La voix qui crie dans le désert

 

PRÉFACE - LEXIQUES HÉBREU ET GREC - CONCORDANCE EXHAUSTIVE - CONCORDANCE THÉMATIQUE - DICTIONNAIRE WESTPHAL - DICTIONNAIRE J.A. BOST

LA SAINTE BIBLE DE MACHAIRA AVEC CODES STRONG

 

1 CHRONIQUES

1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29

1

 Adam, Seth, Énosh;

 Adam, [0121] Sheth, [8352] Enosh, [0583]

2

 Kénan, Mahalaléel, Jéred;

 Kenan, [7018] Mahalaleel, [4111] Jered, [3382]

3

 Hénoc, Métushélah, Lémec;

 Henoch, [2585] Methuselah, [4968] Lamech, [3929]

4

 Noé, Sem, Cham et Japhet.

 Noah, [5146] Shem, [8035] Ham, [2526] and Japheth. [3315]

5

 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.

 The sons [1121] of Japheth; [3315] Gomer, [1586] and Magog, [4031] and Madai, [4074] and Javan, [3120] and Tubal, [8422] and Meshech, [4902] and Tiras. [8494]

6

 Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.

 And the sons [1121] of Gomer; [1586] Ashchenaz, [0813] and Riphath, [7384] and Togarmah. [8425]

7

 Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.

 And the sons [1121] of Javan; [3120] Elishah, [0473] and Tarshish, [8659] Kittim, [3794] and Dodanim. [1721]

8

 Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.

 The sons [1121] of Ham; [2526] Cush, [3568] and Mizraim, [4714] Put, [6316] and Canaan. [3667]

9

 Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.

 And the sons [1121] of Cush; [3568] Seba, [5434] and Havilah, [2341] and Sabta, [5454] and Raamah, [7484] and Sabtecha. [5455] And the sons [1121] of Raamah; [7484] Sheba, [7614] and Dedan. [1719]

10

 Cush engendra Nimrod (le Rebelle), qui commença à être le grand Souverain Pontife de la terre.

 And Cush [3568] begat [3205] Nimrod: [5248] he began [2490] to be mighty [1368] upon the earth. [0776]

11

 Mitsraïm (Égypte) engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,

 And Mizraim [4714] begat [3205] Ludim, [3866] and Anamim, [6047] and Lehabim, [3853] and Naphtuhim, [5320]

12

 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.

 And Pathrusim, [6625] and Casluhim, [3695] (of whom came [3318] the Philistines,) [6430] and Caphthorim. [3732]

13

 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

 And Canaan [3667] begat [3205] Zidon [6721] his firstborn, [1060] and Heth, [2845]

14

 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

 The Jebusite [2983] also, and the Amorite, [0567] and the Girgashite, [1622]

15

 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,

 And the Hivite, [2340] and the Arkite, [6208] and the Sinite, [5513]

16

 Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.

 And the Arvadite, [0721] and the Zemarite, [6786] and the Hamathite. [2577]

17

 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.

 The sons [1121] of Shem; [8035] Elam, [5867] and Asshur, [0804] and Arphaxad, [0775] and Lud, [3865] and Aram, [0758] and Uz, [5780] and Hul, [2343] and Gether, [1666] and Meshech. [4902]

18

 Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.

 And Arphaxad [0775] begat [3205] Shelah, [7974] and Shelah [7974] begat [3205] Eber. [5677]

19

 Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (diviser, fragmenter), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.

 And unto Eber [5677] were born [3205] two [8147] sons: [1121] the name [8034] of the one [0259] [was] Peleg; [6389] because in his days [3117] the earth [0776] was divided: [6385] and his brother's [0251] name [8034] [was] Joktan. [3355]

20

 Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

 And Joktan [3355] begat [3205] Almodad, [0486] and Sheleph, [8026] and Hazarmaveth, [2700] and Jerah, [3392]

21

 Hadoram, Uzal, Dikla,

 Hadoram [1913] also, and Uzal, [0187] and Diklah, [1853]

22

 Ébal, Abimaël, Shéba,

 And Ebal, [5858] and Abimael, [0039] and Sheba, [7614]

23

 Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.

 And Ophir, [0211] and Havilah, [2341] and Jobab. [3103] All these [were] the sons [1121] of Joktan. [3355]

24

 Sem, Arpacshad, Shélach,

 Shem, [8035] Arphaxad, [0775] Shelah, [7974]

25

 Héber, Péleg, Réhu,

 Eber, [5677] Peleg, [6389] Reu, [7466]

26

 Sérug, Nachor, Tharé,

 Serug, [8286] Nahor, [5152] Terah, [8646]

27

 Abram, qui est Abraham.

 Abram; [0087] the same [is] Abraham. [0085]

28

 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.

 The sons [1121] of Abraham; [0085] Isaac, [3327] and Ishmael. [3458]

29

 Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,

 These [are] their generations: [8435] The firstborn [1060] of Ishmael, [3458] Nebaioth; [5032] then Kedar, [6938] and Adbeel, [0110] and Mibsam, [4017]

30

 Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,

 Mishma, [4927] and Dumah, [1746] Massa, [4854] Hadad, [2301] and Tema, [8485]

31

 Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.

 Jetur, [3195] Naphish, [5305] and Kedemah. [6929] These are the sons [1121] of Ishmael. [3458]

32

 Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.

 Now the sons [1121] of Keturah, [6989] Abraham's [0085] concubine: [6370] she bare [3205] Zimran, [2175] and Jokshan, [3370] and Medan, [4091] and Midian, [4080] and Ishbak, [3435] and Shuah. [7744] And the sons [1121] of Jokshan; [3370] Sheba, [7614] and Dedan. [1719]

33

 Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.

 And the sons [1121] of Midian; [4080] Ephah, [5891] and Epher, [6081] and Henoch, [2585] and Abida, [0028] and Eldaah. [0420] All these [are] the sons [1121] of Keturah. [6989]

34

 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.

 And Abraham [0085] begat [3205] Isaac. [3327] The sons [1121] of Isaac; [3327] Esau [6215] and Israel. [3478]

35

 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.

 The sons [1121] of Esau; [6215] Eliphaz, [0464] Reuel, [7467] and Jeush, [3266] and Jaalam, [3281] and Korah. [7141]

36

 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.

 The sons [1121] of Eliphaz; [0464] Teman, [8487] and Omar, [0201] Zephi, [6825] and Gatam, [1609] Kenaz, [7073] and Timna, [8555] and Amalek. [6002]

37

 Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.

 The sons [1121] of Reuel; [7467] Nahath, [5184] Zerah, [2226] Shammah, [8048] and Mizzah. [4199]

38

 Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;

 And the sons [1121] of Seir; [8165] Lotan, [3877] and Shobal, [7732] and Zibeon, [6649] and Anah, [6034] and Dishon, [1787] and Ezer, [0687] and Dishan. [1789]

39

 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.

 And the sons [1121] of Lotan; [3877] Hori, [2753] and Homam: [1950] and Timna [8555] [was] Lotan's [3877] sister. [0269]

40

 Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.

 The sons [1121] of Shobal; [7732] Alian, [5935] and Manahath, [4506] and Ebal, [5858] Shephi, [8195] and Onam. [0208] And the sons [1121] of Zibeon; [6649] Aiah, [0345] and Anah. [6034]

41

 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.

 The sons [1121] of Anah; [6034] Dishon. [1787] And the sons [1121] of Dishon; [1787] Amram, [2566] and Eshban, [0790] and Ithran, [3506] and Cheran. [3763]

42

 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.

 The sons [1121] of Ezer; [0687] Bilhan, [1092] and Zavan, [2190] [and] Jakan. [3292] The sons [1121] of Dishan; [1789] Uz, [5780] and Aran. [0765]

43

 Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.

 Now these [are] the kings [4428] that reigned [4427] in the land [0776] of Edom [0123] before [6440] [any] king [4428] reigned [4427] over the children [1121] of Israel; [3478] Bela [1106] the son [1121] of Beor: [1160] and the name [8034] of his city [5892] [was] Dinhabah. [1838]

44

 Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.

 And when Bela [1106] was dead, [4191] Jobab [3103] the son [1121] of Zerah [2226] of Bozrah [1224] reigned [4427] in his stead.

45

 Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.

 And when Jobab [3103] was dead, [4191] Husham [2367] of the land [0776] of the Temanites [8489] reigned [4427] in his stead.

46

 Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.

 And when Husham [2367] was dead, [4191] Hadad [1908] the son [1121] of Bedad, [0911] which smote [5221] Midian [4080] in the field [7704] of Moab, [4124] reigned [4427] in his stead: and the name [8034] of his city [5892] [was] Avith. [5762]

47

 Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.

 And when Hadad [1908] was dead, [4191] Samlah [8072] of Masrekah [4957] reigned [4427] in his stead.

48

 Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.

 And when Samlah [8072] was dead, [4191] Shaul [7586] of Rehoboth [7344] by the river [5104] reigned [4427] in his stead.

49

 Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.

 And when Shaul [7586] was dead, [4191] Baalhanan [1177] the son [1121] of Achbor [5907] reigned [4427] in his stead.

50

 Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.

 And when Baalhanan [1177] was dead, [4191] Hadad [1908] reigned [4427] in his stead: and the name [8034] of his city [5892] [was] Pai; [6464] and his wife's [0802] name [8034] [was] Mehetabel, [4105] the daughter [1323] of Matred, [4308] the daughter [1323] of Mezahab. [4314]

51

 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,

 Hadad [1908] died [4191] also. And the dukes [0441] of Edom [0123] were; duke [0441] Timnah, [8555] duke [0441] Aliah, [5933] duke [0441] Jetheth, [3509]

52

 Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

 Duke [0441] Aholibamah, [0173] duke [0441] Elah, [0425] duke [0441] Pinon, [6373]

53

 Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

 Duke [0441] Kenaz, [7073] duke [0441] Teman, [8487] duke [0441] Mibzar, [4014]

54

 Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.

 Duke [0441] Magdiel, [4025] duke [0441] Iram. [5902] These [are] the dukes [0441] of Edom. [0123]

1

 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,

 These [are] the sons [1121] of Israel; [3478] Reuben, [7205] Simeon, [8095] Levi, [3878] and Judah, [3063] Issachar, [3485] and Zebulun, [2074]

2

 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Asser.

 Dan, [1835] Joseph, [3130] and Benjamin, [1144] Naphtali, [5321] Gad, [1410] and Asher. [0836]

3

 Fils de Juda: Er, Onan et Shéla. Ces trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant devant YEHOVAH, et il le fit mourir.

 The sons [1121] of Judah; [3063] Er, [6147] and Onan, [0209] and Shelah: [7956] [which] three [7969] were born [3205] unto him of the daughter of Shua [1323] [7774][1340] the Canaanitess. [3669] And Er, [6147] the firstborn [1060] of Judah, [3063] was evil [7451] in the sight [5869] of the LORD; [3068] and he slew [4191] him.

4

 Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pharets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq.

 And Tamar [8559] his daughter in law [3618] bare [3205] him Pharez [6557] and Zerah. [2226] All the sons [1121] of Judah [3063] [were] five. [2568]

5

 Fils de Pharets: Hetsron et Hamul.

 The sons [1121] of Pharez; [6557] Hezron, [2696] and Hamul. [2538]

6

 Fils de Zérach: Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara; cinq en tout.

 And the sons [1121] of Zerah; [2226] Zimri, [2174] and Ethan, [0387] and Heman, [1968] and Calcol, [3633] and Dara: [1873] five [2568] of them in all.

7

 Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël, lorsqu'il commit une prévarication au sujet de l'interdit.

 And the sons [1121] of Carmi; [3756] Achar, [5917] the troubler [5916] of Israel, [3478] who transgressed [4603] in the thing accursed. [2764]

8

 Fils d'Éthan: Azaria.

 And the sons [1121] of Ethan; [0387] Azariah. [5838]

9

 Fils qui naquirent à Hetsron: Jérachméel, Ram et Kélubaï (Caleb).

 The sons [1121] also of Hezron, [2696] that were born [3205] unto him; Jerahmeel, [3396] and Ram, [7410] and Chelubai. [3621]

10

 Ram engendra Amminadab; Amminadab engendra Nahasshon, prince des enfants de Juda.

 And Ram [7410] begat [3205] Amminadab; [5992] and Amminadab [5992] begat [3205] Nahshon, [5177] prince [5387] of the children [1121] of Judah; [3063]

11

 Nahasshon engendra Salma. Salma engendra Booz.

 And Nahshon [5177] begat [3205] Salma, [8007] and Salma [8007] begat [3205] Boaz, [1162]

12

 Booz engendra Obed. Obed engendra Isaï.

 And Boaz [1162] begat [3205] Obed, [5744] and Obed [5744] begat [3205] Jesse, [3448]

13

 Isaï engendra Éliab son premier-né, Abinadab le second, Shimea le troisième,

 And Jesse [3448] begat [3205] his firstborn [1060] Eliab, [0446] and Abinadab [0041] the second, [8145] and Shimma [8092] the third, [7992]

14

 Nathanaël le quatrième, Raddaï le cinquième,

 Nethaneel [5417] the fourth, [7243] Raddai [7288] the fifth, [2549]

15

 Otsem le sixième, David le septième.

 Ozem [0684] the sixth, [8345] David [1732] the seventh: [7637]

16

 Tséruja et Abigaïl étaient leurs sœurs. Fils de Tséruja: Abishaï, Joab et Azaël, trois.

 Whose sisters [0269] [were] Zeruiah, [6870] and Abigail. [0026] And the sons [1121] of Zeruiah; [6870] Abishai, [0052] and Joab, [3097] and Asahel, [6214] three. [7969]

17

 Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l'Ismaélite.

 And Abigail [0026] bare [3205] Amasa: [6021] and the father [0001] of Amasa [6021] [was] Jether [3500] the Ishmeelite. [3459]

18

 Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jérioth; ses fils furent Jésher, Shobab et Ardon.

 And Caleb [3612] the son [1121] of Hezron [2696] begat [3205] [children] of [0854] Azubah [5806] [his] wife, [0802] and of Jerioth: [3408] her sons [1121] [are] these; Jesher, [3475] and Shobab, [7727] and Ardon. [0715]

19

 Azuba mourut; et Caleb prit pour femme Éphrath, qui lui enfanta Hur.

 And when Azubah [5806] was dead, [4191] Caleb [3612] took [3947] unto him Ephrath, [0672] which bare [3205] him Hur. [2354]

20

 Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaléel.

 And Hur [2354] begat [3205] Uri, [0221] and Uri [0221] begat [3205] Bezaleel. [1212]

21

 Après cela, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, étant âgé de soixante ans; elle lui enfanta Ségub.

 And afterward [0310] Hezron [2696] went in [0935] to the daughter [1323] of Machir [4353] the father [0001] of Gilead, [1568] whom he married [3947] when he [was] threescore [8346] years [8141] old; [1121] and she bare [3205] him Segub. [7687]

22

 Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes au pays de Galaad.

 And Segub [7687] begat [3205] Jair, [2971] who had three [7969] and twenty [6242] cities [5892] in the land [0776] of Gilead. [1568]

23

 Les Gueshuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr, Kénath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient enfants de Makir, père de Galaad.

 And he took [3947] Geshur, [1650] and Aram, [0758] with the towns [2333] of Jair, [2971] from them, with Kenath, [7079] and the towns [1323] thereof, [even] threescore [8346] cities. [5892] All these [belonged to] the sons [1121] of Machir [4353] the father [0001] of Gilead. [1568]

24

 Après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Ashur, père de Thékoa.

 And after [0310] that Hezron [2696] was dead [4194] in Calebephratah, [3613] then Abiah [0029] Hezron's [2696] wife [0802] bare [3205] him Ashur [0806] the father [0001] of Tekoa. [8620]

25

 Les fils de Jérachméel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.

 And the sons [1121] of Jerahmeel [3396] the firstborn [1060] of Hezron [2696] were, Ram [7410] the firstborn, [1060] and Bunah, [0946] and Oren, [0767] and Ozem, [0684] [and] Ahijah. [0281]

26

 Jérachméel eut une autre femme, nommée Atara, qui fut mère d'Onam.

 Jerahmeel [3396] had also another [0312] wife, [0802] whose name [8034] [was] Atarah; [5851] she [was] the mother [0517] of Onam. [0208]

27

 Les fils de Ram, premier-né de Jérachméel, furent Maats, Jamin et Éker.

 And the sons [1121] of Ram [7410] the firstborn [1060] of Jerahmeel [3396] were, Maaz, [4619] and Jamin, [3226] and Eker. [6134]

28

 Les fils d'Onam furent: Shammaï et Jada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur.

 And the sons [1121] of Onam [0208] were, Shammai, [8060] and Jada. [3047] And the sons [1121] of Shammai; [8060] Nadab, [5070] and Abishur. [0051]

29

 Le nom de la femme d'Abishur était Abichaïl, qui lui enfanta Achban et Molid.

 And the name [8034] of the wife [0802] of Abishur [0051] [was] Abihail, [0032] and she bare [3205] him Ahban, [0257] and Molid. [4140]

30

 Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans enfants.

 And the sons [1121] of Nadab; [5070] Seled, [5540] and Appaim: [0649] but Seled [5540] died [4191] without children. [1121]

31

 Fils d'Appaïm: Jishéï. Fils de Jishéï: Shéshan. Fils de Shéshan: Achlaï.

 And the sons [1121] of Appaim; [0649] Ishi. [3469] And the sons [1121] of Ishi; [3469] Sheshan. [8348] And the children [1121] of Sheshan; [8348] Ahlai. [0304]

32

 Fils de Jada, frère de Shammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans enfants.

 And the sons [1121] of Jada [3047] the brother [0251] of Shammai; [8060] Jether, [3500] and Jonathan: [3129] and Jether [3500] died [4191] without children. [1121]

33

 Fils de Jonathan: Péleth et Zaza. Ce furent là les enfants de Jérachméel.

 And the sons [1121] of Jonathan; [3129] Peleth, [6431] and Zaza. [2117] These were the sons [1121] of Jerahmeel. [3396]

34

 Shéshan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave égyptien, nommé Jarcha.

 Now Sheshan [8348] had no sons, [1121] but daughters. [1323] And Sheshan [8348] had a servant, [5650] an Egyptian, [4713] whose name [8034] [was] Jarha. [3398]

35

 Et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï.

 And Sheshan [8348] gave [5414] his daughter [1323] to Jarha [3398] his servant [5650] to wife; [0802] and she bare [3205] him Attai. [6262]

36

 Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;

 And Attai [6262] begat [3205] Nathan, [5416] and Nathan [5416] begat [3205] Zabad, [2066]

37

 Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed;

 And Zabad [2066] begat [3205] Ephlal, [0654] and Ephlal [0654] begat [3205] Obed, [5744]

38

 Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria;

 And Obed [5744] begat [3205] Jehu, [3058] and Jehu [3058] begat [3205] Azariah, [5838]

39

 Azaria engendra Hélets; Hélets engendra Élasa;

 And Azariah [5838] begat [3205] Helez, [2503] and Helez [2503] begat [3205] Eleasah, [0501]

40

 Élasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Shallum;

 And Eleasah [0501] begat [3205] Sisamai, [5581] and Sisamai [5581] begat [3205] Shallum, [7967]

41

 Shallum engendra Jékamia; Jékamia engendra Élishama.

 And Shallum [7967] begat [3205] Jekamiah, [3359] and Jekamiah [3359] begat [3205] Elishama. [0476]

42

 Fils de Caleb, frère de Jérachméel: Mésha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésha, père d'Hébron.

 Now the sons [1121] of Caleb [3612] the brother [0251] of Jerahmeel [3396] [were], Mesha [4337] his firstborn, [1060] which was the father [0001] of Ziph; [2128] and the sons [1121] of Mareshah [4762] the father [0001] of Hebron. [2275]

43

 Fils d'Hébron: Kora, Thappuach, Rékem et Shéma.

 And the sons [1121] of Hebron; [2275] Korah, [7141] and Tappuah, [8599] and Rekem, [7552] and Shema. [8087]

44

 Shéma engendra Racham, père de Jorkéam; et Rékem engendra Shammaï.

 And Shema [8087] begat [3205] Raham, [7357] the father [0001] of Jorkoam: [3421] and Rekem [7552] begat [3205] Shammai. [8060]

45

 Fils de Shammaï: Maon; et Maon fut père de Bethsur.

 And the son [1121] of Shammai [8060] [was] Maon: [4584] and Maon [4584] [was] the father [0001] of Bethzur. [1049]

46

 Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.

 And Ephah, [5891] Caleb's [3612] concubine, [6370] bare [3205] Haran, [2771] and Moza, [4162] and Gazez: [1495] and Haran [2771] begat [3205] Gazez. [1495]

47

 Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéshan, Pélet, Épha et Shaaph.

 And the sons [1121] of Jahdai; [3056] Regem, [7276] and Jotham, [3147] and Geshan, [1529] and Pelet, [6404] and Ephah, [5891] and Shaaph. [8174]

48

 Maaca, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Thirchana.

 Maachah, [4601] Caleb's [3612] concubine, [6370] bare [3205] Sheber, [7669] and Tirhanah. [8647]

49

 Elle enfanta aussi Shaaph, père de Madmanna, Shéva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.

 She bare [3205] also Shaaph [8174] the father [0001] of Madmannah, [4089] Sheva [7724] the father [0001] of Machbenah, [4343] and the father [0001] of Gibea: [1388] and the daughter [1323] of Caleb [3612] [was] Achsah. [5915]

50

 Ceux-ci furent fils de Caleb: Shobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath-Jearim;

 These were the sons [1121] of Caleb [3612] the son [1121] of Hur, [2354] the firstborn [1060] of Ephratah; [0672] Shobal [7732] the father [0001] of Kirjathjearim, [7157]

51

 Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.

 Salma [8007] the father [0001] of Bethlehem, [1035] Hareph [2780] the father [0001] of Bethgader. [1013]

52

 Shobal, père de Kirjath-Jearim, eut des enfants: Haroë, Hatsi-Hamménuhoth.

 And Shobal [7732] the father [0001] of Kirjathjearim [7157] had sons; [1121] Haroeh, [7204] [and] half [2677] of the Manahethites. [2679]

53

 Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jithriens, les Puthiens, les Shumathiens et les Mishraïens; de ceux-là sont sortis les Tsoreathiens et les Eshthaoliens.

 And the families [4940] of Kirjathjearim; [7157] the Ithrites, [3505] and the Puhites, [6336] and the Shumathites, [8126] and the Mishraites; [4954] of them came [3318] the Zareathites, [6882] and the Eshtaulites. [0848]

54

 Enfants de Salma: Bethléhem et les Nétophathiens, Atroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens,

 The sons [1121] of Salma; [8007] Bethlehem, [1035] and the Netophathites, [5200] Ataroth, the house of Joab, [5852] [1004][3097][5854] and half [2677] of the Manahethites, [2680] the Zorites. [6882]

55

 Et les familles des scribes qui habitaient à Jaebets, les Thireathiens, les Shimathiens, les Suchatiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.

 And the families [4940] of the scribes [5608] which dwelt [3427] at Jabez; [3258] the Tirathites, [8654] the Shimeathites, [8101] [and] Suchathites. [7756] These [1992] [are] the Kenites [7017] that came [0935] of Hemath, [2575] the father [0001] of the house [1004] of Rechab. [7394]

1

 Voici les enfants de David, qui lui naquirent à Hébron: Le premier-né, Amnon, d'Achinoam, de Jizréel; le second, Daniel, d'Abigaïl, de Carmel;

 Now these were the sons [1121] of David, [1732] which were born [3205] unto him in Hebron; [2275] the firstborn [1060] Amnon, [0550] of Ahinoam [0293] the Jezreelitess; [3159] the second [8145] Daniel, [1840] of Abigail [0026] the Carmelitess: [3761]

2

 Le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Talmaï, roi de Gueshur; le quatrième, Adonija, fils de Hagguith;

 The third, [7992] Absalom [0053] the son [1121] of Maachah [4601] the daughter [1323] of Talmai [8526] king [4428] of Geshur: [1650] the fourth, [7243] Adonijah [0138] the son [1121] of Haggith: [2294]

3

 Le cinquième, Shéphatia, d'Abital; le sixième, Jithréam, d'Égla, sa femme.

 The fifth, [2549] Shephatiah [8203] of Abital: [0037] the sixth, [8345] Ithream [3507] by Eglah [5698] his wife. [0802]

4

 Ces six lui naquirent à Hébron, où il régna sept ans et six mois; et il régna trente-trois ans à Jérusalem.

 [These] six [8337] were born [3205] unto him in Hebron; [2275] and there he reigned [4427] seven [7651] years [8141] and six [8337] months: [2320] and in Jerusalem [3389] he reigned [4427] thirty [7970] and three [7969] years. [8141]

5

 Ceux-ci lui naquirent à Jérusalem: Shimea, Shobab, Nathan, et Salomon, quatre, de Bathshua, fille d'Ammiel;

 And these were born [3205] unto him in Jerusalem; [3389] Shimea, [8092] and Shobab, [7727] and Nathan, [5416] and Solomon, [8010] four, [0702] of Bathshua [1340] the daughter [1323] of Ammiel: [5988]

6

 Jibhar, Élishama, Éliphélet,

 Ibhar [2984] also, and Elishama, [0476] and Eliphelet, [0467]

7

 Noga, Népheg, Japhia,

 And Nogah, [5052] and Nepheg, [5298] and Japhia, [3309]

8

 Élishama, Eljada et Éliphélet, neuf.

 And Elishama, [0476] and Eliada, [0450] and Eliphelet, [0467] nine. [8672]

9

 Ce sont tous les fils de David, outre les fils des concubines; et Tamar était leur sœur.

