La Sainte Bible du Prince-Roi

Concordance Strong franÇaise - Hébreu Dictionnaire de la bible par Jean-Augustin Bost Concordance Strong franÇaise - Grec

1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24
25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36-37-38-39-40-41-42-43-44-45-46-47-48

Ézéchiel 1: 1-28

1 La trentième7970 année8141, le cinquième2568 jour du quatrième7243 mois2320, comme j'étais parmi8432 les captifs1473 du fleuve5104 du Kebar3529, les cieux8064 s'ouvrirent6605, et j'eus7200 des visions4759 divines430.

2 Le cinquième2568 jour du mois2320, c'était la cinquième2549 année8141 de la captivité1546 du roi4428 Jojakin3112, -

3 la parole1697 du Souverain-Suprême3068 fut adressée à Ezéchiel3168, fils1121 de Buzi941, le sacrificateur3548, dans le pays776 des Chaldéens3778, près du fleuve5104 du Kebar3529; et c'est là que la main3027 du Souverain-Suprême3068 fut sur lui.

4 Je regardai7200, et voici, il vint935 du septentrion6828 un vent7307 impétueux5591, une grosse1419 nuée6051, et une gerbe de feu784, qui répandait3947 de tous côtés5439 une lumière éclatante5051, au centre8432 de laquelle brillait5869 comme de l'airain2830 poli, sortant du milieu8432 du feu784.

5 Au centre8432 encore, apparaissaient1823 quatre702 animaux2416, dont l'aspect4758 2007 avait une ressemblance1823 humaine120.

6 Chacun259 d'eux avait quatre702 faces6440, et chacun259 avait quatre702 ailes3671.

7 Leurs pieds7272 étaient droits3477 7272, et la plante3709 de leurs pieds7272 était comme celle3709 du pied7272 d'un veau5695, ils étincelaient5340 comme5869 de l'airain5178 poli7044.

8 Ils avaient des mains3027 d'homme120 sous les ailes3671 à leurs quatre702 côtés7253; et tous les quatre702 avaient leurs faces6440 et leurs ailes3671.

9 Leurs ailes3671 étaient jointes2266 l'une802 à l'autre269; ils ne se tournaient5437 point en marchant3212, mais chacun376 marchait3212 droit5676 devant6440 soi.

10 Quant à la figure1823 de leurs faces6440, ils avaient tous une face6440 d'homme120, tous quatre702 une face6440 de lion738 à droite3225, tous quatre702 une face6440 de boeuf7794 à gauche8040, et tous quatre702 une face6440 d'aigle5404.

11 Leurs faces6440 et leurs ailes3671 étaient séparées6504 par le haut4605; deux8147 376 de leurs ailes étaient jointes2266 l'une376 à l'autre376, et deux8147 couvraient3680 leurs corps1472.

12 Chacun376 marchait3212 droit5676 devant6440 soi; ils allaient3212 où l'esprit7307 les poussait à aller3212, et ils ne se tournaient5437 point dans leur marche3212.

13 L'aspect1823 de ces animaux2416 ressemblait4758 à des charbons1513 de feu784 ardents1197, c'était comme l'aspect4758 des flambeaux3940, et ce feu circulait1980 entre les animaux2416; il jetait une lumière784 éclatante5051, et il en784 sortait3318 des éclairs1300.

14 Et les animaux2416 couraient7519 et revenaient7725 comme4758 la foudre965.

15 Je regardais7200 ces animaux2416; et voici, il y avait une259 roue212 sur la terre776, près681 des animaux2416, devant leurs quatre702 faces6440.

16 A leur aspect4758 et à leur structure4639, ces roues212 semblaient5869 être en chrysolithe8658, et toutes les quatre702 avaient la même259 forme1823; leur aspect4758 et leur structure4639 étaient tels que chaque roue212 paraissait être au milieu8432 d'une autre roue212.

17 En cheminant3212, elles allaient3212 de leurs quatre702 côtés7253, et elles ne se tournaient5437 point dans leur marche3212.

18 Elles avaient une circonférence1354 et une hauteur1363 effrayantes3374, et à leur circonférence1354 les quatre702 roues étaient remplies4392 d'yeux5869 tout autour5439.

19 Quand les animaux2416 marchaient3212, les roues212 cheminaient3212 à côté681 d'eux; et quand les animaux2416 s'élevaient5375 de terre776, les roues212 s'élevaient5375 aussi.

20 Ils allaient3212 où l'esprit7307 les poussait à aller3212;7307 3212 et les roues212 s'élevaient5375 avec5980 eux, car l'esprit7307 des animaux2416 était dans les roues212.

21 Quand ils marchaient3212, elles marchaient3212; quand ils s'arrêtaient5975, elles s'arrêtaient5975; quand ils s'élevaient5375 de terre776, les roues212 s'élevaient5375 avec5980 eux, car l'esprit7307 des animaux2416 était dans les roues212.

22 Au-dessus des têtes7218 des animaux2416, il y avait comme1823 un ciel7549 de5869 cristal7140 resplendissant3372, qui s'étendait5186 sur leurs têtes7218 dans le haut4605.

23 Sous ce ciel7549, leurs ailes3671 étaient droites3477 l'une802 contre l'autre269, et ils en avaient chacun376 deux8147 qui les couvraient3680 2007, chacun376 deux8147 qui couvraient3680 leurs corps1472 2007.

24 J'entendis8085 le bruit6963 de leurs ailes3671, quand ils marchaient3212, pareil au bruit6963 de grosses7227 eaux4325, ou à la voix6963 du Tout-Puissant7706; c'était un bruit6963 tumultueux1999, comme celui6963 d'une armée4264; quand ils s'arrêtaient5975, ils laissaient tomber7503 leurs ailes3671.

25 Et il se faisait un bruit6963 qui partait du ciel7549 étendu sur leurs têtes7218, lorsqu'ils s'arrêtaient5975 et laissaient tomber7503 leurs ailes3671.

26 Au-dessus4605 du ciel7549 qui était sur leurs têtes7218, il y avait quelque chose de semblable1823 à une pierre68 de saphir5601, en forme4758 de trône3678; et sur cette forme1823 de trône3678 apparaissait comme une figure1823 4758 d'homme120 placé dessus en haut4605.

27 Je vis7200 encore comme de l'airain2830 poli5869, comme4758 du feu784, au dedans1004 duquel était cet homme, et qui rayonnait5439 tout autour; depuis la forme4758 de ses reins4975 jusqu'en haut4605, et depuis la forme4758 de ses reins4975 jusqu'en bas4295, je vis7200 comme4758 du feu784, et comme une lumière éclatante5051, dont il était environné5439.

28 Tel l'aspect4758 de l'arc7198 qui est dans la nue6051 en un jour3117 de pluie1653, ainsi était l'aspect4758 de cette lumière éclatante5051, qui l'entourait5439: c'était une image4758 1823 de la gloire3519 du Souverain-Suprême3068. A cette vue7200, je tombai5307 sur ma face6440, et j'entendis8085 la voix6963 de quelqu'un qui parlait1696.

 

Ézéchiel 2: 1-10

1 Il me dit559: Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, tiens5975-toi sur tes pieds7272, et je te parlerai1696.

2 Dès qu'il m'eut adressé ces mots1696, l'esprit7307 entra935 en moi et me fit tenir5975 sur mes pieds7272; et j'entendis8085 celui qui me parlait1696.

3 Il me dit559: Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, je t'envoie7971 vers les enfants1121 d'Israël3478, vers ces peuples1471 rebelles4775, qui se sont révoltés4775 contre moi; eux et leurs pères1 ont péché6586 contre moi, jusqu'au jour3117 même6106 où nous sommes.

4 Ce sont des enfants1121 à la face6440 impudente7186 et au coeur3820 endurci2389; je t'envoie7971 vers eux, et tu leur diras559: Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

5 Qu'ils écoutent8085, ou qu'ils n'écoutent2308 pas, -car c'est une famille1004 de rebelles4805, -ils sauront3045 qu'un prophète5030 est au milieu8432 d'eux.

6 Et toi, fils1121 de l'homme120, ne les crains3372 pas et ne crains3372 pas leurs discours1697, quoique tu aies auprès de toi des ronces5621 et des épines5544, et que tu habites3427 avec des scorpions6137; ne crains3372 pas leurs discours1697 et ne t'effraie2865 pas de leurs visages6440, quoiqu'ils soient une famille1004 de rebelles4805.

7 Tu leur diras1696 mes paroles1697, qu'ils écoutent8085 ou qu'ils n'écoutent2308 pas, car ce sont des rebelles4805.

8 Et toi, fils1121 de l'homme120, écoute8085 ce que je vais te dire1696! Ne sois1961 pas rebelle4805, comme cette famille1004 de rebelles4805! Ouvre6475 ta bouche6310, et mange398 ce que je te donnerai5414!

9 Je regardai7200, et voici, une main3027 était étendue7971 vers moi, et elle tenait un livre5612 en rouleau4039.

10 Il le déploya6566 devant6440 moi, et il était écrit3789 en dedans6440 et en dehors268; des lamentations7015, des plaintes1899 et des gémissements1958 y étaient écrits3789.

 

Ézéchiel 3: 1-27

1 Il me dit559: Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, mange398 ce que tu trouves4672, mange398 ce rouleau4039, et va3212, parle1696 à la maison1004 d'Israël3478!

2 J'ouvris6605 la bouche6310, et il me fit manger398 ce rouleau4039.

3 Il me dit559: Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, nourris398 ton ventre990 et remplis4390 tes entrailles4578 de ce rouleau4039 que je te donne5414! Je le mangeai398, et il fut dans ma bouche6310 doux4966 comme du miel1706.

4 Il me dit559: Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, va3212 935 vers la maison1004 d'Israël3478, et dis1696-leur mes paroles1697!

5 Car ce n'est point vers un peuple5971 ayant un langage8193 obscur6012, une langue3956 inintelligible3515, que tu es envoyé7971; c'est à la maison1004 d'Israël3478.

6 Ce n'est point vers de nombreux7227 peuples5971 ayant un langage8193 obscur6012, une langue3956 inintelligible3515, dont tu ne comprends8085 pas les discours1697. Si je t'envoyais7971 vers eux, ils t'écouteraient8085.

7 Mais la maison1004 d'Israël3478 ne voudra14 pas t'écouter8085, parce qu'elle ne veut14 pas m'écouter8085; car toute la maison1004 d'Israël3478 a le front4696 dur2389 et le coeur3820 endurci7186.

8 Voici, j'endurcirai5414 2389 ta face6440, pour que tu l'opposes5980 à leur face6440; j'endurcirai2389 ton front4696, pour que tu l'opposes5980 à leur front4696.

9 Je rendrai5414 ton front4696 comme un diamant8068, plus dur2389 que le roc6864. Ne les crains3372 2865 6440 pas, quoiqu'ils soient une famille1004 de rebelles4805.

10 Il me dit559: Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, reçois3947 dans ton coeur3824 et écoute8085 de tes oreilles241 toutes les paroles1697 que je te dirai1696!

11 Va3212 935 vers les captifs1473, vers les enfants1121 de ton peuple5971; tu leur parleras1696, et, qu'ils écoutent8085 ou qu'ils n'écoutent2308 pas, tu leur diras559: Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

12 Et l'esprit7307 m'enleva5375, et j'entendis8085 derrière310 moi le bruit6963 d'un grand1419 tumulte7494: Bénie1288 soit la gloire3519 du Souverain-Suprême3068, du lieu4725 de sa demeure!

13 J'entendis le bruit6963 des ailes3671 des animaux2416, frappant5401 l'une802 contre l'autre269, le bruit6963 des roues212 auprès5980 d'eux, et le bruit6963 d'un grand1419 tumulte7494.

14 L'esprit7307 m'enleva5375 et m'emporta3947. J'allais3212, irrité4751 et furieux2534 7307, et la main3027 du Souverain-Suprême3068 agissait sur moi avec puissance2388.

15 J'arrivai935 à Thel-Abib8512, vers les exilés1473 qui demeuraient3427 près du fleuve5104 du Kebar3529, et dans le lieu où ils se trouvaient3427; là je restai3427 3427 sept7651 jours3117, stupéfait8074 au milieu8432 d'eux.

16 Au bout7097 de sept7651 jours3117, la parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

17 Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, je t'établis5414 comme sentinelle6822 sur la maison1004 d'Israël3478. Tu écouteras8085 la parole1697 qui sortira de ma bouche6310, et tu les avertiras2094 de ma part.

18 Quand je dirai559 au méchant7563: Tu mourras4191 4191! si tu ne l'avertis2094 pas, si tu ne parles1696 pas pour détourner2094 le méchant7563 de sa mauvaise7563 voie1870 et pour lui sauver la vie2421, ce méchant7563 mourra4191 dans son iniquité5771, et je3027 te redemanderai1245 son sang1818.

19 Mais si tu avertis2094 le méchant7563, et qu'il ne se détourne7725 pas de sa méchanceté7562 et de sa mauvaise7563 voie1870, il mourra4191 dans son iniquité5771, et toi, tu sauveras5337 ton âme5315.

20 Si un juste6662 se détourne7725 de sa justice6664 et fait6213 ce qui est mal5766, je mettrai5414 un piège4383 devant6440 lui, et il mourra4191; parce que tu ne l'as pas averti2094, il mourra4191 dans son péché2403, on ne parlera2142 plus de la justice6666 qu'il a pratiquée6213, et je te3027 redemanderai1245 son sang1818.

21 Mais si tu avertis2094 le juste6662 de ne pas pécher2398, et qu'il6662 ne pèche2398 pas, il vivra2421 2421, parce qu'il s'est laissé avertir2094, et toi, tu sauveras5337 ton âme5315.

22 Là encore la main3027 du Souverain-Suprême3068 fut sur moi, et il me dit559: Lève6965-toi, va3318 dans la vallée1237, et là je te parlerai1696.

23 Je me levai6965, et j'allai3318 dans la vallée1237; et voici, la gloire3519 du Souverain-Suprême3068 y apparut5975, telle3519 que je l'avais vue7200 près du fleuve5104 du Kebar3529. Alors je tombai5307 sur ma face6440.

24 L'esprit7307 entra935 en moi, et me fit tenir5975 sur mes pieds7272. Et le Souverain-Suprême me parla1696 et me dit559: Va935 t'enfermer5462 dans8432 ta maison1004.

25 Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, voici, on mettra5414 sur toi des cordes5688, avec lesquelles on te liera631, afin que tu n'ailles3318 pas au milieu8432 d'eux.

26 J'attacherai1692 ta langue3956 à ton palais2441, pour que tu sois muet481 et que tu ne puisses pas les reprendre376 3198, car c'est une famille1004 de rebelles4805.

27 Mais quand je te854 parlerai1696, j'ouvrirai6605 ta bouche6310, pour que tu leur dises559: Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069. Que celui qui voudra écouter8085 écoute8085, et que celui qui ne voudra pas2310 n'écoute2308 pas, car c'est une famille1004 de rebelles4805.

 

Ézéchiel 4: 1-17

1 Et toi, fils1121 de l'homme120, prends3947 une brique3843, place5414-la devant6440 toi, et tu y traceras2710 une ville5892, Jérusalem3389.

2 Représente5414-la en état de siège4692, forme1129 des retranchements1785, élève8210 contre elle des terrasses5550, environne5414-la d'un camp4264, dresse7760 contre elle des béliers3733 tout autour5439.

3 Prends3947 une poêle4227 de fer1270, et mets5414-la comme un mur7023 de fer1270 entre toi et la ville5892; dirige3559 ta face6440 contre elle, et elle sera assiégée4692, et tu l'assiégeras6696. Que ce soit là un signe226 pour la maison1004 d'Israël3478!

4 Puis couche7901-toi sur le côté6654 gauche8042, mets7760-y l'iniquité5771 de la maison1004 d'Israël3478, et tu porteras5375 leur iniquité5771 autant4557 de jours3117 que tu seras couché7901 sur ce côté.

5 Je te compterai5414 un nombre4557 de jours3117 égal à celui des années8141 de leur iniquité5771, trois7969 cent3967 quatre-vingt-dix8673 jours3117; tu porteras5375 ainsi l'iniquité5771 de la maison1004 d'Israël3478.

6 Quand tu auras achevé3615 ces jours428, couche7901 8145-toi sur le côté6654 droit3233 3227, et tu porteras5375 l'iniquité5771 de la maison1004 de Juda3063 pendant quarante705 jours3117; je t'impose5414 un jour3117 3117 pour chaque année8141 8141.

7 Tu tourneras3559 ta face6440 et ton bras2220 nu2834 vers Jérusalem3389 assiégée4692, et tu prophétiseras5012 contre elle.

8 Et voici, je mettrai5414 des cordes5688 sur toi, afin que tu ne puisses pas te tourner2015 d'un côté6654 sur l'autre6654, jusqu'à ce que tu aies accompli3615 les jours3117 de ton siège4692.

9 Prends3947 du froment2406, de l'orge8184, des fèves6321, des lentilles5742, du millet1764 et de l'épeautre3698, mets5414-les dans un259 vase3627, et fais6213-en du pain3899 autant4557 de jours3117 que tu seras couché7901 sur le côté6654; tu en mangeras398 pendant trois7969 cent3967 quatre-vingt-dix8673 jours3117.

10 La nourriture3978 que tu mangeras398 sera du poids4946 de vingt6242 sicles8255 par jour3117; tu en mangeras398 de temps6256 à autre6256.

11 L'eau4325 que tu boiras8354 aura la mesure4884 d'un sixième8345 de hin1969; tu boiras8354 de temps6256 à autre6256.

12 Tu mangeras398 des gâteaux5692 d'orge8184, que tu feras cuire5746 en leur présence5869 avec des excréments1561 6627 humains120.

13 Et le Souverain-Suprême3068 dit559: C'est ainsi que les enfants1121 d'Israël3478 mangeront398 leur pain3899 souillé2931, parmi les nations1471 vers lesquelles je les chasserai5080.

14 Je dis559: Ah162! Seigneur136 Eternel3069, voici, mon âme5315 n'a point été souillée2930; depuis ma jeunesse5271 jusqu'à présent, je n'ai pas mangé398 d'une bête morte5038 ou déchirée2966, et aucune chair1320 impure6292 n'est entrée935 dans ma bouche6310.

15 Il me répondit559: Voici7200, je te donne5414 des excréments6832 6832 de boeuf1241 au lieu d'excréments1561 humains120, et tu feras6213 ton pain3899 dessus.

16 Il me dit559 encore: Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, je vais briser7665 le bâton4294 du pain3899 à Jérusalem3389; ils mangeront398 du pain3899 au poids4948 et avec angoisse1674, et ils boiront8354 de l'eau4325 à la mesure4884 et avec épouvante8078.

