La voix qui crie dans le désert

  ANCIENNE ALLIANCE

 

 

 

 

 

 

 

LE LÉVITIQUE,

TROISIÈME LIVRE DE MOÏSE.

 

CHAPITRE I.

  1 Ordonnances touchant les holocaustes volontaires,
  3 de gros bétail,
10 de menu bétail,
14 d'oiseaux.

1 OR le SEIGNEUR appela Moïse, et le SEIGNEUR lui parla du milieu du pavillon d'assemblée, et lui dit:

2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand quelqu'un d'entre vous voudra faire une offrande au SEIGNEUR, vous présenterez une offrande de gros ou de menu bétail, un bœuf ou une brebis de vos troupeaux.

3 ¶ Si son offrande est un holocauste de gros bétail, il offrira un mâle sans défaut; il l'offrira à la porte du pavillon d'assemblée, pour trouver grâce devant le SEIGNEUR.

4 Il mettra sa main sur la tête de l'holocauste, et cela sera agréé pour lui servir d'expiation.

5 Il égorgera le jeune taureau en présence du SEIGNEUR, et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, en offriront le sang, et répandront ce sang tout autour de l'autel qui est à la porte du pavillon d'assemblée

6 Il enlèvera la peau de l'holocauste, et le découpera en pièces.

7 Les fils d'Aaron le sacrificateur mettront le feu sur l'autel, et arrangeront du bois sur le feu.

8 Les fils d'Aaron, les sacrificateurs, arrangeront aussi les pièces la tête et la graisse, sur le bois qu'ils auront mis au feu qui est sur l'autel.

9 Il lavera avec de l'eau les entrailles et les jambes, et le sacrificateur brûlera le tout sur l'autel. Ce sera un holocauste, un sacrifice par le feu, d'une odeur agréable au SEIGNEUR.

10 ¶ Et si son offrande est de menu bétail, si son holocauste est pris parmi les agneaux ou les chèvres, il offrira un mâle sans défaut.

11 Il regorgera à côté de l'autel Vers le Septentrion en présence du SEIGNEUR, et les sacrificateurs, fils d'Aaron, en répandront le sang sur l'autel tout autour.

12 Il en coupera les pièces, ainsi que la tête et la graisse, et le sacrificateur les arrangera sur le bois qu'il aura mis au feu qui est sur l'autel.

13 Il lavera avec de l'eau les entrailles et les jambes. Ensuite le sacrificateur offrira le tout, et le brûlera sur l'autel. Ce sera un holocauste, un sacrifice par le feu, d'une odeur agréable au SEIGNEUR.

14 ¶ Et si l'holocauste qu'il veut offrir au SEIGNEUR est pris parmi les oiseaux, il présentera comme offrande une tourterelle ou un pigeonneau.

15 Le sacrificateur l'offrira sur l'autel, et lui brisera la tête, et la brûlera sur l'autel, et il en exprimera le sang sur le côté de l'autel;

16 Il ôtera le jabot avec le plumage, et les jettera près de l'autel vers l'Orient à l'endroit où seront les cendres;

17 Il le déchirera par les ailes sans le séparer entièrement, et le sacrificateur le brûlera sur l'autel, sur le bois qu'il aura Mis au feu. Ce sera un holocauste, un sacrifice par le feu, d'une odeur agréable au SEIGNEUR.

 

CHAPITRE II.

  1 De l'oblation de l'offrande non sanglante de fleur de farine, d'huile et d'encens.
12 Des prémices.
18 Du sel de l'alliance.

1 QUAND quelqu'un présente au SEIGNEUR une offrande non Sanglante, son offrande sera de fleur de farine. Il y versera de l'huile, et y mettra de l'encens.

2 Il l'apportera aux sacrificateurs, fils d'Aaron; et après avoir pris une poignée de la fleur de faine, et de l'huile avec tout l'encens, le sacrificateur brûlera sur l'autel son sacrifice de commémoration: ce sera un sacrifice par le feu d'une odeur agréable sa SEIGNEUR.

3 Ce qui restera de l'offrande sera pour Aaron et ses fils: ce sera une chose très-sainte, venant des sacrifices par le feu, offerts au SEIGNEUR.

4 Et quand présenteras une offrande de ce qui est cuit au four, que ce soient des gâteaux sans levain, de fleur de farine, arrosée d'huile; et des galettes sans levain et imprégnées d'huile.

5 Et si ton offrande est un gâteau cuit sur la plaque, elle sera sans levain, de fleur de farine, arrosée d'huile.

6 Tu la rompras en morceaux, et tu verseras de l'huile dessus. Telle sera cette offrande.

7 Et si ton offrande est un gâteau cuit dans la poële, elle sera faite de fleur de farine avec de l'huile.

8 Tu apporteras au SEIGNEUR l'offrande qui sera faite de ces choses-là; on la présentera au sacrificateur, qui l'apportera vers l'autel.

9 Le sacrificateur enlèvera le sacrifice de commémoration, et le brûlera sur l'autel. Ce sera un sacrifice par le feu d'une odeur agréable au SEIGNEUR.

10 Et ce qui restera de l'offrande sera pour Aaron et ses fils: ce sera une chose très-sainte, venant des sacrifices par le feu, faits au SEIGNEUR.

11 Quelque offrande que vous présentiez au SEIGNEUR, aucune ne sera faite avec du levain; car vous ne brûlerez en l'honneur du SEIGNEUR nulle offrande avec du levain ou du miel.

12 ¶ Vous pourrez les offrir au SEIGNEUR comme offrande des prémices; mais elles ne seront point mises sur l'autel pour produire une odeur agréable.

13 ¶ Tu saleras aussi avec du sel toutes les offrandes que tu présenteras, et tu ne laisseras point manquer sur tes offrandes le sel de l'alliance de ton Dieu: dans toutes tes oblations, tu offriras du sel.

14 Et si tu présentes au SEIGNEUR l'offrande des premiers fruits, tu présenteras, comme offrande de tes premiers fruits, des épis nouveaux, rôtis au feu, des grains broyés.

15 Tu y répandras de l'huile, et tu y mettras de l'encens: telle sera cette offrande.

16 Et le sacrificateur brûlera le sacrifice de commémoration des grains broyés et de l'huile, avec tout l'encens. Ce sera un sacrifice par le feu, fait au SEIGNEUR.

 

CHAPITRE III.

  1 Des sacrifices d'actions de grâces de gros bétail,
  6 de menu bétail,
  7 d'un agneau,
12 d'une chèvre.

1 SI l'offrande de quelqu'un est un sacrifice d'actions de grâces, s'il veut offrir une pièce de gros bétail, soit mâle, soit femelle, il l'offrira sans défaut devant le SEIGNEUR.

2 Il mettra sa main sur la tête de son offrande, et il l'égorgera à l'entrée du pavillon d'assemblée, et les sacrificateurs, fils d'Aaron, en rependront le sang sur l'autel tout autour.

3 Il offrira, du sacrifice d'actions de grâces, pour être brûlés en l'honneur du SEIGNEUR, la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui est sur les entrailles;

4 Et les deux rognons, avec la graisse qui les couvre et qui se trouve aux flancs, et la taie du foie, qu'il coupera près des rognons.

5 Et les fils d'Aaron brûleront cela sur l'autel, sur l'holocauste qui se trouvera sur le bois qu'on aura mis au feu. Ce sera un sacrifice par le feu d'une odeur agréable au SEIGNEUR.

6 ¶ Et si l'offrande qu'il destine au SEIGNEUR, comme sacrifice d'actions de grâces, est de menu bétail, il l'offrira sans défaut, mâle ou femelle.

7 ¶ Si c'est un agneau qui est présenté comme offrande, il l'offrira ainsi devant le SEIGNEUR:

8 Il mettra sa main sur la tête de son offrande, et il l'égorgera devant le pavillon d'assemblée, et les fils d'Aaron en répandront le sang sur l'autel tout autour.

9 Il offrira, du sacrifice d'actions de grâces, pour être brûlés en l'honneur du SEIGNEUR, la graisse, la queue entière, qu'il enlèvera près de l'échine, la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui est sur les entrailles;

10 Et les deux rognons, et la graisse qui les couvre et qui se trouve aux flancs, et la taie du foie, qu'il enlèvera près des rognons.

11 Le sacrificateur brûlera tout cela sur l'autel: c'est un aliment consumé par le feu en l'honneur du SEIGNEUR.

12 ¶ Et si son offrande est une chèvre, il l'offrira devant le SEIGNEUR.

13 Il mettra sa main sur la tête de la victime, il l'égorgera devant le pavillon d'assemblée, et les fils d'Aaron en répandront le sang sur l'autel tout autour.

14 Et il en offrira, comme offrande brûlée en l'honneur du SEIGNEUR, la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui est sur les entrailles;

15 Et les deux rognons, et le graisse qui les couvre et qui se trouve aux flancs, et la taie du foie, qu'il coupera près des rognons.

16 Le sacrificateur brûlera tout cela sur l'autel: toute cette graisse sera un aliment consumé par le feu, d'une odeur agréable au SEIGNEUR.

17 Ce sera une ordonnance perpétuelle pour vos générations, et dans toutes vos demeures: vous ne mangerez donc point de graisse, ni de sang.

 

CHAPITRE IV.

  1 Des sacrifices pour les péchés commis par erreur,
  3 par le sacrificateur,
13 par la communauté,
22 par un chef,
27 par une personne du peuple.

1 LE SEIGNEUR parla encore à Moïse, et lui dit:

2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Si une personne commet un péché par erreur contre quelqu'un des ordres du SEIGNEUR, sur ce qui ne doit pas être fait, et qu'il fasse une de ces choses;

3 ¶ Si c'est le sacrificateur qui a reçu l'onction, qui a commis le péché en faisant pécher le peuple, il offrira, pour le péché qu'il aura commis, un jeune taureau sans défaut, comme sacrifice expiatoire au SEIGNEUR.

4 Il amènera le taureau devant le SEIGNEUR, à l'entrée du pavillon d'assemblée; il mettra sa main sur la tête du taureau, et il l'égorgera devant le SEIGNEUR;

5 Le sacrificateur qui a reçu l'onction prendra du sang du taureau, et l'apportera dans le pavillon d'assemblée.

6 Et le sacrificateur trempera son doigt dans le sang, et il fera sept fois l'aspersion du sang devant le SEIGNEUR, vers le voile du sanctuaire.

7 Puis le sacrificateur mettra de ce sang sur les cornes de l'autel du parfum d'aromates, qui est devant le SEIGNEUR dans le pavillon d'assemblée; mais tout le reste du sang du taureau, il le répandra au pied de l'autel de l'holocauste, qui se trouve à l'entrée du pavillon d'assemblée.

8 Et il enlèvera toute la graisse du taureau du sacrifice expiatoire: la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui est sur les entrailles;

9 Et les deux rognons, avec la graisse qui les couvre et qui se trouve aux flancs, et qu'il coupera près de la taie du foie, et des rognons,

10 Comme on les retranche du taureau du sacrifice d'actions de grâces; et le sacrificateur les brûlera sur l'autel des holocaustes.

11 Mais la peau du taureau et toute sa chair, de même que sa tête, ses cuisses, ses entrailles et sa fiente,

12 Tout le taureau, il le portera hors du camp dans un lieu pur où l'on répand les cendres, et il le brûlera sur du bois au feu. C'est, dans le lieu où l'on répand les cendres qu'on le brûlera.

13 ¶ Et si toute la communauté d'Israël a commis une erreur, et que la chose soit restée cachée aux yeux de la communauté; s'ils ont fait une des choses que, selon les commandements du SEIGNEUR; on ne doit point faire, et qu'ils se soient rendus coupables;

14 Et que le péché qu'ils ont commis devienne connu, toute la communauté offrira un jeune taureau, comme sacrifice expiatoire. On l'amènera devant le pavillon d'assemblée;

15 Les anciens de ta communauté mettront leurs mains sur la tête de taureau devant le SEIGNEUR, et on égorgera le taureau devant le SEIGNEUR.

16 Le sacrificateur qui a reçu l'onction portera du sang du taureau dans le pavillon d'assemblée;

17 Le sacrificateur trempera son doigt dans le sang, et fera sept fois l'aspersion devant le SEIGNEUR, vers le voile;

18 Il mettra de ce sang sur les cornes de l'autel qui est devant le SEIGNEUR, dans le pavillon d'assemblée, et il répandra tout le reste du sang au pied de l'autel des holocaustes, qui se trouve à l'entrée du pavillon d'assemblée.

19 Il enlèvera aussi toute la graisse, et la brûlera sur l'autel;

20 Et il fera de ce taureau comme il a fait du taureau du sacrifice expiatoire: ainsi fera-t-il; et ainsi le sacrificateur fera expiation pour eux, et il leur sera pardonné.

21 Puis il portera le taureau hors du camp, et le brûlera comme il a brûlé le premier taureau; ce sera un sacrifice expiatoire pour la communauté.

22 ¶ Si c'est un des chefs de tribu qui a péché, en faisant par erreur une des choses que, selon les commandements du SEIGNEUR son Dieu, on ne doit point faire, et qu'il se soit rendu coupable:

23 Si, ensuite, on lui fait connaître le péché qu'il a commis, il apportera comme offrande un jeune bouc mâle sans défaut.

24 Il mettra sa main sur la tête du bouc, et il l'égorgera au lieu où l'on égorge l'holocauste devant le SEIGNEUR. Ce sera un sacrifice expiatoire.

25 Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang du sacrifice expiatoire, et en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes, et il répondra le reste du sang au pied de l'autel des holocaustes.

26 Et il brûlera toute la graisse sur l'autel comme la graisse du sacrifice d'actions de grâces. Ainsi le sacrificateur fera expiation pour son péché, et il lui sera pardonné.

27 ¶ Et si quelqu'un du peuple a péché par erreur, en faisant une des choses que, selon les commandements du SEIGNEUR, on ne doit point faire, et qu'il se soit rendu coupable:

28 Si, ensuite, on lui fait connaître le péché qu'il a commis, il amènera comme offrande, pour le péché qu'il a commis, une jeune chèvre femelle, sans défaut;

29 Il mettra sa main sur la tête dit la victime expiatoire, et il égorgera la victime expiatoire à l'endroit des holocaustes.

30 Le sacrificateur prendra du sang de la chèvre avec son doigt, et en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes, et il répandra le reste du sang au pied de l'autel;

31 Il en enlèvera toute la graisse comme on enlève celle du sacrifice d'actions de grâces; et le sacrificateur la brûlera sur l'autel en odeur agréable au SEIGNEUR. Et ainsi le sacrificateur fera expiation pour lui, et il lui sera pardonné.

32 Et s'il amène un agneau comme oblation pour le sacrifice expiatoire, il amènera une femelle sans défaut.

33 Il mettra sa main sur la tête de la victime expiatoire, et l'égorgera comme victime expiatoire au lieu où l'on égorge l'holocauste.

34 Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime expiatoire, et en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes, et il répandra le reste du sang au pied de l'autel;

35 Il en enlèvera toute la graisse comme on enlève la graisse de l'agneau du sacrifice d'actions de grâces, et le sacrificateur la brûlera sur l'autel pour la faire consumer par le feu, en l'honneur du SEIGNEUR. Ainsi le sacrificateur fera expiation de son péché, et il lui sera pardonné.

 

CHAPITRE V.

  1 Sacrifices expiatoires pour celui qui a trahi la vérité ou touché une chose impure,
  4 ou fait un serment,
14 ou commis une prévarication à l'égard de choses consacrées,
17 ou péché par ignorance.

1 SI quelqu'un, étant témoin dans une affaire, entend l'adjuration du juge, qu'il ait vu la chose ou qu'il l'ait apprise, s'il ne la déclare pas, et qu'il se charge d'une iniquité;

2 Et si quelqu'un touche une chose impure, ou le cadavre d'une bête sauvage impure, ou le cadavre d'un animal domestique impur, ou le cadavre d'un reptile impur, et que, même à son insu, il se rende impur ou coupable;

3 Et si quelqu'un touche la souillure d'un homme, de quelque souillure qu'il se soit souillé, et qu'en la touchant il se soit rendu coupable avec connaissance ou par erreur;

4 ¶ Et si quelqu'un jure en laissant échapper de ses lèvres un serment, soit pour faire le bien, soit pour faire le mal, quelque chose que l'homme jure et qui lui échappe, et qu'il l'ignore, mais qu'il vienne à reconnaître qu'il est coupable de l'une de ces choses:

5 S'il arrive qu'il se soit rendu coupable de l'une de ces choses, il confessera le péché qu'il aura commis;

6 Et il amènera au SEIGNEUR, pour le péché qu'il aura commis, un sacrifice de délit, une femelle de menu bétail, une jeune brebis, ou une jeune chèvre comme sacrifice de péché, et le sacrificateur fera expiation pour lui de son péché.

7 Et s'il n'a pas les moyens de se procurer une brebis ou une chèvre, il apportera au SEIGNEUR, comme sacrifice de délit pour le péché qu'il aura commis, deux tourterelles ou deux pigeonneaux, l'un comme sacrifice de péché, et l'autre comme holocauste.

8 Il les apportera au sacrificateur, qui offrira d'abord celui qui est pour le sacrifice de péché: et il lui brisera la tête avec l'ongle vers le cou, dais sans la détacher.

9 Ensuite il fera aspersion, sur un côté de l'autel, du sang du sacrifies de péché, et le reste du sang sera exprimé au pied de l'autel. Tel sera le sacrifice de péché.

10 Et de l'autre il fera un holocauste selon l'ordonnance. Et ainsi le sacrificateur fera pour lui expiation du péché qu'il aura commis, et il lui sera pardonné.

11 Or, s'il n'a pas les moyens de se procurer deux tourterelles ou deux pigeonneaux, il apportera comme offrande pour le péché qu'il aura commis, la dixième partie d'un épha de fleur de farine, pour sacrifice de péché. Il n'y mettra pas d'huile ni d'encens, car c'est un sacrifice de péché.