 [These were] all the sons [1121] of David, [1732] beside the sons [1121] of the concubines, [6370] and Tamar [8559] their sister. [0269]

10

 Fils de Salomon: Roboam, qui eut pour fils Abija, dont le fils fut Asa, dont le fils fut Josaphat,

 And Solomon's [8010] son [1121] [was] Rehoboam, [7346] Abia [0029] his son, [1121] Asa [0609] his son, [1121] Jehoshaphat [3092] his son, [1121]

11

 Dont le fils fut Joram, dont le fils fut Achazia, dont le fils fut Joas,

 Joram [3141] his son, [1121] Ahaziah [0274] his son, [1121] Joash [3101] his son, [1121]

12

 Dont le fils fut Amatsia, dont le fils fut Azaria, dont le fils fut Jotham,

 Amaziah [0558] his son, [1121] Azariah [5838] his son, [1121] Jotham [3147] his son, [1121]

13

 Dont le fils fut Achaz, dont le fils fut Ézéchias, dont le fils fut Manassé,

 Ahaz [0271] his son, [1121] Hezekiah [2396] his son, [1121] Manasseh [4519] his son, [1121]

14

 Dont le fils fut Amon, dont le fils fut Josias.

 Amon [0526] his son, [1121] Josiah [2977] his son. [1121]

15

 Fils de Josias: le premier-né Jochanan; le second, Jéhojakim; le troisième, Sédécias; le quatrième, Shallum.

 And the sons [1121] of Josiah [2977] [were], the firstborn [1060] Johanan, [3110] the second [8145] Jehoiakim, [3079] the third [7992] Zedekiah, [6667] the fourth [7243] Shallum. [7967]

16

 Fils de Jéhojakim: Jéchonias, son fils; Sédécias, son fils.

 And the sons [1121] of Jehoiakim: [3079] Jeconiah [3204] his son, [1121] Zedekiah [6667] his son. [1121]

17

 Fils de Jéchonias, captif: Salathiel, son fils,

 And the sons [1121] of Jeconiah; [3204] Assir, [0617] Salathiel [7597] his son, [1121]

18

 Malkiram, Pédaja, Shénatsar, Jékamia, Hoshama et Nédabia.

 Malchiram [4443] also, and Pedaiah, [6305] and Shenazar, [8137] Jecamiah, [3359] Hoshama, [1953] and Nedabiah. [5072]

19

 Fils de Pédaja: Zorobabel et Shimeï. Fils de Zorobabel: Méshullam et Hanania; Shélomith, leur sœur;

 And the sons [1121] of Pedaiah [6305] [were], Zerubbabel, [2216] and Shimei: [8096] and the sons [1121] of Zerubbabel; [2216] Meshullam, [4918] and Hananiah, [2608] and Shelomith [8019] their sister: [0269]

20

 Et Hashuba, Ohel, Bérékia, Hasadia, Jushab-Hésed, cinq.

 And Hashubah, [2807] and Ohel, [0169] and Berechiah, [1296] and Hasadiah, [2619] Jushabhesed, [3142] five. [2568]

21

 Fils de Hanania: Pélatia et Ésaïe; les fils de Réphaja, les fils d'Arnan, les fils d'Obadia, les fils de Shécania.

 And the sons [1121] of Hananiah; [2608] Pelatiah, [6410] and Jesaiah: [3470] the sons [1121] of Rephaiah, [7509] the sons [1121] of Arnan, [0770] the sons [1121] of Obadiah, [5662] the sons [1121] of Shechaniah. [7935]

22

 Fils de Shécania: Shémaja; et les fils de Shémaja: Hattush, Jiguéal, Bariach, Néaria et Shaphat, six.

 And the sons [1121] of Shechaniah; [7935] Shemaiah: [8098] and the sons [1121] of Shemaiah; [8098] Hattush, [2407] and Igeal, [3008] and Bariah, [1282] and Neariah, [5294] and Shaphat, [8202] six. [8337]

23

 Les fils de Néaria: Eljoénaï, Ézéchias et Azrikam, trois.

 And the sons [1121] of Neariah; [5294] Elioenai, [0454] and Hezekiah, [2396] and Azrikam, [5840] three. [7969]

24

 Fils d'Eljoénaï: Hodavia, Éliashib, Pélaja, Akkub, Jochanan, Délaja et Anani, sept.

 And the sons [1121] of Elioenai [0454] [were], Hodaiah, [1939] and Eliashib, [0475] and Pelaiah, [6411] and Akkub, [6126] and Johanan, [3110] and Dalaiah, [1806] and Anani, [6054] seven. [7651]

1

 Fils de Juda: Pharets, Hetsron, Carmi, Hur et Shobal.

 The sons [1121] of Judah; [3063] Pharez, [6557] Hezron, [2696] and Carmi, [3756] and Hur, [2354] and Shobal. [7732]

2

 Réaja, fils de Shobal, engendra Jachath; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.

 And Reaiah [7211] the son [1121] of Shobal [7732] begat [3205] Jahath; [3189] and Jahath [3189] begat [3205] Ahumai, [0267] and Lahad. [3855] These [are] the families [4940] of the Zorathites. [6882]

3

 Ceux-ci sont issus du père d'Étham: Jizréel, Jishma et Jidbash; le nom de leur sœur était Hatsélelponi;

 And these [were of] the father [0001] of Etam; [5862] Jezreel, [3157] and Ishma, [3457] and Idbash: [3031] and the name [8034] of their sister [0269] [was] Hazelelponi: [6753]

4

 Pénuel était père de Guédor, et Ézer, père de Husha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Éphrata, père de Bethléhem.

 And Penuel [6439] the father [0001] of Gedor, [1446] and Ezer [5829] the father [0001] of Hushah. [2364] These [are] the sons [1121] of Hur, [2354] the firstborn [1060] of Ephratah, [0672] the father [0001] of Bethlehem. [1035]

5

 Ashur, père de Thékoa, eut deux femmes: Héléa et Naara.

 And Ashur [0806] the father [0001] of Tekoa [8620] had two [8147] wives, [0802] Helah [2458] and Naarah. [5292]

6

 Naara lui enfanta Achuzam, Hépher, Théméni et Achashthari. Ce sont là les fils de Naara.

 And Naarah [5292] bare [3205] him Ahuzam, [0275] and Hepher, [2660] and Temeni, [8488] and Haahashtari. [0326] These [were] the sons [1121] of Naarah. [5292]

7

 Fils de Héléa: Tséreth, Tsochar et Etnan.

 And the sons [1121] of Helah [2458] [were], Zereth, [6889] and Jezoar, [3328] [6714] and Ethnan. [0869]

8

 Kots engendra Anub et Hatsobéba et les familles d'Acharchel, fils d'Harum.

 And Coz [6976] begat [3205] Anub, [6036] and Zobebah, [6637] and the families [4940] of Aharhel [0316] the son [1121] of Harum. [2037]

9

 Jaebets était plus honoré que ses frères; sa mère l'avait nommé Jaebets (douleur), en disant: C'est avec douleur que je l'ai enfanté.

 And Jabez [3258] was more honourable [3513] than his brethren: [0251] and his mother [0517] called [7121] his name [8034] Jabez, [3258] saying, [0559] Because I bare [3205] him with sorrow. [6090]

10

 Jaebets invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Si tu me bénis et que tu étendes mes limites; si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance! Et Dieu accorda ce qu'il avait demandé.

 And Jabez [3258] called [7121] on the God [0430] of Israel, [3478] saying, [0559] Oh that [0518] thou wouldest bless [1288] me indeed, [1288] and enlarge [7235] my coast, [1366] and that thine hand [3027] might be with me, and that thou wouldest keep [6213] [me] from evil, [7451] that it may not grieve [6087] me! And God [0430] granted [0935] him that which he requested. [7592]

11

 Kélub, frère de Shucha, engendra Méchir, qui fut père d'Eshthon.

 And Chelub [3620] the brother [0251] of Shuah [7746] begat [3205] Mehir, [4243] which [was] the father [0001] of Eshton. [0850]

12

 Eshthon engendra la maison de Rapha, Paséach et Théchinna, père de la ville de Nachash. Ce sont là les gens de Réca.

 And Eshton [0850] begat [3205] Bethrapha, [1051] and Paseah, [6454] and Tehinnah [8468] the father [0001] of Irnahash. [5904] These [are] the men [0582] of Rechah. [7397]

13

 Fils de Kénaz: Othniel et Séraja. Fils d'Othniel: Hathath.

 And the sons [1121] of Kenaz; [7073] Othniel, [6274] and Seraiah: [8304] and the sons [1121] of Othniel; [6274] Hathath. [2867]

14

 Méonothaï engendra Ophra. Séraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers.

 And Meonothai [4587] begat [3205] Ophrah: [6084] and Seraiah [8304] begat [3205] Joab, [3097] the father [0001] of the valley [1516] of Charashim; [2798] [2791] for they were craftsmen. [2798] [2791]

15

 Fils de Caleb, fils de Jéphunné: Iru, Éla et Naam, et les fils d'Éla, et Kénaz.

 And the sons [1121] of Caleb [3612] the son [1121] of Jephunneh; [3312] Iru, [5900] Elah, [0425] and Naam: [5277] and the sons [1121] of Elah, [0425] even Kenaz. [7073]

16

 Fils de Jehalléléel: Ziph, Zipha, Thiria et Asaréel.

 And the sons [1121] of Jehaleleel; [3094] Ziph, [2128] and Ziphah, [2129] Tiria, [8493] and Asareel. [0840]

17

 Fils d'Esdras: Jéther, Méred, Épher et Jalon. Une femme de Méred enfanta Miriam, Shammaï, et Jishbach, père d'Eshthémoa.

 And the sons [1121] of Ezra [5834] [were], Jether, [3500] and Mered, [4778] and Epher, [6081] and Jalon: [3210] and she bare [2029] Miriam, [4813] and Shammai, [8060] and Ishbah [3431] the father [0001] of Eshtemoa. [0851]

18

 Sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guédor, Héber, père de Soco, et Jékuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les enfants de Bithia, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.

 And his wife [0802] Jehudijah [3057] bare [3205] Jered [3382] the father [0001] of Gedor, [1446] and Heber [2268] the father [0001] of Socho, [7755] and Jekuthiel [3354] the father [0001] of Zanoah. [2182] And these [are] the sons [1121] of Bithiah [1332] the daughter [1323] of Pharaoh, [6547] which Mered [4778] took. [3947]

19

 Fils de la femme d'Hodija, sœur de Nacham: le père de Kéhila le Garmien, et Eshthémoa le Maacathien.

 And the sons [1121] of [his] wife [0802] Hodiah [1940] the sister [0269] of Naham, [5163] the father [0001] of Keilah [7084] the Garmite, [1636] and Eshtemoa [0851] the Maachathite. [4602]

20

 Fils de Simon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Thélon. Fils de Jisheï: Zocheth et Ben-Zocheth.

 And the sons [1121] of Shimon [7889] [were], Amnon, [0550] and Rinnah, [7441] Benhanan, [1135] and Tilon. [8436] And the sons [1121] of Ishi [3469] [were], Zoheth, [2105] and Benzoheth. [1132]

21

 Fils de Shéla, fils de Juda: Er, père de Léca, Laëda, père de Marésha, et les familles de la maison des ouvriers en lin fin, de la maison d'Ashbéa,

 The sons [1121] of Shelah [7956] the son [1121] of Judah [3063] [were], Er [6147] the father [0001] of Lecah, [3922] and Laadah [3935] the father [0001] of Mareshah, [4762] and the families [4940] of the house [1004] of them that wrought [5656] fine linen, [0948] of the house [1004] of Ashbea, [0791]

22

 Et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jashubi-Léchem. Ces choses sont anciennes.

 And Jokim, [3137] and the men [0582] of Chozeba, [3578] and Joash, [3101] and Saraph, [8315] who had the dominion [1166] in Moab, [4124] and Jashubilehem. [3433] And [these are] ancient [6267] things. [1697]

23

 C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils habitaient là auprès du roi pour son ouvrage.

 These [were] the potters, [3335] and those that dwelt [3427] among plants [5196] and hedges: [1448] there they dwelt [3427] with the king [4428] for his work. [4399]

24

 Fils de Siméon: Némuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül;

 The sons [1121] of Simeon [8095] [were], Nemuel, [5241] and Jamin, [3226] Jarib, [3402] Zerah, [2226] [and] Shaul: [7586]

25

 Shallum, son fils; Mibsam, son fils, et Mishma, son fils.

 Shallum [7967] his son, [1121] Mibsam [4017] his son, [1121] Mishma [4927] his son. [1121]

26

 Fils de Mishma: Hamuel, son fils; Zaccur, son fils; Shimeï, son fils.

 And the sons [1121] of Mishma; [4927] Hamuel [2536] his son, [1121] Zacchur [2139] his son, [1121] Shimei [8096] his son. [1121]

27

 Shimeï eut seize fils et six filles; ses frères n'eurent pas beaucoup d'enfants, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.

 And Shimei [8096] had sixteen [8337] [6240] sons [1121] and six [8337] daughters; [1323] but his brethren [0251] had not many [7227] children, [1121] neither did all their family [4940] multiply, [7235] like to the children [1121] of Judah. [3063]

28

 Ils habitèrent à Béer-Shéba, à Molada, à Hatsar-Shual,

 And they dwelt [3427] at Beersheba, [0884] and Moladah, [4137] and Hazarshual, [2705]

29

 À Bilha, à Etsem, à Tholad,

 And at Bilhah, [1090] and at Ezem, [6107] and at Tolad, [8434]

30

 À Béthuel, à Horma, à Tsiklag,

 And at Bethuel, [1328] and at Hormah, [2767] and at Ziklag, [6860]

31

 À Beth-Marcaboth, à Hatsar-Susim, à Beth-Biréï et à Shaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David.

 And at Bethmarcaboth, [1024] and Hazarsusim, [2702] and at Bethbirei, [1011] and at Shaaraim. [8189] These [were] their cities [5892] unto the reign [4427] of David. [1732]

32

 Et leurs villages furent Etam, Aïn, Rimmon, Thoken et Assan, cinq villes;

 And their villages [2691] [were], Etam, [5862] and Ain, [5871] Rimmon, [7417] and Tochen, [8507] and Ashan, [6228] five [2568] cities: [5892]

33

 Et tous leurs villages, qui étaient autour de ces villes, jusqu'à Baal. Ce sont là leurs habitations et leur enregistrement généalogique.

 And all their villages [2691] that [were] round about [5439] the same cities, [5892] unto Baal. [1168] These [were] their habitations, [4186] and their genealogy. [3187]

34

 Meshobab, Jamlec, Josha, fils d'Amats;

 And Meshobab, [4877] and Jamlech, [3230] and Joshah [3144] the son [1121] of Amaziah, [0558]

35

 Joël, Jéhu, fils de Joshbia, fils de Séraja, fils d'Asiel;

 And Joel, [3100] and Jehu [3058] the son [1121] of Josibiah, [3143] the son [1121] of Seraiah, [8304] the son [1121] of Asiel, [6221]

36

 Éljoénaï, Jaakoba, Jeshochaïa, Asaja, Adiel, Jésimiel, Bénaja;

 And Elioenai, [0454] and Jaakobah, [3291] and Jeshohaiah, [3439] and Asaiah, [6222] and Adiel, [5717] and Jesimiel, [3450] and Benaiah, [1141]

37

 Ziza, fils de Shiphéï, fils d'Allon, fils de Jédaja, fils de Shimri, fils de Shémaja.

 And Ziza [2124] the son [1121] of Shiphi, [8230] the son [1121] of Allon, [0438] the son [1121] of Jedaiah, [3042] the son [1121] of Shimri, [8113] the son [1121] of Shemaiah; [8098]

38

 Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et les maisons de leurs pères se répandirent beaucoup.

 These mentioned [0935] by [their] names [8034] [were] princes [5387] in their families: [4940] and the house [1004] of their fathers [0001] increased [6555] greatly. [7230]

39

 Ils allèrent vers Guédor, jusqu'à l'orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux.

 And they went [3212] to the entrance [3996] of Gedor, [1446] [even] unto the east side [4217] of the valley, [1516] to seek [1245] pasture [4829] for their flocks. [6629]

40

 Ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et une contrée spacieuse en tous sens, tranquille et sûre; car ceux qui habitaient là auparavant descendaient de Cham.

 And they found [4672] fat [8082] pasture [4829] and good, [2896] and the land [0776] [was] wide, [7342] [3027] and quiet, [8252] and peaceable; [7961] for [they] of Ham [2526] had dwelt [3427] there of old. [6440]

41

 Ces hommes inscrits par leurs noms, vinrent du temps d'Ézéchias, roi de Juda, et frappèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là; ils les vouèrent à l'interdit jusqu'à ce jour, et ils habitèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.

 And these written [3789] by name [8034] came [0935] in the days [3117] of Hezekiah [3169] king [4428] of Judah, [3063] and smote [5221] their tents, [0168] and the habitations [4583] that were found [4672] there, and destroyed [2763] them utterly unto this day, [3117] and dwelt [3427] in their rooms: because [there was] pasture [4829] there for their flocks. [6629]

42

 Cinq cents hommes d'entre eux, des enfants de Siméon, s'en allèrent à la montagne de Séir, ayant à leur tête Pélatia, Néaria, Réphaja et Uziel, enfants de Jisheï.

 And [some] of them, [even] of the sons [1121] of Simeon, [8095] five [2568] hundred [3967] men, [0582] went [1980] to mount [2022] Seir, [8165] having for their captains [7218] Pelatiah, [6410] and Neariah, [5294] and Rephaiah, [7509] and Uzziel, [5816] the sons [1121] of Ishi. [3469]

43

 Ils frappèrent le reste des réchappés d'Amalek, et ils ont habité là jusqu'à ce jour.

 And they smote [5221] the rest [7611] of the Amalekites [6002] that were escaped, [6413] and dwelt [3427] there unto this day. [3117]

1

 Fils de Ruben, premier-né d'Israël (car il était le premier-né; mais pour avoir souillé le lit de son père, son droit d'aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d'Israël, non toutefois pour être enregistré dans les généalogies, selon le droit d'aînesse.

 Now the sons [1121] of Reuben [7205] the firstborn [1060] of Israel, [3478] (for he [was] the firstborn; [1060] but, forasmuch as he defiled [2490] his father's [0001] bed, [3326] his birthright [1062] was given [5414] unto the sons [1121] of Joseph [3130] the son [1121] of Israel: [3478] and the genealogy is not to be reckoned [3187] after the birthright. [1062]

2

 Car Juda fut puissant parmi ses frères, et de lui est issu un prince; mais le droit d'aînesse est à Joseph).

 For Judah [3063] prevailed [1396] above his brethren, [0251] and of him [came] the chief ruler; [5057] but the birthright [1062] [was] Joseph's:) [3130]

3

 Fils de Ruben, premier-né d'Israël: Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi.

 The sons, [1121] [I say], of Reuben [7205] the firstborn [1060] of Israel [3478] [were], Hanoch, [2585] and Pallu, [6396] Hezron, [2696] and Carmi. [3756]

4

 Fils de Joël: Shémaja, son fils, Gog, son fils, Shimeï, son fils,

 The sons [1121] of Joel; [3100] Shemaiah [8098] his son, [1121] Gog [1463] his son, [1121] Shimei [8096] his son, [1121]

5

 Mica, son fils, Réaja, son fils, Baal, son fils,

 Micah [4318] his son, [1121] Reaia [7211] his son, [1121] Baal [1168] his son, [1121]

6

 Béera, son fils, que Thilgath-Pilnéser, roi d'Assyrie, emmena captif. C'était un prince des Rubénites.

 Beerah [0880] his son, [1121] whom Tilgathpilneser [8407] king [4428] of Assyria [0804] carried away [1540] [captive]: he [was] prince [5387] of the Reubenites. [7206]

7

 Ses frères, d'après leurs familles, au registre généalogique, selon leur naissance, étaient: le premier Jéïel; Zacharie;

 And his brethren [0251] by their families, [4940] when the genealogy of their generations [8435] was reckoned, [3187] [were] the chief, [7218] Jeiel, [3273] and Zechariah, [2148]

8

 Béla, fils d'Azaz, fils de Shéma, fils de Joël. Béla habitait à Aroër, et jusqu'à Nébo et Baal-Méon;

 And Bela [1106] the son [1121] of Azaz, [5811] the son [1121] of Shema, [8087] the son [1121] of Joel, [3100] who dwelt [3427] in Aroer, [6177] even unto Nebo [5015] and Baalmeon: [1186]

9

 À l'orient, il habitait jusqu'à l'entrée du désert, depuis le fleuve de l'Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux au pays de Galaad.

 And eastward [4217] he inhabited [3427] unto the entering in [0935] of the wilderness [4057] from the river [5104] Euphrates: [6578] because their cattle [4735] were multiplied [7235] in the land [0776] of Gilead. [1568]

10

 Du temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagaréniens, qui tombèrent entre leurs mains; et ils habitèrent dans leurs tentes, sur tout le côté oriental de Galaad.

 And in the days [3117] of Saul [7586] they made [6213] war [4421] with the Hagarites, [1905] who fell [5307] by their hand: [3027] and they dwelt [3427] in their tents [0168] throughout [6440] all the east [4217] [land] of Gilead. [1568]

11

 Les enfants de Gad habitèrent vis-à-vis d'eux dans le pays de Bassan, jusqu'à Salca.

 And the children [1121] of Gad [1410] dwelt [3427] over against them, in the land [0776] of Bashan [1316] unto Salchah: [5548]

12

 Joël, le premier, Shapham, le second, Janaï et Shaphat en Bassan.

 Joel [3100] the chief, [7218] and Shapham [8223] the next, [4932] and Jaanai, [3285] and Shaphat [8202] in Bashan. [1316]

13

 Leurs frères, selon la maison de leurs pères: Micaël, Meshullam, Shéba, Joraï, Jaecan, Zia et Éber, sept.

 And their brethren [0251] of the house [1004] of their fathers [0001] [were], Michael, [4317] and Meshullam, [4918] and Sheba, [7652] and Jorai, [3140] and Jachan, [3275] and Zia, [2127] and Heber, [5677] seven. [7651]

14

 Ceux-ci sont les enfants d'Abichaïl, fils de Huri, fils de Jaroach, fils de Galaad, fils de Micaël, fils de Jeshishaï, fils de Jachdo, fils de Buz.

 These [are] the children [1121] of Abihail [0032] the son [1121] of Huri, [2359] the son [1121] of Jaroah, [3386] the son [1121] of Gilead, [1568] the son [1121] of Michael, [4317] the son [1121] of Jeshishai, [3454] the son [1121] of Jahdo, [3163] the son [1121] of Buz; [0938]

15

 Achi, fils d'Abdiel, fils de Guni, était le chef de la maison de leurs pères.

 Ahi [0277] the son [1121] of Abdiel, [5661] the son [1121] of Guni, [1476] chief [7218] of the house [1004] of their fathers. [0001]

16

 Ils habitaient en Galaad, en Bassan, et dans les villes de leur ressort, et dans toutes les banlieues de Saron, jusqu'à leurs frontières.

 And they dwelt [3427] in Gilead [1568] in Bashan, [1316] and in her towns, [1323] and in all the suburbs [4054] of Sharon, [8289] upon their borders. [8444]

17

 Ils furent tous enregistrés dans les généalogies du temps de Jotham, roi de Juda, et du temps de Jéroboam, roi d'Israël.

 All these were reckoned by genealogies [3187] in the days [3117] of Jotham [3147] king [4428] of Judah, [3063] and in the days [3117] of Jeroboam [3379] king [4428] of Israel. [3478]

18

 Les enfants de Ruben, les Gadites et la demi-tribu de Manassé, d'entre les vaillants hommes portant le bouclier et l'épée, tirant de l'arc, et instruits pour la guerre, étaient au nombre de quarante-quatre mille sept cent soixante, sortant en armée.

 The sons [1121] of Reuben, [7205] and the Gadites, [1425] and half [2677] the tribe [7626] of Manasseh, [4519] of valiant [2428] men, [1121] men [0582] able to bear [5375] buckler [4043] and sword, [2719] and to shoot [1869] with bow, [7198] and skilful [3925] in war, [4421] [were] four [0702] and forty [0705] thousand [0505] seven [7651] hundred [3967] and threescore, [8346] that went out [3318] to the war. [6635]

19

 Ils firent la guerre aux Hagaréniens, à Jétur, à Naphish et à Nodab.

 And they made [6213] war [4421] with the Hagarites, [1905] with Jetur, [3195] and Nephish, [5305] and Nodab. [5114]

20

 Ils eurent du secours contre eux, et les Hagaréniens, et tous ceux qui étaient avec eux, furent livrés entre leurs mains; car, dans la bataille, ils crièrent à Dieu, et il les exauça, parce qu'ils avaient mis leur espérance en lui;

 And they were helped [5826] against them, and the Hagarites [1905] were delivered [5414] into their hand, [3027] and all that [were] with them: for they cried [2199] to God [0430] in the battle, [4421] and he was intreated [6279] of them; because they put their trust [0982] in him.

21

 Et ils prirent leurs troupeaux: cinquante mille chameaux, deux cent cinquante mille brebis, deux mille ânes, et cent mille personnes.

 And they took away [7617] their cattle; [4735] of their camels [1581] fifty [2572] thousand, [0505] and of sheep [6629] two hundred [3967] and fifty [2572] thousand, [0505] and of asses [2543] two thousand, [0505] and of men [0120] [5315] an hundred [3967] thousand. [0505]

22

 Car il en tomba morts un grand nombre, parce que la bataille venait de Dieu; et ils habitèrent à leur place jusqu'à la déportation.

 For there fell down [5307] many [7227] slain, [2491] because the war [4421] [was] of God. [0430] And they dwelt [3427] in their steads until the captivity. [1473]

23

 Les enfants de la demi-tribu de Manassé habitèrent dans le pays, depuis Bassan jusqu'à Baal-Hermon et à Sénir, et à la montagne de Hermon; ils étaient nombreux.

 And the children [1121] of the half [2677] tribe [7626] of Manasseh [4519] dwelt [3427] in the land: [0776] they increased [7235] from Bashan [1316] unto Baalhermon [1179] and Senir, [8149] and unto mount [2022] Hermon. [2768]

24

 Et voici les chefs des maisons de leurs pères: Épher, Jishéï, Éliel, Azriel, Jérémie, Hodavia et Jachdiel, vaillants hommes, gens de renom, chefs des maisons de leurs pères.