17 Ils manqueront2637 de pain3899 et d'eau4325, ils seront stupéfaits8074 les uns376 et les autres251, et frappés de langueur4743 pour leur iniquité5771.

 

Ézéchiel 5: 1-17

1 Et toi, fils1121 de l'homme120, prends3947 un instrument2719 tranchant2299, un rasoir8593 de barbier1532; prends3947-le, et passe5674-le sur ta tête7218 et sur ta barbe2206. Prends3947 ensuite une balance3976 à peser4948, et partage2505 les cheveux.

2 Brûles1197-en un tiers7992 dans le feu217, au milieu8432 de la ville5892, lorsque les jours3117 du siège4692 seront accomplis4390; prends3947-en un tiers7992, et frappe5221-le avec le rasoir2719 tout autour5439 de la ville; disperses2219-en un tiers7992 au vent7307, et je tirerai7324 l'épée2719 derrière310 eux.

3 Tu en prendras3947 une petite4592 quantité4557, que tu serreras6696 dans les bords de ton vêtement3671.

4 Et de ceux-là tu en prendras3947 encore quelques-uns, que tu jetteras7993 au8432 feu784 et que tu brûleras8313 dans le feu784. De là sortira3318 un feu784 contre toute la maison1004 d'Israël3478.

5 Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: C'est là cette Jérusalem3389 que j'avais placée7760 au milieu8432 des nations1471 et des pays776 d'alentour5439.

6 Elle a violé4784 mes lois4941 et mes ordonnances, et s'est rendue plus coupable7564 que les nations1471 et les pays776 d'alentour5439; car elle a méprisé3988 mes lois2708 4941, elle n'a pas suivi1980 mes ordonnances2708.

7 C'est pourquoi ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Parce que vous avez été plus rebelles1995 que les nations1471 qui vous entourent5439, parce que vous n'avez pas suivi1980 mes ordonnances2708 et pratiqué6213 mes lois4941, et que vous n'avez pas agi6213 selon les lois4941 des nations1471 qui vous entourent5439; -

8 à cause de cela, ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Voici, j'en veux à toi, et j'exécuterai6213 au milieu8432 de toi mes jugements4941 sous les yeux5869 des nations1471.

9 A cause3282 de toutes tes abominations8441, je te ferai6213 ce que je n'ai point encore fait6213, ce que je ne ferai jamais6213.

10 C'est pourquoi des pères1 mangeront398 leurs enfants1121 au milieu8432 de toi, et des enfants1121 mangeront398 leurs pères1; j'exercerai6213 mes jugements8201 contre toi, et je disperserai2219 à tous les vents7307 tout ce qui restera7611 de toi.

11 C'est pourquoi, je suis vivant2416! dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, parce que tu as souillé2930 mon sanctuaire4720 par toutes tes idoles8251 et toutes tes abominations8441, moi aussi je retirerai1639 mon oeil, et mon oeil5869 sera sans pitié2347, moi aussi je n'aurai point de miséricorde2550.

12 Un tiers7992 de tes habitants mourra4191 de la peste1698 et sera consumé3615 par la famine7458 au milieu8432 de toi; un tiers7992 tombera5307 par l'épée2719 autour5439 de toi; et j'en disperserai2219 un tiers7992 à tous les vents7307, et je tirerai7324 l'épée2719 derrière310 eux.

13 J'assouvirai3615 ainsi ma colère639, je ferai reposer5117 ma fureur2534 sur eux, je me donnerai satisfaction5162; et ils sauront3045 que moi, le Souverain-Suprême3068, j'ai parlé1696 dans ma colère7068, en répandant3615 sur eux ma fureur2534.

14 Je ferai5414 de toi un désert2723, un sujet d'opprobre2781 parmi les nations1471 qui t'entourent5439, aux yeux5869 de tous les passants5674.

15 Tu seras un sujet d'opprobre2781 et de honte1422, un exemple4148 et un objet d'effroi4923 pour les nations1471 qui t'entourent5439, quand j'exécuterai6213 contre toi mes jugements8201, avec colère639, avec fureur2534, et par des châtiments8433 rigoureux2534, -c'est moi, le Souverain-Suprême3068, qui parle1696, -

16 quand je lancerai7971 sur eux les flèches2671 pernicieuses7451 de la famine7458, qui donnent la mort4889, et que j'enverrai7971 pour vous détruire7843; car j'ajouterai3254 la famine7458 à vos maux, je briserai7665 pour vous le bâton4294 du pain3899.

17 J'enverrai7971 contre vous la famine7458 et les bêtes2416 féroces7451, qui te priveront7921 d'enfants; la peste1698 et le sang1818 passeront5674 au milieu de toi; je ferai venir935 l'épée2719 sur toi. C'est moi, le Souverain-Suprême3068, qui parle1696.

 

Ézéchiel 6: 1-14

1 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

2 Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, tourne7760 ta face6440 vers les montagnes2022 d'Israël3478, Et prophétise5012 contre elles!

3 Tu diras559: Montagnes2022 d'Israël3478, Ecoutez8085 la parole1697 du Seigneur136, du Souverain-Suprême3069! Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, Aux montagnes2022 et aux collines1389, aux ravins650 et aux vallées1516: Voici, je fais venir935 l'épée2719 contre vous, Et je détruirai6 vos hauts lieux1116.

4 Vos autels4196 seront dévastés8074, Vos statues du soleil2553 seront brisées7665, Et je ferai tomber5307 vos morts2491 devant6440 vos idoles1544.

5 Je mettrai5414 les cadavres6297 des enfants1121 d'Israël3478 devant6440 leurs idoles1544, Et je disperserai2219 vos ossements6106 autour5439 de vos autels4196.

6 Partout où vous habitez4186, vos villes5892 seront ruinées2717, Et vos hauts lieux1116 dévastés3456; Vos autels4196 seront délaissés2717 et abandonnés816, Vos idoles1544 seront brisées7665 et disparaîtront7673, Vos statues du soleil2553 seront abattues1438, Et vos ouvrages4639 anéantis4229.

7 Les morts2491 tomberont5307 au milieu8432 de vous, Et vous saurez3045 que je suis le Souverain-Suprême3068.

8 Mais je laisserai quelques restes3498 d'entre vous, Qui échapperont6412 à l'épée2719 parmi les nations1471, Lorsque vous serez dispersés2219 en divers pays776.

9 Vos réchappés6412 se souviendront2142 de moi Parmi les nations1471 où ils seront captifs7617, Parce que j'aurai brisé7665 leur coeur3820 adultère2181 et infidèle5493, Et leurs yeux5869 qui se sont prostitués2181 après310 leurs idoles1544; Ils se prendront eux-mêmes6440 en dégoût6962, A cause des infamies7451 qu'ils ont commises6213, A cause de toutes leurs abominations8441.

10 Et ils sauront3045 que je suis le Souverain-Suprême3068, Et que ce n'est pas en vain2600 que je les ai menacés1696 De leur envoyer6213 tous ces maux7451.

11 Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Frappe5221 de la main3709, frappe7554 du pied7272, et dis559: Hélas253! Sur toutes les méchantes7451 abominations8441 de la maison1004 d'Israël3478, Qui tombera5307 par l'épée2719, par la famine7458 et par la peste1698.

12 Celui qui sera loin7350 mourra4191 de la peste1698, Celui qui sera près7138 tombera5307 par l'épée2719, Celui qui restera7604 et sera assiégé5341 périra4191 par la famine7458. J'assouvirai3615 ainsi ma fureur2534 sur eux.

13 Et vous saurez3045 que je suis le Souverain-Suprême3068, Quand leurs morts2491 seront au milieu8432 de leurs idoles1544, Autour5439 de leurs autels4196, Sur toute colline1389 élevée7311, sur tous les sommets7218 des montagnes2022, Sous tout arbre6086 vert7488, sous tout chêne424 touffu5687, Là4725 où ils offraient5414 des parfums d'une agréable5207 odeur7381 A toutes leurs idoles1544.

14 J'étendrai5186 ma main3027 contre eux, Et je rendrai5414 le pays776 plus solitaire8077 et plus désolé4923 Que le désert4057 de Dibla1689, Partout où ils habitent4186. Et ils sauront3045 que je suis le Souverain-Suprême3068.

 

Ézéchiel 7: 1-27

1 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

2 Et toi, fils1121 de l'homme120, ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, Sur le pays127 d'Israël3478: Voici la fin7093! La fin7093 vient935 sur les quatre702 extrémités3671 du pays776!

3 Maintenant la fin7093 vient sur toi; J'enverrai7971 ma colère639 contre toi, Je te jugerai8199 selon tes voies1870, Je te chargerai5414 de toutes tes abominations8441.

4 Mon oeil5869 sera pour toi sans pitié2347, Et je n'aurai point de miséricorde2550; Mais je te chargerai5414 de tes voies1870, Et tes abominations8441 seront au milieu8432 de toi; Et vous saurez3045 que je suis le Souverain-Suprême3068.

5 Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Un malheur7451, un malheur7451 unique259! voici, il vient935!

6 La fin7093 vient935, la fin7093 vient935, elle se réveille6974 contre toi! Voici, elle vient935!

7 Ton tour6843 arrive935, habitant3427 du pays776! Le temps6256 vient935, le jour3117 approche7138, jour de trouble4103, Et plus de cris de joie1906 dans les montagnes2022!

8 Maintenant je vais bientôt7138 répandre8210 ma fureur2534 sur toi, Assouvir3615 sur toi ma colère639; Je te jugerai8199 selon tes voies1870, Je te chargerai5414 de toutes tes abominations8441.

9 Mon oeil5869 sera sans pitié2347, Et je n'aurai point de miséricorde2550; Je te chargerai5414 de tes voies1870, Et tes abominations8441 seront au milieu8432 de toi. Et vous saurez3045 que je suis le Souverain-Suprême3068, celui qui frappe5221.

10 Voici le jour3117! voici, il vient935! Le tour6843 arrive3318! La verge4294 fleurit6692! L'orgueil2087 s'épanouit6524!

11 La violence2555 s'élève6965, pour servir de verge4294 à la méchanceté7562: Plus rien d'eux, de leur foule1995 bruyante, de leur multitude1991! On ne se lamente5089 pas sur eux!

12 Le temps6256 vient935, le jour3117 approche5060! Que l'acheteur7069 ne se réjouisse8055 pas, Que le vendeur4376 ne s'afflige56 pas! Car la colère2740 éclate contre toute leur multitude1995.

13 Non, le vendeur4376 ne recouvrera7725 pas ce qu'il a vendu4465, Fût-il encore parmi les vivants2416; Car la prophétie2377 contre toute leur multitude1995 ne sera pas révoquée7725, Et à cause de son iniquité5771 nul376 ne conservera2388 sa vie2416.

14 On sonne8628 de la trompette8619, tout est prêt3559, Mais personne ne marche1980 au combat4421; Car ma fureur2740 éclate contre toute leur multitude1995.

15 L'épée2719 au dehors2351, la peste1698 et la famine7458 au dedans1004! Celui qui est aux champs7704 mourra4191 par l'épée2719, Celui qui est dans la ville5892 sera dévoré398 par la famine7458 et par la peste1698.

16 Leurs fuyards6403 s'échappent6412, Ils sont sur les montagnes2022, comme les colombes3123 des vallées1516, Tous gémissant1993, Chacun376 sur son iniquité5771.

17 Toutes les mains3027 sont affaiblies7503, Tous les genoux1290 se fondent3212 en eau4325.

18 Ils se ceignent2296 de sacs8242, Et la terreur6427 les enveloppe3680; Tous les visages6440 sont confus955, Toutes les têtes7218 sont rasées7144.

19 Ils jetteront7993 leur argent3701 dans les rues2351, Et leur or2091 sera pour eux un objet d'horreur5079; Leur argent3701 et leur or2091 ne pourront3201 les sauver5337, Au jour3117 de la fureur5678 du Souverain-Suprême3068; Ils ne pourront ni rassasier7646 leur âme5315, Ni remplir4390 leurs entrailles4578; Car c'est ce qui les a fait tomber4383 dans leur iniquité5771.

20 Ils étaient fiers7760 1347 de leur magnifique6643 parure5716, Et ils en ont fabriqué6213 les images6754 de leurs abominations8441, de leurs idoles8251. C'est pourquoi je la rendrai5414 pour eux un objet d'horreur5079;

21 Je la donnerai5414 en pillage957 aux mains3027 des étrangers2114, Et comme butin7998 aux impies7563 de la terre776, Afin qu'ils la profanent2490.

22 Je détournerai5437 d'eux ma face6440, Et l'on souillera2490 mon sanctuaire6845; Des furieux6530 y pénétreront935, et le profaneront2490.

23 Prépare6213 les chaînes7569! Car le pays776 est rempli4390 de meurtres1818 4941, La ville5892 est pleine4390 de violence2555.

24 Je ferai venir935 les plus méchants7451 des peuples1471, Pour qu'ils s'emparent3423 de leurs maisons1004; Je mettrai fin7673 à l'orgueil1347 des puissants5794, Et leurs sanctuaires6942 seront profanés2490 5157.

25 La ruine7089 vient935! Ils cherchent1245 le salut7965, et point de salut!

26 Il arrive935 malheur1943 sur malheur1943, Un bruit8052 succède à un bruit8052; Ils demandent1245 des visions2377 aux prophètes5030; Les sacrificateurs3548 ne connaissent6 plus la loi8451, Les anciens2205 n'ont plus de conseils6098.

27 Le roi4428 se désole56, le prince5387 s'épouvante3847 8077, Les mains3027 du peuple5971 du pays776 sont tremblantes926. Je les traiterai6213 selon leurs voies1870, Je les jugerai8199 comme ils le méritent4941, Et ils sauront3045 que je suis le Souverain-Suprême3068.

 

Ézéchiel 8: 1-18

1 La sixième8345 année8141, le cinquième2568 jour du sixième8345 mois2320, comme j'étais assis3427 dans ma maison1004, et que les anciens2205 de Juda3063 étaient assis3427 devant6440 moi, la main3027 du Seigneur136, du Souverain-Suprême3069, tomba5307 sur moi.

2 Je regardai7200, et voici, c'était une figure1823 ayant l'aspect4758 d'un homme784;4758 depuis ses reins4975 en bas4295, c'était du feu784, et depuis ses reins4975 en haut4605, c'était quelque chose d'éclatant4758 2096, comme de l'airain2830 poli5869.

3 Il étendit7971 une forme8403 de main3027, et me saisit3947 par les cheveux6734 de la tête7218. L'esprit7307 m'enleva5375 entre la terre776 et le ciel8064, et me transporta935, dans des visions4759 divines430, à Jérusalem3389, à l'entrée6607 de la porte8179 intérieure6442, du côté6437 du septentrion6828, où était l'idole4186 5566 de la jalousie7068, qui excite la jalousie7069 du Souverain-Suprême.

4 Et voici, la gloire3519 du l'Esprit des vivants430 d'Israël3478 était là, telle que je l'avais vue7200 en vision4758 dans la vallée1237.

5 Il me dit559: Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, lève5375 les yeux5869 du côté1870 du septentrion6828! Je levai5375 les yeux5869 du côté1870 du septentrion6828; et voici, cette idole5566 de la jalousie7068 était au septentrion6828 de la porte8179 de l'autel4196, à l'entrée872.

6 Et il me dit559: Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, vois7200-tu ce qu'ils font6213, les grandes1419 abominations8441 que commet6213 ici la maison1004 d'Israël3478, pour que je m'éloigne7368 de mon sanctuaire4720?7725 Mais tu verras7200 encore d'autres grandes1419 abominations8441.

7 Alors il me conduisit935 à l'entrée6607 du parvis2691. Je regardai7200, et voici, il y avait un259 trou2356 dans le mur7023.

8 Et il me dit559: Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, perce2864 la muraille7023! Je perçai2864 la muraille7023, et voici, il y avait une259 porte6607.

9 Et il me dit559: Entre935, et vois7200 les méchantes7451 abominations8441 qu'ils commettent6213 ici!

10 J'entrai935, et je regardai7200; et voici, il y avait toutes sortes de figures8403 de reptiles7431 et de bêtes929 abominables8263, et toutes les idoles1544 de la maison1004 d'Israël3478, peintes2707 sur la muraille7023 tout autour5439.

11 5975 Soixante-dix7657 hommes376 des anciens2205 de la maison1004 d'Israël3478, au milieu8432 desquels était Jaazania2970, fils1121 de Schaphan8227, se tenaient5975 devant6440 ces idoles, chacun376 l'encensoir4730 à la main3027, et il s'élevait5927 une épaisse6282 nuée6051 d'encens7004.

12 Et il me dit559: Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, vois7200-tu ce que font6213 dans les ténèbres2822 les anciens2205 de la maison1004 d'Israël3478, chacun376 dans sa chambre2315 pleine de figures4906? Car ils disent559: Le Souverain-Suprême3068 ne nous voit7200 pas, le Souverain-Suprême3068 a abandonné5800 le pays776.

13 Et il me dit559:7725 Tu verras7200 encore d'autres grandes1419 abominations8441 qu'ils commettent6213.

14 Et il me conduisit935 à l'entrée6607 de la porte8179 de la maison1004 du Souverain-Suprême3068, du côté du septentrion6828. Et voici, il y avait là des femmes802 assises3427, qui pleuraient1058 Thammuz8542.

15 Et il me dit559: Vois7200-tu, fils1121 de l'homme120?7725 Tu verras7200 encore d'autres abominations8441 plus grandes1419 que celles-là.

16 Et il me conduisit935 dans le parvis2691 intérieur6442 de la maison1004 du Souverain-Suprême3068. Et voici, à l'entrée6607 du temple1964 du Souverain-Suprême3068, entre le portique197 et l'autel4196, il y avait environ vingt6242-cinq2568 hommes376, tournant le dos268 au temple1964 du Souverain-Suprême3068 et le visage6440 vers l'orient6924; et ils se prosternaient7812 à l'orient6924 devant le soleil8121.

17 Et il me dit559: Vois7200-tu, fils1121 de l'homme120? Est-ce trop peu7043 pour la maison1004 de Juda3063 de commettre6213 les abominations8441 qu'ils commettent6213 ici? Faut-il encore qu'ils remplissent4390 le pays776 de violence2555, et qu'ils ne cessent7725 de m'irriter3707? Voici, ils approchent7971 le rameau2156 de leur nez639.

18 Moi aussi, j'agirai6213 avec fureur2534; mon oeil5869 sera sans pitié2347, et je n'aurai point de miséricorde2550; quand ils crieront7121 à haute1419 voix6963 à mes oreilles241, je ne les écouterai8085 pas.

 

Ézéchiel 9: 1-11

1 Puis il cria7121 559 d'une voix6963 forte1419 à mes oreilles241: Approchez7126, vous qui devez châtier6486 la ville5892, chacun376 son instrument3627 de destruction4892 à la main3027!