12 Il l'apportera au sacrificateur, et le sacrificateur en prendra une poignée pour commémoration, et la brûlera sur l'autel, sur les offrandes brûlées en l'honneur du SEIGNEUR. Ce sera un sacrifice de péché.

13 Ainsi le sacrificateur fera expiation du péché qu'un homme aura commis dans l'un de ses points, et il lui sera pardonné. Et le reste sera au sacrificateur, comme les offrandes.

14 ¶ Le SEIGNEUR parla encore à Moïse, et lui dit:

15 Si quelqu'un, péchant par erreur, commet une prévarication à l'égard des choses consacrées au SEIGNEUR, il amènera au SEIGNEUR son sacrifice de délit, savoir un bélier sans défaut pris du troupeau, selon ton estimation en sicle d'argent, d'après le sicle du sanctuaire, comme sacrifice de délit.

16 Il restituera ce en quoi il aura péché à l'égard des choses consacrées, et il y ajoutera un cinquième par dessus; il le donnera au sacrificateur; et par le bélier du sacrifice de délit, le sacrificateur fera expiation de son péché, et il lui sera pardonné.

17 ¶ Et si quelqu'un péche en faisant une des choses que, selon les commandements du SEIGNEUR, on ne doit point faire, et si même il ne sait pas qu'il se rend coupable, il portera son iniquité.

18 Et il amènera au sacrificateur un bélier sans défaut pris du troupeau, selon ton estimation, comme sacrifice de délit. Alors le sacrificateur fera expiation de la faute qu'il aura commise par erreur et sans le savoir. Et il lui sera pardonné.

19 Ce sera un sacrifice expiatoire de délit; car il s'était rendu coupable envers le SEIGNEUR.

 

CHAPITRE VI.

  1 Sacrifices pour des péchés commis sciemment.
19 Offrande pour la consécration d'un sacrificateur.

1 LE SEIGNEUR parla à Moïse, et lui dit:

2 Si quelqu'un péche, et commet une prévarication envers le SEIGNEUR, en refusant de rendre à son prochain un dépôt ou une chose mise entre ses mains, ou une chose qu'il ait ravie, ou qu'il ait trompé son prochain;

3 Ou s'il a trouvé une chose perdue, qu'il la nie, et s'il jure faussement sur quelqu'une de ces choses par lesquelles l'homme, en les faisant, se rend coupable:

4 Si donc il arrive qu'il péche, et se rende coupable, il restituera la chose qu'il aura ravie, ou qu'il aura usurpée par fraude, ou le dépôt qui lui aura été confié, ou la chose perdue qu'il aura trouvée,

5 Ou toute chose au sujet de laquelle il aura prêté un faux serment. Il restituera le principal, auquel il ajoutera un cinquième. Il le donnera à celui à qui il appartient, le jour de son sacrifice de délit.

6 Et il amènera au sacrificateur, pour le SEIGNEUR, son sacrifice expiatoire, un bélier sans défaut pris dans le troupeau, d'après ton estimation, comme sacrifice de délit

7 Et le sacrificateur fera expiation pour lui devant le SEIGNEUR, et il lui sera pardonné, quelque chose qu'il ait commise en se rendant coupable.

8 Le SEIGNEUR parla encore à Moïse, et lui dit:

9 Donne ce commandement à Aaron, et à ses fils, et dis-leur: Voici la loi de l'holocauste. L'holocauste restera sur le foyer de l'autel toute la nuit jusqu'au matin, et le feu de l'autel y sera tenu allumé.

10 Le sacrificateur revêtira sa robe de lin, et mettra sur sa chair ses caleçon de lin, et il enlèvera la cendre provenant de l'holocauste que le feu aura consumé sur l'autel, et il la mettra à côté de l'autel.

11 Alors il quittera ses vêtements; et après en avoir revêtu d'autres, il transportera les cendres hors du camp dans un lieu pur.

12 Et pour le feu qui est sur l'autel, on le tiendra allumé, et on ne le laissera point s'éteindre. Chaque matin, le sacrificateur y allumera du bois sur lequel il arrangera l'holocauste, et brûlera les graisses des sacrifices d'actions de grâces.

13 On tiendra le feu continuellement allumé sur l'autel; on ne le laissera point s'éteindre.

14 Voici la loi de l'offrande: Les fils d'Aaron l'offriront à la face du SEIGNEUR devant l'autel.

15 On prendra de l'offrande une poignée de fleur de farine et de l'huile, et tout l'encens qui sera sur l'offrande, et on brûlera le tout sur l'autel comme une odeur agréable, en commémoration devant le SEIGNEUR.

16 Aaron et ses fils mangeront ce qui en restera. Cela sera mangé sans levain au lieu saint, et ils le mangeront dans le parvis du pavillon d'assemblée.

17 On n'en cuira point avec du levain. C'est là la portion que je leur ai donnée des offrandes qui sont brûlées en mon honneur; ce sera une chose très-sainte, comme le sacrifice de péché, et le sacrifice de délit.

18 Tous les mâles d'entre les enfants d'Aaron en mangeront. Ce sera une ordonnance perpétuelle dans vos générations, à l'égard des offrandes brûlées en l'honneur du SEIGNEUR; Quiconque y touche doit être saint.

19 ¶ Le SEIGNEUR parla encore à Moïse, et lui dit:

20 Voici l'offrande qu'Aaron et ses fils offriront le jour de leur onction: la dixième partie d'un épha de fleur de farine, comme offrande perpétuelle, la moitié le matin, et l'autre moitié le soir,

21 Elle sera apprêtée sur une plaque avec de l'huile; tu la présenteras rissolée, tu l'offriras cuite et en morceaux; et l'odeur en sera agréable au SEIGNEUR.

22 Celui d'entre ses fils qui aura reçu l'onction pour être sacrificateur à sa place, fera cette offrande. C'est là une ordonnance perpétuelle du SEIGNEUR. L'offrande sera brûlée tout entière.

23 Toute l'offrande faite par le sacrificateur sera brûlée en entier; on n'en mangera pas.

24 Le SEIGNEUR parla encore à Moïse, et lui dit:

25 Parle à Aaron et à ses fils, et dis-leur: Voici la loi du sacrifice de péché. Au même lieu où l'on égorgera l'holocauste, la victime du sacrifice de péché sera égorgée devant le SEIGNEUR. Ce sera une chose très-sainte.

26 Le sacrificateur qui offrira la victime pour le péché, la mangera. Elle sera mangée au lieu saint, dans le parvis du pavillon d'assemblée.

27 Quiconque en touche la chair doit être saint; et s'il en rejaillit du sang sur le vêtement, le vêtement sur lequel sera tombé le sang, sera lavé dans le lieu saint.

28 Et le vase de terre dans lequel on l'aura fait bouillir sera cassé; mais si on l'a fait bouillir dans un vase d'airain, ce vase sera écuré, et lavé dans l'eau.

29 Tous les mâles d'entre les sacrificateurs en mangeront. Ce sera une chose très-sainte.

30 Mais de toute victime expiatoire dont le sang aura été porté dans le pavillon d'assemblée pour faire expiation dans le sanctuaire, rien ne sera mangé: elle sera brûlée au feu.

 

CHAPITRE VII.

  1 Loi du sacrifice de délit,
11 du sacrifice d'action de grâces.
22 Défense de manger de la graisse, et
26 du sang.

1 VOICI la loi du sacrifice de délit; c'est une chose très-sainte.

2 Au même lieu où l'on égorgera l'holocauste, on égorgera la victime du sacrifice de délit, et on en répandra le sang sur l'autel tout autour.

3 Ensuite on en offrira toute la graisse avec la queue, et toute la graisse qui couvre les entrailles,

4 Les deux rognons et la graisse qui les couvre et qui se trouve aux flancs, et la taie du foie qu'on coupera près des rognons.

5 Et le sacrificateur brûlera tout cela sur l'autel pour le brûler en l'honneur du SEIGNEUR. Ce sera le sacrifice de délit.

6 Tous les mâles d'entre les sacrificateurs en mangeront; il sera mangé au lieu saint. Ce sera une chose très-sainte.

7 La loi sera la même pour le sacrifice de péché et pour le sacrifice de délit: la victime appartiendra au sacrificateur qui aura fait expiation par elle.

8 Et le sacrificateur qui offre l'holocauste pour quelqu'un aura la peau de l'holocauste qu'il aura offert.

9 Et toute offrande cuite au four, et tout ce qui sera apprêté dans la poële ou sur la plaque, appartiendra au sacrificateur qui l'aura offert.

10 Et toute offrande arrosée d'huile ou sèche appartiendra à tous les fils d'Aaron, autant à l'un qu'à l'autre.

11 ¶ Et voici la loi du sacrifies d'actions de grâces qu'on offrira au SEIGNEUR:

12 Si quelqu'un l'offre par reconnaissance, il offrira avec le sacrifice de reconnaissance des gâteaux sans levain, arrosés d'huile, et des galettes sans levain, imprégnées d'huile, et des gâteaux de fleur de farine, rissolés à l'huile.

13 Avec le sacrifice de reconnaissance et d'actions de grâces, on doit joindre aux gâteaux, comme offrande, du pain levé.

14 On offrira une pièce de chaque sorte, comme offrande élevée, à l'honneur du SEIGNEUR; et elle appartiendra au sacrificateur qui répandra le sang du sacrifice d'actions de grâces.

15 Mais la chair de la victime du sacrifice de reconnaissance et d'actions de grâces sera mangée le jour même qu'elle sera offerte; on n'en laissera rien jusqu'au matin.

16 Et si le sacrifice d'une offrande est présenté pour un vœu, ou comme une offrande volontaire, il sera mangé le jour qu'on aura offert le sacrifice; et s'il en reste quelque chose, on le mangera le lendemain.

17 Mais ce qui restera de la chair du sacrifice jusqu'au troisième jour sera brûlé au feu.

18 Car si l'on mange de la chair du sacrifice d'actions de grâces jusqu'au troisième jour, il ne sera pas agréé; il n'en sera pas tenu compte à celui qui l'aura offert; ce sera une abomination, et la personne qui en mangera portera son iniquité.

19 Et la chair qui aura été en contact avec un objet impur ne sera pas mangée, elle sera bridée au feu. Quiconque est pur pourra manger de cette chair.

20 Mais si une personne qui a une impureté sur elle mange de la chair du sacrifice d'actions de grâces qui appartient au SEIGNEUR, cette personne sera retranchée de son peuple.

21 Et si une personne touche quelque chose d'impur, la souillure d'un homme, ou un animal impur, ou telle autre chose impure, et qu'elle mange de la chair du sacrifice d'actions de grâces qui appartient au SEIGNEUR, cette personne sera retranchée de son peuple.

22 ¶ Le SEIGNEUR parla encore à Moïse, et lui dit:

23 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Vous ne mangerez aucune graisse, ni de taureau, ni d'agneau, ni de chèvre.

24 On pourra se servir de la graisse d'une bête morte, ou de la graisse d'une bête déchirée, pour tout autre usage; mais vous n'en mangerez pas,

25 Car quiconque mangera de la graisse d'un animal, offerte au SEIGNEUR pour être consumée par le feu, quiconque en mangera sera retranché de son peuple.

26 ¶ Et dans aucune de vos demeures vous ne mangerez du sang ni d'oiseaux, ni de quadrupèdes.

27 Toute personne qui mangera du sang sera retranchée de son peuple.

28 Le SEIGNEUR parla encore à Moïse, et lui dit:

29 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Celui qui offrira au SEIGNEUR son sacrifice d'actions de grâces, apportera son offrande du sacrifice d'actions de grâces au SEIGNEUR.

30 Il apportera dans ses mains ce qui doit être brûlé en l'honneur du SEIGNEUR: il apportera la graisse avec la poitrine, offrant la poitrine, pour l'agiter en sacrifice agité devant le SEIGNEUR.

31 Et le sacrificateur brûlera la graisse sur l'autel. Quant à la poitrine, elle sera pour Aaron et pour ses fils.

32 Vous donnerez aussi au sacrificateur, pour offrande élevée, l'épaule droite de vos sacrifices d'actions de grâces.

33 Celui d'entre les fils d'Aaron qui offrira le sang et la graisse des sacrifices d'actions de grâces, aura l'épaule droite pour sa part.

34 Car, de tous les sacrifices d'actions de grâces des enfants d'Israël, je prends la poitrine qui doit être agitée, et l'épaule qui doit être élevée, et je les donne à Aaron, le sacrificateur, et à ses fils, par un droit perpétuel sur les enfants d'Israël.

35 Voilà la part d'Aaron et la part de ses fils dans les offrandes brûlées en l'honneur du SEIGNEUR, depuis le jour qu'ils auront été présentés pour être sacrificateurs du SEIGNEUR.

36 C'est là et que le SEIGNEUR a commandé qu'il leur soit donné par les enfants d'Israël depuis le jour où ils auront reçu l'onction, comme un droit perpétuel dans leurs générations.

37 Telle est la loi de l'holocauste, de l'offrande, du sacrifice de péché et du sacrifice de délit, du sacrifice de consécration et du sacrifice d'actions de grâces;

38 Loi que le SEIGNEUR donna Moïse sur la montagne de Sinaï, lorsqu'il commanda aux enfants d'Israël d'offrir leurs offrandes au SEIGNEUR dans le désert de Sinaï.

 

CHAPITRE VIII.

  1 Moïse consacre Aaron et ses fils.
14 Leur sacrifice de péché.
18 Leur holocauste.
22 Leur sacrifice de consécration.
31 Le temps et le Lieu de leur consécration.

1 LE SEIGNEUR perla à Moïse, et lui dit:

2 Prends Aaron et ses fils avec lui, les vêtements, l'huile d'onction, un jeune taureau pour le sacrifice de péché, deux béliers et une corbeille de pains sans levain.

3 Et assemble toute la communauté à l'entrée du pavillon d'assemblée.

4 Or Moïse fit comme le SEIGNEUR le lui avait commandé, et la communauté s'assembla à l'entrée du pavillon d'assemblée.

5 Et Moïse dit à la communauté: Voici ce que le SEIGNEUR a commandé de faire.

6 Puis Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava avec de l'eau.

7 Ensuite il couvrit Aaron de la tunique, le ceignit de la ceinture, le revêtit de la robe, et mit sur lui l'éphod. Il ceignit de la ceinture de l'éphod dont il le revêtit.

8 Il lui mit aussi le pectoral, auquel il fixa l'urim et le thummin.

9 Il mit sur sa tête la tiare, et mit sur le devant de la tiare la lame d'or, le diadème sacré, comme le SEIGNEUR l'avait commandé à Moïse.

10 Ensuite Moïse prit l'huile de l'onction, et il oignit le tabernacle et toutes les choses qui y étaient, et les consacra.

11 Il en fit sept fois l'aspersion sur l'autel: il oignit, pour les consacrer, l'autel, tous ses ustensiles, le bassin et son piédestal.

12 Il versa aussi de l'huile d'onction sur la tête d'Aaron, et l'oignit pour le consacrer.

13 Ensuite Moïse, ayant fait approcher les fils d'Aaron, les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des mitres, comme le SEIGNEUR l'avait commandé à Moïse.

14 ¶ Puis il fit approcher un taureau pour le sacrifice de péché, et Aaron et ses fils mirent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice de péché.

15 Et Moïse, l'ayant égorgé, en prit le sang, et en mit avec son doigt aux cornes de l'autel, et purifia l'autel tout autour. Et il répandit le reste du sang au pied de l'autel, et le consacra ainsi, pour qu'on pût y faire expiation.

16 Et il prit toute la graisse qui couvre les entrailles, et la taie du foie, et les deux rognons avec leur graisse; et Moïse les brûla sur l'autel.

17 Mais le jeune taureau avec sa peau, sa chair et sa fiente, il le brûla au feu, hors du camp, comme le SEIGNEUR l'avait commandé à Moïse.

18 ¶ Il fit aussi approcher le bélier de l'holocauste. Et Aaron et ses fils mirent leurs mains sur la tète du bélier.

19 Et Moïse, l'ayant égorgé, répandit le sang sur l'autel tout autour.

20 Puis il mit le bélier en pièces. Ensuite Moïse brûla la tête, les pièces et la graisse.

21 Et il lava dans de l'eau les entrailles et les cuisses. Puis Moïse brûla tout le bélier sur l'autel. Ce fut un holocauste d'une odeur agréable au SEIGNEUR, une offrande brûlée en l'honneur du SEIGNEUR, comme le SEIGNEUR l'avait commandé à Moïse.

22 ¶ Il fit aussi approcher l'autre bélier, le bélier des consécrations. Et Aaron et ses fils mirent les mains sur la tête du bélier.

23 Or Moïse, l'ayant égorgé, prit de son sang, et en teignit l'extrémité de l'oreille droite d'Aaron, le pouce de sa main droite, et le gros orteil de son pied droit.

24 Ensuite il fit approcher les fils d'Aaron, et leur teignit de sang l'extrémité de l'oreille droite, le pouce de leur main droite, et le gros orteil de leur pied droit. Puis, il répandit le sang sur l'autel tout autour.

25 Ensuite il prit la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles, et la taie du foie, les deux rognons avec leur graisse, et l'épaule droite.

26 Il prit aussi, de la corbeille où les pains sans levain sont exposés devant le SEIGNEUR, un gâteau sans levain, et un gâteau de pain à l'huile, et une galette, et les mit sur les graisses et sur l'épaule droite.

27 Il mit le tout sur les mains d'Aaron et de ses fils, et l'agita devant le SEIGNEUR, en offrande agitée.

28 Ensuite Moïse le reprit de leurs mains, et le brûla sur l'autel par dessus l'holocauste. Ce sont des sacrifices de consécration d'agréable odeur; c'est une offrande brûlée en l'honneur du SEIGNEUR.