 And these [were] the heads [7218] of the house [1004] of their fathers, [0001] even Epher, [6081] and Ishi, [3469] and Eliel, [0447] and Azriel, [5837] and Jeremiah, [3414] and Hodaviah, [1938] and Jahdiel, [3164] mighty [1368] men [0582] of valour, [2428] famous [8034] men, [0582] [and] heads [7218] of the house [1004] of their fathers. [0001]

25

 Mais ils péchèrent contre le Dieu de leurs pères, et ils se prostituèrent après les dieux des peuples du pays, que YEHOVAH avait détruits devant eux.

 And they transgressed [4603] against the God [0430] of their fathers, [0001] and went a whoring [2181] after [0310] the gods [0430] of the people [5971] of the land, [0776] whom God [0430] destroyed [8045] before [6440] them.

26

 Et le Dieu d'Israël excita l'esprit de Pul, roi d'Assyrie, et l'esprit de Thilgath-Pilnéser, roi d'Assyrie, qui transporta les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Chalach, à Chabor, à Hara, et au fleuve de Gozan, où ils sont demeurés jusqu'à ce jour.

 And the God [0430] of Israel [3478] stirred up [5782] the spirit [7307] of Pul [6322] king [4428] of Assyria, [0804] and the spirit [7307] of Tilgathpilneser [8407] king [4428] of Assyria, [0804] and he carried them away, [1540] even the Reubenites, [7206] and the Gadites, [1425] and the half [2677] tribe [7626] of Manasseh, [4519] and brought [0935] them unto Halah, [2477] and Habor, [2249] and Hara, [2024] and to the river [5104] Gozan, [1470] unto this day. [3117]

1

 Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.

 The sons [1121] of Levi; [3878] Gershon, [1648] Kohath, [6955] and Merari. [4847]

2

 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.

 And the sons [1121] of Kohath; [6955] Amram, [6019] Izhar, [3324] and Hebron, [2275] and Uzziel. [5816]

3

 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.

 And the children [1121] of Amram; [6019] Aaron, [0175] and Moses, [4872] and Miriam. [4813] The sons [1121] also of Aaron; [0175] Nadab, [5070] and Abihu, [0030] Eleazar, [0499] and Ithamar. [0385]

4

 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;

 Eleazar [0499] begat [3205] Phinehas, [6372] Phinehas [6372] begat [3205] Abishua, [0050]

5

 Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;

 And Abishua [0050] begat [3205] Bukki, [1231] and Bukki [1231] begat [3205] Uzzi, [5813]

6

 Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;

 And Uzzi [5813] begat [3205] Zerahiah, [2228] and Zerahiah [2228] begat [3205] Meraioth, [4812]

7

 Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;

 Meraioth [4812] begat [3205] Amariah, [0568] and Amariah [0568] begat [3205] Ahitub, [0285]

8

 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;

 And Ahitub [0285] begat [3205] Zadok, [6659] and Zadok [6659] begat [3205] Ahimaaz, [0290]

9

 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;

 And Ahimaaz [0290] begat [3205] Azariah, [5838] and Azariah [5838] begat [3205] Johanan, [3110]

10

 Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.

 And Johanan [3110] begat [3205] Azariah, [5838] (he [it is] that executed the priest's office [3547] in the temple [1004] that Solomon [8010] built [1129] in Jerusalem:) [3389]

11

 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;

 And Azariah [5838] begat [3205] Amariah, [0568] and Amariah [0568] begat [3205] Ahitub, [0285]

12

 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;

 And Ahitub [0285] begat [3205] Zadok, [6659] and Zadok [6659] begat [3205] Shallum, [7967]

13

 Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;

 And Shallum [7967] begat [3205] Hilkiah, [2518] and Hilkiah [2518] begat [3205] Azariah, [5838]

14

 Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;

 And Azariah [5838] begat [3205] Seraiah, [8304] and Seraiah [8304] begat [3205] Jehozadak, [3087]

15

 Jéhotsadak s'en alla, quand YEHOVAH transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.

 And Jehozadak [3087] went [1980] [into captivity], when the LORD [3068] carried away [1540] Judah [3063] and Jerusalem [3389] by the hand [3027] of Nebuchadnezzar. [5019]

16

 Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.

 The sons [1121] of Levi; [3878] Gershom, [1647] Kohath, [6955] and Merari. [4847]

17

 Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.

 And these [be] the names [8034] of the sons [1121] of Gershom; [1647] Libni, [3845] and Shimei. [8096]

18

 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.

 And the sons [1121] of Kohath [6955] [were], Amram, [6019] and Izhar, [3324] and Hebron, [2275] and Uzziel. [5816]

19

 Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.

 The sons [1121] of Merari; [4847] Mahli, [4249] and Mushi. [4187] And these [are] the families [4940] of the Levites [3881] according to their fathers. [0001]

20

 De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;

 Of Gershom; [1647] Libni [3845] his son, [1121] Jahath [3189] his son, [1121] Zimmah [2155] his son, [1121]

21

 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.

 Joah [3098] his son, [1121] Iddo [5714] his son, [1121] Zerah [2226] his son, [1121] Jeaterai [2979] his son. [1121]

22

 Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;

 The sons [1121] of Kohath; [6955] Amminadab [5992] his son, [1121] Korah [7141] his son, [1121] Assir [0617] his son, [1121]

23

 Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;

 Elkanah [0511] his son, [1121] and Ebiasaph [0043] his son, [1121] and Assir [0617] his son, [1121]

24

 Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.

 Tahath [8480] his son, [1121] Uriel [0222] his son, [1121] Uzziah [5818] his son, [1121] and Shaul [7586] his son. [1121]

25

 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;

 And the sons [1121] of Elkanah; [0511] Amasai, [6022] and Ahimoth. [0287]

26

 Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;

 [As for] Elkanah: [0511] the sons [1121] of Elkanah; [0511] Zophai [6689] his son, [1121] and Nahath [5184] his son, [1121]

27

 Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.

 Eliab [0446] his son, [1121] Jeroham [3395] his son, [1121] Elkanah [0511] his son. [1121]

28

 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.

 And the sons [1121] of Samuel; [8050] the firstborn [1060] Vashni, [2059] and Abiah. [0029]

29

 Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;

 The sons [1121] of Merari; [4847] Mahli, [4249] Libni [3845] his son, [1121] Shimei [8096] his son, [1121] Uzza [5798] his son, [1121]

30

 Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.

 Shimea [8092] his son, [1121] Haggiah [2293] his son, [1121] Asaiah [6222] his son. [1121]

31

 Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de YEHOVAH, depuis que l'arche fut en lieu de repos.

 And these [are they] whom David [1732] set [5975] over the service [3027] of song [7892] in the house [1004] of the LORD, [3068] after that the ark [0727] had rest. [4494]

32

 Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de YEHOVAH à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.

 And they ministered [8334] before [6440] the dwelling place [4908] of the tabernacle [0168] of the congregation [4150] with singing, [7892] until Solomon [8010] had built [1129] the house [1004] of the LORD [3068] in Jerusalem: [3389] and [then] they waited [5975] on their office [5656] according to their order. [4941]

33

 Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,

 And these [are] they that waited [5975] with their children. [1121] Of the sons [1121] of the Kohathites: [6956] Heman [1968] a singer, [7891] the son [1121] of Joel, [3100] the son [1121] of Shemuel, [8050]

34

 Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,

 The son [1121] of Elkanah, [0511] the son [1121] of Jeroham, [3395] the son [1121] of Eliel, [0447] the son [1121] of Toah, [8430]

35

 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,

 The son [1121] of Zuph, [6689] the son [1121] of Elkanah, [0511] the son [1121] of Mahath, [4287] the son [1121] of Amasai, [6022]

36

 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,

 The son [1121] of Elkanah, [0511] the son [1121] of Joel, [3100] the son [1121] of Azariah, [5838] the son [1121] of Zephaniah, [6846]

37

 Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,

 The son [1121] of Tahath, [8480] the son [1121] of Assir, [0617] the son [1121] of Ebiasaph, [0043] the son [1121] of Korah, [7141]

38

 Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.

 The son [1121] of Izhar, [3324] the son [1121] of Kohath, [6955] the son [1121] of Levi, [3878] the son [1121] of Israel. [3478]

39

 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,

 And his brother [0251] Asaph, [0623] who stood [5975] on his right hand, [3225] [even] Asaph [0623] the son [1121] of Berachiah, [1296] the son [1121] of Shimea, [8092]

40

 Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,

 The son [1121] of Michael, [4317] the son [1121] of Baaseiah, [1202] the son [1121] of Malchiah, [4441]

41

 Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,

 The son [1121] of Ethni, [0867] the son [1121] of Zerah, [2226] the son [1121] of Adaiah, [5718]

42

 Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,

 The son [1121] of Ethan, [0387] the son [1121] of Zimmah, [2155] the son [1121] of Shimei, [8096]

43

 Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.

 The son [1121] of Jahath, [3189] the son [1121] of Gershom, [1647] the son [1121] of Levi. [3878]

44

 Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,

 And their brethren [0251] the sons [1121] of Merari [4847] [stood] on the left hand: [8040] Ethan [0387] the son [1121] of Kishi, [7029] the son [1121] of Abdi, [5660] the son [1121] of Malluch, [4409]

45

 Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,

 The son [1121] of Hashabiah, [2811] the son [1121] of Amaziah, [0558] the son [1121] of Hilkiah, [2518]

46

 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,

 The son [1121] of Amzi, [0557] the son [1121] of Bani, [1137] the son [1121] of Shamer, [8106]

47

 Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.

 The son [1121] of Mahli, [4249] the son [1121] of Mushi, [4187] the son [1121] of Merari, [4847] the son [1121] of Levi. [3878]

48

 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.

 Their brethren [0251] also the Levites [3881] [were] appointed [5414] unto all manner of service [5656] of the tabernacle [4908] of the house [1004] of God. [0430]

49

 Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des offrandes à brûler et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.

 But Aaron [0175] and his sons [1121] offered [6999] upon the altar [4196] of the burnt offering, [5930] and on the altar [4196] of incense, [7004] [and were appointed] for all the work [4399] of the [place] most [6944] holy, [6944] and to make an atonement [3722] for Israel, [3478] according to all that Moses [4872] the servant [5650] of God [0430] had commanded. [6680]

50

 Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;

 And these [are] the sons [1121] of Aaron; [0175] Eleazar [0499] his son, [1121] Phinehas [6372] his son, [1121] Abishua [0050] his son, [1121]

51

 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;

 Bukki [1231] his son, [1121] Uzzi [5813] his son, [1121] Zerahiah [2228] his son, [1121]

52

 Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;

 Meraioth [4812] his son, [1121] Amariah [0568] his son, [1121] Ahitub [0285] his son, [1121]

53

 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.

 Zadok [6659] his son, [1121] Ahimaaz [0290] his son. [1121]

54

 Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),

 Now these [are] their dwelling places [4186] throughout their castles [2918] in their coasts, [1366] of the sons [1121] of Aaron, [0175] of the families [4940] of the Kohathites: [6956] for theirs was the lot. [1486]

55

 On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.

 And they gave [5414] them Hebron [2275] in the land [0776] of Judah, [3063] and the suburbs [4054] thereof round about [5439] it.

56

 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.

 But the fields [7704] of the city, [5892] and the villages [2691] thereof, they gave [5414] to Caleb [3612] the son [1121] of Jephunneh. [3312]

57

 Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,

 And to the sons [1121] of Aaron [0175] they gave [5414] the cities [5892] of Judah, [namely], Hebron, [2275] [the city] of refuge, [4733] and Libnah [3841] with her suburbs, [4054] and Jattir, [3492] and Eshtemoa, [0851] with their suburbs, [4054]

58

 Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,

 And Hilen [2432] with her suburbs, [4054] Debir [1688] with her suburbs, [4054]

59

 Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;

 And Ashan [6228] with her suburbs, [4054] and Bethshemesh [1053] with her suburbs: [4054]

60

 Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.

 And out of the tribe [4294] of Benjamin; [1144] Geba [1387] with her suburbs, [4054] and Alemeth [5964] with her suburbs, [4054] and Anathoth [6068] with her suburbs. [4054] All their cities [5892] throughout their families [4940] [were] thirteen [7969] [6240] cities. [5892]

61

 Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.

 And unto the sons [1121] of Kohath, [6955] [which were] left [3498] of the family [4940] of that tribe, [4294] [were cities given] out of the half [2677] tribe, [4294] [namely, out of] the half [4276] [tribe] of Manasseh, [4519] by lot, [1486] ten [6235] cities. [5892]

62

 Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.

 And to the sons [1121] of Gershom [1647] throughout their families [4940] out of the tribe [4294] of Issachar, [3485] and out of the tribe [4294] of Asher, [0836] and out of the tribe [4294] of Naphtali, [5321] and out of the tribe [4294] of Manasseh [4519] in Bashan, [1316] thirteen [7969] [6240] cities. [5892]

63

 Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.

 Unto the sons [1121] of Merari [4847] [were given] by lot, [1486] throughout their families, [4940] out of the tribe [4294] of Reuben, [7205] and out of the tribe [4294] of Gad, [1410] and out of the tribe [4294] of Zebulun, [2074] twelve [8147] [6240] cities. [5892]

64

 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.

 And the children [1121] of Israel [3478] gave [5414] to the Levites [3881] [these] cities [5892] with their suburbs. [4054]

65

 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.

 And they gave [5414] by lot [1486] out of the tribe [4294] of the children [1121] of Judah, [3063] and out of the tribe [4294] of the children [1121] of Simeon, [8095] and out of the tribe [4294] of the children [1121] of Benjamin, [1144] these cities, [5892] which are called [7121] by [their] names. [8034]

66

 Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.

 And [the residue] of the families [4940] of the sons [1121] of Kohath [6955] had cities [5892] of their coasts [1366] out of the tribe [4294] of Ephraim. [0669]

67

 On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,

 And they gave [5414] unto them, [of] the cities [5892] of refuge, [4733] Shechem [7927] in mount [2022] Ephraim [0669] with her suburbs; [4054] [they gave] also Gezer [1507] with her suburbs, [4054]

68

 Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,

 And Jokmeam [3361] with her suburbs, [4054] and Bethhoron [1032] with her suburbs, [4054]

69

 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;

 And Aijalon [0357] with her suburbs, [4054] and Gathrimmon [1667] with her suburbs: [4054]

70

 Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.

 And out of the half [4276] tribe [4294] of Manasseh; [4519] Aner [6063] with her suburbs, [4054] and Bileam [1109] with her suburbs, [4054] for the family [4940] of the remnant [3498] of the sons [1121] of Kohath. [6955]

71

 Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;

 Unto the sons [1121] of Gershom [1647] [were given] out of the family [4940] of the half [2677] tribe [4294] of Manasseh, [4519] Golan [1474] in Bashan [1316] with her suburbs, [4054] and Ashtaroth [6252] with her suburbs: [4054]

72

 De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,

 And out of the tribe [4294] of Issachar; [3485] Kedesh [6943] with her suburbs, [4054] Daberath [1705] with her suburbs, [4054]

73

 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;

 And Ramoth [7216] with her suburbs, [4054] and Anem [6046] with her suburbs: [4054]

74

 De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,

 And out of the tribe [4294] of Asher; [0836] Mashal [4913] with her suburbs, [4054] and Abdon [5658] with her suburbs, [4054]

75

 Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;

 And Hukok [2712] with her suburbs, [4054] and Rehob [7340] with her suburbs: [4054]

76

 Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.

 And out of the tribe [4294] of Naphtali; [5321] Kedesh [6943] in Galilee [1551] with her suburbs, [4054] and Hammon [2540] with her suburbs, [4054] and Kirjathaim [7156] with her suburbs. [4054]

77

 Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;

 Unto the rest [3498] of the children [1121] of Merari [4847] [were given] out of the tribe [4294] of Zebulun, [2074] Rimmon [7417] with her suburbs, [4054] Tabor [8396] with her suburbs: [4054]

78

 Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,

 And on the other side [5676] Jordan [3383] by Jericho, [3405] on the east side [4217] of Jordan, [3383] [were given them] out of the tribe [4294] of Reuben, [7205] Bezer [1221] in the wilderness [4057] with her suburbs, [4054] and Jahzah [3096] with her suburbs, [4054]

79

 Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;

 Kedemoth [6932] also with her suburbs, [4054] and Mephaath [4158] with her suburbs: [4054]

80

 Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,

 And out of the tribe [4294] of Gad; [1410] Ramoth [7216] in Gilead [1568] with her suburbs, [4054] and Mahanaim [4266] with her suburbs, [4054]

81

 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.

 And Heshbon [2809] with her suburbs, [4054] and Jazer [3270] with her suburbs. [4054]

1

 Fils d'Issacar: Thola, Pua, Jashub et Shimron, quatre.

 Now the sons [1121] of Issachar [3485] [were], Tola, [8439] and Puah, [6312] Jashub, [3437] and Shimron, [8110] four. [0702]

2

 Fils de Thola: Uzzi, Réphaja, Jériel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, chefs des maisons de leurs pères, de Thola, vaillants guerriers. Ils furent inscrits selon leur naissance; leur nombre au temps de David était de vingt-deux mille six cents.

 And the sons [1121] of Tola; [8439] Uzzi, [5813] and Rephaiah, [7509] and Jeriel, [3400] and Jahmai, [3181] and Jibsam, [3005] and Shemuel, [8050] heads [7218] of their father's [0001] house, [1004] [to wit], of Tola: [8439] [they were] valiant men [1368] of might [2428] in their generations; [8435] whose number [4557] [was] in the days [3117] of David [1732] two [8147] and twenty [6242] thousand [0505] and six [8337] hundred. [3967]

3

 Fils d'Uzzi: Jizrachia. Fils de Jizrachia: Micaël, Obadia, Joël et Jishija, en tout cinq chefs;

 And the sons [1121] of Uzzi; [5813] Izrahiah: [3156] and the sons [1121] of Izrahiah; [3156] Michael, [4317] and Obadiah, [5662] and Joel, [3100] Ishiah, [3449] five: [2568] all of them chief [7218] men.

4

 Avec eux, inscrits selon leur naissance, selon les maisons de leurs pères, il y avait en troupes d'armée de guerre trente-six mille hommes; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.

 And with them, by their generations, [8435] after the house [1004] of their fathers, [0001] [were] bands [1416] of soldiers [6635] for war, [4421] six [8337] and thirty [7970] thousand [0505] [men]: for they had many [7235] wives [0802] and sons. [1121]

5

 Leurs frères, selon toutes les familles d'Issacar, vaillants guerriers, étaient en tout quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies.

 And their brethren [0251] among all the families [4940] of Issachar [3485] [were] valiant [1368] men of might, [2428] reckoned in all by their genealogies [3187] fourscore [8084] and seven [7651] thousand. [0505]

6

 Fils de Benjamin: Béla, Béker et Jédiaël, trois.

 [The sons] of Benjamin; [1144] Bela, [1106] and Becher, [1071] and Jediael, [3043] three. [7969]

7

 Fils de Béla: Etsbon, Uzzi, Uzziel, Jérimoth, Iri; cinq chefs des maisons de leurs pères, vaillants guerriers, et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre.

 And the sons [1121] of Bela; [1106] Ezbon, [0675] and Uzzi, [5813] and Uzziel, [5816] and Jerimoth, [3406] and Iri, [5901] five; [2568] heads [7218] of the house [1004] of [their] fathers, [0001] mighty [1368] men of valour; [2428] and were reckoned by their genealogies [3187] twenty [6242] and two [8147] thousand [0505] and thirty [7970] and four. [0702]

8

 Fils de Béker: Zémira, Joas, Éliézer, Eljoénaï, Omri, Jérémoth, Abija, Anathoth et Alémeth; tous ceux-là étaient fils de Béker.

 And the sons [1121] of Becher; [1071] Zemira, [2160] and Joash, [3135] and Eliezer, [0461] and Elioenai, [0454] and Omri, [6018] and Jerimoth, [3406] and Abiah, [0029] and Anathoth, [6068] and Alameth. [5964] All these [are] the sons [1121] of Becher. [1071]

9

 Et ils furent enregistrés dans les généalogies selon leurs naissances, comme chefs des maisons de leurs pères, vaillants guerriers, au nombre de vingt mille deux cents.

 And the number of them, after their genealogy [3187] by their generations, [8435] heads [7218] of the house [1004] of their fathers, [0001] mighty men [1368] of valour, [2428] [was] twenty [6242] thousand [0505] and two hundred. [3967]

10

 Fils de Jédiaël: Bilhan. Fils de Bilhan: Jéush, Benjamin, Éhud, Kénaana, Zéthan, Tarsis et Ahishachar.

 The sons [1121] also of Jediael; [3043] Bilhan: [1092] and the sons [1121] of Bilhan; [1092] Jeush, [3274] and Benjamin, [1144] and Ehud, [0164] and Chenaanah, [3668] and Zethan, [2133] and Tharshish, [8659] and Ahishahar. [0300]

11

 Tous ceux-là enfants de Jédiaël, chefs des maisons de leurs pères, vaillants guerriers, au nombre de dix-sept mille deux cents, allant à l'armée pour la guerre.

 All these the sons [1121] of Jediael, [3043] by the heads [7218] of their fathers, [0001] mighty [1368] men of valour, [2428] [were] seventeen [7651] [6240] thousand [0505] and two hundred [3967] [soldiers], fit to go out [3318] for war [6635] [and] battle. [4421]

12

 Shuppim et Huppim, fils d'Ir; Hushim, fils d'Acher.

 Shuppim [8206] also, and Huppim, [2650] the children [1121] of Ir, [5893] [and] Hushim, [2366] the sons [1121] of Aher. [0313]

13

 Fils de Nephthali: Jahtsiel, Guni, Jetser et Shallum, fils de Bilha.

 The sons [1121] of Naphtali; [5321] Jahziel, [3185] and Guni, [1476] and Jezer, [3337] and Shallum, [7967] the sons [1121] of Bilhah. [1090]

14

 Fils de Manassé: Asriel qu'enfanta sa concubine araméenne; elle enfanta Makir, père de Galaad.

 The sons [1121] of Manasseh; [4519] Ashriel, [0844] whom she bare: [3205] ([but] his concubine [6370] the Aramitess [0761] bare [3205] Machir [4353] the father [0001] of Gilead: [1568]

15

 Makir prit une femme de Huppim et de Shuppim. Le nom de sa sœur était Maaca. Le nom du second fils était Tsélophcad; et Tsélophcad eut des filles.

 And Machir [4353] took [3947] to wife [0802] [the sister] of Huppim [2650] and Shuppim, [8206] whose sister's [0269] name [8034] [was] Maachah;) [4601] and the name [8034] of the second [8145] [was] Zelophehad: [6765] and Zelophehad [6765] had daughters. [1323]

16

 Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et elle l'appela Pérèsh; le nom de son frère était Shérèsh, et ses fils étaient Ulam et Rékem.

 And Maachah [4601] the wife [0802] of Machir [4353] bare [3205] a son, [1121] and she called [7121] his name [8034] Peresh; [6570] and the name [8034] of his brother [0251] [was] Sheresh; [8329] and his sons [1121] [were] Ulam [0198] and Rakem. [7552]

17

 Fils d'Ulam: Bédan. Ce sont là les enfants de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.

 And the sons [1121] of Ulam; [0198] Bedan. [0917] These [were] the sons [1121] of Gilead, [1568] the son [1121] of Machir, [4353] the son [1121] of Manasseh. [4519]

18

 Sa sœur Hammoléketh enfanta Ishod, Abiézer et Machla.

 And his sister [0269] Hammoleketh [4447] bare [3205] Ishod, [0379] and Abiezer, [0044] and Mahalah. [4244]

19

 Les fils de Shémida étaient: Achian, Shékem, Likchi et Aniam.

 And the sons [1121] of Shemida [8061] were, Ahian, [0291] and Shechem, [7928] and Likhi, [3949] and Aniam. [0593]

20

 Fils d'Éphraïm: Shuthélach; Béred, son fils; Jachath, son fils; Éleada, son fils; Tachath, son fils;

 And the sons [1121] of Ephraim; [0669] Shuthelah, [7803] and Bered [1260] his son, [1121] and Tahath [8480] his son, [1121] and Eladah [0497] his son, [1121] and Tahath [8480] his son, [1121]

21

 Zabad, son fils; Shutélach, son fils; Ézer et Élead. Les hommes de Gath, nés au pays, les tuèrent parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.

 And Zabad [2066] his son, [1121] and Shuthelah [7803] his son, [1121] and Ezer, [5827] and Elead, [0496] whom the men [0582] of Gath [1661] [that were] born [3205] in [that] land [0776] slew, [2026] because they came down [3381] to take away [3947] their cattle. [4735]

22

 Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.

 And Ephraim [0669] their father [0001] mourned [0056] many [7227] days, [3117] and his brethren [0251] came [0935] to comfort [5162] him.

23

 Puis il alla vers sa femme, qui conçut et enfanta un fils; il l'appela du nom de Béria (dans le malheur), parce que le malheur était dans sa maison.

 And when he went in [0935] to his wife, [0802] she conceived, [2029] and bare [3205] a son, [1121] and he called [7121] his name [8034] Beriah, [1283] because it went evil [7451] with his house. [1004]

24

 Sa fille était Shéera, qui bâtit la basse et la haute Beth-Horon, et Uzen-Shéera.

 (And his daughter [1323] [was] Sherah, [7609] who built [1129] Bethhoron [1032] the nether, [8481] and the upper, [5945] and Uzzensherah.) [0242]

25

 Il eut pour fils Réphach, et Résheph; puis vinrent Thélach, son fils; Tachan, son fils;

 And Rephah [7506] [was] his son, [1121] also Resheph, [7566] and Telah [8520] his son, [1121] and Tahan [8465] his son, [1121]

26

 Laedan, son fils; Ammihud, son fils; Élishama, son fils;

 Laadan [3936] his son, [1121] Ammihud [5989] his son, [1121] Elishama [0476] his son, [1121]

27

 Nun, son fils; Josué, son fils.