2 Et voici, six8337 hommes582 arrivèrent935 par le chemin1870 de la porte8179 supérieure5945 du côté6437 du septentrion6828, chacun376 son instrument3627 de destruction4660 à la main3027. Il y avait au milieu8432 d'eux un259 homme376 vêtu3847 de lin906, et portant une écritoire5608 7083 à la ceinture4975. Ils vinrent935 se placer5975 près681 de l'autel4196 d'airain5178.

3 La gloire3519 du l'Esprit des vivants430 d'Israël3478 s'éleva5927 du chérubin3742 sur lequel elle était, et se dirigea vers le seuil4670 de la maison1004; et il appela7121 l'homme376 vêtu3847 de lin906, et portant une écritoire5608 7083 à la ceinture4975.

4 Le Souverain-Suprême3068 lui dit559: Passe5674 au milieu8432 de la ville5892, au milieu8432 de Jérusalem3389, et fais8427 une marque8420 sur le front4696 des hommes582 qui soupirent584 et qui gémissent602 à cause de toutes les abominations8441 qui s'y commettent6213 8432.

5 Et, à mes oreilles241, il dit559 aux autres428: Passez5674 après310 lui dans la ville5892, et frappez5221; que votre oeil5869 soit sans pitié2347, et n'ayez point de miséricorde2550!

6 Tuez2026, détruisez4889 les vieillards2205, les jeunes hommes970, les vierges1330, les enfants2945 et les femmes802; mais n'approchez5066 pas de quiconque376 aura sur lui la marque8420; et commencez2490 par mon sanctuaire4720! Ils commencèrent2490 par les anciens2205 582 qui étaient devant6440 la maison1004.

7 Il leur dit559: Souillez2930 la maison1004, et remplissez4390 de morts2491 les parvis2691!... Sortez3318!... Ils sortirent3318, et ils frappèrent5221 dans la ville5892.

8 Comme ils frappaient5221, et que je restais7604 encore, je tombai5307 sur ma face6440, et je m'écriai2199 559: Ah162! Seigneur136 Eternel3069, détruiras7843-tu tout ce qui reste7611 d'Israël3478, en répandant8210 ta fureur2534 sur Jérusalem3389?

9 Il me répondit559: L'iniquité5771 de la maison1004 d'Israël3478 et de Juda3063 est grande1419, excessive3966 3966; le pays776 est rempli4390 de meurtres1818, la ville5892 est pleine4390 d'injustice4297, car ils disent559: Le Souverain-Suprême3068 a abandonné5800 le pays776, le Souverain-Suprême3068 ne voit7200 rien.

10 Moi aussi5869, je serai sans pitié2347, et je n'aurai point de miséricorde2550; je ferai retomber5414 leurs oeuvres1870 sur leur tête7218.

11 Et voici, l'homme376 vêtu3847 de lin906, et portant une écritoire7083 à la ceinture4975, rendit7725 cette réponse1697 559: J'ai fait6213 ce que tu m'as ordonné6680.

 

Ézéchiel 10: 1-22

1 Je regardai7200, et voici, sur le ciel7549 qui était au-dessus de la tête7218 des chérubins3742, il y avait7200 comme une pierre68 de saphir5601; on voyait au-dessus d'eux quelque chose de semblable4758 à une forme1823 de trône3678.

2 Et le Souverain-Suprême dit559 559 à l'homme376 vêtu3847 de lin906: Va935 entre996 les roues1534 sous les chérubins3742, remplis4390 tes mains2651 de charbons1513 ardents784 que tu prendras entre996 les chérubins3742, et répands2236-les sur la ville5892! Et il y alla935 devant mes yeux5869.

3 Les chérubins3742 étaient5975 à la droite3225 de la maison1004, quand l'homme376 alla935, et la nuée6051 remplit4390 le parvis2691 intérieur6442.

4 La gloire3519 du Souverain-Suprême3068 s'éleva7311 de dessus les chérubins3742, et se dirigea vers le seuil4670 de la maison1004; la maison1004 fut remplie4390 de la nuée6051, et le parvis2691 fut rempli4390 de la splendeur5051 de la gloire3519 du Souverain-Suprême3068.

5 Le bruit6963 des ailes3671 des chérubins3742 se fit entendre8085 jusqu'au parvis2691 extérieur2435, pareil à la voix6963 du l'Esprit des vivants410 tout-puissant7706 lorsqu'il parle1696.

6 Ainsi le Souverain-Suprême donna cet ordre6680 559 à l'homme376 vêtu3847 de lin906: Prends3947 du feu784 entre les roues1534, entre les chérubins3742! Et cet homme alla935 se placer5975 près681 des roues212.

7 Alors un chérubin3742 étendit7971 la main3027 entre les chérubins3742 vers le feu784 qui était entre les chérubins3742; il en prit5375, et le mit5414 dans les mains2651 de l'homme vêtu3847 de lin906. Et cet homme le prit3947, et sortit3318.

8 On voyait7200 aux chérubins3742 une forme8403 de main3027 d'homme120 sous leurs ailes3671.

9 Je regardai7200, et voici, il y avait quatre702 roues212 près681 des chérubins3742, une259 roue212 212 près de chaque259 259 chérubin3742 3742; et ces259 roues212 avaient l'aspect4758 5869 d'une pierre68 de chrysolithe8658.

10 A leur aspect4758, toutes les quatre702 avaient la même259 forme1823; chaque roue212 paraissait être au milieu8432 d'une autre roue212.

11 En cheminant3212, elles allaient3212 de leurs quatre702 côtés7253, et elles ne se tournaient5437 point dans leur marche3212; mais elles allaient dans la direction4725 de la tête7218 6437 3212 310, sans se tourner5437 dans leur marche3212.

12 Tout le corps1320 des chérubins, leur dos1354, leurs mains3027, et leurs ailes3671, étaient remplis4392 d'yeux5869, aussi bien que les roues212 tout autour5439, les quatre702 roues212.

13 J'entendis241 qu'on appelait7121 les roues212 tourbillon1534.

14 Chacun259 avait quatre702 faces6440; la face6440 du premier259 était une face6440 de chérubin3742, la face6440 du second8145 une face6440 d'homme120, celle du troisième7992 une face6440 de lion738, et celle du quatrième7243 une face6440 d'aigle5404.

15 Et les chérubins3742 s'élevèrent7426. C'étaient les animaux2416 que j'avais vus7200 près du fleuve5104 du Kebar3529.

16 Quand les chérubins3742 marchaient3212, les roues212 cheminaient3212 à côté681 d'eux; et quand les chérubins3742 déployaient5375 leurs ailes3671 pour s'élever7311 de terre776, les roues212 aussi1992 ne se détournaient5437 681 point d'eux.

17 Quand ils s'arrêtaient5975, elles s'arrêtaient5975, et quand ils s'élevaient7311, elles s'élevaient7426 avec eux, car l'esprit7307 des animaux2416 était en elles.

18 La gloire3519 du Souverain-Suprême3068 se retira3318 du seuil4670 de la maison1004, et se plaça5975 sur les chérubins3742.

19 Les chérubins3742 déployèrent5375 leurs ailes3671, et s'élevèrent7426 de terre776 sous mes yeux5869 quand ils partirent3318, accompagnés5980 des roues212. Ils s'arrêtèrent5975 à l'entrée6607 de la porte8179 de la maison1004 du Souverain-Suprême3068 vers l'orient6931; et la gloire3519 du l'Esprit des vivants430 d'Israël3478 était sur eux, en haut4605.

20 C'étaient les animaux2416 que j'avais vus7200 sous le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478 près du fleuve5104 du Kebar3529, et je reconnus3045 que c'étaient des chérubins3742.

21 Chacun259 avait quatre702 faces6440,259 chacun259 avait quatre702 ailes3671, et une forme1823 de main3027 d'homme120 était sous leurs ailes3671.

22 Leurs faces6440 étaient semblables1823 à celles que j'avais vues7200 près du fleuve5104 du Kebar3529; c'était le même1992 aspect4758 6440, c'était eux-mêmes. Chacun376 marchait3212 droit5676 devant6440 soi.

 

Ézéchiel 11: 1-25

1 L'esprit7307 m'enleva5375, et me transporta935 à la porte8179 orientale6931 de la maison1004 du Souverain-Suprême3068, à celle qui regarde6437 l'orient6921. Et voici, à l'entrée6607 de la porte8179, il y avait vingt6242 -cinq2568 hommes376; et je vis7200 au milieu8432 d'eux Jaazania2970, fils1121 d'Azzur5809, et Pelathia6410, fils1121 de Benaja1141, chefs8269 du peuple5971.

2 Et le Souverain-Suprême me dit559: Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, ce sont les hommes582 qui méditent2803 l'iniquité205, et qui donnent3289 de mauvais7451 conseils6098 dans cette ville5892.

3 Ils disent559: Ce n'est pas le moment7138! Bâtissons1129 des maisons1004! La ville est la chaudière5518, et nous sommes la viande1320.

4 C'est pourquoi prophétise5012 contre eux, prophétise5012, fils1121 de l'homme120!

5 Alors l'esprit7307 du Souverain-Suprême3068 tomba5307 sur moi. Et il me dit559: Dis559: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Vous parlez559 de la sorte, maison1004 d'Israël3478! Et ce qui vous monte4609 à la pensée7307, je le sais3045.

6 Vous avez multiplié7235 les meurtres2491 dans cette ville5892, Vous avez rempli4390 les rues2351 de cadavres2491.

7 C'est pourquoi ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Vos morts2491 que vous avez étendus7760 au milieu8432 d'elle, C'est la viande1320, et elle, c'est la chaudière5518; Mais vous, on vous en fera sortir3318 8432.

8 Vous avez peur3372 de l'épée2719, Et je ferai venir935 sur vous l'épée2719, Dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

9 Je vous ferai sortir3318 du milieu8432 d'elle, Je vous livrerai5414 entre les mains3027 des étrangers2114, Et j'exercerai6213 contre vous mes jugements8201.

10 Vous tomberez5307 par l'épée2719, Je vous jugerai8199 sur la frontière1366 d'Israël3478, Et vous saurez3045 que je suis le Souverain-Suprême3068.

11 La ville ne sera pas pour vous une chaudière5518, Et vous ne serez pas la viande1320 au milieu8432 d'elle: C'est sur la frontière1366 d'Israël3478 que je vous jugerai8199.

12 Et vous saurez3045 que je suis le Souverain-Suprême3068, Dont vous n'avez pas suivi1980 les ordonnances2706 Et pratiqué6213 les lois4941; Mais vous avez agi6213 selon les lois4941 des nations1471 qui vous entourent5439.

13 Comme je prophétisais5012, Pelathia6410, fils1121 de Benaja1141, mourut4191. Je tombai5307 sur ma face6440, et je m'écriai2199 559 à haute1419 voix6963: Ah162! Seigneur136 Eternel3069, anéantiras6213 3617-tu ce qui reste7611 d'Israël3478?

14 Et la parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

15 Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, ce sont tes frères251, tes frères251, Ceux582 de ta parenté1353, et la maison1004 d'Israël3478 tout entière, A qui les habitants3427 de Jérusalem3389 disent559: Restez loin7368 du Souverain-Suprême3068, Le pays776 nous a été donné5414 en propriété4181.

16 C'est pourquoi tu diras559: Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Si je les tiens éloignés7368 parmi les nations1471, Si je les ai dispersés6327 en divers pays776, Je serai pour eux quelque4592 temps un asile4720 Dans les pays776 où ils sont venus935.

17 C'est pourquoi tu diras559: Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Je vous rassemblerai6908 du milieu des peuples5971, Je vous recueillerai622 des pays776 où vous êtes dispersés6327, Et je vous donnerai5414 la terre127 d'Israël3478.

18 C'est là qu'ils iront935, Et ils en ôteront5493 toutes les idoles8251 et toutes les abominations8441.

19 Je leur donnerai5414 un même259 coeur3820, Et je mettrai5414 en7130 vous un esprit7307 nouveau2319; J'ôterai5493 de leur corps1320 le coeur3820 de pierre68, Et je leur donnerai5414 un coeur3820 de chair1320,

20 Afin qu'ils suivent3212 mes ordonnances2708, Et qu'ils observent8104 et pratiquent6213 mes lois4941; Et ils seront mon peuple5971, et je serai leur l'Esprit des vivants430.

21 Mais pour ceux dont le coeur3820 se plaît1980 3820 à leurs idoles8251 et à leurs abominations8441, Je ferai retomber5414 leurs oeuvres1870 sur leur tête7218, Dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

22 Les chérubins3742 déployèrent5375 leurs ailes3671, accompagnés5980 des roues212; et la gloire3519 du l'Esprit des vivants430 d'Israël3478 était sur eux, en haut4605.

23 La gloire3519 du Souverain-Suprême3068 s'éleva5927 du milieu8432 de la ville5892, et elle se plaça5975 sur la montagne2022 qui est à l'orient6924 de la ville5892.

24 L'esprit7307 m'enleva5375, et me transporta935 en Chaldée3778 auprès des captifs1473, en vision4758 par l'esprit7307 de l'Esprit des vivants430; et la vision4758 que j'avais eue7200 disparut5927 au-dessus de moi.

25 Je dis1696 aux captifs1473 toutes les paroles1697 du Souverain-Suprême3068, qu'il m'avait révélées7200.

 

Ézéchiel 12: 1-28

1 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

2 Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, tu habites3427 au milieu8432 d'une famille1004 de rebelles4805, qui ont des yeux5869 pour voir7200 et qui ne voient7200 point, des oreilles241 pour entendre8085 et qui n'entendent8085 point; car c'est une famille1004 de rebelles4805.

3 Et toi, fils1121 de l'homme120, prépare6213 tes effets3627 de voyage1473, et pars1540 de jour3119, sous leurs yeux5869! Pars1540, en leur présence, du lieu4725 où tu es pour un autre312 lieu4725: peut-être verront5869-ils qu'ils sont7200 une famille1004 de rebelles4805.

4 Sors3318 tes effets3627 comme des effets3627 de voyage1473, de jour3119 sous leurs yeux5869; et toi, pars3318 le soir6153, en leur présence5869, comme partent4161 des exilés1473.

5 Sous leurs yeux5869, tu perceras2864 la muraille7023, et tu sortiras3318 tes effets par là.

6 Sous leurs yeux5869, tu les mettras5375 sur ton épaule3802, tu les sortiras3318 pendant l'obscurité5939, tu te couvriras3680 le visage6440, et tu ne regarderas7200 pas la terre776; car je veux que tu sois5414 un signe4159 pour la maison1004 d'Israël3478.

7 Je fis6213 ce qui m'avait été ordonné6680: je sortis3318 de jour3119 mes effets3627 comme des effets3627 de voyage1473, le soir6153 je perçai2864 la muraille7023 avec la main3027, et je les sortis3318 pendant l'obscurité5939 et les mis5375 sur mon épaule3802, en leur présence5869.

8 Le matin1242, la parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

9 Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, la maison1004 d'Israël3478, cette famille1004 de rebelles4805 ne t'a-t-elle pas dit559: Que fais6213-tu?

10 Dis559-leur: Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Cet oracle4853 concerne le prince5387 qui est à Jérusalem3389, et toute la maison1004 d'Israël3478 qui s'y trouve8432.

11 Dis559: Je suis pour vous un signe4159. Ce que j'ai fait6213, c'est ce qui leur sera fait6213: Ils iront1473 en exil3212, en captivité7628.

12 Le prince5387 qui est au milieu8432 d'eux Mettra5375 son bagage sur l'épaule3802 pendant l'obscurité5939 et partira3318; On percera2864 la muraille7023 pour le faire sortir3318; Il se couvrira3680 le visage6440, Pour3282 que ses yeux7200 ne regardent5869 pas la terre776.

13 J'étendrai6566 mon rets7568 sur lui, Et il sera pris8610 dans mon filet4686; Je l'emmènerai935 à Babylone894, dans le pays776 des Chaldéens3778; Mais il ne le verra7200 pas, et il y mourra4191.

14 Tous ceux qui l'entourent5439 et lui sont en aide5828, Et toutes ses troupes102, je les disperserai2219 à tous les vents7307, Et je tirerai7324 l'épée2719 derrière310 eux.

15 Et ils sauront3045 que je suis le Souverain-Suprême3068, Quand je les répandrai6327 parmi les nations1471, Quand je les disperserai2219 en divers pays776.

16 Mais je laisserai3498 d'eux quelques4557 hommes582 Qui échapperont à l'épée2719, à la famine7458 et à la peste1698, Afin qu'ils racontent5608 toutes leurs abominations8441 Parmi les nations1471 où ils iront935. Et ils sauront3045 que je suis le Souverain-Suprême3068.

17 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

18 Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, tu mangeras398 ton pain3899 avec tremblement7494, Tu boiras8354 ton eau4325 avec inquiétude7269 et angoisse1674.

19 Dis559 au peuple5971 du pays127: Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, Sur les habitants3427 de Jérusalem3389 dans la terre776 d'Israël3478! Ils mangeront398 leur pain3899 avec angoisse1674, Et ils boiront8354 leur eau4325 avec épouvante8078; Car leur pays776 sera dépouillé3456 de tout ce qu'il contient4393, A cause de la violence2555 de tous ceux qui l'habitent3427.

20 Les villes5892 peuplées3427 seront détruites2717, Et le pays776 sera ravagé8077. Et vous saurez3045 que je suis le Souverain-Suprême3068.

21 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

22 Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, que signifient ces discours moqueurs4912 559 Que vous tenez dans le pays127 d'Israël3478: Les jours3117 se prolongent748, Et toutes les visions2377 restent sans effet6?

23 C'est pourquoi dis559-leur: Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Je ferai cesser7673 ces discours moqueurs4912; On ne les tiendra4911 plus en Israël3478. Dis1696-leur, au contraire: Les jours3117 approchent7126, Et toutes les visions2377 s'accompliront1697.

24 Car il n'y aura plus de visions2377 vaines7723, Ni d'oracles4738 trompeurs2509, Au milieu8432 de la maison1004 d'Israël3478.

25 Car moi, le Souverain-Suprême3068, je parlerai1696; Ce1697 que je dirai1696 s'accomplira6213, Et ne sera plus différé4900; Oui, de vos jours3117, famille1004 de rebelles4805, Je prononcerai1696 une parole1697 et je l'accomplirai6213, Dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

26 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

27 Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, voici, la maison1004 d'Israël3478 dit559: Les visions2377 qu'il a2372 ne sont pas près7227 3117 de s'accomplir; Il prophétise5012 pour des temps6256 éloignés7350.