29 Moïse prit aussi la poitrine du bélier des consécrations, et l'agita en offrande agitée devant le SEIGNEUR. Et ce fut la portion de Moïse, comme le SEIGNEUR l'avait commandé à Moïse.

30 Puis Moïse prit de l'huile d'onction et du sang de l'autel, et en fit l'aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur les fils d'Aaron et sur leurs vêtements. Ainsi il consacra Aaron et ses vêtements, ses fils et les vêtements de ses fils avec lui.

31 ¶ Ensuite Moïse dit à Aaron et à ses fils: Faites bouillir la chair à l'entrée du pavillon d'assemblée; vous la mangerez là avec le pain qui se trouve dans la corbeille des consécrations, comme je l'ai commandé, en disant, Aaron et ses fils le mangeront.

32 Et ce qui restera de la chair et du pain, robs le brûlerez au feu.

33 Mais pendant sept jours vous ne sortirez pas du pavillon d'assemblée, jusqu'à, ce que les jours de votre consécration soient accomplis; car votre consécration doit durer sept jours.

34 Ce qu'on a fait aujourd'hui, le SEIGNEUR a commandé de le faire, pour faire expiation pour vous.

35 Vous demeurerez donc, jour et nuit, à l'entrée du pavillon d'assemblée pendant sept jours, et vous observerez ce que le SEIGNEUR vous a commandé d'observer, afin que vous ne mouriez pas; car c'est ainsi que j'en ai reçu le commandement.

36 Aaron et ses fils firent donc tout ce que le SEIGNEUR avait commandé à Moïse.

 

CHAPITRE IX.

  1 Sacrifices de péché offerts par Aaron;
  8 holocauste offert pour lui et pour le peuple.
22 Le peuple béni.
24 Feu du ciel.

1 LE huitième jour, Moïse appela Aaron et ses fils et les anciens d'Israël.

2 Et il dit à Aaron: Prends un veau du troupeau pour le sacrifice de péché et un bélier pour l'holocauste, l'un et l'autre sans défaut, et amène-les devant le SEIGNEUR.

3 Et tu parleras aux enfants d'Israël, et leur diras: Prenez un bouc pour le sacrifice de péché, un veau et un agneau d'un an et sans défaut, pour l'holocauste;

4 Un taureau et un bélier pour le sacrifice d'actions de grâces: vous les immolerez devant le SEIGNEUR, avec une offrande arrosée d'huile; car aujourd'hui le SEIGNEUR vous apparaîtra.

5 Ils prirent donc et amenèrent devant le pavillon d'assemblée ce que Moïse avait commandé. Toute la communauté s'approcha, et se tint devant le SEIGNEUR.

6 Alors Moïse dit: Voici ce que le SEIGNEUR commande; faites-le, et la gloire du SEIGNEUR vous apparaîtra.

7 Puis Moïse dit à Aaron: Approche-toi de l'autel, présente ton sacrifice de péché et ton holocauste, et fais expiation pour toi et pour le peuple. Présente aussi l'offrande pour le peuple; et fais expiation pour lui, comme le SEIGNEUR l'a commandé.

8 Alors Aaron s'approcha de l'autel, et égorgea le veau du sacrifice de péché qu'il offrait pour lui.

9 Et les fils d'Aaron lui présentèrent le sang. Il trempa son doigt dans le sang, et en teignit les cornes de l'autel. Ensuite il répandit le sang au pied de l'autel.

10 Et il brûla sur l'autel la graisse, les rognons et la taie du foie du sacrifice de péché, comme le SEIGNEUR l'avait commandé à Moïse,

11 Mais il brûla au feu, hors du camp, la chair et la peau.

12 Ensuite il égorgea l'holocauste, et les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, qu'il répandit sur l'autel tout autour.

13 Ils lui présentèrent aussi holocauste en pièces avec la tête. Et Il les brûla sur l'autel.

14 Puis il lava les entrailles et les cuisses et les brûla au-dessus de l'holocauste sur l'autel.

15 Il offrit aussi l'offrande du peuple. Il prit le bouc du sacrifice de péché, qui était pour le peuple, l'égorgea, et l'offrit pour le péché comme le premier.

16 Et il offrit l'holocauste, conformément à l'ordonnance.

17 Ensuite il offrit l'oblation du gâteau. Il en prit une poignée, et la brûla sur l'autel, outre l'holocauste du matin.

18 Il égorgea aussi le taureau et le bélier du sacrifice d'actions de grâces qu'il offrait pour le peuple. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l'autel tout autour.

19 Ils lui présentèrent aussi les graisses du taureau et du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, les rognons, et la taie du foie.

20 Ils mirent les graisses sur les poitrines, et il brûla les graisses sur l'autel.

21 Puis Aaron agita devant le SEIGNEUR les poitrines et l'épaule droite, en offrande agitée, comme Moïse l'avait commandé.

22 ¶ Et Aaron éleva aussi ses mains vers le peuple, et le bénit. Puis il descendit après avoir offert le sacrifice de péché, l'holocauste et le sacrifice d'actions de grâces.

23 Alors Moïse et Aaron entrèrent dans le pavillon d'assemblée et en sortirent et bénirent le peuple. Et la gloire du SEIGNEUR apparut à tout le peuple.

24 ¶ En effet le feu sortit de devant le SEIGNEUR, et consuma sur l'autel l'holocauste et les graisses. Tout le peuple, voyant cela, poussa des cris de joie et se prosterna la face contre terre.

 

CHAPITRE X.

1 Nadab et Abiku punis pour avoir profané l'encens.
8 Différents droits et devoirs des sacrificateurs.

1 OR les fils d'Aaron, Nadab et Abihu, prirent, chacun, leur encensoir; ils y mirent du feu et de l'encens par dessus, et ils offrirent devant le SEIGNEUR un feu étranger, ce qu'il ne leur avait point commandé.

2 Alors le feu sortit de devant le SEIGNEUR, et les consuma, et ils moururent devant le SEIGNEUR.

3 Et Moïse dit à Aaron: C'est ici la preuve de ce que disait le SEIGNEUR, Je veux être sanctifié par ceux qui s'approchent de moi, et honoré en présence de tout le peuple. Et Aaron se tut.

4 Alors Moïse appela Mitsaël et Eltsaphan, fils de Huziel, oncle d'Aaron, et leur dit: Approchez-vous, emportez vos frères hors du sanctuaire, et hors du camp.

5 Ils s'approchèrent donc, et les emportèrent avec leurs tuniques hors du camp, comme Moïse l'avait dit.

6 Puis Moïse dit à Aaron, et à ses fils Éléazar et Ithamar: Ne découvrez pas vos têtes, et ne déchirez point vos vêtements, de peur que vous ne mouriez, et que le SEIGNEUR ne s'irrite contre toute la communauté; mais que vos frères, toute la maison d'Israël, pleurent l'embrasement que le SEIGNEUR a fait.

7 Et ne sortez pas de l'entrée du pavillon d'assemblée, de peur que vous ne mouriez, car l'huile de l'onction du SEIGNEUR est sur vous. Et ils firent comme Moïse le leur avait dit.

8 ¶ Puis le SEIGNEUR, parlant à Aaron, lui dit:

9 Quand vous entrerez au pavillon d'assemblée, toi et tes fils, vous ne boirez ni vin ni aucune boisson enivrante, de peur que vous ne mouriez. Ce sera une ordonnance perpétuelle dans vos générations,

10 Afin que vous puissiez discerner entre ce qui est saint et ce qui est profane, entre ce qui est impur et ce qui est pur;

11 Et afin que vous enseigniez aux enfants d'Israël toutes les ordonnances que le SEIGNEUR leur a prescrites par Moïse.

12 Et Moïse dit à Aaron et à ses fils Éléazar et Ithamar, qui lui étaient restés: Prenez ce qui reste de l'offrande brûlée à l'honneur du SEIGNEUR, et mangez-le sans levain auprès de l'autel, car c'est une chose très-sainte.

13 Vous la manguez donc en un lieu saint, car c'est là ta part et celle de tes fils dans les offrandes brûlées à l'honneur du SEIGNEUR. C'est ainsi que cela m'a été commandé.

14 Vous mangerez aussi la poitrine qui a été agitée et l'épaule qui a été élevée, dans un lien pur, toi, tes fils et tes filles avec toi; car c'en la part qui te revient, à toi et à tes fils, dans les sacrifices d'actions de grâces des enfants d'Israël.

15 Ils apporteront l'épaule qu'on élève et la poitrine qu'on agite, avec les offrandes des graisses qu'on brûle, pour les consacrer en les agitant devant le SEIGNEUR; et ce sera là la part qui te reviendra, à toi et à tes fils avec toi, par une ordonnance perpétuelle, comme le SEIGNEUR l'a commandé.

16 Quant au bouc du sacrifie de péché, Moïse le cherchait de tous côtés, et voici, il était brûlé. Alors Moïse se mit en colère contre Éléazar et Ithamar, les fils restés à Aaron, et il leur dit:

17 Pourquoi n'avez-vous pas mangé dans un lieu saint la victime du sacrifice de péché? car c'est une chose très-sainte, puisqu'elle vous a été donnée pour enlever l'iniquité de la communauté, et faire expiation pour elle devant le SEIGNEUR.

18 Voilà, son sang n'a pas été porté dans le sanctuaire à l'intérieur. Mangez-la toujours dans un lieu saint, comme je l'ai commandé.

19 Mais Aaron répondit à Moïse: Voici, ils ont offert aujourd'hui devant le SEIGNEUR leur sacrifice de péché et leur holocauste. Or ce malheur m'est arrivé. Si j'eusse mangé aujourd'hui de la victime du sacrifie de péché, cela aurait-il été agréable au SEIGNEUR?

20 Moïse l'ayant entendu, cela fut trouvé bien à ses yeux.

 

CHAPITRE XI.

  1 Des animaux purs, et
13 des animaux impurs.

1 LE SEIGNEUR parla à Moïse et à Aaron, et leur dit:

2 Parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur: D'entre toutes les bêtes qui sont sur la terre, voici les animaux dont vous mangerez.

3 Des quadrupèdes, vous mangerez de tous ceux dont l'ongle est divisé, dont le pied est fourché et qui ruminent.

4 Cependant, parmi les animaux ruminants, ou qui ont l'ongle divisé, vous ne mangerez pas les suivants: le chameau, car il rumine bien, mais il n'a pas l'ongle divisé: il vous sera impur;

5 Le lapin, car il rumine bien, mais il n'a pas l'ongle divisé: il vous sera impur;

6 Le lièvre, car il rumine bien, mais il n'a pas l'ongle divisé: il vous sera impur;

7 Et porc, car il a bien l'ongle divisé et le pied fourché, mais il ne rumine pas: il vous sera impur.

8 Vous ne mangerez point de leur chair, et vous ne toucherez point leurs corps morts: ils vous seront impurs.

9 De tout ce qui se trouve dans les eaux, voici ce dont vous mangerez: tout ce qui a des nageoires et des émailles dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les fleuves, vous en mangerez.

10 Mais tout ce qui dans les mers, et dans les fleuves, n'a pas de nageoires ni d'écailles, tant parmi les reptiles des eaux, que parmi tout ce qui vit dans l'eau, vous sera en abomination.

11 Ces animaux vous seront en abomination; vous n'en mangerez point la chair, et vous aurez en abomination leurs corps morts.

12 Tout ce qui dans les eaux n'a point de nageoires ni d'écailles vous sera en abomination.

13 ¶ Voici ceux des oiseaux que vous abhorrerez et dont on ne mangera point, comme de choses abominables: l'aigle, l'orfraie, le faucon,

14 Le milan, le vautour, selon leurs espèces,

15 Tous les corbeaux selon leurs espèces,

16 Le chat-huant, la hulotte, le coucou et l'épervier, selon leurs espèces,

17 La chouette, le plongeon, le hibou,

18 Le cygne, le cormoran, le pélican,

19 La cigogne, le héron, selon leurs espèces, la huppe et la chauve-souris.

20 Et tout reptile ailé qui marche sur quatre pieds vous sera en abomination.

21 Cependant vous mangerez ceux qui ont des cuisses au-dessus de leurs jambes pour sauter sur la terre.

22 Voici ceux dont vous mangerez: l'arbe selon ses espèces, le solham selon ses espèces, l'hargol selon ses espèces, et le hagab selon ses espèces.

23 Mais tout autre reptile ailé, ayant quatre pieds, vous sera en abomination.

24 Ces animaux vous rendront impurs; quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir

26 Quiconque portera de leurs corps morts, lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir.

26 Tout animal qui a l'ongle divisé, mais qui n'a pas le pied fourché, et ne rumine pas, vous sera impur. Quiconque les touchera sera impur.

27 Et entre tous les animaux qui marchent sur quatre pieds, tout ce qui marche sur des pattes vous sera impur: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir.

28 Et celui qui portera leurs corps morts, lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir. Ces animaux vous seront impurs.

29 Et parmi les reptiles qui rampent sur la terre, voici ce qui vous sera impur: la belette, la souris et le lézard, selon leurs espèces;

30 La musaraigne, le lézard vert, la lézard tacheté, le limaçon et la taupes.

31 Voilà les reptiles qui vous seront impur: quiconque les touchera Morts sera impur jusqu'au soir.

32 Toute chose sur laquelle tombera une de ces bêtes mortes sera impure, soit vase de bois, soit vêtement, soit peau ou sac; tout vase dont vous vous serves pour vos usages sera mis dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir. Après cela il sera pur.

33 Et quant à tout vase de terre dans lequel tombera une de ces bêtes, tout ce qui s'y trouvera sera impur, et vous casserez le vase.

34 Tout aliment qu'on peut manger, et sur lequel il tombe de cette eau, sera impur. Et toute boisson qu'on boit dans un de ces vases sera impure.

35 Et tout objet sur lequel tombe un de ces corps morts sera impur, Le four et le foyer seront abattus, comme impurs. En effet, ils vous seront impurs.

36 Toutefois la fontaine ou le puits contenant de l'eau seront purs; mais quiconque touchera ces corps morts sera impur.

37 Et s'il tombe de leurs corps morts, sur quelque semence qui doit être semée, elle sera pure.

38 Mais s'il a été mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe un de ces corps morts, elle vous sera impure.

39 Et s'il meurt quelqu'un des animaux dont il vous est permis de manger, celui qui en touchera le corps mort sera impur jusqu'au soir.

40 Celui qui mangent de ces corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir; et celui qui portera de ces corps morts lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir.

41 Tout reptile qui rampe sur la terre vous sera en abomination: on n'en mangera point.

42 Tout ce qui se traîne sur son ventre, et tout ce qui marche sur pieds, comme aussi ce qui a plus de quatre pieds, tous les reptiles qui rampent sur la terre, vous seront impurs, vous n'en mangerez pas, car ils vous seront en abomination.

43 Ne vous rendez pas abominables par tout reptile qui se traîne, et ne vous rendez pas impurs par eux: vous seriez impurs par eux.

44 Car je suis le SEIGNEUR votre Dieu: sanctifiez-vous donc afin que vous soyez saints, car moi je suis saint. Et ne vous rendez pas impurs par aucun reptile qui Se traîne sur la terre.

45 En effet, je suis le SEIGNEUR qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu. Soyez donc saints, car je suis saint.

46 Telle est la loi touchant les bêtes, les oiseaux et tout être vivant qui se ment dans les eaux, et tout être vivant qui rampe sur la terre;

47 Afin que vous discerniez entre ce qui est impur et ce qui est pur, entre les animaux dont on peut manger, et ceux dont on ne doit point manger

 

cHAPITRE XII.

1 Purification, et
6 offrande de la femme accouchée.

1 LE SEIGNEUR parla à Moïse, et lui dit:

2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Si une femme, après avoir conçu, enfante un mâle, elle sera impure pendant sept jours. Elle sera impure comme aux jours de la souffrance qui la rend impure.

3 Et au huitième jour, on circoncira la chair du prépuce de son enfant.

4 Elle demeurera dans la maison pendent trente-trois jours, pour être purifiée de son sang. Elle ne touchera aucune chose sacrée, et ne viendra pas au sanctuaire, jusqu'à ce que les jours de sa purification soient accomplis.

5 Et si elle enfante une fille, elle sera impure pendant deux semaines comme aux jours de la souffrance, et elle demeurera dans sa maison pendant soixante-six jours, pour être purifiée de son sang.

6 ¶ Et quand les jours de sa purification seront accomplis, soit pour un fils, soit pour une fille, elle présentera au sacrificateur, à l'entrée du pavillon d'assemblée, un agneau d'un an, en holocauste, et pigeonneau ou une tourterelle, en sacrifice de péché.

7 Le sacrificateur les offrira devant le SEIGNEUR pour faire expiation pour elle, et elle sera purifiée du flux de son sang. Telle est la loi concernant celle qui enfante un fils ou une fille.

8 Mais si elle n'a pas les moyens de se procurer un agneau, elle prendra deux tourterelles ou deux pigeonneaux, l'un pour l'holocauste, et l'autre pour le sacrifice de péché, et le sacrificateur fera expiation pour elle; et elle sera pure.

 

CHAPITRE XIII.

1 De la lèpre et de la teigne.

1 LE SEIGNEUR parla à Moïse et à Aaron, et leur dit:

2 Si à la peau de la chair d'un homme il vient une tumeur, ou une dartre, ou une tache, et que cela devienne à la peau de sa chair comme une plaie de lèpre, il sera amené au sacrificateur Aaron, ou à un des sacrificateurs, ses fils.

3 Le sacrificateur regardera la plaie à la peau de la chair, et si le poil de la plaie est devenu blanc, et que la plaie paraisse plus enfoncée que la peau de sa chair, ce sera une plaie de lèpre. Le sacrificateur, l'ayant vu, déclarera cet homme impur.