 Non [5126] his son, [1121] Jehoshua [3091] his son. [1121]

28

 Leur propriété et leur habitation était Béthel et les villes de son ressort; à l'orient, Naaran; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et les villes de son ressort;

 And their possessions [0272] and habitations [4186] [were], Bethel [1008] and the towns [1323] thereof, and eastward [4217] Naaran, [5295] and westward [4628] Gezer, [1507] with the towns [1323] thereof; Shechem [7927] also and the towns [1323] thereof, unto Gaza [5804] and the towns [1323] thereof:

29

 Les fils de Manassé possédaient Beth-Shéan et les villes de son ressort; Thaanac et les villes de son ressort; Méguiddo et les villes de son ressort; Dor et les villes de son ressort. Dans ces villes habitèrent les enfants de Joseph, fils d'Israël.

 And by the borders [3027] of the children [1121] of Manasseh, [4519] Bethshean [1052] and her towns, [1323] Taanach [8590] and her towns, [1323] Megiddo [4023] and her towns, [1323] Dor [1756] and her towns. [1323] In these dwelt [3427] the children [1121] of Joseph [3130] the son [1121] of Israel. [3478]

30

 Enfants d'Asser: Jimna, Jishva, Jishvi, Béria, et Sérach, leur sœur.

 The sons [1121] of Asher; [0836] Imnah, [3232] and Isuah, [3440] and Ishuai, [3438] and Beriah, [1283] and Serah [8294] their sister. [0269]

31

 Fils de Béria: Héber et Malkiel, celui-ci fut père de Birzavith.

 And the sons [1121] of Beriah; [1283] Heber, [2268] and Malchiel, [4439] who [is] the father [0001] of Birzavith. [1269]

32

 Héber engendra Japhlet, Shomer, Hotham, et Shua, leur sœur.

 And Heber [2268] begat [3205] Japhlet, [3310] and Shomer, [7763] and Hotham, [2369] and Shua [7774] their sister. [0269]

33

 Fils de Japhlet: Pasac, Bimhal et Ashvath. Ce sont là les fils de Japhlet.

 And the sons [1121] of Japhlet; [3310] Pasach, [6457] and Bimhal, [1118] and Ashvath. [6220] These [are] the children [1121] of Japhlet. [3310]

34

 Fils de Shémer: Achi, Rohéga, Hubba et Aram.

 And the sons [1121] of Shamer; [8106] Ahi, [0277] and Rohgah, [7303] Jehubbah, [3160] and Aram. [0758]

35

 Fils de Hélem, son frère: Tsophach, Jimna, Shellesh et Amal.

 And the sons [1121] of his brother [0251] Helem; [1987] Zophah, [6690] and Imna, [3234] and Shelesh, [8028] and Amal. [6000]

36

 Fils de Tsophach: Suach, Harnépher, Shual, Béri, Jimra,

 The sons [1121] of Zophah; [6690] Suah, [5477] and Harnepher, [2774] and Shual, [7777] and Beri, [1275] and Imrah, [3236]

37

 Betser, Hod, Shamma, Shilsha, Jithran et Béera.

 Bezer, [1221] and Hod, [1936] and Shamma, [8037] and Shilshah, [8030] and Ithran, [3506] and Beera. [0878]

38

 Fils de Jéther: Jéphunné, Pispa et Ara.

 And the sons [1121] of Jether; [3500] Jephunneh, [3312] and Pispah, [6462] and Ara. [0690]

39

 Fils d'Ulla: Arach, Hanniel et Ritsia.

 And the sons [1121] of Ulla; [5925] Arah, [0733] and Haniel, [2592] and Rezia. [7525]

40

 Tous ceux-là étaient enfants d'Asser, chefs des maisons de leurs pères, hommes choisis, vaillants guerriers, chefs des princes, enregistrés dans l'armée, pour la guerre, au nombre de vingt-six mille hommes.

 All these [were] the children [1121] of Asher, [0836] heads [7218] of [their] father's [0001] house, [1004] choice [1305] [and] mighty men [1368] of valour, [2428] chief [7218] of the princes. [5387] And the number [4557] throughout the genealogy [3187] of them that were apt to the war [6635] [and] to battle [4421] [was] twenty [6242] and six [8337] thousand [0505] men. [0582]

1

 Benjamin engendra Béla, son premier-né, Ashbel le second, Achrach le troisième,

 Now Benjamin [1144] begat [3205] Bela [1106] his firstborn, [1060] Ashbel [0788] the second, [8145] and Aharah [0315] the third, [7992]

2

 Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième.

 Nohah [5119] the fourth, [7243] and Rapha [7498] the fifth. [2549]

3

 Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud,

 And the sons [1121] of Bela [1106] were, Addar, [0146] and Gera, [1617] and Abihud, [0031]

4

 Abishua, Naaman, Achoach,

 And Abishua, [0050] and Naaman, [5283] and Ahoah, [0265]

5

 Guéra, Shéphuphan et Huram.

 And Gera, [1617] and Shephuphan, [8197] and Huram. [2361]

6

 Voici les enfants d'Échud; ils étaient chefs des maisons des pères des habitants de Guéba, et ils les transportèrent à Manachath:

 And these [are] the sons [1121] of Ehud: [0261] these are the heads [7218] of the fathers [0001] of the inhabitants [3427] of Geba, [1387] and they removed [1540] them to Manahath: [4506]

7

 Naaman, Achija et Guéra; c'est lui qui les transporta. Il engendra Uzza et Achichud.

 And Naaman, [5283] and Ahiah, [0281] and Gera, [1617] he removed [1540] them, and begat [3205] Uzza, [5798] and Ahihud. [0284]

8

 Shacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.

 And Shaharaim [7842] begat [3205] [children] in the country [7704] of Moab, [4124] after [4480] he had sent them away; [7971] Hushim [2366] and Baara [1199] [were] his wives. [0802]

9

 Il engendra de Hodèsh, sa femme, Jobab, Tsibia, Mésha, Malcam,

 And he begat [3205] of Hodesh [2321] his wife, [0802] Jobab, [3103] and Zibia, [6644] and Mesha, [4331] and Malcham, [4445]

10

 Jéuts, Shocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs des pères.

 And Jeuz, [3263] and Shachia, [7634] and Mirma. [4821] These [were] his sons, [1121] heads [7218] of the fathers. [0001]

11

 De Hushim il engendra Abitub, et Elpaal.

 And of Hushim [2366] he begat [3205] Abitub, [0036] and Elpaal. [0508]

12

 Les fils d'Elpaal: Éber, Misheam, et Shémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.

 The sons [1121] of Elpaal; [0508] Eber, [5677] and Misham, [4936] and Shamed, [8106] who built [1129] Ono, [0207] and Lod, [3850] with the towns [1323] thereof:

13

 Béria et Shéma, qui étaient chefs des pères des habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.

 Beriah [1283] also, and Shema, [8087] who [were] heads [7218] of the fathers [0001] of the inhabitants [3427] of Aijalon, [0357] who [1992] drove away [1272] the inhabitants [3427] of Gath: [1661]

14

 Achio, Shashak, Jérémoth,

 And Ahio, [0283] Shashak, [8349] and Jeremoth, [3406]

15

 Zébadia, Arad, Éder,

 And Zebadiah, [2069] and Arad, [6166] and Ader, [5738]

16

 Micaël, Jishpha et Jocha, étaient fils de Béria.

 And Michael, [4317] and Ispah, [3472] and Joha, [3109] the sons [1121] of Beriah; [1283]

17

 Zébadia, Meshullam, Hizki, Héber,

 And Zebadiah, [2069] and Meshullam, [4918] and Hezeki, [2395] and Heber, [2268]

18

 Jishméraï, Jizlia, et Jobab, étaient fils d'Elpaal.

 Ishmerai [3461] also, and Jezliah, [3152] and Jobab, [3103] the sons [1121] of Elpaal; [0508]

19

 Jakim, Zicri, Zabdi,

 And Jakim, [3356] and Zichri, [2147] and Zabdi, [2067]

20

 Éliénaï, Tsilethaï, Éliel,

 And Elienai, [0462] and Zilthai, [6769] and Eliel, [0447]

21

 Adaja, Béraja, et Shimrath, étaient fils de Shimeï.

 And Adaiah, [5718] and Beraiah, [1256] and Shimrath, [8119] the sons [1121] of Shimhi; [8096]

22

 Jishpan, Éber, Éliel,

 And Ishpan, [3473] and Heber, [5677] and Eliel, [0447]

23

 Abdon, Zicri, Hanan,

 And Abdon, [5658] and Zichri, [2147] and Hanan, [2605]

24

 Hanania, Élam, Anthothija,

 And Hananiah, [2608] and Elam, [5867] and Antothijah, [6070]

25

 Jiphdéja et Pénuel, étaient fils de Shashak.

 And Iphedeiah, [3301] and Penuel, [6439] the sons [1121] of Shashak; [8349]

26

 Shamshéraï, Shécharia, Athalia,

 And Shamsherai, [8125] and Shehariah, [7841] and Athaliah, [6271]

27

 Jaareshia, Élija et Zicri, étaient fils de Jérocham.

 And Jaresiah, [3298] and Eliah, [0452] and Zichri, [2147] the sons [1121] of Jeroham. [3395]

28

 Ce sont là les chefs des maisons des pères, chefs selon leur naissance. Ils habitaient à Jérusalem.

 These [were] heads [7218] of the fathers, [0001] by their generations, [8435] chief [7218] [men]. These dwelt [3427] in Jerusalem. [3389]

29

 Le père de Gabaon habitait à Gabaon; sa femme s'appelait Maaca.

 And at Gibeon [1391] dwelt [3427] the father [0001] of Gibeon; [1391] whose wife's [0802] name [8034] [was] Maachah: [4601]

30

 Son fils, le premier-né, fut Abdon; puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,

 And his firstborn [1060] son [1121] Abdon, [5658] and Zur, [6698] and Kish, [7027] and Baal, [1168] and Nadab, [5070]

31

 Guédor, Achio et Zéker.

 And Gedor, [1446] and Ahio, [0283] and Zacher. [2144]

32

 Mikloth engendra Shiméa. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.

 And Mikloth [4732] begat [3205] Shimeah. [8039] And these also [0637] dwelt [3427] with their brethren [0251] in Jerusalem, [3389] over against [5048] them.

33

 Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malkishua, Abinadab et Eshbaal.

 And Ner [5369] begat [3205] Kish, [7027] and Kish [7027] begat [3205] Saul, [7586] and Saul [7586] begat [3205] Jonathan, [3083] and Malchishua, [4444] and Abinadab, [0041] and Eshbaal. [0792]

34

 Fils de Jonathan: Mérib-Baal. Mérib-Baal engendra Mica.

 And the son [1121] of Jonathan [3083] [was] Meribbaal; [4807] and Meribbaal [4807] begat [3205] Micah. [4318]

35

 Fils de Mica: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.

 And the sons [1121] of Micah [4318] [were], Pithon, [6377] and Melech, [4429] and Tarea, [8390] and Ahaz. [0271]

36

 Achaz engendra Jéhoadda; Jéhoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;

 And Ahaz [0271] begat [3205] Jehoadah; [3085] and Jehoadah [3085] begat [3205] Alemeth, [5964] and Azmaveth, [5820] and Zimri; [2174] and Zimri [2174] begat [3205] Moza, [4162]

37

 Motsa engendra Binea, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Éleasa, qui eut pour fils Atsel.

 And Moza [4162] begat [3205] Binea: [1150] Rapha [7498] [was] his son, [1121] Eleasah [0501] his son, [1121] Azel [0682] his son: [1121]

38

 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Shéaria, Obadia et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel.

 And Azel [0682] had six [8337] sons, [1121] whose names [8034] [are] these, Azrikam, [5840] Bocheru, [1074] and Ishmael, [3458] and Sheariah, [8187] and Obadiah, [5662] and Hanan. [2605] All these [were] the sons [1121] of Azel. [0682]

39

 Fils d'Eshek, son frère: Ulam, son premier-né, Jéush le second, et Éliphélet le troisième.

 And the sons [1121] of Eshek [6232] his brother [0251] [were], Ulam [0198] his firstborn, [1060] Jehush [3266] the second, [8145] and Eliphelet [0467] the third. [7992]

40

 Les fils d'Ulam furent de vaillants guerriers, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des enfants de Benjamin.

 And the sons [1121] of Ulam [0198] were mighty [1368] men [0582] of valour, [2428] archers, [1869] [7198] and had many [7235] sons, [1121] and sons' [1121] sons, [1121] an hundred [3967] and fifty. [2572] All these [are] of the sons [1121] of Benjamin. [1144]

1

 Tous ceux d'Israël furent enregistrés dans les généalogies; et voici, ils sont inscrits dans le livre des rois d'Israël. Et Juda fut transporté à Babylone à cause de ses transgressions.

 So all Israel [3478] were reckoned by genealogies; [3187] and, behold, they [were] written [3789] in the book [5612] of the kings [4428] of Israel [3478] and Judah, [3063] [who] were carried away [1540] to Babylon [0894] for their transgression. [4604]

2

 Les premiers habitants qui demeurèrent dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites et les Néthiniens.

 Now the first [7223] inhabitants [3427] that [dwelt] in their possessions [0272] in their cities [5892] [were], the Israelites, [3478] the priests, [3548] Levites, [3881] and the Nethinims. [5411]

3

 À Jérusalem habitaient des enfants de Juda, des enfants de Benjamin, des enfants d'Éphraïm et de Manassé.

 And in Jerusalem [3389] dwelt [3427] of the children [1121] of Judah, [3063] and of the children [1121] of Benjamin, [1144] and of the children [1121] of Ephraim, [0669] and Manasseh; [4519]

4

 Des enfants de Pharets, fils de Juda: Uthaï, fils d'Ammihud, fils d'Omri, fils d'Imri, fils de Bani.

 Uthai [5793] the son [1121] of Ammihud, [5989] the son [1121] of Omri, [6018] the son [1121] of Imri, [0566] the son [1121] of Bani, [1137] of the children [1121] of Pharez [6557] the son [1121] of Judah. [3063]

5

 Des Shilonites: Asaja, le premier-né, et ses fils.

 And of the Shilonites; [7888] Asaiah [6222] the firstborn, [1060] and his sons. [1121]

6

 Des enfants de Zérach: Jéuël et ses frères, six cent quatre-vingt-dix.

 And of the sons [1121] of Zerah; [2226] Jeuel, [3262] and their brethren, [0251] six [8337] hundred [3967] and ninety. [8673]

7

 Des enfants de Benjamin: Sallu, fils de Meshullam, fils de Hodavia, fils d'Assénua;

 And of the sons [1121] of Benjamin; [1144] Sallu [5543] the son [1121] of Meshullam, [4918] the son [1121] of Hodaviah, [1938] the son [1121] of Hasenuah, [5574]

8

 Jibnéja, fils de Jérocham; Éla, fils d'Uzzi, fils de Micri; Meshullam, fils de Shéphatia, fils de Réuël, fils de Jibnija;

 And Ibneiah [2997] the son [1121] of Jeroham, [3395] and Elah [0425] the son [1121] of Uzzi, [5813] the son [1121] of Michri, [4381] and Meshullam [4918] the son [1121] of Shephathiah, [8203] the son [1121] of Reuel, [7467] the son [1121] of Ibnijah; [2998]

9

 Et leurs frères, selon leur génération: neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes-là étaient chefs des pères, selon les maisons de leurs pères.

 And their brethren, [0251] according to their generations, [8435] nine [8672] hundred [3967] and fifty [2572] and six. [8337] All these men [0582] [were] chief [7218] of the fathers [0001] in the house [1004] of their fathers. [0001]

10

 Des sacrificateurs: Jédaeja, Jéhojarib, Jakin,

 And of the priests; [3548] Jedaiah, [3048] and Jehoiarib, [3080] and Jachin, [3199]

11

 Azaria, fils de Hilkija, fils de Meshullam, fils de Tsadok, fils de Mérajoth, fils d'Achitub, gouverneur de la maison de Dieu;

 And Azariah [5838] the son [1121] of Hilkiah, [2518] the son [1121] of Meshullam, [4918] the son [1121] of Zadok, [6659] the son [1121] of Meraioth, [4812] the son [1121] of Ahitub, [0285] the ruler [5057] of the house [1004] of God; [0430]

12

 Adaja, fils de Jérocham, fils de Pashur, fils de Malkija; Maesaï, fils d'Adiel, fils de Jachzéra, fils de Meshullam, fils de Meshillémith, fils d'Immer;

 And Adaiah [5718] the son [1121] of Jeroham, [3395] the son [1121] of Pashur, [6583] the son [1121] of Malchijah, [4441] and Maasiai [4640] the son [1121] of Adiel, [5717] the son [1121] of Jahzerah, [3170] the son [1121] of Meshullam, [4918] the son [1121] of Meshillemith, [4921] the son [1121] of Immer; [0564]

13

 Et leurs frères, chefs de la maison de leurs pères, mille sept cent soixante, hommes vaillants, pour l'œuvre du service de la maison de Dieu.

 And their brethren, [0251] heads [7218] of the house [1004] of their fathers, [0001] a thousand [0505] and seven [7651] hundred [3967] and threescore; [8346] very able [2428] men [1368] for the work [4399] of the service [5656] of the house [1004] of God. [0430]

14

 Des Lévites: Shémaja, fils de Hashub, fils d'Azrikam, fils de Hashabia, des enfants de Mérari;

 And of the Levites; [3881] Shemaiah [8098] the son [1121] of Hasshub, [2815] the son [1121] of Azrikam, [5840] the son [1121] of Hashabiah, [2811] of the sons [1121] of Merari; [4847]

15

 Bakbakkar, Hérèsh, Galal, Matthania, fils de Mica, fils de Zicri, fils d'Asaph;

 And Bakbakkar, [1230] Heresh, [2792] and Galal, [1559] and Mattaniah [4983] the son [1121] of Micah, [4316] the son [1121] of Zichri, [2147] the son [1121] of Asaph; [0623]

16

 Obadia, fils de Shémaja, fils de Galal, fils de Jéduthun; Bérekia, fils d'Asa, fils d'Elkana, qui habita dans les villages des Néthophatiens.

 And Obadiah [5662] the son [1121] of Shemaiah, [8098] the son [1121] of Galal, [1559] the son [1121] of Jeduthun, [3038] and Berechiah [1296] the son [1121] of Asa, [0609] the son [1121] of Elkanah, [0511] that dwelt [3427] in the villages [2691] of the Netophathites. [5200]

17

 Et les portiers: Shallum, Akkub, Talmon, Achiman, et leurs frères; Shallum était le chef.

 And the porters [7778] [were], Shallum, [7967] and Akkub, [6126] and Talmon, [2929] and Ahiman, [0289] and their brethren: [0251] Shallum [7967] [was] the chief; [7218]

18

 Et jusqu'à présent ils sont à la porte du roi, à l'orient. Ce sont les portiers pour le camp des enfants de Lévi.

 Who hitherto [waited] in the king's [4428] gate [8179] eastward: [4217] they [were] porters [7778] in the companies [4264] of the children [1121] of Levi. [3878]

19

 Shallum, fils de Coré, fils d'Ebiasaph, fils de Coré, et ses frères, les Corites, de la maison de son père, avaient la charge de l'ouvrage du service, gardant les seuils du tabernacle; leurs pères avaient gardé l'entrée du camp de YEHOVAH;

 And Shallum [7967] the son [1121] of Kore, [6981] the son [1121] of Ebiasaph, [0043] the son [1121] of Korah, [7141] and his brethren, [0251] of the house [1004] of his father, [0001] the Korahites, [7145] [were] over the work [4399] of the service, [5656] keepers [8104] of the gates [5592] of the tabernacle: [0168] and their fathers, [0001] [being] over the host [4264] of the LORD, [3068] [were] keepers [8104] of the entry. [3996]

20

 Phinées, fils d'Éléazar, avec qui YEHOVAH était, fut autrefois leur chef.

 And Phinehas [6372] the son [1121] of Eleazar [0499] was the ruler [5057] over them in time past, [6440] [and] the LORD [3068] [was] with him.

21

 Zacharie, fils de Meshélémia, était portier à l'entrée du tabernacle d'assignation.

 [And] Zechariah [2148] the son [1121] of Meshelemiah [4920] [was] porter [7778] of the door [6607] of the tabernacle [0168] of the congregation. [4150]

22

 Tous choisis pour portiers des seuils, ils étaient deux cent douze, enregistrés dans les généalogies d'après leurs villages; David et Samuel, le Voyant, les avaient établis dans leur office.

 All these [which were] chosen [1305] to be porters [7778] in the gates [5592] [were] two hundred [3967] and twelve. [8147] [6240] These were reckoned by their genealogy [3187] in their villages, [2691] whom [1992] David [1732] and Samuel [8050] the seer [7200] did ordain [3245] in their set office. [0530]

23

 Eux et leurs enfants étaient préposés à la garde des portes de la maison de YEHOVAH, de la maison du tabernacle.

 So they and their children [1121] [had] the oversight of the gates [8179] of the house [1004] of the LORD, [3068] [namely], the house [1004] of the tabernacle, [0168] by wards. [4931]

24

 Il y avait des portiers aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au nord et au midi.

 In four [0702] quarters [7307] were the porters, [7778] toward the east, [4217] west, [3220] north, [6828] and south. [5045]

25

 Leurs frères, qui étaient dans leurs villages, devaient de temps en temps venir auprès d'eux pendant sept jours.

 And their brethren, [0251] [which were] in their villages, [2691] [were] to come [0935] after seven [7651] days [3117] from time [6256] to time [6256] with them.

26

 Car ces quatre chefs des portiers étaient toujours en fonctions. Ils étaient Lévites, et étaient préposés sur les chambres et sur les trésors de la maison de Dieu.

 For these Levites, [3881] the four [0702] chief [1368] porters, [7778] were in [their] set office, [0530] and were over the chambers [3957] and treasuries [0214] of the house [1004] of God. [0430]

27

 Ils se tenaient la nuit autour de la maison de Dieu; car la garde leur en appartenait, et ils avaient la charge de l'ouvrir tous les matins.

 And they lodged [3885] round about [5439] the house [1004] of God, [0430] because the charge [4931] [was] upon them, and the opening [4668] thereof every morning [1242] [1242] [pertained] to them.

28

 Il y en avait d'entre eux qui étaient commis sur les ustensiles du service. Car on en faisait le compte lorsqu'on les rentrait et qu'on les sortait.

 And [certain] of them had the charge of [5921] the ministering [5656] vessels, [3627] that they should bring them in [0935] and out [3318] by tale. [4557] [4557]

29

 Il y en avait aussi qui étaient commis sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire et sur la fleur de farine, le vin, l'huile, l'encens et les aromates.

 [Some] of them also [were] appointed [4487] to oversee the vessels, [3627] and all the instruments [3627] of the sanctuary, [6944] and the fine flour, [5560] and the wine, [3196] and the oil, [8081] and the frankincense, [3828] and the spices. [1314]

30

 Ceux qui faisaient les parfums aromatiques étaient des fils de sacrificateurs.

 And [some] of the sons [1121] of the priests [3548] made [7543] the ointment [4842] of the spices. [1314]

31

 Matthithia, d'entre les Lévites, premier-né de Shallum, Corite, avait la charge des gâteaux cuits sur la plaque.

 And Mattithiah, [4993] [one] of the Levites, [3881] who [was] the firstborn [1060] of Shallum [7967] the Korahite, [7145] had the set office [0530] over the things that were made [4639] in the pans. [2281]

32

 Parmi les enfants des Kéhathites, leurs frères, il y en avait qui avaient la charge des pains du témoignage, pour les apprêter, chaque sabbat.

 And [other] of their brethren, [0251] of the sons [1121] of the Kohathites, [6956] [were] over the shewbread, [3899] [4635] to prepare [3559] [it] every sabbath. [7676] [7676]

33

 Ce sont là les chantres, chefs des maisons des pères des Lévites, demeurant dans les chambres, exemptés d'autres charges parce qu'ils devaient être en fonctions le jour et la nuit.

 And these [are] the singers, [7891] chief [7218] of the fathers [0001] of the Levites, [3881] [who remaining] in the chambers [3957] [were] free: [6362] for they were employed in [that] work [4399] day [3119] and night. [3915]

34

 Ce sont là les chefs des pères des Lévites, chefs selon leur naissance; ils habitaient à Jérusalem.

 These chief [7218] fathers [0001] of the Levites [3881] [were] chief [7218] throughout their generations; [8435] these dwelt [3427] at Jerusalem. [3389]

35

 Le père de Gabaon, Jéïel, habita à Gabaon; et le nom de sa femme était Maaca;

 And in Gibeon [1391] dwelt [3427] the father [0001] of Gibeon, [1391] Jehiel, [3273] whose wife's [0802] name [8034] [was] Maachah: [4601]

36

 Son fils, le premier-né, fut Abdon, puis Tsur, Kis, Baal, Ner, Nadab,

 And his firstborn [1060] son [1121] Abdon, [5658] then Zur, [6698] and Kish, [7027] and Baal, [1168] and Ner, [5369] and Nadab, [5070]

37

 Guédor, Achjo, Zacharie et Mikloth.

 And Gedor, [1446] and Ahio, [0283] and Zechariah, [2148] and Mikloth. [4732]

38

 Mikloth engendra Shiméam. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.

 And Mikloth [4732] begat [3205] Shimeam. [8043] And they also dwelt [3427] with their brethren [0251] at Jerusalem, [3389] over against their brethren. [0251]

39

 Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malkishua, Abinadab et Eshbaal.

 And Ner [5369] begat [3205] Kish; [7027] and Kish [7027] begat [3205] Saul; [7586] and Saul [7586] begat [3205] Jonathan, [3083] and Malchishua, [4444] and Abinadab, [0041] and Eshbaal. [0792]

40

 Le fils de Jonathan fut Mérib-Baal; et Mérib-Baal engendra Mica.

 And the son [1121] of Jonathan [3083] [was] Meribbaal: [4807] and Meribbaal [4810] begat [3205] Micah. [4318]

41

 Fils de Mica: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.

 And the sons [1121] of Micah [4318] [were], Pithon, [6377] and Melech, [4429] and Tahrea, [8475] [and Ahaz].