28 C'est pourquoi dis559-leur: Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Il n'y aura plus de délai4900 dans l'accomplissement de mes paroles1697; La parole1697 que je prononcerai1696 s'accomplira6213, Dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

 

Ézéchiel 13: 1-23

1 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

2 Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, prophétise5012 contre les prophètes5030 d'Israël3478 qui prophétisent5012, Et dis559 à ceux qui prophétisent5030 selon leur propre coeur3820: Ecoutez8085 la parole1697 du Souverain-Suprême3068!

3 Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Malheur1945 aux prophètes5030 insensés5036, Qui suivent1980 310 leur propre esprit7307 et qui ne voient7200 rien!

4 Tels des renards7776 au milieu des ruines2723, Tels sont tes prophètes5030, ô Israël3478!

5 Vous n'êtes pas montés5927 devant les brèches6556, Vous n'avez pas entouré1443 d'un mur1447 la maison1004 d'Israël3478, Pour demeurer5975 fermes dans le combat4421, Au jour3117 du Souverain-Suprême3068.

6 Leurs visions2372 sont vaines7723, et leurs oracles7081 menteurs3577; Ils disent559: Le Souverain-Suprême3068 a dit5002! Et le Souverain-Suprême3068 ne les a point envoyés7971; Et ils font espérer3176 que leur parole1697 s'accomplira6965.

7 Les visions4236 que vous avez2372 ne sont-elles pas vaines7723, Et les oracles4738 que vous prononcez1696 ne sont-ils pas menteurs3577? Vous dites559: Le Souverain-Suprême3068 a dit5002! Et je n'ai point parlé559.

8 C'est pourquoi ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Parce que vous dites1696 des choses vaines7723, Et que vos visions2372 sont des mensonges3577, Voici, j'en veux à vous, Dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

9 Ma main3027 sera contre les prophètes5030 Dont les visions2374 sont vaines7723 et les oracles7080 menteurs3577; Ils ne feront point partie de l'assemblée5475 de mon peuple5971, Ils ne seront pas inscrits3789 dans le livre3791 de la maison1004 d'Israël3478, Et ils n'entreront935 pas dans le pays127 d'Israël3478. Et vous saurez3045 que je suis le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

10 Ces choses arriveront parce qu'ils égarent2937 mon peuple5971, En disant559: Paix7965! quand il n'y a point de paix7965. Et mon peuple bâtit1129 une muraille2434, Et eux2009, ils la couvrent2902 de plâtre8602.

11 Dis559 à ceux qui la couvrent2902 de plâtre8602 qu'elle s'écroulera5307; Une pluie1653 violente7857 surviendra; Et vous859, pierres68 de grêle417, vous tomberez5307, Et la tempête5591 7307 éclatera1234.

12 Et voici, la muraille7023 s'écroule5307! ne vous dira559-t-on pas: Où est le plâtre2915 dont vous l'avez couverte2902?

13 C'est pourquoi ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Je ferai, dans ma fureur2534, éclater1234 la tempête5591 7307; Il surviendra, dans ma colère639, une pluie1653 violente7857; Et des pierres68 de grêle417 tomberont avec fureur2534 pour détruire3617.

14 J'abattrai2040 la muraille7023 que vous avez couverte2902 de plâtre8602, Je lui ferai toucher5060 la terre776, et ses fondements3247 seront mis à nu1540; Elle s'écroulera5307, et vous périrez3615 au milieu8432 de ses ruines. Et vous saurez3045 que je suis le Souverain-Suprême3068.

15 J'assouvirai3615 ainsi ma fureur2534 contre la muraille7023, Et contre ceux qui l'ont couverte2902 de plâtre8602; Et je vous dirai559; Plus de muraille7023! Et c'en est fait de ceux qui la replâtraient2902,

16 Des prophètes5030 d'Israël3478 qui prophétisent5012 sur Jérusalem3389, Et qui ont2374 sur elle des visions2377 de paix7965, Quand il n'y a point de paix7965! Dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

17 Et toi, fils1121 de l'homme120, porte7760 tes regards6440 sur les filles1323 de ton peuple5971 Qui prophétisent5012 selon leur propre coeur3820, Et prophétise5012 contre elles!

18 Tu diras559: Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Malheur1945 à celles qui fabriquent8609 des coussinets3704 pour toutes les aisselles679 3027, Et qui font6213 des voiles4555 pour la tête7218 des gens de toute taille6967, Afin de surprendre6679 les âmes5315! Pensez-vous surprendre6679 les âmes5315 de mon peuple5971, Et conserver2421 vos propres âmes5315?

19 Vous me déshonorez2490 auprès de mon peuple5971 Pour des poignées8168 d'orge8184 et des morceaux6595 de pain3899, En tuant4191 des âmes5315 qui ne doivent pas mourir4191, Et en faisant vivre2421 des âmes5315 qui ne doivent pas vivre2421, Trompant3576 ainsi mon peuple5971, qui écoute8085 le mensonge3577.

20 C'est pourquoi ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Voici, j'en veux à vos coussinets3704 Par lesquels859 vous surprenez6679 les âmes5315 afin qu'elles s'envolent6524, Et je les arracherai7167 de vos bras2220; Et je délivrerai7971 les âmes5315 Que5315 vous cherchez à surprendre6679 afin qu'elles s'envolent6524.

21 J'arracherai7167 aussi vos voiles4555, Et je délivrerai5337 de vos mains3027 mon peuple5971; Ils ne serviront plus de piège4686 entre vos mains3027. Et vous saurez3045 que je suis le Souverain-Suprême3068.

22 Parce que vous affligez3512 le coeur3820 du juste6662 par des mensonges8267, Quand moi-même je ne l'ai point attristé3510, Et parce que vous fortifiez2388 les mains3027 du méchant7451 Pour l'empêcher de quitter7725 sa mauvaise7563 voie1870 et pour le faire vivre2421,

23 Vous n'aurez plus de vaines7723 visions2372, Et vous ne prononcerez7080 plus d'oracles7081; Je délivrerai5337 de vos mains3027 mon peuple5971. Et vous saurez3045 que je suis le Souverain-Suprême3068.

 

Ézéchiel 14: 1-23

1 Quelques-uns582 des anciens2205 d'Israël3478 vinrent935 auprès de moi et s'assirent3427 devant6440 moi.

2 Et la parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

3 Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, ces gens582-là portent5927 leurs idoles1544 dans leur coeur3820, et ils attachent5414 les regards5227 6440 sur ce qui les a fait tomber4383 dans l'iniquité5771. Me laisserai-je consulter1875 1875 par eux?

4 C'est pourquoi parle1696-leur, et dis559-leur: Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Tout homme376 de la maison1004 d'Israël3478 qui porte5927 ses idoles1544 dans son coeur3820, et qui attache7760 les regards5227 6440 sur ce qui l'a fait tomber4383 dans son iniquité5771, -s'il vient935 s'adresser au prophète5030, -moi, le Souverain-Suprême3068, je lui répondrai6030,935 malgré la multitude7230 de ses idoles1544,

5 afin de saisir8610 dans leur propre coeur3820 ceux de la maison1004 d'Israël3478 qui se sont éloignés2114 de moi avec toutes leurs idoles1544.

6 C'est pourquoi dis559 à la maison1004 d'Israël3478: Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Revenez7725, et détournez7725-vous de vos idoles1544, détournez7725 les regards6440 de toutes vos abominations8441!

7 Car tout homme376 de la maison1004 d'Israël3478, ou des étrangers1616 séjournant1481 en Israël3478, qui s'est éloigné5144 de moi310, qui porte5927 ses idoles1544 dans son coeur3820, et qui attache7760 les regards5227 6440 sur ce qui l'a fait tomber4383 dans son iniquité5771, -s'il vient935 s'adresser au prophète5030 pour me consulter1875 par lui, -moi, le Souverain-Suprême3068, je lui répondrai6030 par moi.

8 Je tournerai5414 ma face6440 contre cet homme376, je ferai8074 de lui un signe226 et un sujet de sarcasme4912, et je l'exterminerai3772 du milieu8432 de mon peuple5971. Et vous saurez3045 que je suis le Souverain-Suprême3068.

9 Si le prophète5030 se laisse séduire6601, s'il prononce1696 une parole1697, c'est moi, le Souverain-Suprême3068, qui aurai séduit6601 ce prophète5030; j'étendrai5186 ma main3027 contre lui, et je le détruirai8045 du milieu8432 de mon peuple5971 d'Israël3478.

10 Ils porteront5375 ainsi la peine de leur iniquité5771; la peine5771 du prophète5030 sera comme la peine5771 de celui qui consulte1875,

11 afin que la maison1004 d'Israël3478 ne s'égare8582 plus loin de moi310, et qu'elle ne se souille2930 plus par toutes ses transgressions6588. Alors ils seront mon peuple5971, et je serai leur l'Esprit des vivants430, dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

12 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

13 Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, lorsqu'un pays776 pécherait2398 contre moi en se livrant4603 à l'infidélité4604, et que j'étendrais5186 ma main3027 sur lui, -si je brisais7665 pour lui le bâton4294 du pain3899, si je lui envoyais7971 la famine7458, si j'en exterminais3772 les hommes120 et les bêtes929,

14 et qu'il y eût au milieu8432 de lui ces trois7969 hommes582, Noé5146, Daniel1840 et Job347, ils sauveraient5337 leur âme5315 par leur justice6666, dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

15 Si3863 je faisais parcourir5674 le pays776 par des bêtes2416 féroces7451 qui le dépeupleraient7921, s'il devenait un désert8077 où personne ne passerait5674 à cause6440 de ces bêtes2416,

16 et qu'il y eût au milieu8432 de lui ces trois7969 hommes582, je suis vivant2416! dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, ils ne sauveraient5337 ni fils1121 ni filles1323, eux seuls seraient sauvés5337, et le pays776 deviendrait un désert8077.

17 Ou si j'amenais935 l'épée2719 contre ce pays776, si je disais559: Que l'épée2719 parcoure5674 le pays776! si j'en exterminais3772 les hommes120 et les bêtes929,

18 et qu'il y eût au milieu8432 de lui ces trois7969 hommes582, je suis vivant2416! dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, ils ne sauveraient5337 ni fils1121 ni filles1323, mais eux seuls seraient sauvés5337.

19 Ou si j'envoyais7971 la peste1698 dans ce pays776, si je répandais8210 contre lui ma fureur2534 par la mortalité1818, pour en exterminer3772 les hommes120 et les bêtes929,

20 et qu'il y eût au milieu8432 de lui Noé5146, Daniel1840 et Job347, je suis vivant2416! dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, ils ne sauveraient5337 ni fils1121 ni518 filles1323, mais ils sauveraient5337 leur âme5315 par leur justice6666.

21 Oui, ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Quoique j'envoie7971 contre Jérusalem3389 mes quatre702 châtiments8201 terribles7451, l'épée2719, la famine7458, les bêtes2416 féroces7451 et la peste1698, pour en exterminer3772 les hommes120 et les bêtes929,

22 il y aura3498 néanmoins un reste6413 qui échappera3318, qui en sortira, des fils1121 et des filles1323. Voici, ils arriveront3318 auprès de vous; vous verrez7200 leur conduite1870 et leurs actions5949, et vous vous consolerez5162 du malheur7451 que je fais venir935 sur Jérusalem3389, de tout ce que je fais venir935 sur elle.

23 Ils vous consoleront5162, quand vous verrez7200 leur conduite1870 et leurs actions5949; et vous reconnaîtrez3045 que ce n'est pas sans raison2600 que je fais6213 tout ce que je lui fais6213, dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

 

Ézéchiel 15: 1-8

1 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

2 Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, le bois6086 de la vigne1612, qu'a-t-il de plus que tout autre bois6086, Le sarment2156 qui est parmi les arbres6086 de la forêt3293?

3 Prend3947-on de ce bois6086 pour fabriquer6213 un ouvrage4399? En tire3947-t-on une cheville3489 pour y suspendre8518 un objet3627 quelconque?

4 Voici, on le met5414 au feu784 pour le consumer402; Le feu784 en consume398 les deux8147 bouts7098, et le milieu8432 brûle2787: Sera-t-il bon6743 à quelque chose4399?

5 Voici, lorsqu'il était entier8549, on n'en faisait6213 aucun ouvrage4399; Combien moins, lorsque le feu784 l'a consumé398 et qu'il est brûlé2787, En pourra6213-t-on faire quelque ouvrage4399?

6 C'est pourquoi ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Comme le bois6086 de la vigne1612 parmi les arbres6086 de la forêt3293, Ce bois que je livre5414 au feu784 pour le consumer402, Ainsi je livrerai5414 les habitants3427 de Jérusalem3389.

7 Je tournerai5414 ma face6440 contre eux; Ils sont sortis3318 du feu784, et le feu784 les consumera398. Et vous saurez3045 que je suis le Souverain-Suprême3068, Quand je tournerai7760 ma face6440 contre eux.

8 Je ferai5414 du pays776 un désert8077, Parce qu'ils ont été4603 infidèles4604, Dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

 

Ézéchiel 16: 1-63

1 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

2 Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, fais connaître3045 à Jérusalem3389 ses abominations8441!

3 Tu diras559: Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, à Jérusalem3389: Par ton origine4351 et ta naissance4138 tu es du pays776 de Canaan3669; ton père1 était un Amoréen567, et ta mère517 une Héthienne2850.

4 A ta naissance4138, au jour3117 où tu naquis3205, ton nombril8270 n'a pas été coupé3772, tu n'as pas été lavée7364 dans l'eau4325 pour être purifiée4935, tu n'as pas été frottée avec du sel4414 4414, tu n'as pas été enveloppée2853 2853 dans des langes.

5 Nul n'a porté sur toi un regard5869 de pitié2347 pour te faire6213 une seule259 de ces choses, par compassion2550 pour toi; mais tu as été jetée7993 dans6440 les champs7704, le jour3117 de ta naissance3205, parce qu'on avait horreur1604 de toi5315.

6 Je passai5674 près de toi, je t'aperçus7200 baignée947 dans ton sang1818, et je te dis559: Vis2421 dans ton sang1818! je te dis559: Vis2421 dans ton sang1818!

7 Je t'ai multipliée5414 par dix milliers7233, comme les herbes6780 des champs7704. Et tu pris de l'accroissement7235, tu grandis1431, tu devins935 d'une beauté5716 parfaite; tes seins7699 se formèrent3559, ta chevelure8181 se développa6779. Mais tu étais nue5903, entièrement nue6181.

8 Je passai5674 près de toi, je te regardai7200, et voici, ton temps6256 était là, le temps6256 des renoncements1730. J'étendis6566 sur toi le pan de ma robe3671, je couvris3680 ta nudité6172, je te jurai fidélité7650, je fis935 alliance1285 avec toi, dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, et tu fus à moi.

9 Je te lavai7364 dans l'eau4325, je fis disparaître7857 le sang1818 qui était sur toi, et je t'oignis5480 avec de l'huile8081.

10 Je te donnai des vêtements3847 brodés7553, et une chaussure5274 de peaux teintes en bleu8476; je te ceignis2280 de fin lin8336, et je te couvris3680 de soie4897.

11 Je te parai5710 d'ornements5716: je mis5414 des bracelets6781 à tes mains3027, un collier7242 à ton cou1627,

12 je mis5414 un anneau5141 à ton nez639, des pendants5694 à tes oreilles241, et une couronne5850 magnifique8597 sur ta tête7218.

13 Ainsi tu fus parée5710 d'or2091 et d'argent3701, et tu fus vêtue4403 de fin lin8336 8336, de soie4897 et d'étoffes brodées7553. La fleur de farine5560, le miel1706 et l'huile8081, furent ta nourriture398. Tu étais d'une beauté3302 accomplie3966, digne6743 de la royauté4410.

14 Et ta renommée8034 se répandit3318 parmi les nations1471, à cause de ta beauté3308; car elle était parfaite3632, grâce à l'éclat1926 dont je t'avais ornée7760, dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

15 Mais tu t'es confiée982 dans ta beauté3308, et tu t'es prostituée2181, à la faveur de ton nom8034; tu as prodigué8210 tes prostitutions8457 à tous les passants5674, tu t'es livrée à eux.

16 Tu as pris3947 de tes vêtements899, tu t'es fait des hauts lieux1116 que tu as garnis6213 d'étoffes de toutes couleurs2921, et tu t'y es prostituée2181: rien de semblable n'était arrivé935 et n'arrivera jamais.

17 Tu as pris3947 ta magnifique8597 parure3627 d'or2091 et d'argent3701, que je t'avais donnée5414, et tu en as fait6213 des simulacres6754 d'hommes2145, auxquels tu t'es prostituée2181.

18 Tu as pris3947 tes vêtements899 brodés7553, tu les en as couverts3680, et tu as offert5414 à ces simulacres6440 mon huile8081 et mon encens7004.

19 Le pain3899 que je t'avais donné5414, la fleur de farine5560, l'huile8081 et le miel1706, dont je te nourrissais398, tu leur6440 as offert5414 ces choses comme des parfums d'une odeur7381 agréable5207. Voilà ce qui est arrivé, dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

20 Tu as pris3947 tes fils1121 et tes filles1323, que tu m'avais enfantés3205, et tu les leur as sacrifiés2076 pour qu'ils leur servent d'aliment398: n'était-ce pas assez4592 de tes prostitutions8457?

21 Tu as égorgé7819 mes fils1121, et tu les as donnés5414, en les faisant passer5674 par le feu en leur honneur.

22 Au milieu de toutes tes abominations8441 et de tes prostitutions8457, tu ne t'es pas souvenue2142 du temps3117 de ta jeunesse5271, lorsque tu étais nue5903, entièrement nue6181, et baignée947 dans ton sang1818.

23 Après310 toutes tes méchantes7451 actions, -malheur188, malheur188 à toi! dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, -

24 tu t'es bâti1129 des maisons de prostitution1354, tu t'es fait6213 des hauts lieux7413 dans toutes les places7339;

25 à l'entrée7218 de chaque chemin1870 tu as construit1129 tes hauts lieux7413, tu as déshonoré8581 ta beauté3308, tu t'es livrée6589 7272 à tous les passants5674, tu as multiplié7235 tes prostitutions8457.

26 Tu t'es prostituée2181 aux Egyptiens1121 4714, tes voisins7934 au corps1320 vigoureux1432, et tu as multiplié7235 tes prostitutions8457 pour m'irriter3707.

27 Et voici, j'ai étendu5186 ma main3027 contre toi, j'ai diminué1639 la part2706 que je t'avais assignée, je t'ai livrée5414 à la volonté5315 de tes ennemies8130, les filles1323 des Philistins6430, qui ont rougi3637 de ta conduite1870 criminelle2154.

28 Tu t'es prostituée2181 aux Assyriens1121 804, parce que1115 tu n'étais pas rassasiée7646; tu t'es prostituée2181 à eux, et tu n'as pas encore été rassasiée7654.