4 Mais si la tache à la peau de la chair est blanche, et si elle ne paraît pas plus enfoncée que la peau, et que le poil n'y soit pas devenu blanc, le sacrificateur fera enfermer celui qui a la plaie pendant sept jours.

5 Le sacrificateur l'examinera le septième jour, et s'il voit que la plaie s'est arrêtée, et ne s'est pas étendue sur la peau, le sacrificateur le fera enfermer pendant sept jours encore.

6 Et le septième jour, le sacrificateur l'examinera de nouveau. Si la plaie est devenue moins sensible et ne s'est pas étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera pur. Ce sera une dartre, et l'homme lavera ses vêtements, et sera pur.

7 Mais si la dartre s'étend de nouveau sur la peau, après que l'homme a été visité et déclaré pur par le sacrificateur, il sera examiné une seconde fois par le sacrificateur.

8 Si le sacrificateur voit que la dartre lest étendue sur le pieu, il le déclarera impur. Ce sera la lèpre.

9 S'il y a une plaie de lèpre sur un homme, en l'amènera au sacrificateur.

10 Et le sacrificateur le regardera; et voici, s'il y a une tumeur blanche à la peau, et qu'elle ait fait blanchir le poil, et qu'il paraisse de la chair vive dans la tumeur,

11 Ce sera une lèpre invétérée dans la peau de sa chair; et le sacrificateur le déclarera impur; il ne le fera pas enfermer, car il est impur.

12 Si la lèpre boutonne fort dans la peau, qu'elle couvre toute la peau de celui qui a la plaie, depuis la tête jusqu'aux pieds, autant que le sacrificateur pourra le voir:

13 Si donc le sacrificateur voit que la lèpre a couvert toute la chair de l'homme infecté, il le déclarera pur: s'il est devenu tout blanc, il est pur.

14 Mais du jour où l'on aura vu de la chair vive, il sera impur.

15 Le sacrificateur voyant la chair vive, le déclarera impur. La chair rive est impure, c'est de la lèpre.

16 Mais si la chair vive se change, et devient blanche, l'homme se présentera au sacrificateur.

17 Si le sacrificateur, en le visitant, voit que la plaie est devenue blanche, il déclarera pur celui qui a la plaie. Et sera pur.

18 S'il s'est fermé dans la chair, sur la peau, un ulcère qui se guérit,

19 Et qu'au lieu où était l'ulcère, il y ait une tumeur blanche, ou une tache blanche-rougeâtre, l'homme se fera voir au sacrificateur.

20 Si le sacrificateur remarque qu'elle parait plus enfoncée que la peau, et que son poil est devenu blanc, il le déclarera impur. Ce sera une plaie de lèpre qui aura boutonné dans l'ulcère.

21 Mais si le sacrificateur n'y voit pas de poil blanc, et si elle n'est pas plus enfoncée que la peau, et qu'elle soit peu visible, le sacrificateur fera enfermer cet homme pendant, sept jours.

22 Si elle s'est étendue dans la peau, le sacrificateur le déclarera impur: ce sera une plaie.

23 Mais si la tache s'est arrêtée en son lieu, sans s'étendre davantage, ce sera la cicatrice d'un ulcère, et le sacrificateur le déclarera pur.

24 S'il y a dans la chair, sur la peau, une inflammation, et que cette inflammation paraisse comme une tache blanche-rougeâtre, ou blanche:

25 Si le sacrificateur voit que le poil est devenu blanc dans la tache, et qu'elle paraisse plus enfoncée que la peau, ce sera la lèpre qui aura poussé dans l'inflammation. Le sacrificateur déclarera cet homme impur. Ce sera une plaie de lèpre.

26 Mais le sacrificateur voit qu'il n'y a pas de poil blanc dans la tache, qu'elle n'est pas plus enfoncée que la peau, et qu'elle net peu visible, il le fera enfermer pendant sept jours.

27 Le septième jour. il le visitera de nouveau. Si la tache s'est étendue dans la peau, le sacrificateur le déclarera impur. Ce sera une plaie de lèpre.

28 Que si la tache s'est arrêtée à la même place sans l'étendre sur la peau, et si elle est moins visible, ce sera une tumeur d'inflammation, et le sacrificateur le déclarera pur; car ce sera la cicatrice d'une inflammation.

29 Si un homme ou une femme a une plaie à la tête, ou dans la barbe,

30 Le sacrificateur visitera la plaie. Si elle parait plus enfoncée que la peau, et si elle est couverte d'un poil jaunâtre et délié, le sacrificateur le déclarera pur. Ce sera la teigne, la lèpre de la tête ou de la barbe.

31 Mais si le sacrificateur voit que la plaie de la teigne ne paraît pas plus enfoncée que la peau, et qu'il n'y a pas de poil noir, le sacrificateur fera enfermer pendant sept jours celui qui a la plaie de la teigne.

32 Le septième jour, le sacrificateur visitera la plaie. Si la teigne ne s'est point étendue, s'il n'y a pas de poil jaunâtre, et si la teigne ne paraît pas plus enfoncée que la peau,

33 Cet homme se rasera. Mais il ne se rasera point à l'endroit de la teigne, et le sacrificateur fera enfermer pendant sept jours encore celui qui a la teigne.

34 Et le septième jour, le sacrificateur visitera de nouveau la teigne, Si la teigne ne s'est point étendue sur la peau, et qu'elle ne paraisse pas plus enfoncée que la peau, le sacrificateur le déclarera pur. Cet homme lavera ses vêtements, et sera pur.

35 Mais si la teigne s'étend sur la peau après que l'homme aura été déclaré pur,

36 Le sacrificateur le visitera. Si la teigne s'est étendue sur la peau, le sacrificateur n'aura pas à examiner si le poil est jaunâtre; car l'homme est impur.

37 Mais s'il voit que la teigne s'est arrêtée, et qu'il y vient du poil noir, la teigne sera guérie, l'homme sera pur, et le sacrificateur le déclarera pur.

38 Si un homme ou une femme a des taches sur la peau de sa chair, des taches blanches,

39 Si le sacrificateur voit que les taches sur la peau de leur chair sont peu visibles ou blanches, ce sera la lèpre blanche qui aura poussé dans la peau. L'homme sera pur.

40 Si un homme perd les cheveux de sa tête, en sorte qu'il devienne chauve, il sera néanmoins pur.

41 Et s'il perd ses cheveux sur le devant de la tête, en sorte qu'il devienne chauve, il sera pur néanmoins.

42 Mais si, sur la tête chauve ou dégarnie de poil par devant, il y a une plaie blanche-rougeâtre, ce sera la lèpre poussant dans la partie chauve ou dégarnie de poil par devant.

43 Le sacrificateur le visitera. Si, dans la partie chauve ou dégarnie de poil, la tumeur de la plaie est blanche-rougeâtre, semblable à la lèpre de la peau de la chair,

44 Cet homme est lépreux, et impur. Le sacrificateur le déclarera impur: sa plaie est à la tête.

45 Or le lépreux qui sera atteint de la plaie aura ses vêtements déchirés. Il aura la tête nue; il sera couvert jusqu'aux lèvres, et il criera: Impur! Impur!

46 Tout le temps que la plaie sera sur lui, il sera réputé impur; il demeurera seul, et sa demeure sera hors du camp.

47 Si un vêtement est infecté de la plaie de la lèpre, soit un vêtement de laine ou un vêtement de lin,

48 Soit dans la chaîne, ou dans la trame du lin ou de la laine, soit dans la peau, ou dans quelque ouvrage fait de peau;

49 Si la plaie sur le vêtement, ou sur la peau, ou sur la chaîne, ou sur la trame, ou sur quelque objet fait de peau, est verdâtre ou rougeâtre, c'est une plaie de lèpre, et elle doit être montrée au sacrificateur.

50 Le sacrificateur regardera la plaie, et enfermera pendant sept jours ce qui est infecté.

51 Et le septième jour, il examinera la plaie. Si la plaie s'est répandue dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans la peau, ou dans quelque objet fait de peau, cette plaie sera une lèpre rongeante, et l'objet sera impur.

52 Il brûlera donc le vêtement, la chaîne, ou la trame de laine ou de lin, et toute chose faite de peau, qui aura cette plaie. Car c'est une lèpre rongeante, et cette chose doit être brûlée au feu.

53 Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s'est pas étendue dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque objet fait de peau,

54 Le sacrificateur fera laver l'objet infecté et l'enfermera encore pendant sept jours.

55 le sacrificateur, après avoir fait laver la plaie, voit que la plaie n'a point changé d'aspect, et qu'elle ne s'est pas étendue, l'objet sera impur. Tu le brûleras au feu; c'est une corrosion faite soit à l'envers soit à l'endroit.

56 Mais si le sacrificateur voit que la plaie a diminué après avoir été lavée, il l'arrachera du vêtement, ou de la peau, ou de la chaîne, ou de la trame.

57 Que si elle paraît encore au vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque objet fait de peau, ce sera une lèpre qui aura boutonné. Vous brûlerez au feu la chose où est la tache.

58 Mais si tu as lavé le vêtement, ou la chaîne, ou la trame, ou quelque objet fait de peau, et que la tache s'en soit allée, il sera encore lavé, et il sera pur.

59 Telle est la loi des plaies de lèpres dans les vêtements de laine ou de lin, dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque objet fait de peau. Ainsi les choses seront déclarées pures ou impures.

 

CHAPITRE XIV.

  1 Purification des lépreux.
33 Signes de la lèpre dans une maison.
48 Purification d'une maison.

1 LE SEIGNEUR parla à Moïse, et lui dit:

2 Voici quelle sera la loi concernant le lépreux au temps de sa purification. Il sera amené devant le sacrificateur.

3 Et le sacrificateur sortira hors du camp, et si le sacrificateur Voit que la plaie de la lèpre est guérie sur le lépreux,

4 Le sacrificateur commandera qu'on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, avec du cramoisi et de l'hysope.

5 Et le sacrificateur commandera qu'on égorge un des oiseaux en faisant couler son sang dans un vase de terre, sur de l'eau vive.

6 Il prendra l'oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l'hysope, et trempera le tout avec l'oiseau vivant, dans le sang de l'oiseau qui aura été égorgé sur de l'eau vive.

7 Et il fera sept fois l'aspersion sur celui qui purifie de la lèpre. Et, après l'avoir déclaré pur, il renverra l'oiseau vivant sur la surface des champs.

8 Et celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil, et se lavera avec de l'eau. Alors sera pur, et pourra venir au camp; mais il demeurera pendant sept jours hors de sa tente.

9 Et au septième jour, il rasera tout son poil, celui de la tête, la barbe, et les sourcils de ses yeux: il rasera tout son poil, il lavera tous ses vêtements, il baignera son corps dans de l'eau, et il sera pur.

10 Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut, et une brebis femelle d'un an et sans défaut et trois dixièmes d'un épha de fleur de farine pour l'offrande, arrosée d'huile, et un log d'huile.

11 Et le sacrificateur qui fait la purification, présentera celui qui se purifie et ces choses-là devant le SEIGNEUR, à l'entrée du pavillon d'assemblée.

12 Ensuite le sacrificateur prendra l'un des agneaux, et l'offrira avec le log d'huile comme sacrifice de délit; il les agitera en offrande agitée devant le SEIGNEUR.

13 Puis il égorgera l'agneau au lieu où l'on égorge la victime du sacrifice de péché, et l'holocauste dans le lieu saint; car de même que la victime du sacrifice de péché, celle du sacrifice de délit appartiendra au sacrificateur, comme une chose très-sainte.

14 Et le sacrificateur prendra du sang du sacrifice de délit, et le mettra sur l'extrémité de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droit, et sur le gros orteil de son pied droit.

15 Ensuite le sacrificateur prendra du log d'huile, et en versera dans sa main gauche;

16 Et le sacrificateur trempera le doigt de sa main droite dans l'huile qu'il aura dans sa main gauche, et de son doigt il fera sept fois l'aspersion de l'huile devant le SEIGNEUR.

17 Et de l'huile qui lui restera dans la main, le sacrificateur en mettra sur l'extrémité de l'oreille droite de celui qui doit être purifié, sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit, sur le sang du sacrifice de délit.

18 Et l'huile qui lui sera restée sur la main, le sacrificateur la répandra sur la tête de celui qui doit être purifié. Ainsi le sacrificateur fera expiation pour lui devant le SEIGNEUR

19 Ensuite le sacrificateur offrira le sacrifice de péché, et fera expiation pour celui qui se purifie de sa souillure. Puis il immolera l'holocauste.

20 Et le sacrificateur offrira l'holocauste et l'offrande sur l'autel. Le sacrificateur fera expiation pour lui, et il sera pur.

21 Mais s'il est pauvre, et qu'il n'en ait pas autant sous sa main, il prendra un agneau pour le sacrifice de délit, qu'il agitera pour faire expiation, et un dixième d'épha de fleur de farine arrosée d'huile pour l'offrande, et un log d'huile;

22 Et deux tourterelles ou deux pigeonneaux, comme il pourra se les procurer. L'un sera un sacrifice de péché, et l'autre un holocauste.

23 Le huitième jour après sa purification, il les apportera au sacrificateur à l'entrée du pavillon d'assemblée devant le SEIGNEUR.

24 Le sacrificateur prendra l'agneau du sacrifice de délit, et le log d'huile et les agitera en offrande agitée devant le SEIGNEUR.

25 Le sacrificateur égorgera l'agneau du sacrifice de délit. Puis il prendra du sang, et en mettra sur l'extrémité de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.

26 Ensuite le sacrificateur se versera de l'huile dans sa main gauche:

27 Et de l'huile qui est dans sa main gauche, le sacrificateur fera sept fois avec le doigt de sa main droite l'aspersion devant le SEIGNEUR.

28 Et le sacrificateur mettra de cette huile qu'il a dans la main, sur l'extrémité de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit, sur l'endroit où se trouve le sang du sacrifice de délit.

29 Et ce qui lui restera d'huile dans la main, le sacrificateur le répandra sur la tête de celui qui doit être purifié, pour faire expiation pour lui devant le SEIGNEUR.

30 Puis il immolera une des tourterelles, ou un des pigeonneaux que la main de cet homme pourra présenter.

31 De ce que sa main aura pu présenter, l'un servira pour le sacrifice de péché, et l'autre pour l'holocauste, avec offrande. Ainsi le sacrificateur fera expiation devant le SEIGNEUR pour celui que se purifie.

32 Telle est la loi concernant celui qui a une plaie de lèpre, et qui n'en a pas assez sous sa main pour sa purification.

33 ¶ Et le SEIGNEUR parla à Moïse et à Aaron et leur dit:

34 Quand vous viendras au pays de Canaan que je vous donne en possession, et quand j'enverrai la plaie de lèpre dans quelque maison du pays que vous possèderez,

35 Celui à qui la maison appartiendra ira le faire savoir au sacrificateur, en disant: il me semble avoir vu une plaie dans ma maison.

36 Alors le sacrificateur commandera qu'on vide la maison, avant qu'il y vienne pour examiner la plaie, de peur que tout ce qui est dans la maison ne devienne impur. Ensuite le sacrificateur entrera pour voir la maison.

37 Et il regardera la plaie, et s'il voit que la plaie est aux parois de la maison, et qu'il y a des cavités verdâtres ou rougeâtres qui paraissent plus enfoncées que la paroi,

38 Le sacrificateur sortira de la maison. Et à la porte, il fermera la maison pendant sept jours.

39 Et le septième jour, le sacrificateur reviendra la visiter. S'il voit que la plaie s'est étendue dans les parois de la maison,

40 Le sacrificateur donnera des ordres et on arrachera les pierres où est la plaie, et on les jettera hors de la ville dans un lieu impur.

41 Et on raclera la maison en dedans tout autour, et on répandra la poussière qu'on aura raclée, hors de la ville dans un lieu impur.

42 On prendra d'autres pierres, et on les mettra à la place des premières; on prendra aussi d'autre poudre pour enduire la maison.

43 Mais si la plaie revient et pousse de nouveau dans la maison après qu'on aura arraché les pierres, et après qu'on l'aura raclée et enduite de nouveau,

44 Le sacrificateur ira la visiter, et si la plaie s'est étendue dans la maison, ce sera dans la maison une lèpre rongeante; elle sera impure.

45 On démolira donc la maison, ses pierres, son bois avec toute sa poudre, et on transportera le tout hors de la ville dans un lieu impur.

46 Or quiconque entrera dans la maison pendant tout le temps qu'elle sera fermée, sera impur jusqu'au soir.

47 Quiconque couchera dans cette maison lavera ses vêtements, comme aussi tous ceux qui mangeront dans cette maison laveront leurs vêtements.

48 ¶ Mais si le sacrificateur, après y être entré, voit que la plaie ne s'est point étendue dans cette maison depuis qu'on aura enduit la maison, il déclarera cette maison pure, car sa plaie sera guérie.

49 Et pour purifier la maison, il prendra deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope.

50 Il égorgera un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.

51 Il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le cramoisi et l'oiseau vivant, et les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive, et il fera sept fois l'aspersion centre la maison.

52 Ainsi il purifiera la maison avec le sang de l'oiseau, avec l'eau vive, avec l'oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l'hysope et le cramoisi.

53 Et il laissera envoler l'oiseau vivant hors de la ville, sur la surface des champs. C'est ainsi qu'il fera expiation pour la maison, et elle sera pure.

54 Telle est la loi concernant toutes les plaies de lèpre et de teigne,

55 La lèpre des vêtements et des maisons,

56 Les tumeurs, les dartres et les taches,

57 Pour enseigner quand une chose sera pure ou impure. Telle est la loi concernant la lèpre.

 

CHAPITRE XV.

  1,   9 Souillure, et
13, 28 purification de l'homme et de la femme.

