5 Grande est sa gloire, par ton salut; tu l'as comblé d'honneur et de majesté.

6 Car tu as mis sur lui tes bénédictions pour toujours; tu l'as rempli de joie par ta face.

7 ¶ Puisque le roi met sa confiance dans le SEIGNEUR et dans la bonté du Très-Haut, il ne sera point ébranlé.

8 Ta main atteindra tous tes ennemis; ta droite atteindra ceux qui te haïssent.

9 Au temps de ta colère, tu les rendras comme un four ardent. Le SEIGNEUR les engloutira dans son courroux, et le feu les dévorera.

10 Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur postérité du milieu des enfants des hommes,

11 Car ils ont conçu de mauvais projets contre toi; ils ont formé des desseins perfides; ils ne réussiront point.

12 Car tu les mettras en fuite, et tu les prendras pour but, lorsque tu tendras contre eux la corde de ton arc.

13 Lève-toi, SEIGNEUR, dans ta force; nous chanterons, nous célébrerons ta puissance.

 

PSAUME XXII.

  1 David se plaint dans un profond découragement.
  9 Il prie avec une grande amertume de cœur.
23 Il loue Dieu. Ce psaume est en même temps une prophétie sur les souffrances de Jésus-Christ et sur leurs suites glorieuses.

Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté sur Aijéleth Schahar.

1 MON Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? pourquoi te tiens-tu loin de ma délivrance? pourquoi te tiens-tu loin des paroles de mon gémissement?

2 Mon Dieu, je crie le jour et tu ne me réponds point; je crie la nuit et je n'ai point de repos.

3 Cependant tu es le Saint; tu habites au milieu des cantiques d'Israël.

4 En toi ont espéré nos pères; ils ont espéré, et tu les as délivrés.

5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont assurés en toi, et ils n'ont pas été confondus.

6 Mais moi, je suis un vermisseau et non un homme; je suis en opprobre parmi les hommes, et le méprisé du peuple.

7 Tous ceux qui me voient me tournent en dérision, ils me font un rire moqueur et hochent la tête.

8 Il s'abandonne au SEIGNEUR, disent-ils; qu'il le délivre, qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.

9 ¶ C'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as protégé lorsque j'étais à sa mamelle.

10 J'ai été mis en tes mains dès ma naissance; tu es mon Dieu depuis que je suis sorti du sein de ma mère.

11 Ne t'éloigne point de moi, car la détresse est proche, et personne n'est là pour me secourir.

12 Des taureaux m'ont environné en grand nombre; de puissants taureaux du Basan m'ont entouré.

13 Ils ont ouvert leur gueule contre moi, comme un lion affamé et rugissant.

14 J'ai été comme l'eau qui s'écoule; tous mes os se sont déjoints; mon cœur a été comme de la cire; il s'est fondu au-dedans de moi.

15 Ma vigueur s'est desséchée comme l'argile cuite au feu; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.

16 Car des chiens m'ont environné; une bande de méchants m'a enveloppé; ils m'ont percé les mains et les pieds.

17 Je compterais tous mes os; ils me regardent; ils se repaissent de ce spectacle.

18 Ils se partagent mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.

19 O SEIGNEUR, ne t'éloigne pas; toi, qui es ma force, hâte-toi de me secourir.

20 Arrache mon âme au glaive, et mon unique à la dent des chiens.

21 Sauve-moi de la gueule du lion; exauce-moi et me délivre des cornes des licornes.

22 Alors j'annoncerai ton nom à mes frères, je te célébrerai au milieu de l'assemblée:

23 ¶ Vous qui craignez le SEIGNEUR, célébrez-le; vous toute la race de Jacob, glorifiez-le; vous toute la race d'Israël, redoutez-le.

24 Car il n'a pas dédaigné, il n'a pas repoussé l'affliction de l'affligé; il n'a point caché devant lui sa face, mais il l'a exaucé quand il a crié vers lui.

25 C'est toi que je chanterai dans la grande assemblée, et c'est en présence de ceux qui te craignent que j'accomplirai mes vœux.

26 Les humbles mangeront et seront rassasiées; ceux qui cherchent le SEIGNEUR le loueront; et votre cœur vivra à perpétuité.

27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront du SEIGNEUR et se convertiront à lui; devant lui se prosterneront toutes les familles des nations.

28 Car le règne appartient au SEIGNEUR; c'est lui qui domine sur les peuples,

29 Tous les riches de la terre mangeront et se prosterneront; tous ceux qui descendent dans la poussière, s'inclineront devant lui; et nul ne peut conserver la vie à son âme.

30 La postérité le servira, on parlera du SEIGNEUR dans les générations à venir.

31 On viendra, on publiera sa justice devant le peuple qui naîtra; car c'est lui qui a fait ces choses.

 

PSAUME XXIII.

1 David met toute sa confiance dans la grâce de Dieu.

Psaume de David.

1 LE SEIGNEUR eut mon berger, rien ne me manquera.

2 Il me fait reposer dans de verts pâturages; il me mène le long des eaux tranquilles.

3 Il restaure mon âme; me conduit, pour l'amour de son nom, par les sentiers de la justice.

4 Quand même je marcherais dans la vallée des ombres de la mort, je ne craindrais aucun mal, car tu es avec moi; ton bâton et ta houlette me consolent.

5 À la vue même de mes ennemis, tu dresses la table devant moi; tu oins ma tête d'huile; ma coupe déborde.

6 C'est bien sûr que tes faveurs et ta bonté m'accompagneront tous les jours de ma vie; et ma demeure sera dans la maison du SEIGNEUR pour toujours.

 

PSAUME XXIV.

1 L'empire de Dieu sur le monde.
3 Les citoyens de son royaume spirituel.
7 Exhortation à recevoir Dieu.

Psaume de David.

1 AU SEIGNEUR appartient la terre avec tout ce qui la remplit, le monde avec tous ses habitants.

2 Car c'est lui qui l'a fondé sur les mers, et qui l'a établi sur les fleuves.

3 ¶ Qui est-ce qui montera sur la montagne du SEIGNEUR, et qui pourra demeurer dans le lieu de sa sainteté?

4 Ce sera celui qui a les mains nettes et le cœur pur; celui dont l'âme n'est point livrée à la fausseté, et qui ne jure point pour tromper.

5 Il obtiendra la bénédiction du SEIGNEUR, et la justice du Dieu de son salut.

6 Telle est la génération de ceux qui le cherchent, de ceux qui aspirent à voir ta face, O Dieu de Jacob. Sélah.

7 ¶ Portes, élevez vos linteaux; élevez-vous, portes éternelles, pour que le Roi de gloire entre.

8 Qui est le Roi de gloire? C'est le SEIGNEUR fort et puissant, le SEIGNEUR puissant dans les combats.

9 Portes, élevez vos linteaux; oui, élevez vos linteaux, portes éternelles, pour que le Roi de gloire entre.

10 Qui est le Roi de gloire? c'est le SEIGNEUR des armées; c'est lui qui est le Roi de gloire. Sélah.

 

PSAUME XXV.

  1 David a confiance dans la prière.
  7 Il prie Dieu de lui accorder la rémission de ses péchés,
16 et des secours dans l'affliction.

Psaume de David.

1 O SEIGNEUR, j'élève mon âme à toi!

2 Mon Dieu, j'ai mis en toi ma confiance; que je ne sois pas confondu, que mes ennemis ne triomphent pas de moi!

3 Non, ceux qui se confient en toi ne seront point confondus; mais les insensés qui se révoltent contre toi, ceux-là seuls seront confondus.

4 Fais-moi connaître tes voies, O SEIGNEUR; enseigne-moi tes sentiers.

5 Fais-moi marcher dans ta vérité et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut; c'est en toi que j'espère tout le jour.

6 SEIGNEUR, souviens-toi de tes miséricordes et de tes grâces, car elles sont de toute éternité.

7 ¶ Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; mais, dans ta grâce, souviens-toi de moi pour l'amour de ta bonté, O SEIGNEUR!

8 Le SEIGNEUR est bon et juste; c'est pourquoi il enseigne sa voie aux pécheurs.

9 Il fait marcher les humbles dans la justice, et leur enseigne sa voie.

10 Tous les sentiers du SEIGNEUR ne sont que grâce et que fidélité, envers ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.

11 Pour l'amour de ton nom, O SEIGNEUR, pardonne-moi mon iniquité, quelque grande qu'elle soit.

12 Quel est celui qui craint le SEIGNEUR? Le SEIGNEUR lui enseignera la voie qu'il doit choisir.

13 Son âme habitera dans l'abondance, et sa postérité possèdera la terre.

14 Les secrets du SEIGNEUR sont révélés à ceux qui le craignent; et il leur fait connaître son alliance.

15 Mes yeux s'attachent sans cesse sur le SEIGNEUR, car c'est lui qui retire mes pieds du filet.

16 ¶ Tourne ta face vers moi et aie pitié de moi, car je suis seul et affligé.

17 Les détresses de mon cœur se sont augmentées; délivre-moi de mes angoisses.

18 Regarde mon affliction et ma souffrance, et pardonne-moi tous mes péchés.

19 Vois combien mes ennemis sont nombreux; ils me haïssent d'une haine injuste.

20 Garde mon âme et délivre-moi; que je ne sois pas confondu, car j'ai mis ma confiance en toi.

21 Que l'intégrité et la droiture me protégent, parce que j'ai espéré en toi.

22 O Dieu, délivre Israël de toutes ses détresses!

 

PSAUME XXVI.

1 David, rassuré par le souvenir de son intégrité, a recours à Dieu.

Psaume de David.

1 FAIS-MOI justice, O SEIGNEUR, car j'ai marché dans l'innocence, et comme j'ai mis ma confiance dans le SEIGNEUR, je ne chancellerai point.

2 Examine-moi, O SEIGNEUR, et éprouve-moi: passe au creuset mes reins et mon cœur.

3 Car ta bonté est présente à mes yeux, et j'ai marché dans ta vérité.

4 Je ne me suis point assis avec les gens faux, et je n'ai point fréquenté les hommes qui dissimulent.

5 Je hais la compagnie de ceux qui font le mal; et je ne m'assieds pas avec les impies.

6 Je lave mes mains dans l'innocence, et je fais, O SEIGNEUR, le tour de ton autel,

7 Pour faire entendre une voix d'actions de grâces, pour raconter toutes tes merveilles.

8 SEIGNEUR, j'aime la maison où tu résides, et le lieu où est le pavillon de ta gloire.

9 Ne moissonne point mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes de sang,

10 Dont les mains renferment le crime, et dont la droite est pleine de présents corrupteurs.

11 Pour moi, je marche dans l'intégrité: rachète-moi et aie pitié de moi.

12 Mon pied s'est tenu dans le droit chemin: je bénirai le SEIGNEUR dans les assemblées.

 

PSAUME XXVII.

1 David nourrit sa foi du souvenir de la puissance de Dieu.
4 Il la soutient par son zèle pour le service de Dieu,
9 et par la prière.

Psaume de David.

1 LE SEIGNEUR est ma lumière et mon salut; qui craindrai-je? Le SEIGNEUR est le soutien de ma vie; qui pourra m'effrayer?

2 Quand ceux qui font le mal, mes adversaires et mes ennemis, s'avancent pour dévorer ma chair, ils chancellent et tombent.

3 Que toute une armée se campe contre moi, mon cœur ne craindra point; que la guerre s'élève contre moi, j'aurai toujours la même confiance.

4 ¶ Je demande une seule chose au SEIGNEUR; la seule chose que je désire, c'est d'habiter dans la maison du SEIGNEUR tous les jours de ma vie, de contempler la beauté du SEIGNEUR, et de visiter son temple.

5 Car, au jour mauvais, il me cachera dans sa tente; il me cachera sous le voile de son pavillon; il m'élèvera sur un rocher,

6 Déjà ma tête s'élève au-dessus des ennemis qui m'environnent, et je lui offrirai dans son pavillon des sacrifices d'allégresse; je chanterai, je célébrerai le SEIGNEUR.

7 Écoute ma voix, O SEIGNEUR; je t'invoque, aie pitié de moi et m'exauce.

8 Mon cœur me dit de ta part, Cherchez ma face: je chercherai ta face, O SEIGNEUR.

9 ¶ Ne me cache point ta face, ne rejette point ton serviteur dans ta colère; tu es mon secours, ne me délaisse pas, ne m'abandonne pas, O Dieu de mon salut.

10 Quand mon père et ma mère m'abandonneraient, le SEIGNEUR me recueillerait.

11 Enseigne-moi ta voie, O SEIGNEUR, et conduis-moi dans le droit chemin, à cause de mes ennemis.

12 Ne me livre pas à la fureur de mes adversaires, car de faux témoins, des hommes qui respirent la violence, se sont élevés contre moi.

13 Si je n'avais la persuasion de voir encore sur la terre des vivants le bonheur qui vient du SEIGNEUR, que deviendrais-je?

14 Attends-toi au SEIGNEUR, demeura ferme et que ton cœur se rassure; attends-toi, dis-je, au SEIGNEUR.

 

PSAUME XXVIII.

1 David prie instamment Dieu de traiter les méchants comme ils le méritent.
6 Il bénit Dieu.
9 Il prie pour le peuple.

Psaume de David.

1 JE crie vers toi, O SEIGNEUR, mon rocher; ne sois pas sourd à ma voix, de peur que, si tu ne me réponds, je ne devienne semblable à ceux qui descendent dans l'abîme.

2 Exauce la voix de mes supplications, quand je crie vers toi, quand j'élève mes mains vers l'oracle de ta sainteté.

3 Ne m'enlève pas avec les impies et les ouvriers d'iniquité, qui donnent des paroles de paix à leur prochain, et qui ont la malice dans le cœur.

4 Rends-leur selon leur œuvre et selon la malice de leurs actions; rends-leur selon l'ouvrage de leurs mains; rends-leur ce qu'ils ont mérité.

5 Parce qu'ils ne font pas attention aux œuvres du SEIGNEUR, ni à l'ouvrage de ses mains, il les détruira; et il ne les rétablira plus.

6 ¶ Béni soit le SEIGNEUR, car il a exaucé la voix de mes supplications.

7 Le SEIGNEUR est ma force et mon bouclier; c'est en lui que mon cœur se confie; je serai secouru, mon cœur s'en réjouira et je lui rendrai grâce.

8 Le SEIGNEUR est la force de son peuple; il est la force qui sauve son Oint.

9 ¶ Sauve ton peuple et bénis ton héritage; gouverne-les et les élève pour toujours.

 

PSAUME XXIX.

  1 David exhorte les princes à rendre gloire à Dieu,
  3 à cause de sa puissance,
11 et à cause de la protection qu'il accorde à son peuple.

Psaume de David.

1 RENDEZ, enfants de Dieu, rendez au SEIGNEUR la gloire et la puissance.

2 Rendez au SEIGNEUR la gloire que vous devez à son nom: prosternez-vous devant le SEIGNEUR dans son sanctuaire magnifique.

3 ¶ La voix du SEIGNEUR retentit sur les eaux; le Dieu de gloire fait gronder son tonnerre; le SEIGNEUR, paraît au-dessus des grandes eaux.

4 La voix du SEIGNEUR est pleine de force; la voix du SEIGNEUR est pleine de majesté.

5 La voix du SEIGNEUR brise les cèdres; le SEIGNEUR brise les cèdres du Liban.

6 Il les fait bondir comme de jeunes taureaux; il fait bondir le Liban et le Sirion comme de jeunes licornes.

7 La voix du SEIGNEUR jette des flammes de feu.

8 La voix du SEIGNEUR fait trembler le désert; le SEIGNEUR fait trembler le désert de Kadès.

9 la voix du SEIGNEUR fait avorter les biches, et dépouille les forêts; mais dans son sanctuaire tout célèbre sa gloire.

10 Le SEIGNEUR a présidé au déluge; le SEIGNEUR siége comme Roi à jamais.

11 ¶ Le SEIGNEUR donnera la force à son peuple. Le SEIGNEUR bénira son peuple en lui donnant la paix.

 

PSAUME XXX.

1 David prie Dieu de le délivrer.
4 Il exhorte les autres à le louer en citant pour exemple la conduite de Dieu envers lui.

Psaume et Cantique pour la dédicace de la maison de David.

1 JE t'exalte, O SEIGNEUR, parce que tu m'as relevé, et n'as point permis que mes ennemis eussent en moi un sujet de joie.

2 SEIGNEUR, mon Dieu, j'ai crié vers toi, et tu m'as guéri.

3 SEIGNEUR, tu as fait remonter mon âme du séjour des morts; tu m'as rendu la vie, afin que je ne descendisse pas dans la fosse.

4 ¶ Chantez des cantiques au SEIGNEUR, vous, ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa sainteté.

5 Car il n'y a qu'un moment dans sa colère, mais toute une vie dans sa faveur; si les pleurs entrent le soir, l'allégresse revient le matin.

6 Je disais dans ma prospérité: Je ne serai jamais ébranlé.

7 SEIGNEUR, par ta faveur, tu avais établi ma puissance sur la montagne. Tu as caché ta face et j'ai été troublé.

8 J'ai crié vers toi, SEIGNEUR; j'ai adressé au SEIGNEUR cette prière:

9 À quoi servira mon sang, si je descends dans la fosse; la poudre te célèbrera-t-elle, annoncera-t-elle ta vérité?

10 Exauce-moi, O SEIGNEUR, aie pitié de moi; O SEIGNEUR, viens à mon aide!

11 Tu as changé mon deuil en allégresse; tu as délié le sac dont J'étais couvert, et tu m'as ceint de joie,

12 Afin que ma gloire chante ta louange, et que je ne me taise point. O SEIGNEUR, mon Dieu, je te célèbrerai éternellement.

 

PSAUME XXXI.

  1 David déclare qu'il met en Dieu toute sa confiance et lui demande son assistance.
  7 Il se réjouit au souvenir des miséricordes de Dieu.
  9 Il prie dans sa détresse.
19 Il loue Dieu à cause de ses bontés.

Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté.

1 T'AI mis ma confiance en toi, O SEIGNEUR, que je ne sois jamais confondu! Sauve-moi dans ta justice.

2 Incline vers moi ton oreille; hâte-toi de me délivrer; sois mon rocher de refuge, la forteresse où je puisse me retirer.

3 Car tu es mon rocher et ma forteresse; pour l'amour de ton nom, guide-moi et conduis-moi.

4 Retire-moi du piége qu'on m'a tendu en secret, car tu es ma force.

5 Je remets mon esprit entre tes mains, car tu m'as racheté, O SEIGNEUR, Dieu de vérité.

6 Je hais ceux qui s'adonnent aux vanités trompeuses, et je mets ma confiance dans le SEIGNEUR.

7 ¶ Je me réjouirai, et je serai ravi de joie dans ta bonté, car tu as regardé mon affliction, tu as pris connaissance de l'angoisse de mon âme.

8 Tu ne m'as pas livré entre les mains de l'ennemi, mais tu as mis mes pieds au large.

9 ¶ Aie pitié de moi, O SEIGNEUR, car je suis dans la détresse; mon œil, mon âme et mon corps dépérissent de chagrin.

10 Car ma vie se consume dans la douleur, et mes années dans les gémissements; ma force s'évanouit dans mes peines, et mes os dépérissent.

11 Je suis un objet d'opprobre pour tous mes ennemis, et même pour mes voisins; je suis un objet d'horreur pour ceux qui me connaissent; ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.

12 J'ai été mis en oubli dans les cœurs comme un mort; je suis comme un vase brisé.

13 Car j'ai entendu les calomnies de la multitude; la frayeur m'a saisi de tous côtés quand ils consultaient ensemble contre moi, quand ils complotaient pour m'ôter la vie.

14 Mais je me suis confié en toi, O SEIGNEUR; j'ai dit: Tu es mon Dieu.

15 Mes temps sont dans tes mains: délivre-moi de la main de mes ennemis et de mes persécuteurs.

16 Fais luire ta face sur ton serviteur; délivre-moi par ta bonté.

17 SEIGNEUR, que je ne sois point confondu lorsque je t'invoque; que les méchants soient confondus, qu'ils soient réduits au silence dans le séjour des morts.

18 Que les lèvres de mensonge qui, dans l'orgueil du mépris, prononcent contre le juste des paroles d'insolence, soient rendues muettes.

19 ¶ Oh! qu'ils sont grands les biens que tu réserves à ceux qui te craignent, et que tu répands, à la face des enfants des hommes, sur ceux qui mettent leur confiance en toi.

20 Tu les caches, sous l'abri de ta face, loin de l'orgueil de l'homme; tu les mets à couvert sous une tente loin des langues qui les attaquent.

21 Béni soit le SEIGNEUR, car il a signalé envers moi sa bonté, dans une ville forte.

22 Or je disais dans mon effroi: Je suis rejeté loin de tes yeux. Mais tu as exaucé la voix de mes supplications, quand j'ai crié vers toi.

23 Aimez le SEIGNEUR, vous tous, ses bien-aimés. Le SEIGNEUR protége les fidèles, et il punit avec sévérité celui qui agit avec orgueil.

24 Demeurez fermes, vous tous qui espérez au SEIGNEUR, et il fortifiera votre cœur.

 

PSAUME XXXII.

1 La félicité consiste dans la rémission des péchés.
3 La confession des péchés soulage la conscience.
8 Les promesses de Dieu donnent de la joie.

Maskil, Psaume de David.

1 HEUREUX celui à qui les iniquités ont été remises, et dont les péchés ont été couverts.

2 Heureux l'homme à qui le SEIGNEUR n'impute pas d'iniquité, et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude.

3 ¶ Quand je gardais le silence, mes os se consumaient par mes gémissements de tout le jour.

4 Car jour et nuit ta main s'appesantissait sur moi: ma vigueur s'est épuisée comme par une sécheresse d'été. Sélah.

5 Je t'ai déclaré mon péché et je ne t'ai plus caché mon iniquité; j'ai dit: Je confesserai mes transgressions au SEIGNEUR, et tu m'as remis la peine de mon péché. Sélah.

6 C'est pourquoi l'homme pieux te suppliera au temps où il pourra te trouver; et alors même que les grosses eaux déborderaient, elles ne l'atteindront pas.

7 Tu es mon asile; tu me garderas dans la détresse, et tu m'environneras de chants de délivrance. Sélah.

8 ¶ Je t'instruirai, je t'enseignerai le chemin où tu dois marcher, je te guiderai de mon œil.

9 Ne ressemblez pas au cheval ni au mulet qui sont sans intelligence, qu'il faut dompter par le mors et la bride pour qu'ils n'approchent pas de toi.

10 Des douleurs sans nombre fondent sur le méchant; mais la grâce environne celui qui met sa confiance dans le SEIGNEUR.

11 Réjouissez-vous dans le SEIGNEUR et tressaillez de joie, O justes, Chantez de joie, vous tous qui avez le cœur droit.

 

PSAUME XXXIII.

  1 Dieu doit être loué à cause de sa bonté,
  6 à cause de son pouvoir, et
12 à cause de sa providence.
20 On doit mettre toute sa confiance en lui.

1 JUSTES, chantez de joie en l'honneur du SEIGNEUR; la louange sied bien aux hommes droits.

2 Célébrez le SEIGNEUR avec la harpe, chantez-lui des cantiques sur la lyre à dix cordes.

3 Chantez-lui un cantique nouveau, faites retentir vos mélodies avec des cris d'allégresse.

4 Car la parole du SEIGNEUR est droite; et toutes ses œuvres s'opèrent dans la vérité.

5 Il aime la justice et l'équité; la terre est pleine de la bonté du SEIGNEUR.

6 ¶ Les cieux ont été faits par la parole du SEIGNEUR, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.

7 Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau; il tient les flots comme dans des réservoirs.

8 Que toute la terre craigne le SEIGNEUR, que tous les habitants du monde le redoutent.

9 Car il a parlé, et tout a existé; il a commandé, et tout a été affermi.

10 Le SEIGNEUR renverse les desseins des nations; il anéantit les projets des peuples.

11 Le dessein du SEIGNEUR demeure à toujours; les pensées de son cœur subsistent d'âge en âge.

12 ¶ Heureux le peuple dont le SEIGNEUR est le Dieu, heureuse la nation qu'il a choisie pour son héritage.

13 Le SEIGNEUR regarde du haut des cieux; il voit tous les enfants des hommes.

14 Du lieu de sa demeure, il observe tous les habitants de la terre;

15 Il a formé les cœurs de tous, il prend garde à toutes leurs œuvres.

16 Le roi ne trouve point son salut dans la multitude de ses troupes, le guerrier n'échappe point par sa grande force.

17 Le cheval est un vain espoir de salut, et il ne sauvera personne par la grandeur de sa force.

18 Voici, l'œil du SEIGNEUR est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui espèrent en sa bonté,

19 Pour délivrer leur âme de la mort et pour les nourrir durant la famine.

20 ¶ Notre âme met son espérance dans le SEIGNEUR; il est notre secours et notre bouclier.

21 Car c'est en lui que se réjouit notre cœur; c'est en son saint nom que nous mettons notre confiance.

22 Que ta bonté, O SEIGNEUR, soit sur nous, puisque nous espérons en toi.

 

PSAUME XXXIV.

  1 David loue Dieu et se sert de son expérience pour porter les autres à faire de même.
  8 Ceux qui savent mettre leur confiance en Dieu, sont heureux.
11 David exhorte les hommes à la crainte de Dieu.
15 Des avantages des justes.

Psaume de David au sujet de la ruse dont il se servit devant Abimélec, pour s'en faire chasser et s'évader.

1 JE bénirai le SEIGNEUR en tout temps; sa louange sera continuellement dans ma bouche.

2 Mon âme se glorifiera dans le SEIGNEUR; les affligés l'entendront et s'en réjouiront.

3 Magnifiez avec moi le SEIGNEUR; exaltons son nom tous ensemble.

4 J'ai cherché le SEIGNEUR, et il m'a exaucé; il m'a délivré de toutes mes frayeurs.

5 Ceux qui ont élevé leurs regards vers lui, ont été illuminés, et leur face n'a pas été couverte de confusion.

6 Cet affligé a crié, et le SEIGNEUR l'a exaucé; il l'a délivré de toutes ses détresses.

7 L'ange du SEIGNEUR campe autour de ceux qui le craignent, et les délivre.

8 ¶ Goûtez et voyez combien le SEIGNEUR est bon; heureux l'homme qui se confie en lui!

9 Craignez le SEIGNEUR, vous, ses saints, car rien ne manque à ceux qui le craignent.

10 Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, mais ceux qui cherchent le SEIGNEUR ne manquent d'aucun bien.

11 ¶ Venez, enfants, écoutez-moi: je vous enseignerai la crainte du SEIGNEUR.

12 Quel est l'homme qui aime la vie, qui désire des jours pour voir le bien?

13 Garde ta langue du mal, et tes lèvres de paroles trompeuses.

14 Détourne-toi du mal et fais le bien; cherche la paix et la poursuis.

15 ¶ Les yeux du SEIGNEUR sont sur les justes, ses oreilles sont attentives à leurs cris.

16 La face du SEIGNEUR est contre ceux qui font le mal, pour exterminer leur mémoire de dessus la terre.

17 Quand les justes crient le SEIGNEUR les exauce et les délivre de toutes leurs détresses.

18 Le SEIGNEUR est près de ceux qui ont le cœur brisé, et il sauve ceux qui ont l'esprit abattu.

19 Le juste a des maux en grand nombre, mais le SEIGNEUR le délivre de tous.

20 Il garde tous ses os, et pas un seul ne sera rompu.

21 L'iniquité tue le méchant; ceux qui haïssent le juste seront détruits.

22 Le SEIGNEUR rachète l'âme de ses serviteurs, et aucun de ceux qui se confient en lui ne sera détruit.

 

PSAUME XXXV.

  1 David prie pour sa propre délivrance, et pour la confusion de ses ennemis.
11 Il se plaint de leurs perfidies,
22 et en prend sujet d'inciter Dieu contre eux.

Psaume de David.

1 COMBATS, O SEIGNEUR, ceux qui me combattent; fais la guerre à ceux qui me font la guerre.

2 Prends ton écu et ton bouclier, et lève-toi pour me secourir.

3 Saisis la lance et ferme le chemin à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.

4 Qu'ils soient honteux et confondus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent, et soient couverts de honte, ceux qui méditent ma ruine.

5 Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange du SEIGNEUR les chasse.

6 Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange du SEIGNEUR les poursuive.

7 Car sans cause ils m'ont tendu un piége et sans cause ils ont creusé une fosse pour me faire périr.

8 Qu'une désolation imprévue les surprenne; que le piége qu'ils ont caché les enlace; qu'ils tombent dans cette même désolation.

9 Alors mon âme se réjouira dans le SEIGNEUR, et tressaillira d'allégresse dans son salut.

10 Tous mes os diront: SEIGNEUR qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui l'opprime; l'affligé et le pauvre, de celui qui le dépouille?

11 ¶ De faux témoins se lèvent contre moi; on m'interroge sur des choses dont je ne sais rien.

12 Ils me rendent le mal pour le bien, à la désolation de mon âme.

13 Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac; j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière retournait à mon cœur.

14 Je faisais comme s'ils eussent été mes amis, mes frères; comme si j'eusse pleuré ma mère, je me courbais attristé.

15 Mais quand j'ai été dans l'adversité, ils se réjouissaient et se rassemblaient; des gens vils se sont rassemblés contre moi, sans que j'en susse rien, et ils m'ont déchiré sans relâche.

16 Assis aux festins avec des moqueurs hypocrites, ils ont grincé des dents contre moi.

17 SEIGNEUR, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; délivre mon Unique des lionceaux.

18 Je te célèbrerai dans la grande assemblée; je chanterai ta louange au milieu d'un peuple puissant.

19 Que mes injustes persécuteurs ne se réjouissent plus à mon sujet, que ceux qui me haïssent sans raison ne clignent plus de l'œil.

20 Car ils n'ont point de paroles de paix; ils méditent des paroles de tromperie contre les hommes paisibles du pays.

21 Ils ouvrent la bouche contre moi, disant: Ah! Ah! nos yeux l'ont vu!

22 ¶ Tu le vois, O SEIGNEUR! ne garde pas le silence; SEIGNEUR, ne t'éloigne pas de moi!

23 Réveille-toi pour me rendre justice, mon Dieu et mon SEIGNEUR; ranime-toi pour défendre ma cause.

24 Juge-moi selon ta justice, O SEIGNEUR, mon Dieu, afin qu'ils ne se réjouissent plus à mon sujet;

25 Qu'ils ne disent plus dans leur cœur: Ah! notre désir est satisfait; qu'ils ne disent plus: Nous l'avons dévoré.

26 Qu'ils soient accablés de honte et de confusion, tous ceux qui se réjouissent de mon malheur; que ceux qui s'élèvent contre moi soient couverts d'opprobre et d'ignominie.

27 Et que ceux qui désirent ma justification soient transportés de joie et de ravissement, et qu'ils disent sans cesse: Magnifié soit le SEIGNEUR qui veut la paix de son serviteur!

28 Et ma langue chantera ta justice, et célébrera ta louange tout le jour.

 

PSAUME XXXVI.

  1 Le déplorable état du méchant.
  5 L'excellence des miséricordes de Dieu.
10 David implore les faveurs du ciel sur les enfants de Dieu.

Psaume de David, serviteur du SEIGNEUR, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté.

1 L'IMPIÉTÉ du méchant me dit au fond du cœur: La crainte de Dieu n'est point devant ses yeux.

2 Car il se flatte en lui-même, au lieu de reconnaître son iniquité pour la haïr.

3 Les paroles de sa bouche ne sont qu'impiété et que fraude; il a cessé d'être intelligent, de faire le bien.

4 I1 médite l'iniquité sur sa couche; il marche dans la voie qui n'est pas bonne; il n'a point le mal en horreur.

5 ¶ SEIGNEUR, ta miséricorde atteint jusqu'aux cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues.

6 Ta justice est comme les plus hautes montagnes: tes jugements sont comme un grand abîme; tu conserves, O SEIGNEUR, les hommes et les animaux.