29 Tu as multiplié7235 tes prostitutions8457 avec le pays776 de Canaan3667 et jusqu'en Chaldée3778, et avec cela2063 tu n'as pas encore été rassasiée7646.

30 Quelle faiblesse535 de coeur3826 tu as eue, dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, en faisant6213 toutes ces choses, qui sont l'oeuvre4639 d'une maîtresse7986 prostituée2181 802!

31 Lorsque tu bâtissais1129 tes maisons de prostitution1354 à l'entrée7218 de chaque chemin1870, lorsque tu faisais6213 tes hauts lieux7413 dans toutes les places7339, tu n'as pas même été comme la prostituée2181 qui réclame7046 un salaire868;

32 tu as été la femme802 adultère5003, qui reçoit3947 des étrangers2114 au lieu de son mari376.

33 A toutes les prostituées2181 on paie5414 un salaire5078; mais toi, tu as fait5414 des dons5083 à tous tes amants157, tu les as gagnés7809 par des présents, afin de les attirer935 à toi de toutes parts5439 dans tes prostitutions8457.

34 Tu as été le contraire2016 des autres prostituées802 8457, parce qu'on ne te recherchait310 2181 pas; et en donnant5414 un salaire868 au lieu d'en recevoir5414 un868, tu as été1961 le contraire2016 des autres.

35 C'est pourquoi, prostituée2181, écoute8085 la parole1697 du Souverain-Suprême3068!

36 Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Parce que tes trésors5178 ont été dissipés8210, et que ta nudité6172 a été découverte1540 dans tes prostitutions8457 avec tes amants157 et avec toutes tes abominables8441 idoles1544, et à cause du sang1818 de tes enfants1121 que tu leur as donnés5414,

37 voici, je rassemblerai6908 tous tes amants157 avec lesquels tu te plaisais6149, tous ceux que tu as aimés157 et tous ceux que tu as haïs8130, je les rassemblerai6908 de toutes parts5439 contre toi, je leur découvrirai1540 ta nudité6172, et ils verront7200 toute ta nudité6172.

38 Je te jugerai8199 comme on juge4941 les femmes adultères5003 et celles qui répandent8210 le sang1818, et je ferai5414 de toi une victime sanglante1818 de la fureur2534 et de la jalousie7068.

39 Je te livrerai5414 entre leurs mains3027; ils abattront2040 tes maisons de prostitution1354 et détruiront5422 tes hauts lieux7413; ils te dépouilleront6584 de tes vêtements899, prendront3947 ta magnifique8597 parure3627, et te laisseront3240 nue5903, entièrement nue6181.

40 Ils amèneront5927 la foule6951 contre toi, ils te lapideront7275 68 et te perceront1333 à coups d'épée2719;

41 ils brûleront8313 tes maisons1004 par le feu784, et ils feront6213 justice8201 de toi, aux yeux5869 d'une multitude7227 de femmes802. Je ferai cesser7673 ainsi ton impudicité2181 et tu ne donneras5414 plus de salaire868.

42 J'assouvirai5117 ma colère2534 contre toi, et tu ne seras plus l'objet de ma jalousie7068 5493; je m'apaiserai8252, je ne serai plus irrité3707.

43 Parce que tu ne t'es pas souvenue2142 du temps3117 de ta jeunesse5271, parce que tu m'as provoqué7264 par toutes ces choses, voici1887, je ferai retomber5414 ta conduite1870 sur ta tête7218, dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, et tu ne commettras6213 plus le crime2154 avec toutes tes abominations8441.

44 Voici, tous ceux qui disent des proverbes4911, t'appliqueront ce proverbe4911 559: Telle mère517, telle fille1323!

45 Tu es la fille1323 de ta mère517, qui a repoussé1602 son mari376 et ses enfants1121; tu es la soeur269 de tes soeurs269, qui ont repoussé1602 leurs maris582 et leurs enfants1121. Votre mère517 était une Héthienne2850, et votre père1 un Amoréen567.

46 Ta grande1419 soeur269, qui demeure3427 à ta gauche8040, c'est Samarie8111 avec ses filles1323; et ta petite6996 soeur269, qui demeure3427 à ta droite3225, c'est Sodome5467 avec ses filles1323.

47 Tu n'as pas seulement marché1980 dans leurs voies1870, commis6213 les mêmes abominations8441, c'était trop6985 peu4592 6962;2004 tu as été plus corrompue7843 qu'elles dans toutes tes voies1870.

48 Je suis vivant2416! dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, Sodome5467, ta soeur269, et ses filles1323 n'ont pas fait6213 ce que vous avez fait6213, toi et tes filles1323.

49 Voici quel a été le crime5771 de Sodome5467, ta soeur269. Elle avait de l'orgueil1347, elle vivait dans l'abondance7653 3899 et dans une insouciante7962 sécurité8252, elle et ses filles1323, et elle ne soutenait2388 pas la main3027 du malheureux6041 et de l'indigent34.

50 Elles sont devenues hautaines1361, et elles ont commis6213 des abominations8441 devant6440 moi. Je les ai fait disparaître5493, quand j'ai vu7200 cela.

51 Samarie8111 n'a pas commis2398 la moitié2677 de tes péchés2403; tes abominations8441 ont été plus nombreuses7235 que les siennes2007, et tu as justifié6663 tes soeurs269 par toutes les abominations8441 que tu as faites6213.

52 Toi qui condamnais6419 tes soeurs269, supporte5375 ton opprobre3639, à cause de tes péchés2403 par lesquels tu t'es rendue plus abominable8581 qu'elles2004, et qui les font paraître plus justes6663 que toi; sois confuse954, et supporte5375 ton opprobre3639, puisque tu as justifié6663 tes soeurs269.

53 Je ramènerai7725 leurs captifs7622 7622, les captifs7622 7622 de Sodome5467 et de ses filles1323, les captifs7622 7622 de Samarie8111 et de ses filles1323, et tes captifs7622 7622 7622 au milieu8432 des leurs,

54 afin que tu subisses5375 ton opprobre3639, et que tu rougisses3637 de tout ce que tu as fait6213, en étant pour elles un sujet de consolation5162.

55 Tes soeurs269, Sodome5467 et ses filles1323, reviendront7725 à leur premier état6927, Samarie8111 et ses filles1323 reviendront7725 à leur premier état6927; et toi et tes filles1323, vous reviendrez7725 à votre premier état6927.

56 Ne discourais8052 6310-tu pas sur ta soeur269 Sodome5467, dans le temps3117 de ton orgueil1347,

57 avant que ta méchanceté7451 soit mise à nu1540, lorsque tu as reçu6256 les outrages2781 des filles1323 de la Syrie758 et de tous ses alentours5439, des filles1323 des Philistins6430, qui te méprisaient7590 de tous côtés5439!

58 Tu portes5375 tes crimes2154 et tes abominations8441, dit5002 le Souverain-Suprême3068.

59 Car ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: J'agirai6213 envers toi comme tu as agi6213, toi qui as méprisé959 le serment423 en rompant6565 l'alliance1285.

60 Mais je me souviendrai2142 de mon alliance1285 avec toi au temps3117 de ta jeunesse5271, et j'établirai6965 avec toi une alliance1285 éternelle5769.

61 Tu te souviendras2142 de ta conduite1870, et tu en auras honte3637, quand tu recevras3947 tes soeurs269, les grandes1419 et les petites6996; je te les donnerai5414 pour filles1323, mais non en vertu de ton alliance1285.

62 J'établirai6965 mon alliance1285 avec toi, et tu sauras3045 que je suis le Souverain-Suprême3068,

63 Afin que tu te souviennes2142 du passé et que tu rougisses954, afin que tu n'ouvres6610 plus la bouche6310 6440 et que tu sois confuse3639, quand je te pardonnerai3722 tout ce que tu as fait6213, dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

 

Ézéchiel 17: 1-24

1 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

2 Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, propose2330 une énigme2420, dis4911 une parabole4912 à la maison1004 d'Israël3478!

3 Tu diras559: Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Un grand1419 aigle5404, aux longues1419 ailes3671, aux ailes déployées83 750, couvert4392 de plumes5133 de toutes couleurs7553, vint935 sur le Liban3844, et enleva3947 la cime6788 d'un cèdre730.

4 Il arracha6998 le plus élevé7218 de ses rameaux3242, l'emporta935 dans un pays776 de commerce3667, et le déposa7760 dans une ville5892 de marchands7402.

5 Et il prit3947 un rejeton2233 du pays776, et le plaça5414 dans un sol7704 fertile2233; il le mit3947 près d'une eau4325 abondante7227, et le planta7760 comme un saule6851.

6 Ce rejeton poussa6779, et devint un cep de vigne1612 étendu5628, mais de peu8217 d'élévation6967; ses rameaux1808 étaient tournés6437 vers l'aigle, et ses racines8328 étaient sous lui; il devint un cep de vigne1612, donna6213 des jets905, et produisit7971 des branches6288.

7 Il y avait un autre259 aigle5404, grand1419, aux longues1419 ailes3671, au plumage5133 épais7227. Et voici, du parterre où elle était plantée, cette vigne1612 étendit3719 avec avidité ses racines8328 de son côté et dirigea7971 ses rameaux1808 vers lui, afin qu'il l'arrosât8248 6170 4302.

8 Elle était plantée8362 dans un bon2896 terrain7704, près d'une eau4325 abondante7227, de manière à produire6213 des branches6057 et à porter5375 du fruit6529, à devenir une vigne1612 magnifique155.

9 Dis559: Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Prospérera6743-t-elle? Le premier aigle n'arrachera5423-t-il pas ses racines8328, n'enlèvera7082-t-il pas son fruit6529, afin qu'elle se dessèche3001, afin que toutes les feuilles2964 qu'elle a poussées6780 se dessèchent3001? Et il ne faudra ni beaucoup1419 de force2220 ni un peuple5971 nombreux7227 pour la séparer5375 de ses racines8328.

10 Voici, elle est plantée8362: prospérera6743-t-elle? Si le vent7307 d'orient6921 la touche5060, ne séchera3001 3001-t-elle pas? Elle séchera3001 sur le parterre6170 où elle a poussé6780.

11 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

12 Dis559 à la maison1004 rebelle4805: Ne savez3045-vous pas ce que cela signifie? Dis559: Voici, le roi4428 de Babylone894 est allé935 à Jérusalem3389, il en a pris3947 le roi4428 et les chefs8269, et les a emmenés935 avec lui à Babylone894.

13 Il a choisi3947 un membre de la race2233 royale4410, a traité3772 alliance1285 avec lui, et lui a fait prêter935 serment423, et il a emmené3947 les grands352 du pays776,

14 afin que le royaume4467 fût tenu dans l'abaissement8217, sans pouvoir s'élever5375, et qu'il gardât8104 son alliance1285 en y demeurant fidèle5975.

15 Mais il s'est révolté4775 contre lui, en envoyant7971 ses messagers4397 en Egypte4714, pour qu'elle lui donnât5414 des chevaux5483 et un grand nombre7227 d'hommes5971. Celui qui a fait6213 de telles choses réussira6743-t-il, échappera4422-t-il? Il a rompu6565 l'alliance1285, et il échapperait4422!

16 Je suis vivant2416! dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, c'est dans le pays4725 du roi4428 qui l'a fait régner4427, envers qui il a violé959 son serment423 et dont il a rompu6565 l'alliance1285, c'est près de lui, au milieu8432 de Babylone894, qu'il mourra4191.

17 Pharaon6547 n'ira pas avec une grande1419 armée2428 et un peuple6951 nombreux7227 le secourir6213 pendant la guerre4421, lorsqu'on élèvera8210 des terrasses5550 et qu'on fera1129 des retranchements1785 pour exterminer3772 une multitude7227 d'âmes5315.

18 Il a méprisé959 le serment423, il a rompu6565 l'alliance1285; il avait donné5414 sa main3027, et il a fait6213 tout cela; il n'échappera4422 pas!

19 C'est pourquoi ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Je suis vivant2416! c'est le serment423 fait en mon nom qu'il a méprisé959, c'est mon alliance1285 qu'il a rompue6331. Je ferai retomber5414 cela sur sa tête7218.

20 J'étendrai6566 mon rets7568 sur lui, et il sera pris8610 dans mon filet4686; je l'emmènerai935 à Babylone894, et là je plaiderai8199 avec lui sur sa perfidie4603 4604 à mon égard.

21 Tous les fuyards4015 de toutes ses troupes102 tomberont5307 par l'épée2719, et ceux qui resteront7604 seront dispersés6566 à tous les vents7307. Et vous saurez3045 que moi, le Souverain-Suprême3068, j'ai parlé1696.

22 Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: J'enlèverai3947, moi, la cime6788 d'un grand7311 cèdre730, et je la placerai5414; j'arracherai6998 du sommet7218 de ses branches3127 un tendre7390 rameau, et je le planterai8362 sur une montagne2022 haute1364 et élevée8524.

23 Je le planterai8362 sur une haute4791 montagne2022 d'Israël3478; il produira5375 des branches6057 et portera6213 du fruit6529, il deviendra un cèdre730 magnifique117. Les oiseaux6833 de toute espèce3671 reposeront7931 sous lui, tout ce qui a des ailes reposera7931 sous l'ombre6738 de ses rameaux1808.

24 Et tous les arbres6086 des champs7704 sauront3045 que moi, le Souverain-Suprême3068, j'ai abaissé8213 l'arbre6086 qui s'élevait1364 et élevé1361 l'arbre6086 qui était abaissé8217, que j'ai desséché3001 l'arbre6086 vert3892 et fait verdir6524 l'arbre6086 sec3002. Moi, le Souverain-Suprême3068, j'ai parlé1696, et j'agirai6213.

 

Ézéchiel 18: 1-32

1 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

2 Pourquoi dites4911 559-vous ce proverbe4912 dans le pays127 d'Israël3478: Les pères1 ont mangé398 des raisins verts1155, et les dents8127 des enfants1121 en ont été agacées6949?

3 Je suis vivant2416! dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, vous n'aurez plus lieu de dire4911 ce proverbe4912 en Israël3478.

4 Voici, toutes les âmes5315 sont à moi; l'âme5315 du fils1121 comme l'âme5315 du père1, l'une et l'autre sont à moi; l'âme5315 qui pèche2398, c'est celle qui mourra4191.

5 L'homme376 qui est juste6662, qui pratique6213 la droiture4941 et la justice6666,

6 qui ne mange398 pas sur les montagnes2022 et ne lève5375 pas les yeux5869 vers les idoles1544 de la maison1004 d'Israël3478, qui ne déshonore2930 pas la femme802 de son prochain7453 et ne s'approche7126 pas d'une femme802 pendant son impureté5079,

7 qui n'opprime3238 personne376, qui rend7725 au débiteur2326 son gage2258, qui ne commet point de rapines1497 1500, qui donne5414 son pain3899 à celui qui a faim7457 et couvre3680 d'un vêtement899 celui qui est nu5903,

8 qui ne prête5414 pas à intérêt5392 et ne tire3947 point d'usure8636, qui détourne7725 sa main3027 de l'iniquité5766 et juge6213 4941 selon la vérité571 entre un homme376 et un autre376,

9 qui suit1980 mes lois2708 et observe8104 mes ordonnances4941 en agissant6213 avec fidélité571, celui-là est juste6662, il vivra2421 2421, dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

10 S'il a3205 un fils1121 qui soit violent6530, qui répande8210 le sang1818, ou qui commette6213 quelque259 chose de semblable251;

11 si ce fils n'imite6213 en rien la conduite de son père, s'il mange398 sur les montagnes2022, s'il déshonore2930 la femme802 de son prochain7453,

12 s'il opprime3238 le malheureux6041 et l'indigent34, s'il commet des rapines1497 1500, s'il ne rend7725 pas le gage2258, s'il lève5375 les yeux5869 vers les idoles1544 et fait6213 des abominations8441,

13 S'il prête5414 à intérêt5392 et tire3947 une usure8636, ce fils-là vivrait2425! Il ne vivra2421 pas; il a commis6213 toutes ces abominations8441; qu'il meure4191 4191! que son sang1818 retombe sur lui!

14 Mais si un homme a3205 un fils1121 qui voie7200 tous les péchés2403 que commet6213 son père1, qui les voie7200 et n'agisse6213 pas de la même manière2004;

15 si ce fils ne mange398 pas sur les montagnes2022 et ne lève5375 pas les yeux5869 vers les idoles1544 de la maison1004 d'Israël3478, s'il ne déshonore2930 pas la femme802 de son prochain7453,

16 s'il n'opprime3238 personne376, s'il ne prend2254 point de gage2258, s'il ne commet point de rapines1497 1500, s'il donne5414 son pain3899 à celui qui a faim7457 et couvre3680 d'un vêtement899 celui qui est nu5903,

17 s'il détourne7725 sa main3027 de l'iniquité6041, s'il n'exige3947 ni intérêt5392 ni usure8636, s'il observe6213 mes ordonnances4941 et suit1980 mes lois2708, celui-là ne mourra4191 pas pour l'iniquité5771 de son père1; il vivra2421 2421.

18 C'est son père1, qui a été un oppresseur6233 6231, qui a commis des rapines1497 1499 envers les autres251, qui a fait6213 au milieu8432 de son peuple5971 ce qui n'est pas bien2896, c'est lui qui mourra4191 pour son iniquité5771.

19 Vous dites559: Pourquoi le fils1121 ne porte5375-t-il pas l'iniquité5771 de son père1? C'est que le fils1121 a agi6213 selon la droiture4941 et la justice6666, c'est qu'il a observé8104 et mis en pratique6213 toutes mes lois2708; il vivra2421 2421.

20 L'âme5315 qui pèche2398, c'est celle qui mourra4191. Le fils1121 ne portera5375 pas l'iniquité5771 de son père1, et le père1 ne portera5375 pas l'iniquité5771 de son fils1121. La justice6666 du juste6662 sera sur lui, et la méchanceté7564 du méchant7563 sera sur lui.

21 Si le méchant7563 revient7725 de tous les péchés2403 qu'il a commis6213, s'il observe8104 toutes mes lois2708 et pratique6213 la droiture4941 et la justice6666, il vivra2421 2421, il ne mourra4191 pas.

22 Toutes les transgressions6588 qu'il a commises6213 seront oubliées2142; il vivra2421, à cause de la justice6666 qu'il a pratiquée6213.

23 Ce que je désire2654 2654, est-ce que le méchant7563 meure4194? dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069. N'est-ce pas qu'il change7725 de conduite1870 et qu'il vive2421?

24 Si le juste6662 se détourne7725 de sa justice6666 et commet6213 l'iniquité5766, s'il imite6213 toutes les abominations8441 du méchant7563 6213, vivra2425-t-il? Toute sa justice6666 6213 sera oubliée2142, parce qu'il s'est livré4603 à l'iniquité4604 et au péché2403 2398; à cause de cela, il mourra4191.