1 LE SEIGNEUR parla aussi à Moïse et à Aaron, en disant:

2 Parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur: Tout homme qui aura un flux dans sa chair sera impur à cause de son flux.

3 Et ce sera ici son impureté dans son flux: que sa chair laisse couler son flux, ou que sa chair s'obstrue par son flux, il y a impureté sur lui.

4 Toute couche sur laquelle aura couché celui qui a le flux sera impure; et tout meuble sur lequel il se sera assis sera impur.

5 De même, quiconque aura touché sa couche lavera ses vêtements, et se baignera dans l'eau. Et il sera impur jusqu'au soir.

6 Et qui s'assiéra sur le meuble, sur lequel celui qui a le flux s'est amis, lavera ses vêtements, et se baignera dans l'eau. Et il sera impur jusqu'au soir.

7 Et celui qui touchera la chair de celui qui a le flux lavera ses vêtements, et se baignera dans l'eau. Et il sera impur jusqu'au soir.

8 Et si celui qui a le flux crache sur un autre qui est pur, celui-ci lavera ses vêtements, et se baignera dans l'eau. Et il sera impur jusqu'au soir.

9 ¶ Et toute monture qu'aura montée celui qui a le flux sera impure.

10 Quiconque touchera quelque chose qui ait été sous lui sera souillé jusqu'au soir; et quiconque portera une telle chose lavera ses vêtements, et se baignera dans l'eau. Et il sera impur jusqu'au soir.

11 Quiconque aura été touché par celui qui a le flux, sana qu'il ait lavé ses mains dans l'eau, lavera ses vêtements, et se baignent dans l'eau. Et il sera impur jusqu'au soir.

12 Mais le vase de terre que celui qui a le flux aura touché sera cassé; et tout vase de bois sera lavé dans l'eau.

13 ¶ Or, quand celui qui a le flux sera purifié de son flux, il comptera sept jours pour sa purification; il lavera ses vêtements, et baignera sa chair dans l'eau vive. Et il sera pur.

14 Et au huitième jour, il prendra pour soi deux tourterelles ou deux pigeonneaux, et il viendra devant le SEIGNEUR à l'entrée du pavillon d'assemblée, et les donnera au sacrificateur.

15 Et le sacrificateur fera de l'un un sacrifice de péché, et de l'autre un holocauste. Ainsi le sacrificateur fera expiation pour lui devant le SEIGNEUR à cause de son flux.

16 De même, l'homme duquel sera sortie une émanation de semence baignera dans l'eau toute sa chair. Et il sera impur jusqu'au soir.

17 Et tout habit et toute peau, sur lesquels il y aura une émanation de semence, seront lavés dans l'eau, et seront impure jusqu'au soir.

18 Et si un homme couche avec une femme, s'il y a émanation de semence, ils se baigneront dans l'eau, et ils seront impurs jusqu'au noir.

19 Et quand une femme aura un flux, et qu'il y aura un flux de sang en sa chair, elle sera séparée pendant sept jours, et quiconque la touchera sera impur jusqu'au soir.

20 Toute chose sur laquelle elle aura couché durant sa séparation sera impure; et toute chose aussi sur laquelle elle se sera assise sera impure.

21 Quiconque aussi touchera sa couche lavera ses vêtements, et se baignera dans l'eau. Et il sera impur jusqu'au soir

22 Et quiconque touchera quelque meuble, sur lequel elle se sera assise, lavera ses vêtements, et se baignera dans l'eau. Et il sera impur jusqu'au soir.

23 Et si quelque chose est sur la couche ou sur le meuble sur lequel elle est assise, et qu'il y touche, il sera impur jusqu'au soir.

24 Et si quelqu'un a habité avec elle, et que son impureté soit sur lui, il sera impur sept jours; et toute couche sur laquelle dormira sera impure.

25 Et quand une femme aura le flux de son sang plusieurs jours, sans que ce soit le temps de son impureté, ou quand elle aura le flux plus long-temps que ses mois, elle sera comme au temps de ses mois pendant tout le temps du flux de son impureté.

26 Toute couche sur laquelle elle couchera, tous les jours de son flux, sera pour elle comme la couche de ses mois; et tout meuble sur lequel elle s'assiéra sera impur comme l'impureté de ses mois.

27 Et quiconque aura touché ces choses-là lavera ses vêtements, et se baignera dans l'eau. Et il sera impur jusqu'au soir.

28 ¶ Mais si elle est purifiée de son flux, elle comptera sept jours, et après elle sera pure.

29 Et au huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux pigeonneaux, et les apportera au sacrificateur à l'entrée du pavillon d'assemblée.

30 Et le sacrificateur fera de l'un un sacrifice de péché, et de l'autre un holocauste; ainsi le sacrificateur fera expiation pour elle devant le SEIGNEUR, à cause du flux de son impureté.

31 Ainsi vous séparerez les enfants d'Israël de leur impureté, et ils ne mourront point dans leur impureté, en souillant mon tabernacle qui est au milieu d'eux.

32 Telle est la loi de celui qui a le flux, et de qui sort une émanation de semence qui le rend impur;

33 Et de celle qui est malade de son impureté, et de toute personne qui a son flux, homme ou femme, et de celui qui couche avec une femme impure.

 

CHAPITRE XVI.

  1 Sacrifice de péché du grand sacrificateur.
20 Le bouc émissaire.
29 La grande fête des expiations.

1 OR le SEIGNEUR parla à Moïse après la mort des deux enfants d'Aaron qui moururent après s'être approchés de la face du SEIGNEUR.

2 Le SEIGNEUR dit donc à Moïse: Parle à Aaron ton frère, et dis-lui qu'il n'entre point en tout temps dans le sanctuaire, au-dedans du voile et devant le propitiatoire qui est sur l'arche, de peur qu'il ne meure; car j'apparaîtrai dans une nuée sur le propitiatoire.

8 Aaron entrera dans le sanctuaire avec un jeune taureau pour le sacrifice de péché, et avec un bélier pour l'holocauste.

4 Il se revêtira de la tunique sacrée, de lin, il aura des caleçons de lin sur sa chair, et il se ceindra de la ceinture de lin, et portera la tiare de lin, qui sont les vêtements sacrés, et il s'en vêtira après avoir baigné sa chair dans l'eau.

5 Et il recevra de l'assemblée des enfants d'Israël deux jeunes boucs, en sacrifice de péché, et un bélier pour l'holocauste.

6 Puis Aaron offrira le jeune taureau pour son sacrifice de péché, et fera expiation pour lui et pour sa maison.

7 Et il prendra les deux boucs, et les présentera devant le SEIGNEUR à l'entrée du pavillon d'assemblée.

8 Puis Aaron jettera le sort sur les deux boucs, un sort pour le SEIGNEUR, et un sort pour Hazazel.

9 Et Aaron offrira le bouc sur lequel le sort sera tombé pour le SEIGNEUR, et le sacrifiera en sacrifice de péché.

10 Mais le bouc sur lequel le sort sera tombé pour Hazazel, sera présenté vivant devant le SEIGNEUR pour faire expiation par lui, et on l'enverra au désert pour Hazazel.

11 Aaron offrira donc son jeune taureau en sacrifice pour le péché, et fera expiation pour lui et pour sa maison; il égorgera, dis-je, son jeune taureau, qui est l'offrande pour péché.

12 Puis il prendra, de la braise du feu qui est sur l'autel devant le SEIGNEUR, plein un encensoir, et des choses aromatiques pulvérisées, plein les paumes de ses mains, et il l'apportera au-dedans du voile.

13 Et il mettra le parfum sur le feu devant le SEIGNEUR, afin que la nuée du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le témoignage. Ainsi il ne mourra point.

14 Il prendra aussi du sang du jeune taureau, et il en fera aspersion avec son doigt au-devant du propitiatoire vers l'Orient; il fera, dis-je, aspersion de ce sang-là sept fois avec son doigt devant le propitiatoire.

15 Il égorgera aussi le bouc du peuple, qui est le sacrifice de péché, et il en apportera le sang au-dedans du voile, et fera de son sang comme il a fait du sang du jeune taureau, en faisant aspersion vers le propitiatoire, sur le devant du propitiatoire.

16 Et il fera expiation pour le sanctuaire, le purifiant des souillures des enfants d'Israël et de leurs fautes, et de tous leurs péchés; et il fera la même chose au pavillon d'assemblée, qui demeure avec eux au milieu de leurs souillures.

17 Et personne ne sera au pavillon d'assemblée quand le sacrificateur y entrera pour faire expiation dans le sanctuaire, jusqu'à ce qu'il en sorte, lorsqu'il fera expiation pour lui et pour sa maison, et pour toute l'assemblée d'Israël.

18 Puis il sortira vers l'autel qui est devant le SEIGNEUR, et fera expiation pour lui; et, prenant du sang du jeune taureau et du sang du bouc, il le mettra sur les cornes de l'autel tout autour;

19 Et il fera sept fois aspersion de sang avec son doigt sur l'autel, et le nettoiera et le purifiera des souillures des enfants d'Israël.

20 ¶ Et quand il aura achevé de faire expiation pour le sanctuaire, et pour le pavillon d'assemblée, et pour l'autel, alors il offrira le bouc vivant.

21 Et Aaron, posant ses deux mains sur la tête du bouc vivant, confessera sur lui toutes les iniquités des enfants d'Israël et toutes leurs fautes, selon tous leurs péchés, et il les mettra sur la tête du bouc, et l'enverra au désert par un homme choisi pour cela.

22 Or le bouc portera sur soi toutes jours iniquités dans une terre inhabitée, et cet homme enverra le bouc par le désert.

23 Et Aaron reviendra au pavillon d'assemblée, et quittera les vêtements de lin dont il s'était vêtu quand il était entré dans le sanctuaire, et les posera là.

24 Il lavera aussi son corps avec de l'eau dans le lieu saint, et se revêtira de ses vêtements. Puis étant sorti, il offrira et fera son holocauste et l'holocauste du peuple, en expiation pour soi et pour le peuple.

25 Il fera aussi brûler sur l'autel la graisse du sacrifice de péché.

26 Et celui qui aura conduit le bouc pour Hazazel, lavera ses vêtements et sa chair avec de l'eau, puis il rentrera au camp.

27 Mais on tirera hors du camp le jeune taureau et le bouc qui auront été offerts en sacrifice de péché, et dont le sang aura été porté au sanctuaire pour y faire propitiation, et on brûlera au feu leur peau, leur chair et leur fiente.

28 Et celui qui les aura brûlés lavera ses vêtements et son corps avec de l'eau; après quoi il rentrera au camp.

29 ¶ Et ceci sera pour vous une ordonnance perpétuelle: Le dixième jour du septième mois, vous affligerez vos âmes, et vous ne ferez aucune œuvre, tant celui qui est du pays que l'étranger qui fait son séjour parmi vous.

30 Car en ce jour-là, le sacrificateur fera propitiation pour vous, afin de vous purifier; ainsi vous serez purifiés de tous vos péchés en la présence du SEIGNEUR.

31 Et ce sera pour vous un sabbat de repos, et vous affligerez vous âmes: ce sera une ordonnance perpétuelle.

32 Et le sacrificateur qu'on aura oint, et qu'on aura consacré pour exercer la sacrificature à la place de son père, fera propitiation revêtu des vêtements de lin, qui sont les vêtements sacrés.

33 Et il fera propitiation pour le saint sanctuaire, pour le pavillon d'assemblée, et pour l'autel, pour les sacrificateurs, et pour tout le peuple de l'assemblée.

34 Ceci donc sera pour vous une ordonnance perpétuelle, afin qu'une fois l'an, il soit fait, pour les enfants d'Israël propitiation de tous leurs péchés. Et on fit comme le SEIGNEUR l'avait commandé à Moïse.

 

CHAPITRE XVII.

  1 C'est à l'entrée du pavillon d'assemblée que les sacrifices doivent être présentés.
10 Le sang est interdit.

1 LE SEIGNEUR parla encore à Moïse, et luis dit:

2 Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël, et dis-leur: c'est ici ce que le SEIGNEUR a commandé.

3 Quiconque de la maison d'Israël aura égorgé un bœuf, ou un agneau, ou une chèvre dans le camp, ou qui l'aura égorgé hors du camp,

4 Et ne l'aura point amené à l'entrée du pavillon d'assemblée pour en faire une offrande au SEIGNEUR, ce sang sera imputé à cet homme-là. Il a répandu du sang, c'est pourquoi cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple,

5 Afin que les sacrifices que les enfants d'Israël sacrifient dans les champs, ils les amènent au SEIGNEUR à l'entrée du pavillon d'assemblée vers le sacrificateur, et qu'ils les sacrifient en sacrifices d'actions de grâces au SEIGNEUR;

6 Et que le sacrificateur en répande le sang sur l'autel du SEIGNEUR à l'entrée du pavillon d'assemblée, et en fasse brûler la graisse en bonne odeur au SEIGNEUR;

7 Et qu'ils n'offrent plus leurs sacrifices aux démons auxquels ils se sont prostitués. Que ce soit pour eux une ordonnance perpétuelle en leurs générations.

8 Tu leur diras donc: Quiconque des enfants d'Israël, ou des étrangers qui font leur séjour parmi eux, aura offert un holocauste ou un sacrifice,

9 Et ne l'aura point amené à l'entrée du pavillon d'assemblée pour le sacrifier au SEIGNEUR, cet homme-là sera retranché d'entre ses peuples.

10 ¶ Quiconque de la famille d'Israël, ou des étrangers qui font leur séjour parmi eux, aura mangé de quelque sang que ce soit, je tournerai ma face contre celui qui aura mangé du sang, et je le retrancherai du milieu de son peuple.

11 Car l'âme de la chair est dans le sang; c'est pourquoi je vous ai ordonné qu'il soit mis sur l'autel afin de faire expiation pour vos âmes: car c'est le sang qui fera expiation pour l'âme.

12 C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Que personne d'entre vous ne mangera du sang; que l'étranger même qui fait son séjour parmi vous, ne mange point de sang.

13 Et quiconque des enfants d'Israël, et des étrangers qui font leur séjour parmi eux, aura pris à la chasse une bête sauvage, ou un oiseau que l'on mange, il en répandra le sang, et le couvrira de poussière.

14 Car l'âme de toute chair est dans son sang. Le sang c'est son âme; c'est pourquoi j'ai dit aux enfants l'Israël: Vous ne mangerez le sang d'aucune chair, car l'âme de toute chair c'est son sang; quiconque en mangera sera retranché.

15 Et toute personne qui aura de la chair de quelque bête morte d'elle-même, ou déchirée par les animaux féroces, tant celui qui est né au pays que l'étranger, lavera ses vêtements, et se baignera dans l'eau. Et il sera impur jusqu'au soir, puis il sera pur.

16 Que s'il ne lave pas ses vêtements et ne baigne pas sa chair, il portera son iniquité.

 

CHAPITRE XVIII.

  1 Mariages, et
10 unions illicites.

1 LE SEIGNEUR parla encore à Moïse, et lui dit.:

2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Je suis le SEIGNEUR, votre Dieu.

3 Vous ne ferez point ce qui se fait au pays d'Égypte où vous avez habité, ni ce qui se fait au pays de Canaan auquel je vous conduis, et vous ne marcherez point selon leurs lois.

4 Mais vous ferez selon mes ordonnances, et vous garderas mes statuts, pour les suivre: C'est moi qui suis le SEIGNEUR, votre Dieu.

5 Vous garderez donc mes statuts et mes ordonnances, et l'homme qui les accomplit, vivra par eux: C'est moi qui suis le SEIGNEUR.

6 Que nul ne s'approche de sa proche parente pour découvrir sa nudité: C'est moi qui suis le SEIGNEUR.

7 Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère: c'est ta mère, tu ne découvriras point sa nudité.

8 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père: c'est la nudité de ton père.

9 Tu ne découvriras point la nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou dehors; tu ne découvriras point leur nudité.

10 ¶ Quant à la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, tu ne découvriras point leur nudité; car elles sont ta nudité.

11 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père: c'est ta sœur.

12 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père: elle est proche parente de ton père.

13 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère, car elle est proche parente de ta mère.

14 Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père, et ne t'approcheras point de sa femme: elle est ta tante.

15 Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille. Elle est la femme de ton fils, tu ne découvriras point sa nudité.

16 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère: c'est la nudité de ton frère.

17 Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille, et ne prendras point la fille de son fils ni la fille de sa fille pour découvrir leur nudité; elles sont ses proches parentes: ce serait une énormité.

18 Tu ne prendras pas non plus pendant sa vie une femme avec sa sœur, pour ne pas l'affliger en découvrant la nudité de la nudité de la sœur.

19 Tu n'approcheras point d'une femme pour découvrir sa nudité durant la séparation de son impureté.

20 Tu n'auras point non plus la compagnie de la femme de ton prochain, pour te rendre impur avec elle.

21 Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu devant Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu: C'est moi qui suis le SEIGNEUR.

22 Tu ne cohabiteras pas avec un mâle comme avec une femme: ce serait une abomination.

23 Tu ne t'approcheras d'aucune bête pour te rendre impur avec elle. La femme ne se prostituera point aussi à une bête. Ce serait une contamination.

24 Ne vous rendez impurs par aucune de ces choses, car par toutes ces choses les nations que je m'en vais chasser de devant vous se sont rendues impures.

25 La terre en est devenue impure, et je m'en vais punir sur elle son iniquité, et la terre vomira ses habitants.

26 Mais quant à vous, vous garderas mes statuts et mes ordonnances, et vous ne ferez aucune de ces abominations, ni celui qui est né au pays, ni l'étranger qui fait son séjour parmi vous.

27 Car toutes ces abominations, les gens de ce pays qui y ont été avant vous les ont faites, et la terre en est devenue impure.

28 La terre ne vous vomirait-elle point, si vous la rendiez impure, comme elle vomira les nations qui y ont été avant vous?