7 O Dieu, que ta bonté est précieuse! Les enfants des hommes cherchent leur refuge à l'ombre de tes ailes.

8 Ils se rassasieront de l'abondance de ta maison; tu les abreuveras au fleuve de tes délices.

9 Car auprès de toi est la source de la vie; dans ta lumière nous voyons la lumière.

10 Continue à déployer ta bonté envers ceux qui te connaissent, et ta justice envers ceux qui sont droits de cœur.

11 Que le pied de l'orgueilleux n'approche pas de moi; que la main des méchants ne m'ébranle pas.

12 Là sont tombés les ouvriers d'iniquité; ils ont été renversés et n'ont pu se relever.

 

PSAUME XXXVII.

1 David tâche de porter les hommes à la patience et à la confiance en Dieu, par la différence qu'il y a entre le sort des bons et celui des méchants.

Psaume de David.

1 NE t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie à ceux qui s'adonnent à l'iniquité.

2 Car ils seront fauchés aussi promptement que l'herbe, et se faneront comme la verdure des champs.

3 Mets ta confiance dans le SEIGNEUR et fais le bien; demeure dans le pays, et tu seras nourri de ses richesses.

4 Fais tes délices du SEIGNEUR, et il t'accordera ce que ton cœur désire.

5 Abandonne-toi au SEIGNEUR; mets en lui ta confiance, et il agira.

6 Il fera éclater ta justice comme la lumière, et ton bon droit comme la clarté du midi.

7 Garde le silence devant le SEIGNEUR, et attends-le; ne t'irrite point à la vue de celui qui prospère dans ses voies en s'adonnant à l'iniquité.

8 Réprime ton indignation et fuis la colère; garde-toi de t'irriter jusqu'à faire le mal.

9 Car ceux qui font le mal seront exterminés; mais ceux qui s'attendent au SEIGNEUR possèderont la terre.

10 Encore un peu de temps, et l'impie ne sera plus; contempleras le lieu où il était, et il ne sera plus.

11 Mais ceux qui sont humbles possèderont la terre, et se réjouiront dans l'abondance de la paix.

12 L'impie médite le mal contre le juste, et grince des dents contre lui.

13 Le SEIGNEUR se rira de lui, car il voit que son jour approche.

14 Les impies ont tiré l'épée; ils ont tendu l'arc pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture.

15 Mais leur épée entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs seront brisés.

16 Le peu que le juste possède vaut mieux que l'opulence de beaucoup d'impies.

17 Car les bras des impies seront brisés, mais le SEIGNEUR soutient les justes.

18 Le SEIGNEUR connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage subsistera à toujours.

19 Ils ne seront point confondus au temps de l'adversité, et ils seront rassasiés dans les jours de famine.

20 Mais les impies périront; les ennemis du SEIGNEUR seront consumés comme la graisse des agneaux; ils s'évanouiront comme la fumée.

21 L'impie emprunte et ne rend point; mais le juste est touché de compassion et il donne.

22 Car les bénis du Seigneur possèderont la terre; mais ceux qu'il maudit seront exterminés.

23 Le SEIGNEUR guide les pas de l'homme qu'il a béni, et il prend plaisir à sa voie.

24 S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car le SEIGNEUR lui soutient la main.

25 J'ai été jeune, j'ai vieilli, et jamais je n'ai vu le juste abandonné, ni ses enfants mendier leur pain.

26 Il donne et il prête tout le jour, et sa postérité est en bénédiction.

27 Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu auras une demeure pour toujours.

28 Car le SEIGNEUR aime la justice et il n'abandonne point ses bien-aimés; ils sont toujours sous sa garde; mais la postérité des impies sera détruite.

29 Les justes posséderont la terre; ils l'habiteront à perpétuité.

30 La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue parle selon la justice.

31 La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pieds ne glissent point.

32 Le méchant épie le juste; et cherche à le faire mourir.

33 Mais le SEIGNEUR ne l'abandonne point à sa main; il ne le laisse point condamner quand on le juge.

34 Attends le SEIGNEUR et observe sa voie, alors il t'élèvera afin que tu possèdes la terre; quand l'impie sera exterminé, tu le verras.

35 J'ai vu l'impie dans sa puissance: il s'étendait comme un arbre verdoyant.

36 Mais il est passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché et je ne l'ai plus trouvé.

37 Observe l'homme intègre, considère l'homme droit, car la fin d'un tel homme, c'est la paix.

38 Mais les pécheurs seront détruits tous ensemble; la postérité des impies sera exterminée.

39 Le salut des justes vient du SEIGNEUR; il est leur force au temps de la détresse.

40 Le SEIGNEUR les aide et les délivre; il les délivre des impies, et les sauve, parce qu'ils ont mis leur confiance en lui.

 

PSAUME XXXVIII.

1 David supplie Dieu d'avoir compassion de son pitoyable état.

Psaume de David, pour rappeler au souvenir.

1 SEIGNEUR, ne me reprends point dans ta colère, et ne me châtie point dans ton courroux.

2 Car tes flèches sont entrées au-dedans de moi, et ta main s'est appesantie sur moi.

3 Il n'y a plus rien de sain dans ma chair, à cause de ton courroux; et il n'y a plus de repos dans mes os, à cause de mon péché.

4 Car mes iniquités ont dépassé ma tête; elles pèsent sur moi comme un fardeau insupportable.

5 Mes plaies sont fétides et corrompues par suite de ma folie.

6 Je suis courbé et profondément abattu; je marche en vêtement de deuil tout le jour.

7 Car le feu dévore mes entrailles: et il n'y a plus rien de sain dans ma chair.

8 Je suis affaibli et tout brisé; je rugis dans l'angoisse de mon cœur.

9 SEIGNEUR, tous mes désirs sont connus devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.

10 Mon cœur est plein de trouble; ma force m'a abandonné; et même la lumière de mes yeux s'est éloignée de moi.

11 Ceux qui m'aiment, mes meilleurs amis, se tiennent loin de ma plaie; mes proches se tiennent loin.

12 Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des piéges, et ceux qui cherchent ma ruine parlent de me perdre; ils méditent des perfidies tout le jour.

13 Et moi, semblable au sourd, je n'entends pas; je suis comme un muet qui n'ouvre point la bouche.

14 Oui, je suis semblable à l'homme qui n'entend point, et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.

15 Puisque j'espère en toi, O SEIGNEUR, tu m'exauceras, SEIGNEUR, mon Dieu.

16 Car j'ai dit, qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet: quand mon pied glisse, ils s'élèvent au-dessus de moi.

17 Car je suis près de tomber, et ma douleur est continuellement devant moi;

18 Et je confesse mon iniquité; mon péché me remplit d'angoisse.

19 Cependant mes ennemis sont pleins de vie et de force, et ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.

20 Ceux aussi qui rendent le mal pour le bien me persécutent, parce que je m'attache au bien.

21 Ne m'abandonne point, O SEIGNEUR. Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi.

22 Hâte-toi de venir à mon secours, O toi, SEIGNEUR, qui es mon salut.

 

PSAUME XXXIX.

  1 David prend garde à ses pensées, et il bride son impatience,
  4 par la considération de la brièveté et de la vanité de la vie humaine,
  7 par sa soumission aux jugements de Dieu,
10 et par la prière.

Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre, savoir à Jéduthun, pour être chanté.

1 J'AI dit: Je veillerai sur mes voies, afin de ne pas pécher par ma langue: je mettrai un frein à ma bouche tant que le méchant sera devant moi.

2 J'ai été muet, et dans mon silence, j'ai même tu le bien; mais ma douleur s'est augmentée.

3 Mon cœur s'est échauffé au-dedans de moi; dans ma méditation, un feu s'est allumé, ma langue a parlé:

4 ¶ SEIGNEUR, fais-moi connaître ma fin, et quelle est la mesure de mes jours, afin que je sache combien courte est ma durée.

5 Voilà, tu as fait la mesure de mes jours de quelques palmes, et la durée de ma vie est devant toi comme un rien; oui, tout homme, quoiqu'il soit debout, n'est que vanité. Sélah.

6 Certainement l'homme passe comme une ombre; c'est en vain qu'il s'agite; il amasse des biens, et il ne sait point qui les recueillera.

7 ¶ Et maintenant, SEIGNEUR, qu'est-ce que j'espère? Mon espérance est en toi.

8 Délivre-moi de tous mes péchés; ne me rends point un objet d'opprobre pour l'insensé.

9 Je me suis tu, je n'ai point ouvert la bouche, parce que c'est toi qui l'as fait.

10 ¶ Détourne de moi tes châtiments: je succombe sous les coups de ta main.

11 Lorsque, par tes châtiments, tu punis l'homme à cause de son péché, tu consumes sa beauté comme fait le ver. Certainement tout homme est vanité. Sélah.

12 Écoute ma prière, O SEIGNEUR, et prête l'oreille à mon cri; ne sois pas sourd à mes larmes, car je suis étranger et voyageur devant toi, comme l'ont été tous mes pères.

13 Détourne de moi ta main, afin que je me ranime avant que je m'en aille et que je ne sois plus.

 

PSAUME XL.

  1 Avantages qu'il y a à mettre sa confiance en Dieu.
  6 L'obéissante est le meilleur sacrifice.
11 David, considérant ses malheurs, devient ardent à prier.
     C'est encore ici une prophétie sur Jésus-Christ.

Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté.

1 JE me suis attendu patiemment au SEIGNEUR, et il s'est incliné vers moi, il a entendu mon cri;

2 Il m'a retiré d'un abîme affreux et de la fange du bourbier: il a assuré mes pieds sur le roc, il a affermi mes pas,

3 Et il a mis dans ma bouche un nouveau cantique de louange à Dieu. Plusieurs le verront, et seront remplis de crainte, et ils mettront leur confiance dans le SEIGNEUR.

4 Heureux l'homme qui a mis sa confiance dans le SEIGNEUR, et qui n'a point recours aux orgueilleux, ni à ceux qui s'adonnent au mensonge.

5 SEIGNEUR, mon Dieu, les merveilles que tu as faites et tes desseins en notre faveur sont sans nombre; on ne peut pas les arranger devant toi. Quand je veux les annoncer et les dire, elles sont trop nombreuses pour être racontées.

6 ¶ Tu ne prends pas plaisir au sacrifice ni à l'oblation, mais tu m'as percé les oreilles; tu n'as point demandé d'holocauste ni de sacrifice pour le péché.

7 Alors j'ai dit: Me voici, je viens, il est écrit de moi dans le volume du livre.

8 Mon plaisir, O mon Dieu, est de faire ta volonté, et ta loi est dans mon cœur.

9 J'ai annoncé ta justice dans la grande assemblée; je n'ai point fermé mes lèvres, tu le sais, O SEIGNEUR.

10 Je n'ai point renfermé ta justice dans mon cœur; j'ai publié ta vérité et ton salut; je n'ai point célé ta compassion ni ta vérité dans la grande assemblée.

11 ¶ Toi donc, O SEIGNEUR, ne me ferme pas tes compassions; que ta bonté et ta vérité me gardent continuellement.

12 Car des maux sans nombre m'ont environné; mes iniquités m'ont atteint et je n'en peux supporter la vue; elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête, et mon cœur est prêt à défaillir.

13 Veuille, SEIGNEUR, me délivrer; hâte-toi, O SEIGNEUR, de me secourir.

14 Qu'ils rougissent et qu'ils soient confondus, tous ceux qui cherchent mon âme pour la faire périr; qu'ils reculent couverts de confusion, ceux qui désirent mon malheur.

15 Qu'ils périssent pour prix de la honte qu'ils m'ont faits, ceux qui disent à mon sujet: Aha, aha!

16 Que ceux qui te cherchent soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi; que ceux qui aiment ton salut s'écrient sans cesse: Magnifié soit le SEIGNEUR!

17 Je suis pauvre et affligé, mais le SEIGNEUR a soin de moi. O toi, mon aide et mon libérateur, mon Dieu, ne tarde pas.

 

PSAUME XLI.

  1 Les soins que Dieu prend du pauvre.
  4 David se plaint de la perfidie de ses ennemis.
10 Il se réfugie auprès de Dieu pour trouver du secours.

Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté.

1 HEUREUX celui qui a égard au pauvre, le SEIGNEUR le délivrera au jour de la calamité.

2 Le SEIGNEUR le protégera et lui conservera la vie; il sera heureux sur la terre, et tu ne le livreras point à la fureur de ses ennemis.

3 Le SEIGNEUR le soutiendra sur le lit de douleur; tu lui feras un tout autre lit quand il sera malade.

4 ¶ Moi, je dis: SEIGNEUR, aie pitié de moi; guéris mon âme, car j'ai péché contre toi.

5 Mes ennemis parlent mal de moi: Quand mourra-t-il, quand périra son nom?

6 Si quelqu'un vient me visiter, il me parle avec fausseté; son cœur amasse des perfidies; il sort et les répand au-dehors.

7 Tous ceux qui me haïssent complotent secrètement contre moi; ils méditent contre moi des projets funestes.

8 Un grand crime, disent-ils pèse sur lui, et quand il sera couché, il ne se relèvera plus.

9 Mon ami même, en qui j'avais mis ma confiance et qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi.

10 ¶ Mais toi, SEIGNEUR, aie pitié de moi et relève-moi, et je le leur rendrai.

11 C'est en cela que je reconnaîtrai que tu m'aimes, quand mon ennemi ne triomphera plus de moi.

12 Pour moi, tu m'as soutenu à cause de mon intégrité; tu m'as établi devant toi pour toujours.

13 Béni soit, de siècle en siècle, le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël. Amen, amen.

 

PSAUME XLII.

1 David parle de son zèle à servir Dieu dans son temple.
5 Il encourage son âme à se confier en Dieu.

Maskil pour les enfants de Coré, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté.

1 COMME le cerf soupire après l'eau des fontaines, ainsi mon âme soupire après toi, O mon Dieu.

2 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant. Quand entrerai-je et me présenterai-je devant la face de Dieu?

3 Mes larmes sont mon pain jour et nuit, lorsqu'on me dit sans cesse: Où est ton Dieu?

4 Je me souviens de ceci et mon âme se fond en moi; car je passais au milieu de la foule et je n'avançais avec elle jusqu'au temple de Dieu, au milieu des chants d'allégresse et de louange, avec la foule qui célébrait la fête.

5 ¶ Pourquoi, O mon âme, es-tu abattue? Pourquoi frémis-tu en moi? Espère en Dieu, car je le célébrerai encore pour le salut qui vient de sa face.

6 Mon Dieu, mon âme est abattue au-dedans de moi, lorsque je me souviens de toi dans les régions du Jourdain, et de l'Hermon, sur la montagne de Mizar.

7 Au bruit de tes torrents, un abîme appelait un autre abîme; tous tes flots, toutes tes vagues ont passé sur moi.

8 Le jour, le SEIGNEUR enverra sa bonté au-devant de moi, et la nuit, je chanterai sa louange et j'invoquerai le Dieu de ma vie.

9 Je dirai à Dieu, mon Rocher: Pourquoi m'as-tu oublié? Pourquoi marché-je en deuil sous l'oppression de mes ennemis?

10 Mes ennemis m'outragent et me percent jusqu'aux os, quand ils me disent tout le jour: Où est ton Dieu?

11 Pourquoi O mon âme, es-tu abattue; pourquoi frémis-tu au-dedans de moi? Espère en Dieu, car je le célèbrerai encore, lui qui est le salut de ma face et mon Dieu.

 

PSAUME XLIII.

1 David demande ici par ses prières de pouvoir se rendre au temple, et promet de servir Dieu fidèlement.
5 Il encourage son âme à mettre sa confiance en Dieu.

1 FAIS-MOI justice, O mon Dieu, et soutiens ma cause contre une nation sans pitié; délivre-moi de l'homme injuste et trompeur.

2 Car tu es le Dieu de ma force: pourquoi m'as-tu rejeté, pourquoi marché-je en deuil sous l'oppression de celui qui me hait?

3 Envoie ta lumière et ta vérité: elles me guideront; elles me conduiront vers la montagne de ta sainteté et dans tes tabernacles.

4 Et je m'avancerai à l'autel de Dieu, auprès du Dieu qui est mon triomphe et ma joie, et je te louerai au son de la harpe, O Dieu, mon Dieu!

5 ¶ Pourquoi, O mon âme, es-tu abattue, pourquoi frémis-tu au-dedans de moi? Espère en Dieu, car je le célébrerai encore, lui qui est le salut de ma face et mon Dieu.

 

PSAUME XLIV.

  1 L'Église en appelle aux faveurs qu'elle a reçues autrefois,
  7 et elle se plaint des maux dont elle souffre à présent.
17 Faisant profession de son intégrité,
24 elle prie avec ferveur pour obtenir des secours.

Maskil des enfants de Coré, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté.

1 O DIEU, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite dans leurs jours, dans les jours anciens.

2 Tu as, de ta main, chaussé les nations, et tu as planté nos pères en leur place; tu as affligé, tu as détruit les peuples.

3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis ce pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés, mais c'est ta droite, c'est ton bras et la lumière de ta face; car tu les aimais.

4 C'est toi, O Dieu, qui es mon Roi! ordonne la délivrance de Jacob.

5 Avec toi nous repousserons nos ennemis; par ton nom, nous foulerons aux pieds ceux qui se lèvent contre nous.

6 Car ce n'est point en mon arc que je me confie, et mon épée ne saurait me sauver.

7 ¶ Mais toi, tu nous as sauvés de nos ennemis; tu as confondu ceux qui nous haïssent.

8 Nous te glorifierons tout le jour, O Dieu; nous célèbrerons ton nom à jamais. Sélah.

9 Cependant tu nous as rejetés et couverts d'ignominie; tu ne sors plus avec nos armées.

10 Tu nous as fait tourner le dos devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent nous ont dépouillés.

11 Tu nous as livrés comme des brebis qu'on mange, et tu nous as dispersés parmi les nations.

12 Tu as vendu ton peuple à vil prix, et tu n'as pas fait monter sa valeur.

13 Tu nous as rendus un objet d'opprobre pour nos voisins, d'insulte et de raillerie pour ceux qui nous entourent.

14 Tu nous as fait devenir la fable des nations, et à notre aspect les peuples hochent la tête.

15 Ma confusion est toujours devant moi, et la honte me couvre le visage,

16 À la voix de celui qui m'insulte et qui m'outrage, en présence de mon ennemi et de mon persécuteur.

17 ¶ Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, nous n'avons point violé ton alliance;

18 Notre cœur ne s'est point détourné en arrière, et nos pas ne se sont point écartés de ton sentier.

19 Cependant tu nous as rejetés au milieu des dragons, et tu nous as couverts des ombres de la mort.

20 Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,

21 Dieu n'en aurait-il pas demandé compte, lui qui connaît les secrets du cœur?

22 Mais c'est pour l'amour de toi que nous sommes mis à mort tous les jours, que nous sommes regardés comme des brebis destinées à la boucherie.

23 Lève-toi; pourquoi dors-tu, O SEIGNEUR? Réveille-toi: ne nous rejette pas pour toujours!

24 ¶ Pourquoi caches-tu ta face; pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?

25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière; notre corps est attaché à la terre.

26 Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté.

 

PSAUME XLV.

  1 La gloire et la beauté du royaume de Christ.
10 Le devoir à remplir par l'Église, et les bienfaits qui en résultent.

Maskil pour les enfants de Coré, cantique nuptial envoyé au Maître-Chantre pour être chanté sur Sosannim.

1 MON cœur médite une chose excellente; je vais parler des choses que j'ai faites pour le Roi; ma langue est comme la plume d'un écrivain diligent.

2 Tu es le plus beau des enfants des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres: c'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.

3 Prince puissant, ceins sur ta cuisse ton épée, avec ta gloire et ta majesté.

4 Oui, prospère dans ta majesté; que la parole de vérité, de clémence et de justice, monte avec toi sur ton char, et ta droite t'enseignera des choses merveilleuses.

5 Tes flèches sont aiguës; elles pénètrent jusqu'au cœur des ennemis du Roi: les peuples tombent devant toi.

6 Ton trône, O Dieu, demeure à toujours et à perpétuité; le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.

7 Tu aimes la justice et tu hais l'impiété; c'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une onction de joie, au-dessus de tous tes semblables.

8 Tous tes vêtements sont parfumés de myrrhe, d'aloès et de casse, quand tu sors des palais d'ivoire où ils t'ont réjoui.

9 Des filles de rois se trouvent parmi les dames de ta cour; à ta droite est la reine, parée d'or d'Ophir.

10 ¶ Écoute, ma fille, vois et prête l'oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père.

11 Alors le Roi sera épris de ta beauté: puisqu'il est ton SEIGNEUR, prosterne-toi devant lui.

12 La fille de Tyr vient avec un présent; les plus riches du peuple implorent ta protection.

13 La fille du Roi est toute resplendissante dans l'intérieur de son palais; son vêtement est tissu d'or.

14 Elle est amenée au Roi en vêtements brodés; des vierges, ses compagnes, la suivent pour être présentées.

15 Elles te sont amenées avec des transports de joie, et conduites dans le palais du Roi.

16 Tes fils prendront la place de tes pères; tu les établiras princes sur toute la terre.

17 Je rendrai ton nom célèbre d'âge en âge; c'est pourquoi les peuples t'honoreront à jamais.

 

PSAUME XLVI.

1 La confiance que l'Église place en Dieu.
8 Invitation à y faire attention.

Cantique pour les enfants de Coré, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté sur Alamoth.

1 Dieu est notre refuge et notre force; on trouve en lui un puissant secours, toujours prêt dans la détresse.

2 C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand même la terre serait ébranlée, et que les montagnes seraient transportées dans le sein de la mer;

3 Quand même ses flots soulevés mugiraient, et que les montagnes seraient agitées par sa colère. Sélah.

4 Le torrent et ses eaux réjouissent la cité de Dieu, la sainte demeure du Très-Haut.

5 Dieu est au milieu d'elle: elle ne sera point ébranlée. Dieu la protége dès le grand matin.

6 Les nations se sont agitées, les royaumes se sont ébranlés. Il a fait retentir sa voix et la terre s'est fondue.

7 Le SEIGNEUR des armées est avec nous; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite. Sélah.

8 ¶ Venez, contemplez les œuvres du SEIGNEUR, les prodiges qu'il a fait paraître sur la terre.

9 Il a fait cesser les guerres jusqu'aux extrémités du monde; il a rompu les arcs, brisé les lances, brûlé les chars au feu.

10 Cessez, et reconnaissez que je suis Dieu, élevé parmi les nations, élevé sur toute la terre.

11 Le SEIGNEUR des armées est avec nous; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite. Sélah.

 

PSAUME XLVII.

1 Les nations sont invitées à recevoir avec allégresse le royaume de Christ.

Psaume pour les enfants de Coré, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté.

1 PEUPLES, battez tous des mains, poussez des cris de réjouissance à l'honneur de Dieu.

2 Car le SEIGNEUR, le Très-Haut, est formidable, il est un grand Roi sur toute la terre.

3 Il nous soumet les peuples; il met les nations sous nos pieds.

4 Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob qu'il aime.

5 Dieu s'est élevé au milieu des acclamations; le SEIGNEUR est monté au son des trompettes.

6 Chantez des louanges à notre Dieu, chantez! Chantez des louanges à notre Roi, chantez!

7 Car Dieu est le Roi de toute la terre; vous tous qui avez de l'intelligence, chantez-lui des louanges.

8 Dieu règne sur les nations; Dieu est assis sur le trône de sa sainteté.

9 Les grands des peuples se sont assemblés avec le peuple du Dieu d'Abraham; car à Dieu appartiennent les boucliers de la terre: il est souverainement élevé.

 

PSAUME XLVIII.

1 La splendeur et les privilèges de l'Église.

Cantique et Psaume pour les enfants de Coré.

1 LE SEIGNEUR est grand; il est digne d'être loué dans la cité de notre Dieu, sur la montagne de sa sainteté.

2 Belle de son élévation, la montagne de Sion est la joie de la terre: du côté du Nord est la ville du grand Roi.

3 Dans les palais de laquelle Dieu est connu comme une haute retraite.

4 Car voilà, les rois se sont assemblés, ils se sont avancés tous ensemble.

5 Ils ont vu; ils ont été frappés d'étonnement; et ils se sont hâtés de s'enfuir.

6 La terreur les a saisis avec un tremblement semblable à celui d'une femme en travail.

7 Comme un vent d'Orient, tu brises les navires de Tarsis.

8 Ce que nous avons entendu, nous le voyons de même dans la ville du SEIGNEUR des armées, dans la ville de notre Dieu: le SEIGNEUR la soutiendra pour toujours. Sélah.

9 O Dieu, nous avons attendu ta faveur au milieu de ton temple.

10 Ta gloire, O Dieu, s'étend, comme ton nom, jusqu'aux extrémités de la terre; ta droite est pleine de justice.

11 La montagne de Sion se réjouit; les filles de Juda chantent d'allégresse, à cause de tes jugements.

12 Faites le tour de Sion, tournez autour d'elle, comptez ses tours.

13 Remarquez ses remparts, considérez ses palais, pour en faire le récit à la génération future.

14 Car ce Dieu est notre Dieu à perpétuité. C'est lui qui nous guidera jusqu'à la mort.

 

PSAUME XLIX.

  1 Les hommes sont fortement pressés à fonder l'édifice de leur foi au dogme de la résurrection,
     non sur aucun pouvoir de ce monde, mais sur la puissance de Dieu.
16 Les prospérités mondaines ne sont pas à envier.

Psaume pour les enfants de Coré, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté.

1 PEUPLES, écoutez tous ceci; prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde!

2 Écoutez tous ensemble, grands et petits, riches et pauvres!

3 Ma bouche va vous annoncer la sagesse: les méditations de mon cœur vous enseigneront l'intelligence.

4 Je prêterai l'oreille à une parabole; j'exprimerai mes sentences mystérieuses au son de la harpe.

5 Pourquoi craindrais-je dans les jours mauvais, alors que la malice de ceux qui me talonnent m'enveloppe?

6 Ils mettent leur confiance dans leur richesse et se glorifient de leur opulence.

7 Mais nul homme ne peut en aucune manière racheter son frère, ni payer à Dieu le prix de sa rançon;

8 Car la rédemption de leur âme est trop chère; et il renoncera à jamais

9 À la faire vivre à toujours, et à l'empêcher de voir la fosse.

10 Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent aussi, et laissent leurs biens à d'autres.

11 Ils s'imaginent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils imposent leurs noms à leurs domaines.

12 Mais l'homme ne demeure pas dans son éclat; il ressemble aux bêtes qui périssent.

13 Cette voie qu'ils suivent est une folie, et cependant ceux qui viennent après eux approuvent leurs maximes. Sélah.

14 Ils sont poussés au séjour des morts comme des troupeaux; la mort en fait sa pâture; les justes auront l'empire sur eux dès le matin, et le sépulcre, qui est leur demeure, consumera leur beauté.

15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, car il me prendra à lui. Sélah.

16 ¶ Ne crains rien lorsque l'homme devient riche et que la gloire de sa maison va en croissant,

17 Car il n'emportera rien en mourant; sa gloire ne descendra pas après lui au tombeau.

18 Quoiqu'il se soit dit heureux pendant sa vie, et qu'on l'ait loué à cause du bien qu'il s'est fait,

19 Il rejoindra pourtant les générations de ses pères, qui jamais ne reverront la lumière.

20 L'homme qui, dans son éclat, n'a point d'intelligence, ressemble aux bêtes qui périssent.

 

PSAUME L.

  1 La majesté de Dieu dans l'Église.
  5 Il commande qu'on assemble autour de lui ses élus.
  7 Dieu ne met point son plaisir dans les cérémonies du culte;
14 il le met dans la sincérité de l'obéissance.

Psaume pour Asaph.

1 LE Dieu fort, le Dieu, le SEIGNEUR parle: il appelle la terre depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.

2 Du haut de Sion, dont la beauté est parfaite, Dieu fait resplendir sa lumière.

3 Notre Dieu vient; il ne garde point le silence; un feu dévorant le précède; une violente tempête l'environne.

4 Il appelle d'en haut les cieux et la terre, pour juger son peuple:

5 ¶ Assemblez auprès de moi mes bien-aimés, qui ont contracté avec moi une alliance par le sacrifice. Sélah.

6 Les cieux annoncent sa justice, car Dieu est le juge.

7 ¶ Écoute, mon peuple, je vais parler; Israël, je vais rendre témoignage contre toi: Je suis Dieu, ton Dieu.

8 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices; tes holocaustes sont continuellement devant moi.

9 Je ne prendrai point de taureaux de ta maison, ni de boucs de tes parcs;

10 Car à moi appartiennent toutes les bêtes des forêts, tous les animaux qui paissent sur mille montagnes;

11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et toutes les bêtes des champs sont à ma disposition,

12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde et tout ce qu'il renferme est à moi.

13 Mangerais-je la chair des taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?

14 ¶ Offre à Dieu le sacrifice de louange, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut:

15 Puis invoque-moi au jour de la détresse, et je te délivrerai, et tu me glorifieras.

16 Mais Dieu dit à l'impie: À quoi te sert de réciter mes lois, de porter mon alliance sur tes lèvres;

17 Puisque tu hais la correction, et que tu rejettes derrière toi mes paroles?

18 Quand tu vois un larron, tu es d'accord avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.

19 Tu laisses aller ta bouche au mal et ta langue trame la fraude.

20 Tu t'assieds pour parler contre ton frère; tu répands la calomnie contre le fils de ta mère.

21 Voilà ce que tu as fait, et j'ai gardé le silence. Alors tu t'es imaginé que j'étais comme toi; mais je te reprendrai, je mettrai tout cela devant tes yeux.

22 Comprenez bien cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous anéantisse, sans que personne puisse vous délivrer.

23 Celui qui m'offre le sacrifice de louange, m'honore, et à celui qui règle ses voies, je ferai voir le salut de Dieu.

 

PSAUME LI.

  1 David prie Dieu de lui accorder la rémission de ses péchés, dont il fait une humble confession.
  6 Il prie aussi pour obtenir la sanctification.
16 Dieu ne trouve point de plaisir dans les sacrifices, mais dans la sincérité.
18 David prie aussi pour l'Église.

Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté; composé, lorsque le prophète Nathan se fut présenté devant lui, parce qu'il était entré vers Bath-Sébah.

1 O DIEU, aie pitié de moi selon ta bonté; efface mes transgressions selon ta grande miséricorde.

2 Lave-moi entièrement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché;

3 Car je reconnais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.

4 C'est contre toi, contre toi seul, que j'ai péché; et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux, de sorte que tu seras reconnu juste quand tu parleras, et trouvé pur quand tu jugeras.

5 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité; et ma mère m'a conçu dans le péché.

6 ¶ Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, et tu avais enseigné la sagesse à mon âme.

7 Purifie-moi de mon péché avec de l'hysope, et je serai pur: lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.

8 Fais-moi entendre la joie et la consolation, et que les os que tu as brisés tressaillent d'allégresse.

9 Détourne ta face de mes péchés et efface toutes mes iniquités.

10 O Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle au-dedans de moi un esprit droit.

11 Ne me rejette pas loin de ta face, et ne me retire pas ton Esprit saint.

12 Rends-moi la joie de ton salut, et que l'esprit franc me soutienne.

13 Alors j'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.

14 O Dieu, Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, et ma langue chantera hautement ta justice.

15 SEIGNEUR, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.

16 ¶ Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement je t'en offrirais; les holocaustes, tu ne les aimes point.

17 Les sacrifices de Dieu sont un esprit froissé. Tu ne dédaignes pas, O Dieu, un cœur froissé et brisé.

18 ¶ Fais du bien selon ta bienveillance à Sion; édifie les murs de Jérusalem.

19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, aux oblations et aux holocaustes; alors on offrira des taureaux sur ton autel.

 

PSAUME LII.

1 David condamne la malice de Doëg, et en prédit la disgrâce et la ruine.
6 Les justes s'en réjouirent.
8 David se répand en actions de grâces à cause de la confiance qu'il se sent dans la miséricorde de Dieu.