25 Vous dites559: La voie1870 du Seigneur136 n'est pas droite8505. Ecoutez8085 donc, maison1004 d'Israël3478! Est-ce ma voie1870 qui n'est pas droite8505? Ne sont-ce pas plutôt vos voies1870 qui ne sont pas droites8505?

26 Si le juste6662 se détourne7725 de sa justice6666 et commet6213 l'iniquité5766, et meurt4191 pour cela, il meurt4191 à cause de l'iniquité5766 qu'il a commise6213.

27 Si le méchant7563 revient7725 de sa méchanceté7564 6213 et pratique6213 la droiture4941 et la justice6666, il fera vivre2421 son âme5315.

28 S'il ouvre les yeux7200 et se détourne7725 de toutes les transgressions6588 qu'il a commises6213, il vivra2421 2421, il ne mourra4191 pas.

29 La maison1004 d'Israël3478 dit559: La voie1870 du Seigneur136 n'est pas droite8505. Est-ce ma voie1870 qui n'est pas droite8505, maison1004 d'Israël3478? Ne sont-ce pas plutôt vos voies1870 qui ne sont pas droites8505?

30 C'est pourquoi je vous jugerai8199 chacun376 selon ses voies1870, maison1004 d'Israël3478, dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069. Revenez7725 et détournez7725-vous de toutes vos transgressions6588, afin que l'iniquité5771 ne cause pas votre ruine4383.

31 Rejetez7993 loin de vous toutes les transgressions6588 par lesquelles vous avez péché6586; faites6213 -vous un coeur3820 nouveau2319 et un esprit7307 nouveau2319. Pourquoi mourriez4191-vous, maison1004 d'Israël3478?

32 Car je ne désire2654 pas la mort4194 de celui qui meurt4191, dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069. Convertissez7725-vous donc, et vivez2421.

 

Ézéchiel 19: 1-14

1 Et toi, prononce5375 une complainte7015 sur les princes5387 d'Israël3478,

2 et dis559: Ta mère517, qu'était-ce? Une lionne3833. Elle était couchée7257 parmi les lions738; C'est au milieu8432 des lionceaux3715 Qu'elle a élevé7235 ses petits1482.

3 Elle éleva5927 l'un259 de ses petits1482, Qui devint un jeune lion3715, Et qui apprit3925 à déchirer2963 sa proie2964; Il dévora398 des hommes120.

4 Les nations1471 entendirent parler8085 de lui, Et il fut pris8610 dans leur fosse7845; Elles mirent une boucle2397 à ses narines et l'emmenèrent935 Dans le pays776 d'Egypte4714.

5 Quand la lionne vit7200 qu'elle attendait3176 en vain, Qu'elle était trompée6 dans son espérance8615, Elle prit3947 un autre259 de ses petits1482, Et en fit7760 un jeune lion3715.

6 Il marcha1980 parmi8432 les lions738, Il devint un jeune lion3715, Et il apprit3925 à déchirer2963 sa proie2964; Il dévora398 des hommes120.

7 Il força3045 leurs palais490, Et détruisit2717 leurs villes5892; Le pays776, tout ce qui s'y trouvait4393, fut ravagé3456, Au bruit6963 de ses rugissements7581.

8 Contre lui se rangèrent5414 les nations1471 D'alentour5439, des provinces4082; Elles tendirent6566 sur lui leur rets7568, Et il fut pris8610 dans leur fosse7845.

9 Elles mirent5414 une boucle2397 à ses narines, le placèrent dans une cage5474, Et l'emmenèrent935 auprès du roi4428 de Babylone894; Puis elles le conduisirent935 dans une forteresse4685, Afin qu'on n'entende8085 plus sa voix6963 sur les montagnes2022 d'Israël3478.

10 Ta mère517 était, comme toi, semblable à une vigne1612,1818 1818 Plantée8362 près des eaux4325. Elle était féconde6509 et chargée de branches6058, A cause de l'abondance7227 des eaux4325.

11 Elle avait de vigoureux5797 rameaux4294 pour des sceptres7626 de souverains4910; Par son élévation6967 elle dominait1361 les branches touffues5688; Elle attirait les regards7200 par sa hauteur1363, Et par la multitude7230 de ses rameaux1808.

12 Mais elle a été arrachée5428 avec fureur2534 et jetée7993 par terre776; Le vent7307 d'orient6921 a desséché3001 son fruit6529; Ses rameaux4294 vigoureux5797 ont été rompus6561 et desséchés3001; Le feu784 les a dévorés398.

13 Et maintenant elle est plantée8362 dans le désert4057, Dans une terre776 sèche6723 et aride6772.

14 Le feu784 est sorti3318 de ses branches4294 905, Et a dévoré398 son fruit6529; Elle n'a plus de rameau4294 vigoureux5797 Pour un sceptre7626 de souverain4910. C'est là une complainte7015, et cela servira de complainte7015.

 

Ézéchiel 20: 1-49

1 La septième7637 année8141, le dixième6218 jour du cinquième2549 mois2320, quelques-uns582 des anciens2205 d'Israël3478 vinrent935 pour consulter1875 le Souverain-Suprême3068, et s'assirent3427 devant6440 moi.

2 Et la parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

3 Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, parle1696 aux anciens2205 d'Israël3478, et dis559-leur: Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Est-ce pour me consulter1875 que vous êtes venus935? Je suis vivant2416! je ne me laisserai pas consulter1875 par vous, dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

4 Veux-tu les juger8199, veux-tu les juger8199, fils1121 de l'homme120? Fais-leur connaître3045 les abominations8441 de leurs pères1!

5 Tu leur diras559: Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Le jour3117 où j'ai choisi977 Israël3478, j'ai levé5375 ma main3027 vers la postérité2233 de la maison1004 de Jacob3290, et je me suis fait connaître3045 à eux dans le pays776 d'Egypte4714; j'ai levé5375 ma main3027 vers eux, en disant559: Je suis le Souverain-Suprême3068, votre l'Esprit des vivants430.

6 En ce jour3117-là, j'ai levé5375 ma main3027 vers eux, pour les faire passer3318 du pays776 d'Egypte4714 dans un pays776 que j'avais cherché8446 pour eux, pays où coulent2100 le lait2461 et le miel1706, le plus beau6643 de tous les pays776.

7 Je leur dis559: Rejetez7993 chacun376 les abominations8251 qui attirent vos regards5869, et ne vous souillez2930 pas par les idoles1544 de l'Egypte4714! Je suis le Souverain-Suprême3068, votre l'Esprit des vivants430.

8 Et ils se révoltèrent4784 contre moi, et ils ne voulurent14 pas m'écouter8085. Aucun376 ne rejeta7993 les abominations8251 qui attiraient ses regards5869, et ils n'abandonnèrent5800 point les idoles1544 de l'Egypte4714. J'eus la pensée559 de répandre8210 ma fureur2534 sur eux, d'épuiser3615 contre eux ma colère639, au milieu8432 du pays776 d'Egypte4714.

9 Néanmoins j'ai agi6213 par égard pour mon nom8034, afin qu'il ne soit pas profané2490 aux yeux5869 des nations1471 parmi8432 lesquelles ils se trouvaient, et aux yeux5869 desquelles je m'étais fait connaître3045 à eux, pour les faire sortir3318 du pays776 d'Egypte4714.

10 Et je les fis sortir3318 du pays776 d'Egypte4714, et je les conduisis935 dans le désert4057.

11 Je leur donnai5414 mes lois2708 et leur fis connaître3045 mes ordonnances4941, que l'homme120 doit mettre en pratique6213, afin de vivre2425 par elles.

12 Je leur donnai5414 aussi mes sabbats7676 comme un signe226 entre moi et eux, pour qu'ils connussent3045 que je suis le Souverain-Suprême3068 qui les sanctifie6942.

13 Et la maison1004 d'Israël3478 se révolta4784 contre moi dans le désert4057. Ils ne suivirent1980 point mes lois2708, et ils rejetèrent3988 mes ordonnances4941, que l'homme120 doit mettre en pratique6213, afin de vivre2425 par elles, et ils profanèrent2490 à l'excès3966 mes sabbats7676. J'eus la pensée559 de répandre8210 sur eux ma fureur2534 dans le désert4057, pour les anéantir3615.

14 Néanmoins j'ai agi6213 par égard pour mon nom8034, afin qu'il ne soit pas profané2490 aux yeux5869 des nations1471 en présence5869 desquelles je les avais fait sortir3318 d'Egypte.

15 Dans le désert4057, je levai5375 ma main3027 vers eux, pour ne pas les conduire935 dans le pays776 que je leur avais destiné5414, pays où coulent2100 le lait2461 et le miel1706, le plus beau6643 de tous les pays776,

16 et cela parce qu'ils rejetèrent3988 mes ordonnances4941 et ne suivirent1980 point mes lois2708, et parce qu'ils profanèrent2490 mes sabbats7676, car leur coeur3820 ne s'éloigna1980 310 pas de leurs idoles1544.

17 Mais j'eus pour eux un regard5869 de pitié2347 et je ne les détruisis7843 pas, je ne les exterminai6213 3617 pas dans le désert4057.

18 Je dis559 à leurs fils1121 dans le désert4057: Ne suivez3212 pas les préceptes2706 de vos pères1, n'observez8104 pas leurs coutumes4941, et ne vous souillez2930 pas par leurs idoles1544!

19 Je suis le Souverain-Suprême3068, votre l'Esprit des vivants430. Suivez3212 mes préceptes2708, observez8104 mes ordonnances4941, et mettez-les en pratique6213.

20 Sanctifiez6942 mes sabbats7676, et qu'ils soient entre moi et vous un signe226 auquel on connaisse3045 que je suis le Souverain-Suprême3068, votre l'Esprit des vivants430.

21 Et les fils1121 se révoltèrent4784 contre moi. Ils ne suivirent1980 point mes préceptes2708, ils n'observèrent8104 point et n'exécutèrent6213 point mes ordonnances4941, que l'homme120 doit mettre en pratique6213, afin de vivre2425 par elles, et ils profanèrent2490 mes sabbats7676. J'eus la pensée559 de répandre8210 sur eux ma fureur2534, d'épuiser3615 contre eux ma colère639 dans le désert4057.

22 Néanmoins j'ai retiré7725 ma main3027, et j'ai agi6213 par égard pour mon nom8034, afin qu'il ne fût pas profané2490 aux yeux5869 des nations1471 en présence5869 desquelles je les avais fait sortir3318 d'Egypte.

23 Dans le désert4057, je levai5375 encore ma main3027 vers eux, pour les disperser6327 parmi les nations1471 et les répandre2219 en divers pays776,

24 parce qu'ils ne mirent pas en pratique6213 mes ordonnances4941, parce qu'ils rejetèrent3988 mes préceptes2708, profanèrent2490 mes sabbats7676, et tournèrent leurs yeux5869 vers310 les idoles1544 de leurs pères1.

25 Je leur donnai5414 aussi des préceptes2706 qui n'étaient pas bons2896, et des ordonnances4941 par lesquelles ils ne pouvaient vivre2421.

26 Je les souillai2930 par leurs offrandes4979, quand ils faisaient passer5674 par le feu tous leurs premiers-nés6363 7356; je voulus ainsi les punir8074, et leur faire connaître3045 que je suis le Souverain-Suprême3068.

27 C'est pourquoi parle1696 à la maison1004 d'Israël3478, fils1121 de l'homme120, et dis559 -leur: Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Vos pères1 m'ont encore outragé1442, en se montrant4603 infidèles4604 à mon égard.

28 Je les ai conduits935 dans le pays776 que j'avais juré5375 3027 de leur donner5414, et ils ont jeté les yeux7200 sur toute colline1389 élevée7311 et sur tout arbre6086 touffu5687; là ils ont fait2076 leurs sacrifices2077, ils ont présenté5414 leurs offrandes7133 qui m'irritaient3708, ils ont brûlé7760 leurs parfums d'une agréable5207 odeur7381, et ils ont répandu5258 leurs libations5262.

29 Je leur dis559: Qu'est-ce que ces hauts lieux1116 où vous vous rendez935? Et le nom8034 de hauts lieux1117 leur a été donné7121 jusqu'à ce jour3117.

30 C'est pourquoi dis559 à la maison1004 d'Israël3478: Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Ne vous souillez2930-vous pas à la manière1870 de vos pères1, et ne vous prostituez2181 310-vous pas à leurs abominations8251?

31 En présentant5375 vos offrandes4979, en faisant passer5674 vos enfants1121 par le feu784, vous vous souillez2930 encore aujourd'hui3117 par toutes vos idoles1544. Et moi, je me laisserais consulter1875 par vous, maison1004 d'Israël3478! Je suis vivant2416! dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, je ne me laisserai pas consulter1875 par vous.

32 On ne verra pas s'accomplir5927 ce que vous imaginez7307, quand vous dites559: Nous voulons être1961 comme les nations1471, comme les familles4940 des autres pays776, nous voulons servir8334 le bois6086 et la pierre68.

33 Je suis vivant2416! dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, je régnerai4427 sur vous, à main3027 forte2389 et à bras2220 étendu5186, et en répandant8210 ma fureur2534.

34 Je vous ferai sortir3318 du milieu des peuples5971, et je vous rassemblerai6908 des pays776 où vous êtes dispersés6327, à main3027 forte2389 et à bras2220 étendu5186, et en répandant8210 ma fureur2534.

35 Je vous amènerai935 dans le désert4057 des peuples5971, et là je vous jugerai8199 face6440 à face6440.

36 Comme je suis entré en jugement8199 avec vos pères1 dans le désert4057 du pays776 d'Egypte4714, ainsi j'entrerai en jugement8199 avec vous, dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

37 Je vous ferai passer5674 sous la verge7626, et je vous mettrai935 dans les liens4562 de l'alliance1285.

38 Je séparerai1305 de vous les rebelles4775 et ceux qui me sont infidèles6586; je les tirerai3318 du pays776 où ils sont étrangers4033, mais ils n'iront935 pas au pays127 d'Israël3478. Et vous saurez3045 que je suis le Souverain-Suprême3068.

39 Et vous, maison1004 d'Israël3478, ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Allez3212 chacun376 servir5647 vos idoles1544! Mais après310 cela, vous m'écouterez8085, et vous ne profanerez2490 plus mon saint6944 nom8034 par vos offrandes4979 et par vos idoles1544.

40 Car sur ma montagne2022 sainte6944, sur la haute4791 montagne2022 d'Israël3478, dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, là toute la maison1004 d'Israël3478, tous ceux qui seront dans le pays776 me serviront5647; là je les recevrai7521 favorablement, je rechercherai1875 vos offrandes8641, les prémices7225 de vos dons4864, et tout ce que vous me consacrerez6944.

41 Je vous recevrai7521 comme un parfum d'une agréable5207 odeur7381, quand je vous aurai fait sortir3318 du milieu des peuples5971, et rassemblés6908 des pays776 où vous êtes dispersés6327; et je serai sanctifié6942 par vous aux yeux5869 des nations1471.

42 Et vous saurez3045 que je suis le Souverain-Suprême3068, quand je vous ramènerai935 dans le pays127 d'Israël3478, dans le pays776 que j'avais juré5375 3027 de donner5414 à vos pères1.

43 Là vous vous souviendrez2142 de votre conduite1870 et de toutes vos actions5949 par lesquelles vous vous êtes souillés2930; vous vous prendrez vous-mêmes6440 en dégoût6962, à cause de toutes les infamies7451 que vous avez commises6213.

44 Et vous saurez3045 que je suis le Souverain-Suprême3068, quand j'agirai6213 avec vous par égard pour mon nom8034, et nullement d'après votre conduite1870 mauvaise7451 et vos actions5949 corrompues7843, ô maison1004 d'Israël3478! dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

45 (21-1) La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

46 (21-2) Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, tourne7760 ta face6440 vers1870 le midi8486, Et parle5197 contre le midi1864! Prophétise5012 contre la forêt3293 des champs7704 du midi5045!

47 (21-3) Tu diras559 à la forêt3293 du midi5045: Ecoute8085 la parole1697 du Souverain-Suprême3068! Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Je vais allumer3341 un feu784 au dedans de toi, Et il dévorera398 tout arbre6086 vert3892 et tout arbre6086 sec3002; La flamme7957 ardente3852 ne s'éteindra3518 point, Et tout visage6440 en sera brûlé6866, Du midi5045 au septentrion6828.

48 (21-4) Et toute chair1320 verra7200 Que moi, le Souverain-Suprême3068, je l'ai allumé1197. Il ne s'éteindra3518 point.

49 (21-5) Je dis559: Ah162! Seigneur136 Eternel3069! Ils disent559 de moi: N'est-ce pas un faiseur4911 de paraboles4912?

 

Ézéchiel 21: 1-32

1 (21-6) Et la parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

2 (21-7) Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, tourne7760 ta face6440 vers Jérusalem3389, Et parle5197 contre les lieux saints4720! Prophétise5012 contre le pays127 d'Israël3478!

3 (21-8) Tu diras559 au pays127 d'Israël3478: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Voici, j'en veux à toi, Je tirerai3318 mon épée2719 de son fourreau8593, Et j'exterminerai3772 du milieu de toi le juste6662 et le méchant7563.

4 (21-9) Parce que3282 je veux exterminer3772 du milieu de toi le juste6662 et le méchant7563, Mon épée2719 sortira3318 de son fourreau8593, Pour frapper toute chair1320, Du midi5045 au septentrion6828.

5 (21-10) Et toute chair1320 saura3045 Que moi, le Souverain-Suprême3068, j'ai tiré3318 mon épée2719 de son fourreau8593. Elle n'y rentrera7725 plus.

6 (21-11) Et toi, fils1121 de l'homme120, gémis584! Les reins4975 brisés7670 et l'amertume4814 dans l'âme, Gémis584 sous leurs regards5869!

7 (21-12) Et s'ils te disent559: Pourquoi gémis584-tu? Tu répondras559: Parce qu'il arrive935 une nouvelle8052... Tous les coeurs3820 s'alarmeront4549, Toutes les mains3027 deviendront faibles7503, Tous les esprits7307 seront abattus3543, Tous les genoux1290 se fondront3212 en eau4325... Voici, elle arrive935, elle est là1961! Dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

8 (21-13) La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

9 (21-14) Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, prophétise5012, et dis559: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068. Dis559: L'épée2719! l'épée2719! Elle est aiguisée2300, elle est polie4803.

10 (21-15) C'est pour massacrer2873 2874 qu'elle est aiguisée2300, C'est pour étinceler1300 qu'elle est polie4178... Nous réjouirons176 7797-nous? Le sceptre7626 de mon fils1121 méprise3988 tout bois6086...