42

 Achaz engendra Jaera; Jaera engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;

 And Ahaz [0271] begat [3205] Jarah; [3294] and Jarah [3294] begat [3205] Alemeth, [5964] and Azmaveth, [5820] and Zimri; [2174] and Zimri [2174] begat [3205] Moza; [4162]

43

 Motsa engendra Binea, qui eut pour fils Réphaja, qui eut pour fils Éleasa, qui eut pour fils Atsel.

 And Moza [4162] begat [3205] Binea; [1150] and Rephaiah [7509] his son, [1121] Eleasah [0501] his son, [1121] Azel [0682] his son. [1121]

44

 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Shéaria, Obadia et Hanan. Ce sont là les fils d'Atsel.

 And Azel [0682] had six [8337] sons, [1121] whose names [8034] [are] these, Azrikam, [5840] Bocheru, [1074] and Ishmael, [3458] and Sheariah, [8187] and Obadiah, [5662] and Hanan: [2605] these [were] the sons [1121] of Azel. [0682]

1

 Or les Philistins combattirent contre Israël; et ceux d'Israël s'enfuirent devant les Philistins, et tombèrent morts sur la montagne de Guilboa.

 Now the Philistines [6430] fought [3898] against Israel; [3478] and the men [0376] of Israel [3478] fled [5127] from before [6440] the Philistines, [6430] and fell down [5307] slain [2491] in mount [2022] Gilboa. [1533]

2

 Et les Philistins poursuivirent Saül et ses fils, et tuèrent Jonathan, Abinadab et Malkishua, fils de Saül.

 And the Philistines [6430] followed hard [1692] after [0310] Saul, [7586] and after [0310] his sons; [1121] and the Philistines [6430] slew [5221] Jonathan, [3129] and Abinadab, [0041] and Malchishua, [4444] the sons [1121] of Saul. [7586]

3

 L'effort du combat tomba sur Saül; les archers l'atteignirent, et il eut peur de ces archers.

 And the battle [4421] went sore [3513] against Saul, [7586] and the archers [3384] [7198] hit [4672] him, and he was wounded [2342] of the archers. [3384]

4

 Alors Saül dit à celui qui portait ses armes: Tire ton épée et m'en transperce, de peur que ces incirconcis ne viennent, et ne me fassent des outrages. Mais celui qui portait ses armes ne voulut pas, car il était fort effrayé. Saül prit donc l'épée et se jeta dessus.

 Then said [0559] Saul [7586] to his armourbearer, [5375] [3627] Draw [8025] thy sword, [2719] and thrust me through [1856] therewith; lest these uncircumcised [6189] come [0935] and abuse [5953] me. But his armourbearer [5375] [3627] would [0014] not; for he was sore [3966] afraid. [3372] So Saul [7586] took [3947] a sword, [2719] and fell [5307] upon it.

5

 Alors celui qui portait ses armes, ayant vu que Saül était mort, se jeta, lui aussi, sur l'épée, et mourut.

 And when his armourbearer [5375] [3627] saw [7200] that Saul [7586] was dead, [4191] he fell [5307] likewise on the sword, [2719] and died. [4191]

6

 Ainsi moururent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps.

 So Saul [7586] died, [4191] and his three [7969] sons, [1121] and all his house [1004] died [4191] together. [3162]

7

 Or tous ceux d'Israël qui étaient dans la vallée, ayant vu qu'on avait fui, et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes et s'enfuirent. Et les Philistins vinrent et y demeurèrent.

 And when all the men [0376] of Israel [3478] that [were] in the valley [6010] saw [7200] that they fled, [5127] and that Saul [7586] and his sons [1121] were dead, [4191] then they forsook [5800] their cities, [5892] and fled: [5127] and the Philistines [6430] came [0935] and dwelt [3427] in them.

8

 Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils étendus sur la montagne de Guilboa.

 And it came to pass on the morrow, [4283] when the Philistines [6430] came [0935] to strip [6584] the slain, [2491] that they found [4672] Saul [7586] and his sons [1121] fallen [5307] in mount [2022] Gilboa. [1533]

9

 Ils le dépouillèrent, et emportèrent sa tête et ses armes. Et ils envoyèrent dans le pays des Philistins, de tous côtés, pour annoncer la nouvelle à leurs idoles et au peuple.

 And when they had stripped [6584] him, they took [5375] his head, [7218] and his armour, [3627] and sent [7971] into the land [0776] of the Philistines [6430] round about, [5439] to carry tidings [1319] unto their idols, [6091] and to the people. [5971]

10

 Ils mirent ses armes dans la maison de leur dieu, et attachèrent son crâne dans la maison de Dagon.

 And they put [7760] his armour [3627] in the house [1004] of their gods, [0430] and fastened [8628] his head [1538] in the temple [1004] of Dagon. [1712]

11

 Mais tout Jabès de Galaad apprit tout ce que les Philistins avaient fait à Saül;

 And when all Jabeshgilead [3003] [1568] heard [8085] all that the Philistines [6430] had done [6213] to Saul, [7586]

12

 Et tous les hommes vaillants se levèrent et enlevèrent le corps de Saül, et les corps de ses fils, et les apportèrent à Jabès. Ils ensevelirent leurs os sous un térébinthe, à Jabès, et ils jeûnèrent sept jours.

 They arose, [6965] all the valiant [2428] men, [0376] and took away [5375] the body [1480] of Saul, [7586] and the bodies [1480] of his sons, [1121] and brought [0935] them to Jabesh, [3003] and buried [6912] their bones [6106] under the oak [0424] in Jabesh, [3003] and fasted [6684] seven [7651] days. [3117]

13

 Ainsi mourut Saül, à cause de la faute qu'il avait commise contre YEHOVAH, au sujet de la Parole de YEHOVAH qu'il n'avait point observée, et aussi parce qu'il interrogea et consulta ceux qui évoquent les esprits.

 So Saul [7586] died [4191] for his transgression [4604] which he committed [4603] against the LORD, [3068] [even] against the word [1697] of the LORD, [3068] which he kept [8104] not, and also for asking [7592] [counsel] of [one that had] a familiar spirit, [0178] to enquire [1875] [of it];

14

 Il ne consulta point YEHOVAH, et YEHOVAH le fit mourir, et transféra la royauté à David, fils d'Isaï.

 And enquired [1875] not of the LORD: [3068] therefore he slew [4191] him, and turned [5437] the kingdom [4410] unto David [1732] the son [1121] of Jesse. [3448]

1

 Or, tout Israël s'assembla vers David, à Hébron, en disant: Voici nous sommes tes os et ta chair;

 Then all Israel [3478] gathered [6908] themselves to David [1732] unto Hebron, [2275] saying, [0559] Behold, we [are] thy bone [6106] and thy flesh. [1320]

2

 Même ci-devant, quand Saül était roi, c'est toi qui faisais sortir et qui ramenais Israël. Et YEHOVAH, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël.

 And moreover [1571] in time past, [8543] [8032] even [1571] when Saul [7586] was king, [4428] thou [wast] he that leddest out [3318] and broughtest in [0935] Israel: [3478] and the LORD [3068] thy God [0430] said [0559] unto thee, Thou shalt feed [7462] my people [5971] Israel, [3478] and thou shalt be ruler [5057] over my people [5971] Israel. [3478]

3

 Tous les anciens d'Israël vinrent donc vers le roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant YEHOVAH; et ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la Parole de YEHOVAH, prononcée par Samuel.

 Therefore came [0935] all the elders [2205] of Israel [3478] to the king [4428] to Hebron; [2275] and David [1732] made [3772] a covenant [1285] with them in Hebron [2275] before [6440] the LORD; [3068] and they anointed [4886] David [1732] king [4428] over Israel, [3478] according to the word [1697] of the LORD [3068] by [3027] Samuel. [8050]

4

 Puis David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jébus; là étaient les Jébusiens, habitants du pays.

 And David [1732] and all Israel [3478] went [3212] to Jerusalem, [3389] which [is] Jebus; [2982] where the Jebusites [2983] [were], the inhabitants [3427] of the land. [0776]

5

 Et les habitants de Jébus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion; c'est la cité de David.

 And the inhabitants [3427] of Jebus [2982] said [0559] to David, [1732] Thou shalt not come [0935] hither. Nevertheless David [1732] took [3920] the castle [4686] of Zion, [6726] which [is] the city [5892] of David. [1732]

6

 Or, David avait dit: Quiconque aura battu le premier les Jébusiens, sera chef et prince. Joab, fils de Tséruja, monta le premier, et il devint chef.

 And David [1732] said, [0559] Whosoever smiteth [5221] the Jebusites [2983] first [7223] shall be chief [7218] and captain. [8269] So Joab [3097] the son [1121] of Zeruiah [6870] went first [7223] up, [5927] and was chief. [7218]

7

 Et David habita dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela la cité de David.

 And David [1732] dwelt [3427] in the castle; [4679] therefore they called [7121] it the city [5892] of David. [1732]

8

 Il bâtit la ville tout autour, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville.

 And he built [1129] the city [5892] round about, [5439] even from Millo [4407] round about: [5439] and Joab [3097] repaired [2421] the rest [7605] of the city. [5892]

9

 Et David allait s'avançant et grandissant, et YEHOVAH des armées était avec lui.

 So David [1732] waxed [3212] greater [1980] and greater: [1419] for the LORD [3068] of hosts [6635] [was] with him.

10

 Voici les chefs des hommes vaillants qu'avait David, et qui l'aidèrent, avec tout Israël, dans sa royauté, pour le faire régner, selon la Parole de YEHOVAH au sujet d'Israël.

 These also [are] the chief [7218] of the mighty men [1368] whom David [1732] had, who strengthened [2388] themselves with him in his kingdom, [4438] [and] with all Israel, [3478] to make him king, [4427] according to the word [1697] of the LORD [3068] concerning Israel. [3478]

11

 Voici donc le nombre des hommes vaillants qu'avait David: Jashobeam, fils de Hacmoni, chef de ceux qui combattaient sur des chars. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.

 And this [is] the number [4557] of the mighty men [1368] whom David [1732] had; Jashobeam, [3434] an Hachmonite, [1121] [2453] the chief [7218] of the captains: [7991] [7970] he lifted up [5782] his spear [2595] against three [7969] hundred [3967] slain [2491] [by him] at one [0259] time. [6471]

12

 Après lui, Éléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois hommes vaillants.

 And after him [0310] [was] Eleazar [0499] the son [1121] of Dodo, [1734] the Ahohite, [0266] who [was one] of the three [7969] mighties. [1368]

13

 C'est lui qui était avec David à Pas-Dammin, où les Philistins s'étaient assemblés pour combattre. Il y avait une portion de champ remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.

 He was with David [1732] at Pasdammim, [6450] and there the Philistines [6430] were gathered [0622] together to battle, [4421] where was a parcel [2513] of ground [7704] full [4392] of barley; [8184] and the people [5971] fled [5127] from before [6440] the Philistines. [6430]

14

 Ils se placèrent au milieu du champ, le défendirent, et battirent les Philistins. Et YEHOVAH accorda une grande délivrance.

 And they set [3320] themselves in the midst [8432] of [that] parcel, [2513] and delivered [5337] it, and slew [5221] the Philistines; [6430] and the LORD [3068] saved [3467] [them] by a great [1419] deliverance. [8668]

15

 Trois des trente chefs descendirent sur le rocher, vers David, dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Réphaïm.

 Now three [7969] of the thirty [7970] captains [7218] went down [3381] to the rock [6697] to David, [1732] into the cave [4631] of Adullam; [5725] and the host [4264] of the Philistines [6430] encamped [2583] in the valley [6010] of Rephaim. [7497]

16

 David était alors dans la forteresse, tandis qu'une garnison des Philistins était à Bethléhem.

 And David [1732] [was] then in the hold, [4686] and the Philistines' [6430] garrison [5333] [was] then at Bethlehem. [1035]

17

 Et David fit un souhait, et dit: Qui me fera boire de l'eau du puits qui est à la porte de Bethléhem?

 And David [1732] longed, [0183] and said, [0559] Oh that one would give me drink [8248] of the water [4325] of the well [0953] of Bethlehem, [1035] that [is] at the gate! [8179]

18

 Alors ces trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau du puits qui est à la porte de Bethléhem; et l'ayant apportée, ils la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant YEHOVAH.

 And the three [7969] brake through [1234] the host [4264] of the Philistines, [6430] and drew [7579] water [4325] out of the well [0953] of Bethlehem, [1035] that [was] by the gate, [8179] and took [5375] [it], and brought [0935] [it] to David: [1732] but David [1732] would [0014] not drink [8354] [of] it, but poured it out [5258] to the LORD, [3068]

19

 Et il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car ils m'ont apporté cette eau au péril de leur vie. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois hommes vaillants.

 And said, [0559] My God [0430] forbid [2486] it me, that I should do [6213] this thing: [2063] shall I drink [8354] the blood [1818] of these men [0582] that have put their lives in jeopardy? [5315] for with [the jeopardy of] their lives [5315] they brought [0935] it. Therefore he would [0014] not drink [8354] it. These things did [6213] these three [7969] mightiest. [1368]

20

 Abishaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il frappa à mort; et il eut du renom parmi les trois.

 And Abishai [0052] the brother [0251] of Joab, [3097] he was chief [7218] of the three: [7969] for lifting up [5782] his spear [2595] against three [7969] hundred, [3967] he slew [2491] [them], and had a name [8034] among the three. [7969]

21

 Entre les trois il fut plus honoré que les deux autres, et fut leur chef; toutefois, il n'égala point les trois premiers.

 Of the three, [7969] he was more honourable [3513] than the two; [8147] for he was their captain: [8269] howbeit he attained [0935] not to the [first] three. [7969]

22

 Bénaja, fils de Jéhojada, fils d'un homme vaillant, grand par ses exploits, de Kabtséel. Il tua deux des plus puissants hommes de Moab. Il descendit aussi et tua un lion, au milieu d'une fosse, en un jour de neige.

 Benaiah [1141] the son [1121] of Jehoiada, [3077] the son [1121] of a valiant [2428] man [0376] of Kabzeel, [6909] who had done many [7227] acts; [6467] he slew [5221] two [8147] lionlike men [0739] of Moab: [4124] also he went down [3381] and slew [5221] a lion [0738] in [8432] a pit [0953] in a snowy [7950] day. [3117]

23

 Il frappa un Égyptien dont la stature était de cinq coudées. L'Égyptien avait en sa main une lance comme une ensuble de tisserand; il descendit vers lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien, et le tua de sa propre lance.

 And he slew [5221] an Egyptian, [4713] [0376] a man [0376] of [great] stature, [4060] five [2568] cubits [0520] high; and in the Egyptian's [4713] hand [3027] [was] a spear [2595] like a weaver's [0707] beam; [4500] and he went down [3381] to him with a staff, [7626] and plucked [1497] the spear [2595] out of the Egyptian's [4713] hand, [3027] and slew [2026] him with his own spear. [2595]

24

 Voilà ce que fit Bénaja, fils de Jéhojada, et il eut un nom parmi ces trois vaillants hommes.

 These [things] did [6213] Benaiah [1141] the son [1121] of Jehoiada, [3077] and had the name [8034] among the three [7969] mighties. [1368]

25

 Il était le plus honoré des trente, mais il n'égala pas les trois premiers. David le mit en son conseil privé.

 Behold, [2009] he was honourable [3513] among the thirty, [7970] but attained [0935] not to the [first] three: [7969] and David [1732] set [7760] him over his guard. [4928]

26

 Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab; Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem;

 Also the valiant men [1368] of the armies [2428] [were], Asahel [6214] the brother [0251] of Joab, [3097] Elhanan [0445] the son [1121] of Dodo [1734] of Bethlehem, [1035]

27

 Shammoth, Harorite; Hélets, Pélonien;

 Shammoth [8054] the Harorite, [2033] Helez [2503] the Pelonite, [6397]

28

 Ira, fils d'Ikkèsh, Thékoïte; Abiézer, d'Anathoth;

 Ira [5896] the son [1121] of Ikkesh [6142] the Tekoite, [8621] Abiezer [0044] the Antothite, [6069]

29

 Sibbecaï, le Hushathite; Ilaï, Achochite;

 Sibbecai [5444] the Hushathite, [2843] Ilai [5866] the Ahohite, [0266]

30

 Maharaï, Nétophathite; Héled, fils de Baana, Nétophathite;

 Maharai [4121] the Netophathite, [5200] Heled [2466] the son [1121] of Baanah [1196] the Netophathite, [5200]

31

 Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea, des enfants de Benjamin; Bénaja, Pirathonite;

 Ithai [0863] the son [1121] of Ribai [7380] of Gibeah, [1390] [that pertained] to the children [1121] of Benjamin, [1144] Benaiah [1141] the Pirathonite, [6553]

32

 Huraï, de Nachalé-Gaash; Abiel, Arbathite;

 Hurai [2360] of the brooks [5158] of Gaash, [1608] Abiel [0022] the Arbathite, [6164]

33

 Azmaveth, Bacharumite; Éliachba, Shaalbonite;

 Azmaveth [5820] the Baharumite, [0978] Eliahba [0455] the Shaalbonite, [8170]

34

 Bené-Hashem, Guizonite; Jonathan, fils de Shagué, Hararite;

 The sons [1121] of Hashem [2044] the Gizonite, [1493] Jonathan [3129] the son [1121] of Shage [7681] the Hararite, [2043]

35

 Achijam, fils de Sacar, Hararite; Éliphal, fils d'Ur;

 Ahiam [0279] the son [1121] of Sacar [7940] the Hararite, [2043] Eliphal [0465] the son [1121] of Ur, [0218]

36

 Hépher, Mékérathite; Achija, Pélonien;

 Hepher [2660] the Mecherathite, [4382] Ahijah [0281] the Pelonite, [6397]

37

 Hetsro, de Carmel; Naaraï, fils d'Ezbaï;

 Hezro [2695] the Carmelite, [3761] Naarai [5293] the son [1121] of Ezbai, [0229]

38

 Joël, frère de Nathan; Mibchar, fils d'Hagri;

 Joel [3100] the brother [0251] of Nathan, [5416] Mibhar [4006] the son [1121] of Haggeri, [1905]

39

 Tsélek, Ammonite; Nacharaï, Béerothite, qui portait les armes de Joab, fils de Tséruja;

 Zelek [6768] the Ammonite, [5984] Naharai [5171] the Berothite, [1307] the armourbearer [5375] [3627] of Joab [3097] the son [1121] of Zeruiah, [6870]

40

 Ira, Jithrite; Gareb, Jithrite;

 Ira [5896] the Ithrite, [3505] Gareb [1619] the Ithrite, [3505]

41

 Urie, le Héthien; Zabad, fils d'Achlaï;

 Uriah [0223] the Hittite, [2850] Zabad [2066] the son [1121] of Ahlai, [0304]

42

 Adina, fils de Shiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui;

 Adina [5721] the son [1121] of Shiza [7877] the Reubenite, [7206] a captain [7218] of the Reubenites, [7206] and thirty [7970] with him,

43

 Hanan, fils de Maaca; Joshaphat, Mithnite;

 Hanan [2605] the son [1121] of Maachah, [4601] and Joshaphat [3146] the Mithnite, [4981]

44

 Uzzija, Ashthérathite; Shama et Jéhiel, fils de Hotham, Aroérite;

 Uzzia [5814] the Ashterathite, [6254] Shama [8091] and Jehiel [3273] the sons [1121] of Hothan [2369] the Aroerite, [6200]

45

 Jédiaël, fils de Shimri; Jocha son frère, le Thitsite;

 Jediael [3043] the son [1121] of Shimri, [8113] and Joha [3109] his brother, [0251] the Tizite, [8491]

46

 Éliel de Machavim, Jéribaï et Joshavia, fils d'Elnaam; Jithma, Moabite;

 Eliel [0447] the Mahavite, [4233] and Jeribai, [3403] and Joshaviah, [3145] the sons [1121] of Elnaam, [0493] and Ithmah [3495] the Moabite, [4125]

47

 Éliel, Obed, et Jaasiel-Metsobaja.

 Eliel, [0447] and Obed, [5744] and Jasiel [3300] the Mesobaite. [4677]

1

 Voici ceux qui allèrent à Tsiklag, vers David, lorsqu'il était encore éloigné de la présence de Saül, fils de Kis. Ils faisaient partie des hommes vaillants qui l'aidaient à la guerre,

 Now these [are] they that came [0935] to David [1732] to Ziklag, [6860] while he yet kept himself close [6113] because [6440] of Saul [7586] the son [1121] of Kish: [7027] and they [were] among the mighty men, [1368] helpers [5826] of the war. [4421]

2

 Armés de l'arc, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec l'arc. Ils étaient de Benjamin, d'entre les frères de Saül.

 [They were] armed [5401] with bows, [7198] and could use both the right hand [3231] and the left [8041] in [hurling] stones [0068] and [shooting] arrows [2671] out of a bow, [7198] [even] of Saul's [7586] brethren [0251] of Benjamin. [1144]

3

 Le chef Achiézer et Joas, enfants de Shémaa, de Guibea; Jéziel et Pélet, enfants d'Azmaveth; Béraca; Jéhu, d'Anathoth;

 The chief [7218] [was] Ahiezer, [0295] then Joash, [3101] the sons [1121] of Shemaah [8094] the Gibeathite; [1395] and Jeziel, [3149] and Pelet, [6404] the sons [1121] of Azmaveth; [5820] and Berachah, [1294] and Jehu [3058] the Antothite, [6069]

4

 Jishmaeja, Gabaonite, vaillant entre les trente, et au-dessus des trente; Jérémie; Jachaziel; Jochanan; Jozabad, Guédérothite;

 And Ismaiah [3460] the Gibeonite, [1393] a mighty man [1368] among the thirty, [7970] and over the thirty; [7970] and Jeremiah, [3414] and Jahaziel, [3166] and Johanan, [3110] and Josabad [3107] the Gederathite, [1452]

5

 Éluzaï; Jérimoth; Béalia; Shémaria; Shéphatia, Haruphien;

 Eluzai, [0498] and Jerimoth, [3406] and Bealiah, [1183] and Shemariah, [8114] and Shephatiah [8203] the Haruphite, [2741]

6

 Elkana; Jishija; Azaréel; Joézer et Jashobeam, Corites;

 Elkanah, [0511] and Jesiah, [3449] and Azareel, [5832] and Joezer, [3134] and Jashobeam, [3434] the Korhites, [7145]

7

 Joéla et Zébadia, enfants de Jérocham, de Guédor.

 And Joelah, [3132] and Zebadiah, [2069] the sons [1121] of Jeroham [3395] of Gedor. [1446]

8

 D'entre les Gadites, se retirèrent vers David, dans la forteresse, au désert, de vaillants guerriers propres à la guerre, maniant le bouclier et la lance, semblables à des lions, et aussi prompts que des gazelles sur les montagnes:

 And of the Gadites [1425] there separated [0914] themselves unto David [1732] into the hold [4679] to the wilderness [4057] men [1368] of might, [2428] [and] men [0582] of war [6635] [fit] for the battle, [4421] that could handle [6186] shield [6793] and buckler, [7420] whose faces [6440] [were like] the faces [6440] of lions, [0738] and [were] as swift [4116] as the roes [6643] upon the mountains; [2022]

9

 Ézer, le chef; Obadia, le second; Éliab, le troisième;

 Ezer [5829] the first, [7218] Obadiah [5662] the second, [8145] Eliab [0446] the third, [7992]

10

 Mishmanna, le quatrième; Jérémie, le cinquième;

 Mishmannah [4925] the fourth, [7243] Jeremiah [3414] the fifth, [2549]

11

 Atthaï, le sixième; Éliel, le septième;

 Attai [6262] the sixth, [8345] Eliel [0447] the seventh, [7637]

12

 Jochanan, le huitième; Elzabad, le neuvième;

 Johanan [3110] the eighth, [8066] Elzabad [0443] the ninth, [8671]

13

 Jérémie, le dixième; Macbannaï, le onzième.

 Jeremiah [3414] the tenth, [6224] Machbanai [4344] the eleventh. [6249] [6240]

14

 Ils étaient d'entre les enfants de Gad, chefs de l'armée; un seul, le moindre, en valait cent, et le plus grand, mille.

 These [were] of the sons [1121] of Gad, [1410] captains [7218] of the host: [6635] one [0259] of the least [6996] [was] over an hundred, [3967] and the greatest [1419] over a thousand. [0505]

15

 Ce sont ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, quand il déborde sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l'orient et à l'occident.

 These [are] they that went over [5674] Jordan [3383] in the first [7223] month, [2320] when it had overflown [4390] all his banks; [1415] [1428] and they put to flight [1272] all [them] of the valleys, [6010] [both] toward the east, [4217] and toward the west. [4628]

16

 Il vint aussi des enfants de Benjamin et de Juda, vers David, à la forteresse.

 And there came [0935] of the children [1121] of Benjamin [1144] and Judah [3063] to the hold [4679] unto David. [1732]

17

 David sortit au-devant d'eux et, prenant la parole, il leur dit: Si vous êtes venus dans un esprit de paix vers moi pour m'aider, mon cœur s'unira à vous; mais si c'est pour me tromper au profit de mes ennemis, bien que je ne sois coupable d'aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie, qu'il fasse justice!

 And David [1732] went out [3318] to meet [6440] them, and answered [6030] and said [0559] unto them, If ye be come [0935] peaceably [7965] unto me to help [5826] me, mine heart [3824] shall be knit [3162] unto you: but if [ye be come] to betray [7411] me to mine enemies, [6862] seeing [there is] no [3808] wrong [2555] in mine hands, [3709] the God [0430] of our fathers [0001] look [7200] [thereon], and rebuke [3198] [it].

18

 Alors Amasaï, chef de ceux qui combattent sur des chars, fut revêtu de l'Esprit, et il dit: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d'Isaï! Paix, paix à toi! Et paix à celui qui te secourt, car ton Dieu t'a secouru! Et David les reçut, et les plaça parmi les chefs de ses troupes.