Maskil, Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté; composé après que Doëg l'Iduméen fut venu parler à Saül, et lui eut dit que David était venu dans la maison d'Ahimélec.

1 HOMME puissant, pourquoi te vantes-tu de ton crime? La bonté de Dieu dure à toujours.

2 Ta langue projette des crimes; elle trompe comme un rasoir affilé.

3 Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge plus que les paroles de justice. Sélah.

4 Tu aimes tous les discours pernicieux, O langue perfide!

5 Aussi Dieu te détruira pour toujours; il te saisira; il t'arrachera de ta demeure; il t'extirpera de la terre des vivants. Sélah.

6 ¶ Les justes le verront et craindront; ils se riront de lui et diront:

7 Voilà cet homme qui n'a pas pris Dieu pour sa force, qui s'est confié dans ses grandes richesses, et qui mettait sa force dans sa méchanceté,

8 ¶ Mais moi, je serai dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant; j'ai mis ma confiance dans la bonté de Dieu pour toujours et à jamais.

9 Je te louerai sans cesse de ce que tu as fait; j'espère en ton nom, parce que tu es bon envers tes bien-aimés.

 

PSAUME LIII.

1 David peint la corruption de l'homme par sa nature.
4 Il convainc les méchants par les lumières de leur propre conscience.
6 Il se glorifie dans le salut qui vient de Dieu.

Maskil, Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté sur Mahalath.

1 L'INSENSÉ a dit dans son cœur: Il n'y a point de Dieu. Les hommes se sont corrompus; ils se sont rendus abominables dans leurs iniquités, il n'y a personne qui fasse le bien.

2 Du haut des cieux, Dieu a regardé les enfants des hommes, pour voir si quelqu'un a de l'intelligence et cherche Dieu:

3 Ils se sont tous égarés, ils se sont corrompus tous ensemble; il n'en est pas qui fasse le bien, non, pas même un seul.

4 ¶ N'ont-ils donc point d'intelligence, ces ouvriers d'iniquité, qui dévorent mon peuple comme ils dévorent du pain? Ils n'ont pas invoqué Dieu.

5 Ils ont été saisis de terreur, lors même qu'il n'y avait rien à craindre, parce que Dieu a dispersé les os de ceux qui campent contre toi. Tu les as rendus confus, parce que Dieu les a rejetés.

6 ¶ Oh! puisse le salut digne venir de Sion! Quand Dieu ramènera son peuple de la captivité, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.

 

PSAUME LIV.

1 David se plaint des Ziphiens et prie pour sa délivrance.
4 Assuré du secours de Dieu, il promet un sacrifice.

Maskil, Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté sur Néguinoth; et composé quand les Ziphiens furent venus dire è Saül: David ne se cache-t-il pas parmi nous?

1 O DIEU, sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance.

2 O Dieu, exauce ma prière, et prête l'oreille aux paroles de ma bouche.

3 Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes violents en veulent à mon âme; ils n'ont pas eu Dieu devant leurs yeux. Sélah.

4 ¶ Mais voici, Dieu est mon secours; le SEIGNEUR est parmi ceux qui soutiennent mon âme.

5 Il fera retomber le mal sur ceux qui me poursuivent. Détruis-les selon ta vérité.

6 Alors je t'offrirai avec empressement des sacrifices; je louerai ton nom, O SEIGNEUR, car il est bon.

7 Car il m'a délivré de toutes mes détresses, et mon œil a va la ruine de mes ennemis.

 

PSAUME LV.

  1 David se plaint dans sa prière de son état pitoyable.
  9 Il demande dans ses vœux la punition de ses ennemis,
     en se plaignant de leur méchanceté et de leur perfidie.
16 Il se réjouit ensuite de ce que Dieu l'a délivré et de ce qu'il a rendu confus ses ennemis.

Maskil, Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté sur Néguinoth.

1 O DIEU, prête l'oreille à ma prière; et ne te détourne pas de ma supplication.

2 Écoute-moi et exauce-moi; je m'égare dans ma plainte et je me lamente,

3 À cause de la voix de l'ennemi, à cause de l'oppression de l'impie; car ils m'imputent des crimes, et ils me haïssent avec fureur.

4 Mon cœur frémit au-dedans de moi; les terreurs de la mort sont tombées sur moi.

5 La crainte et l'effroi m'ont saisi, et l'épouvante m'a enveloppé.

6 Et je dis: Oh! que n'ai-je les ailes de la colombe, pour que je m'envole et que je trouve du repos!

7 Voilà, je m'enfuirais bien loin, je demeurerais au désert. Sélah.

8 Je me hâterais de me soustraire à ce vent de tempête, et cet ouragan.

9 ¶ Anéantis, SEIGNEUR; jette la confusion dans leurs langues, car j'ai vu la violence et la discorde dans cette ville.

10 Jour et nuit elle en est environnée sur ses murs; l'outrage et l'oppression sont au milieu d'elle.

11 Elle est pleine d'iniquités; l'artifice et la fraude ne quittent point ses rues.

12 Et ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, car je le supporterais; ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, autrement je me déroberais à ses poursuites:

13 Mais c'est toi, toi que je regardais comme un autre moi-même, toi mon conseiller et mon ami.

14 Nous prenions plaisir à tenir conseil ensemble, et nous allions de compagnie à la maison de Dieu.

15 Que la mort les surprenne; qu'ils descendent tout vivants au sépulcre; car les méchancetés sont dans leurs demeures et dans leurs cœurs.

16 ¶ Mais moi, je crierai à Dieu, et le SEIGNEUR me sauvera.

17 Le soir, le matin, et au milieu du jour, je gémirai, je pousserai des cris, et il entendra ma voix.

18 Il délivrera mon âme de la guerre qu'on me fait, et me donnera la paix, malgré le nombre de mes adversaires.

19 Dieu m'entendra, et il les affligera, lui qui règne depuis les temps anciens. Sélah. Car il n'y a pas en eux d'amendement, et ils ne craignent pas Dieu.

20 Le méchant porte la main sur ceux qui vivent en paix avec lui; il viole son alliance.

21 Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais son cœur est à la guerre; ses paroles sont plus douces que l'huile, mais ce sont des épées nues.

22 Décharge-toi de ton fardeau sur le SEIGNEUR, et il te soutiendra; il ne permettra pas que le juste soit ébranlé.

28 Mais toi, O Dieu, tu les précipiteras dans le puits de la perdition; les hommes sanguinaires et trompeurs n'atteindront pas à la moitié de leurs jours. Mais moi, je mets ma confiance en toi.

 

PSAUME LVI.

1 David se fiant aux promesses de Dieu, lui adresse ses prières et se plaint de ses ennemis.
9 Il fait profession de sa confiance dans la parole de Dieu, et promet de le louer.

Mictam de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté sur Jonath-élemréchokim, après que les Philistins l'eurent pris dans Gath.

1 O DIEU, aie pitié de moi, car l'homme cherche à me dévorer; tout le jour il m'attaque et m'opprime.

2 Tout le jour mes adversaires cherchent à me dévorer, car, O Très-Haut, ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.

3 Mais au jour où je suis dans la crainte, je mets ma confiance en toi.

4 Je louerai en Dieu sa parole; je mettrai ma confiance en Dieu, et je ne craindrai point ce que les hommes pourront faire contre moi.

5 Sans cesse ils tordent mes paroles, et toutes leurs pensées tendent à me nuire.

6 Ils s'assemblent, ils se tiennent cachés, ils observent mes pas, car ils épient mon âme.

7 Se sauveront-ils par l'iniquité? O Dieu, renverse ces peuples dans ta colère.

8 Tu as compté les courses de ma vie errante, recueille mes larmes dans ton urne; ne sont-elles pas écrites dans ton livre?

9 ¶ Le jour où je crierai à toi, mes ennemis tourneront le dos; je sais que Dieu est pour moi.

10 Je louerai en Dieu sa parole; je la louerai dans le SEIGNEUR.

11 Je mets ma confiance en Dieu, je ne craindrai rien; que me ferait l'homme?

12 O Dieu, je t'ai fait des vœux; je te rendrai des actions de grâces,

13 Car tu as délivré mon âme de la mort, et mes pieds de la chute, pour que je marche devant Dieu dans la lumière des vivants.

 

PSAUME LVII.

1 David, se réfugiant vers Dieu, dans sa prière, se plaint de son dangereux état.
7 Il s'encourage à louer Dieu.

Mictam de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté sur Al-tascheth, composé après que David eut fui devant Saül et se fut caché dans une caverne.

1 AIE pitié de moi, O Dieu, aie pitié de moi, car c'est auprès de toi que se réfugie mon âme; oui, je me réfugie à l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que l'adversité soit passée.

2 J'invoque le Dieu très-haut, le Dieu qui agira pour moi.

3 Il enverra du ciel et me sauvera; il confondra celui qui veut me dévorer. Sélah. Dieu enverra sa grâce et sa fidélité.

4 Mon âme est au milieu des lions; je demeure au milieu de gens qui vomissent des flammes, parmi les fils des hommes dont les dents sont des lances et des flèches, dont la langue est une épée aiguë.

5 O Dieu, élève-toi au-dessus des cieux, et que ta gloire éclate sur toute la terre.

6 Ils ont dressé un piége à mes pas, mon âme est abattue; ils ont creusé une fosse devant moi, et ils y sont tombés. Sélah.

7 ¶ Mon cœur est disposé, O Dieu, mon cœur est disposé; je chanterai, je célébrerai ta louange.

8 Réveille-toi, O ma gloire; réveilles-vous, mon luth et ma lyre! Je me réveillerai avec l'aurore.

9 Je te célébrerai parmi les peuples, O SEIGNEUR, je te chanterai parmi les nations.

10 Car ta bonté s'élève jusqu'au ciel, et ta vérité jusqu'aux nues.

11 O Dieu, élève-toi au-dessus des cieux, et que ta gloire éclate sur toute la terre.

 

PSAUME LVIII.

  1 David censure les juges iniques.
  3 Il peint la nature des méchants.
  6 Il les livre aux jugements de Dieu;
10 tandis que les justes s'en réjouiront.

Mictam de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté sur Al-tasheth.

1 PARLEZ-VOUS selon la justice, assemblée d'Israël? fils des hommes, jugez-vous avec équité

2 Même dans votre cœur vous tramez l'iniquité, et par vos mains, vous répandez la violence sur la terre.

3 ¶ Les méchants se sont égarés dès le sein de leur mère; ils ont erré dès leur naissance, en proférant des mensonges.

4 Ils ont un venin semblable au venin du serpent; ils sont comme l'aspic sourd, qui ferme son oreille,

5 Et qui n'écoute pas la voix du magicien, quelque habile qu'il soit à faire des enchantements.

6 ¶ O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche; brise la mâchoire des lionceaux, O SEIGNEUR.

7 Qu'ils soient dissous comme l'eau qui s'écoule; et que les flèches qu'ils lancent soient comme des flèches émoussées.

8 Qu'ils disparaissent comme un limaçon qui se dissout, comme l'enfant mort-né, qui ne voit pas le soleil.

9 Avant même que vos chaudières aient pu sentir le feu des épines, il les emportera tout vivants dans sa colère, comme par un tourbillon.

10 ¶ Alors le juste se réjouira en voyant la vengeance; il baignera ses pieds dans le sang du méchant.

11 Et l'homme dira: Oui, il est une récompense pour le juste; oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.

 

PSAUME LIX.

  1 David prie Dieu de le délivrer de ses ennemis.
  6 Il se plaint de leur cruauté.
  8 Il met sa confiance en Dieu,
11 et il le prie de les punir.
16 Il loue Dieu.

Mictam de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté sur al-tasheth, et composé après que Saül eut envoyé des émissaires pour surveiller la maison et pour le tuer.

1 DÉLIVRE-MOI de mes ennemis, O mon Dieu, préserve-moi de ceux qui s'élèvent contre moi.

2 Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, sauve-moi des hommes de sang.

3 Car les voilà qui épient mon âme; des hommes puissants se sont réunis contre moi; et cependant, O SEIGNEUR, ce n'est ni pour mon péché, ni pour ma transgression.

4 Ils accourent, ils se préparent, bien qu'il n'y ait pas d'iniquité en moi. Réveille-toi pour venir à moi, et regarde.

5 O toi, SEIGNEUR, Dieu des armées, Dieu d'Israël, réveille-toi pour visiter toutes ces nations; n'aie pitié d'aucun de ces perfides prévaricateurs. Sélah.

6 ¶ Ils s'en retournent le soir, hurlant comme des chiens, rôdant autour de la ville.

7 Les voilà; leur bouche vomit l'injure; il y a des glaives entre leurs lèvres; car, disent-ils qui nous entend?

8 ¶ Mais toi, O SEIGNEUR, tu te riras d'eux; tu te moqueras de toutes ces nations.

9 À cause de sa force, c'est en toi que je me confie; car Dieu est ma haute retraite.

10 Dieu qui me favorise viendra au-devant de moi; Dieu me fera voir la ruine de ceux qui m'épient.

11 ¶ Ne les anéantis pas, de peur que mon peuple ne les oublie; dissipe-les par ta puissance et renverse-les, SEIGNEUR, notre bouclier.

12 De leur bouche et de leurs lèvres ne sort que péché. Qu'ils soient surpris dans leur orgueil, car ils ne profèrent que des imprécations et des mensonges.

13 Consume-les dans ta colère, consume-les, de sorte qu'ils ne soient plus, et qu'on sache que Dieu domine dans Jacob, et jusqu'aux extrémités de la terre. Sélah.

14 Qu'ils s'en retournent le soir, hurlant comme des chiens, rôdant autour de la ville.

15 Qu'ils courent çà et là pour chercher leur nourriture, et qu'ils passent la nuit sans être rassasiés.

16 ¶ Mais moi, je chanterai ta force; dès le matin, je célébrerai ta bonté, car tu m'as été une haute retraite et un refuge au jour de ma détresse.

17 Toi qui es ma force, je te chanterai des louanges. Car Dieu est ma haute retraite et le Dieu qui me favorise.

 

PSAUME LX.

1 Après s'être plaint à Dieu des calamités passées,
4 David conçoit de meilleures espérances et le prie de le délivrer.
5 Se consolant par les promesses de Dieu, il demande cette assistance dans laquelle il met sa confiance.

Mictam de David, pour servir d'instruction, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté sur Susan Héduth, et composé après qu'il eut combattu contre Aram-Naharaïm et contre Aram-Zobah, et après que Joab fut revenu de la vallée du sel, où il avait tué douze mille Iduméens.

1 O DIEU, tu nous as rejetés; tu nous as dispersés; tu as été irrité: reviens vers nous.

2 Tu as fait trembler la terre, tu l'as fendue; répare ses brèches, car elle est ébranlée.

3 Tu as fait voir à ton peuple des choses dures; tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.

4 ¶ Mais tu as donné, à ceux qui te craignent, une bannière qu'ils puissent élever, pour l'amour de ta vérité. Sélah.

5 Pour que tes bien-aimés soient délivrés. Sauve-nous par ta droite et exauce-nous.

6 ¶ Dieu a parlé dans sa sainteté: je me réjouirai, je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth.

7 À moi est Galaad, à moi Manassé; Éphraïm sera le casque de ma tête, et Juda sera mon législateur.

8 Moab sera le bassin où je me laverai; je jetterai mes sandales sur Édom; et je triompherai de la terre des Philistins.

9 Qui me conduira dans la ville forte; qui me mènera jusques en Édom?

10 N'est-ce pas toi, O Dieu, qui nous as délaissés; n'est-ce pas toi, O Dieu, qui ne sors plus avec nos armées?

11 Donne-nous ton secours dans notre détresse, car le salut qui vient des hommes n'est que vanité.

12 Avec Dieu nous serons vaillants; car il foulera aux pieds nos ennemis.

 

PSAUME LXI.

1 David se réfugie auprès de Dieu par suite des faveurs qu'il en a reçues.
4 Il fait vœu de s'attacher perpétuellement à son service, à cause de ses promesses.

Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté sur Néguinoth.

1 O DIEU, écoute mon cri, et sois attentif à ma prière.

2 Dans l'angoisse de mon cœur, je crierai vers toi des extrémités de la terre; conduis-moi sur ce rocher qui est trop élevé pour moi.

3 Car tu es ma retraite et ma forte tour contre l'ennemi.

4 ¶ Je demeurerai à toujours dans ton tabernacle; je chercherai un refuge sous l'ombre de tes ailes. Sélah.

5 Car tu as exaucé mes vœux, O Dieu, tu m'as donné l'héritage réservé à ceux qui craignent ton nom.

6 Tu ajouteras des jours aux jours du roi, et ses années seront celles de plusieurs générations.

7 Il habitera toujours dans la présence de Dieu; fais que ta bonté et ta fidélité le gardent.

8 Alors je chanterai ton nom éternellement, et je m'acquitterai chaque jour de mes vœux.

 

PSAUME LXII.

  1 David fait profession de sa confiance en Dieu, afin d'intimider ses ennemis.
  5 Il encourage les justes à nourrir la même confiance.
  9 Il n'y a point de confiance à mettre dans les choses de ce monde.
11 À Dieu appartiennent le pouvoir et la miséricorde.

Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre, savoir, à Jéduthun, pour être chanté.

1 OUI, mon âme s'attend à Dieu; c'est de lui que me vient le salut.

2 Oui, il est mon rocher et mon salut: il est ma haute retraite; je ne serai pas ébranlé.

3 Jusques à quand, ourdirez-vous des trames contre un homme? Vous serez tous mis à mort. Vous tomberez tous comme un mur qui penche, comme une paroi qui s'écroule.

4 Oui, ils ont résolu de le précipiter de son élévation; ils se plaisent dans le mensonge; ils ont la bénédiction sur les lèvres et la malédiction dans le cœur. Sélah.

5 ¶ Repose-toi donc en Dieu, mon âme, car mon attente est en lui.

6 Oui, il est mon rocher et mon salut: il est ma haute retraite; je ne serai point ébranlé.

7 En Dieu est mon salut et ma gloire; en Dieu est le rocher de ma force et mon refuge.

8 Peuples, confiez-vous en lui en tout temps, épanchez votre cœur devant lui: Dieu est notre refuge. Sélah.

9 ¶ Oui, les petits ne sont que vanité, les grands ne sont que mensonge; placés dans la balance, ils sont tous ensemble plus légers que le néant.

10 Ne mettez point votre confiance dans l'oppression, et ne vous enorgueillissez point de vos rapines; si vos richesses s'accroissent, n'y attachez point votre cœur.

11 ¶ Une fois, Dieu m'a parlé; deux fois, j'ai entendu que la force appartient, à Dieu.

12 À toi, SEIGNEUR, appartient aussi la miséricorde; car tu rendras à chacun selon son œuvre.

 

PSAUME LXIII.

1 David soupire après Dieu.
4 Sa constance à bénir Dieu.
9 L'assurance qu'il a de la ruine de ses ennemis et de sa propre délivrance.

Psaume de David, composé quand il était dans le désert de Juda.

1 O DIEU, tu es mon Dieu, je te rechercherai dès l'aurore; mon âme a soif de toi, ma chair soupire après toi, dans cette terre déserte, aride et sans eau.

2 Oh! que ne puis-je te voir dans ton sanctuaire, pour contempler ta majesté et ta gloire?

3 Car ta bonté est plus précieuse que la vie. Mes lèvres chanteront ta louange.

4 ¶ Ainsi je te bénirai toute ma vie, j'élèverai mes mains en ton nom.

5 Mon âme est rassasiée comme de graisse et de moëlle, et ma bouche te loue avec des chants d'allégresse,

6 Quand je me souviens de toi sur ma couche, et que tu es l'objet de mes méditations dans mes veilles.

7 Car tu es mon secours, et je me réjouis à l'ombre de tes ailes.

8 Mon âme s'est attachée à toi, ta droite me soutient.

9 ¶ Mais ceux qui cherchent la ruine de mon âme, seront précipités dans les lieux profonds de la terre.

10 Ils seront livrés au tranchant de l'épée; ils seront la pâture des chacals.

11 Mais le roi se réjouira en Dieu; tous ceux qui jurent par lui s'en glorifieront; car la bouche de ceux qui disent le mensonge sera fermée.

 

PSAUME LXIV.

1 David prie Dieu de le délivrer et se plaint de ses ennemis.
7 Il verra la destruction de ses ennemis d'une façon si évidente que les justes s'en réjouiront.

Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté.

1 ENTENDS, O Dieu, la voix de mes gémissements; préserve ma vie de la crainte de l'ennemi.

2 Protège-moi contre les complots de ceux qui font le mal, contre les trames des ouvriers d'iniquité,

3 Qui aiguisent leur langue comme une épée, et qui lancent, comme des flèches, des paroles amères.

4 Ils tirent en secret sur l'innocent. Ils tirent soudainement, et sans avoir rien à craindre.

5 Ils s'affermissent dans leurs mauvais desseins; ils se concertent pour tendre des piéges cachés, et ils disent: Qui les verra?

6 Ils s'informent des iniquités, ils en font une recherche exacte; l'intérieur et le cœur de l'homme sont profonds.

7 ¶ Mais Dieu tirera ses flèches contre eux, et ils seront soudainement blessés.

8 Ainsi leur langue causera leur chute; tous ceux qui les verront prendront la fuite.

9 Et tous les hommes en seront saisis de crainte; ils raconteront l'œuvre de Dieu et ils reconnaîtront son ouvrage.

10 Le juste se réjouira dans le SEIGNEUR et se confiera en lui, et tous ceux qui ont le cœur droit seront dans l'allégresse.

 

PSAUME LXV.

1 David donne des louanges à Dieu pour les grâces qu'il répand.
4 La sainteté ou le bonheur des élus de Dieu vient de ses bienfaits.

Psaume ou Cantique de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté.

1 O DIEU, la louange t'attend dans Sion; c'est là qu'on te rendra des vœux.

2 O toi, qui exauces la prière, à toi viendra toute chair.

3 Les œuvres de l'iniquité m'accablent; mais tu me purifieras de mes transgressions.

4 ¶ Heureux celui que tu auras élu, que tu auras admis à demeurer dans tes parvis; nous serons rassasiés des biens de ta maison, du saint lieu de ta demeure.

5 Dans ta justice, tu nous exauces d'une manière admirable, O Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de toutes les extrémités de la terre et de ceux qui sont au loin sur les mers.

6 C'est lui qui affermit les montagnes par sa force, et qui est ceint de puissance;

7 Qui apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots, de même que le tumulte des peuples.

8 Tes prodiges effraient les habitants des extrémités de la terre, toi qui remplis d'allégresse l'Orient et l'occident.

9 Tu visites la terre, tu l'arroses, tu l'enrichis abondamment par les ruisseaux de Dieu, qui sont pleins d'eau. Et tu fais croître le blé, après avoir ainsi préparé la terre.

10 Tu abreuves ses sillons, tu aplanis les mottes de ses champs; tu l'amollis par une douce pluie, et tu bénis ses semences.

11 Tu couronnes l'année de tes biens, et l'abondance naît sous tes pas.

12 Elle se répand sur les pâturages du désert, et les coteaux se parent de joie.

13 Les pâturages se couvrent de troupeaux, les vallées se revêtent de moissons, elles se réjouissent, elles chantent.

 

PSAUME LXVI.

  1 David nous exhorte à louer Dieu,
  5 à considérer ses grands ouvrages,
  8 à le bénir de ses bienfaits.
12 Il fait vœu de se consacrer lui-même au service de Dieu.
16 Il reconnaît la bonté spéciale de Dieu envers lui.

Psaume ou Cantique, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté.

1 JETEZ des cris de réjouissance à Dieu, vous tous les habitants de la terre.

2 Chantez la gloire de son nom; rendez sa louange glorieuse.

3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont merveilleuses; la grandeur de ta force te soumettra tes ennemis.

4 Toute la terre se prosternera devant toi; elle te célèbrera, elle chantera ton nom. Sélah.

5 ¶ Venez et contemplez les œuvres de Dieu; ses actions sont merveilleuses envers les fils de l'homme.

6 Il a changé la mer en une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec, et là nous nous sommes réjouis en lui.

7 Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux sont ouverts sur les nations: que les rebelles ne s'élèvent point. Sélah.

8 ¶ Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.

9 C'est lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a point permis que notre pied bronchât.

10 Car tu nous as éprouvés, O Dieu, tu nous as purifiés comme on purifie l'argent.

11 Tu nous avais fait tomber dans le piége; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau.

12 ¶ Tu avais fait dominer des hommes sur notre tête; nous avons passé par le feu et par l'eau; mais tu nous en as retirés pour nous conduire en un lieu de rafraîchissement.

13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes, je m'acquitterai envers toi des vœux

14 Que mes lèvres ont formés, et que ma bouche a prononcés, quand j'étais dans la détresse.

15 Je t'offrirai des holocaustes de victimes grasses, avec la graisse des béliers; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. Sélah.

16 ¶ Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je vous raconterai ce qu'il a fait pour mon âme.

17 De ma bouche j'ai crié vers lui, et il a été exalté par ma langue.

18 Si dans mon cœur je me plais à l'iniquité, le SEIGNEUR ne m'exaucera pas.

19 Mais Dieu m'a exaucé; il a été attentif à la voix de ma supplication.

20 Béni soit Dieu qui n'a pas rejeté ma supplication, et qui ne m'a point retiré sa bonté.

 

PSAUME LXVII.

1 Prière pour l'agrandissement du royaume de Dieu,
3 à la grande joie des peuples,
6 et pour une plus grande abondance de ses bienfaits.

Psaume ou Cantique, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté sur Néguinoth.

1 QUE Dieu ait pitié de nous et nous bénisse; qu'il fasse luire sa face sur nous; Sélah:

2 Afin que ta voie soit connue sur la terre, et ton salut parmi toutes les nations.

3 ¶ Les peuples te célèbreront, O Dieu, tous les peuples te célèbreront.

4 Les nations se réjouiront et chanteront de joie, parce que tu jugeras les peuples avec équité, et que tu gouverneras les nations qui sont sur la terre. Sélah.

5 Les peuples te célèbreront, O Dieu, tous les peuples te célèbreront.

6 ¶ La terre donnera son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira.

7 Dieu nous bénira, et toutes les extrémités de la terre le craindront.

 

PSAUME LXVIII.

  1 Prière pour le déplacement de l'arche.
  4 Exhortation à louer Dieu pour ses bienfaits,
  7 pour les soins qu'il prend de son Église,
19 et pour ses grands ouvrages. C'est aussi une prophétie du règne de Christ.

Psaume ou Cantique de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté.

1 QUE Dieu se lève, et ses ennemis se disperseront; ceux qui le haïssent s'enfuiront devant lui.

2 Tu les dissiperas comme se dissipe la fumée; comme la cire se fond devant le feu, ainsi les impies périront devant Dieu.

3 Mais les justes se réjouiront, et feront éclater leur joie devant Dieu; ils tressailliront d'allégresse.

4 ¶ Célébrez Dieu, chantez son nom; exaltez celui qui est monté sur les cieux; son nom est Jéhova; réjouisses-vous devant lui.

5 Dans sa sainte demeure, Dieu est le père des orphelins et le défenseur des veuves.

6 Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre ceux qui sont dans les chaînes; mais les rebelles demeureront dans les lieux arides.

7 ¶ O Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu t'avanças dans le désert, Sélah:

8 La terre frémit, les cieux même se fondirent en eau devant la face de Dieu: le Sinaï trembla devant la face de Dieu, du Dieu d'Israël.

9 Tu répandis une pluie abondante, O Dieu, sur ton héritage, et tu l'as ranimé, quand il était épuisé.

10 Ton peuple y a demeuré, et ta bonté, O Dieu, a soutenu l'affligé.

11 Le SEIGNEUR a donné la parole, et ceux qui l'ont annoncée étaient nombreux comme une armée.

12 Les rois des armées s'enfuirent; ils s'enfuirent, et la femme restée dans la maison partagea leurs dépouilles.

13 Quand vous auriez couché parmi les bagages, vous seriez comme la colombe aux ailes d'argent, et au plumage ondoyant d'or.

14 Lorsque le Tout-puissant dispersa les rois de Canaan, ce fut comme la neige qui tombe sur Salmon.

15 La montagne de Dieu est une montagne de Basan, une montagne aux nombreux sommets, une montagne de Basan.

16 Pourquoi, hautes montagnes, vous ébranleriez-vous contre elle? c'est la montagne que Dieu a choisie pour sa demeure, et le SEIGNEUR y résidera éternellement.

17 Les chars de Dieu sont vingt mille, sont des milliers redoublés. Le SEIGNEUR est au milieu d'eux. C'est un Sinaï en sainteté.

18 Tu es monté en haut; tu as emmené captive une multitude de captifs; tu as reçu des dons pour les distribuer aux hommes, et même aux rebelles, afin que le SEIGNEUR Dieu y demeure.

19 ¶ Bénit soit le SEIGNEUR; tous les jours il nous comble de ses biens. Dieu est notre salut. Sélah.

20 Dieu est notre Dieu pour nous secourir; c'est Dieu notre SEIGNEUR qui délivre de la mort.

21 Mais Dieu écrasera la tête de ses ennemis, la tête chevelue de ceux qui persévèrent dans leurs vices.

22 Le SEIGNEUR a dit: Je les ramènerai du Basan, je les ramènerai des profondeurs de la mer,

23 Afin que ton pied se baigne dans le sang des ennemis, et que la langue de tes chiens en prenne aussi sa part.

24 On a vu ta marche, O Dieu, la marche triomphante de mon roi dans son sanctuaire.

25 En tête marchaient les chantres; les joueurs d'instruments les suivaient, entourés de jeunes filles qui faisaient résonner les tambourins.

26 Bénissez Dieu dans les assemblées, bénissez le SEIGNEUR, vous qui êtes de la race d'Israël.

27 Voilà le petit Benjamin, qui les domine; voilà les chefs de Juda et leur troupe, les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.

28 Ton Dieu t'a donné cette force: fortifie, O Dieu, ce que tu as fait pour nous.

29 Les rois t'apporteront des présents dans ton temple à Jérusalem.

30 Réprime les bêtes des roseaux, la multitude des taureaux avec les veaux des peuples; qu'ils se prosternent en t'offrant des barres d'argent. Il a dissipé les peuples qui ne respiraient que la guerre.

31 Les grands d'Égypte viendront, l'Éthiopie se hâtera d'étendre ses mains vers Dieu.

32 Royaumes de la terre, célébrez Dieu, chantez la gloire du SEIGNEUR; Sélah:

33 De lui qui est porté sur les cieux des cieux, les cieux d'ancienneté. Voilà, il fait retentir sa voix avec puissance.

34 Célébrez la puissance de Dieu: sa majesté est sur Israël, et sa force se montre dans les nues.

35 Tu es redoutable, O Dieu, du fond de ton sanctuaire. Le Dieu d'Israël est celui qui donne la force et la puissance à son peuple. Béni soit Dieu.

 

PSAUME LXIX.

  1 David se plaint de son affliction.
13 Il prie Dieu de le délivrer.
22 Il dévoue ses ennemis à la destruction.
30 Il loue Dieu avec actions de grâces. C'est aussi une prophétie sur les souffrances de Jésus-Christ.

Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté sur Sosannim.

1 SAUVE-MOI, O Dieu, car les eaux me sont entrées jusque dans l'âme.

2 Je suis enfoncé dans un bourbier profond, où je ne puis affermir mon pied; je suis entré au plus profond des eaux, où leurs flots m'ont submergé.

3 Je me suis épuisé à crier; mon gosier est desséché, mes yeux s'éteignent à force d'attendre mon Dieu.

4 Ceux qui me haïssent sans sujet sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui cherchent à me perdre et qui m'en veulent sans cause, sont devenus puissants; et pour cela j'ai rendu ce que je n'avais point ravi.

5 O Dieu, tu connais mes erreurs, et mes fautes ne te sont point cachées.

6 SEIGNEUR, Dieu des armées, que ceux qui espèrent en toi n'aient point à rougir de moi; que ceux qui te cherchent, O Dieu d'Israël, ne soient pas confondus à cause de moi.