29 Car quiconque fera quelqu'une de toutes ces abominations, ceux qui les auront faites seront retranchés du milieu de leur peuple.

30 Vous garderez donc ce que j'ai ordonné de garder, et vous ne pratiquerez aucune de ces coutumes abominables qui ont été pratiquées avant vous, et vous ne vous rendrez point impurs par elles: C'est moi qui suis le SEIGNEUR, votre Dieu.

 

CHAPITRE XIX.

1 Lois religieuses et civiles.

1 LE SEIGNEUR parla encore à Moïse, et lui dit:

2 Parle à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dis-leur: Soyez saints; car je suis saint, moi le SEIGNEUR, votre Dieu.

3 Vous craindrez chacun sa mère et son père, et vous garderez mes sabbats: C'est moi qui suis le SEIGNEUR, votre Dieu.

4 Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et ne vous ferez point de dieux de fonte: C'est moi qui suis le SEIGNEUR, votre Dieu.

5 Si vous offrez un sacrifice d'actions de grâces au SEIGNEUR, vous le sacrifierez de bon cœur.

6 Il sera mangé au jour que vous l'aurez sacrifié, et le lendemain; mais ce qui restera jusqu'au troisième jour sera brûlé au feu.

7 Que si on en mange au troisième jour, ce sera une abomination; cela ne sera point agréé.

8 Et quiconque en mangera, portera son iniquité; car il aura profané la chose sainte du SEIGNEUR, et cet homme sera retranché d'entre ses peuples.

9 Et quand vous ferez la moisson de votre terre, tu n'achèveras point de moissonner le bout de ton champ, et tu ne glaneras point ce qui restera à recueillir de ta moisson.

10 Et tu ne grapilleras point ta vigne, ni ne recueilleras point les grains de ta vigne, mais tu les laisseras au pauvre et à l'étranger: C'est moi qui suis le SEIGNEUR, votre Dieu.

11 Vous ne déroberez point, vous ne mentirez point; et aucun de vous ne trompera son prochain.

12 Vous ne jurerez point par mon nom en mentant, car tu profanerais le nom de ton Dieu. C'est moi qui suis le SEIGNEUR.

13 Tu n'opprimeras point ton prochain, et tu ne le pilleras point. Le salaire de ton mercenaire ne demeurera point par devers toi jusqu'au lendemain.

14 Tu ne maudiras point le sourd, et tu ne mettras point d'achoppement devant l'aveugle; mais tu craindras ton Dieu: C'est moi qui suis le SEIGNEUR.

15 Vous ne ferez point d'iniquité dans le jugement; tu n'auras point égard à la personne du pauvre, et tu n'honoreras point la personne du grand; tu jugeras justement ton prochain.

16 Tu n'iras point médisant parmi ton peuple. Tu ne t'élèveras point contre le sang de ton prochain. C'est moi qui suis le SEIGNEUR.

17 Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur. Tu reprendras soigneusement ton prochain, et tu ne souffriras point de péché en lui.

18 Tu n'useras point de vengeance, et tu ne la garderas point aux enfants de ton peuple; mais tu aimeras ton prochain comme toi-même: C'est moi qui suis le SEIGNEUR.

19 Vous garderez mes statuts. Tu n'accoupleras point tes bêtes avec d'autres d'une espèce différente. Tu ne sèmeras point ton champ de diverses sortes de grains, et tu ne mettras point sur toi de vêtements de diverses espèces, de laine et de lin.

20 Si un homme a cohabité avec une femme esclave, fiancée à un homme, mais non pas rachetée, et à qui la liberté n'ait pas été donnée, ils seront flagellés: on ne les fera point mourir, parce qu'elle n'avait pas été affranchie.

21 Mais l'homme amènera son sacrifice de délit au SEIGNEUR à l'entrée du pavillon d'assemblée, savoir un bélier pour le délit.

22 Et le sacrificateur fera expiation pour lui devant le SEIGNEUR par le bélier de délit, à cause du péché qu'il aura commis. Et le péché qu'il aura commis lui sera pardonné.

23 Et quand vous serez entrés au pays, et que vous y aurez planté quelque arbre fruitier, vous considérerez son fruit comme incirconcis. Il vous sera incirconcis pendant trois ans, et on n'en mangera point.

24 Mais la quatrième année tout son fruit sera une chose sainte à offrir au SEIGNEUR avec louange.

25 Et la cinquième année vous mangerez son fruit, afin qu'il vous multiplie son produit: C'est moi qui suis le SEIGNEUR, votre Dieu.

26 Vous ne mangerez rien avec le sang. Vous n'userez point de divinations, et vous ne pratiquerez point de magie.

27 Vous ne taillerez point en rond les coins de votre chevelure, et vous ne tronquerez point les coins de votre barbe.

28 Vous ne ferez point d'incisions dans votre chair pour un mort, et vous ne graverez point de caractères sur vous: C'est moi qui suis le SEIGNEUR.

29 Tu ne profaneras point ta fille en la prostituant, afin que la terre ne soit point prostituée, et ne soit point remplie d'impudicité.

30 Vous garderez mes sabbats, et vous aurez en révérence mon sanctuaire: C'est moi qui suis le SEIGNEUR.

31 Ne vous détournez point vers les nécromanciens et vers les devins. Vous vous, garderez de vous rendre impurs par eux: C'est moi qui suis le SEIGNEUR, votre Dieu.

32 Lève-toi devant les cheveux blancs; honore la face du vieillard, et crains ton Dieu: C'est moi qui suis le SEIGNEUR.

33 Si quelque étranger habite avec vous dans votre pays, vous ne lui ferez point de tort.

34 L'étranger qui habite parmi vous sera pour vous comme celui qui est né parmi vous, et vous l'aimerez comme vous-mêmes; car vous avez été étrangers au pays d'Égypte: C'est moi qui suis le SEIGNEUR, votre Dieu.

35 Vous ne ferez point d'iniquité dans le jugement, ni dans ce qui sert de règle, ni dans le poids, ni dans la mesure du liquide.

36 Vous aurez des balances justes, des pierres à peser justes, un épha juste et un hin juste: C'est moi qui suis le SEIGNEUR, votre Dieu, qui vous ai retirés du pays d'Égypte.

37 Gardez donc mes statuts et toutes mes ordonnances, et pratiquez-les: C'est moi qui suis le SEIGNEUR.

 

CHAPITRE XX.

  1 Des enfants donnés à Moloc.
  6 Des nécromanciens et des devins.
  9 De ceux qui maudissent leurs présents.
10 De toutes sortes d'impuretés.

1 LE SEIGNEUR parla encore à Moïse, et lui dit:

2 Tu diras aux enfants d'Israël: Quiconque des enfants d'Israël, ou des étrangers qui demeurent en Israël, donnera de sa postérité à Moloc, sera mis à mort; le peuple du pays le lapidera.

3 Et je tournerai ma face contre un tel homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu'il aura donné de sa postérité à Moloc, pour rendre impur mon sanctuaire, et profaner le nom de ma sainteté.

4 Que si le peuple du pays ferme les yeux sur cet homme lorsqu'il donne de sa postérité à Moloc, et ne le fait pas mourir,

5 Je tournerai ma face coutre cet homme-là et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, avec tous ceux qui se prostituent à son exemple, en se prostituant à Moloc.

6 ¶ Quant à la personne qui se détournera après les nécromanciens et après les devins, en se prostituant après eux, je tournerai ma face contre cette personne-là, et je la retrancherai du milieu de son peuple.

7 Sanctifies-vous donc, et soyez saints; car c'est moi qui suis SEIGNEUR, votre Dieu.

8 Gardez aussi mes statuts, et pratiquez-les: C'est moi qui suis le SEIGNEUR qui vous sanctifie.

9 ¶ Quand quelqu'un aura maudit sou père ou sa mère, il sera mis à mort. Il a maudit son père ou sa mère; son sang est sur lui.

10 ¶ Quant à l'homme qui aura commis adultère avec la femme d'un autre, parce qu'il a commis adultère avec la femme de son prochain, on fera mourir de mort l'homme et la femme adultères.

11 L'homme qui aura couché avec la femme de son père, a découvert la nudité de son père; on les fera mourir de mort tous deux; leur sang est sur eux.

12 Et quand un homme aura couché avec sa belle-fille, on les fera mourir de mort tous deux; ils ont fait une contamination; leur sang est sur eux.

13 Quand un homme aura cohabité avec un mâle comme on cohabite avec une femme, ils ont tous deux fait une chose abominable: on les fera mourir de mort; leur sang est sur eux.

14 Et quand un homme aura pris une femme et sa mère, c'est une impudicité: il sera brûlé au feu avec elles, afin qu'il n'y ait point d'impudicité au milieu de vous.

15 L'homme qui aura cohabité avec une bête sera mis à mort; vous tuerez aussi la bête.

16 Et si une femme s'est approchée de quelque bête pour se mêler avec elle, tu tueras cette femme et la bête: on les fera mourir de mort; leur sang est sur elles.

17 Quand un homme aura pris sa sœur, fille de son père, ou fille de sa mère, et aura vu sa nudité, et qu'elle aura vu la nudité de cet homme, c'est une chose infâme; ils seront donc retranchés en présence des enfants de leur peuple. Il a découvert la nudité de sa sœur; il portera son iniquité.

18 Quand un homme aura couché avec une femme qui a ses mois, et qu'il aura découvert sa nudité, mettant à nu la source de son sang, et qu'elle aura découvert aussi la source de son sang, ils seront tous deux retranchés du milieu de leur peuple.

19 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère, ni de la sœur de ton père; car ce serait découvrir sa proche parente. ils porteront tous deux leur iniquité.

20 Et quand un homme aura couché avec sa tante, il a découvert la nudité de son oncle; ils porteront leur péché, et ils mourront sans enfants.

21 Et quand un homme aura pris la femme de son frère, c'est une impureté. Il a découvert la nudité de son frère; ils resteront sans enfants.

22 Ainsi, gardez tous mes statuts et toutes mes ordonnances, et observez-les. Alors le pays où je vous fais entrer pour y habiter ne vous rejettera point.

23 Mais vous ne marcherez point selon les statuts de la nation que je chasse devant vous; car elle a fait toutes ces choses-là, et je l'ai eue en abomination.

24 Et je vous ai dit: Vous posséderez leur territoire, et je vous le donnerai pour le posséder; c'est un pays où coulent le lait et le miel. C'est moi qui suis le SEIGNEUR, votre Dieu, et qui vous ai séparés des autres peuples:

25 Séparez donc l'animal pur de l'animal impur, l'oiseau pur de l'oiseau impur, et ne rendez point vos personnes abominables ni par les animaux et les oiseaux impurs, ni par rien qui rampe sur la terre; rien de ce que j'ai séparé de vous comme une chose impure.

26 Vous me serez donc saints; car je suis saint, moi le SEIGNEUR, et je vous ai séparés des autres peuples, afin que vous soyez à moi.

27 Quand un homme ou une femme sera nécromancien, ou devin, on les fera mourir de mort; on les lapidera: leur sang est sur eux.

 

CHAPITRE XXI.

  1 Du deuil des sacrificateurs.
  7 De leur mariage.
16 Défauts qui excluent de la sacrificature.

1 LE SEIGNEUR dit encore à Moïse: Parle aux sacrificateurs, fils d'Aaron, et dis-leur: Que le sacrificateur ne se rende pas impur entre ses peuples pour un mort,

2 Sinon pour un parent qui le touche de près, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour sa fille et pour son frère.

3 Et quant à sa sœur vierge qui le touche de près, et qui n'aura point eu de mari, il se rendra impur pour elle.

4 Puisqu'il est d'un rang élevé parmi son peuple il ne se rendra pas impur, au point de se profaner.

5 Les sacrificateurs n'arracheront point les cheveux de leur tête pour la rendre chauve, et ils ne tailleront point les coins de leur barbe, ni ne feront d'incision en leur chair.

6 Qu'ils soient saints à leur Dieu, et qu'ils ne profanent point le nom de leur Dieu; car ils offrent au SEIGNEUR les sacrifices par le feu, qui sont l'aliment de leur Dieu. C'est pourquoi ils seront très-saints.

7 ¶ Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée; ils ne prendront point une femme répudiée par son mari; car ils sont saints à leur Dieu.

8 Tu feras donc que chacun d'eux soit saint, parce qu'ils offrent l'aliment de ton Dieu. Ils te seront donc saints, car je suis saint, moi le SEIGNEUR qui vous sanctifie.

9 Si la fille du sacrificateur se rend impure en se prostituant, elle rend son père impur; qu'elle soit brûlée au feu.

10 Et le sacrificateur qui est le premier d'entre ses frères, sur la tête duquel l'huile de l'onction aura été répandue, et qui sera consacré pour revêtir les saints vêtements, ne découvrira point sa tête, et ne déchirera point ses vêtements.

11 Il n'ira vers aucune personne morte; il ne se rendra point impur pour son père ni pour sa mère.

12 Et il ne sortira point du sanctuaire, et ne rendra point impur le sanctuaire de son Dieu, parce que la couronne, l'huile de l'onction de son Dieu, est sur lui: C'est moi qui suis le SEIGNEUR.

13 Il prendra pour femme une vierge.

14 Il ne prendra point une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée, une prostituée. C'est une vierge qu'il prendra pour femme d'entre ses peuples.

15 Il ne rendra point sa postérité impure entre ses peuples: car c'est moi, le SEIGNEUR, qui le sanctifie.

16 ¶ Le SEIGNEUR parla encore à Moïse, et lui dit:

17 Parle à Aaron, et dis-lui: Si quelqu'un de ta postérité, dans ses âges, a quelque défaut, il ne l'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu.

18 Car tout homme qui aura quelque défaut n'en doit pas approcher: l'homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou celui qui aura quelque membre allongé;

19 Ou l'homme qui aura quelque fracture aux pieds ou aux mains;

20 Ou qui sera bossu, ou grêlé, ou qui aura une tache dans l'œil, ou qui aura la gale, ou des dartres, ou qui sera eunuque.

21 Nul homme de la postérité d'Aaron le sacrificateur, qui aura quelque défaut, ne s'approchera pour offrir les offrandes, fartes par le feu, au SEIGNEUR. Il y a un défaut en lui, et il ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu.

22 Il pourra bien manger de l'aliment de son Dieu, des choses très-saintes et des choses saintes;

23 Mais il n'entrera point vers le voile, ni ne s'approchera de l'autel, parce qu'il y a en lui une défectuosité, de peur qu'il ne rende impurs mes sanctuaires: car c'est moi, le SEIGNEUR qui les sanctifie.

24 Moïse parla donc ainsi à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël.

 

CHAPITRE XXII.

1 Pureté requise des sacrificateurs.

1 PUIS le SEIGNEUR parla à Moïse, et lui dit:

2 Dis à Aaron et à ses fils quand ils auront à s'abstenir des choses saintes des enfants d'Israël, afin qu'ils ne profanent point le nom de ma sainteté dans les choses qu'eux-mêmes me consacrent: C'est moi qui suis le SEIGNEUR.

3 Dis-leur donc: Dans toute votre postérité et vos générations, tout homme qui, étant impur, s'approchera des choses saintes que les enfants d'Israël auront consacrées au SEIGNEUR, cet homme-là sera retranché de ma présence: C'est moi qui suis le SEIGNEUR

4 Tout homme de la postérité d'Aaron, qui sera lépreux, ou qui aura un flux de semence, ne mangera point des choses saintes jusqu'à ce qu'il soit purifié. Et celui qui aura touché quelque homme devenu impur pour avoir touché un mort, et celui qui aura un flux de semence,

5 Et celui qui aura touché quelque reptile dont il soit devenu impur, ou quelque homme par lequel il soit impur, quelque impureté qui puisse être en lui:

6 Celui qui aura touché ces choses sera impur jusqu'au soir, et ne mangera point des choses saintes, s'il n'a baigné sa chair dans l'eau.

7 Ensuite, après le coucher du soleil, il sera pur, et mangera des choses saintes; car c'est son aliment.

8 Le sacrificateur ne mangera de la chair d'aucun animal mort de lui-même, ou déchiré par les bêtes sauvages, de crainte de se rendre impur par là: C'est moi qui suis le SEIGNEUR.

9 Qu'ils donc ce que j'ai ordonné de garder, et qu'ils ne commettent point de péché au sujet de l'aliment, afin qu'ils ne meurent point pour l'avoir rendu impur: C'est moi le SEIGNEUR, qui les sanctifie.

10 Or nul étranger ne mangera des choses saintes. Celui qui demeure chez le sacrificateur, et le mercenaire, ne mangeront point des choses saintes.

11 Mais quand le sacrificateur aura acheté quelque personne de son argent, elle en mangera, de même celui qui sera né dans sa maison: ceux-là mangeront de son aliment.

12 Que si la fille du sacrificateur est mariée à un étranger, elle ne mangera point des choses saintes présentées en offrande élevée.

13 Toutefois si la fille du sacrificateur, étant veuve, ou répudiée, et sans enfants, retourne à la maison de son père, comme elle y demeurait en sa jeunesse, elle mangera de l'aliment de son père. Mais nul étranger n'en mangera.

14 Que quelqu'un, par ignorance, mange d'une chose sainte, il ajoutera un cinquième par dessus, et le donnera au sacrificateur avec la chose sainte.

15 Que les sacrificateurs ne rendent pas impures les choses sanctifiées des enfants d'Israël, qu'ils auront offertes au SEIGNEUR.

16 Car ils porteront la peine de leur iniquité, s'ils mangent des choses saintes; car c'est moi, le SEIGNEUR qui les sanctifie.