 Then the spirit [7307] came upon [3847] Amasai, [6022] [who was] chief [7218] of the captains, [7991] [7970] [and he said], Thine [are we], David, [1732] and on thy side, thou son [1121] of Jesse: [3448] peace, [7965] peace [7965] [be] unto thee, and peace [7965] [be] to thine helpers; [5826] for thy God [0430] helpeth [5826] thee. Then David [1732] received [6901] them, and made [5414] them captains [7218] of the band. [1416]

19

 De Manassé, il y en eut aussi qui passèrent à David, quand il vint avec les Philistins pour combattre contre Saül. Mais David et ses gens ne les aidèrent point, parce que les princes des Philistins, après délibération, le renvoyèrent, en disant: Il passerait à son seigneur Saül, au péril de nos têtes.

 And there fell [5307] [some] of Manasseh [4519] to David, [1732] when he came [0935] with the Philistines [6430] against Saul [7586] to battle: [4421] but they helped [5826] them not: for the lords [5633] of the Philistines [6430] upon advisement [6098] sent him away, [7971] saying, [0559] He will fall [5307] to his master [0113] Saul [7586] to [the jeopardy of] our heads. [7218]

20

 Quand il retourna à Tsiklag, Adna, Jozabad, Jédiaël, Micaël, Jozabad, Élihu et Tsiléthaï, chefs des milliers de Manassé, passèrent à lui.

 As he went [3212] to Ziklag, [6860] there fell [5307] to him of Manasseh, [4519] Adnah, [5734] and Jozabad, [3107] and Jediael, [3043] and Michael, [4317] and Jozabad, [3107] and Elihu, [0453] and Zilthai, [6769] captains [7218] of the thousands [0505] that [were] of Manasseh. [4519]

21

 Ils aidèrent David contre les bandes des Amalécites; car ils étaient tous de vaillants guerriers, et ils furent chefs dans l'armée.

 And they helped [5826] David [1732] against the band [1416] [of the rovers]: for they [were] all mighty men [1368] of valour, [2428] and were captains [8269] in the host. [6635]

22

 Et journellement il venait des gens vers David pour l'aider, jusqu'à former un grand camp, comme un camp de Dieu.

 For at [that] time [6256] day [3117] by day [3117] there came [0935] to David [1732] to help [5826] him, until [it was] a great [1419] host, [4264] like the host [4264] of God. [0430]

23

 Voici le nombre des hommes équipés pour l'armée, qui vinrent vers David à Hébron, pour lui transférer la royauté de Saül, selon l'ordre de YEHOVAH:

 And these [are] the numbers [4557] of the bands [7218] [that were] ready armed [2502] to the war, [6635] [and] came [0935] to David [1732] to Hebron, [2275] to turn [5437] the kingdom [4438] of Saul [7586] to him, according to the word [6310] of the LORD. [3068]

24

 Enfants de Juda, portant le bouclier et la javeline, six mille huit cents, équipés pour l'armée.

 The children [1121] of Judah [3063] that bare [5375] shield [6793] and spear [7420] [were] six [8337] thousand [0505] and eight [8083] hundred, [3967] ready armed [2502] to the war. [6635]

25

 Des enfants de Siméon, vaillants guerriers pour l'armée, sept mille cent.

 Of the children [1121] of Simeon, [8095] mighty men [1368] of valour [2428] for the war, [6635] seven [7651] thousand [0505] and one hundred. [3967]

26

 Des enfants de Lévi, quatre mille six cents;

 Of the children [1121] of Levi [3878] four [0702] thousand [0505] and six [8337] hundred. [3967]

27

 Et Jéhojada, prince d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents hommes;

 And Jehoiada [3077] [was] the leader [5057] of the Aaronites, [0175] and with him [were] three [7969] thousand [0505] and seven [7651] hundred; [3967]

28

 Et Tsadok, jeune homme, fort et vaillant, et la maison de son père: vingt-deux chefs.

 And Zadok, [6659] a young man [5288] mighty [1368] of valour, [2428] and of his father's [0001] house [1004] twenty [6242] and two [8147] captains. [8269]

29

 Des enfants de Benjamin, frères de Saül, trois mille; car jusqu'alors la plus grande partie d'entre eux était restée attachée à la maison de Saül.

 And of the children [1121] of Benjamin, [1144] the kindred [0251] of Saul, [7586] three [7969] thousand: [0505] for hitherto the greatest part [4768] of them had kept [8104] the ward [4931] of the house [1004] of Saul. [7586]

30

 Des enfants d'Éphraïm, vingt mille huit cents, vaillants guerriers, hommes de renom d'après les maisons de leurs pères.

 And of the children [1121] of Ephraim [0669] twenty [6242] thousand [0505] and eight [8083] hundred, [3967] mighty men [1368] of valour, [2428] famous [8034] [0582] throughout the house [1004] of their fathers. [0001]

31

 De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent désignés par leurs noms pour aller établir David roi.

 And of the half [2677] tribe [4294] of Manasseh [4519] eighteen [8083] [6240] thousand, [0505] which were expressed [5344] by name, [8034] to come [0935] and make David [1732] king. [4427]

32

 Des enfants d'Issacar, qui savaient discerner les temps, pour savoir ce qu'Israël devait faire, deux cents de leurs chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres.

 And of the children [1121] of Issachar, [3485] [which were men] that had understanding [0998] [3045] of the times, [6256] to know [3045] what Israel [3478] ought to do; [6213] the heads [7218] of them [were] two hundred; [3967] and all their brethren [0251] [were] at their commandment. [6310]

33

 De Zabulon, cinquante mille, allant à l'armée, équipés pour le combat, de toutes les armes de guerre, pour se ranger en bataille d'un cœur sans partage.

 Of Zebulun, [2074] such as went forth [3318] to battle, [6635] expert [6186] in war, [4421] with all instruments [3627] of war, [4421] fifty [2572] thousand, [0505] which could keep rank: [5737] [they were] not of double [3820] heart. [3820]

34

 De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille hommes, portant le bouclier et la lance.

 And of Naphtali [5321] a thousand [0505] captains, [8269] and with them with shield [6793] and spear [2595] thirty [7970] and seven [7651] thousand. [0505]

35

 Des Danites équipés pour la guerre, vingt-huit mille six cents.

 And of the Danites [1839] expert [6186] in war [4421] twenty [6242] and eight [8083] thousand [0505] and six [8337] hundred. [3967]

36

 D'Asser, allant à l'armée pour se ranger en bataille, quarante mille.

 And of Asher, [0836] such as went forth [3318] to battle, [6635] expert [6186] in war, [4421] forty [0705] thousand. [0505]

37

 Et d'au delà du Jourdain: des Rubénites, des Gadites, et de la demi-tribu de Manassé, avec toutes les armes d'une armée en guerre, cent vingt mille.

 And on the other side [5676] of Jordan, [3383] of the Reubenites, [7206] and the Gadites, [1425] and of the half [2677] tribe [7626] of Manasseh, [4519] with all manner of instruments [3627] of war [6635] for the battle, [4421] an hundred [3967] and twenty [6242] thousand. [0505]

38

 Tous ceux-là, gens de guerre, rangés en bataille, vinrent avec un cœur sincère à Hébron, pour établir David roi sur tout Israël. Or, tout le reste d'Israël était unanime aussi pour établir David roi.

 All these men [0582] of war, [4421] that could keep [5737] rank, [4634] came [0935] with a perfect [8003] heart [3824] to Hebron, [2275] to make David [1732] king [4427] over all Israel: [3478] and all the rest [7611] also of Israel [3478] [were] of one [0259] heart [3820] to make David [1732] king. [4427]

39

 Et ils furent là, avec David, mangeant et buvant pendant trois jours; car leurs frères leur avaient préparé des vivres;

 And there they were with David [1732] three [7969] days, [3117] eating [0398] and drinking: [8354] for their brethren [0251] had prepared [3559] for them.

40

 Et même ceux qui étaient les plus près d'eux, jusqu'à Issacar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des vivres sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des bœufs; des aliments de farine, des masses de figues sèches et de raisins secs, du vin, de l'huile, des bœufs et des brebis en abondance; car il y avait de la joie en Israël.

 Moreover they that were nigh [7138] them, [even] unto Issachar [3485] and Zebulun [2074] and Naphtali, [5321] brought [0935] bread [3899] on asses, [2543] and on camels, [1581] and on mules, [6505] and on oxen, [1241] [and] meat, [3978] meal, [7058] cakes [1690] of figs, and bunches of raisins, [6778] and wine, [3196] and oil, [8081] and oxen, [1241] and sheep [6629] abundantly: [7230] for [there was] joy [8057] in Israel. [3478]

1

 Or David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les conducteurs du peuple.

 And David [1732] consulted [3289] with the captains [8269] of thousands [0505] and hundreds, [3967] [and] with every leader. [5057]

2

 Et David dit à toute l'assemblée d'Israël: S'il vous semble bon, et que cela vienne de YEHOVAH, notre Dieu, envoyons de tous côtés vers nos autres frères qui restent dans toutes les contrées d'Israël, et aussi vers les sacrificateurs et les Lévites, dans leurs villes à banlieues, afin qu'ils se réunissent à nous,

 And David [1732] said [0559] unto all the congregation [6951] of Israel, [3478] If [it seem] good [2895] unto you, and [that it be] of the LORD [3068] our God, [0430] let us send [7971] abroad [6555] unto our brethren [0251] every where, [that are] left [7604] in all the land [0776] of Israel, [3478] and with them [also] to the priests [3548] and Levites [3881] [which are] in their cities [5892] [and] suburbs, [4054] that they may gather [6908] themselves unto us:

3

 Et ramenons auprès de nous l'arche de notre Dieu; car nous ne l'avons point recherchée du temps de Saül.

 And let us bring again [5437] the ark [0727] of our God [0430] to us: for we enquired [1875] not at it in the days [3117] of Saul. [7586]

4

 Et toute l'assemblée décida de faire ainsi, car la chose fut approuvée par tout le peuple.

 And all the congregation [6951] said [0559] that they would do [6213] so: for the thing [1697] was right [3474] in the eyes [5869] of all the people. [5971]

5

 David assembla donc tout Israël, depuis le Shichor d'Égypte, jusqu'à l'entrée de Hamath, pour ramener l'arche de Dieu de Kirjath-Jearim.

 So David [1732] gathered all Israel [3478] together, [6950] from Shihor [7883] of Egypt [4714] even unto the entering [0935] of Hemath, [2574] to bring [0935] the ark [0727] of God [0430] from Kirjathjearim. [7157]

6

 Et David monta avec tout Israël à Baala, à Kirjath-Jearim qui est à Juda, pour faire monter de là l'arche de Dieu, YEHOVAH, qui habite entre les Voyants, et dont le nom y est invoqué.

 And David [1732] went up, [5927] and all Israel, [3478] to Baalah, [1173] [that is], to Kirjathjearim, [7157] which [belonged] to Judah, [3063] to bring up [5927] thence the ark [0727] of God [0430] the LORD, [3068] that dwelleth [3427] [between] the cherubims, [3742] whose name [8034] is called [7121] [on it].

7

 Ils mirent donc l'arche de Dieu sur un chariot neuf, et l'emmenèrent de la maison d'Abinadab; et Uzza et Achjo conduisaient le chariot.

 And they carried [7392] the ark [0727] of God [0430] in a new [2319] cart [5699] out of the house [1004] of Abinadab: [0041] and Uzza [5798] and Ahio [0283] drave [5090] the cart. [5699]

8

 Et David et tout Israël dansaient devant Dieu de toute leur force, en chantant, et en jouant des harpes, des lyres, des tambourins, des cymbales et des trompettes.

 And David [1732] and all Israel [3478] played [7832] before [6440] God [0430] with all [their] might, [5797] and with singing, [7892] and with harps, [3658] and with psalteries, [5035] and with timbrels, [8596] and with cymbals, [4700] and with trumpets. [2689]

9

 Quand ils furent venus jusqu'à l'aire de Kidon, Uzza étendit la main pour retenir l'arche, parce que les bœufs regimbaient.

 And when they came [0935] unto the threshingfloor [1637] of Chidon, [3592] Uzza [5798] put forth [7971] his hand [3027] to hold [0270] the ark; [0727] for the oxen [1241] stumbled. [8058]

10

 Mais la colère de YEHOVAH s'enflamma contre Uzza, et il le frappa, parce qu'il avait étendu la main sur l'arche; et il mourut là devant Dieu.

 And the anger [0639] of the LORD [3068] was kindled [2734] against Uzza, [5798] and he smote [5221] him, because he put [7971] his hand [3027] to the ark: [0727] and there he died [4191] before [6440] God. [0430]

11

 Et David fut affligé de ce que YEHOVAH avait fait une brèche, en la personne d'Uzza; et on a appelé jusqu'à ce jour ce lieu Pérets-Uzza (Brèche d'Uzza).

 And David [1732] was displeased, [2734] because the LORD [3068] had made [6555] a breach [6556] upon Uzza: [5798] wherefore that place [4725] is called [7121] Perezuzza [6560] to this day. [3117]

12

 David eut peur de Dieu en ce jour-là, et il dit: Comment ferais-je entrer chez moi l'arche de Dieu?

 And David [1732] was afraid [3372] of God [0430] that day, [3117] saying, [0559] How [1963] shall I bring [0935] the ark [0727] of God [0430] [home] to me?

13

 Aussi David ne retira pas l'arche chez lui, dans la cité de David; mais il la fit conduire dans la maison d'Obed-Édom, le Guitthien.

 So David [1732] brought [5493] not the ark [0727] [home] to himself to the city [5892] of David, [1732] but carried it aside [5186] into the house [1004] of Obededom [5654] the Gittite. [1663]

14

 L'arche de Dieu resta trois mois avec la famille d'Obed-Édom, dans sa maison. Et YEHOVAH bénit la maison d'Obed-Édom et tout ce qui était à lui.

 And the ark [0727] of God [0430] remained [3427] with the family [1004] of Obededom [5654] in his house [1004] three [7969] months. [2320] And the LORD [3068] blessed [1288] the house [1004] of Obededom, [5654] and all that he had.

1

 Or Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.

 Now Hiram [2438] [2361] king [4428] of Tyre [6865] sent [7971] messengers [4397] to David, [1732] and timber [6086] of cedars, [0730] with masons [2796] [7023] and carpenters, [2796] [6086] to build [1129] him an house. [1004]

2

 Et David connut que YEHOVAH l'avait affermi comme roi sur Israël, et que sa royauté était haut élevée, à cause de son peuple d'Israël.

 And David [1732] perceived [3045] that the LORD [3068] had confirmed [3559] him king [4428] over Israel, [3478] for his kingdom [4438] was lifted up [5375] on high, [4605] because of his people [5971] Israel. [3478]

3

 David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles.

 And David [1732] took [3947] more wives [0802] at Jerusalem: [3389] and David [1732] begat [3205] more sons [1121] and daughters. [1323]

4

 Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Salomon,

 Now these [are] the names [8034] of [his] children [3205] which he had in Jerusalem; [3389] Shammua, [8051] and Shobab, [7727] Nathan, [5416] and Solomon, [8010]

5

 Jibhar, Élishua, Élpélet,

 And Ibhar, [2984] and Elishua, [0474] and Elpalet, [0467]

6

 Noga, Népheg, Japhia,

 And Nogah, [5052] and Nepheg, [5298] and Japhia, [3309]

7

 Élishama, Béeljada et Éliphélet.

 And Elishama, [0476] and Beeliada, [1182] and Eliphalet. [0467]

8

 Or les Philistins apprirent que David avait été oint comme roi sur tout Israël, et ils montèrent tous pour chercher David. Et David, l'ayant appris, sortit au-devant d'eux.

 And when the Philistines [6430] heard [8085] that David [1732] was anointed [4886] king [4428] over all Israel, [3478] all the Philistines [6430] went up [5927] to seek [1245] David. [1732] And David [1732] heard [8085] [of it], and went out [3318] against [6440] them.

9

 Les Philistins vinrent donc, et se répandirent dans la vallée des Réphaïm.

 And the Philistines [6430] came [0935] and spread [6584] themselves in the valley [6010] of Rephaim. [7497]

10

 Alors David consulta Dieu, et dit: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Et YEHOVAH lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains.

 And David [1732] enquired [7592] of God, [0430] saying, [0559] Shall I go up [5927] against the Philistines? [6430] and wilt thou deliver [5414] them into mine hand? [3027] And the LORD [3068] said [0559] unto him, Go up; [5927] for I will deliver [5414] them into thine hand. [3027]

11

 Et ils montèrent à Baal-Pératsim; et David les y battit, et dit: Dieu a dispersé mes ennemis par ma main, comme un débordement d'eaux. C'est pourquoi on appela ce lieu Baal-Pératsim (seigneur des ruptures).

 So they came up [5927] to Baalperazim; [1188] and David [1732] smote [5221] them there. Then David [1732] said, [0559] God [0430] hath broken in [6555] upon mine enemies [0341] by mine hand [3027] like the breaking forth [6556] of waters: [4325] therefore they called [7121] the name [8034] of that place [4725] Baalperazim. [1188]

12

 Ils laissèrent là leurs dieux, et David commanda qu'on les brûlât.

 And when they had left [5800] their gods [0430] there, David [1732] gave a commandment, [0559] and they were burned [8313] with fire. [0784]

13

 Cependant les Philistins se répandirent de nouveau dans cette vallée.

 And the Philistines [6430] yet again [3254] spread themselves abroad [6584] in the valley. [6010]

14

 Et David consulta encore Dieu; et Dieu lui dit: Tu ne monteras pas après eux; détourne-toi d'eux, et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers.

 Therefore David [1732] enquired [7592] again of God; [0430] and God [0430] said [0559] unto him, Go not up [5927] after [0310] them; turn away [5437] from them, and come [0935] upon them over against [4136] the mulberry trees. [1057]

15

 Et quand tu entendras un bruit de pas au sommet des mûriers, alors tu sortiras pour combattre; car Dieu sera sorti devant toi pour frapper le camp des Philistins.

 And it shall be, when thou shalt hear [8085] a sound [6963] of going [6807] in the tops [7218] of the mulberry trees, [1057] [that] then thou shalt go out [3318] to battle: [4421] for God [0430] is gone forth [3318] before [6440] thee to smite [5221] the host [4264] of the Philistines. [6430]

16

 David fit donc ce que Dieu lui avait commandé; et ils frappèrent le camp des Philistins depuis Gabaon jusqu'à Guézer.

 David [1732] therefore did [6213] as God [0430] commanded [6680] him: and they smote [5221] the host [4264] of the Philistines [6430] from Gibeon [1391] even to Gazer. [1507]

17

 Et la renommée de David se répandit dans tous les pays, et YEHOVAH mit la frayeur de son nom sur toutes les nations.

 And the fame [8034] of David [1732] went out [3318] into all lands; [0776] and the LORD [3068] brought [5414] the fear [6343] of him upon all nations. [1471]

1

 David se bâtit des maisons dans la cité de David; il prépara un lieu pour l'arche de Dieu, et lui dressa une tente.

 And [David] made [6213] him houses [1004] in the city [5892] of David, [1732] and prepared [3559] a place [4725] for the ark [0727] of God, [0430] and pitched [5186] for it a tent. [0168]

2

 Alors David dit: L'arche de Dieu ne doit être portée que par les Lévites; car YEHOVAH les a choisis pour porter l'arche de Dieu, et pour en faire le service à toujours.

 Then David [1732] said, [0559] None ought to carry [5375] the ark [0727] of God [0430] but the Levites: [3881] for them hath the LORD [3068] chosen [0977] to carry [5375] the ark [0727] of God, [0430] and to minister [8334] unto him for [5704] ever. [5769]

3

 Et David assembla tout Israël à Jérusalem, pour faire monter l'arche de YEHOVAH au lieu qu'il lui avait préparé.

 And David [1732] gathered all Israel [3478] together [6950] to Jerusalem, [3389] to bring up [5927] the ark [0727] of the LORD [3068] unto his place, [4725] which he had prepared [3559] for it.

4

 David assembla aussi les enfants d'Aaron et les Lévites:

 And David [1732] assembled [0622] the children [1121] of Aaron, [0175] and the Levites: [3881]

5

 Des enfants de Kéhath, Uriel le chef, et ses frères, cent vingt;

 Of the sons [1121] of Kohath; [6955] Uriel [0222] the chief, [8269] and his brethren [0251] an hundred [3967] and twenty: [6242]

6

 Des enfants de Mérari, Asaja le chef, et ses frères, deux cent vingt;

 Of the sons [1121] of Merari; [4847] Asaiah [6222] the chief, [8269] and his brethren [0251] two hundred [3967] and twenty: [6242]

7

 Des enfants de Guershom, Joël le chef, et ses frères, cent trente;

 Of the sons [1121] of Gershom; [1647] Joel [3100] the chief, [8269] and his brethren [0251] an hundred [3967] and thirty: [7970]

8

 Des enfants d'Élitsaphan, Shémaja le chef, et ses frères, deux cents;

 Of the sons [1121] of Elizaphan; [0469] Shemaiah [8098] the chief, [8269] and his brethren [0251] two hundred: [3967]

9

 Des enfants d'Hébron, Éliel le chef, et ses frères, quatre-vingts;

 Of the sons [1121] of Hebron; [2275] Eliel [0447] the chief, [8269] and his brethren [0251] fourscore: [8084]

10

 Des enfants d'Uziel, Amminadab le chef, et ses frères, cent douze.

 Of the sons [1121] of Uzziel; [5816] Amminadab [5992] the chief, [8269] and his brethren [0251] an hundred [3967] and twelve. [8147] [6240]

11

 Puis David appela Tsadok et Abiathar, les sacrificateurs, et les Lévites, Uriel, Asaja, Joël, Shémaja, Éliel et Amminadab.

 And David [1732] called [7121] for Zadok [6659] and Abiathar [0054] the priests, [3548] and for the Levites, [3881] for Uriel, [0222] Asaiah, [6222] and Joel, [3100] Shemaiah, [8098] and Eliel, [0447] and Amminadab, [5992]

12

 Et il leur dit: Vous qui êtes les chefs des pères des Lévites, sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l'arche de YEHOVAH, le Dieu d'Israël, au lieu que je lui ai préparé.

 And said [0559] unto them, Ye [are] the chief [7218] of the fathers [0001] of the Levites: [3881] sanctify [6942] yourselves, [both] ye and your brethren, [0251] that ye may bring up [5927] the ark [0727] of the LORD [3068] God [0430] of Israel [3478] unto [the place that] I have prepared [3559] for it.

13

 Parce que vous n'y étiez pas la première fois, YEHOVAH notre Dieu fit une brèche parmi nous; car nous ne le recherchâmes pas conformément à ce qui est ordonné.

 For because ye [did it] not at the first, [7223] the LORD [3068] our God [0430] made a breach [6555] upon us, for that we sought [1875] him not after the due order. [4941]

14

 Les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent donc pour faire monter l'arche de YEHOVAH, Dieu d'Israël.

 So the priests [3548] and the Levites [3881] sanctified [6942] themselves to bring up [5927] the ark [0727] of the LORD [3068] God [0430] of Israel. [3478]

15

 Les fils des Lévites portèrent l'arche de Dieu sur leurs épaules, avec des barres, comme Moïse l'avait commandé, selon la Parole de YEHOVAH.

 And the children [1121] of the Levites [3881] bare [5375] the ark [0727] of God [0430] upon their shoulders [3802] with the staves [4133] thereon, as Moses [4872] commanded [6680] according to the word [1697] of the LORD. [3068]

16

 Et David dit aux chefs des Lévites de disposer leurs frères, les chantres, avec des instruments de musique, des lyres, des harpes et des cymbales, qu'ils feraient retentir de sons éclatants, en signe de réjouissance.

 And David [1732] spake [0559] to the chief [8269] of the Levites [3881] to appoint [5975] their brethren [0251] [to be] the singers [7891] with instruments [3627] of musick, [7892] psalteries [5035] and harps [3658] and cymbals, [4700] sounding, [8085] by lifting up [7311] the voice [6963] with joy. [8057]

17

 Les Lévites disposèrent donc Héman, fils de Joël; et d'entre ses frères, Asaph, fils de Bérékia; et des enfants de Mérari, leurs frères, Éthan, fils de Kushaja;

 So the Levites [3881] appointed [5975] Heman [1968] the son [1121] of Joel; [3100] and of his brethren, [0251] Asaph [0623] the son [1121] of Berechiah; [1296] and of the sons [1121] of Merari [4847] their brethren, [0251] Ethan [0387] the son [1121] of Kushaiah; [6984]

18

 Et avec eux leurs frères, du second rang, Zacharie, Ben, Jaaziel, Shémiramoth, Jéhiel, Unni, Éliab, Bénaja, Maaséja, Matthithia, Éliphélé, Miknéja, Obed-Édom et Jéiel, les portiers.

 And with them their brethren [0251] of the second [4932] [degree], Zechariah, [2148] Ben, [1122] and Jaaziel, [3268] and Shemiramoth, [8070] and Jehiel, [3171] and Unni, [6042] Eliab, [0446] and Benaiah, [1141] and Maaseiah, [4641] and Mattithiah, [4993] and Elipheleh, [0466] and Mikneiah, [4737] and Obededom, [5654] and Jeiel, [3273] the porters. [7778]

19

 Les chantres Héman, Asaph et Éthan, avaient des cymbales d'airain qu'ils faisaient retentir.

 So the singers, [7891] Heman, [1968] Asaph, [0623] and Ethan, [0387] [were appointed] to sound [8085] with cymbals [4700] of brass; [5178]

20

 Zacharie, Aziel, Shémiramoth, Jéhiel, Unni, Éliab, Maaséja et Bénaja avaient des lyres sur Alamoth;

 And Zechariah, [2148] and Aziel, [5815] and Shemiramoth, [8070] and Jehiel, [3171] and Unni, [6042] and Eliab, [0446] and Maaseiah, [4641] and Benaiah, [1141] with psalteries [5035] on Alamoth; [5961]

21

 Et Matthithia, Éliphélé, Miknéja, Obed-Édom, Jéiel et Azazia avaient des harpes à huit cordes, pour conduire le chant.

 And Mattithiah, [4993] and Elipheleh, [0466] and Mikneiah, [4737] and Obededom, [5654] and Jeiel, [3273] and Azaziah, [5812] with harps [3658] on the Sheminith [8067] [8066] to excel. [5329]

22

 Kénania, chef des Lévites pour la musique, dirigeait la musique; car il était habile.