7 Car c'est à cause de toi que je supporte la honte, et que l'opprobre me couvre le visage.

8 Je suis devenu un inconnu pour mes frères et un étranger pour les enfants de ma mère;

9 Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi.

10 J'ai pleuré, et j'ai affligé mon âme dans le jeûne, et on m'en a fait un sujet d'opprobre.

11 J'ai aussi pris un sac pour vêtement, et j'ai été le sujet de leur raillerie.

12 Ceux qui sont assis aux portes de la ville s'entretiennent de moi, et je suis le sujet des chansons de ceux qui s'enivrent.

13 ¶ Quant à moi, O SEIGNEUR, je t'adresse ma prière en temps favorable; O Dieu, exauce-moi, selon la grandeur de ta bonté, et délivre-moi, selon la vérité de ton salut.

14 Retire-moi du bourbier, afin que je n'y sois pas englouti; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des eaux profondes.

15 Que les flots en fureur ne me submergent point, que l'abîme ne m'engloutisse pas, et que la bouche du puits ne se ferme pas sur moi.

16 Exauce-moi, SEIGNEUR, car ta bonté est infinie; jette les yeux sur moi selon la grandeur de ta miséricorde.

17 Ne cache point ta face à ton serviteur, car je suis dans la détresse: hâte-toi, exauce-moi.

18 Approche-toi de mon âme, rachète-la, délivre-moi de mes ennemis.

19 Tu connais mon opprobre, ma honte et mon ignominie; tous mes adversaires sont devant toi.

20 L'opprobre a brisé mon cœur, et je suis languissant: j'ai attendu quelqu'un qui eût compassion de moi, mais personne n'a paru; j'ai attendu des consolateurs, mais je n'en ai point trouvé.

21 Ils m'ont donné du fiel pour ma nourriture; et quand j'ai eu soif, ils m'ont abreuvé de vinaigre.

22 ¶ Que leur table devienne un piége devant eux, et que leur prospérité leur serve d'embuches.

23 Que leurs yeux s'obscurcissent tellement qu'ils ne voient plus, et fais continuellement trembler leurs reins.

24 Répands sur eux ta colère, et que l'ardeur de ton courroux les atteigne;

25 Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes;

26 Car ils persécutent celui que tu avais frappé, et ils insultent à la douleur de ceux que tu avais blessés.

27 Fais qu'ils ajoutent iniquité sur iniquité, et qu'ils n'aient aucune part à ta miséricorde.

28 Qu'ils soient effacés du livre des vivants, et qu'ils n'y soient point inscrits avec les justes.

29 Mais moi, malheureux et souffrant, ton secours, O Dieu, me placera dans une haute retraite.

30 ¶ Je louerai le nom de Dieu par des cantiques, je le magnifierai par mes louanges.

31 Cela sera plus agréable au SEIGNEUR que le sacrifice d'un bœuf, que celui d'un jeune veau à cornes et à pieds fourchus.

32 Les humbles le verront et s'en réjouiront; et le cœur vous revivra, à vous qui cherchez Dieu.

33 Car le SEIGNEUR exauce les pauvres, et il n'abandonne point les siens lorsqu'ils sont captifs.

34 Que les cieux et la terre le louent, ainsi que les mers et tout ce qui se meut en elles.

35 Car Dieu sauvera Sion; et il rebâtira les villes de Juda; on y habitera, et on en retiendra possession.

36 La postérité de ses serviteurs en héritera, et ceux qui aiment son nom, y établiront leur demeure.

 

PSAUME LXX.

1 David supplie Dieu de hâter la destruction des méchants, et le salut des bons.

Psaume de David, à graver dans la mémoire, envoyé au Maître-chantre pour être chanté.

1 O DIEU, hâte-toi de me délivrer, hâte-toi de me secourir, O SEIGNEUR.

2 Qu'ils rougissent, qu'ils soient confondus, ceux qui en veulent à mon âme; qu'ils reculent, couverts de honte, ceux qui se réjouissent de mon malheur.

3 Que ceux qui disent: Aha! Aha! prennent la fuite, pour prix de la honte qu'ils m'ont faite.

4 Que ceux qui te cherchent soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi, et que ceux qui aiment ton salut disent sans cesse: Magnifié soit Dieu!

5 Je suis pauvre et affligé, O Dieu, hâte-toi de venir à moi, tu es mon salut et mon libérateur, O SEIGNEUR, ne tarde pas.

 

PSAUME LXXI.

  1 David, plein de foi, et souvent comblé des faveurs du Seigneur, prie pour lui-même,
     ainsi que pour la punition des ennemis de son âme.
14 Il promet de persévérer.
17 Il prie pour la persévérance.
19 Il loue Dieu, et promet de continuer à le faire de bon cœur.

1 J'AI mis ma confiance en toi, SEIGNEUR: que je ne sois jamais confondu.

2 Délivre-moi par ta justice, et arrache-moi au péril; incline vers moi ton oreille, et sauve-moi.

3 Sois pour moi un rocher de retraite où je puisse en tout temps me réfugier; ordonne mon salut, car tu es mon rocher et ma forteresse.

4 Mon Dieu, délivre-moi de la main de l'impie, de la main du pervers et de l'oppresseur.

5 Car tu es mon attente, SEIGNEUR; SEIGNEUR, tu es ma confiance depuis ma jeunesse.

6 C'est sur toi que je me suis appuyé dès le sein de ma mère; c'est toi qui es mon protecteur depuis que je suis sorti de ses flancs; tu es continuellement le sujet de mes louanges.

7 J'ai été comme un prodige aux yeux de plusieurs; mais tu es mon puissant refuge.

8 Ma bouche sera pleine de ta louange; elle chantera ta gloire tout le jour.

9 Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse; ne m'abandonne pas lorsque ma force se consume.

10 Car mes ennemis parlent contre moi, et ceux qui en veulent à mon âme conspirent ensemble,

11 En disant: Dieu l'a abandonné, poursuivez-le, saisissez-le, car il n'y a personne qui le délivre.

12 O Dieu, ne t'éloigne pas de moi; mon Dieu, hâte-toi de venir à mon secours.

13 Qu'ils soient confondus, qu'ils périssent, ceux qui haïssent mon âme; qu'ils soient couverts de honte et d'opprobre, ceux qui cherchent à me nuire.

14 ¶ Mais moi j'espèrerai toujours, je chanterai de plus en plus ta louange.

15 Ma bouche publiera ta justice et tes délivrances tout le jour, car je n'en connais pas le nombre.

16 Par la puissance du Seigneur DIEU j'entrerai dans le sanctuaire, je raconterai la justice qui n'appartient qu'à toi.

17 ¶ O Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'à ce jour j'ai raconté tes merveilles.

18 Ainsi jusqu'à la vieillesse, jusqu'à la blanche vieillesse, O Dieu, ne me délaisse pas; afin que j'annonce encore la force de ton bras à cette génération, et ta puissance à tous ceux qui viendront après moi.

19 ¶ Et ta justice, O Dieu, est haut élevée; tu as fait de grandes choses; O Dieu; qui est semblable à toi,

20 Qui m'as fait voir de nombreuses et terribles angoisses? Tu me rendras la vie, tu me feras remonter des abîmes de la terre;

21 Tu accroîtras ma grandeur, et tu me consoleras encore.

22 Pour cela, j'annoncerai ta fidélité au son de la lyre, O mon Dieu; je te chanterai des louanges au son de la harpe, O toi, le Saint d'Israël.

23 Mes lèvres se réjouiront quand je te célébrerai, et mon âme que tu as rachetée se réjouira.

24 Ma langue aussi parlera tout le jour de ta justice, car ceux qui cherchent à me nuire seront couverts de honte et de confusion.

 

PSAUME LXXII.

  1 David priant pour Salomon, en fait ressortir l'excellence et la gloire.
     Sous cette figure, c'est l'excellence et la gloire du royaume de Christ qu'il publie.
18 Il bénit Dieu.

Psaume pour Salomon.

1 O DIEU, donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi;

2 Afin qu'il juge ton peuple avec justice, et tes enfants affligés, avec équité.

3 Les montagnes apporteront la paix au peuple, et les coteaux la justice.

4 Il fera droit aux affligés d'entre le peuple, il sauvera les enfants du pauvre, il humiliera l'oppresseur.

5 On te craindra d'âge en âge, aussi long-temps que dureront le soleil et la lune.

6 Il descendra comme la pluie sur des prairies fauchées, comme une pluie abondante qui abreuve la terre.

7 Sous son règne le juste fleurira, et la paix abondera jusqu'à ce que la lune ne soit plus.

8 Sa domination s'étendra d'une mer à une autre et depuis le fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.

9 Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière.

10 Les rois de Tarsis et des îles lui présenteront des dons, les rois de Schéba et de Séba lui apporteront des présents.

11 Tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.

12 Car il délivrera le pauvre qui crie, et le malheureux qui est sans aide.

13 Il aura compassion du misérable et du pauvre, et il sauvera les âmes des pauvres.

14 Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence, et leur sang sera précieux à ses yeux.

15 Et il vivra, et on lui offrira de l'or de Schéba; on priera pour lui sans cesse, et on le bénira tous les jours.

16 Sur la terre, même au sommet des montagnes, il y aura du blé en abondance; ses moissons bruiront comme le Liban, le peuple fleurira dans les villes, comme l'herbe de la terre.

17 Son nom subsistera éternellement; son nom se perpétuera tant que durera le soleil; on se bénira en lui; toutes les nations le diront bienheureux.

18 ¶ Béni soit le SEIGNEUR Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses.

19 Et béni soit à jamais son nom glorieux; que toute la terre soit remplie de sa gloire. Amen, Amen.

20 Les requêtes de David, fils de Jesse, sont finies.

 

PSAUME LXXIII.

  1 Le prophète, après avoir triomphé d'une tentation,
  2 en indique le sujet, la prospérité des méchants.
13 La blessure qu'il en a reçue, lui donne de la défiance de lui-même.
15 Le triomphe qu'il en a obtenu, lui fait comprendre les dessins de Dieu pour la ruine des méchants et le salut des justes.

Psaume d'Asaph.

1 QUE Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui ont le cœur pur!

2 ¶ Quant à moi, peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé; rien ne s'en est fallu que mes pas n'aient chancelé;

3 Parce que je portais envie aux orgueilleux, en voyant la prospérité des impies.

4 Car aucune douleur ne précède leur mort, et ils conservent toute leur force.

5 Ils ne sont point sujets aux souffrances des mortels, ils ne sont point frappés avec les hommes.

6 Aussi se parent-ils d'orgueil comme d'un collier, et se couvrent-ils de violence comme d'un vêtement.

7 Leurs yeux sont enflés de prospérité, et ils dépassent les désirs de leur cœur.

8 Ils sont dissolus, ils parlent insolemment d'opprimer, ils parlent avec hauteur.

9 De leur bouche, ils attaquent le ciel, et leur langue parcourt la terre.

10 Aussi son peuple court après eux, et boit les eaux en abondance;

11 Et ils disent: Comment Dieu le saurait-il? Y a-t-il connaissance dans le Très-Haut?

12 Voici, ceux-ci sont impies, et cependant ils prospèrent dans ce monde, ils augmentent leurs richesses.

13 ¶ C'est donc en vain que j'ai purifié mon cœur, que j'ai lavé mes mains dans l'innocence,

14 Puisque j'ai été frappé tout le jour, et que mon châtiment revenait chaque matin.

15 ¶ Si je disais: Je parlerai de cette manière; certes, je serais infidèle à la race de tes enfants.

16 Lorsque j'ai réfléchi pour comprendre ces choses, elles ont été au-dessus de ma portée:

17 Jusqu'à ce que je fusse entré dans le sanctuaire de Dieu, et que j'eusse compris la fin de ces gens-là.

18 En effet, tu les as placés dans des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.

19 Comme ils ont été détruits en un moment, enlevés, consumés d'effroi!

20 Ils sont comme un rêve au réveil, et quand tu te réveilleras, O SEIGNEUR, tu mépriseras leurs desseins.

21 Lorsque mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais dans mon âme,

22 J'étais un insensé, je n'avais aucune intelligence, j'étais une brute à ton égard.

23 Néanmoins je suis toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.

24 Tu me conduiras par ton conseil; puis tu me recevras dans ta gloire.

25 Quel autre ai-je au ciel que toi? Et sur la terre, je n'ai pris plaisir qu'en toi.

26 Si ma chair et mon cœur défaillent, Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours,

27 Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.

28 Mais pour moi, approcher de Dieu c'est tout mon bien; je mets ma confiance dans le Seigneur DIEU, et je raconterai toutes tes œuvres.

 

PSAUME LXXIV.

  1 Le prophète se plaint de la désolation du sanctuaire.
10 Il supplie Dieu d'envoyer les secours de sa toute-puissance,
18 en considération des reproches de ses ennemis, en considération de ses enfants, et en considération de son alliance.

Maskil d'Asaph.

1 POURQUOI, O Dieu, as-tu entièrement rejetés; pourquoi ta tolère s'est-elle enflammée contre le troupeau de ton pâturage?

2 Souviens-toi de ton peuple, que tu t'es acquis jadis, et de la tribu de ton héritage, que tu as rachetée; souviens-toi de cette montagne de Sion où tu as établi ta demeure.

3 Porte tes pas vers ces lieux complètement désolés: l'ennemi a tout dévasté dans ton sanctuaire.

4 Tes ennemis ont rugi au milieu de tes parvis; ils y ont mis leurs étendards pour signes.

5 On les a vus comme des hommes qui élèvent leur hache dans une forêt épaisse.

6 Et ils abattent maintenant les sculptures avec la cognée et le marteau.

7 Ils ont mis en feu ton sanctuaire; ils ont renversé par terre la demeure de ton nom.

8 Ils ont dit dans leur cœur: Saccageons tout à la fois. Ils ont brûlé tous les lieux où l'on invoquait Dieu dans le pays.

9 Nous ne voyons plus nos prodiges; il n'y a plus au milieu de nous de prophète ni de personne qui sache jusques à quand cela durera.

10 ¶ Jusques à quand, O Dieu, l'adversaire blasphèmera-t-il? L'ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais?

11 Pourquoi retires-tu ta main, ta main droite? Tire-la de ton sein, et anéantis-les.

12 Car Dieu a été mon roi de tout temps; c'est lui qui a opéré notre salut à la vue de toute la terre.

13 Par ta puissance, tu as fendu la mer, tu as brisé les têtes des monstres marins, au milieu des eaux.

14 Tu as écrasé la tête du léviathan, et tu l'as donné pour pâture au peuple qui habite les déserts.

15 Tu as fait jaillir des sources et des ruisseaux, tu as tari les grands fleuves.

16 À toi est le jour, à toi est aussi la nuit; tu as créé la lune et le soleil.

17 Tu as fixé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.

18 ¶ Souviens-toi, SEIGNEUR, de ceci: l'ennemi outrage, et un peuple impie blasphème ton nom.

19 N'abandonne pas aux bêtes sauvages l'âme de ta tourterelle; n'oublie pas à jamais l'assemblée de tes affligés.

20 Souviens-toi de ton alliance, car les lieux ténébreux de la terre sont pleins d'habitations de violence.

21 Que le malheureux ne s'en retourne pas confondu; que l'affligé et le pauvre louent ton nom!

22 Lève-toi, O Dieu, combats pour ta cause, souviens-toi des outrages que l'impie te fait tous les jours.

23 N'oublie pas les cris de tes adversaires; les clameurs de tes adversaires vont en augmentant contre toi.

 

PSAUME LXXV.

1 Le prophète loue Dieu.
2 Il promet de juger selon l'équité.
4 Il réprimande l'orgueilleux en lui montrant les effets de la providence.
9 Il loue Dieu, et il promet de rendre la justice

Psaume ou Cantique d'Ampli envoyé Maître-Chantre pour être chanté sur Al-tasheth.

1 NOUS te célébrons, O Dieu, nous te célébrons; car ton nom est proche: tes merveilles le déclarent.

2 ¶ Au terme que j'ai fixé dit le SEIGNEUR, je jugerai avec équité.

3 La terre et tous ses habitants chancelaient; mais moi, j'en ai affermi les colonnes. Sélah.

4 ¶ J'ai dit aux superbes: Ne faites plus les superbes; et aux impies: Ne levez pas la tête.

5 Ne levez pas si haut votre tête; ne parlez pas avec un cou endurci.

6 Car ce n'est pas de l'Orient ni de l'Occident, ni du Midi, que vient l'élévation:

7 Mais c'est Dieu qui est juge; c'est lui qui abaisse l'un et qui élève l'autre.

8 Car dans la main du SEIGNEUR est une coupe pleine de vin rouge et mixtionné; il en verse, et tous les impies de la terre en boiront; ils l'avaleront jusqu'à la lie.

9 ¶ Pour moi, je publierai cela sans cesse, je célèbrerai le Dieu de Jacob.

10 J'abaisserai l'orgueil des impies, mais la puissance des justes sera élevée.

 

PSAUME LXXVI.

  1 La majesté de Dieu manifestée dans l'Église.
11 Exhortation à le servir avec un profond respect.

Psaume ou Cantique d'Asaph, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté sur Néguinoth.

1 DIEU est connu dans Juda, son nom est grand en Israël.

2 Son tabernacle est dans Salem, sa demeure est dans Sion.

3 Là il a brisé les foudres de l'arc, le bouclier, l'épée et la bataille. Sélah.

4 Tu es plus magnifique et plus resplendissant que les montagnes de la rapine.

5 Les plus courageux ont été dépouillés: ils dorment d'un profond sommeil. Tous ces hommes vaillants n'ont pu retrouver leurs mains.

6 À ta menace, O Dieu de Jacob, les chars et les cheveux ont été frappés d'assouplissement.

7 Tu es redoutable, O Dieu, et qui peut subsister devant toi, dès que ta colère éclate?

8 Tu as fait entendre le jugement du haut des cieux: la terre a été saisie d'effroi, et s'est tenue en silence,

9 Quand Dieu s'est levé pour le jugement, pour le salut de tous ceux qui sont doux sur la terre. Sélah.

10 Certes, la colère de l'homme tournera à ta gloire; tu réprimeras jusqu'aux reste de sa fureur.

11 ¶ Faites des vœux au SEIGNEUR votre Dieu, et les accomplissez; vous tous qui l'environnez, apportez vos dons au Redoutable.

12 Il retranche la vie des puissants, il est terrible aux rois de la terre.

 

PSAUME LXXVII.

  1 Le psalmiste parle de ses combats et de sa défiance.
10 Il est fortifié et consolé en contemplant les merveilles et les œuvres de Dieu.

Psaume d'Asaph, envoyé au Maître-Chantre, savoir, à Jéduthun, pour être chanté.

1 MA voix s'élève à Dieu et je crie; ma voix s'élève vers Dieu, et il m'écoutera.

2 Au jour de ma détresse j'ai cherché le SEIGNEUR; pendant la nuit, ma main ne cessait d'être étendue vers lui, mon âme refusait d'être consolée.

3 Je me souvenais de Dieu et je gémissais; je méditais et mon esprit était accablé. Sélah.

4 Tu empêchais mes paupières de se fermer, j'étais troublé et la parole me manquait.

5 Je pensais aux jours d'autrefois, et aux années des temps passés.

6 Je me souvenais des cantiques que je chantais pendant la nuit; je méditais dans mon cœur, mon esprit cherchait diligemment, et se demandait:

7 Le SEIGNEUR m'a-t-il donc rejeté pour toujours; ne me rendra-t-il jamais sa faveur?

8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours, et ses promesses sont-elles anéanties pour toutes les générations?

9 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié; dans sa colère, a-t-il enchaîné ses compassions? Sélah.

10 ¶ Telles sont, disais-je, mes faiblesses; mais la droite du Très-Haut peut tout changer.

11 Je me rappelle les exploits du SEIGNEUR, je me souviens de tes merveilles d'autrefois.

12 Je médite toutes tes œuvres, et me retrace tes exploits.

13 O Dieu, tes voies sont saintes! Quel Dieu est grand comme notre Dieu?

14 Tu es le Dieu qui fait des choses merveilleuses: tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.

15 Ton bras a racheté ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph.

16 Les eaux t'ont vu, O Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont frémi, les abîmes se sont émus.

17 Les nuages ont versé leurs eaux, les nues ont fait retentir leurs voix, et tes traits ont volé.

18 La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte des cieux, les éclairs ont éclairé le monde; la terre en a frémi et tremblé.

19 Tu t'es frayé un chemin dans la mer, et des sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été reconnues.

20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.

 

PSAUME LXXVIII.

  1 Exhortation à étudier et à publier la loi de Dieu.
  9 La colère de Dieu contre les incrédules et les rebelles.
67 Ayant rejeté les Israélites, Dieu choisit Juda, Sion et David.

Maskil d'Asaph.

1 ÉCOUTE ma loi, O mon peuple; prête l'oreille aux paroles de ma bouche.

2 J'ouvrirai la bouche pour parler en paraboles; je raconterai les choses obscures des temps passés,

3 Lesquelles nous avons entendues et apprises. Nos pères nous les ont racontées.

4 Nous ne les cacherons point à leurs enfants, nous annoncerons à la génération future la louange du SEIGNEUR, sa puissance et les merveilles qu'il a faites.

5 Car il a établi son témoignage en Jacob; et mis en Israël une loi qu'il a commandé à nos pères de transmettre à leurs enfants,

6 Afin qu'elle fût connue de la génération suivante et des enfants qui viendraient à naître, et qu'à leur tour, ceux-ci la fissent connaître à leurs enfants;

7 Pour qu'ils missent leur confiance en Dieu, et qu'ils gardassent ses commandements,

8 Pour qu'ils ne fussent pas comme leurs pères, une génération revêche et rebelle, une génération dont le cœur n'est pas constant, et dont l'esprit n'est point fidèle à Dieu.

9 ¶ Les enfants d'Éphraïm, armés et habiles à tirer de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat.

10 Ils n'ont point observé l'alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi.

11 Ils ont oublié ses œuvres, et les merveilles qu'il leur avait fait voir.

12 À la vue de leurs pères, il opéra des merveilles dans le pays d'Égypte, dans la plaine de Tsoan.

13 Il fendit la mer pour les y faire passer; il dressa les eaux comme un monceau.

14 Le jour, il les conduisait par la nuée, et toute la nuit, par la clarté de feu.

15 Il fendit les rochers dans le désert, et les abreuva comme d'un profond abîme.

16 Du rocher, il fit jaillir des ruisseaux, et il en fit couler des eaux comme des fleuves.

17 Toutefois ils continuèrent à pécher contre lui, et à irriter le Très-Haut dans le désert.

18 Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, en lui demandant une nourriture selon leur appétit.

19 Ils parlèrent contre Dieu et dirent: Dieu pourra-t-il nous dresser une table dans le désert?

20 Il a bien frappé le rocher, et des eaux en ont jailli, des fleuves en ont coulé: pourra-t-il aussi nous donner du pain? préparera-t-il de la viande à son peuple?

21 C'est pourquoi le SEIGNEUR les entendant, s'irrita; sa colère s'alluma contre Jacob, et son indignation s'éleva contre Israël;

22 Parce qu'ils n'avaient point cru en Dieu, et n'avaient point eu confiance en son salut,

23 Bien qu'il eût donné commandement aux plus hautes nuées, et qu'il eût ouvert les portes du ciel;

24 Qu'il eût fait pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur eût donné le blé du ciel,

25 Tellement que chacun d'eux mangea du pain des puissants. Dieu leur envoya à manger en abondance.

26 Il excita dans les cieux le vent d'Orient, et, par sa puissance, il amena le vent du Midi.

27 Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux volants, comme le sable de la mer.

28 Et il en lit tomber au milieu de leur camp, tout autour de leurs tentes.

29 Ils mangèrent donc et se rassasièrent pleinement; car il avait accompli leur désir.

30 Mais ils n'avaient pas encore assouvi leur avidité, les mets étaient encore dans leur bouche,

31 Quand la colère de Dieu éclata contre eux. Il en fit périr les plus robustes et abattit l'élite d'Israël.

32 Néanmoins ils péchèrent encore, et n'ajoutèrent point foi à ses merveilles.

33 Alors il consuma leurs jours dans de vaines espérances, et leurs années dans le trouble.

34 Quand il les faisait mourir, ils le cherchaient, ils se retournaient et se hâtaient de revenir à lui.

35 Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, que le Très-Haut était leur Rédempteur.

36 Mais ils le flattaient de leur bouche, et lui mentaient de leur langue.

37 Leur cœur n'était pas droit envers lui, et ils n'étaient point fidèles à son alliance.

38 Toutefois, dans sa miséricorde, il leur pardonna leur iniquité: il ne les extermina pas; souvent il apaisa sa colère, et n'alluma pas tout son courroux.

39 Car il se souvenait qu'ils n'étaient que chair, qu'un vent qui passe et ne revient point.

40 Combien de fois ne l'ont-ils pas irrité dans le désert, ne l'ont-ils pas offensé dans les plaines de sable!

41 Coup sur coup, ils tentaient Dieu et contestaient le Saint d'Israël.

42 Ils ne se souvenaient point de sa main, ni du jour où il les délivra de leurs oppresseurs;

43 Où il opéra ses signes en Égypte, et ses miracles dans la plaine de Tsoan;

44 Où il changea les fleuves en sang; où les Égyptiens ne purent boire l'eau de leurs rivières;

45 Où il leur envoya des insectes qui les dévoraient, des grenouilles qui les infestaient;

46 Où il livra leurs moissons aux vermisseaux, et le fruit de leurs travaux aux sauterelles;

47 Où il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par la gelée;

48 Où il fit périr leur bétail par la grêle, et leurs troupeaux par la foudre;

49 Où il déploya contre eux l'ardeur de son courroux, l'indignation, la colère et l'angoisse, comme une armée de mauvais anges;

50 Où il donna libre cours à sa colère; où il ne préserva point leur âme de la mort; où il abandonna leur vie à la peste;

51 Où il frappa tous les premiers-nés d'Égypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cam;

52 Mais d'où il fit sortir son peuple comme une troupe de brebis, et le guida par le désert comme un troupeau;

53 Où il les conduisit en sûreté, sans qu'ils eussent lieu de craindre, tandis que la mer couvrit leurs ennemis;

54 Où il les introduisit dans sa terre de sainte, à la montagne conquise par sa droite;

55 Où il chassa devant eux les peuples dont il leur partageait le pays comme héritage, en donnant leurs tentes pour demeures aux tribus d'Israël.

56 Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-Haut, et ils ne gardèrent point ses témoignages.

57 Ils se détournèrent de lui et lui furent infidèles comme leurs pères; ils se retournèrent comme un arc trompeur.

58 Ils le fâchèrent par leurs hauts lieux, et le rendirent jaloux par leurs idoles.

59 Dieu tes entendit et s'indigna; il prit Israël en aversion.

60 Il quitta le tabernacle de Silo, le pavillon où il faisait sa demeure parmi les hommes.

61 Il en abandonna la force à la captivité, et la gloire aux mains de l'ennemi.

62 Il livra son peuple au glaive, tant il était irrité contre son héritage.

63 Le feu dévora leurs jeunes gens; leurs jeunes filles n'eurent pas de chant nuptial.

64 Leurs prêtres tombèrent par le glaive, et leurs veuves ne pleurèrent point.

65 Mais le SEIGNEUR se réveilla comme un homme qui sort du sommeil, comme un homme puissant à qui le vin fait pousser des cris;

66 Il frappa ses ennemis par derrière, et les couvrit d'un opprobre éternel.

67 ¶ Cependant, il rejeta le pavillon de Joseph, il ne choisit pas la tribu d'Éphraïm:

68 Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aimait.

69 Il y dressa son sanctuaire comme une montagne, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.

70 Et il choisit David, son serviteur; il le tira du milieu des bergeries;

71 Il l'amena, d'auprès de celles qui allaitant, pour gouverner Jacob son peuple, et Israël son héritage.

72 Et David les gouverna selon l'intégrité de son cœur, et les conduisit par la sagesse de ses mains.

 

PSAUME LXXIX.

  1 Le psalmiste se plaint de la désolation de Jérusalem.
  8 Il prie pour sa délivrance,
13 et promet des actions de grâces.

Psaume d'Asaph.

1 O DIEU, les nations sont entrées dans ton héritage; elles ont profané le temple de ta sainteté et ont fait de Jérusalem des monceaux de pierres.

2 Elles ont donné les corps de tes serviteurs en pâture aux oiseaux du ciel, la chair de tes bien-aimés aux bêtes de la terre.

3 Elles en ont répandu le sang comme de l'eau tout autour de Jérusalem, et il n'y avait personne qui les ensevelit.

4 Nous sommes un sujet d'opprobre pour nos voisins, un sujet de risée et d'insulte pour ceux qui habitent autour de nous.

5 Jusques à quand, SEIGNEUR, seras-tu si fortement en courroux? Jusques à quand ta jalousie brûlera-t-elle comme un feu?

6 Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom.

7 Car ils ont dévoré Jacob, et désolé sa demeure.

8 ¶ Ne te souviens pas de nos iniquités d'autrefois; que tes compassions se hâtent de nous prévenir, car nous sommes devenus très-misérables.

9 O Dieu de notre salut, aide-nous pour la gloire de ton nom; pour l'amour de ton nom, délivre-nous et nous pardonne nos péchés.

10 Pourquoi les nations diraient-elles: Où est leur Dieu? Fais-toi connaître parmi les nations, en vengeant, à nos yeux, le sang de tes serviteurs qui a été répandu.

11 Que les gémissements du captif parviennent jusqu'en ta présence; conserve par la puissance de ton bras, ceux qui sont dévoués à la mort.

12 Fais retourner sept fois dans le sein de nos voisins, les outrages qu'ils t'ont faits O SEIGNEUR.

13 ¶ Mais nous, ton peuple, le troupeau dont tu es le pasteur, nous te célèbrerons sans cesse; nous annoncerons ta louange d'âgé en âge.

 

PSAUME LXXX.

  1 Le psalmiste gémit dans ses prières des tribulations de l'Église.
  8 Les anciennes faveurs de Dieu s'étant tournées en jugements,
14 il prie pour sa délivrance.

Psaume d'Asaph, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté sur Schoschannim-Êduth.

1 PASTEUR d'Israël, prête l'oreille; toi qui conduis Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais reluire ta splendeur.

2 Manifeste ta puissance aux yeux d'Éphraïm, de Benjamin et de Manassé, et viens nous sauver.

3 O Dieu, ramène-nous, fais reluire ta face, et nous serons sauvés.

4 SEIGNEUR, Dieu des armées, jusques à quand ta colère s'enflammera-t-elle contre la requête de ton peuple?

5 Tu l'as nourri d'un pain de larmes, tu l'as abreuvé de pleurs abondants.

6 Tu as fait de nous un sujet de dispute entre nos voisins; et entre eux, nos ennemis se rient de nous.

7 Dieu des armées, ramène-nous; fais reluire ta face, et nous serons sauvés.

8 ¶ Tu avais transporté une vigne hors d'Égypte: tu avais chassé les nations et tu l'avais plantée.

9 Tu avais nettoyé un lieu devant elle; tu lui avais fait prendre racine, et elle avait rempli le pays.

10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses ceps étaient comme de hauts cèdres.

11 Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.

12 Pourquoi as-tu détruit sa clôture, de sorte que tous les passants en ont cueilli le raisin?

13 Le sanglier de la forêt la dévaste, et les bêtes sauvages la broutent.

14 ¶ O Dieu des armées, reviens donc, regarde du haut des cieux, et vois; visite cette vigne,

15 Le plant que ta droite avait planté, le rejeton que tu avais fortifié pour ta gloire.

16 Ta vigne est brûlée par le feu, elle est détruite: ton peuple a péri par la colère de ta face.

17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu as fortifié pour toi.

18 Nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.

19 SEIGNEUR, Dieu des armées, ramène-nous; fais reluire ta face, et nous serons sauvés.

 

PSAUME LXXXI.

1 Exhortation à louer Dieu avec solennité.
4 Dieu exige ce devoir en retour de ses bienfaits.
8 Il se plaint de la désobéissance de son peuple, ce qui ne manquera pas d'en amener la ruine, et il l'exhorte à la soumission.