11 (21-16) On l'a donnée5414 à polir4803, Pour que la main3709 la saisisse8610; Elle est aiguisée2300, l'épée2719, elle est polie4178, Pour armer5414 la main3027 de celui qui massacre2026.

12 (21-17) Crie2199 et gémis3213, fils1121 de l'homme120! Car elle est tirée contre mon peuple5971, Contre tous les princes5387 d'Israël3478; Ils sont livrés4048 à413 l'épée2719 avec mon peuple5971. Frappe5606 donc sur ta cuisse3409!

13 (21-18) Oui, l'épreuve974 sera faite; Et que sera-ce, si ce sceptre7626 qui méprise3988 tout est anéanti? Dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

14 (21-19) Et toi, fils1121 de l'homme120, prophétise5012, Et frappe5221 des mains3709! Et que les coups de l'épée2719 soient doublés3717, soient triplés7992! C'est l'épée2719 du carnage2491, l'épée2719 du grand1419 carnage, L'épée qui doit les poursuivre2314 2491.

15 (21-20) Pour jeter l'effroi4127 dans les coeurs3820, Pour multiplier7235 les victimes4383, A toutes leurs portes8179 je les menacerai5414 de l'épée19 2719. Ah253! elle est faite6213 pour étinceler1300, Elle est aiguisée4593 pour massacrer2874.

16 (21-21) Rassemble tes forces258, tourne7760-toi à droite3231! Place-toi, tourne-toi à gauche8041! Dirige3259 de tous côtés575 ton tranchant6440!

17 (21-22) Et moi aussi, je frapperai5221 des mains3709 3709, Et j'assouvirai5117 ma fureur2534. C'est moi, le Souverain-Suprême3068, qui parle1696.

18 (21-23) La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

19 (21-24) Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, trace7760 deux8147 chemins1870 pour servir de passage935 à l'épée2719 du roi4428 de Babylone894; tous les deux8147 doivent sortir3318 du même259 pays776; marque1254 un signe3027, marque1254-le à l'entrée7218 du chemin1870 qui conduit à une ville5892.

20 (21-25) Tu traceras7760 l'un des chemins1870 pour que l'épée2719 arrive935 à Rabbath7237, ville des enfants1121 d'Ammon5983, et l'autre pour qu'elle arrive en Juda3063, à Jérusalem3389, ville fortifiée1219.

21 (21-26) Car le roi4428 de Babylone894 se tient5975 au carrefour517 1870, à l'entrée7218 des deux8147 chemins1870, pour tirer7080 des présages7081; il secoue7043 les flèches2671, il interroge7592 les théraphim8655, il examine7200 le foie3516.

22 (21-27) Le sort7081, qui est dans sa droite3225, désigne Jérusalem3389, où l'on devra dresser7760 des béliers3733, commander6605 6310 le carnage7524, et pousser7311 des cris6963 de guerre8643; on dressera7760 des béliers3733 contre les portes8179, on élèvera8210 des terrasses5550, on formera1129 des retranchements1785.

23 (21-28) Ils ne voient5869 là que de vaines7723 divinations7080, eux qui ont fait7650 des serments7621. Mais lui, il se souvient2142 de leur iniquité5771, en sorte qu'ils seront pris8610.

24 (21-29) C'est pourquoi ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Parce que vous rappelez le souvenir2142 de votre iniquité5771, en mettant à nu1540 vos transgressions6588, en manifestant7200 vos péchés2403 dans toutes vos actions5949; parce que vous en rappelez le souvenir2142, vous serez saisis8610 par sa main3709.

25 (21-30) Et toi, profane2491, méchant7563, prince5387 d'Israël3478, dont le jour3117 arrive935 au temps6256 où l'iniquité5771 est à son terme7093!

26 (21-31) Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: La tiare4701 sera ôtée5493, le diadème5850 sera enlevé7311. Les choses vont changer2063. Ce qui est abaissé8217 sera élevé1361, et ce qui est élevé1364 sera abaissé8213.

27 (21-32) J'en ferai une ruine5754, une ruine5754, une ruine5754. Mais cela n'aura lieu7760 qu'à la venue935 de celui à qui appartient4941 le jugement et à qui je le remettrai5414.

28 (21-33) Et toi, fils1121 de l'homme120, prophétise5012, et dis559: Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, sur les enfants1121 d'Ammon5983 et sur leur opprobre2781. Dis559: L'épée2719, l'épée2719 est tirée6605, elle est polie4803, pour massacrer2874, pour dévorer398, pour étinceler1300!

29 (21-34) Au milieu de tes visions2372 vaines7723 et de tes oracles7080 menteurs3577, elle te fera tomber5414 6677 parmi les cadavres2491 des méchants7563, dont le jour3117 arrive935 au temps6256 où l'iniquité5771 est à son terme7093.

30 (21-35) Remets7725 ton épée dans le fourreau8593. Je te jugerai8199 dans le lieu4725 où tu as été créé1254, dans le pays776 de ta naissance4351.

31 (21-36) Je répandrai8210 sur toi ma colère2195, je soufflerai6315 contre toi avec le feu784 de ma fureur5678, et je te livrerai5414 entre les mains3027 d'hommes582 qui dévorent1197, qui ne travaillent2796 qu'à détruire4889.

32 (21-37) Tu seras consumé402 par le feu784; ton sang1818 coulera au milieu8432 du pays776; on ne se souviendra2142 plus de toi. Car moi, le Souverain-Suprême3068, j'ai parlé1696.

 

Ézéchiel 22: 1-31

1 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

2 Et toi, fils1121 de l'homme120, jugeras8199-tu, jugeras8199-tu la ville5892 sanguinaire1818? Fais-lui connaître3045 toutes ses abominations8441!

3 Tu diras559: Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Ville5892 qui répands8210 le sang1818 au milieu8432 de toi, pour que ton jour6256 arrive935, et qui te fais6213 des idoles1544 pour te souiller2930!

4 Tu es coupable816 à cause du sang1818 que tu as répandu8210, et tu t'es souillée2930 par les idoles1544 que tu as faites6213. Tu as ainsi avancé7126 tes jours3117, et tu es parvenue935 au terme de tes années8141. C'est pourquoi je te rends5414 un objet d'opprobre2781 pour les nations1471 et de moquerie7048 pour tous les pays776.

5 Ceux qui sont près7138 et ceux qui sont au loin7350 se moqueront7046 de toi, qui es souillée2931 de réputation8034 et pleine7227 de trouble4103.

6 Voici, au dedans de toi, tous376 les princes5387 d'Israël3478 usent de leur force2220 pour répandre8210 le sang1818;

7 au dedans8432 de toi, l'on méprise7043 père1 et mère517, on maltraite6213 6233 l'étranger1616, on opprime3238 l'orphelin3490 et la veuve490.

8 Tu dédaignes959 mes sanctuaires6944, tu profanes2490 mes sabbats7676.

9 Il y a chez toi des calomniateurs582 7400 pour répandre8210 le sang1818; chez toi, l'on mange398 sur les montagnes2022; on commet6213 le crime2154 dans ton sein8432.

10 Au milieu de toi, on découvre1540 la nudité6172 du père1; au milieu de toi, on fait violence6031 à la femme pendant son impureté5079 2931.

11 Au milieu de toi, chacun376 se livre6213 à des abominations8441 avec la femme802 de son prochain7453, chacun376 se souille2930 par l'inceste2154 avec sa belle-fille3618, chacun376 déshonore6031 sa soeur269, fille1323 de son père1.

12 Chez toi, l'on reçoit3947 des présents7810 pour répandre8210 le sang1818: tu exiges3947 un intérêt5392 et une usure8636, tu dépouilles1214 ton prochain7453 par la violence6233, et moi, tu m'oublies7911, dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

13 Voici, je frappe5221 des mains3709 à cause de la cupidité1215 que tu as eue6213, et du sang1818 qui a été répandu au milieu8432 de toi.

14 Ton coeur3820 sera-t-il ferme5975, tes mains3027 auront-elles de la force2388 dans les jours3117 où j'agirai6213 contre toi? Moi, le Souverain-Suprême3068, j'ai parlé1696, et j'agirai6213.

15 Je te disperserai6327 parmi les nations1471, je te répandrai2219 en divers pays776, et je ferai disparaître8552 ton impureté2932 du milieu de toi.

16 Tu seras souillée2490 5157 par toi-même aux yeux5869 des nations1471, et tu sauras3045 que je suis le Souverain-Suprême3068.

17 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

18 Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, la maison1004 d'Israël3478 est devenue5509 pour moi comme des scories; ils sont tous de l'airain5178, de l'étain913, du fer1270, du plomb5777, dans8432 le creuset3564; ce sont des scories5509 d'argent3701.

19 C'est pourquoi ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Parce que vous êtes tous devenus comme des scories5509, voici, je vous rassemblerai6908 au milieu8432 de Jérusalem3389.

20 Comme on rassemble6910 l'argent3701, l'airain5178, le fer1270, le plomb5777 et l'étain913, dans8432 le creuset3564, et qu'on souffle5301 le feu784 pour les fondre5413, ainsi je vous rassemblerai6908 dans ma colère639 et dans ma fureur2534, et je vous mettrai3240 au creuset pour vous fondre5413.

21 Je vous rassemblerai3664, et je soufflerai5301 contre vous avec le feu784 de ma fureur5678; et vous serez fondus5413 au milieu8432 de Jérusalem.

22 Comme l'argent3701 fond2046 dans8432 le creuset3564, ainsi vous serez fondus5413 au milieu8432 d'elle. Et vous saurez3045 que moi, le Souverain-Suprême3068, j'ai répandu8210 ma fureur2534 sur vous.

23 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

24 Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, dis559 à Jérusalem: Tu es une terre776 qui n'est pas purifiée2891, qui n'est pas arrosée de pluie1656 au jour3117 de la colère2195.

25 Ses prophètes5030 conspirent7195 dans son sein8432; comme des lions738 rugissants7580 qui déchirent2963 leur proie2964, ils dévorent398 les âmes5315, ils s'emparent3947 des richesses2633 et des choses précieuses3366, ils multiplient7235 les veuves490 au milieu8432 d'elle.

26 Ses sacrificateurs3548 violent2554 ma loi8451 et profanent2490 mes sanctuaires6944, ils ne distinguent914 pas ce qui est saint6944 de ce qui est profane2455, ils ne font pas connaître3045 la différence entre ce qui est impur2931 et ce qui est pur2889, ils détournent5956 les yeux5869 de mes sabbats7676, et je suis profané2490 au milieu8432 d'eux.

27 Ses chefs8269 sont dans son sein7130 comme des loups2061 qui déchirent2963 leur proie2964; ils répandent8210 le sang1818, perdent6 les âmes5315, pour assouvir1214 leur cupidité1215.

28 Et ses prophètes5030 ont pour eux des enduits2902 de plâtre8602, de vaines2374 visions7723, des oracles7080 menteurs3577; ils disent559: Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069! Et le Souverain-Suprême3068 ne leur a point parlé1696.

29 Le peuple5971 du pays776 se livre à la violence6231 6233, commet1497 des rapines1498, opprime3238 le malheureux6041 et l'indigent34, foule6231 l'étranger1616 contre toute justice4941.

30 Je cherche1245 parmi eux un homme376 qui élève1443 un mur1447, qui se tienne5975 à la brèche6556 devant6440 moi en faveur du pays776, afin que je ne le détruise7843 pas; mais je n'en trouve4672 point.

31 Je répandrai8210 sur eux ma fureur2195, je les consumerai3615 par le feu784 de ma colère5678, je ferai retomber5414 leurs oeuvres1870 sur leur tête7218, dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

 

Ézéchiel 23: 1-49

1 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

2 Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, il y avait deux8147 femmes802, Filles1323 d'une259 même mère517.

3 Elles se sont prostituées2181 en Egypte4714, Elles se sont prostituées2181 dans leur jeunesse5271; Là leurs mamelles7699 ont été pressées4600, Là leur sein1717 virginal1331 a été touché6213.

4 L'aînée1419 s'appelait8034 Ohola170, Et sa soeur269 Oholiba172; Elles étaient à moi, Et elles ont enfanté3205 des fils1121 et des filles1323.8034 Ohola170, c'est Samarie8111; Oholiba172, c'est Jérusalem3389.

5 Ohola170 me fut infidèle2181 8478; Elle s'enflamma5689 pour ses amants157, Les Assyriens804 ses voisins7138,

6 Vêtus3847 d'étoffes teintes en bleu8504, Gouverneurs6346 et chefs5461, Tous jeunes970 et charmants2531, Cavaliers6571 montés7392 sur des chevaux5483.

7 Elle s'est prostituée5414 8457 à eux, A toute l'élite4005 1121 des enfants de l'Assyrie804; Elle s'est souillée avec tous ceux pour lesquels elle s'était enflammée5689, Elle s'est souillée2930 avec toutes leurs idoles1544.

8 Elle n'a pas renoncé5800 à ses prostitutions8457 d'Egypte4714: Car ils avaient couché7901 avec elle dans sa jeunesse5271, Ils avaient touché6213 son sein1717 virginal1331, Et ils avaient répandu8210 sur elle leurs prostitutions8457.

9 C'est pourquoi je l'ai livrée5414 entre les mains3027 de ses amants157, Entre les mains3027 des enfants1121 de l'Assyrie804, Pour lesquels elle s'était enflammée5689.

10 Ils ont découvert1540 sa nudité6172, Ils ont pris3947 ses fils1121 et ses filles1323, Ils l'ont fait périr2026 elle-même avec l'épée2719; Elle a été en renom8034 parmi les femmes802, Après les jugements8196 exercés6213 sur elle.

11 Sa soeur269 Oholiba172 vit7200 cela, Et fut plus déréglée7843 qu'elle dans sa passion5691; Ses prostitutions8457 dépassèrent celles2183 de sa soeur269.

12 Elle s'enflamma5689 pour les enfants1121 de l'Assyrie804, Gouverneurs6346 et chefs5461, ses voisins7138, Vêtus3847 magnifiquement4358, Cavaliers6571 montés7392 sur des chevaux5483, Tous jeunes970 et charmants2531.

13 Je vis7200 qu'elle s'était souillée2930, Que l'une et l'autre8147 avaient suivi la même259 voie1870.

14 Elle alla même plus loin3254 dans ses prostitutions8457. Elle aperçut7200 contre les murailles7023 des peintures2707 d'hommes582, Des images6754 de Chaldéens3778 peints2710 en couleur rouge8350,

15 Avec des ceintures232 autour2289 des reins4975, Avec des turbans5628 de couleurs variées2871 flottant sur la tête7218, Tous ayant l'apparence4758 de chefs7991, Et figurant1823 des enfants1121 de Babylone894, De la Chaldée3778, leur patrie776 4138;

16 Elle s'enflamma5689 pour eux, au premier4758 regard5869, Et leur envoya7971 des messagers4397 en Chaldée3778.

17 Et les enfants1121 de Babylone894 se rendirent935 auprès d'elle, Pour partager le lit4904 des renoncements1730, Et ils la souillèrent2930 par leurs prostitutions8457. Elle s'est souillée2930 avec eux, Puis son coeur5315 s'est détaché3363 d'eux.

18 Elle a mis à nu1540 son impudicité8457, Elle a découvert1540 sa nudité6172; Et mon coeur5315 s'est détaché3363 d'elle, Comme mon coeur5315 s'était détaché5361 de sa soeur269.

19 Elle a multiplié7235 ses prostitutions8457, En pensant2142 aux jours3117 de sa jeunesse5271, Lorsqu'elle se prostituait2181 au pays776 d'Egypte4714.

20 Elle s'est enflammée5689 pour des impudiques6370, Dont la chair1320 était comme celle1320 des ânes2543, Et l'approche2231 comme celle2231 des chevaux5483.

21 Tu t'es souvenue6485 des crimes2154 de ta jeunesse5271, Lorsque les Egyptiens4714 pressaient6213 tes mamelles1717, A cause de ton sein7699 virginal5271.

22 C'est pourquoi, Oholiba172, ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Voici, j'excite5782 contre toi tes amants157, Ceux dont ton coeur5315 s'est détaché5361, Et je les amène935 de toutes parts5439 contre toi;

23 Les enfants1121 de Babylone894 et tous les Chaldéens3778, Nobles6489, princes7772 et seigneurs6970, Et tous les enfants1121 de l'Assyrie804 avec eux, Jeunes970 et charmants2531, Tous gouverneurs6346 et chefs5461, Chefs7991 illustres7121, Tous montés7392 sur des chevaux5483.

24 Ils marchent935 contre toi avec des armes2021, des chars7393 et des roues1534, Et une multitude6951 de peuples5971;7760 Avec le grand bouclier6793 et le petit bouclier4043, avec les casques6959, Ils s'avancent de toutes parts5439 contre toi. Je leur remets5414 6440 le jugement4941, Et ils te jugeront8199 selon leurs lois4941.

25 Je répands5414 ma colère7068 sur toi, Et ils te traiteront6213 avec fureur2534. Ils te couperont5493 le nez639 et les oreilles241, Et ce qui reste319 de toi tombera5307 par l'épée2719; Ils prendront3947 tes fils1121 et tes filles1323, Et ce qui reste319 de toi sera dévoré398 par le feu784.

26 Ils te dépouilleront6584 de tes vêtements899, Et ils enlèveront3947 les ornements8597 3627 dont tu te pares.

27 Je mettrai fin7673 à tes crimes2154 Et à tes prostitutions2184 du pays776 d'Egypte4714; Tu ne porteras5375 plus tes regards5869 vers eux, Tu ne penseras2142 plus à l'Egypte4714.

28 Car ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Voici, je te livre5414 entre les mains3027 de ceux que tu hais8130, Entre les mains3027 de ceux dont ton coeur5315 s'est détaché5361.

29 Ils te traiteront6213 avec haine8135; Ils enlèveront3947 toutes tes richesses3018, Et te laisseront5800 nue5903, entièrement nue6181; La honte6172 de tes impudicités2183 sera découverte1540, De tes crimes2154 et de tes prostitutions8457.

30 Ces choses t'arriveront6213, Parce que tu t'es prostituée2181 aux310 nations1471, Parce que tu t'es souillée2930 par leurs idoles1544.

31 Tu as marché1980 dans la voie1870 de ta soeur269, Et je mets5414 sa coupe3563 dans ta main3027.

32 Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Tu boiras8354 la coupe3563 de ta soeur269, Tu la boiras large7342 et profonde6013; Elle te rendra un objet de risée6712 et de moquerie3933; Elle contient3557 beaucoup4767.

33 Tu seras remplie4390 d'ivresse7943 et de douleur3015; C'est la coupe3563 de désolation8047 et de destruction8077, La coupe3563 de ta soeur269 Samarie8111.