 And Chenaniah, [3663] chief [8269] of the Levites, [3881] [was] for song: [4853] he instructed [3256] about the song, [4853] because he [was] skilful. [0995]

23

 Bérékia et Elkana étaient portiers de l'arche.

 And Berechiah [1296] and Elkanah [0511] [were] doorkeepers [7778] for the ark. [0727]

24

 Shébania, Joshaphat, Nathanaël, Amazaï, Zacharie, Bénaja et Éliézer, sacrificateurs, sonnaient des trompettes devant l'arche de Dieu; et Obed-Édom et Jéchija étaient portiers de l'arche.

 And Shebaniah, [7645] and Jehoshaphat, [3146] and Nethaneel, [5417] and Amasai, [6022] and Zechariah, [2148] and Benaiah, [1141] and Eliezer, [0461] the priests, [3548] did blow [2690] with the trumpets [2689] before [6440] the ark [0727] of God: [0430] and Obededom [5654] and Jehiah [3174] [were] doorkeepers [7778] for the ark. [0727]

25

 David, les anciens d'Israël et les chefs de milliers, se mirent donc en chemin pour faire monter l'arche de l'alliance de YEHOVAH de la maison d'Obed-Édom, avec réjouissance.

 So David, [1732] and the elders [2205] of Israel, [3478] and the captains [8269] over thousands, [0505] went [1980] to bring up [5927] the ark [0727] of the covenant [1285] of the LORD [3068] out of the house [1004] of Obededom [5654] with joy. [8057]

26

 Et il arriva que Dieu ayant assisté les Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de YEHOVAH, on sacrifia sept taureaux et sept béliers.

 And it came to pass, when God [0430] helped [5826] the Levites [3881] that bare [5375] the ark [0727] of the covenant [1285] of the LORD, [3068] that they offered [2076] seven [7651] bullocks [6499] and seven [7651] rams. [0352]

27

 David était vêtu d'un manteau de fin lin, ainsi que tous les Lévites qui portaient l'arche, les chantres et Kénania, le chef de musique parmi les chantres; et David avait sur lui un éphod de lin.

 And David [1732] [was] clothed [3736] with a robe [4598] of fine linen, [0948] and all the Levites [3881] that bare [5375] the ark, [0727] and the singers, [7891] and Chenaniah [3663] the master [8269] of the song [4853] with the singers: [7891] David [1732] also [had] upon him an ephod [0646] of linen. [0906]

28

 Et tout Israël fit monter l'arche de l'alliance de YEHOVAH avec des cris de joie, au son du cor, des trompettes et des cymbales, faisant retentir les lyres et les harpes.

 Thus all Israel [3478] brought up [5927] the ark [0727] of the covenant [1285] of the LORD [3068] with shouting, [8643] and with sound [6963] of the cornet, [7782] and with trumpets, [2689] and with cymbals, [4700] making a noise [8085] with psalteries [5035] and harps. [3658]

29

 Mais, comme l'arche de l'alliance de YEHOVAH entrait dans la cité de David, Mical, fille de Saül, regardait par la fenêtre; et, voyant le roi David sauter et danser, elle le méprisa dans son cœur.

 And it came to pass, [as] the ark [0727] of the covenant [1285] of the LORD [3068] came [0935] to the city [5892] of David, [1732] that Michal [4324] the daughter [1323] of Saul [7586] looking [8259] out at a window [2474] saw [7200] king [4428] David [1732] dancing [7540] and playing: [7832] and she despised [0959] him in her heart. [3820]

1

 Ils amenèrent donc l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David lui avait dressée; et on offrit des offrandes à brûler et des sacrifices de prospérités devant Dieu.

 So they brought [0935] the ark [0727] of God, [0430] and set [3322] it in the midst [8432] of the tent [0168] that David [1732] had pitched [5186] for it: and they offered [7126] burnt sacrifices [5930] and peace offerings [8002] before [6440] God. [0430]

2

 Et quand David eut achevé d'offrir les offrandes à brûler et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de YEHOVAH.

 And when David [1732] had made an end [3615] of offering [5927] the burnt offerings [5930] and the peace offerings, [8002] he blessed [1288] the people [5971] in the name [8034] of the LORD. [3068]

3

 Et il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.

 And he dealt [2505] to every one [0376] of Israel, [3478] both man [0376] and woman, [0802] to every one [0376] a loaf [3603] of bread, [3899] and a good piece [0829] of flesh, and a flagon [0809] [of wine].

4

 Et il établit des Lévites devant l'arche de YEHOVAH, pour faire le service, pour célébrer, pour louer, et pour magnifier YEHOVAH, Dieu d'Israël:

 And he appointed [5414] [certain] of the Levites [3881] to minister [8334] before [6440] the ark [0727] of the LORD, [3068] and to record, [2142] and to thank [3034] and praise [1984] the LORD [3068] God [0430] of Israel: [3478]

5

 Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jéiel, Shémiramoth, Jéhiel, Matthithia, Éliab, Bénaja, Obed-Édom, et Jeïel, avec des instruments de musique, des lyres et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.

 Asaph [0623] the chief, [7218] and next [4932] to him Zechariah, [2148] Jeiel, [3273] and Shemiramoth, [8070] and Jehiel, [3171] and Mattithiah, [4993] and Eliab, [0446] and Benaiah, [1141] and Obededom: [5654] and Jeiel [3273] with [3627] psalteries [5035] and with harps; [3658] but Asaph [0623] made a sound [8085] with cymbals; [4700]

6

 Bénaja et Jachaziel, sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.

 Benaiah [1141] also and Jahaziel [3166] the priests [3548] with trumpets [2689] continually [8548] before [6440] the ark [0727] of the covenant [1285] of God. [0430]

7

 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de célébrer YEHOVAH, comme suit:

 Then on that day [3117] David [1732] delivered [5414] first [7218] [this psalm] to thank [3034] the LORD [3068] into the hand [3027] of Asaph [0623] and his brethren. [0251]

8

 Célébrez YEHOVAH, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!

 Give thanks [3034] unto the LORD, [3068] call [7121] upon his name, [8034] make known [3045] his deeds [5949] among the people. [5971]

9

 Chantez-lui, psalmodiez-lui! Parlez de toutes ses merveilles!

 Sing [7891] unto him, sing psalms [2167] unto him, talk [7878] ye of all his wondrous works. [6381]

10

 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent YEHOVAH se réjouisse!

 Glory [1984] ye in his holy [6944] name: [8034] let the heart [3820] of them rejoice [8055] that seek [1245] the LORD. [3068]

11

 Recherchez YEHOVAH et sa force; cherchez continuellement sa face!

 Seek [1875] the LORD [3068] and his strength, [5797] seek [1245] his face [6440] continually. [8548]

12

 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche,

 Remember [2142] his marvellous works [6381] that he hath done, [6213] his wonders, [4159] and the judgments [4941] of his mouth; [6310]

13

 Vous, postérité d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!

 O ye seed [2233] of Israel [3478] his servant, [5650] ye children [1121] of Jacob, [3290] his chosen ones. [0972]

14

 C'est lui, YEHOVAH, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.

 He [is] the LORD [3068] our God; [0430] his judgments [4941] [are] in all the earth. [0776]

15

 Souvenez-vous toujours de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;

 Be ye mindful [2142] always [5769] of his covenant; [1285] the word [1697] [which] he commanded [6680] to a thousand [0505] generations; [1755]

16

 Du traité qu'il fit avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,

 [Even of the covenant] which he made [3772] with Abraham, [0085] and of his oath [7621] unto Isaac; [3327]

17

 Et qu'il a confirmé à Jacob, pour être un statut, à Israël, pour être une alliance éternelle,

 And hath confirmed [5975] the same to Jacob [3290] for a law, [2706] [and] to Israel [3478] [for] an everlasting [5769] covenant, [1285]

18

 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;

 Saying, [0559] Unto thee will I give [5414] the land [0776] of Canaan, [3667] the lot [2256] of your inheritance; [5159]

19

 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,

 When ye were but few, [4557] [4962] even a few, [4592] and strangers [1481] in it.

20

 Allant de nation en nation et d'un royaume vers un autre peuple.

 And [when] they went [1980] from nation [1471] to nation, [1471] and from [one] kingdom [4467] to another [0312] people; [5971]

21

 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,

 He suffered [3240] no man [0376] to do them wrong: [6231] yea, he reproved [3198] kings [4428] for their sakes,

22

 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.

 [Saying], Touch [5060] not mine anointed, [4899] and do my prophets [5030] no harm. [7489]

23

 Vous, toute la terre, chantez à YEHOVAH; annoncez de jour en jour son salut;

 Sing [7891] unto the LORD, [3068] all the earth; [0776] shew forth [1319] from day [3117] to day [3117] his salvation. [3444]

24

 Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.

 Declare [5608] his glory [3519] among the heathen; [1471] his marvellous works [6381] among all nations. [5971]

25

 Car YEHOVAH est grand, et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.

 For great [1419] [is] the LORD, [3068] and greatly [3966] to be praised: [1984] he also [is] to be feared [3372] above all gods. [0430]

26

 Car tous les dieux des peuples sont des idoles! mais YEHOVAH a fait les cieux.

 For all the gods [0430] of the people [5971] [are] idols: [0457] but the LORD [3068] made [6213] the heavens. [8064]

27

 La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la joie sont dans sa Demeure.

 Glory [1935] and honour [1926] [are] in his presence; [6440] strength [5797] and gladness [2304] [are] in his place. [4725]

28

 Rendez à YEHOVAH, familles des peuples, rendez à YEHOVAH la gloire et la force!

 Give [3051] unto the LORD, [3068] ye kindreds [4940] of the people, [5971] give [3051] unto the LORD [3068] glory [3519] and strength. [5797]

29

 Rendez à YEHOVAH la gloire due à son nom. Apportez des offrandes, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant YEHOVAH avec des ornements sacrés!

 Give [3051] unto the LORD [3068] the glory [3519] [due] unto his name: [8034] bring [5375] an offering, [4503] and come [0935] before [6440] him: worship [7812] the LORD [3068] in the beauty [1927] of holiness. [6944]

30

 Tremblez devant lui, vous, toute la terre. Le monde est ferme et ne chancelle point.

 Fear [2342] before [6440] him, all the earth: [0776] the world [8398] also shall be stable, [3559] that it be not moved. [4131]

31

 Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; qu'on dise parmi les nations: YEHOVAH règne!

 Let the heavens [8064] be glad, [8055] and let the earth [0776] rejoice: [1523] and let [men] say [0559] among the nations, [1471] The LORD [3068] reigneth. [4427]

32

 Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient; que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles!

 Let the sea [3220] roar, [7481] and the fulness [4393] thereof: let the fields [7704] rejoice, [5970] and all that [is] therein.

33

 Que les arbres des forêts chantent de joie devant YEHOVAH! Car il vient pour juger la terre.

 Then shall the trees [6086] of the wood [3293] sing out [7442] at the presence [6440] of the LORD, [3068] because he cometh [0935] to judge [8199] the earth. [0776]

34

 Célébrez YEHOVAH, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!

 O give thanks [3034] unto the LORD; [3068] for [he is] good; [2896] for his mercy [2617] [endureth] for ever. [5769]

35

 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemble-nous, et nous retire d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.

 And say [0559] ye, Save [3467] us, O God [0430] of our salvation, [3468] and gather us together, [6908] and deliver [5337] us from the heathen, [1471] that we may give thanks [3034] to thy holy [6944] name, [8034] [and] glory [7623] in thy praise. [8416]

36

 Béni soit YEHOVAH, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle! Et tout le peuple dit: Amen, et loua YEHOVAH.

 Blessed [1288] [be] the LORD [3068] God [0430] of Israel [3478] for ever [5769] and ever. [5769] And all the people [5971] said, [0559] Amen, [0543] and praised [1984] the LORD. [3068]

37

 Puis David laissa là, devant l'arche de l'alliance de YEHOVAH, Asaph et ses frères, pour faire continuellement le service, devant l'arche, chaque chose à son jour;

 So he left [5800] there before [6440] the ark [0727] of the covenant [1285] of the LORD [3068] Asaph [0623] and his brethren, [0251] to minister [8334] before [6440] the ark [0727] continually, [8548] as every day's [3117] [3117] work [1697] required:

38

 Et Obed-Édom et Hosa, avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jédithun, et Hosa, pour portiers;

 And Obededom [5654] with their brethren, [0251] threescore [8346] and eight; [8083] Obededom [5654] also the son [1121] of Jeduthun [3038] and Hosah [2621] [to be] porters: [7778]

39

 Et il établit Tsadok le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant la Demeure de YEHOVAH, sur le haut lieu qui était à Gabaon,

 And Zadok [6659] the priest, [3548] and his brethren [0251] the priests, [3548] before [6440] the tabernacle [4908] of the LORD [3068] in the high place [1116] that [was] at Gibeon, [1391]

40

 Pour offrir continuellement des offrandes à brûler à YEHOVAH sur l'autel des offrandes à brûler, le matin et le soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de YEHOVAH, qu'il a prescrite à Israël.

 To offer [5927] burnt offerings [5930] unto the LORD [3068] upon the altar [4196] of the burnt offering [5930] continually [8548] morning [1242] [1242] and evening, [6153] and [to do] according to all that is written [3789] in the law [8451] of the LORD, [3068] which he commanded [6680] Israel; [3478]

41

 Avec eux étaient Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis, et désignés par leurs noms, pour louer YEHOVAH; car sa miséricorde dure éternellement.

 And with them Heman [1968] and Jeduthun, [3038] and the rest [7605] that were chosen, [1305] who were expressed [5344] by name, [8034] to give thanks [3034] to the LORD, [3068] because his mercy [2617] [endureth] for ever; [5769]

42

 Héman et Jéduthun étaient avec eux, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils de Jéduthum étaient portiers.

 And with them Heman [1968] and Jeduthun [3038] with trumpets [2689] and cymbals [4700] for those that should make a sound, [8085] and with musical [7892] instruments [3627] of God. [0430] And the sons [1121] of Jeduthun [3038] [were] porters. [8179]

43

 Puis tout le peuple s'en alla, chacun dans sa maison; David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.

 And all the people [5971] departed [3212] every man [0376] to his house: [1004] and David [1732] returned [5437] to bless [1288] his house. [1004]

1

 Quand David fut établi dans sa maison, il dit à Nathan, le prophète: Voici, j'habite dans une maison de cèdre, et l'arche de l'alliance de YEHOVAH est sous une tente.

 Now it came to pass, as David [1732] sat [3427] in his house, [1004] that David [1732] said [0559] to Nathan [5416] the prophet, [5030] Lo, I dwell [3427] in an house [1004] of cedars, [0730] but the ark [0727] of the covenant [1285] of the LORD [3068] [remaineth] under curtains. [3407]

2

 Et Nathan dit à David: Fais tout ce qui est en ton cœur; car Dieu est avec toi.

 Then Nathan [5416] said [0559] unto David, [1732] Do [6213] all that [is] in thine heart; [3824] for God [0430] [is] with thee.

3

 Mais il arriva, cette nuit-là, que la Parole de Dieu fut adressée à Nathan, en ces mots:

 And it came to pass the same night, [3915] that the word [1697] of God [0430] came to Nathan, [5416] saying, [0559]

4

 Va, et dis à David, mon serviteur: Ainsi a dit YEHOVAH: Ce n'est pas toi qui me bâtiras une maison pour y habiter.

 Go [3212] and tell [0559] David [1732] my servant, [5650] Thus saith [0559] the LORD, [3068] Thou shalt not build [1129] me an house [1004] to dwell in: [3427]

5

 Car je n'ai point habité dans une maison, depuis le jour où j'ai fait monter Israël hors d'Égypte, jusqu'à ce jour; mais j'ai été de tabernacle en tabernacle, et de demeure en demeure.

 For I have not dwelt [3427] in an house [1004] since the day [3117] that I brought up [5927] Israel [3478] unto this day; [3117] but have gone from tent [0168] to tent, [0168] and from [one] tabernacle [4908] [to another].

6

 Partout où j'ai marché avec tout Israël, en ai-je parlé à un seul des juges d'Israël, auxquels j'ai commandé de paître mon peuple? Leur ai-je dit: Pourquoi ne m'avez-vous pas bâti une maison de cèdre?

 Wheresoever I have walked [1980] with all Israel, [3478] spake [1696] I a word [1697] to any [0259] of the judges [8199] of Israel, [3478] whom I commanded [6680] to feed [7462] my people, [5971] saying, [0559] Why have ye not built [1129] me an house [1004] of cedars? [0730]

7

 Et maintenant tu diras ainsi à David, mon serviteur: Ainsi dit YEHOVAH des armées: Je t'ai pris au pâturage, d'auprès des brebis, afin que tu fusses chef de mon peuple d'Israël.

 Now therefore thus shalt thou say [0559] unto my servant [5650] David, [1732] Thus saith [0559] the LORD [3068] of hosts, [6635] I took [3947] thee from the sheepcote, [5116] [even] from following [0310] the sheep, [6629] that thou shouldest be ruler [5057] over my people [5971] Israel: [3478]

8

 J'ai été avec toi partout où tu as marché; j'ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et je t'ai fait un nom, comme le nom des grands qui sont sur la terre.

 And I have been with thee whithersoever thou hast walked, [1980] and have cut off [3772] all thine enemies [0341] from before [6440] thee, and have made [6213] thee a name [8034] like the name [8034] of the great men [1419] that [are] in the earth. [0776]

9

 Or, j'établirai un lieu à mon peuple d'Israël, et je le planterai; il habitera chez lui, et ne sera plus agité; les enfants d'iniquité ne le consumeront plus, comme auparavant,

 Also I will ordain [7760] a place [4725] for my people [5971] Israel, [3478] and will plant [5193] them, and they shall dwell [7931] in their place, and shall be moved [7264] no more; neither shall the children [1121] of wickedness [5766] waste [1086] them any more, [3254] as at the beginning, [7223]

10

 Et depuis les jours où j'instituai des juges sur mon peuple d'Israël. J'ai humilié tous tes ennemis, et je t'annonce que YEHOVAH te bâtira une maison.

 And since the time [3117] that I commanded [6680] judges [8199] [to be] over my people [5971] Israel. [3478] Moreover I will subdue [3665] all thine enemies. [0341] Furthermore I tell [5046] thee that the LORD [3068] will build [1129] thee an house. [1004]

11

 Quand tes jours seront accomplis, pour t'en aller avec tes pères, il arrivera que j'élèverai ta postérité après toi, l'un de tes fils, et j'affermirai son règne.

 And it shall come to pass, when thy days [3117] be expired [4390] that thou must go [3212] [to be] with thy fathers, [0001] that I will raise up [6965] thy seed [2233] after [0310] thee, which shall be of thy sons; [1121] and I will establish [3559] his kingdom. [4438]

12

 C'est lui qui me bâtira une maison, et j'affermirai son trône à jamais.

 He shall build [1129] me an house, [1004] and I will stablish [3559] his throne [3678] for [5704] ever. [5769]

13

 Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils; et je ne retirerai point de lui ma grâce, comme je l'ai retirée de celui qui a été avant toi.

 I will be his father, [0001] and he shall be my son: [1121] and I will not take my mercy [2617] away [5493] from him, as I took [5493] [it] from [him] that was before [6440] thee:

14

 Je l'établirai dans ma maison et dans mon royaume à jamais, et son trône sera affermi pour toujours.

 But I will settle [5975] him in mine house [1004] and in my kingdom [4438] for ever: [5769] and his throne [3678] shall be established [3559] for [5704] evermore. [5769]

15

 Nathan parla à David selon toutes ces paroles et selon toute cette vision.

 According to all these words, [1697] and according to all this vision, [2377] so did Nathan [5416] speak [1696] unto David. [1732]

16

 Alors le roi David entra, se tint devant YEHOVAH, et dit: Qui suis-je, ô YEHOVAH Dieu! et quelle est ma maison, que tu m'aies amené jusqu'ici?

 And David [1732] the king [4428] came [0935] and sat [3427] before [6440] the LORD, [3068] and said, [0559] Who [am] I, O LORD [3068] God, [0430] and what [is] mine house, [1004] that thou hast brought [0935] me hitherto? [1988]

17

 Mais c'est peu de chose à tes yeux, ô Dieu! Et tu as parlé de la maison de ton serviteur pour un temps éloigné, et tu m'as regardé à la manière des hommes, toi qui es élevé! YEHOVAH Dieu!

 And [yet] this was a small thing [6994] in thine eyes, [5869] O God; [0430] for thou hast [also] spoken [1696] of thy servant's [5650] house [1004] for a great while to come, [7350] and hast regarded [7200] me according to the estate [8448] of a man [0120] of high degree, [4609] O LORD [3068] God. [0430]

18

 Que pourrait te dire encore David, de l'honneur que tu fais à ton serviteur? Tu connais ton serviteur.

 What can David [1732] [speak] more [3254] to thee for the honour [3519] of thy servant? [5650] for thou knowest [3045] thy servant. [5650]

19

 Ô YEHOVAH! c'est à cause de ton serviteur, et selon ton cœur que tu as fait toutes ces grandes choses, pour faire connaître toutes ces merveilles.

 O LORD, [3068] for thy servant's [5650] sake, and according to thine own heart, [3820] hast thou done [6213] all this greatness, [1420] in making known [3045] all [these] great things. [1420]

20

 YEHOVAH! nul n'est semblable à toi, et il n'y a point d'autre Dieu que toi, selon tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.

 O LORD, [3068] [there is] none like thee, neither [is there any] God [0430] beside [2108] thee, according to all that we have heard [8085] with our ears. [0241]

21

 Est-il sur la terre une nation semblable à ton peuple d'Israël, que Dieu est venu racheter pour qu'il fût son peuple, et pour te faire un nom par des choses grandes et terribles, en chassant des nations de devant ton peuple que tu as racheté d'Égypte?

 And what one [0259] nation [1471] in the earth [0776] [is] like thy people [5971] Israel, [3478] whom God [0430] went [1980] to redeem [6299] [to be] his own people, [5971] to make [7760] thee a name [8034] of greatness [1420] and terribleness, [3372] by driving out [1644] nations [1471] from before [6440] thy people, [5971] whom thou hast redeemed [6299] out of Egypt? [4714]

22

 Tu t'es établi ton peuple d'Israël, pour être ton peuple à jamais; et toi, YEHOVAH! tu as été son Dieu.

 For thy people [5971] Israel [3478] didst thou make [5414] thine own people [5971] for [5704] ever; [5769] and thou, LORD, [3068] becamest their God. [0430]

23

 Et maintenant, ô YEHOVAH! que la parole que tu as prononcée touchant ton serviteur et sa maison, soit ferme à jamais; et fais selon que tu as parlé.

 Therefore now, LORD, [3068] let the thing [1697] that thou hast spoken [1696] concerning thy servant [5650] and concerning his house [1004] be established [0539] for [5704] ever, [5769] and do [6213] as thou hast said. [1696]

24

 Qu'elle demeure ferme, et que ton nom soit magnifié à jamais, afin qu'on dise: YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël, est Dieu à Israël! Et que la maison de David, ton serviteur, soit affermie devant toi!

 Let it even be established, [0539] that thy name [8034] may be magnified [1431] for [5704] ever, [5769] saying, [0559] The LORD [3068] of hosts [6635] [is] the God [0430] of Israel, [3478] [even] a God [0430] to Israel: [3478] and [let] the house [1004] of David [1732] thy servant [5650] [be] established [3559] before [6440] thee.

25

 Car, toi-même, ô mon Dieu! tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison; c'est pourquoi ton serviteur a osé prier devant ta face.

 For thou, O my God, [0430] hast told [1540] [0241] thy servant [5650] that thou wilt build [1129] him an house: [1004] therefore thy servant [5650] hath found [4672] [in his heart] to pray [6419] before [6440] thee.

26

 Et maintenant, ô YEHOVAH! tu es Dieu, et tu as promis cette faveur à ton serviteur.

 And now, LORD, [3068] thou art God, [0430] and hast promised [1696] this goodness [2896] unto thy servant: [5650]

27

 Veuille donc maintenant bénir la maison de ton serviteur, afin qu'elle soit éternellement devant toi; car ce que tu bénis, ô YEHOVAH! est béni à jamais.

 Now therefore let it please [2974] thee to bless [1288] the house [1004] of thy servant, [5650] that it may be before [6440] thee for ever: [5769] for thou blessest, [1288] O LORD, [3068] and [it shall be] blessed [1288] for ever. [5769]

1

 Il arriva, après cela, que David battit les Philistins et les humilia; et il prit Gath et les villes de son ressort, d'entre les mains des Philistins.

 Now after [0310] this it came to pass, that David [1732] smote [5221] the Philistines, [6430] and subdued [3665] them, and took [3947] Gath [1661] and her towns [1323] out of the hand [3027] of the Philistines. [6430]

2

 Il battit aussi les Moabites; et les Moabites furent assujettis à David, lui payant un tribut.

 And he smote [5221] Moab; [4124] and the Moabites [4124] became David's [1732] servants, [5650] [and] brought [5375] gifts. [4503]

3

 David battit aussi Hadarézer, roi de Tsoba, vers Hamath, lorsqu'il alla établir sa domination sur le fleuve d'Euphrate.

 And David [1732] smote [5221] Hadarezer [1928] king [4428] of Zobah [6678] unto Hamath, [2574] as he went [3212] to stablish [5324] his dominion [3027] by the river [5104] Euphrates. [6578]

4

 David lui prit mille chars, sept mille cavaliers, et vingt mille hommes de pied; il coupa les jarrets des chevaux de tous les chars; mais il en réserva cent chars.

 And David [1732] took [3920] from him a thousand [0505] chariots, [7393] and seven [7651] thousand [0505] horsemen, [6571] and twenty [6242] thousand [0505] footmen: [0376] [7273] David [1732] also houghed [6131] all the chariot [7393] [horses], but reserved [3498] of them an hundred [3967] chariots. [7393]

5

 Or les Syriens de Damas vinrent au secours de Hadarézer, roi de Tsoba, et David battit vingt-deux mille Syriens.