Psaume d'Asaph, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté sur Guittith.

1 CHANTEZ à haute voix à l'honneur de Dieu, notre force; célébrez le Dieu de Jacob.

2 Entonnez le cantique; prenez le tambour, la douce harpe et la lyre.

3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à l'époque solennelle, aux jours de notre fête.

4 ¶ Car ceci est un statut en Israël, c'est un décret du Dieu de Jacob.

5 Il l'établit pour témoignage en Joseph, quand il sortit d'Égypte, où j'ai entendu un langage que je ne comprenais pas.

6 J'ai déchargé ses épaules du fardeau; ses mains ont quitté le panier de charge.

7 Tu m'as invoqué dans la détresse et je t'en ai retiré: je t'ai répondu du milieu du tonnerre; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. Sélah.

8 ¶ Écoute, mon peuple, et je te donnerai un témoignage. Israël, oh, si tu m'écoutais!

9 Il n'y aura point chez toi de dieu étranger; tu ne te prosterneras point devant les dieux des nations.

10 Je suis le SEIGNEUR, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte: Ouvre ta bouche, et je la remplirai.

11 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, et Israël n'a pas voulu m'obéir.

12 Pour cela, je l'ai abandonné à la dureté de son cœur, et il a suivi ses propres volontés.

13 Oh, si mon peuple voulait m'écouter! si Israël voulait marcher dans mes voies!

14 En un instant j'humilierais ses ennemis, et je tournerais ma main contre ses oppresseurs.

15 Ceux qui maintenant haïssent le SEIGNEUR se soumettraient à lui, et leur bonheur serait assuré pour toujours.

16 Je le nourrirais de la moëlle du froment; je te rassasierais du miel des rochers.

 

PSAUME LXXXII.

1 Le psalmiste exhorte les juges,
5 censure leur négligence,
8 et prie Dieu de juger lui-même.

Psaume d'Asaph.

1 DIEU se tient debout dans l'assemblée des puissants; il juge au milieu des dieux.

2 Vous, jusques à quand jugerez-vous avec injustice, et jusques à quand aurez-vous égard aux personnes des impies. Sélah.

3 Rendez justice au pauvre et à l'orphelin; soyez justes envers l'affligé et le pauvre.

4 Délivrez le pauvre et l'indigent; retirez-les de la main des impies.

5 ¶ Ils n'ont ni connaissance ni intelligence, ils marchent dans les ténèbres; tous les fondements de la terre sont ébranlés.

6 Je l'ai dit: Vous êtes des dieux, vous êtes tous des fils du Très-Haut;

7 Néanmoins, vous mourrez comme des hommes; vous tomberez comme les autres princes.

8 ¶ O Dieu, lève-toi, juge la terre, car à toi appartiennent toutes les nations.

 

PSAUME LXXXIII.

1 Asaph adresse à Dieu des plaintes sur les conspirations de ses ennemis.
9 Prière au sujet de ceux qui oppriment l'Église.

Cantique ou Psaume d'Asaph.

1 O DIEU, ne garde pas le silence; ne te tais point, et ne demeure point dans le repos, O Dieu.

2 Car, voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent lèvent la tête:

3 Ils forment contre ton peuple d'astucieux complots; ils conspirent contre ceux que tu prends sous ta protection.

4 Venez, disent-ils, exterminons-les, pour qu'ils ne forment pas une nation, et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël.

5 En effet, contre toi conspirent d'un commun accord, contre toi se liguent

6 Les tentes de l'Idumée, les Ismaélites, les Moabites, les Hagariens,

7 Les Guébalites, les Hammonites, les Hamalécites, et les Philistins avec les habitants de Tyr.

8 Les Assyriens aussi se sont joints à eux: ils sont devenus le secours des enfants de Lot. Sélah.

9 ¶ Traite-les comme tu traitas les Madianites, comme, près du torrent de Kison, tu traitas Sisera et Jabin,

10 Qui furent exterminés à Hendor, et qui servirent d'engrais à la terre,

11 Traite leurs princes comme tu traitas Horeb et Zéeb; traite tous leurs rois comme tu traitas Zébah et Tsalmunah,

12 Qui disaient; Emparons-nous des demeures de Dieu.

13 O Dieu rends-les semblables à une roue qui tourne, à la paille qu'emporte le vent.

14 Comme le feu brûle la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,

15 Ainsi poursuis-les par ta tempête, épouvante-les par ton tourbillon.

16 Couvre leur face d'ignominie, afin qu'ils cherchent ton nom, O SEIGNEUR.

17 Qu'ils soient couverts de honte et remplis d'épouvante à jamais; qu'ils soient confondus et qu'ils périssent.

18 Et qu'ils connaissent que toi seul, tu as le nom de Jéhovah, et que tu es le Très-Haut qui règne sur toute la terre.

 

PSAUME LXXXIV.

1 Le prophète brûle du désir de pouvoir fréquenter le sanctuaire,
4 et peint le bonheur de ceux qui y demeurent.
8 Il aspire à pouvoir y retourner.

Psaume pour les enfants de Coré, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté sur Guittith.

1 QUE tes tabernacles sont aimables, O SEIGNEUR des armées!

2 Mon âme languit et soupire après les parvis du SEIGNEUR; mon cœur et ma chair se portent avec empressement vers le Dieu vivant.

3 Le passereau même trouve une demeure, l'hirondelle a un nid pour abriter ses petits: tes autels, O SEIGNEUR des armées, mon roi et mon Dieu.

4 ¶ Heureux ceux qui habitent dans ta maison! Ils te célèbrent sans cesse. Sélah.

5 Heureux l'homme qui met sa force en toi, heureux ceux qui ont à cœur les chemins qui mènent à toi!

6 Quand ils traversent la vallée de Baca, ils la convertissent en une fontaine, et la pluie comble les réservoirs.

7 Leurs forces s'accroissent à mesure qu'ils marchent; chacun d'eux paraîtra devant Dieu dans Sion.

8 ¶ SEIGNEUR, Dieu des armées, écoute ma prière, prête-moi l'oreille, O Dieu de Jacob! Sélah.

9 O Dieu, notre bouclier, tourne les yeux, et regarde la face de ton oint.

10 Car un jour en tes parvis vaut mieux que mille ailleurs. J'aimerais mieux me tenir au seuil de la maison de mon Dieu que d'habiter dans les tentes de l'impiété.

11 Car le SEIGNEUR, notre Dieu, nous est un soleil et un bouclier; le SEIGNEUR donne la grâce et la gloire. Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.

12 O SEIGNEUR, Dieu des armées, heureux l'homme qui met sa confiance en toi!

 

PSAUME LXXXV.

1 Le psalmiste, se souvenant des miséricordes passées, en demande la continuation.
8 Il se la promet d'après la confiance qu'il a dans la bonté de Dieu.

Psaume pour les enfants de Coré, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté.

1 O SEIGNEUR, tu as été bon envers le pays qui t'appartient, tu as ramené les captifs de Jacob.

2 Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, tu en as couvert tous les péchés. Sélah.

3 Tu as fait cesser ton courroux, tu es revenu de l'ardeur de ta colère.

4 Ramène-nous, O Dieu de notre salut, et fais cesser ton indignation contre nous.

5 Seras-tu donc courroucé contre nous à toujours; feras-tu durer ta colère de génération en génération?

6 Ne reviendras-tu pas nous rendre la vie, pour que ton peuple se réjouisse en toi?

7 Fais-nous voir ta bonté, O SEIGNEUR, et accorde-nous ton salut.

8 ¶ J'écouterai ce que dira Dieu, le SEIGNEUR, car il annonce la paix à son peuple et à ses bien-aimés; mais que jamais ils ne retournent à leur aveuglement.

9 Certainement son salut est près de ceux qui le craignent, pour que la gloire habite dans notre pays.

10 La bonté et la vérité se rencontrent, la justice et la paix s'embrassent.

11 La vérité germe de la terre, la justice regarde du haut des cieux.

12 Le SEIGNEUR lui-même nous comble de biens, et notre pays donne ses fruits.

13 La justice marche devant lui et s'établit partout où il passe.

 

PSAUME LXXXVI.

  1 David se fortifie dans sa prière par le sentiment qu'il a de sa fidélité,
  5 ainsi que de la bonté et de la puissance de Dieu.
11 Il demande la continuation des faveurs d'autrefois;
14 et, se plaignant du superbe, il sollicite humblement quelques marques de la bonté de Dieu.

Prière de David.

1 SEIGNEUR, incline ton oreille vers moi et m'exauce, car je suis affligé et misérable.

2 Garde mon âme, car je te suis fidèle; sauve, O mon Dieu, ton serviteur qui se confie en toi.

3 Aie pitié de moi, SEIGNEUR, car je crie à toi tout le jour.

4 Réjouis l'âme de ton serviteur, car j'élève mon âme vers toi, O SEIGNEUR:

5 ¶ Car tu es bon et clément, O SEIGNEUR; tu es riche en bonté pour tous ceux qui t'invoquent.

6 Prête l'oreille à ma prière, SEIGNEUR, et sois attentif à la voix de mes supplications.

7 Je t'invoque au jour de ma détresse, car tu m'exauces.

8 Nul d'entre les dieux n'est semblable à toi: SEIGNEUR, rien n'est semblable à tes œuvres.

9 Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, SEIGNEUR, et glorifieront ton nom.

10 Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses; toi seul, tu es Dieu.

11 ¶ Enseigne-moi ta voie, SEIGNEUR, et je marcherai dans ta vérité; dispose mon cœur à la crainte de ton nom.

12 Je te célèbrerai de tout mon cœur, O SEIGNEUR mon Dieu, et je glorifierai éternellement ton nom.

13 Car ta bonté est grande envers moi; tu as retiré mon âme de l'abîme du sépulcre.

14 ¶ O Dieu, des hommes orgueilleux se sont élevés contre moi; une troupe de gens violents, qui ne t'ont pas présent devant les yeux, en veulent à ma vie.

15 Mais toi, SEIGNEUR, tu es un Dieu de miséricorde et de grâce; tu es lent à la colère, riche en bonté et en fidélité.

16 Tourne ta face vers moi et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur et sauve le fils de ta servante.

17 Accorde-moi un signe de ta faveur, afin que mes ennemis le voient, et qu'ils rougissent, parce que, O SEIGNEUR, tu viens à mon secours et que tu me consoles.

 

PSAUME LXXXVII.

1 La nature et la gloire de l'Église.
4 Du bonheur de ceux qui en sont membres.

Psaume ou Cantique pour les enfants de Coré.

1 C'EST dans les montagnes de sa sainteté qu'il a ses fondements;

2 Le SEIGNEUR aime les portes de Sion plus que toutes les demeures de Jacob.

3 Cité de Dieu, on dit de toi des choses glorieuses. Sélah.

4 ¶ Je nommerai Rahab et Babylone entre ceux qui me connaissent. Et voici, le pays des Philistins, Tyr, et l'Éthiopie, ceux-là aussi y sont nés.

5 Et quant à Sion, on dira: Celui-ci et celui-là y sont nés; et celui qui l'a fondée, c'est le Très-Haut.

6 En inscrivant les peuples, le SEIGNEUR comptera, en disant: Celui-ci y est né. Sélah.

7 Il s'y trouvera des chantres et des joueurs de flûte. Toutes mes sources seront en toi.

 

PSAUME LXXXVIII.

1 Prière contenant des plaintes amères.

Cantique ou Psaume pour les enfants de Coré, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté sur Mahalath-Léhannoth, Maskil de Héman, Ezrahite.

1 SEIGNEUR, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie devant toi.

2 Que ma prière parvienne jusqu'à toi; prête ton oreille à mon cri.

3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts.

4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans force.

5 Affranchi, je suis parmi les morts comme les blessés à mort, qui sont couchés dans le sépulcre, dont tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés par ta main.

6 Tu m'as précipité au plus profond du tombeau, dans les ténèbres, dans l'abîme.

7 Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu m'as accablé de tous tes flots. Sélah.

8 Tu as éloigné de moi mes amis, et tu m'as mis en abomination devant eux. Je suis enfermé, et je ne trouve point d'issue.

9 Mon œil se consume dans l'affliction chaque jour, O SEIGNEUR, je crie à toi, j'étends les mains vers toi.

10 Est-ce en faveur des morts que tu feras des merveilles? Seront-ce les trépassés qui se lèveront pour te célébrer? Sélah.

11 Annoncera-t-on ta bonté dans le sépulcre, et ta vérité dans le tombeau?

12 Tes merveilles sont-elles connues dans le séjour des ténèbres, et ta justice dans la terre de l'oubli?

13 Mais moi, O SEIGNEUR, je crie à toi, et ma prière te prévient dès le matin.

14 Pourquoi, O SEIGNSUR, rejettes-tu mon âme; pourquoi me caches-tu ta face?

15 J'ai été affligé et comme rendant l'âme depuis ma jeunesse; ta crainte m'accable, je suis éperdu.

16 Ton courroux a passé sur moi, et tes terreurs m'ont anéanti:

17 Tout le jour, elles m'environnent comme des flots; elles m'enveloppent de toutes parts.

18 Tu as éloigné de moi mes proches et mes amis; je ne vois plus ceux qui me connaissaient.

 

PSAUME LXXXIX.

  1 Le psalmiste loue Dieu à cause de l'alliance qu'il a faite avec son élu,
  5 à cause de sa puissance merveilleuse,
15 à cause des soins qu'il prend de son Église,
19 et à cause de ses bontés envers le royaume de David.
38 Il se plaint de quelques revers,
46 plaide sa cause, prie et bénit Dieu.

Maskil d'Éthan, Ezrahite.

1 JE chanterai à jamais les bontés du SEIGNEUR; ma bouche annoncera la vérité de génération en génération.

2 Car j'ai dit: Ta bonté s'élèvera à jamais, tu établiras ta vérité dans les cieux.

3 J'ai fait alliance avec mon élu; j'ai juré à David, mon serviteur:

4 J'établirai ta postérité pour toujours, j'affermirai ton trône de génération en génération. Sélah.

5 ¶ Les cieux, O SEIGNEUR, célèbrent tes merveilles, et ta fidélité est chantée dans l'assemblée des saints.

6 Car qui, dans le ciel, est comparable au SEIGNEUR? Qui est-ce qui est semblable au SEIGNEUR parmi les fils des dieux?

7 Dieu est redouté dans la grande assemblée des saints; il est formidable pour tous ceux qui l'environnent.

8 SEIGNEUR, Dieu des armées, qui est comme toi, un Dieu puissant? Tu es environné de ta fidélité.

9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les rabaisses.

10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; par la puissance de ton bras tu as dispersé tes ennemis.

11 À toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé le monde avec tout ce qu'il renferme.

12 C'est toi qui as créé l'aquilon et le midi; à ton nom le Thabor et le Hermon tressaillent d'allégresse.

13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, ta droite est élevée.

14 La justice et l'équité sont les fondements de ton trône; la miséricorde et la vérité marchent devant ta face.

15 ¶ Heureux le peuple qui connait le son de tes fêtes réjouissantes: il marche à la lumière de ta face, O SEIGNEUR.

16 Tout le jour il se réjouit de ton nom, il se glorifie de ta justice;

17 Car tu es sa gloire et sa force, notre puissance s'élève par ta grâce.

18 Car le SEIGNEUR est notre bouclier, le Saint d'Israël est notre roi.

19 ¶ Jadis ta as parlé à ton bien-aimé dans une vision, et tu as dit: J'ai prêté secours à un homme vaillant, j'ai élevé celui que j'avais choisi parmi le peuple.

20 J'ai trouvé David, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte.

21 Ma main demeurera avec lui, et mon bras le fortifiera.

22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'homme pervers ne l'opprimera pas.

23 Mais j'abattrai devant lui ses ennemis, et je frapperai ceux qui le haïssent.

24 Ma fidélité et ma miséricorde seront avec lui, et sa puissance s'élèvera en mon nom.

25 Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.

26 Il criera vers moi: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.

27 Aussi je le ferai devenir le premier-né, au-dessus des rois de la terre,

28 Je lui garderai ma faveur à toujours, et mon alliance lui sera assurée.

29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.

30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes décrets,

31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements,

32 Je châtierai leurs péchés avec la verge, et leur transgression avec des plaies;

33 Mais je ne lui ôterai point ma grâce, et je ne mentirai point à ma fidélité.

34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres,

35 J'ai une fois juré par ma sainteté, que certainement je ne mentirai point à David.

36 Sa postérité subsistera toujours; son trône sera devant moi aussi long-temps que le soleil.

37 Il sera affermi à jamais comme la lune; et elle en sera dans le ciel un témoin fidèle. Sélah.

38 ¶ Et néanmoins tu l'as rejeté et méprisé; ton courroux s'est enflammé contre ton oint.

39 Tu as rompu ton alliance avec ton serviteur; tu as profané sa couronne en la jetant par terre.

40 Tu as abattu tous ses remparts; tu as fait, de ses forteresses, des ruines.

41 Tous les passants le dépouillent; il est exposé aux insultes de ses voisins.

42 Tu as élevé la droite de ses adversaires; tu as réjoui tous ses ennemis.

43 Tu as émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.

44 Tu as terni sa splendeur, et tu as renversé sen trône par terre.

45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse; et tu l'as couvert d'opprobre. Sélah.

46 ¶ Jusques à quand, O SEIGNEUR, te cacheras-tu? Ta colère sera-t-elle à jamais embrasée comme un feu?

47 Souviens-toi combien ma vie est courte; pour quelle vaine existence as-tu donc créé tous les enfants des hommes?

48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort? Qui sauvera son âme de la main du sépulcre? Sélah.

49 Où sont, SEIGNEUR, ces anciennes miséricordes que tu as jurées à David dans ta fidélité?

50 Souviens-toi, SEIGNEUR, de l'opprobre de tes serviteurs, de ce que je souffre en mon cœur de la part tous ces peuples puissants.

51 Souviens-toi, O SEIGNEUR, des outrages que profèrent tes ennemis, des outrages qu'ils ont versés sur les pas de ton oint!

52 Béni soit le SEIGNEUR à toujours. Amen, Amen!

 

PSAUME XC.

  1 Moïse, célébrant la providence de Dieu,
  3 se plaint des faiblesses humaines,
  7 des châtiments du ciel,
10 et de la brièveté de la vie.
12 Il prie pour obtenir la connaissance et les effets manifestes de la bonne providence de Dieu.

Prière de Moïse, l'homme de Dieu.

1 SEIGNEUR, tu nous as été une retraite d'âge en âge.

2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre et l'univers, d'éternité en éternité, tu es Dieu.

3 ¶ Tu réduis l'homme en poudre, et tu dis: Fils d'Adam, retournez en poudre.

4 Car, à tes yeux, mille ans sont comme le jour d'hier qui est passé, comme une veille de la nuit.

5 Tu les emportes comme un torrent; ils sont comme un songe au matin, comme l'herbe qui passe.

6 Elle fleurit le matin, puis elle se fane; le soir, on la coupe et elle sèche.

7 ¶ Car nous sommes consumés par ta colère; et nous sommes épouvantés par ton courroux.

8 Tu mets nos iniquités devant toi, et nos fautes cachées devant la clarté de ta face.

9 Car tous nos jours s'en vont par ta colère; nos années s'évanouissent comme une pensée.

10 ¶ La durée de nos jours est de soixante-dix ans, et pour les plus vigoureux, de quatre-vingts ans; et ce qui fait leur orgueil n'est que peine et tourment; cela passe vite, et nous nous envolons.

11 Qui connaît la puissance de ta colère? Qui craint, comme il le doit, tes courroux?

12 ¶ Enseigne-nous donc à compter nos jours, de telle sorte que nos cœurs s'ouvrent à la sagesse.

13 Reviens à nous, SEIGNEUR! Jusques à quand....? Aie pitié de tes serviteurs.

14 Rassasie-nous de ta bonté dès le matin, afin que nous soyons remplis de joie, et que nous nous réjouissions tous les jours de notre vie.

14 Réjouis-nous en proportion des jours où tu nous as affligés, et des années pendant lesquelles nous avons senti la calamité.

16 Que tes œuvres paraissent sur tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants.

17 Que la grâce du SEIGNEUR, notre Dieu, soit avec nous. Dirige l'œuvre de nos mains sur nous, oui, dirige l'œuvre de nos mains!

 

PSAUME XCI.

  1 La condition des justes,
  8 leur sûreté
  9 leur habitation,
11 leurs amis,
14 et les biens qu'ils en peuvent attendre.

1 CELUI qui s'assied dans la demeure du Très-Haut se reposera à l'ombre du Tout-puissant.

2 Je dirai au SEIGNEUR: Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie.

3 ¶ Certainement il te délivrera des piéges du chasseur, et de la peste qui ravage.

4 Il te couvrira de ses plumes, et tu te réfugieras sous ses ailes. Sa vérité sera ton bouclier et ton écu.

5 Tu ne craindras ni ce qui effraie pendant la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour;

6 Ni la contagion qui marche dans les ténèbres, ni la peste qui exerce ses ravages en plein midi.

7 Il en tombera mille à ton côté et dix mille à ta droite, sans que tu sois atteint.

8 Seulement tu regarderas, et de tes yeux, tu verras le salaire des impies.

9 ¶ Car, du SEIGNEUR qui est mon refuge, même du Très-Haut, tu as fait ton asile.

10 Aucun mal ne t'atteindra, et nulle plaie n'approchera de ta tente.

11 ¶ Car il commandera à ses anges d'avoir soin de toi, de te garder dans toutes tes voies.

12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre quelque pierre.

13 Tu marcheras sur le lion et l'aspic; tu fouleras aux pieds le lionceau et le dragon.

14 ¶ Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; je le placerai dans une haute retraite, parce qu'il connaît mon nom.

15 Il m'invoquera et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse, je l'en retirerai et je le comblerai de gloire.

16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut.

 

PSAUME XCII.

  1 Le prophète exhorte les hommes à louer Dieu,
  4 à cause de ses grandes œuvres,
  6 de ses jugements sur les méchants,
10 et de sa bonté envers les justes.

Psaume ou Cantique pour le jour du Sabbat.

1 IL est beau de célébrer le SEIGNEUR, et de chanter ton nom, O Très-Haut;

2 D'annoncer ta bonté le matin, et ta fidélité pendant les nuits,

3 Sur la lyre à dix cordes et sur le luth, avec des chants au son de la harpe.

4 ¶ Car tu me remplis de joie par tes travaux, O SEIGNEUR; je me réjouis des œuvres de tes mains.

5 Que tes œuvres sont magnifiques, O SEIGNEUR, que tes pensées sont profondes!

6 ¶ L'homme stupide n'y connaît rien, et l'insensé n'entend rien à ceci:

7 C'est que les impies s'élèvent comme l'herbe; que les ouvriers d'iniquité fleurissent pour être exterminés à jamais.

8 Mais toi, SEIGNEUR, tu es grand éternellement.

9 Car voici, tes ennemis, O SEIGNEUR, tes ennemis périront; tous les ouvriers d'iniquité seront dissipés.

10 ¶ Tu élèveras ma corne comme celle de la licorne; je serai oint d'une huile fraîche.

11 Mon œil verra la ruine de mes ennemis, et mes oreilles entendront la chute des méchants qui s'élèvent contre moi.

12 Le juste fleurira comme le palmier; il croître comme le cèdre du Liban.

13 Ceux qui sont plantés dans la maison du SEIGNEUR, fleuriront dans les parvis de notre Dieu.

14 Ils porteront des fruits jusque dans la blanche vieillesse. Ils se conserveront vigoureux et verdoyants,

15 Pour annoncer que le SEIGNEUR est juste, qu'il est mon rocher, et qu'il n'y a pas d'injustice en lui.

 

PSAUME XCIII.

1 La majesté, le pouvoir, et la sainteté du royaume de Christ.

1 LE SEIGNEUR règne, il est revêtu de majesté; le SEIGNEUR s'est revêtu et ceint de force; aussi le monde est affermi, il ne sera point ébranlé.

2 Ton trône est établi depuis les temps anciens, tu es de toute éternité.

3 Les fleuves élèvent, O SEIGNEUR, les fleuves élèvent leur voix; les fleuves élèvent leurs flots.

4 Le SEIGNEUR, qui est dans les lieux élevés, est plus puissant que le bruit des grosses eaux, que les fortes vagues de la mer.

5 Tes témoignages sont inaltérables. La sainteté, O SEIGNEUR, fera toujours l'ornement de ta maison.

 

PSAUME XCIV.

  1 Le prophète demande justice, et se plaint de la tyrannie et de l'impiété.
  8 Il enseigne aux hommes la providence de Dieu.
12 Il montre que les afflictions sont des bienfaits.
16 Dieu est le protecteur des affligés.

1 DIEU des vengeances, SEIGNEUR, Dieu des vengeances, éclate.

2 Lève-toi, juge de la terre, donne aux orgueilleux leur salaire.

3 Jusques à quand les impies, O SEIGNEUR, jusques à quand les impies triompheront-ils?

4 Jusques à quand ces ouvriers d'iniquité se répandront-ils en discours insolents? Jusques à quand s'enorgueilliront-ils?

5 Ils foulent ton peuple, O SEIGNEUR, ils affligent ton héritage.

6 Ils égorgent la veuve et l'étranger, ils mettent à mort les orphelins.

7 Ils disent: Le SEIGNEUR ne le verra pas, le Dieu de Jacob n'y prendra point garde.

8 ¶ Prenez garde, vous les plus stupides des hommes, et vous insensés, quand aurez-vous de l'intelligence?

9 Celui qui a planté l'oreille, n'entendra-t-il pas? Celui qui a formé l'œil, ne verra-t-il pas?

10 Celui qui châtie les nations, celui qui a donné l'intelligence à l'homme, ne punira-t-il point?

11 Le SEIGNEUR connaît que les pensées des hommes ne sont que vanité.

12 ¶ Heureux l'homme que tu châties, O SEIGNEUR, et que tu instruis par ta loi,

13 Pour le mettre à l'abri des jours de l'adversité, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour l'impie?

14 Car le SEIGNEUR ne délaissera point son peuple, et n'abandonnera point son héritage.

15 Mais le jugement redeviendra justice, et tous ceux qui ont le cœur droit la suivront.

16 ¶ Qui est-ce qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui est-ce qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?

17 Si le SEIGNEUR n'eût été mon secours, mon âme eût bientôt reposé dans le séjour du silence.

18 Quand j'ai dit: Mon pied chancelle, ta bonté, O SEIGNEUR, m'a soutenu.

19 Quand les pensées soucieuses se sont multipliées en moi, tes consolations ont réjoui mon âme.

20 Y aurait-il donc quelque chose de commun entre toi et le trône des méchants, qui forgent l'iniquité pour renverser la loi?

21 Ils conspirent contre la vie du juste, et ils condamnent le sang innocent.

22 Mais le SEIGNEUR est ma haute retraite; mon Dieu est le rocher de mon refuge.

23 Il fera retomber sur eux leur Violence; il les détruira par leur propre méchanceté: le SEIGNEUR notre Dieu les détruira.

 

PSAUME XCV.

1 Exhortation à louer Dieu,
3 à cause de sa grandeur,
6 et de sa bonté;
8 et défense de le tenter.

1 VENEZ, chantons au SEIGNEUR, jetons tous des cris de réjouissance au rocher de notre salut.

2 Allons devant sa face avec des louanges, jetons des cris d'allégresse en chantant des psaumes.

3 ¶ Car le SEIGNEUR est un Dieu grand, il est un grand roi, par dessus tous les dieux.

4 Les profondeurs de la terre sont dans sa main; à lui appartiennent les sommets des montagnes.

5 À lui appartient la mer, car c'est lui qui l'a faite; et ses mains ont formé la terre.

6 ¶ Venez, prosternons-nous, inclinons-nous, fléchissons les genoux devant le SEIGNEUR qui nous a faits.

7 Car il est notre Dieu, et nous sommes le peuple de son pâturage, et les brebis qu'il conduit. Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,

8 ¶ N'endurcissez pas vos cœurs, comme à Mériba, et comme à la journée de Massa, au désert;

9 Là où vos pères m'ont tenté, et m'ont éprouvé, et où ils ont vu mes œuvres.

10 Pendant quarante ans j'ai été ennuyé de cette génération, et j'ai dit: C'est un peuple dont le cœur s'égare; et ils n'ont point connu mes voies.

11 C'est pourquoi j'ai juré dans ma colère, qu'ils n'entreraient point dans mon repos.

 

PSAUME XCVI.

  1 Exhortation à louer Dieu,
  4 à cause de sa grandeur,
  8 à cause de son règne,
11 et à cause de son jugement.

1 CHANTEZ au SEIGNEUR un cantique nouveau; chantez au SEIGNEUR, vous tous qui habitez la terre.

2 Chantez au SEIGNEUR, bénissez son nom, annoncez de jour en jour son salut.

3 Proclamez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples.

4 ¶ Car le SEIGNEUR est grand et digne d'être grandement loué; il est à craindre par dessus tous les dieux.

5 Car tous ces dieux des nations ne sont que des idoles; mais c'est le SEIGNEUR qui a fait les cieux.

6 La gloire et la magnificence marchent devant lui; la force et la majesté sont dans son sanctuaire.

7 Attribuez au SEIGNEUR, familles des peuples, attribuez au SEIGNEUR la gloire et la force.

8 ¶ Rendez au SEIGNEUR la gloire due à son nom; apportez une offrande et entrez dans ses parvis.

9 Prosternez-vous devant le SEIGNEUR dans la splendeur de la sainteté; tremblez devant lui, habitants de toute la terre.

10 Dites parmi les nations: Le SEIGNEUR règne; aussi le monde est-il affermi et ne sera point ébranlé. Le SEIGNEUR jugera les peuples avec justice.

11 ¶ Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille de joie; que la mer avec tout ce qu'elle renferme en retentisse.

12 Que les campagnes et tout ce qui s'y trouve soient dans l'allégresse; que tous les arbres de la forêt fassent éclater leurs transports

13 Devant le SEIGNEUR; car il vient. Il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa vérité.

 

PSAUME XCVII.

  1 La majesté du règne de Dieu.
  7 L'Église se réjouit des jugements de Dieu sur les idolâtres.
10 Exhortation à la piété et à une sainte allégresse.

1 LE SEIGNEUR règne: que la terre tressaille d'allégresse, que toutes les îles se réjouissent.

2 Les nuées et l'obscurité l'environnent, la justice et l'équité sont la base de son trône.

3 Le feu marche devant lui, et consume en tous lieux ses adversaires.

4 Ses éclairs brillent sur le monde, la terre les voit et frémit.

5 Les montagnes se fondent comme de la cire devant la face du SEIGNEUR, devant la face du maître de toute la terre.

6 Les cieux annoncent sa justice, et tous les peuples contemplent sa gloire.

7 ¶ Qu'ils soient confondus tous ceux qui servent les images et qui se glorifient de leurs idoles. Vous, tous les dieux, prosternez-vous devant lui.

8 Sion l'a entendu et s'en est réjouie; les filles de Juda ont tressailli d'allégresse à cause de tes jugements, O SEIGNEUR.

9 Car tu es, SEIGNEUR, le Très-Haut sur toute la terre; tu es infiniment élevé au-dessus de tous les dieux.

10 ¶ Vous qui aimez le SEIGNEUR, haïssez le mal. Il garde les âmes de ses bien-aimés, il les délivre de la main des impies.

11 La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droite de cœur.

12 Justes, réjouissez-vous dans le SEIGNEUR; et célébrez la mémoire de sa sainteté.

 

PSAUME XCVIII.

1 Le psalmiste exhorte les Juifs,
4 les Gentils,
7 et toutes les créatures à louer Dieu.

Psaume.

1 CHANTEZ au SEIGNEUR un cantique nouveau, car il a fait des choses merveilleuses; sa droite et le bras de sa sainteté lui ont donné la victoire.

2 Le SEIGNEUR a fait connaître son salut, il a manifesté sa justice aux yeux des nations.

3 Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël; toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.

4 ¶ Habitants de toute la terre, jetez des cris de réjouissance à l'honneur du SEIGNEUR; faites éclater votre allégresse, chantez de joie, et psalmodiez.