17 Le SEIGNEUR parla encore à Moïse, et lui dit:

18 Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël, et dis-leur: Quiconque de la maison d'Israël, ou des étrangers qui sont en Israël, offrira son offrande, soit pour quelque vœu, soit volontairement, pour être offerte en holocauste au SEIGNEUR;

19 Qu'il présente de son bon gré un mâle sans défaut d'entre les taureaux, d'entre les brebis, ou d'entre les chèvres.

20 Vous n'offrirez aucune chose qui ait quelque défaut, car elle ne serait point agréée pour vous.

21 Que si un homme offre au SEIGNEUR un sacrifice d'action de grâces, en s'acquittant de quelque vœu, ou en faisant quelque offrande volontaire, soit de bœufs ou de brebis, ce qui sera sans défaut sera agréé. Il ne doit y avoir aucun défaut.

22 Vous n'offrirez point au SEIGNEUR de victime qui soit aveugle, ou rompue, ou mutilée, ou qui ait un poireau, ou la gale, ou des dartres, et vous n'en donnerez point pour le sacrifice qui se fait au SEIGNEUR par le feu, et sur l'autel.

23 Tu pourras bien faire une offrande volontaire d'un bœuf, ou d'une brebis, ayant quelque membre allongé ou quelque défaut, mais ils ne seront point agréés pour le vœu.

24 Vous n'offrez point au SEIGNEUR, et ne sacrifierez point en votre pays une bête qui ait les génitoires froissés, ou écrasés, ou arrachés, ou coupés.

25 Et vous ne prendrez de la main de l'étranger aucun de ces animaux, pour les offrir comme un aliment à votre Dieu; car le vice qu'ils ont est un défaut en eux; ils ne seront point agréés pour vous.

26 Le SEIGNEUR parla encore à Moïse, et lui dit:

27 Quand un veau, ou un agneau, ou en chevreau seront nés, et qu'ils auront été sept jours sous leur mère, depuis le huitième jour et les suivants ils seront agréés pour l'offrande du sacrifice qui se fait par le feu au SEIGNEUR.

28 Mais vous n'égorgerez point en un même jour la vache, ou la brebis, ou la chèvre avec son petit.

29 Quand vous oindrez un sacrifice d'action de grâces au SEIGNEUR, vous le sacrifierez de votre bon gré.

30 Il sera mangé le jour même, et vous n'en réserverez rien jusqu'au lendemain: C'est moi qui suis le SEIGNEUR.

31 Gardez donc mes commandements, et faites-les: C'est moi qui suis le SEIGNEUR.

32 Et ne profanez point le nom de ma sainteté, afin que je sois sanctifié entre les enfants d'Israël: C'est moi, le SEIGNEUR, qui vous sanctifie,

33 Et qui vous ai retirés du pays d'Égypte pour être votre Dieu: C'est moi qui suis le SEIGNEUR.

 

CHAPITRE XXIII.

  1 Diverses fêtes solennelles.
26 jour des expiations.

1 JE SEIGNEUR parla aussi à Moïse, et lui dit:

2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Les fêtes solennelles du SEIGNEUR, que vous proclamerez, seront de saintes convocations. Et ce sont ici mes fêtes solennelles.

3 On travaillera six jours, mais au septième jour, qui est le sabbat du repos, il y aura une sainte convocation; en ce jour-là vous ne ferez aucune œuvre, car c'est le sabbat consacré au SEIGNEUR dans toutes vos demeures.

4 Ce sont ici les fêtes solennelles du SEIGNEUR, qui seront de saintes convocations, que vous proclamerez au temps arrêté.

5 Au premier mois, le quatorzième jour du mois, sur le soir, est la Pâque consacrée au SEIGNEUR.

6 Et le quinzième jour de ce même mois est la fête des pains sans levain, consacrée au SEIGNEUR: vous mangerez des pains sans levain pendant sept jours.

7 Le premier jour, vous aurez une sainte convocation. Vous ne ferez aucune œuvre servile.

8 Et vous offrirez au SEIGNEUR, pendant sept jours, des sacrifices faits par le feu. Au septième jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile.

9 Le SEIGNEUR parla encore à Moïse, et lui dit:

10 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrée au pays que je vous donne, toutes les fois que vous aurez fait la moisson, vous apporterez au sacrificateur une poignée des premiers fruits de votre moisson.

11 Et il agitera cette poignée-là devant le SEIGNEUR, afin qu'elle soit agréée pour vous. C'est le lendemain du sabbat que le sacrificateur l'agitera.

12 Et le jour où vous agiterez cette poignée, vous sacrifierez un agneau sans défaut et d'un an, en holocauste au SEIGNEUR.

13 Et l'offrande de cet holocauste sera de deux dixièmes de fine farine arrosée d'huile, comme sacrifice fait au SEIGNEUR par le feu, pour lui être d'agréable odeur; et sa libation de vin sera la quatrième partie d'un hin.

14 Or vous ne mangerez ni pain, ni grain rôti, ni grain en épi jusqu'à ce jour-là même, jusqu'à ce que vous ayez apporté l'offrande à votre Dieu. C'est un statut perpétuel en vos générations, dans toutes vos demeures.

15 Vous compterez aussi, à partir du lendemain du sabbat, depuis le jour où vous aurez apporté la poignée qu'on doit agiter, sept semaines entières.

16 Vous compterez donc cinquante jours jusqu'au lendemain de la septième semaine, et vous offrirez au SEIGNEUR une nouvelle offrande.

17 Vous apporterez de vos demeures deux pains pour une offrande agitée; ils seront de deux dixièmes de fine farine, cuits au levain. Ce sont les prémices consacrées au SEIGNEUR.

18 Vous offrirez aussi avec ce pain-là sept agneaux d'un an, sans défaut, et un jeune taureau et deux béliers, qui seront un holocauste au SEIGNEUR, avec leur offrande et leurs libations. Ce sera un sacrifice, fait par le feu, d'une odeur agréable au SEIGNEUR.

19 Vous sacrifierez aussi un jeune bouc pour sacrifice de péché, et deux agneaux d'un an pour le sacrifice d'action de grâces.

20 Et le sacrificateur les agitera en offrande agitée devant le SEIGNEUR, avec le pain des prémices et avec les deux agneaux; ils seront consacrés au SEIGNEUR pour le sacrificateur.

21 Vous proclamerez donc une fête ce jour-là même: ce sera pour vous une sainte convocation. Vous ne ferez aucune œuvre servile. C'est un statut perpétuel dans toutes vos demeures, pour vos générations.

22 Et quand vous ferez la moisson de votre terre, tu n'achèveras point de moissonner le bout de ton champ, et tu ne glaneras point les épis qui resteront de ta moisson, mais tu les laisseras pour le pauvre et pour l'étranger: C'est moi qui suis le SEIGNEUR, votre Dieu.

23 Le SEIGNEUR parla encore à Moïse, et lui dit:

24 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Au septième mois, le premier du mois, il y aura pour vous un grand repos, une commémoration célébrée au son de la trompette, une sainte convocation.

25 Vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous offrirez au SEIGNEUR des sacrifices faits par le feu.

26 ¶ Le SEIGNEUR parla encore à Moïse, et lui dit:

27 Toutefois, en ce même mois, qui est le septième, le dixième jour sera le jour des expiations. Vous aurez une sainte convocation, et vous affligerez vos âmes, et vous offrirez au SEIGNEUR un sacrifice fait par le feu.

28 En ce même jour, vous ne ferez aucune œuvre; car c'est un jour d'expiations, afin que vous fassiez expiation pour vous devant le SEIGNEUR, votre Dieu.

29 Car toute personne qui ne se sera pas affligée ce jour-là même sera retranchée d'entre ses peuples.

30 Et toute personne qui aura fait quelque œuvre en ce même jour, je ferai périr cette personne-là du milieu de son peuple.

31 Vous ne ferez aucune œuvre: c'est un statut perpétuel pour vos générations, dans toutes vos demeures.

32 Ce sera pour vous un sabbat de grand repos: vous affligerez donc vos âmes. Le neuvième jour du mois, au soir, d'un soir à l'autre soir, vous célébrerez votre repos.

33 Le SEIGNEUR parla encore à Moïse, et lui dit:

34 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Au quinzième jour de ce septième mois, la fête des tabernacles sera célébrée pendant sept jours à l'honneur du SEIGNEUR.

35 Au premier jour, il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile.

36 Pendant sept jours vous offrirez au SEIGNEUR un sacrifice fait par le feu. Au huitième jour, vous aurez une sainte convocation, et vous offrirez au SEIGNEUR un sacrifice fait par le feu: ce sera une assemblée solennelle, et vous ne ferez aucune œuvre servile.

37 Ce sont là les fêtes solennelles du SEIGNEUR, que vous proclamerez comme de saintes convocations, afin d'offrir au SEIGNEUR un sacrifice fait par le feu; un holocauste, une offrande, un sacrifice et des libations, chaque chose en son jour,

38 Outre les sabbats du SEIGNEUR, vos dons, et outre tous vos vœux, et outre toutes les offrandes volontaires que vous présenterez au SEIGNEUR.

39 Mais à partir du quinzième jour du septième mois, quand vous aurez recueilli le produit de la terre, vous célèbrerez la fête du SEIGNEUR pendant sept jours. Le premier jour sera jour de repos; le huitième encore sera jour de repos.

40 Et au premier jour, vous prendrez du fruit d'un bel arbre, des branches de palmier, des rameaux d'arbres touffus, et des saules de rivière; et vous vous réjouirez pendant sept jours devant le SEIGNEUR, votre Dieu.

41 Vous célébrerez ainsi au SEIGNEUR cette fête pendant sept jours dans l'année: c'est un statut perpétuel pour vos générations; vous la célébrerez le septième mois.

42 Vous demeurerez sept jours dans des tabernacles. Tout indigène en Israël demeurera dans des tabernacles,

43 Afin que vos générations sachent que j'ai fait demeurer les enfants d'Israël dans des tabernacles, quand je les ai retirés du pays d'Égypte: C'est moi qui suis le SEIGNEUR, votre Dieu.

44 Moïse déclara ainsi aux enfants d'Israël les fêtes solennelles du SEIGNEUR.

 

CHAPITRE XXIV.

  1 L'huile pour les lampes;
  5 les pains de proposition;
10 le blasphémateur;
13 punition de blasphème;
17 peine du talion;
18 la restitution;
28 le blasphémateur lapidé.

1 LE SEIGNEUR parla encore à Moïse, et lui dit:

2 Commande aux enfants d'Israël qu'ils t'apportent de l'huile d'olive pure, écrasée, pour le luminaire, afin de faire brûler les lampes continuellement.

3 Devant la face du SEIGNEUR, en dehors du voile du témoignage, dans le pavillon d'assemblée, Aaron les élèvera continuellement, du soir au matin: C'est un statut perpétuel dans vos générations.

4 Ce sera sur le chandelier d'or pur qu'il les élèvera continuellement devant la face du SEIGNEUR.

5 ¶ Tu prendras aussi de la fine farine, et tu en feras cuire douze gâteaux; chaque gâteau sera de deux dixièmes.

6 Et tu les exposeras sur la table d'or pur, devant la face du SEIGNEUR, en deux rangées, six à chaque rangée.

7 Et sur chaque rangée tu mettras de l'encens pur: os sera la commémoration du pain, une offrande faite par le feu au SEIGNEUR.

8 On les arrangera de la part des enfants d'Israël devant la face du SEIGNEUR, chaque jour de sabbat continuellement: ce sera une alliance perpétuelle.

9 Et ils appartiendront à Aaron et à ses fils, qui les mangeront dans un lien saint; car ils seront pour eux, d'entre les offrandes du SEIGNEUR faites par le feu, une chose très-sainte: ce sera une ordonnance perpétuelle.

10 ¶ Cependant le fils d'une femme israélite, lequel était né d'un homme d'Égypte, sortit parmi les enfants d'Israël; et ce fils de la femme israélite, et un homme israélite, se querellèrent dans le camp.

11 Et le fils de la femme israélite blasphéma le nom du SEIGNEUR, et le maudit, et on l'amena à Moïse. Or sa mère s'appelait Sélomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan.

12 Et on le mit en prison jusqu'à ce qu'il y eût décision par la bouche du SEIGNEUR.

13 ¶ Or le SEIGNEUR parla à Moïse, et lui dit:

14 Tire hors du camp celui qui a maudit, et que tous ceux qui l'ont entendu mettent les mains sur sa tête, et que toute l'assemblée le lapide.

15 Or parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quiconque aura maudit son Dieu portera son péché;

16 Et celui qui aura blasphémé le nom du SEIGNEUR sera puni de mort: toute l'assemblée devra le lapider. Quiconque aura blasphémé le nom du Seigneur, tant l'étranger que celui qui est né au pays, on le fera mourir.

17 ¶ On punira aussi de mort celui qui aura frappé à mort quelque personne que ce soit.

18 ¶ Celui qui aura frappé une bête à mort la rendra, vie pour vie.

19 Et quand un homme aura fait un outrage à son prochain, on lui fera comme il a fait,

20 Fracture pour fracture œil pour œil, dent pour dent: il lui sera fait selon le mal qu'il aura fait à autrui.

21 Celui qui frappera une bête à mort, en rendra une; mais celui qui aura frappé un homme à mort, on le fera mourir.

22 Vous rendrez le même jugement pour l'étranger comme pour celui qui est né au pays; car c'est moi qui suis le SEIGNEUR, votre Dieu.

23 ¶ Moïse parla donc aux enfants d'Israël, qui firent sortir hors du camp celui qui avait maudit, et le lapidèrent. Ainsi les enfants d'Israël firent comme le SEIGNEUR l'avait commandé à Moïse.

 

CHAPITRE XXV.

  1 Sabbat de la terre;
  8 le jubilé;
14 de l'oppressions;
23 rachat de la terre,
29 et des maisons.
35 Lois contre l'usure,
39 et touchant les esclaves;
47 des esclaves.

1 LE SEIGNEUR parla encore à Moïse sur la montagne de Sinaï, et lui dit:

2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrée au pays que je vous donne, la terre se reposera; ce sera un sabbat au SEIGNEUR.

3 Pendant six ans tu sèmeras ton champ, et pendant six ans tu tailleras ta vigne, et en recueilleras le produit.

4 Mais la septième année, il y aura un sabbat de repos pour la terre; ce sera un sabbat au SEIGNEUR: tu ne sèmeras point ton champ, et ne tailleras point ta vigne.

5 Tu ne moissonneras point ce qui sera provenu de soi-même de ce qui sera tombé en moissonnant, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne, qui n'aura pas été taillée: ce sera l'année du repos de la terre.

6 Mais ce qui proviendra de la terre, l'année du sabbat, vous servira de nourriture, à toi et à ton serviteur, et à ta servante, à ton mercenaire, et à l'étranger, lesquels demeurent avec toi;

7 À tes animaux domestiques, et aux bêtes qui sont en ton pays: tout son rapport servira de nourriture.

8 ¶ Tu compteras aussi sept semaines d'années, savoir, sept fois sept ans, et les jours de ces sept semaines feront quarante-neuf ans.

9 Puis tu feras sonner ta trompette de jubilation le dixième jour du septième mois. Ce sera le jour des expiations que vous ferez sonner la trompette par tout votre pays.

10 Et vous sanctifierez la cinquantième année, et publierez la liberté dans le pays à tous ses habitants: ce sera pour vous l'année du jubilé, vous rentrerez, chacun de vous dans sa possession, et chacun de vous dans sa famille.

11 Cette cinquantième année sera pour vous l'année du jubilé; vous ne sèmerez point et ne moissonnerez point ce que la terre rapportera d'elle-même et vous ne vendangerez point les fruits de la vigne, qui n'aura point été taillée.

12 Car c'est l'année du jubilé: elle sera sainte pour vous. Vous mangerez ce que les champs rapporteront cette année-là.

13 En cette année du jubilé, vous rentrerez, chacun de vous dans sa possession.

14 ¶ Or si tu fais quelque vente à ton prochain, ou si tu achètes de la main de ton prochain, que nul de vous ne foule son frère.

15 Mais tu achèteras de ton prochain en proportion des années écoulées; après le jubilé; et on te fera les ventes selon le nombre des années de produit.

16 Selon qu'il y aura plus d'années, tu augmenteras le prix de ce que tu achètes; et, selon qu'il y aura moins d'années, tu le diminueras; car on te vend le nombre des récoltes.

17 Que nul de vous ne foule donc son prochain; mais craignez votre Dieu, car c'est moi qui suis le SEIGNEUR, votre Dieu.

18 Faites selon mes statuts; gardez mes ordonnances, observez-les, et vous habiterez en sûreté dans le pays;

19 Et la terre vous donnera ses fruits; vous en mangerez, vous en serez rassasiés, et vous habiterez en sûreté.

20 Et si vous dites: Que mangerons-nous la septième année, si nous ne semons point et si nous ne recueillons point notre récolte?

21 Je ferai descendre ma bénédiction sur vous la sixième année, et la terre rapportera pour trois ans.

22 Puis vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez du produit du passé jusqu'à la neuvième année: jusqu'à ce que son rapport soit revenu, vous mangerez celui du passé.

23 ¶ La terre ne sera point vendue d'une manière absolue; car c'est à moi qu'appartient la terre, et vous êtes étrangers et domiciliés chez moi.

24 C'est pourquoi, dans tout le pays de votre possession, vous donnerez le droit de rachat pour la terre.

25 Si ton frère est devenu pauvre, et vend quelque chose de ce qu'il possède, celui qui a le droit de rachat, son plus proche parent, viendra et rachètera la chose vendue par son frère.

26 Que si cet homme n'a personne qui ait le droit de rachat, et qu'il ait trouvé lui-même de quoi racheter ce qu'il a vendu,

27 Il comptera les années depuis la rente faite, et il restituera le surplus à l'homme auquel il l'avait faite. Et ainsi il rentrera dans sa possession.

28 Mais s'il n'a pas trouvé de quoi lui rendre, la chose qu'il aura vendue sera dans la main de celui qui l'aura achetée, jusqu'à l'année du jubilé; puis l'acheteur en sortira au jubilé, et le vendeur rentrera dans sa possession.