34 Tu la boiras8354, tu la videras4680, Tu la briseras1633 en morceaux2789, Et tu te déchireras5423 le sein7699. Car j'ai parlé1696, Dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

35 C'est pourquoi ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Parce que tu m'as oublié7911, Parce que tu m'as rejeté7993 derrière310 ton dos1458, Porte5375 donc aussi la peine de tes crimes2154 et de tes prostitutions8457.

36 Le Souverain-Suprême3068 me dit559: Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, jugeras8199-tu Ohola170 et Oholiba172? Déclare5046-leur leurs abominations8441!

37 Elles se sont livrées à l'adultère5003, et il y a du sang1818 à leurs mains3027: Elles ont commis adultère5003 avec leurs idoles1544; Et les enfants1121 qu'elles m'avaient enfantés3205, Elles les ont fait passer5674 par le feu Pour qu'ils leur servent d'aliment402.

38 Voici encore ce qu'elles m'ont fait6213: Elles ont souillé2930 mon sanctuaire4720 dans le même jour3117, Et elles ont profané2490 mes sabbats7676.

39 Elles ont immolé7819 leurs enfants1121 à leurs idoles1544, Et elles sont allées935 le même jour3117 dans mon sanctuaire4720, Pour le profaner2490. C'est là ce qu'elles ont fait6213 dans8432 ma maison1004.

40 Et même637 elles ont fait chercher7971 des hommes582 venant935 de loin4801, Elles leur ont envoyé7971 des messagers4397, et voici, ils sont venus935. Pour eux tu t'es lavée7364, tu as mis du fard3583 à tes yeux5869, Tu t'es parée5710 de tes ornements5716;

41 Tu t'es assise3427 sur un lit4296 magnifique3520, Devant6440 lequel une table7979 était dressée6186, Et tu as placé7760 sur cette table mon encens7004 et mon huile8081.

42 On entendait les cris6963 d'une multitude1995 joyeuse7961; Et parmi cette foule7230 120 d'hommes582 On a fait venir935 du désert4057 des Sabéens5436 5433, Qui ont mis5414 des bracelets6781 aux mains3027 des deux soeurs Et de superbes8597 couronnes5850 sur leurs têtes7218.

43 Je dis559 alors au sujet de celle qui a vieilli1087 dans l'adultère5004: Continuera2181-t-elle maintenant ses prostitutions8457, et viendra-t-on à elle?

44 Et l'on est venu935 vers elle comme l'on va935 chez une prostituée802 2181; C'est ainsi qu'on est allé935 vers Ohola170 et Oholiba172, Ces femmes802 criminelles2154.

45 Mais des hommes582 justes6662 les jugeront8199, Comme4941 on juge les femmes adultères5003, Comme4941 on juge celles qui répandent8210 le sang1818; Car elles sont adultères5003, et il y a du sang1818 à leurs mains3027.

46 Car ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Je ferai monter5927 contre elles une multitude6951, Et je les livrerai5414 à la terreur2189 et au pillage957.

47 Cette multitude6951 les lapidera7275 68, Et les abattra1254 à coups d'épée2719; On tuera2026 leurs fils1121 et leurs filles1323, On brûlera8313 leurs maisons1004 par le feu784.

48 Je ferai cesser7673 ainsi le crime2154 dans le pays776; Toutes les femmes802 recevront3256 instruction, Et ne commettront6213 pas de crime2154 comme le vôtre.

49 On fera retomber5414 votre crime2154 sur vous, Et vous porterez5375 les péchés2399 de vos idoles1544. Et vous saurez3045 que je suis le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

 

Ézéchiel 24: 1-27

1 La neuvième8671 année8141, le dixième6224 2320 jour du dixième6218 mois2320, la parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

2 Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, mets par écrit3789 la date8034 de ce jour3117, de ce jour3117-ci6106! Le roi4428 de Babylone894 s'approche5564 de Jérusalem3389 en ce jour3117 même6106.

3 Propose4911 une parabole4912 à la famille1004 de rebelles4805, et dis559-leur: Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Place8239, place8239 la chaudière5518, et verses3332-y de l'eau4325.

4 Mets622-y les morceaux5409, tous les bons2896 morceaux5409, la cuisse3409, l'épaule3802; remplis4390-la des meilleurs4005 os6106.

5 Choisis3947 4005 dans le troupeau6629, et entasse1754 du bois6106 sous la chaudière; fais bouillir7570 à gros bouillons7571, et que les os6106 qui sont dedans8432 cuisent1310 aussi.

6 C'est pourquoi ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Malheur188 à la ville5892 sanguinaire1818, chaudière5518 pleine de rouille2457, et dont la rouille2457 ne se détache3318 pas! Tires3318-en les morceaux5409 les uns après les autres5409, sans recourir5307 au sort1486.

7 Car le sang1818 qu'elle a versé est au milieu8432 d'elle; elle l'a mis7760 sur le roc5553 nu6706, elle ne l'a pas répandu8210 sur la terre776 pour le couvrir3680 de poussière6083.

8 Afin de montrer5927 ma fureur2534, afin de me venger5358 5359, j'ai répandu5414 son sang1818 sur le roc5553 nu6706, pour qu'il ne fût pas couvert3680.

9 C'est pourquoi ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Malheur188 à la ville5892 sanguinaire1818! Moi aussi je veux faire un grand bûcher4071 1431.

10 Entasse7235 le bois6086, allume1814 le feu784, cuis8552 bien4841 la chair1320, assaisonne7543-la, et que les os6106 soient brûlés2787.

11 Puis mets5975 la chaudière vide7386 sur les charbons1513, afin qu'elle s'échauffe2787, que son airain5178 devienne brûlant3179, que sa souillure2932 se fonde5413 au dedans8432, et que sa rouille2457 se consume8552.

12 Les efforts sont inutiles3811 8383, la rouille2457 dont elle est pleine7227 ne se détache3318 pas; la rouille2457 ne s'en ira que par le feu784.

13 Le crime2932 est dans ta souillure2154; parce que j'ai voulu te purifier2891 et que tu n'es pas devenue pure2891, tu ne seras plus purifiée2891 de ta souillure2932 jusqu'à ce que j'aie assouvi5117 sur toi ma fureur2534.

14 Moi, le Souverain-Suprême3068, j'ai parlé1696; cela arrivera935, et je l'exécuterai6213; je ne reculerai6544 pas, et je n'aurai ni pitié2347 ni repentir5162. On te jugera8199 selon ta conduite1870 et selon tes actions5949, dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

15 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

16 Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, voici, je t'enlève3947 par une mort soudaine4046 ce qui fait les délices4261 de tes yeux5869. Tu ne te lamenteras5594 point, tu ne pleureras1058 point, et tes larmes1832 ne couleront935 pas.

17 Soupire602 en silence1826, ne prends6213 pas le deuil60 des morts4191, attache2280 ton turban6287, mets7760 ta chaussure5275 à tes pieds7272, ne te couvre5844 pas la barbe8222, et ne mange398 pas le pain3899 des autres582.

18 J'avais parlé1696 au peuple5971 le matin1242, et ma femme802 mourut4191 le soir6153. Le lendemain matin1242, je fis6213 ce qui m'avait été ordonné6680.

19 Le peuple5971 me dit559: Ne nous expliqueras5046-tu pas ce que signifie pour nous ce que tu fais6213?

20 Je leur répondis559: La parole1697 du Souverain-Suprême3068 m'a été adressée, en ces mots559:

21 Dis559 à la maison1004 d'Israël3478: Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Voici, je vais profaner2490 mon sanctuaire4720, l'orgueil1347 de votre force5797, les délices4261 de vos yeux5869, l'objet de votre renoncement5315 4263; et vos fils1121 et vos filles1323 que vous avez laissés5800 tomberont5307 par l'épée2719.

22 Vous ferez6213 alors comme j'ai fait6213. Vous ne vous couvrirez5844 pas la barbe8222, vous ne mangerez398 pas le pain3899 des autres582,

23 vous aurez vos turbans6287 sur la tête7218 et vos chaussures5275 aux pieds7272, vous ne vous lamenterez5594 pas et vous ne pleurerez1058 pas; mais vous serez frappés de langueur4743 pour vos iniquités5771, et vous gémirez5098 entre vous376 251.

24 Ezéchiel3168 sera pour vous un signe4159. Vous ferez6213 entièrement comme il a fait6213. Et quand ces choses arriveront935, vous saurez3045 que je suis le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

25 Et toi, fils1121 de l'homme120, le jour3117 où je leur enlèverai3947 ce qui fait leur force4581, leur joie4885 et leur gloire8597, les délices4261 de leurs yeux5869 et l'objet4853 de leur renoncement5315, leurs fils1121 et leurs filles1323,

26 ce jour3117-là un fuyard6412 viendra935 vers toi pour l'annoncer2045 à tes oreilles241.

27 En ce jour3117, ta bouche6310 s'ouvrira6605 avec le fuyard6412, et tu parleras1696, tu ne seras plus muet481; tu seras pour eux un signe4159, et ils sauront3045 que je suis le Souverain-Suprême3068.

 

Ézéchiel 25: 1-17

1 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

2 Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, tourne7760 ta face6440 vers les enfants1121 d'Ammon5983, Et prophétise5012 contre eux!

3 Tu diras559 aux enfants1121 d'Ammon5983: Ecoutez8085 la parole1697 du Seigneur136, du Souverain-Suprême3069! Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Parce que tu as dit559: Ah1889! ah! Sur mon sanctuaire4720 qui était profané2490, Sur la terre127 d'Israël3478 qui était dévastée8074, Et sur la maison1004 de Juda3063 qui allait1980 en captivité1473,

4 Voici, je te donne5414 en possession4181 aux fils1121 de l'Orient6924; Ils établiront3427 au milieu de toi leurs enclos2918, Et ils y placeront5414 leurs demeures4908; Ils mangeront398 tes fruits6529, Ils boiront8354 ton lait2461.

5 Je ferai5414 de Rabba7237 un parc5116 pour les chameaux1581, Et du pays des enfants1121 d'Ammon5983 un bercail4769 pour les brebis6629. Et vous saurez3045 que je suis le Souverain-Suprême3068.

6 Car ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Parce que tu as battu4222 des mains3027 Et frappé7554 du pied7272, Parce que tu t'es réjoui8055 dédaigneusement7589 et du fond de l'âme5315 Au sujet de la terre127 d'Israël3478,

7 Voici, j'étends5186 ma main3027 sur toi, Et je te livre5414 en proie957 897 aux nations1471; Je t'extermine3772 du milieu des peuples5971, Je te retranche6 du nombre des pays776, Je te détruis8045. Et tu sauras3045 que je suis le Souverain-Suprême3068.

8 Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Parce que3282 Moab4124 et Séir8165 ont dit559: Voici, la maison1004 de Juda3063 est comme toutes les nations1471!

9 A cause de cela, voici, j'ouvre6605 le territoire3802 de Moab4124 Du côté des villes5892, de ses villes5892 frontières7097, L'ornement6643 du pays776, Beth-Jeschimoth1020, Baal-Meon1186 et Kirjathaïm7156,

10 Je l'ouvre aux fils1121 de l'orient6924 Qui marchent contre les enfants1121 d'Ammon5983, Et je le leur donne5414 en possession4181, Afin que les enfants1121 d'Ammon5983 ne soient plus comptés2142 parmi les nations1471.

11 J'exercerai6213 mes jugements8201 contre Moab4124. Et ils sauront3045 que je suis le Souverain-Suprême3068.

12 Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Parce qu'Edom123 s'est livré6213 à la vengeance5358 5359 Envers la maison1004 de Juda3063, Parce qu'il s'est rendu coupable816 816 Et s'est vengé5358 d'elle,

13 Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: J'étends5186 ma main3027 sur Edom123, J'en extermine3772 les hommes120 et les bêtes929, J'en fais5414 un désert2723, de Théman8487 à Dedan1719; Ils tomberont5307 par l'épée2719.

14 J'exercerai5414 ma vengeance5360 sur Edom123 Par la main3027 de mon peuple5971 d'Israël3478; Il traitera6213 Edom123 selon ma colère639 et ma fureur2534; Et ils reconnaîtront3045 ma vengeance5360, Dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

15 Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Parce que les Philistins6430 se sont livrés6213 à la vengeance5360, Parce qu'ils se sont vengés5358 5359 dédaigneusement7589 et du fond de l'âme5315, Voulant tout détruire4889, dans leur haine342 éternelle5769,

16 Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Voici, j'étends5186 ma main3027 sur les Philistins6430, J'extermine3772 les Kéréthiens3774, Et je détruis6 ce qui reste7611 sur la côte2348 de la mer3220.

17 J'exercerai6213 sur eux de grandes1419 vengeances5360, En les châtiant8433 avec fureur2534. Et ils sauront3045 que je suis le Souverain-Suprême3068, Quand j'exercerai5414 sur eux ma vengeance5360.

 

Ézéchiel 26: 1-21

1 La onzième6249 6240 année8141, le premier259 jour du mois2320, la parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

2 Descendant-prodigieux1121 de l'homme120, parce que Tyr6865 a dit559 sur Jérusalem3389: Ah1889! ah! Elle est brisée7665, la porte1817 des peuples5971! On se tourne5437 vers moi, Je me remplirai4390, elle est déserte2717!

3 A cause de cela, ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Voici, j'en veux à toi, Tyr6865! Je ferai7227 monter5927 contre toi des nations nombreuses1471, Comme la mer3220 fait monter5927 ses flots1530.

4 Elles détruiront7843 les murs2346 de Tyr6865, Elles abattront2040 ses tours4026, Et j'en raclerai5500 la poussière6083; Je ferai5414 d'elle un rocher5553 nu6706;

5 Elle sera dans8432 la mer3220 un lieu où l'on étendra4894 les filets2764; Car j'ai parlé1696, dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069. Elle sera la proie957 des nations1471.

6 Ses filles1323 sur son territoire7704 Seront tuées2026 par l'épée2719. Et ils sauront3045 que je suis le Souverain-Suprême3068.

7 Car ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Voici, j'amène935 du septentrion6828 contre Tyr6865 Nebucadnetsar5019, roi4428 de Babylone894, le roi4428 des rois4428, avec des chevaux5483, des chars7393, des cavaliers6571, et une grande7227 multitude6951 de peuples5971.

8 Il tuera2026 par l'épée2719 tes filles1323 sur ton territoire7704; il fera5414 contre toi des retranchements1785, il élèvera8210 contre toi des terrasses5550, et il dressera6965 contre toi le bouclier6793.

9 Il dirigera5414 les coups de son bélier4239 6904 contre tes murs2346, et il renversera5422 tes tours4026 avec ses machines2719.

10 La multitude8229 de ses chevaux5483 te couvrira3680 de poussière80; tes murs2346 trembleront7493 au bruit6963 des cavaliers6571, des roues1534 et des chars7393, lorsqu'il entrera935 dans tes portes8179 comme on entre3996 dans une ville5892 conquise1234.

11 Il foulera7429 toutes tes rues2351 avec les sabots6541 de ses chevaux5483, il tuera2026 ton peuple5971 par l'épée2719, et les monuments5797 4676 de ton orgueil tomberont3381 à terre776.

12 On enlèvera7997 tes richesses2428, on pillera962 tes marchandises7404, on abattra2040 tes murs2346, on renversera5422 tes maisons1004 de plaisance2532, et l'on jettera7760 au milieu8432 des eaux4325 tes pierres68, ton bois6086, et ta poussière6083.

13 Je ferai cesser7673 le bruit1995 de tes chants7892, et l'on n'entendra8085 plus le son6963 de tes harpes3658.

14 Je ferai5414 de toi un rocher5553 nu6706; tu seras un lieu où l'on étendra4894 les filets2764; tu ne seras plus rebâtie1129. Car moi, le Souverain-Suprême3068, j'ai parlé1696, dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

15 Ainsi parle559 à Tyr6865 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Au bruit6963 de ta chute4658, Quand les mourants2491 gémissent602, Quand le carnage2027 est2026 dans ton sein8432, Les îles339 tremblent7493.

16 Tous les princes5387 de la mer3220 descendent3381 de leurs trônes3678, Ils ôtent5493 leurs manteaux4598, Et quittent6584 leurs vêtements899 brodés7553; Ils s'enveloppent3847 de frayeur2731, et s'asseyent3427 sur la terre776; A chaque instant7281 l'épouvante2729 les saisit, Et ils sont consternés8074 à cause de toi.

17 Ils prononcent5375 sur toi une complainte7015, et te disent559: Eh quoi! tu es détruite6, Toi que peuplaient3427 ceux qui parcourent les mers3220, Ville5892 célèbre1984, qui étais puissante2389 sur la mer3220! Elle est détruite avec ses habitants3427, Qui inspiraient5414 la terreur2851 à tous ceux d'alentour3427!

18 Maintenant les îles339 tremblent2729 au jour3117 de ta chute4658, Les îles339 de la mer3220 sont épouvantées926 de ta fin3318.

19 Car ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Quand je ferai5414 de toi une ville5892 déserte2717, Comme les villes5892 qui n'ont point d'habitants3427, Quand je ferai monter5927 contre toi l'abîme8415, Et que les grandes7227 eaux4325 te couvriront3680,

20 Je te précipiterai3381 avec ceux qui sont descendus3381 dans la fosse953, Vers le peuple5971 d'autrefois5769, Je te placerai3427 dans les profondeurs8482 de la terre776, Dans les solitudes2723 éternelles5769, Près de ceux qui sont descendus3381 dans la fosse953, Afin que tu ne sois plus habitée3427; Et je réserverai5414 la gloire6643 pour le pays776 des vivants2416.

21 Je te réduirai5414 au néant1091, et tu ne seras plus; On te cherchera1245, et l'on ne te trouvera4672 plus jamais5769, Dit5002 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069.

 

Ézéchiel 27: 1-36

1 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

2 Et toi, fils1121 de l'homme120, Prononce5375 sur Tyr6865 une complainte7015!

3 Tu diras559 à Tyr6865: O toi qui es assise3427 au bord3997 de la mer3220, Et qui trafiques7402 avec les peuples5971 d'un grand nombre7227 d'îles339! Ainsi parle559 le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069: Tyr6865, tu disais559: Je suis parfaite3632 en beauté3308!

4 Ton territoire1366 est au coeur3820 des mers3220; Ceux qui t'ont bâtie1129 t'ont rendue parfaite3634 en beauté3308.

5 Avec des cyprès1265 de Senir8149 ils ont fait1129 tous tes lambris3871; Ils ont pris3947 des cèdres730 du Liban3844 pour t'élever6213 un mât8650;

6 Ils ont fabriqué6213 tes rames4880 avec des chênes437 de Basan1316, Et tes bancs7175 avec de l'ivoire8127 travaillé6213 dans du buis1323