5 Chantez des louanges au SEIGNEUR, au son de la harpe, au son de la harpe et avec une voix mélodieuse.

6 Que les sons de la trompette et du clairon annoncent votre allégresse devant le Roi, devant le SEIGNEUR.

7 ¶ Que la mer et tout ce qu'elle renferme, que la terre et tous ceux qui l'habitent, fassent éclater leur joie.

8 Que les fleuves battent des mains, que toutes les montagnes poussent des cris de joie

9 Au-devant du SEIGNEUR; car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples avec équité.

 

PSAUME XCIX.

1 Le prophète publie le règne de Dieu dans Sion.
5 Il exhorte tous les habitants à adorer Dieu sur sa sainte montagne, à l'exemple de leurs pères.

1 LE SEIGNEUR règne: que les peuples tremblent; il est assis entre les chérubins: que la terre chancelle.

2 Le SEIGNEUR est grand dans Sion; il est élevé au-dessus de tous les peuples.

3 Ils célèbreront ton nom grand et redoutable: car il est saint.

4 La puissance du roi aime aussi la justice. Tu as établi l'équité, tu as exercé le jugement et la justice dans Jacob.

5 Exaltez le SEIGNEUR notre Dieu, et prosternez-vous devant le marchepied de ses pieds: car il est saint.

6 Moïse et Aaron étaient parmi ses ministres, Samuël parmi ceux qui invoquaient son nom: ils invoquaient le SEIGNEUR, et il leur répondait.

7 Il leur parlait du milieu de la colonne de nuée; ils observaient ses commandements et la loi qu'il leur avait donnée.

8 SEIGNEUR, notre Dieu, tu les exauçais, tu étais pour eux un Dieu patient, même en tirant vengeance de leurs actions.

9 Exaltez le SEIGNEUR notre Dieu, et prosternez-vous vers la montagne de sa sainteté: car le SEIGNEUR notre Dieu est saint.

 

PSAUME C.

1 Exhortation à louer Dieu avec allégresse,
2 à cause de sa grandeur,
4 et de sa puissance.

Psaume de louanges.

1 VOUS, tous les habitants, de la terre, jetez des cris de réjouissance à l'honneur du SEIGNEUR.

2 ¶ Servez le SEIGNEUR avec joie, venez au-devant de lui avec un chant d'allégresse.

3 Sachez que le SEIGNEUR seul est Dieu; c'est lui qui nous a faits, et ce n'est pas nous qui nous sommes faits; nous sommes son peuple et le troupeau de son pâturage.

4 ¶ Entrez dans ses portes avec des actions de grâces, et dans ses parvis avec des chants de louange; célébrez-le, bénissez son nom.

5 Car le SEIGNEUR est bon; sa bonté demeure à toujours, et sa fidélité s'étend de génération en génération.

 

PSAUME CI.

1 David fait vœu de sainteté, et promet de s'y conformer.

Psaume de David.

1 JE chanterai la miséricorde et la justice: je célébrerai tes louanges, O SEIGNEUR.

2 Je me conduirai avec prudence dans la voie de la perfection: quand viendras-tu à moi? Je marcherai dans l'intégrité de mon cœur au milieu de ma maison.

3 Je ne tournerai point mes yeux vers le mal: je hais l'œuvre de ceux qui se détournent de la bonne voie, rien ne s'en attachera à moi.

4 Le cœur pervers s'éloignera de moi; je ne veux point avoir de rapport avec le méchant.

5 Celui qui médit en secret de son prochain, je le retrancherai; je ne supporterai point celui qui a le regard hautain et le cœur orgueilleux.

6 Mes yeux rechercheront les justes du pays, afin qu'ils demeurent avec moi; celui qui suit le droit chemin sera mon serviteur.

7 Celui qui agit avec fraude ne demeurera point dans ma maison; celui qui profère le mensonge ne subsistera point devant mes yeux.

8 De bonne heure, je retrancherai les impies du pays, afin d'exterminer de la cité du SEIGNEUR tous les ouvriers d'iniquité.

 

PSAUME CII.

  1 Le prophète fait une plainte amère dans sa prière.
12 Il se console par le souvenir de l'éternité et de la miséricorde de Dieu.
18 On doit publier les miséricordes de Dieu.
23 Le prophète appuie sa faiblesse sur l'immutabilité de Dieu.

Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé, et qu'il se répand en plaintes devant le SEIGNEUR.

1 SEIGNEUR, exauce ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi.

2 Ne me cache pas ta face au jour où je suis dans la détresse; prête-moi l'oreille au jour où je t'invoque; hâte-toi de me répondre.

3 Car mes jours s'évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.

4 Mon cœur a été frappé, et il s'est desséché comme l'herbe, en sorte que j'oublie même de manger mon pain,

5 Mes os s'attachent à ma peau, à cause de mes cris et de mon gémissement.

6 Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des ruines.

7 Je veille, et je suis semblable au passereau solitaire sur un toit.

8 Tous les jours mes ennemis m'insultent, et ceux qui sont acharnés contre moi me chargent d'imprécations.

9 Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé de pleurs mon breuvage,

10 À cause de ta colère et de ton indignation, puisque tu m'avais élevé, et que tu m'as jeté par terre.

11 Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.

12 ¶ Mais toi, SEIGNEUR, tu demeures éternellement; et ta mémoire dure d'âge en âge.

13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire miséricorde, oui, le temps marqué est venu.

14 Car tes serviteurs sont encore affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.

15 Alors les peuples redouteront le nom du SEIGNEUR, et tous les rois de la terre craindront ta majesté,

16 Quand le SEIGNEUR aura rebâti Sion, quand il aura paru dans sa gloire,

17 Quand il aura eu égard à la prière du malheureux et qu'il n'en aura plus dédaigné la supplication.

18 ¶ Cela sera écrit pour les générations à venir, et le peuple qui sera créé célèbrent le SEIGNEUR.

19 Parce qu'il aura regardé du haut de son saint lieu; et que, du haut du ciel, le SEIGNEUR aura jeté les yeux sur la terre,

20 Pour entendre les gémissements des captifs, pour délier ceux qui étaient voués à la mort;

21 Afin qu'on célèbre le nom du SEIGNEUR dans Sion, et sa louange dans Jérusalem,

22 Quand les peuples et les royaumes se seront réunis pour servir le SEIGNEUR.

23 ¶ Il a abattu ma force au milieu de ma course; il a abrégé mes jours.

24 J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, toi dont les années durent d'âge en âge.

25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.

26 Ils périront; mais toi, tu resteras. Ils vieilliront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;

27 Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.

28 Les enfants de tes serviteurs habiteront devant toi, et leur postérité sera affermie.

 

PSAUME CIII.

  1 Exhortation à bénir Dieu pour ses miséricordes,
15 et à le prier de nous en continuer les bienfaits.

Psaume de David.

1 O MON âme, bénie le SEIGNEUR; que tout ce qui est en moi bénisse le nom de sa sainteté.

2 O mon âme, bénis le SEIGNEUR, et n'oublie aucun de ses bienfaits.

3 C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités,

4 Qui rachète ta vie de la mort, qui te couronne de grâce et de miséricorde,

5 Qui rassasie de bien ta bouche, et renouvelle ta jeunesse comme celle de l'aigle.

6 Le SEIGNEUR fait justice, il fait droit à tous les opprimés.

7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d'Israël.

8 Le SEIGNEUR est miséricordieux et clément; Il est lent à la colère et riche en grâce.

9 Il ne s'irrite pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours.

10 Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités.

11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.

12 Autant l'Orient est éloigné de l'Occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.

13 Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, le SEIGNEUR est ému de compassion envers ceux qui le craignent.

14 Car il sait ce que nous sommes; il se souvient que nous ne sommes que poussière.

15 ¶ Les jours de l'homme mortel sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs:

16 Car le vent passe dessus, et elle n'est plus; et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.

17 Mais la grâce du SEIGNEUR est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice sur les enfants de leurs enfants,

18 Sur ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses commandements pour les accomplir.

19 Le SEIGNEUR a établi son trône dans les cieux, et son empire s'étend sur toute chose.

20 Bénissez le SEIGNEUR, vous, ses anges puissants en force, qui faites sa volonté, en obéissant à la voix de sa parole.

21 Bénissez le SEIGNEUR, vous, toutes ses armées, vous, ses ministres qui accomplissez sa volonté.

22 Bénissez le SEIGNEUR, vous, toutes ses œuvres, dans tous les lieux de son empire. O mon âme, bénis le SEIGNEUR.

 

PSAUME CIV.

  1 Méditation sur l'immensité de la puissance de Dieu,
  7 et sur sa merveilleuse providence.
31 La gloire de Dieu est éternelle.
33 Le prophète fait vœu de louer Dieu à perpétuité.

1 O MON âme, bénis le SEIGNEUR! O SEIGNEUR, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de gloire et de majesté.

2 Le SEIGNEUR se revêt de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un pavillon.

3 Il bâtit ses hautes demeures entre les eaux; des nuées il fait son char; il s'avance sur les ailes du vent.

4 Il fait des vents ses anges, et des flammes, ses serviteurs.

5 Il a affermi la terre sur ses fondements: elle est à jamais inébranlable.

6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes.

7 ¶ Elles se retirèrent à ta menace; elles s'enfuirent à la voix de ton tonnerre.

8 Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent au lieu que tu leur avais assigné.

9 Tu as mis pour les eaux des bornes qu'elles ne dépasseront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.

10 Tu as fait jaillir des sources dans les vallées; elles coulent entre les montagnes.

11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; les ânes sauvages s'y désaltèrent.

12 Près d'elles habitent les oiseaux du ciel, et ils font résonner leur voix du milieu du feuillage.

13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes: la terre est rassasiée du fruit de ses œuvres.

14 Il fait germer l'herbe pour le bétail, et les plantes pour l'usage de l'homme. De la terre il fait sortir des aliments:

15 Du vin qui réjouit le cœur de l'homme, de l'huile qui en fait reluire le visage, et du pain qui en soutient le cœur.

16 Les arbres du SEIGNEUR, les cèdres du Liban qu'il a plantés, sont rassasiés d'eau,

17 Afin que les oiseaux y posent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins sont sa demeure.

18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rockers sont la retraite des lapins.

19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connaît le lieu de son coucher.

20 Tu amènes les ténèbres et il fait nuit; alors se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.

21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur pâture.

22 Quand le soleil se lève, ils se retirent, et vont se coucher dans leurs tanières.

23 L'homme sort pour son ouvrage, et laboure ses champs jusqu'au soir.

24 Que tes œuvres sont en grand nombre, O SEIGNEUR! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.

25 Qu'elle est vaste et spacieuse cette mer où sont des reptiles sans nombre, de grands et de petits animaux.

26 Là se promènent des navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y jouer.

27 Toutes les créatures s'attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en temps opportun.

28 Tu la leur donnes et elles la recueillent; tu ouvres ta main, et elles sont rassasiées de tes biens.

29 Caches-tu ta face, elles sont effrayées; retires-tu leur souffle, elles défaillent et retournent en poudre.

30 Envoies-tu ton esprit, elles renaissent, et tu renouvelles la face de la terre.

31 ¶ Que la gloire du SEIGNEUR subsiste à jamais; que le SEIGNEUR Se réjouisse dans ses œuvres.

32 Il regarde la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.

33 ¶ Je chanterai le SEIGNEUR toute ma vie, je célèbrerai Dieu tant que j'existerai.

34 Que ma méditation lui soit agréable. Je me réjouis dans le SEIGNEUR.

35 Que les pécheurs soient exterminés de la terre, et qu'il n'y ait plus d'impies! O mon âme! bénis le SEIGNEUR. Louez le SEIGNEUR!

 

PSAUME CV.

  1 Exhortation à louer Dieu, et à reconnaître ses œuvres.
  7 Effets visibles de la providence de Dieu sur Abraham,
16 sur Joseph,
23 sur Jacob en Égypte,
26 sur Moïse, pour la délivrance des Israélites,
37 sur les Israélites ramenés d'Égypte, nourris dans les déserts, et établis dans la terre de Canaan.

1 CÉLÉBREZ le SEIGNEUR, invoquez son nom; faites connaître ses exploits parmi les peuples.

2 Chantez à son honneur, entonnez ses louanges, racontez toutes ses merveilles.

3 Glorifiez-vous du nom de sa sainteté; que le cœur de ceux qui cherchent le SEIGNEUR se réjouisse.

4 Cherchez le SEIGNEUR et sa puissance, cherchez continuellement sa face.

5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche,

6 Vous, postérité d'Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.

7 ¶ C'est le SEIGNEUR qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.

8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la promesse qu'il a établie pour mille générations:

9 De son alliance qu'il a faite avec Abraham, et de son serment fait à Isaac,

10 Et qu'il a confirmé à Jacob, pour lui être un statut; à Israël, pour lui être une alliance perpétuelle,

11 En disant: Je te donnerai la terre de Canaan, pour le lot de votre héritage.

12 Lorsqu'ils étaient en petit nombre, en bien petit nombre, et étrangers dans le pays;

13 Lorsqu'ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple,

14 Il ne permit pas qu'aucun les opprimât. Il châtia des rois à cause d'eux,

15 En disant: Ne touches pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.

16 ¶ Il appela aussi la famine sur la terre; il retira le pain qui est le soutien de l'homme.

17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu comme esclave.

18 On resserra ses pieds dans des entraves; il fut chargé de fers,

19 Jusqu'au moment où s'accomplit sa parole. La parole du SEIGNEUR l'éprouva.

20 Le roi envoya pour le mettre en liberté; le dominateur des peuples lui ôta ses liens.

21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour gouverneur sur tout son domaine,

22 Afin qu'il en assujettît les principaux à sa volonté, et qu'il en instruisît les anciens.

23 ¶ Puis Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.

24 Le Seigneur multiplia fort son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.

25 Il changea le cœur des Égyptiens, en sorte qu'ils prirent en haine son peuple et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.

26 ¶ Alors il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.

27 Ils firent parmi eux des prodiges selon sa parole, et des miracles dans le pays de Cam.

28 Il envoya des ténèbres, et il y eut des ténèbres; et rien ne fut rebelle à sa parole.

29 Il changea les eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.

30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.

31 Il parla, et il vint des insectes et des poux dans tout leur territoire.

32 Au lieu de pluie, il fit tomber sur leur pays de la grêle, du feu et des flammes.

33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.

34 Il commanda, et il vint une multitude innombrable de sauterelles et d'hurbecs,

35 Qui broutèrent toute la verdure dans le pays et dévorèrent les fruits de leur terre.

36 Ensuite il frappa tous les premiers-nés de leur pays, les prémices de toute leur vigueur.

37 ¶ Et il fit sortir Israël avec de l'argent et de l'or; et il n'y eut personne qui chancelât dans leurs tribus.

38 L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur l'avait saisie.

39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et le feu les éclaira pendant la nuit,

40 À leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.

41 Il fendit le rocher, et les eaux en jaillirent; elles coulèrent dans les lieux arides comme un fleuve.

42 Car il se souvint de la sainte promesse qu'il avait faite à Abraham, son serviteur.

43 Et il fit sortir son peuple avec allégresse, et ses élus avec un chant de triomphe.

44 Il leur donna les terres des nations, et ils héritèrent des fruits du travail des peuples étrangers,

45 Afin qu'ils gardassent ses statuts et qu'ils observassent ses lois. Louez le SEIGNEUR!

 

PSAUME CVI.

  1 Le psalmiste exhorte les hommes à louer Dieu.
  4 Il demande le pardon des péchés, comme Dieu l'avait accordé à ses pères.
  7 Il rappelle la rebellion du peuple et la miséricorde de Dieu.
47 Il termine par des prières et par des louanges.

1 LOUEZ le SEIGNEUR, célébrez le SEIGNEUR, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde dure éternellement.

2 Qui racontera les exploits du SEIGNEUR? Qui fera entendre toutes ses louanges?

3 Heureux ceux qui observent ce qui est droit, et qui font en tout temps ce qui est juste.

4 ¶ Souviens-toi de moi, SEIGNEUR, par ton amour pour ton peuple; visite-moi par ton salut,

5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je prenne part à la joie de ton peuple, et que je me glorifie de ton héritage.

6 Noua avons péché comme nos pères, nous avons commis des iniquités, nous avons été impies.

7 ¶ En Égypte nos pères n'ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs, et ils se sont révoltés au bord de la mer Rouge.

8 Toutefois il les sauva pour l'amour de son nom, pour manifester sa puissance.

9 Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec, et il les fit passer par ses profondeurs comme par un désert.

10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et les garantit de la main de leurs ennemis.

11 Les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n'en resta pas un seul.

12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent sa louange.

13 Mais ils oublièrent bientôt ce qu'il avait fait, et n'attendirent point l'accomplissement de ses desseins.

14 Ils se livrèrent à leurs désirs sensuels dans le désert, et tentèrent Dieu dans ces lieux inhabités.

15 Il leur donna ce qu'ils demandaient; mais il envoya des maladies qui les consumèrent.

16 Ils conçurent de la jalousie dans le camp, contre Moïse et contre Aaron, le saint du SEIGNEUR.

17 Alors la terre s'ouvrit; elle engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.

18 Le feu s'alluma aussi dans leur assemblée, et la flamme consuma les méchants.

19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de métal,

20 Et, à la place de Dieu qui faisait leur gloire, ils mirent l'image d'un bœuf qui mange de l'herbe.

21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte;

22 Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.

23 Alors il résolut de les détruire; mais Moïse, son élu, se tint sur la brèche devant lui pour détourner sa colère, afin qu'il ne les exterminât point.

24 Ils méprisèrent même le pays désirable, et ne crurent point à sa parole.

25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à la voix de SEIGNEUR.

26 C'est pourquoi il leva la main contre eux, pour les faire périr dans le désert;

27 Pour jeter leur postérité parmi les nations, et pour les dispenser par tous les pays.

28 Ils s'attachèrent aussi à Baal-Péhor, et mangèrent des victimes immolées à des dieux sans vie.

29 Et ils irritèrent le SEIGNEUR par leurs actions, et une plaie vint faire brèche parmi eux.

30 Mais Phinées se leva et fit justice, et la plaie fut arrêtée.

31 Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.

32 Ils irritèrent aussi le SEIGNEUR près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.

33 Car ils aigrirent son esprit, et ses lèvres proférèrent des paroles téméraires.

34 Ils n'exterminèrent pas les peuples, comme le SEIGNEUR le leur avait prescrit.

35 Mais ils se mêlèrent avec ces nations, et apprirent à faire comme elles.

36 Ils en adorèrent les idoles, qui furent pour eux un piége.

37 Car ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons,

38 Et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Canaan, en sorte que le pays fut souillé de sang.

39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et commirent adultère en adorant les choses qu'ils avaient faites.

40 Alors la colère du SEIGNEUR s'enflamma contre son peuple; et il eut en abomination son héritage;

41 Il le livra entre les mains des nation étrangères, et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.

42 Leurs ennemis les opprimèrent et ils furent humiliés sous leur main.

43 Maintes fois il les délivra; mais ils persistèrent dans leur obstination, et furent abaissés de nouveau à cause de leur iniquité.

44 Cependant il eut égard à leur affliction, il entendit leurs gémissements.

45 Et il se souvint, en leur faveur, de son alliance; se repentit selon la grandeur de sa miséricorde,

46 Et il leur fit trouver compassion auprès de ceux qui les avaient emmenés captifs.

47 ¶ Sauve-nous, SEIGNEUR, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions le nom de ta sainteté, et que nous te glorifiions par nos louanges.

48 Béni soit le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité, et que tout le peuple dise: Amen. Louez le SEIGNEUR!

 

PSAUME CVII.

  1 Le psalmiste exhorte les rachetés du Seigneur à considérer
     avec de saintes louanges les divers bienfaits que sa providence répand
  4 sur les voyageurs,
10 sur les captifs,
17 sur les malades,
23 sur les marins,
33 et sur les diverses conditions de la vie.

1 CÉLÉBREZ le SEIGNEUR, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde demeure à toujours.

2 Qu'ils parlent ainsi les rachetés du SEIGNEUR ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur;

3 Et qu'il a rassemblés des pays de l'Orient et de l'Occident, du Nord et du Midi.

4 ¶ Ils erraient dans le désert, dans le chemin de la solitude, et ils ne trouvaient aucune ville pour y habiter.

5 Ils étaient affamés, altérés, et leur âme défaillait.

6 Alors ils crièrent au SEIGNEUR dans leur détresse, et il les délivra de leurs angoisses.

7 Et il leur fit trouver un chemin droit, qui les conduisit dans une ville habitée.

8 Qu'on célèbre donc la bonté du SEIGNEUR, et ses merveilles envers les enfants des hommes,

9 Parce qu'il a rassasié l'âme défaillante, et qu'il a rempli de biens l'âme affamée.

10 ¶ Quant à ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans les ombres de la mort, accablés d'affliction et chargés de fers,

11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les commandements de leur Dieu, et qu'ils avaient méprisé les conseils du Très-Haut,

12 Il humilia leur cœur par la souffrance; ils succombèrent, et personne ne les secourut.

13 Mais, dans leur détresse, ils crièrent au SEIGNEUR, et il les sauva de leurs angoisses.

14 Il les retira des ténèbres et des ombres de la mort, et il rompit leurs liens.

15 Qu'on célèbre donc la bonté du SEIGNEUR, et ses merveilles envers les enfants des hommes;

16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain et rompu les barres de fer.

17 ¶ Les insensés! C'est à cause de leurs transgressions et de leurs iniquités qu'ils étaient affligés.

18 Leur âme abhorrait toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort:

19 Alors ils crièrent au SEIGNEUR dans leur détresse, et il les sauva de leurs angoisses.

20 Il envoya sa parole, et il les guérit et les retira de la corruption.

21 Qu'on célèbre donc la bonté du SEIGNEUR, et ses merveilles envers les enfants des hommes.

22 Qu'on offre des sacrifices d'actions de grâces, et qu'on raconte ses œuvres avec des chants de joie.

23 ¶ Ceux qui descendent sur la mer, dans des navires, pour trafiquer sur les grandes eaux,

24 Voient les œuvres du SEIGNEUR, et ses merveilles dans les profonds abîmes.

25 Car il parle, et il excite un vent de tempête qui soulève les vagues:

26 Ils montent jusqu'au ciel et redescendent dans l'abîme; leur âme se fond d'angoisse.

27 Ils sont emportés çà et là, ils chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse les abandonne.

28 Alors, dans leur détresse, ils crient au SEIGNEUR, et il les délivre de leurs angoisses.

29 Il apaise la tempête, et les flots se calment.

30 Puis ils se réjouissent de voir la mer apaisée, et Dieu les conduit au port qu'ils désirent.

31 Qu'on célèbre donc la bonté du SEIGNEUR, et ses merveilles envers les enfants des hommes.

32 Qu'on l'exalte dans l'assemblée du peuple, et qu'on chante sa louange dans l'assemblée des anciens.

33 ¶ Il fait des fleuves un désert, des sources d'eau un sol aride,

34 De la terre fertile une campagne stérile, à cause de la méchanceté de ses habitants.

35 Et il change le désert en étang, et se sol aride en sources d'eau.

36 Il y donne une demeure à ceux qui sont affamés, et ils y fondent une ville pour y demeurer;

37 Ils ensemencent les champs, ils plantent des vignes qui portent des fruits chaque année.

38 Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement, et le SEIGNEUR ne laisse point diminuer leur bétail.

39 Ils sont ensuite réduits en nombre, et accablés par l'oppression, le malheur et la souffrance.

40 Il couvre d'opprobre les princes, et les fait errer dans des lieux déserts et sans chemin.

41 Mais il retire le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.

42 Les hommes droits le voient, et s'en réjouissent; mais tous les méchants ont la bouche fermée,

43 Celui qui est sage et qui observe ces choses, comprendra les grâces du SEIGNEUR.

 

PSAUME CVIII.

  1 David s'encourage à prier Dieu.
  5 Il demande son assistance selon ses promesses.
11 Il a confiance dans le secours du Seigneur.

Cantique ou Psaume de David.

1 MON cœur est disposé, O Dieu; ma gloire l'est aussi: je chanterai, je célébrerai ta louange.

2 Réveillez-vous, mon luth et ma lyre, je me réveillerai avec l'aurore.

3 Je te célébrerai parmi les peuples, O SEIGNEUR, et je chanterai ta louange parmi les nations.

4 Car ta bonté s'élève jusqu'au ciel, et ta vérité jusques aux nues.

5 ¶ O Dieu, élève-toi au-dessus des cieux, et que ta gloire éclate sur toute la terre,

6 Pour que tes bien-aimés soient délivrés; sauve-moi par ta droite et m'exauce.

7 Dieu a parlé dans sa sainteté; je me réjouirai, je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth.

8 À moi est Galaad, à moi Manassé; Éphraïm sera le casque de ma tête, Juda sera mon législateur.

9 Moab sera le bassin où je me laverai; je jetterai mes sandales sur Édom, et je triompherai de la terre des Philistins.

10 Qui me conduira dans la ville forte, qui me mènera jusques en Édom?

11 ¶ Ne sera-ce pas toi, O Dieu, bien que tu nous aies délaissés? Et ne sera-ce pas toi qui sortiras avec nos armées?

12 Donne-nous ton secours dans notre détresse, car la délivrance qu'on attend des hommes n'est que vanité.

13 Avec Dieu nous serons vaillants; car il foulera aux pieds nos ennemis.

 

PSAUME CIX.

  1 David se plaint des ennemis qui le calomnient
     et les dévoue à la malédiction dans la personne de Judas.
16 Il met au jour leur péché.
21 Il gémit de ses souffrances, il implore le secours de Dieu.
29 Il lui promet des actions de grâces.

Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté.

1 O DIEU de ma louange, ne garde pas le silence.

2 Car la bouche de l'impie et la bouche du perfide sont ouvertes contre moi; ils m'ont parlé avec une langue mensongère.

3 Ils m'assiégent de paroles haineuses, et sans cause ils me font la guerre.

4 Ils ont payé mon amitié par leur aversion; mais moi, je me livrais à la prière.

5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amour.

6 Fais que le méchant domine sur lui, et que l'adversaire se tienne à sa droite.

7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable; que sa prière soit regardée comme un crime.

8 Que ses jours soient courts, et qu'un autre prenne sa charge.

9 Que ses enfants deviennent orphelins, et se femme veuve.

10 Que ses enfants soient errants et qu'ils mendient; qu'ils cherchent leur pain loin de leurs demeures ruinées.

11 Que le créancier prenne dans son filet tout ce qu'il possède, et que des étrangers pillent le fruit de son travail.

12 Que personne n'étende sur lui de miséricorde, et que nul n'ait pitié de ses orphelins.

13 Que sa postérité soit retranchée, et que son nom soit anéanti dès la génération suivante.

14 Que l'iniquité de ses pères revive toujours dans la mémoire du SEIGNEUR, et que le péché de sa mère ne soit point anéanti.

15 Que leurs péchés soient sans cesse présent devant le SEIGNEUR, et que leur mémoire soit retranchée de la terre;

16 ¶ Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde; mais qu'il a persécuté l'homme affligé et misérable jusqu'à faire mourir celui dont le cœur est brisé.

17 Puisqu'il aimait la malédiction, que la malédiction tombe sur lui! Puisqu'il n'a pas pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction s'éloigne de lui!

18 Il s'est couvert de la malédiction comme d'un vêtement. Elle est entrée dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.

19 Qu'elle soit pour lui comme un manteau qui l'enveloppe; et comme une ceinture dont il soit toujours ceint!

20 Que tel soit, de la part du SEIGNEUR, le salaire de ceux qui me haïssent et qui disent du mal de moi!

21 ¶ Mais toi, Seigneur DIEU, sois-moi propice pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est grande. Délivre-moi,

22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est navré au-dedans de moi.

23 Je m'en vais comme l'ombre qui décline, je suis chassé comme une sauterelle.

24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, mon corps dépérit et il a perdu son embonpoint.

25 Je suis un sujet d'opprobre pour mes ennemis: en me voyant, ils hochent la tête.

26 Viens à mon secours, SEIGNEUR; mon Dieu, sauve-moi, selon ta miséricorde:

27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi-même, SEIGNEUR, qui l'as fait.

28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.

29 ¶ Ceux qui me haïssent seront revêtue de confusion; ils seront couverts de honte comme d'un manteau.

30 Ma bouche chantera hautement la louange du SEIGNEUR, et je te célébrerai dans une assemblée nombreuse,

31 Parce qu'il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.

 

PSAUME CX.

1 Le royaume de Christ.
4 Son sacerdoce,
5 sa conquête,
7 et sa passion.

Psaume de David.

1 LE SEIGNEUR a dit à mon SEIGNEUR: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.

2 C'est de Sion que le SEIGNEUR fera sortir le sceptre de ta force: règne au milieu de tes ennemis.

3 Ton peuple sera porté de bonne volonté au jour où tu rassembleras ton armée avec les pompes de la sainteté; ta jeunesse sera plus nombreuse que les gouttes de rosée à l'aube de jour.

4 ¶ Le SEIGNEUR l'a juré, et il ne s'en repentira pas: tu seras Sacrificateur à toujours selon l'ordre de Melchisédec.

5 ¶ Le SEIGNEUR est à ta droite, il brisera les rois au jour de sa colère.

6 Il exercera ses jugements sur les nations; il remplira tout de cadavres; il écrasera les chefs d'une vaste contrée.

7 Dans sa marche il boira de l'eau du torrent; c'est pourquoi il élèvera sa tête.

 

PSAUME CXI.

  1 Le psalmiste, par son propre exemple, exhorte les autres à louer Dieu
     à cause de ses œuvres riches en grandeur,
  5 et en bienfaits.
10 La crainte de Dieu est la mère de la vraie sagesse.

1 LOUEZ le SEIGNEUR. Je célèbrerai le SEIGNEUR de tout mon cœur dans la société des hommes droits et dans l'assemblée.

2 Grandes sont les œuvres du SEIGNEUR: elles sont recherchées de tous ceux qui y prennent plaisir.

3 Son œuvre n'est que majesté et magnificence; sa justice demeure à perpétuité.

4 Il a rendu ses merveilles mémorables; le SEIGNEUR est clément et miséricordieux.

5 ¶ Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent; il se souviendra toujours de son alliance.

6 Il a manifesté à son peuple la puissance de ses œuvres en lui donnant l'héritage des nations.

7 Les œuvres de ses mains ne sont que vérité et que justice; tous ses commandements sont véritables,

8 Immuables à perpétuité et dans tous les siècles; et ils sont fondés sur la fidélité et sur la justice.

9 Il a envoyé la rédemption à son peuple; il a ordonné son alliance pour toujours; son nom est saint et redoutable.

10 ¶ La crainte du SEIGNEUR est le commencement de la sagesse; tous ceux qui s'y conforment, ont la véritable intelligence. Sa louange demeure à perpétuité.

 

PSAUME CXII.

  1 Les justes ont les promesses de cette vie,
  4 et celles de la vie à venir.
10 Le prospérité des bons sera un sujet d'envie pour les méchants.

1 LOUEZ le SEIGNEUR. Heureux l'homme qui craint le SEIGNEUR, et qui trouve toutes ses délices dans ses commandements.

2 Sa postérité sera puissante sur la terre; la race des hommes droits sera bénie.

3 La richesse et l'abondance seront dans sa maison, et sa justice subsistera à perpétuité.

4 ¶ La lumière s'est levée dans les ténèbres pour les hommes droits. L'homme droit est clément, miséricordieux et juste.

5 L'homme de bien fait des aumônes et prête; il règle ses affaires avec droiture.

6 Car il ne sera jamais ébranlé; la mémoire du juste subsistera à toujours.

7 Il n'aura peur d'aucun mauvais bruit; son cœur est ferme, s'assurant sur le SEIGNEUR.

8 Son cœur est inébranlable; il ne craindra point, jusqu'à ce qu'il ait vu la honte de ses ennemis.

9 Il a répandu, il a donné aux pauvres, sa justice demeure à perpétuité; sa puissance sera élevée avec gloire.

10 ¶ L'impie le verra et en aura du dépit; il grincera des dents et se consumera d'envie. L'espérance des impies périra.