29 ¶ Et si quelqu'un a vendu une maison à habiter, dans quelque ville fermée de murailles, il aura le droit de rachat jusqu'à la fin de l'année de sa vente. Son droit de rachat sera d'une année.

30 Mais si elle n'est point rachetée dans l'année accomplie, la maison qui est dans la ville fermée de murailles demeurera définitivement à l'acheteur et à ses descendants; il n'en sortira point au jubilé.

31 Toutefois les maisons des villages qui ne sont point entourés de murailles seront réputées comme un fond de terre; le vendeur aura droit de rachat, et l'acheteur sortira au jubilé.

32 Et quant aux villes des Lévites, les Lévites auront un droit de rachat perpétuel sur les maisons des villes de leur possession.

33 Et celui qui aura acheté des Lévites, sortira au jubilé de la maison vendue dans la ville de sa possession; car les maisons des villes des Lévites sont leur possession parmi les enfants d'Israël.

34 Et le champ des faubourgs de leurs villes ne sera point vendu; car c'est leur possession perpétuelle.

35 ¶ Quand ton frère sera devenu pauvre, et que ses forces viendront à défaillir, tu le soutiendras; tu soutiendras de même l'étranger et l'homme domicilié chez vous, afin qu'il vive avec toi.

36 Tu ne prendras point de lui d'usure ni d'intérêt, mais tu craindras ton Dieu, et ton frère vivra avec toi.

37 Tu ne lui donneras point ton argent à usure, ni ne lui donneras de tes vivres à intérêt.

38 C'est moi qui suis le SEIGNEUR, votre Dieu, qui vous ai retirés du pays d'Égypte pour vous donner le pays de Canaan, afin d'être votre Dieu.

39 ¶ Et quand ton fière sera devenu pauvre auprès de toi, et qu'il se sera vendu à toi, tu ne te serviras point de lui comme on se sert d'un esclave:

40 Il sera chez toi comme serait le mercenaire ou l'étranger; il te servira jusqu'à l'année du jubilé.

41 Alors il sortira de chez toi avec ses enfants, il s'en retournera dans sa famille, et rentrera dans la possession de ses pères.

42 Car ils sont mes serviteurs, parce que je les ai retirés du pays d'Égypte: c'est pourquoi ils ne seront point vendus comme on vend les esclaves.

43 Tu ne domineras point sur lui avec rigueur, mais tu craindras ton Dieu.

44 Et quant à ton esclave et à ta servante qui seront à toi, c'est d'entre les nations qui sont autour de vous que vous achèterez le serviteur et la servante.

45 Vous en achèterez aussi d'entre les enfants des étrangers qui demeurent avec vous, et de leurs familles qui se trouveront parmi vous, qu'ils auront eues dans votre pays. Et vous les posséderez.

46 Vous les laisserez comme un héritage à vos enfants après vous, afin qu'ils en héritent la possession, et vous vous servirez d'eux à perpétuité. Mais quant à vos frères, les enfants d'Israël, nul ne dominera avec rigueur sur son frère.

47 ¶ Et lorsque l'étranger, ou l'homme domicilié au milieu de toi, se sera enrichi, et que ton frère qui est avec lui sera devenu si pauvre qu'il se soit vendu à l'étranger à l'homme domicilié au milieu de toi, ou à une branche de la famille de l'étranger:

48 Il y aura droit de rachat pour celui qui s'est vendu. Un de ses frères le rachètera.

49 Ou son oncle, ou le fils de son oncle, ou quelque autre proche parent de son sang d'entre ceux de sa famille, le rachètera. Ou lui-même, s'il en trouve le moyen, se rachètera.

50 Or il comptera avec son acheteur depuis l'année où il s'est vendu à lui jusqu'à l'année du jubilé; de sorte que l'argent du prix, pour lequel il s'est vendu, se compte en raison du nombre des années: le temps qu'il aura servi lui sera compté comme les journées d'un mercenaire.

51 S'il y a encore plusieurs années, il restituera le prix de son achat en raison de ces années, selon le prix pour lequel il a été acheté.

52 Et s'il reste peu d'années jusqu'à l'an du jubilé, il comptera avec lui, et restituera le prix de son achat en raison des années qu'il a servi.

53 Il aura été avec lui comme un mercenaire, qui se loue d'année en année; et l'étranger ne dominera point sur lui avec rigueur en ta présence.

54 Que s'il n'est pas racheté par quelqu'un de ces moyens, il sortira l'année du jubilé, lui et ses enfants avec lui.

55 Car les enfants d'Israël sont mes serviteurs, mes serviteurs que j'ai retirés du pays d'Égypte: C'est moi qui suis le SEIGNEUR, votre Dieu.

 

CHAPITRE XXVI.

  1 De l'idolâtrie.
  8 Promesse de bénédictions,
14 et menace de malédictions.

1 VOUS ne vous ferez point d'idoles, et vous ne vous dresserez point d'image taillée ni de statue, et vous ne mettrez point de pierre figurée dans votre pays, pour vous prosterner devant elle: car c'est moi qui suis le SEIGNEUR, votre Dieu.

2 Vous garderez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire: C'est moi qui suis le SEIGNEUR.

3 ¶ Si vous marchez dans mes statuts, et si vous gardez mes commandements, et si vous les observez,

4 Je donnerai les pluies qu'il vous faut en leur temps; la terre donnera son produit, et les arbres des champs donneront leur fruit.

5 Le battage des grains atteindra chez vous la vendange, et la vendange atteindra les semailles; vous mangerez votre pain, vous en serez rassasiés, et vous habiterez en sûreté dans votre pays.

6 Je donnerai la paix au pays; vous dormirez sans que personne vous épouvante; je ferai qu'il n'y ait plus de mauvaises bêtes dans le pays, et que l'épée ne passe point par votre pays.

7 Mais vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont par l'épée devant vous.

8 Cinq d'entre vous en poursuivront cent; et cent en poursuivront dix mille; et vos ennemis tomberont par l'épée devant vous.

9 Et je me tournerai vers vous; je vous ferai croître et multiplier, et j'établirai mon alliance avec vous.

10 Vous mangerez aussi des provisions anciennes, et vous sortirez l'ancien pour loger le nouveau.

11 Et le mettrai mon tabernacle au milieu de vous, et mon âme ne vous aura point en aversion;

12 Et je marcherai au milieu de vous: je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.

13 C'est moi qui suis le SEIGNEUR, votre Dieu, qui vous ai retirés du pays d'Égypte, afin que vous n'y fussiez point esclaves; j'ai brisé le bois de votre joug et je vous ai fait marcher la tête levée.

14 ¶ Mais si vous ne m'écoutez point, et que vous ne fassiez pas selon tous ces commandements,

15 Et que vous rejetiez mes statuts, et que votre âme ait mes jugements en aversion, que vous n'observiez pas tous mes commandements, et que vous enfreigniez mon alliance,

16 Moi, de mon côté, je vous ferai ceci: Je répandrai sur vous la frayeur, la langueur et l'ardeur, qui consumeront vos yeux, et tourmenteront votre âme. Et vous sèmerez en vain votre semence, car vos ennemis la mangeront.

17 Et je tournerai ma face contre vous; vous serez battus devant vos ennemis; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans que personne vous poursuive.

18 Que si, après ces choses, vous ne m'écoutez point encore, j'en ajouterai sept fois autant pour vous châtier, à cause de vos péchés.

19 Et je briserai l'orgueil de votre force; je ferai que votre ciel sera de fer, et votre terre d'airain.

20 Votre force se consumera inutilement; car votre terre ne donnera point son produit, et les arbres de la terre ne donneront point leur fruit.

21 Que si vous marchez le front contre moi, et que vous refusiez de m'écouter, j'ajouterai sur vous sept fois autant de plaies, selon vos péchés

22 J'enverrai contre vous les bêtes des champs, qui vous priveront de vos enfants, qui tueront votre bétail, et vous réduiront à un petit nombre, en sorte que vos chemins seront déserts.

23 Que si, après ces choses, vous ne vous corrigez pas et ne revenez pas à moi, mais que vous marchiez le front contre moi,

24 Je marcherai aussi le front contre vous, et je vous frapperai encore sept fois autant selon vos péchés.

25 Et je ferai venir sur vous l'épée qui vengera le Mépris de mon alliance; et quand vous vous retirerez dans vos villes, j'enverrai parmi vous la mortalité, et vous serez livrés entre les mains de l'ennemi.

26 Quand je vous aurai rompu le bâton du pain, dix femmes cuiront votre pain dans un même four et vous rendront votre pain au poids; vous en mangerez, mais vous n'en serez point rassasiés.

27 Que si en cela vous ne m'écoutez point, mais que vous marchiez le front contre moi,

28 Je marcherai le front contre vous en ma fureur, et je vous châtierai, moi, selon vos péchés encore sept fois autant.

29 Alors vous mangerez la chair de vos fils, et vous mangerez aussi la chair de vos filles.

30 Je détruirai vos hauts lieux; je ruinerai vos images du soleil; je mettrai vos corps morts sur les corps morts de vos idoles, et mon âme vous aura en aversion.

31 Je ferai de vos villes une ruine; je désolerai vos sanctuaires, et je n'aurai point pour agréable l'odeur de vos sacrifices

32 Et je désolerai le pays, tellement que vos ennemis qui y demeureront en seront étonnés.

33 Alors je vous disperserai parmi les nations, et je tirerai l'épée après vous; et votre pays sera en désolation, et vos villes en ruines.

34 Alors la terre s'acquittera de ses sabbats tout le temps qu'elle sera désolée; car, lorsque vous garez au pays de vos ennemis, la terre se reposera, et prendra plaisir à ses sabbats.

35 Tout le temps qu'elle demeurera désolée, elle se reposera, au lieu qu'elle ne s'était point reposée en vos sabbats, lorsque vous y habitiez.

36 Et quant à ceux qui resteront d'entre vous, je rendrai leur cœur lâche lorsqu'ils seront au pays de leurs ennemis, de sorte que le bruit d'une feuille agitée les poursuivra, et ils fuiront comme s'ils fuyaient devant l'épée, et ils tomberont sans qu'aucun les poursuive.

37 Ils s'entre-heurteront ainsi l'un l'autre, comme s'ils fuyaient devant l'épée, sans que personne les poursuive et vous ne pourrez point subsister devant vos ennemis.

38 Puis vous périrez entre les nations, et la terre de vos ennemis vous consumera.

39 Et ceux qui resteront d'entre vous se fondront au pays de vos ennemis, à cause de leurs iniquités; et ils se fondront aussi à cause des iniquités de leurs pères cumulées avec les leurs.

40 Alors ils confesseront leur iniquité et l'iniquité de leurs pères, selon les péchés qu'ils auront commis contre moi: et même selon qu'ils auront marché le front contre moi,

41 J'aurai aussi marché le front contre eux, et les aurai amenés au pays de leurs ennemis. Et alors se soumettra leur cœur incirconcis, et alors ils accepteront la peine de leur iniquité:

42 Alors aussi je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, et de mon alliance avec Isaac; je me souviendrai aussi de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai de la terre.

43 Quand la terre sera abandonnée par eux, et qu'elle s'acquittera de ses sabbats demeurant abandonnée d'eux, et qu'accepteront la peine de leur iniquité — par la raison, par la raison même qu'ils ont rejeté mes jugements, et que leur âme a eu en aversion mes ordonnances, —

44 Alors, quand même ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai point, ni ne les prendrai point en aversion pour les consumer entièrement, et pour rompre l'alliance que j'ai faite avec eux; car c'est moi qui suis le SEIGNEUR, leur Dieu.

45 Et je me souviendrai pour leur bien de l'alliance faite avec leurs ancêtres, que j'ai retirés du pays d'Égypte, à la vue des nations, pour être leur Dieu: C'est moi qui suis le SEIGNEUR.

46 Ce sont là les statuts, les ordonnances et les lois que le SEIGNEUR établit entre lui et les enfants d'Israël sur la montagne de Sinaï, par le moyen de Moïse.

 

CHAPITRE XXVII.

  1 Lois touchant les vœux.
28 Du rachat des choses consacrées.
20 Des dîmes.

1 LE SEIGNEUR parla encore à Moïse, et lui dit:

2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand quelqu'un aura fait un vœu de séparation, les personnes vouées au SEIGNEUR seront estimées par toi.

3 Or l'estimation que tu feras d'un mâle, depuis l'âge de vingt ans jusqu'à l'âge de soixante ans, sera du prix de cinquante sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire.

4 Mais si c'est une femme, alors ton estimation sera de trente sicles.

5 Si c'est une personne de l'âge de cinq ans jusqu'à l'âge de vingt ans, alors l'estimation que tu feras d'un mâle sera de vingt sicles, et, quant à la femme, de dix sicles.

6 Et s'il s'agit d'une personne de l'âge d'un mois jusqu'à l'âge de cinq ans, l'estimation que tu feras d'un mâle sera de cinq sicles d'argent, et l'estimation que tu feras d'une fille sera de trois sicles d'argent.

7 Et lorsqu'il s'agira d'une personne âgée de soixante ans et au-dessus, si c'est un mâle, ton estimation sera de quinze sicles; et si c'est une femme, de dix sicles.

8 Et s'il est trop pauvre pour ton estimation, on le présentera devant le sacrificateur, qui en fera l'estimation. Or le sacrificateur en fera l'estimation selon ce que pourra fournir celui qui a fait le vœu.

9 Mais s'il s'agit de l'un de ces animaux dont on fait offrande au SEIGNEUR, tout ce qui aura été donné au SEIGNEUR de ce genre sera saint.

10 On ne le changera point et ne mettra point en sa place un autre animal, un bon pour un mauvais, ou un mauvais pour un bon; et si l'on échange un animal contre un autre, tant celui-là que l'autre, qui aura été mis en sa place, seront saints.

11 Et s'il s'agit d'un animal impur dort on ne fait point offrande au SEIGNEUR, on présentera l'animal devant le sacrificateur,

12 Qui en fera l'estimation selon que l'animal sera bon ou mauvais; et il en sera fait ainsi selon que toi, qui es sacrificateur, tu en auras fait l'estimation.

13 Mais si l'on veut le racheter, on ajoutera un cinquième par dessus ton estimation.

14 Et quand quelqu'un aura consacré sa maison pour être sacrée au SEIGNEUR, le sacrificateur l'estimera selon qu'elle sera bonne ou mauvaise, et on se tiendra à l'estimation que le sacrificateur en aura faite.

15 Mais si celui qui l'a consacrée veut racheter sa maison, il ajoutera en sus le cinquième de l'argent de ton estimation, et elle lui demeurera.

16 Et si un homme consacre au SEIGNEUR une partie du champ de sa possession, ton estimation sera selon ce qu'on y sème: le borner de semence d'orge sera estimé cinquante sicles d'argent.

17 Que s'il a consacré ton champ dès l'année du jubilé, on se tiendra à ton estimation.

18 Mais s'il consacre son champ après le jubilé, le sacrificateur lui portera en compte l'argent, selon le nombre des années qui restent jusqu'à l'année du jubilé, et cela sera rabattu de ton estimation.

19 Et si celui qui a consacré le champ le veut racheter en quelque sorte que ce soit, il ajoutera en sus le cinquième de l'argent de ton estimation, et le champ lui demeurera.

20 Mais s'il ne rachète point le champ, et que le champ se vende à un autre homme, il ne se rachètera plus.

21 Et ce champ-là, ayant passé le jubilé, sera consacré au SEIGNEUR comme un champ d'interdit: la possession en sera au sacrificateur.

22 Et s'il consacre au SEIGNEUR un champ qu'il ait acheté, et qui ne soit point des champs de sa possession,

23 Le sacrificateur lui calculera la somme de ton estimation jusqu'à l'année du jubilé, et il donnera en ce jour-là ton estimation, afin que ce soit une chose consacrée au SEIGNEUR.

24 Mais dans l'année du Jubilé le champ retournera à celui de qui il l'avait acheté, et auquel était la possession du fonds.

25 Et toute estimation que tu feras sera selon le sicle du sanctuaire; le sicle sera de vingt oboles.

26 Toutefois, nul ne consacrera le premier-né d'entre les animaux; car il appartient au SEIGNEUR par droit de primogéniture; soit taureau, soit agneau, il est au SEIGNEUR.

27 Mais s'il est d'entre les animaux impurs, il le rachètera selon ton estimation, et il ajoutera à ton estimation un cinquième; et s'il n'est point racheté, il sera vendu selon ton estimation.

28 ¶ Or, tout interdit que quelqu'un aura dévoué au SEIGNEUR, de tout objet qui lui appartient, soit homme, ou animal, ou champ de sa possession, ne se vendra ni ne se rachètera: tout interdit sera absolument consacré au SEIGNEUR.

29 Nul d'entre les hommes, dévoués au Seigneur par interdit, ne se rachètera: on le fera mourir de mort.

30 ¶ Et toute dîme de la terre, tant du grain de la terre que du fruit des arbres, est au SEIGNEUR: c'est une chose consacrée au SEIGNEUR.

31 Et si quelqu'un veut racheter de sa dîme, il y ajoutera le cinquième en sus.

32 Mais pour toute dîme de gros ou de menu bétail, pour tout ce qui passe sous la verge, le dixième sera consacré au SEIGNEUR.

33 On ne choisira point le bon ou le mauvais, et on n'en mettra point d'autre en sa place. Que si on vient à le remplacer, l'animal changé, ainsi que l'autre qui aura été mis en sa place, sera consacré: il ne sera point racheté.

34 Ce sont là les commandements que le SEIGNEUR donna à Moïse sur la montagne de Sinaï, pour les enfants d'Israël.

 

 

 

  NOUVELLE ALLIANCE


 

 

© Copyright 2014 All Rights Reserved LEVIGILANT.COM