 

PSAUME CXIII.

1 Exhortation à louer Dieu, qui est élevé au-dessus de tout,
6 et plein de miséricorde.

1 LOUEZ le SEIGNEUR. Louez, serviteurs du SEIGNEUR, louez le nom SEIGNEUR.

2 Béni soit le nom du SEIGNEUR, dès maintenant et à jamais.

3 Le nom du SEIGNEUR est digne de louange, depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.

4 Le SEIGNEUR est élevé au-dessus de toutes les nations, sa gloire est au-dessus des cieux.

5 Qui est semblable au SEIGNEUR, notre Dieu, qui habite dans les cieux très-hauts,

6 ¶ Qui abaisse son regard sur les cieux et sur la terre,

7 Qui relève le malheureux de la poussière, et retire le pauvre de la fange,

8 Pour le faire asseoir avec les puissants, avec les puissants de son peuple?

9 Il donne une famille à celle qui était stérile; il la remplit de joie en lui donnant des enfants. Louez le SEIGNEUR!

 

PSAUME CXIV.

1 Exhortation, tiré de l'exemple des créatures muettes, à louer Dieu dans ses Église.

1 QUAND Israël sortit d'Égypte, et la maison de Jacob du sein d'un peuple étranger,

2 Juda fut consacré à Dieu, Israël devint son domaine.

3 La mer le vit et s'enfuit, le Jourdain retourna en arrière.

4 Les montagnes bondirent comme des béliers, et les collines comme des agneaux.

5 O mer, qu'avais-tu pour t'enfuir, et toi, Jourdain, pour retourner en arrière?

6 Vous, montagnes, pourquoi avez-vous bondi comme des béliers, et vous, collines, comme des agneaux?

7 O terre, tremble devant le SEIGNEUR, en présence du Dieu de Jacob,

8 Qui a changé le rocher en un étang d'eaux, et la pierre très-dure en une source abondante.

 

PSAUME CXV.

  1 C'est parce que Dieu est plein de gloire,
  4 et que les idoles ne sont que vanité,
  9 que le psalmiste nous exhorte à mettre notre confiance en Dieu.
12 On doit bénir Dieu à cause de ses bienfaits.

1 NON point à nous, O SEIGNEUR, non point à nous, mais à ton nom, donne gloire, pour l'amour de ta miséricorde, pour l'amour de ta vérité.

2 Pourquoi les païens disent-ils: Où donc est Dieu?

3 Notre Dieu est aux cieux; il fait tout ce qu'il lui plaît.

4 ¶ Mais leurs idoles à eux, c'est de l'argent et de l'or; c'est un ouvrage de main d'hommes.

5 Elles ont une bouche et ne parlent point, des yeux et ne voient point;

6 Elles ont des oreilles et n'entendent point, des narines et ne sentent point,

7 Des mains et ne touchent point, des pieds et ne marchent point; et de leur gosier, il ne sort aucun son.

8 Ceux qui les ont faites, et tous ceux qui s'y confient, leur deviendront semblables.

9 ¶ Israël, mets ta confiance dans le SEIGNEUR: c'est lui qui est ton secours et ton bouclier,

10 Maison d'Aaron, mets ta confiance dans le SEIGNEUR: il est ton secours et ton bouclier.

11 Vous qui craignez le SEIGNEUR, confiez-vous dans le SEIGNEUR: il est votre secours et votre bouclier.

12 ¶ Le SEIGNEUR se souvient de nous: il bénira, il bénira la maison d'Israël; il bénira la maison d'Aaron;

13 Il bénira ceux qui craignent le SEIGNEUR, tant les petits que les grands.

14 Le SEIGNEUR vous comblera de bénédictions, vous et vos enfants.

15 Vous êtes les bénis du SEIGNEUR, qui a fait les cieux et la terre.

16 Les cieux des cieux sont au SEIGNEUR; mais il a donné la terre aux enfants des hommes.

17 Les morts, ni ceux qui sont descendus dans le séjour du silence, ne louent point le SEIGNEUR.

18 Mais nous, nous bénirons le SEIGNEUR, dès maintenant et à jamais. Louez le SEIGNEUR!

 

PSAUME CXVI.

  1 Le psalmiste fait profession d'aimer et de servir Dieu, le Dieu de se délivrance.
12 Il cherche les moyens d'exprimer sa gratitude.

1 J'AIME le SEIGNEUR, parce qu'il a entendu ma voix et mes supplications.

2 Puisqu'il a incliné son oreille vers moi, je l'invoquerai toute ma vie.

3 Les liens de la mort m'avaient enlacé, et les angoisses du sépulcre m'avaient atteint; j'avais rencontré la détresse et l'affliction;

4 Mais j'ai invoqué le nom du SEIGNEUR: O SEIGNEUR, délivre mon âme!

5 Le SEIGNEUR est miséricordieux et juste; notre Dieu est plein de compassion.

6 Le SEIGNEUR veille sur ceux qui sont simples de cœur: j'étais misérable et il m'a sauvé,

7 O mon âme, rentre en ton repos; car le SEIGNEUR t'a fait du bien.

8 Parce que tu as garanti mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, mes pieds d'une chute.

9 Je marcherai sur la terre des vivants dans la présence du SEIGNEUR,

10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé. J'étais misérable,

11 Et je disais dans mon trouble: Tout homme est menteur.

12 ¶ Que rendrai-je au SEIGNEUR? tous ses bienfaits sont sur moi.

13 Je prendrai la coupe de salut, et j'invoquerai le nom du SEIGNEUR.

14 Je rendrai maintenant mes vœux au SEIGNEUR, en présence de tout son peuple.

15 C'est une chose précieuse aux yeux du SEIGNEUR que la mort de ses bien-aimés.

16 O SEIGNEUR, je suis ton serviteur; je suis ton serviteur, le fils de ta servante; tu as délié mes liens.

17 Je t'offrirai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le nom du SEIGNEUR.

18 Je rendrai maintenant mes vœux au SEIGNEUR, en présence de tout son peuple,

19 Dans les parvis de la maison du SEIGNEUR, au milieu de toi, O Jérusalem! Louez le SEIGNEUR!

 

PSAUME CXVII.

1 Exhortation à louer Dieu à cause de sa miséricorde et de sa vérité.

1 LOUEZ le SEIGNEUR, vous, toutes les nations; célébrez-le, vous, tous les peuples!

2 Car sa miséricorde est grande envers nous, et la fidélité de Dieu demeure éternellement. Louez le SEIGNEUR!

 

PSAUME CXVIII.

  1 Exhortation à louer Dieu à cause de sa miséricorde.
  5 Le psalmiste montre par sa propre expérience combien il est bon de mettre sa confiance en Dieu.
19 Avènement de Christ dans son royaume annoncé sous la figure du psalmiste.

1 CÉLÉBREZ le SEIGNEUR, car il est bon, et sa miséricorde dure éternellement.

2 Qu'Israël dise donc: Que sa miséricorde dure éternellement.

3 Que la maison d'Aaron dise donc: Que sa miséricorde dure éternellement.

4 Que ceux qui craignent le SEIGNEUR disent donc: Que sa miséricorde dure éternellement.

5 ¶ Dans la détresse, j'ai invoqué le SEIGNEUR: le SEIGNEUR m'a répondu et m'a mis au large.

6 Le SEIGNEUR est avec moi, je ne craindrai rien; que me ferait l'homme?

7 Le SEIGNEUR est pour moi, il est avec ceux qui me défendent; c'est pourquoi je verrai la ruine de ceux qui me haïssent.

8 Mieux vaut se confier dans le SEIGNEUR que de s'assurer sur l'homme.

9 Mieux vaut se confier dans le SEIGNEUR que de mettre sa confiance dans les grands.

10 Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom du SEIGNEUR je les ai détruites.

11 Elles m'avaient environné; oui, elles m'avaient environné; mais au nom du SEIGNEUR je les ai détruites.

12 Elles m'avaient environné comme des abeilles, elles se sont éteintes comme un feu d'épines; car au nom du SEIGNEUR je les ai détruites.

13 Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber: mais le SEIGNEUR m'a été en aide.

14 Le SEIGNEUR est ma force et le sujet de mes cantiques; il a été mon salut.

15 Les cris de joie et de salut retentissent dans les tentes des justes; la droite du SEIGNEUR a déployé sa puissance.

16 La droite du SEIGNEUR s'est élevée; la droite du SEIGNEUR a déployé sa puissance.

17 Je ne mourrai point; mais je vivrai, et je raconterai les exploits du SEIGNEUR.

18 Le SEIGNEUR m'a châtié sévèrement; mais il ne m'a pas livré à la mort.

19 ¶ Ouvrez-moi les portes de justice, j'y entrerai et célébrerai le SEIGNEUR.

20 C'est ici la porte du SEIGNEUR, les justes y entreront.

21 Je te célébrerai, parce que tu m'as exaucé et que tu as été mon salut.

22 La pierre que les architectes avaient rejetée est devenue la pierre principale de l'angle.

23 Ceci a été fait par le SEIGNEUR, et c'est une chose merveilleuse devant nos yeux.

24 C'est ici la journée que le SEIGNEUR a faite; réjouissons-nous en elle, et livrons-nous à l'allégresse.

25 O SEIGNEUR, sauve-nous donc; O SEIGNEUR, fais-nous donc prospérer!

26 Béni soit celui qui vient au nom du SEIGNEUR! Nous qui sommes de la maison du SEIGNEUR, nous vous bénissons.

27 Le SEIGNEUR est Dieu! Il a fait luire sur nous sa clarté. Liez, avec des cordes, la victime du sacrifice, jusqu'aux cornes de l'autel.

28 Tu es mon Dieu, je te célèbrerai; tu es mon Dieu, je t'exalterai.

29 Célébrez le SEIGNEUR, car il est bon; et sa miséricorde dure éternellement.

 

PSAUME CXIX.

1 Ce Psaume contient des prières, des louages et des professions d'obéissance.

ALEPH.

1 HEUREUX ceux qui sont dans leur voie, et qui marchent selon la loi du SEIGNEUR.

2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, et qui le cherchent de tout leur cœur;

3 Qui ne commettent point d'iniquité, et qui marchent dans ses voies.

4 Tu as ordonné qu'on garde tes commandements avec soin.

5 Fais que mes voies soient bien réglées, pour que j'observe tes statuts!

6 Alors je n'aurai point à rougir, quand je songerai à tous tes commandements.

7 Je te célèbrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les jugements de ta justice.

8 Je garderai tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement.

BETH.

9 PAR quel moyen le jeune homme rendra-t-il sa voie pure? Ce sera en la réglant sur ta parole.

10 Je t'ai recherché de tout mon cœur; ne permets pas que je m'écarte de tes commandements.

11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.

12 Tu es béni, SEIGNEUR; enseigne-moi tes statuts.

13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.

14 Je me suis réjoui dans la voie de tes préceptes, comme si j'eusse possédé tous les trésors.

15 Je méditerai tes commandements, et j'attacherai mes regards sur tes sentiers.

16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.

GUIMEL.

17 FAIS du bien à ton serviteur, que je vive, et que je garde ta parole.

18 Ouvre mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.

19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements.

20 Mon âme est en tout temps embrasée de l'amour de tes commandements.

21 Tu châties sévèrement les orgueilleux; maudits sont ceux qui se détournent de tes commandements.

22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai gardé tes préceptes.

23 Les hommes puissants se sont même assis et ont parlé contre moi, mais ton serviteur a médité tes statuts.

24 Tes préceptes font mes délices: et c'est d'eux que je prends conseil.

DALETH.

25 MON âme est comme attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole.

26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes statuts.

27 Fais-moi comprendre le chemin de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.

28 Mon âme s'est fondue d'ennui; relève-moi selon ta parole.

29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.

30 J'ai choisi la voie de la vérité, je me suis proposé tes ordonnances.

31 Je me suis attaché à tes préceptes, SEIGNEUR, ne permets pas que je sois confondu.

32 Je courrai dans la voie de tes commandements quand tu auras élargi mon cœur.

HE.

33 SEIGNEUR, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.

34 Donne-moi de l'intelligence, et je garderai ta loi et l'observerai de tout mon cœur.

35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements, car j'y prends plaisir.

36 Fais que mon cœur se porte vers tes préceptes, et non vers l'avarice.

37 Détourne mes yeux du spectacle de la vanité; fais-moi revivre dans tes voies.

38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est rempli de ta crainte.

39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.

40 Voici, je suis à soupirer après tes commandements, fais-moi revivre dans ta justice.

VAU.

41 QUE tes miséricordes descendent sur moi, O SEIGNEUR, ainsi que ton salut, selon ta parole.

42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage, car j'ai mis ma confiance dans ta parole.

43 Ne retire pas de ma bouche la parole de ta vérité, car je me suis attendu à tes jugements.

44 Et j'observerai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité.

45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.

46 Je parlerai de tes témoignages, même devant les rois, et je n'en rougirai point.

47 Je prendrai mon plaisir dans tes commandements, que j'ai aimés.

48 J'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'aime, et je méditerai tes statuts.

ZAIN.

49 SOUVIENS-TOI de la parole que tu as donnée à ton serviteur, sur laquelle tu m'as fait fonder mes espérances.

50 Ce qui m'a consolé dans mon affliction, c'est que ta parole m'a rendu la vie.

51 Les orgueilleux m'ont accablé de moqueries, mais je ne me suis point détourné de ta loi.

52 SEIGNEUR, je me suis souvenu des jugements que tu as exercés de tout temps, et je me suis consolé.

53 L'horreur m'a saisi à cause des impies qui abandonnent ta loi.

54 Tes statuts ont fait le sujet de mes cantiques dans la maison de mes pélerinages.

55 La nuit je me suis souvenu de ton nom, O SEIGNEUR, et j'ai gardé ta loi.

56 Cela m'est arrivé parce que j'ai gardé tes commandements.

HETH.

57 SEIGNEUR, j'ai dit que mon lot était de garder tes paroles.

58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.

59 J'ai fait le compte de mes voies, j'ai fait revenir mes pas vers tes témoignages.

60 Je me hâté, et n'ai point différé de garder tes commandements.

61 Les liens des impies m'enveloppaient; mais je n'ai point oublié ta loi.

62 Je me lève au milieu de la nuit pour célébrer ta louange à cause de la justice de tes jugements.

63 Je fais ma compagnie de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.

64 SEIGNEUR, la terre est pleine de ta bonté, enseigne-moi tes statuts.

TETH.

65 SEIGNEUR, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.

66 Apprends-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.

67 Avant que je fusse affligé, je m'égarais; mais maintenant, j'observe ta parole.

68 Tu es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.

69 Les orgueilleux ont forgé des mensonges contre moi; mais je garderai tes commandements de tout mon cœur.

70 Leur cœur est comme enveloppé de graisse, mais moi, je trouve mes délices dans ta loi.

71 Ce m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprisse tes statuts.

72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.

JOD.

73 TES mains m'ont fait et m'ont formé: rends-moi intelligent, afin que j'apprenne tes commandements.

74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai placé ma confiance dans ta parole.

75 Je sais, O SEIGNEUR, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.

76 Que ta bonté me console, selon la parole que tu as donnée à ton serviteur.

77 Que tes compassions descendent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait tout mon plaisir.

78 Que les orgueilleux soient confondus, car ils m'ont maltraité injustement; mais moi, je méditerai sur tes commandements.

79 Que ceux qui te craignent, et qui connaissent tes préceptes, se joignent à moi.

80 Que mon cœur soit parfait dans tes statuts, afin que je ne sois pas confondu.

CAPH.

81 MON âme se consume en attendant ta délivrance, car je me suis confié dans ta parole.

82 Mes yeux se consument en attendant l'accomplissement de ta parole, et je m'écrie: Quand me consoleras-tu?

83 Car je suis devenu comme une outre exposée à la fumée; mais je n'oublie pas tes statuts.

84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?

85 Les orgueilleux ont creusé des fosses devant mes pieds, ce qui n'est point selon ta loi.

86 Tous tes commandements sont justes. On me persécute injustement; viens à mon secours.

87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient anéanti sur la terre; mais je n'ai point abandonné tes commandements.

88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et j'observerai les témoignages de ta bouche.

LAMED.

89 TA parole, O SEIGNEUR, subsiste éternellement dans les cieux.

90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.

91 C'est suivant tes lois qu'aujourd'hui tout subsiste, car tout t'obéit.

92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais déjà succombé à ma misère.

93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.

94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.

95 Les méchants m'épient pour me perdre, mais je me suis appliqué à comprendre tes témoignages.

96 J'ai vu des bornes à ce qu'il y a de plus parfait; mais tes commandements tout infinis.

MEM.

97 COMBIEN j'aime ta loi! je la médite tout le jour.

98 Tu m'as rendu plus sage que mes ennemis par tes commandements, qui sont toujours avec moi.

99 J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages font le sujet de mes méditations.

100 Je suis devenu plus intelligent que les Anciens, parce que j'ai observé tes commandements.

101 J'ai détourné mes pas de toute mauvaise voie, afin d'observer ta parole.

102 Je ne me suis point écarté de tes ordonnances, car toi-même tu m'as enseigné.

103 Oh! combien ta parole est douce à mon palais; elle est plus douce que le miel ne l'est à ma bouche.

104 Tes commandements m'ont rendu intelligent; c'est pourquoi je hais toutes les voies du mensonge.

NUN.

105 TA parole est une lampe devant mon pied, et une lumière pour mon sentier.

106 J'ai juré, et c'est ma ferme résolution, d'observer les ordonnances de ta justice.

107 Je suis extrêmement affligé, SEIGNEUR; fais-moi revivre selon ta parole.

108 SEIGNEUR, accepte, je te prie, les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi ta volonté.

109 Ma vie a été continuellement entre mes mains; toutefois, je n'ai pas oublié ta loi.

110 Les impies m'ont tendu des piéges; toutefois, je ne me suis pas écarté de tes commandements.

111 J'ai pris tes témoignages pour héritage à toujours; car ils font la joie de mon cœur.

112 J'ai disposé mon cœur à observer constamment tes statuts, jusqu'à la fin.

SAMECH.

113 JE hais les pensées vaines, et j'aime ta loi.

114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.

115 Méchants, éloignez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.

116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive; et ne permets pas que je sois confondu dans mon attente.

117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai constamment tes statuts devant les yeux.

118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui s'écartent de tes statuts; car toutes leurs ruses ne sont que mensonge.

119 Tu as rejeté comme de l'écume tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.

120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.

HAJIN.

121 J'AI pratiqué la justice et la droiture, ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.

122 Rends-toi garant du bien envers ton serviteur, afin que les orgueilleux ne m'oppriment point.

123 Mes yeux se consument à force d'attendre ton salut, et la parole de ta justice.

124 Agis envers ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes statuts.

125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.

126 Il est temps que le SEIGNEUR agisse; ils ont violé ta loi!

127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même plus que l'Or affiné.

128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous tes commandements en toutes choses, et je hais toutes les voies du mensonge.

PE.

129 TES témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les observe.

130 La connaissance de tes paroles éclaire les plus simples, et leur donne de l'intelligence.

131 J'ouvre la bouche, et je halète; car je soupire après tes commandements.

132 Regarde-moi et aie pitié de moi, comme tu as coutume de faire envers ceux qui aiment ton nom.

133 Affermis mes pas dans ta parole, et que l'iniquité n'ait aucun empire sur moi.

134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.

135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.

136 Des ruisseaux de larmes ont coulé de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.

TSADE.

137 TU es juste, O SEIGNEUR, et droit dans tes jugements.

138 Tu nous as donné tes témoignages, qui sont la justice et la vérité même.

139 Mon zèle me consume, parce que mes oppresseurs oublient tes paroles.

140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur la chérit.

141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie pas tes commandements.

142 Ta justice est justice à toujours, et ta loi est la vérité.

143 L'oppression et la détresse m'avaient saisi; mais tes commandements ont fait mes délices.

144 La justice de tes témoignages dure à toujours; donne-moi l'intelligence, et je vivrai.

KOPH.

145 J'AI crié de tout mon cœur: Exauces-moi, SEIGNEUR, et j'observerai tes statuts.

146 J'ai crié à toi; Sauve-moi, et je garderai tes témoignages.

147 J'ai devancé l'aurore et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.

148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.

149 Écoute ma voix, selon ta miséricorde, O SEIGNEUR, fais-moi revivre selon ta justice.

150 Ils s'approchent, ceux qui courent au crime; mais ils s'éloignent de ta loi.

151 Tu es proche, O SEIGNEUR, et tous tes commandements sont la vérité.

152 Je sais depuis long-temps que tu as établi tes préceptes pour toujours.

RESCH.

153 REGARDE mon affliction et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.

154 Soutiens ma cause, et délivre-moi; fais-moi revivre selon ta promesse.

155 Le salut est loin des impies, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.

156 Tes compassions sont infinies, O SEIGNEUR; fais-moi revivre selon ta justice.

157 Ils sont nombreux ceux qui me persécutent et m'oppriment; mais je n'ai point dévié de tes préceptes.

158 J'ai vu les prévaricateurs, et j'ai été affligé de ce qu'ils ne gardaient pas ta parole.

159 Vois combien j'aime tes commandements, SEIGNEUR; fais-moi revivre selon ta bonté.

160 Le principe de ta parole c'est la vérité, et tous les décrets de ta justice durent éternellement.

SCIN.

161 LES grands m'ont persécuté sans cause, mais mon cœur n'a craint que ta parole.

162 Je me réjouis de ta parole, comme un homme qui aurait trouvé un grand butin.

163 Je hais et je déteste le mensonge; mais j'aime ta loi.

164 Sept fois le jour je te loue, à cause des décrets de ta justice.

165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; rien ne peut les renverser.

166 J'attends ton salut, O SEIGNEUR, et j'accomplis tes commandements.

167 Mon âme observe tes témoignages; je les aime par dessus tout.

168 Je garde tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont devant toi.

TAU.

169 QUE mon cri arrive jusqu'à toi, O SEIGNEUR; rends-moi intelligent selon ta parole.

170 Que ma supplication parvienne jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.

171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.

172 Ma langue ne parlera que de ta parole, car tous tes commandements sont la justice même.

173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes commandements.

174 J'ai soupiré après ton salut, O SEIGNEUR, et ta loi fait mes délices.

175 Que mon âme vive et qu'elle te loue, et que ta justice me soit en aide.

176 J'ai erré comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.

 

PSAUME CXX.

1 David prie Dieu de punir Doëg,
3 dont il censure la mauvaise langue.
5 Il se plaint d'être obligé de converser avec les méchants.

Cantique de Mahaloth.

1 DANS ma détresse, j'ai invoqué le SEIGNEUR, et il m'a exaucé.

2 SEIGNEUR, délivre mon âme des lèvres du mensonge et de la langue trompeuse.

3 ¶ Que te donnera et en quoi te profitera la langue trompeuse?

4 Elle est comme des flèches aiguës tirées par l'homme fort, comme des charbons de genièvre.

5 ¶ Hélas! je séjourne en Mésec, et je campe au milieu des tentes de Kédar.

6 Mon âme a long-temps demeuré avec ceux qui haïssent la paix.

7 Je veux la paix, et lorsque j'en parle, ils ne respirent que la guerre!

 

PSAUME CXXI.

1 L'assurance des fidèles qui mettent leur confiance dans la protection de Dieu.

Cantique de Mahaloth.

1 JE lève les yeux vers les montagnes, d'où me viendra le secours.

2 Le secours me viendra du SEIGNEUR, qui a fait les cieux et la terre.

3 Il ne permettra pas à ton pied de glisser; celui qui te garde ne sommeillera pas.

4 Non, il ne sommeillera point, ni ne dormira point, celui qui garde Israël.

5 Le SEIGNEUR est ton gardien; le SEIGNEUR est ton ombre, il se tient à ta droite.

6 Le soleil ne te fera point de mal pendant le jour, ni la lune pendant la nuit.

7 Le SEIGNEUR te gardera de tout mal; il gardera ton âme.

8 Le SEIGNEUR gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours.

 

PSAUME CXXII.

1 David manifeste la sainte joie que lui donne la maison de Dieu,
6 et il prie pour que l'Église jouisse de la paix.

Cantique de Mahaloth, de David.

1 JE me suis réjoui quand on m'a dit: Nous irons dans la maison du SEIGNEUR.

2 Nos pieds s'arrêteront dans tes portes, O Jérusalem!

3 Jérusalem, qui es bâtie comme une ville dont toutes les parties sont bien liées entre elles;

4 Vers laquelle montent les tribus, les tribus du SEIGNEUR, devant le Témoignage d'Israël, pour célébrer le nom du SEIGNEUR.

5 Car c'est là que sont établis les siéges de la justice, les siéges de la maison de David.

6 ¶ Priez pour la paix de Jérusalem; que ceux qui t'aiment soient heureux.

7 Que la paix soit dans tes remparts, et la prospérité dans tes palais.

8 Pour l'amour de mes frères et de mes amis, je ferai des vœux pour ta paix.

9 À cause de la maison du SEIGNEUR notre Dieu, je chercherai à te procurer du bien.

 

PSAUME CXXIII.

1 Les fidèles font profession de mettre leur confiance en Dieu,
3 et le prient de les délivrer du mépris.

Cantique de Mahaloth.

1 JE lève les yeux vers toi qui habites dans les cieux.

2 Voici: Comme les yeux des serviteurs se tournent vers la main de leur maître, et ceux de la servante vers la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux sont fixés sur le SEIGNEUR notre Dieu, jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous.

3 ¶ Aie pitié de nous, SEIGNEUR, aie de nous, car nous sommes abondamment rassasiés de mépris.

4 Notre âme est abondamment rassasiée de la moquerie de ceux qui sont dans le bien-être, et de mépris des orgueilleux.

 

PSAUME CXXIV.

1 L'Église bénit Dieu d'une délivrance miraculeuse.

Cantique de Mahaloth, de David.

1 QU'ISRAËL dise maintenant: Si le SEIGNEUR n'eût été pour nous,

2 si le SEIGNEUR n'eût été pour nous, quand les hommes s'élevaient contre nous,

3 Ils nous auraient dès lors dévorés tout vivants, pendant que leur colère était embrasée contre nous.

4 Dès lors, les eaux nous auraient submergés, les flots auraient passé sur notre âme.

5 Dès lors, les eaux bouillonnantes auraient passé sur notre âme.

6 Béni soit le SEIGNEUR, qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents.

7 Notre âme s'est échappée comme un oiseau du filet de l'oiseleur: le filet s'est rompu et nous avons échappé.

8 Notre secours est dans le nom du SEIGNEUR, qui a fait les cieux et la terre.

 

PSAUME CXXV.

1 Sécurité de ceux qui se fient en Dieu.
4 Prière pour les bons et contre les méchants.

Cantique de Mahaloth.

1 CEUX qui mettent leur confiance dans le SEIGNEUR sont comme la montagne de Sion, qui est inébranlable et subsistera toujours.

2 Comme des montagnes environnent Jérusalem, ainsi le SEIGNEUR environne son peuple dès maintenant et à toujours.

3 Car la verge de l'impie ne pèsera pas toujours sur l'héritage des justes, de peur que les justes ne tendent leurs mains vers l'iniquité.

4 ¶ O SEIGNEUR, répands tes bienfaits sur les gens de bien, et sur ceux qui ont le cœur droit.

5 Quant à ceux qui se détournent vers les sentiers obliques, le SEIGNEUR les mettra au rang des ouvriers d'iniquité. Que la paix soit sur Israël!

 

PSAUME CXXVI.

1 L'Église, célébrant son retour miraculeux de la captivité,
4 prie pour ses succès et les prédit.

Cantique de Mahaloth.

1 QUAND le SEIGNEUR ramena les captifs de Sion, nous étions comme des gens qui songent.

2 Alors le rire éclatait sur nos lèvres, et notre langue faisait retentir des chants de triomphe. Alors on disait parmi les nations: Le SEIGNEUR a fait de grandes choses pour ce peuple;

3 Oui, le SEIGNEUR a fait pour nous de grandes choses, nous en avons été réjouis.

4 ¶ O SEIGNEUR, ramène nos captifs, ainsi que des torrents au pays du Midi.

5 Ceux qui sèment avec larmes, moissonneront avec des chants de triomphe.

6 Celui qui s'en va pleurant en portant son grain pour le répandre, reviendra avec des chants de triomphe en rapportant ses gerbes.

 

PSAUME CXXVII.

1 Les effets des bénédictions de Dieu.
3 Des enfants dociles et bons sont des dons de sa part.

Cantique de Mahaloth, de Salomon.

1 SI le SEIGNEUR ne bâtit la maison, ceux qui la bâtissent y travaillent en vain; si le SEIGNEUR ne garde la ville, celui qui la garde veille en vain.

2 C'est en vain que vous vous levez de grand matin, que vous vous couchez tard, et que vous mangez un pain de douleur: c'est le SEIGNEUR qui donne le sommeil à ceux qu'il aime.

3 ¶ Voici, les enfants sont un héritage donné par le SEIGNEUR, et le fruit des entrailles est une récompense de Dieu.

4 Telles sont les flèches dans la main du guerrier, tels sont les enfants d'un père dans la fleur de son âge.

5 Heureux l'homme qui en a rempli son carquois! Ils ne seront pas confondus quand ils contesteront avec leurs ennemis à la porte.

 

PSAUME CXXVIII.

1 Les biens dont ceux qui craignait Dieu sont récompensés.

Cantique de Mahaloth.

1 HEUREUX tous ceux qui craignent le SEIGNEUR et qui marchent dans ses voies.

2 Car tu mangeras le fruit du travail de tes mains, tu seras heureux et tu prospèreras.

3 Ta femme sera dans ta maison comme une vigne féconde; tes enfants seront autour de ta table comme des plants d'oliviers.

4 Oui, c'est ainsi que sera béni l'homme qui craint le SEIGNEUR,

5 Le SEIGNEUR te bénira du haut de Sion, et tu verras la prospérité de Jérusalem tous les jours de ta vie.

6 Tu verras les enfants de tes enfants; et la paix sera sur Israël!

 

PSAUME CXXIX.

1 Exhortation à louer Dieu de ce qu'il est venu au secours d'Israël dans ses grandes afflictions.
5 Ceux qui haïssent l'Église sont maudits.

Cantique de Mahaloth.

1 QU'ISRAËL dise maintenant: Ils m'ont souvent opprimé dès ma jeunesse —

2 Ils m'ont souvent opprimé dès ma jeunesse, Mais ils n'ont pas prévalu contre moi.

3 Comme des laboureurs, ils ont labouré mon dos; ils y ont tracé au long leurs sillons.

4 Mais le SEIGNEUR est juste, il a coupé les cordes des méchants.

5 ¶ Ceux qui haïssent Sion seront couverts de honte et repoussés en arrière.

6 Ils seront comme l'herbe des toits, qui sèche même avant de prendre son accroissement;

7 Dont le faucheur ne remplit point sa main; ni ses bras, celui qui ramasse les javelles.

8 Et ceux qui passent ne disent pas: La bénédiction du SEIGNEUR soit sur vous, nous vous bénissons au nom du SEIGNEUR.

 

PSAUME CXXX.

1 Le psalmiste annonce l'espérance qu'il a dans la prière,
5 et sa patience dans l'espérance.
7 Il exhorte Israël à espérer en Dieu.

Cantique de Mahaloth.

1 DES profondeurs de l'abîme, je crie vers toi, O SEIGNEUR.

2 SEIGNEUR, écoute ma voix; que ton oreille soit attentive à la voix de mes supplications.

3 O SEIGNEUR, si tu prends garde aux iniquités, SEIGNEUR, qui est-ce qui subsistera?

4 Mais le pardon se trouve auprès de toi, afin qu'on te craigne.

5 ¶ Je me suis attendu au SEIGNEUR, mon âme s'est attendue à lui, et je me repose sur sa parole.

6 Mon âme s'attend au SEIGNEUR plus impatiemment que les sentinelles n'attendent le matin, oui, plus impatiemment que les sentinelles n'attendent le matin.

7 ¶ Israël, attends-toi au SEIGNEUR, car la miséricorde est auprès du SEIGNEUR, et la rédemption se trouve en abondance auprès de lui.

8 Oui, il rachètera Israël de toutes ses iniquités.

 

PSAUME CXXXI.

1 David, faisant profession de son humilité,
3 exhorte Israël à espérer en Dieu.

Cantique de Mahaloth, de David.

1 SEIGNEUR, mon cœur ne s'est point enflé, mes yeux ne se sont point portés trop haut; je n'ai point recherché de grandes choses, trop élevées pour moi.

2 En vérité je me suis conduit et suis devenu humble, comme celui qu'on a privé de sa mère: mon âme est en moi comme un enfant sevré.

3 ¶ Israël, espère dans le SEIGNEUR, dès maintenant et à toujours.

 

PSAUME CXXXII.

  1 David rappelle à Dieu, dans sa prière, le soin religieux qu'il a de l'arche.
  8 Sa prière au déplacement du saint tabernacle.
11 Il rappelle les promesses de Dieu.

Cantique de Mahaloth.

1 SEIGNEUR, souviens-toi de David, et de toutes ses afflictions.

2 Il a juré au SEIGNEUR, et il a fait ce vœu au Dieu puissant de Jacob:

3 Je n'entrerai pas sous le toit de ma maison, je ne monterai pas sur le lit où je me couche;

4 Je n'accorderai pas de sommeil à mes yeux, ni d'assoupissement à mes paupières,

5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour le SEIGNEUR, une demeure pour le Puissant de Jacob.

6 Voici, nous avons ouï dire qu'elle était à Éphrata; nous l'avons trouvée dans les campagnes de Jahar.

7 Nous entrerons dans la demeure du SEIGNEUR, nous nous prosternerons devant son marchepied.

8 ¶ Lève-toi, SEIGNEUR, pour entrer dans le lieu de ton repos, toi avec l'arche de ta force.

9 Que tes sacrificateurs se revêtent de justice et que tes bien-aimés soient dans l'allégresse.

10 Pour l'amour de David, ton serviteur, ne rejette pas la face de ton Oint.

11 ¶ Le SEIGNEUR a juré la vérité à David, et il ne s'en écartera pas: Je mettrai sur ton trône, a-t-il dit, quelqu'un de ta race.

12 Si tes fils gardent mon alliance et les commandements que je leur donnerai, leurs fils aussi seront assis sur ton trône à perpétuité.

13 Car le SEIGNEUR a fait choix de Sion, il a pris plaisir à y fixer sa demeure.

14 Voilà, a-t-il dit, ma demeure à perpétuité, c'est là que je résiderai, car j'ai pris plaisir en elle.

15 Je la bénirai en multipliant ses provisions; je rassasierai de pain ses pauvres.

16 Je revêtirai ses sacrificateurs de salut, et ses bien-aimés seront transportés d'allégresse.

17 C'est là que j'élèverai la puissance de David, et que je préparerai une lampe pour mon Oint.

18 Je couvrirai ses ennemis de confusion, et son diadème fleurira sur sa tête.

 

PSAUME CXXXIII.

1 Les bienfaits de la communion des saints.

Cantique de Mahaloth, de David.

1 AH! qu'il est beau, qu'il est agréable, que des frères habitent bien unis ensemble!

2 C'est comme l'huile précieuse qui, répandue sur la tête d'Aaron, descendit sur sa barbe, et sur le bord de ses vêtements;

3 Comme la rosée du Hermon, comme celle qui descend sur les montagnes de Sion. Car c'est là que le SEIGNEUR a établi la bénédiction et la vie à toujours.

 

PSAUME CXXXIV.

1 Exhortation à bénir Dieu.

Cantique de Mahaloth.

1 BÉNISSEZ maintenant le SEIGNEUR, vous tous, les ministres du SEIGNEUR, vous qui, pendant les nuits, vous tenez dans la maison du SEIGNEUR.

2 Élevez vos mains dans le sanctuaire, et bénissez le SEIGNEUR.

3 Que le SEIGNEUR te bénisse du haut de Sion, lui qui a fait les cieux et la terre.

 

PSAUME CXXXV.

  1 Exhortation à louer Dieu pour sa miséricorde,
  5 sa puissance,
  8 ses jugements.
15 La vanité des idoles.
19 Exhortation à bénir Dieu.

1 LOUEZ le nom du SEIGNEUR, louez-le, vous, ses serviteurs,

2 Qui vous tenez dans la maison du SEIGNEUR, dans les parvis de la maison de notre Dieu.

3 Donnez gloire à Dieu, parce que le SEIGNEUR est bon, chantez son nom, parce qu'il est bienveillant.

4 Car le SEIGNEUR s'est choisi Jacob, il s'est choisi Israël pour sa possession.

5 ¶ Car je sais que le SEIGNEUR est grand, et que notre SEIGNEUR est au-dessus de tous les dieux.

6 Le SEIGNEUR fait ce qu'il lui plaît dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes.

7 C'est lui qui fait monter les vapeurs des extrémités de la terre, il fait briller les éclairs pour annoncer la pluie; il tire le vent de ses trésors.

8 ¶ C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Égypte, tant des hommes que des bêtes;

9 Qui a envoyé des signes et des miracles dans le pays d'Égypte, contre Pharaon et tous ses serviteurs.

10 C'est lui qui a frappé des nations nombreuses, et mis à mort des rois puissants:

11 Sihon, roi des Amorrhéens, et Hog, roi de Basan, et tous les rois de Canaan;

12 Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage à Israël son peuple.

13 SEIGNEUR, ton nom est éternel; SEIGNEUR, ta mémoire s'étend de génération en génération.

14 Car le SEIGNEUR juge son peuple, et il a pitié de ses serviteurs.

15 ¶ Les idoles des nations ne sont que de l'argent et de l'or, qu'un ouvrage de main d'homme.

16 Elles ont une bouche et ne parlent pas, des yeux et ne voient pas.

17 Elles ont des oreilles et n'entendent pas, et il n'y a pas même de souffle dans leur bouche.

18 Et ceux qui les ont faites, et tous ceux qui y mettent leur confiance, leur deviendront semblables.

19 ¶ Maison d'Israël, bénissez le SEIGNEUR; maison d'Aaron, bénissez le SEIGNEUR;

20 Maison de Lévi, bénissez le SEIGNEUR; vous qui craignez le SEIGNEUR, bénissez le SEIGNEUR.

21 Béni soit, du haut de Sion, le SEIGNEUR qui habite dans Jérusalem. Louez le SEIGNEUR.

 

PSAUME CXXXVI.

1 Exhortation à remercier Dieu de quelques bienfaits particuliers.

1 CÉLÉBREZ le SEIGNEUR, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde demeure éternellement.

2 Célébrez le Dieu des dieux, parce que sa miséricorde demeure éternellement.

3 Célébrez le SEIGNEUR des seigneurs, parce que sa miséricorde demeure éternellement.

4 Célébrez celui qui seul fait de grandes merveilles, parce que sa miséricorde demeure éternellement.

5 Célébrez celui qui a fait les cieux avec sagesse, parce que sa miséricorde demeure éternellement;

6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux, parce que sa miséricorde demeure éternellement;

7 Celui qui a fait les grands luminaires, parce que sa miséricorde demeure éternellement;

8 Le soleil pour présider au jour, parce que sa miséricorde demeure éternellement;

9 La lune et lm étoiles pour présider à la nuit, parce que sa miséricorde demeure éternellement.

10 Célébrez celui qui a frappé les Égyptiens dans leurs premiers-nés, parce que sa miséricorde demeure éternellement,

11 Et qui a fait sortir Israël du milieu d'eux, parce que sa miséricorde demeure éternellement,

12 Par sa main puissante et son bras étendu, parce que sa miséricorde demeure éternellement.

13 Célébrez celui qui a fendu la mer Rouge en deux, parce que sa miséricorde demeure éternellement,

14 Et a fait passer Israël au milieu d'elle, parce que sa miséricorde demeure éternellement,

15 Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge, parce que sa miséricorde demeure éternellement.

16 Célébrez celui qui a conduit son peuple dans le désert, parce que sa miséricorde demeure éternellement;

17 Celui qui a frappé de grands rois, parce que sa miséricorde demeure éternellement,

18 Et a mis à mort des rois puissants, parce que sa miséricorde demeure éternellement:

19 Sihon, roi des Amorrhéens, pane que sa miséricorde demeure éternellement;

20 Hog, roi de Basan, parce que sa miséricorde demeure éternellement.

21 Célébrez celui qui a donné leur pays en héritage, parce que sa miséricorde demeure éternellement;

22 En héritage à Israël son serviteur, parce que sa miséricorde demeure éternellement;

23 Celui qui s'est souvenu de nous quand nous étions dans l'humiliation, parce que sa miséricorde demeure éternellement,

24 Et nous a délivrés de nos ennemis, parce que sa miséricorde demeure éternellement.

26 Célébrez celui qui nourrit toutes les créatures, parce que sa miséricorde demeure éternellement.

26 Célébrez le Dieu des cieux, parce que sa miséricorde demeure éternellement.

 

PSAUME CXXXVII.

1 Constance des Juifs dans la captivité.
7 Le prophète maudit Édom et Babel.

1 AUPRÈS des fleuves de Babylone nous nous sommes assis, et là nous avons pleuré au souvenir de Sion.

2 Nous avons suspendu nos harpes aux saules du rivage,

3 Car là, ceux qui nous avaient emmenés captifs, nos oppresseurs, nous demandaient des chants de joie: Chantez-nous, disaient-ils, des cantiques de Sion!

4 Comment chanterions-nous les cantiques du SEIGNEUR dans une terre étrangère?

5 Si je t'oublie, O Jérusalem, que ma droite s'oublie elle-même.

6 Que ma langue s'attache à mon palais, si je ne me souviens de toi, si je ne fais pas de Jérusalem le principal sujet de ma joie.

7 ¶ O SEIGNEUR, souviens-toi des enfants d'Édom qui disaient à la journée de Jérusalem: Rasez-la, rasez-la jusque dans ses fondements!

8 Fille de Babylone, ville à dévaster, heureux celui qui te rendra les maux que tu nous as faits!

9 Heureux celui qui saisira tes enfants et les écrasera contre la pierre!

 

PSAUME CXXXVIII.

1 David loue Dieu pour la vérité de se parole.
4 Il prédit que les rois de la terre loueront Dieu.
7 Il fait profession de mettre sa confiance en Dieu.

Psaume de David.

1 JE te célébrerai de tout mon cœur; je chanterai ta louange devant les dieux.

2 Je me prosternerai dans le palais de ta sainteté, et je célébrerai ton nom, à cause de ta grâce et de ta vérité; car tu as élevé au-dessus de toute chose, ton nom et ta parole.

3 Au jour où j'ai crié, tu m'as exaucé, tu as donné à mon âme une force nouvelle.

4 ¶ O SEIGNEUR, tous les rois de la terre te célébreront, quand ils auront entendu les paroles de ta bouche,

5 Et ils chanteront les voies du SEIGNEUR; car grande est la gloire du SEIGNEUR.

6 Certes le SEIGNEUR est élevé; cependant il a égard à celui qui est humble, et il connaît de loin l'orgueilleux.

7 ¶ Quand je marcherais au milieu de l'adversité, tu soutiendrais ma vie, tu étendrais ta main contre la fureur de mes ennemis, et ta droite me sauverait.

8 Le SEIGNEUR accomplira ce qui me concerne. SEIGNEUR, ta bonté est éternelle; n'abandonne pas l'œuvre de tes mains.

 

PSAUME CXXXIX.

  1 David loue Dieu pour sa providence qui a l'œil sur tout,
17 et pour ses miséricordes sans bornes.
19 Il défie les méchants.
23 Il prie Dieu de le guider dans le droit chemin.

Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté.

1 SEIGNEUR, tu m'as sondé, et tu m'as connu.

2 Tu me connais quand je m'assieds et quand je me lève; tu découvres de loin ma pensée.

3 Tu m'environnes, soit que je marche, soit que je m'arrête, et tu connais parfaitement toutes mes voies.

4 Car avant que la parole soit sur ma langue voici, O SEIGNEUR, tu en connais déjà le tout.

5 Tu me tiens serré par derrière et par devant; tu as mis ta main sur moi.

6 Ta science est trop merveilleuse pour moi; elle est si élevée que je n'y saurais atteindre.

7 Où irai-je loin de ton Esprit? Où fuirai-je loin de ta face?

8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans les profondeurs de terre, t'y voilà.

9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que je me loge à l'extrémité de la mer;

10 Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.

11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière tout autour de moi.

12 Pour toi les ténèbres n'ont point d'obscurité; la nuit resplendit comme le jour, et les ténèbres sont comme la lumière.

13 C'est toi qui as été le maître de mes reins, tu m'as couvert de ta protection dans le sein de ma mère.

14 Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une manière si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme le sait bien.

15 Mes os ne t'étaient point cachés, quand je fus formé en secret, et façonné d'une manière merveilleuse dans les profondeurs de la terre.

16 Tes yeux m'ont vu lorsque je n'étais encore qu'une masse informe, et dans ton livre toutes ces choses étaient inscrites, à mesure qu'elles se formaient, et avant même qu'il n'y en eût encore aucune.

17 ¶ Mais combien tes pensées sont précieuses pour moi, O Dieu, et combien ta somme en est grande!

18 Les veux-je compter? Piles sont plus nombreuses que les grains de sable; dès mon réveil je me trouve avec toi.

19 ¶ Assurément, O Dieu, tu feras mourir l'impie. C'est pourquoi, hommes de sang, éloignez-vous de moi!

20 Car ils parlent de toi en blasphémant; tes ennemis prennent ton nom en vain.

21 Ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent, O SEIGNEUR, et ne serais-je pas indigné contre ceux qui se révoltent contre toi?

22 Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.

23 ¶ O Dieu, sonde-moi et éprouve mon cœur; examine-moi et éprouve mes pensées;

24 Vois si je suis dans la voie de l'iniquité et conduis-moi dans la voie de l'éternité.

 

PSAUME CXL.

  1 David prie Dieu de le délivrer de Saül et de Doëg.
  8 Il fait des imprécations contre eux.
12 Il se rassure par sa confiance en Dieu.

Psaume de David, envoyé au Maître-Chantre pour être chanté.

1 SEIGNEUR, délivre-moi de l'homme méchant; préserve-moi de l'homme de violence.

2 Ils méditent du mal en leur cœur; ils suscitent tous les jours des combats.

3 Ils aiguisent leur langue comme celle du serpent; sous leurs lèvres est le venin de l'aspic. Sélah.

4 Garantis-moi, SEIGNEUR, des mains de l'impie, préserve-moi de l'homme de violence qui cherche à me faire trébucher.

5 Les orgueilleux m'ont dressé un piége et des lacets; ils ont étendu des filets sur le bord du sentier; ils m'ont dressé des embûches. Sélah.

6 J'ai dit au SEIGNEUR.; Tu es mon Dieu! Écoute, O SEIGNEUR, la voix de mes supplications.

7 O SEIGNEUR, notre Dieu, la force de mon salut, tu as couvert ma tête au jour du combat.

8 ¶ O SEIGNEUR, n'accorde point à l'impie ce qu'il désire; ne remplis pas son attente, de peur qu'il ne s'enorgueillisse. Sélah.

9 Le mal qui est sur les lèvres de ceux qui m'environnent retombera sur leur propre tête.

10 Des charbons embrasés tomberont sur eux; ils seront précipités dans le feu, dans des abîmes d'où ils ne pourront plus se relever.

11 Le calomniateur ne s'affermira pas sur la terre; le mal poursuivra l'homme de violence et le renversera.

12 ¶ Je sais que le SEIGNEUR fera justice à l'affligé et droit au pauvre.

13 Les justes célébreront certainement ton nom; les hommes droits habiteront devant ta face.

 

PSAUME CXLI.

1 David prie Dieu de recevoir favorablement sa requête,
3 de lui donner une conscience pure,
7 et de préserver sa vie de tout danger.

Psaume de David.

1 SEIGNEUR, je t'invoque, hâte-toi de venir à mon secours; prête l'oreille à ma voix, quand je crie à toi.

2 Que ma prière monte à toi comme l'encens; que mes mains s'élèvent vers toi comme l'oblation du soir.

3 ¶ SEIGNEUR, mets une garde à ma bouche; veille sur l'ouverture de mes lèvres.

4 Ne permets pas que mon cœur se tourne vers le mal, que je commette des actions criminelles avec les hommes qui s'adonnent à l'iniquité, ni que je goûte leurs délices.

5 Que le juste me frappe, ce me sera une faveur; qu'il me reprenne, ce me sera un baume excellent qui ne me blessera point la tête; car je prierai encore pour eux dans leurs calamités.

6 Quand leurs chefs auront été précipités au milieu des rochers, ils entendront mes paroles, car elles seront douces.

7 ¶ Semblables à la terre qu'on a fendue et sillonnée, nos os se sont disséminés sur le bord du sépulcre.

8 Mais mes yeux se tournent vers toi, SEIGNEUR, mon Seigneur; je me suis réfugié vers toi, n'abandonne point mon âme.

9 Préserve-moi du piége qu'ils m'ont tendu et des embûches des ouvriers d'iniquité.

10 Que les impies tombent eux-mêmes dans leurs piéges, pendant que, de mon côté, je passerai outre.

 

PSAUME CXLII.

1 David montre que, dans ses peines, toute sa consolation était de prier Dieu.

Maskil de David; Prière qu'il fit quand il était dans la caverne.

1 DE ma voix je crie au SEIGNEUR; j'implore le SEIGNEUR de ma voix.

2 Je répands ma plainte devant lui; je lui expose ma détresse.

3 Quand mon esprit est près de défaillir, tu connais mon sentier. Ils m'ont caché un piége dans la voie par où je marche.

4 Regarde à ma droite, et vois, personne ne me connaît; je n'ai point de refuge, personne ne prend souci de mon âme.

5 Je crie à toi, SEIGNEUR, et je dis: Tu es ma retraite, mon partage dans la terre des vivants.

6 Sois attentif à mon cri, car je suis bien misérable; délivre-moi de ceux qui me poursuivent, car ils sont plus forts que moi.

7 Tire mon âme hors de prison, afin que je célèbre ton nom, et que les justes s'assemblent autour de moi, quand tu m'auras récompensé.

 

PSAUME CXLIII.

  1 David prie Dieu de ne pas le juger sévèrement.
  3 Il gémit de ses maux.
  5 Il fortifie sa foi par la méditation et la prière.
  7 Il prie pour obtenir la grâce,
  9 la délivrance,
10 la sanctification,
12 la ruine de ses ennemis.

Psaume de David.

1 SEIGNEUR, écoute ma prière, prête l'oreille à mes supplications; selon ta vérité, exauce-moi par ta justice,

2 Et n'entre point en jugement avec ton serviteur; car nul homme vivant ne sera justifié devant toi.

3 ¶ Parce que l'ennemi poursuit mon âme, il foule à terre ma vie, il me fait asseoir dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis les temps anciens.

4 C'est pourquoi mon esprit est près de succomber, et mon cœur se trouble au-dedans de moi.

5 ¶ Je me rappelle les jours d'autrefois; je médite toutes tes œuvres, je m'entretiens des ouvrages de tes mains.

6 J'étends les mains vers toi; mon âme soupire après toi comme une terre altérée. Sélah.

7 ¶ Hâte-toi, exauce-moi, O SEIGNEUR, je sens défaillir mon esprit; ne me cache pas ta face, de crainte que je ne devienne semblable à ceux qui descendent dans l'abîme.

8 Fais-moi entendre ta bonté dès le matin, car c'est en toi que je me confie; fais-moi connaître le chemin que je dois suivre; car c'est vers toi que j'élève mon âme.

9 ¶ O SEIGNEUR, délivre-moi de mes ennemis, c'est vers toi que je fuis pour me cacher.

10 ¶ Enseigne-moi à faire ta volonté, car tu es mon Dieu; que ton bon Esprit me conduise dans la terre de la droiture.

11 Pour l'amour de ton nom, O SEIGNEUR, rends-moi la vie, dans ta justice, retire mon âme de la détresse;

12 ¶ Et dans ta miséricorde, détruis mes ennemis, et fais périr tous ceux qui poursuivent mon âme, car je suis ton serviteur.

 

PSAUME CXLIV.

  1 David bénit Dieu pour ses bienfaits envers lui en particulier et envers le genre humain en général.
  5 Il prie le Seigneur de le délivrer de ses ennemis d'une manière frappante.
  9 Il promet de louer Dieu.
11 Il prie pour le bonheur du royaume.

Psaume de David.

1 BÉNI soit le SEIGNEUR, mon rocher, qui a dressé mes mains au combat et mes doigts à la bataille.

2 Il déploie sa bonté envers moi; il est ma forteresse, ma haute retraite, et mon libérateur, mon bouclier dans lequel je me suis confié, et qui range mon peuple sous moi.

3 SEIGNEUR, qu'est-ce que l'homme, pour que tu en prennes connaissance, ou le fils de l'homme pour que tu en tiennes compte?

4 L'homme ressemble à un souffle; ses jours sont comme une ombre qui passe.

5 ¶ SEIGNEUR, abaisse les cieux et descends, touche les montagnes et qu'elles fument;

6 Lance l'éclair, et dissipe mes ennemis; décoche tes traits, et mets-les en déroute.

7 Étends tes mains d'en-haut, délivre-moi et retire-moi des grosses eaux, de la main des enfants de l'étranger,

8 Dont la bouche profère la fausseté, et dont la droite est une droite mensongère.

9 ¶ O Dieu, je te chanterai un cantique nouveau, je te célébrerai sur la lyre à dix cordes.

10 Toi qui donnes la délivrance aux rois, toi qui as sauvé David, ton serviteur du glaive meurtrier,

11 ¶ Sauve-moi, arrache-moi de la main des enfants de l'étranger, dont la bouche profère la fausseté, et dont la droite est une droite mensongère;

12 Afin que nos fils prospèrent dans leur jeunesse comme des plantes, et que nos filles soient comme des colonnes taillées pour orner les angles des palais.

13 Que nos greniers, bien remplis, abondent en toute espèce de provisions; que nos troupeaux se multiplient par milliers et par dix milliers dans nos parcs.

14 Que nos bœufs soient pleins de force pour le travail; que nous n'ayons ni assaut à soutenir, ni sortie faire, et qu'il n'y ait aucun cri d'alarme dans nos places.

16 Heureux le peuple qui est dans cet état, heureux le peuple dont le SEIGNEUR est le Dieu!

 

PSAUME CXLV.

  1 David loue Dieu de ses bienfaits,
  8 de sa bonté,
11 de son régné,
14 de sa providence,
17 et de sa miséricorde.

Psaume de David pour la louange.

1 JE t'exalterai, O mon Dieu et mon Roi; je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.

2 Je te bénirai chaque jour, et je louerai ton nom à toujours et à perpétuité.

3 Le SEIGNEUR est grand et grandement à louer; on ne saurait sonder sa grandeur.

4 Une génération transmettra à une autre génération la louange de tes œuvres, et on publiera tes exploits.

5 Je chanterai la splendeur glorieuse de ta majesté et tes œuvres merveilleuses.

6 On racontera ta redoutable puissance et j'annoncerai ta grandeur.

7 On publiera hautement la mémoire de ta grande bonté, et on célèbrera ta justice avec un chant triomphe.

8 ¶ Le SEIGNEUR est clément et miséricordieux; il est lent à la colère et grand en grâce.

9 Le SEIGNEUR est bon envers tous, et sa miséricorde s'étend sur toutes ses œuvres.

10 Toutes tes œuvres te célébreront, O SEIGNEUR, et tes bien-aimés te béniront.

11 ¶ Ils publieront la gloire de ton règne, et raconteront ta puissance,

12 Pour annoncer aux enfants des hommes tes hauts faite, et la glorieuse majesté de ton règne.

13 Ton règne est un règne de tous les siècles, et ton empire s'étend d'âge en âge.

14 ¶ Le SEIGNEUR soutient tous ceux qui tombent, et redresse tous ceux qui sont courbés.

15 Toutes les créatures s'attendent à toi, et tu leur donnes la nourriture en temps opportun.

16 Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.

17 ¶ Le SEIGNEUR est juste dans toutes ses voies, et plein de grâce dans toutes ses œuvres.

18 Le SEIGNEUR est près de tous ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent en vérité.

19 Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent; il entend leur cri et les sauve.

10 Le SEIGNEUR garde tous ceux qui l'aiment; mais il fera périr tous les impies.

21 Ma bouche racontera la louange du SEIGNEUR, et toute chair bénira le nom de sa sainteté à toujours et à perpétuité.

 

PSAUME CXLVI.

1 Le psalmiste voue des louanges perpétuelles à Dieu.
3 Il nous exhorte à ne pas mettre notre assurance dans les hommes.
6 Dieu seul est digne de notre confiance, à cause de sa puissance, de sa justice, de sa miséricorde et de son règne.

1 LOUEZ le SEIGNEUR; O mon âme, loue le SEIGNEUR.

2 Je louerai le SEIGNEUR toute ma vie: je célèbrerai mon Dieu tant j'existerai.

3 Ne mettez point votre confiance dans les grands, ni dans aucun fils de l'homme, en qui ne se trouve point la délivrance.

4 Son esprit sort de lui, il retourne dans la terre d'où il a été tiré, et, en ce jour-là, tous ses dessins périssent.

5 ¶ Heureux celui à qui le Dieu de Jacob est en aide, et dont l'attente est dans le SEIGNEUR, son Dieu,

6 Qui a fait les cieux et la terre, la mer et tout ce qui s'y trouve. Il garde éternellement sa fidélité.

7 C'est lui qui fait droit aux opprimés, et qui donne du pain à ceux qui ont faim! Le SEIGNEUR délivre les captifs.

8 Le SEIGNEUR ouvre les yeux des aveugles. Le SEIGNEUR redresse ceux qui sont courbés; le SEIGNEUR aime les justes.

9 Le SEIGNEUR garde les étrangers, il soutient l'orphelin et la veuve, mais il renverse la voie des impies.

10 Le SEIGNEUR règne à jamais. Ton Dieu, O Sion, règne d'âge en âge. Louez le SEIGNEUR.

 

PSAUME CXLVII.

  1 Le prophète nous exhorte à louer Dieu à cause du soin qu'il prend de l'Église,
  4 à cause de son pouvoir,
  6 de sa miséricorde,
  7 de sa providence,
12 des bienfaits qu'il répand sur l'état,
15 de sa puissance sur les météores,
19 et de l'institution de son Église.

1 LOUEZ le SEIGNEUR; car il est beau de célébrez notre Dieu; il est doux, il est bienséant de chanter sa louange.

2 Le SEIGNEUR rebâtira Jérusalem; il rassemblera les dispersés d'Israël.

3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et bande leurs plaies.

4 ¶ Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leurs noms.

5 Notre SEIGNEUR est grand et d'une grande puissance; son intelligence est infinie.

6 ¶ Le SEIGNEUR soutient les humbles, et il abaisse les impies jusqu'à terre.

7 ¶ Célébrez le SEIGNEUR par des actions de grâces; chantez la gloire de notre Dieu sur la harpe.

8 C'est lui qui couvre les cieux de nuages, qui prépare la pluie pour la terre, et qui fait croître l'herbe sur les montagnes.

9 Il donne la pâture au bétail et aux petits du corbeau qui crient.

10 Il ne prend point plaisir à la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.

11 Le SEIGNEUR met son affection dans ceux qui le craignent et dans ceux qui s'attendent à sa bonté.

12 ¶ Jérusalem, loue le SEIGNEUR; Sion, célèbre ton Dieu!

13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.

14 Il donne la paix à tes contrées; il te rassasie de la moëlle du froment.

15 ¶ Il envoie sa parole sur la terre; sa parole la parcourt avec rapidité.

16 Il fait tomber la neige comme de la laine; il répand les frimas comme de la cendre.

17 Il jette sa glace par morceaux: qui résistera à la rigueur de son froid?

18 Il envoie sa parole et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux coulent.

19 ¶ Il a annoncé sa parole à Jacob, ses statuts et ses commandements à Israël.

20 Il n'a pas fait ainsi à toutes les nations: elles ne connaissent-point ses ordonnances. Louez le SEIGNEUR.

 

PSAUME CXLVIII.

  1 Le psalmiste exhorte tes créatures célestes,
  7 terrestres,
11 et raisonnables louer Dieu.

1 LOUEZ le SEIGNEUR. Louez le SEIGNEUR du haut des cieux; louez le SEIGNEUR dans les lieux très-hauts.

2 Louez le SEIGNEUR, vous, tous ses anges; louez-le, vous, toutes ses armées!

3 Louez le SEIGNEUR, vous, soleil et lune; louez le SEIGNEUR, vous, tous les astres lumineux,

4 Louez le SEIGNEUR, vous, cieux des cieux; et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux.

5 Que toutes choses louent le nom du SEIGNEUR; car il a commandé, et elles ont été créées!

6 Il les a établies pour toujours et à perpétuité; il leur a donné une loi qui ne changera point.

7 ¶ Louez le SEIGNEUR sur la terre, vous, géants des mers, et tous les abîmes!

8 Feu et grêle, neige et vapeur, et toi, vent de tempête qui exécutes ses ordres;

9 Vous, montagnes, et vous, coteaux; vous, arbres fruitiers et tous les cèdres;

10 Vous, bêtes sauvages et tous les troupeaux; vous, reptiles et tous les oiseaux;

11 ¶ Vous, rois de la terre et toutes les nations; vous, princes et tous les juges de la terre;

12 Vous, jeunes hommes et jeunes filles, vieillards et enfants:

13 Louez le nom du SEIGNEUR. Car son nom seul est grand; sa majesté s'élève au-dessus de la terre et des cieux.

14 Il a aussi élevé la puissance de son peuple et la gloire de ses bien-aimés, les enfants d'Israël, peuple qui approche de lui. Louez le SEIGNEUR.

 

PSAUME CXLIX.

1 Le prophète nous exhorte à louer Dieu à cause de son amour pour son Église,
5 et de la puissance qu'il a donnée à cette Église.

1 LOUEZ le SEIGNEUR. Chantez au SEIGNEUR un cantique nouveau; que sa louange retentisse dans l'assemblée des justes.

2 Qu'Israël se réjouisse de son Créateur; que les enfants de Sion chantent de joie à l'honneur de leur Roi.

3 Qu'ils louent son nom en chœur; qu'ils lui chantent des louanges au son du tambourin et de la harpe.

4 Car le SEIGNEUR chérit son peuple, et par son salut, il glorifie les humbles.

5 ¶ Ses bien-aimés se réjouiront de cette gloire; ils tressailliront d'allégresse sur leurs couches.

6 Les louanges de Dieu seront dans leur bouche, et des épées à deux tranchants dans leurs mains,

7 Pour exercer la vengeance contre les nations, et pour châtier les peuples;

8 Pour en lier les rois avec des chaînes, et pour en charger les princes de fers;

9 Pour exercer sur eux le jugement qui est prononcé. Telle est la gloire réservée à ses bien-aimés. Louez le SEIGNEUR.

 

PSAUME CL.

1 Exhortation à touer Dieu,
3 avec toute sorte d'instruments.

1 LOUEZ le SEIGNEUR. Louez Dieu dans son sanctuaire; louez-le dans le firmament, où éclate sa majesté!

2 Louez-le à cause de ses exploits; louez-le selon sa grandeur infinie.

3 ¶ Louez-le aux sons de la trompette; louez-le aux sons de la lyre et de la harpe.

4 Louez-le en chœur au son du tambourin; louez-le aux sons du luth et de la flûte.

5 Louez-le au son des cymbales retentissantes; louez-le au son des cymbales harmonieuses.

6 Que tout ce qui respire loue le SEIGNEUR! Louez le SEIGNEUR!

 

 

 

  NOUVELLE ALLIANCE


 

 

© Copyright 2014 All Rights Reserved LEVIGILANT.COM