 And when the Syrians [0758] of Damascus [1834] came [0935] to help [5826] Hadarezer [1928] king [4428] of Zobah, [6678] David [1732] slew [5221] of the Syrians [0758] two [8147] and twenty [6242] thousand [0505] men. [0376]

6

 Puis David mit garnison dans la Syrie de Damas; et les Syriens furent assujettis à David, lui payant un tribut. Et YEHOVAH gardait David partout où il allait.

 Then David [1732] put [7760] [garrisons] in Syriadamascus; [0758] [1834] and the Syrians [0758] became David's [1732] servants, [5650] [and] brought [5375] gifts. [4503] Thus the LORD [3068] preserved [3467] David [1732] whithersoever he went. [1980]

7

 Et David prit les boucliers d'or qui étaient aux serviteurs de Hadarézer, et les apporta à Jérusalem.

 And David [1732] took [3947] the shields [7982] of gold [2091] that were on the servants [5650] of Hadarezer, [1928] and brought [0935] them to Jerusalem. [3389]

8

 Il emporta aussi de Tibechath et de Cun, villes de Hadarézer, une grande quantité d'airain; Salomon en fit la mer d'airain, les colonnes et les ustensiles d'airain.

 Likewise from Tibhath, [2880] and from Chun, [3560] cities [5892] of Hadarezer, [1928] brought [3947] David [1732] very [3966] much [7227] brass, [5178] wherewith Solomon [8010] made [6213] the brasen [5178] sea, [3220] and the pillars, [5982] and the vessels [3627] of brass. [5178]

9

 Or, Thohu, roi de Hamath, apprit que David avait défait toute l'armée de Hadarézer, roi de Tsoba;

 Now when Tou [8583] king [4428] of Hamath [2574] heard [8085] how David [1732] had smitten [5221] all the host [2428] of Hadarezer [1928] king [4428] of Zobah; [6678]

10

 Et il envoya Hadoram, son fils, vers le roi David, pour le saluer et le féliciter de ce qu'il avait combattu Hadarézer, et l'avait défait; car Hadarézer était dans une guerre continuelle avec Thohu. Il envoya aussi toutes sortes de vases d'or, d'argent et d'airain.

 He sent [7971] Hadoram [1913] his son [1121] to king [4428] David, [1732] to enquire [7592] of his welfare, [7965] and to congratulate [1288] him, because he had fought [3898] against Hadarezer, [1928] and smitten [5221] him; (for Hadarezer [1928] had war [0376] [4421] with Tou;) [8583] and [with him] all manner of vessels [3627] of gold [2091] and silver [3701] and brass. [5178]

11

 Le roi David les consacra aussi à YEHOVAH, avec l'argent et l'or qu'il avait emporté de toutes les nations, des Iduméens, des Moabites, des enfants d'Ammon, des Philistins et des Amalécites.

 Them also king [4428] David [1732] dedicated [6942] unto the LORD, [3068] with the silver [3701] and the gold [2091] that he brought [5375] from all [these] nations; [1471] from Edom, [0123] and from Moab, [4124] and from the children [1121] of Ammon, [5983] and from the Philistines, [6430] and from Amalek. [6002]

12

 Abishaï, fils de Tséruja, battit aussi dix-huit mille Iduméens dans la vallée du Sel.

 Moreover Abishai [0052] the son [1121] of Zeruiah [6870] slew [5221] of the Edomites [0123] in the valley [1516] of salt [4417] eighteen [8083] [6240] thousand. [0505]

13

 Il mit des garnisons dans l'Idumée, et tous les Iduméens furent assujettis à David; et YEHOVAH gardait David partout où il allait.

 And he put [7760] garrisons [5333] in Edom; [0123] and all the Edomites [0123] became David's [1732] servants. [5650] Thus the LORD [3068] preserved [3467] David [1732] whithersoever he went. [1980]

14

 Et David régna sur tout Israël, rendant la justice et le droit à tout son peuple.

 So David [1732] reigned [4427] over all Israel, [3478] and executed [6213] judgment [4941] and justice [6666] among all his people. [5971]

15

 Joab, fils de Tséruja, commandait l'armée; Joshaphat, fils d'Achilud, était archiviste;

 And Joab [3097] the son [1121] of Zeruiah [6870] [was] over the host; [6635] and Jehoshaphat [3092] the son [1121] of Ahilud, [0286] recorder. [2142]

16

 Tsadok, fils d'Achitub, et Abimélec, fils d'Abiathar, étaient sacrificateurs, et Shavsha était secrétaire;

 And Zadok [6659] the son [1121] of Ahitub, [0285] and Abimelech [0040] the son [1121] of Abiathar, [0054] [were] the priests; [3548] and Shavsha [7798] was scribe; [5608]

17

 Bénaja, fils de Jéhojada, était chef des Kéréthiens et des Péléthiens; et les fils de David étaient les premiers auprès du roi.

 And Benaiah [1141] the son [1121] of Jehoiada [3077] [was] over the Cherethites [3774] and the Pelethites; [6432] and the sons [1121] of David [1732] [were] chief [7223] about [3027] the king. [4428]

1

 Il arriva, après cela, que Nachash, roi des enfants d'Ammon, mourut; et son fils régna à sa place.

 Now it came to pass after [0310] this, that Nahash [5176] the king [4428] of the children [1121] of Ammon [5983] died, [4191] and his son [1121] reigned [4427] in his stead.

2

 Et David dit: J'userai de bonté envers Hanun, fils de Nachash; car son père a usé de bonté envers moi. David envoya donc des messagers pour le consoler au sujet de son père; et les serviteurs de David vinrent au pays des enfants d'Ammon vers Hanun, pour le consoler.

 And David [1732] said, [0559] I will shew [6213] kindness [2617] unto Hanun [2586] the son [1121] of Nahash, [5176] because his father [0001] shewed [6213] kindness [2617] to me. And David [1732] sent [7971] messengers [4397] to comfort [5162] him concerning his father. [0001] So the servants [5650] of David [1732] came [0935] into the land [0776] of the children [1121] of Ammon [5983] to Hanun, [2586] to comfort [5162] him.

3

 Mais les chefs des enfants d'Ammon dirent à Hanun: Penses-tu que ce soit pour honorer ton père, que David t'envoie des consolateurs? N'est-ce pas pour examiner la ville et pour la détruire, et pour explorer le pays, que ses serviteurs sont venus auprès de toi?

 But the princes [8269] of the children [1121] of Ammon [5983] said [0559] to Hanun, [2586] Thinkest [5869] thou that David [1732] doth honour [3513] thy father, [0001] that he hath sent [7971] comforters [5162] unto thee? are not his servants [5650] come [0935] unto thee for to search, [2713] and to overthrow, [2015] and to spy out [7270] the land? [0776]

4

 Alors Hanun prit les serviteurs de David, les fit raser, et fit couper leurs habits par le milieu, jusqu'au haut des jambes, et les renvoya.

 Wherefore Hanun [2586] took [3947] David's [1732] servants, [5650] and shaved [1548] them, and cut off [3772] their garments [4063] in the midst [2677] hard by their buttocks, [4667] and sent them away. [7971]

5

 Cependant on vint informer David de ce qui était arrivé à ces hommes, et il envoya à leur rencontre, car ces hommes étaient fort confus; et le roi leur fit dire: Restez à Jérico jusqu'à ce que votre barbe ait repoussé, et alors vous reviendrez.

 Then there went [3212] [certain], and told [5046] David [1732] how the men [0582] were served. And he sent [7971] to meet [7125] them: for the men [0582] were greatly [3966] ashamed. [3637] And the king [4428] said, [0559] Tarry [3427] at Jericho [3405] until your beards [2206] be grown, [6779] and [then] return. [7725]

6

 Or les enfants d'Ammon virent qu'ils s'étaient mis en mauvaise odeur auprès de David. Hanun et les enfants d'Ammon, envoyèrent donc mille talents d'argent, pour prendre à leur solde des chars et des cavaliers chez les Syriens de Mésopotamie, et chez les Syriens de Maaca et de Tsoba;

 And when the children [1121] of Ammon [5983] saw [7200] that they had made themselves odious [0887] to David, [1732] Hanun [2586] and the children [1121] of Ammon [5983] sent [7971] a thousand [0505] talents [3603] of silver [3701] to hire [7936] them chariots [7393] and horsemen [6571] out of Mesopotamia, [0763] and out of Syriamaachah, [0758] [4601] and out of Zobah. [6678]

7

 Et ils prirent à leur solde trente-deux mille chars, et le roi de Maaca avec son peuple, lesquels vinrent et campèrent devant Médéba. Les enfants d'Ammon se rassemblèrent aussi de leurs villes, et vinrent pour combattre.

 So they hired [7936] thirty [7970] and two [8147] thousand [0505] chariots, [7393] and the king [4428] of Maachah [4601] and his people; [5971] who came [0935] and pitched [2583] before [6440] Medeba. [4311] And the children [1121] of Ammon [5983] gathered [0622] themselves together from their cities, [5892] and came [0935] to battle. [4421]

8

 David l'apprit, et il envoya Joab et toute l'armée, les hommes vaillants.

 And when David [1732] heard [8085] [of it], he sent [7971] Joab, [3097] and all the host [6635] of the mighty men. [1368]

9

 Et les enfants d'Ammon sortirent et se rangèrent en bataille à l'entrée de la ville; et les rois qui étaient venus, étaient à part dans la campagne.

 And the children [1121] of Ammon [5983] came out, [3318] and put the battle [4421] in array [6186] before the gate [6607] of the city: [5892] and the kings [4428] that were come [0935] [were] by themselves in the field. [7704]

10

 Alors Joab, voyant que l'armée était tournée contre lui devant et derrière, choisit, de toutes les troupes d'élite d'Israël, des gens qu'il rangea contre les Syriens;

 Now when Joab [3097] saw [7200] that the [6440] battle [4421] was set against him before [6440] and behind, [0268] he chose [0977] out of all the choice [0977] of Israel, [3478] and put [them] in array [6186] against [7125] the Syrians. [0758]

11

 Et il donna la conduite du reste du peuple à Abishaï, son frère; et ils se rangèrent contre les enfants d'Ammon.

 And the rest [3499] of the people [5971] he delivered [5414] unto the hand [3027] of Abishai [0052] his brother, [0251] and they set [themselves] in array [6186] against [7125] the children [1121] of Ammon. [5983]

12

 Et il dit: Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours; et si les enfants d'Ammon sont plus forts que toi, je te délivrerai.

 And he said, [0559] If the Syrians [0758] be too strong [2388] for me, then thou shalt help [8668] me: but if the children [1121] of Ammon [5983] be too strong [2388] for thee, then I will help [3467] thee.

13

 Sois ferme, et montrons-nous vaillants pour notre peuple, et pour les villes de notre Dieu; et que YEHOVAH fasse ce qui lui semblera bon!

 Be of good courage, [2388] and let us behave ourselves valiantly [2388] for our people, [5971] and for the cities [5892] of our God: [0430] and let the LORD [3068] do [6213] [that which is] good [2896] in his sight. [5869]

14

 Alors Joab, et le peuple qui était avec lui, s'approchèrent pour livrer bataille aux Syriens, et ils s'enfuirent devant lui.

 So Joab [3097] and the people [5971] that [were] with him drew nigh [5066] before [6440] the Syrians [0758] unto the battle; [4421] and they fled [5127] before [6440] him.

15

 Et les enfants d'Ammon, voyant que les Syriens s'étaient enfuis, s'enfuirent aussi devant Abishaï, frère de Joab, et rentrèrent dans la ville. Et Joab revint à Jérusalem.

 And when the children [1121] of Ammon [5983] saw [7200] that the Syrians [0758] were fled, [5127] they likewise fled [5127] before [6440] Abishai [0052] his brother, [0251] and entered [0935] into the city. [5892] Then Joab [3097] came [0935] to Jerusalem. [3389]

16

 Les Syriens, voyant qu'ils avaient été battus par Israël, envoyèrent des messagers, et firent venir les Syriens qui étaient de l'autre côté du fleuve; et Shophac, chef de l'armée de Hadarézer, était à leur tête.

 And when the Syrians [0758] saw [7200] that they were put to the worse [5062] before [6440] Israel, [3478] they sent [7971] messengers, [4397] and drew forth [3318] the Syrians [0758] that [were] beyond [5676] the river: [5104] and Shophach [7780] the captain [8269] of the host [6635] of Hadarezer [1928] [went] before [6440] them.

17

 Cela fut rapporté à David, qui rassembla tout Israël, passa le Jourdain, vint vers eux, et se rangea en bataille contre eux. David rangea donc son armée en bataille contre les Syriens, et ils combattirent contre lui.

 And it was told [5046] David; [1732] and he gathered [0622] all Israel, [3478] and passed over [5674] Jordan, [3383] and came [0935] upon them, and set [the battle] in array [6186] against them. So when David [1732] had put the battle [4421] in array [6186] against [7125] the Syrians, [0758] they fought [3898] with him.

18

 Mais les Syriens s'enfuirent devant Israël; et David tua aux Syriens les combattants de sept mille chars, et quarante mille hommes de pied, et mit à mort Shophac, chef de l'armée.

 But the Syrians [0758] fled [5127] before [6440] Israel; [3478] and David [1732] slew [2026] of the Syrians [0758] seven [7651] thousand [0505] [men which fought in] chariots, [7393] and forty [0705] thousand [0505] footmen, [0376] [7273] and killed [4191] Shophach [7780] the captain [8269] of the host. [6635]

19

 Et les serviteurs de Hadarézer, voyant qu'ils avaient été battus par Israël, firent la paix avec David, et lui furent assujettis. Et les Syriens ne voulurent plus secourir les enfants d'Ammon.

 And when the servants [5650] of Hadarezer [1928] saw [7200] that they were put to the worse [5062] before [6440] Israel, [3478] they made peace [7999] with David, [1732] and became his servants: [5647] neither would [0014] the Syrians [0758] help [3467] the children [1121] of Ammon [5983] any more.

1

 L'année suivante, au temps où les rois se mettaient en campagne, Joab conduisit le gros de l'armée; il ravagea le pays des enfants d'Ammon et vint assiéger Rabba, tandis que David restait à Jérusalem. Or Joab battit Rabba et la détruisit.

 And it came to pass, that after [6256] the year [8141] was expired, [8666] at the time [6256] that kings [4428] go out [3318] [to battle], Joab [3097] led forth [5090] the power [2428] of the army, [6635] and wasted [7843] the country [0776] of the children [1121] of Ammon, [5983] and came [0935] and besieged [6696] Rabbah. [7237] But David [1732] tarried [3427] at Jerusalem. [3389] And Joab [3097] smote [5221] Rabbah, [7237] and destroyed [2040] it.

2

 Et David prit la couronne de dessus la tête de leur roi, et la trouva du poids d'un talent d'or; et il y avait des pierres précieuses. On la mit sur la tête de David, qui emmena de la ville un fort grand butin.

 And David [1732] took [3947] the crown [5850] of their king [4428] from off his head, [7218] and found [4672] it to weigh [4948] a talent [3603] of gold, [2091] and [there were] precious [3368] stones [0068] in it; and it was set upon David's [1732] head: [7218] and he brought also exceeding [3966] much [7235] spoil [7998] out [3318] of the city. [5892]

3

 Il fit sortir aussi les habitants et les mit en pièces avec des scies, des herses de fer et des faux. David traita de même toutes les villes des enfants d'Ammon. Puis David retourna à Jérusalem avec tout le peuple.

 And he brought out [3318] the people [5971] that [were] in it, and cut [7787] [them] with saws, [4050] and with harrows [2757] of iron, [1270] and with axes. [4050] Even so dealt [6213] David [1732] with all the cities [5892] of the children [1121] of Ammon. [5983] And David [1732] and all the people [5971] returned [7725] to Jerusalem. [3389]

4

 Après cela la guerre continua à Guézer avec les Philistins. Alors Sibbécaï, le Hushathite, tua Sippaï, l'un des enfants de Rapha; et ils furent humiliés.

 And it came to pass after [0310] this, that there arose [5975] war [4421] at Gezer [1507] with the Philistines; [6430] at which time [0227] Sibbechai [5444] the Hushathite [2843] slew [5221] Sippai, [5598] [that was] of the children [3211] of the giant: [7498] and they were subdued. [3665]

5

 Il y eut encore guerre avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaïr, tua Lachmi, frère de Goliath, le Guitthien, qui avait une lance dont le bois était comme une ensuble de tisserand.

 And there was war [4421] again with the Philistines; [6430] and Elhanan [0445] the son [1121] of Jair [3265] slew [5221] Lahmi [3902] the brother [0251] of Goliath [1555] the Gittite, [1663] whose spear [2595] staff [6086] [was] like a weaver's [0707] beam. [4500]

6

 Il y eut encore une autre guerre, à Gath, où se trouva un homme de haute taille, qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre en tout, et qui était aussi de la race de Rapha.

 And yet again there was war [4421] at Gath, [1661] where was a man [0376] of [great] stature, [4060] whose fingers and toes [0676] [were] four [0702] and twenty, [6242] six [8337] [on each hand], and six [8337] [on each foot]: and he also was the son [3205] of the giant. [7498]

7

 Il outragea Israël; mais Jonathan, fils de Shimea, frère de David, le tua.

 But when he defied [2778] Israel, [3478] Jonathan [3083] the son [1121] of Shimea [8092] David's [1732] brother [0251] slew [5221] him.

8

 Ceux-là étaient nés à Gath, de la race de Rapha, et ils périrent de la main de David, et de la main de ses serviteurs.

 These [0411] were born [3205] unto the giant [7498] in Gath; [1661] and they fell [5307] by the hand [3027] of David, [1732] and by the hand [3027] of his servants. [5650]

1

 Or l'adversaire s'éleva contre Israël, et incita David à faire le dénombrement d'Israël.

 And Satan [7854] stood up [5975] against Israel, [3478] and provoked [5496] David [1732] to number [4487] Israel. [3478]

2

 Et David dit à Joab et aux chefs du peuple: Allez, faites le dénombrement d'Israël, depuis Béer-Shéba jusqu'à Dan, et rapportez-le-moi, afin que j'en sache le nombre.

 And David [1732] said [0559] to Joab [3097] and to the rulers [8269] of the people, [5971] Go, [3212] number [5608] Israel [3478] from Beersheba [0884] even to Dan; [1835] and bring [0935] the number [4557] of them to me, that I may know [3045] [it].

3

 Mais Joab répondit: Que YEHOVAH veuille augmenter son peuple cent fois autant qu'il est! Ô roi mon seigneur, ne sont-ils pas tous serviteurs de mon seigneur? Pourquoi mon seigneur cherche-t-il cela? Et pourquoi Israël en serait-il coupable?

 And Joab [3097] answered, [0559] The LORD [3068] make his people [5971] an hundred [3967] times [6471] so many more [3254] as they [1992] [be]: but, my lord [0113] the king, [4428] [are] they not all my lord's [0113] servants? [5650] why then doth my lord [0113] require [1245] this thing? why will he be a cause of trespass [0819] to Israel? [3478]

4

 Cependant la parole du roi prévalut sur Joab; et Joab partit, et parcourut tout Israël; puis il revint à Jérusalem.

 Nevertheless the king's [4428] word [1697] prevailed [2388] against Joab. [3097] Wherefore Joab [3097] departed, [3318] and went [1980] throughout all Israel, [3478] and came [0935] to Jerusalem. [3389]

5

 Et Joab donna à David le rôle du dénombrement du peuple, et il se trouva de tout Israël onze cent mille hommes tirant l'épée; et de Juda quatre cent soixante et dix mille hommes tirant l'épée;

 And Joab [3097] gave [5414] the sum [4557] of the number [4662] of the people [5971] unto David. [1732] And all [they of] Israel [3478] were a thousand [0505] thousand [0505] and an hundred [3967] thousand [0505] men [0376] that drew [8025] sword: [2719] and Judah [3063] [was] four [0702] hundred [3967] threescore and ten [7657] thousand [0505] men [0376] that drew [8025] sword. [2719]

6

 Il ne recensa point parmi eux Lévi et Benjamin; car l'ordre du roi était une abomination pour Joab.

 But Levi [3878] and Benjamin [1144] counted [6485] he not among [8432] them: for the king's [4428] word [1697] was abominable [8581] to Joab. [3097]

7

 Or cette affaire déplut à Dieu, qui frappa Israël.

 And God [0430] was displeased [3415] [5869] with this thing; [1697] therefore he smote [5221] Israel. [3478]

8

 Et David dit à Dieu: J'ai commis un grand péché en faisant cela! Et maintenant, fais passer, je te prie, l'iniquité de ton serviteur; car j'ai agi très follement.

 And David [1732] said [0559] unto God, [0430] I have sinned [2398] greatly, [3966] because I have done [6213] this thing: [1697] but now, I beseech thee, do away [5674] the iniquity [5771] of thy servant; [5650] for I have done very [3966] foolishly. [5528]

9

 Alors YEHOVAH parla à Gad, le Voyant de David, en disant:

 And the LORD [3068] spake [1696] unto Gad, [1410] David's [1732] seer, [2374] saying, [0559]

10

 Va, parle à David, et dis-lui: Ainsi a dit YEHOVAH: J'ai trois choses à te proposer; choisis l'une d'elles, afin que je te la fasse.

 Go [3212] and tell [1696] David, [1732] saying, [0559] Thus saith [0559] the LORD, [3068] I offer [5186] thee three [7969] [things]: choose [0977] thee one [0259] of them, [2007] that I may do [6213] [it] unto thee.

11

 Gad vint donc vers David, et lui dit: Ainsi a dit YEHOVAH:

 So Gad [1410] came [0935] to David, [1732] and said [0559] unto him, Thus saith [0559] the LORD, [3068] Choose [6901] thee

12

 Accepte, ou trois années de famine, ou trois mois de défaites devant tes adversaires, atteint par l'épée de tes ennemis, ou pendant trois jours l'épée de YEHOVAH et la peste dans le pays, et l'ange de YEHOVAH exerçant la destruction dans tout le territoire d'Israël. Vois maintenant ce que je dois répondre à celui qui m'envoie.

 Either [0518] three [7969] years' [8141] famine; [7458] or three [7969] months [2320] to be destroyed [5595] before [6440] thy foes, [6862] while that the sword [2719] of thine enemies [0341] overtaketh [5381] [thee]; or else three [7969] days [3117] the sword [2719] of the LORD, [3068] even the pestilence, [1698] in the land, [0776] and the angel [4397] of the LORD [3068] destroying [7843] throughout all the coasts [1366] of Israel. [3478] Now therefore advise [7200] thy

13

 Et David répondit à Gad: Je suis dans une grande angoisse. Que je tombe, je te prie, entre les mains de YEHOVAH; car ses compassions sont en très grand nombre; et que je ne tombe pas entre les mains des hommes!

 And David [1732] said [0559] unto Gad, [1410] I am in a great [3966] strait: [6887] let me fall [5307] now into the hand [3027] of the LORD; [3068] for very [3966] great [7227] [are] his mercies: [7356] but let me not fall [5307] into the hand [3027] of man. [0120]

14

 Alors YEHOVAH envoya la peste sur Israël, et il tomba soixante et dix mille hommes d'Israël.

 So the LORD [3068] sent [5414] pestilence [1698] upon Israel: [3478] and there fell [5307] of Israel [3478] seventy [7657] thousand [0505] men. [0376]

15

 Dieu envoya aussi un ange à Jérusalem pour la ravager. Et comme il ravageait, YEHOVAH regarda, et se repentit de ce mal, et il dit à l'ange qui ravageait: Assez! Retire maintenant ta main. Or l'ange de YEHOVAH se tenait près de l'aire d'Ornan, le Jébusien.

 And God [0430] sent [7971] an angel [4397] unto Jerusalem [3389] to destroy [7843] it: and as he was destroying, [7843] the LORD [3068] beheld, [7200] and he repented [5162] him of the evil, [7451] and said [0559] to the angel [4397] that destroyed, [7843] It is enough, [7227] stay [7503] now thine hand. [3027] And the angel [4397] of the LORD [3068] stood [5975] by the threshingfloor [1637] of Ornan [0771] the Jebusite. [2983]

16

 Et David leva les yeux et vit l'ange de YEHOVAH se tenant entre la terre et le ciel, ayant en sa main son épée nue étendue sur Jérusalem. Et David et les anciens, couverts de sacs, tombèrent sur leurs faces.

 And David [1732] lifted up [5375] his eyes, [5869] and saw [7200] the angel [4397] of the LORD [3068] stand [5975] between the earth [0776] and the heaven, [8064] having a drawn [8025] sword [2719] in his hand [3027] stretched out [5186] over Jerusalem. [3389] Then David [1732] and the elders [2205] [of Israel, who were] clothed [3680] in sackcloth, [8242] fell [5307] upon their faces. [6440]

17

 Et David dit à Dieu: N'est-ce pas moi qui ai commandé qu'on fît le dénombrement du peuple? C'est moi qui ai péché et qui ai très mal agi; mais ces brebis, qu'ont-elles fait? YEHOVAH, mon Dieu! que ta main soit sur moi, je te prie, et sur la maison de mon père, mais qu'elle ne soit pas sur ton peuple, pour le frapper!

 And David [1732] said [0559] unto God, [0430] [Is it] not I [that] commanded [0559] the people [5971] to be numbered? [4487] even I it is that have sinned [2398] and done evil [7489] indeed; [7489] but [as for] these sheep, [6629] what have they done? [6213] let thine hand, [3027] I pray thee, O LORD [3068] my God, [0430] be on me, and on my father's [0001] house; [1004] but not on thy people, [5971] that they should be plagued. [4046]

18

 Et l'ange de YEHOVAH dit à Gad de dire à David, qu'il montât pour dresser un autel à YEHOVAH, dans l'aire d'Ornan, le Jébusien.

 Then the angel [4397] of the LORD [3068] commanded [0559] Gad [1410] to say [0559] to David, [1732] that David [1732] should go up, [5927] and set up [6965] an altar [4196] unto the LORD [3068] in the threshingfloor [1637] of Ornan [0771] the Jebusite. [2983]

19

 David monta donc, selon la parole que Gad avait dite au nom de YEHOVAH.

 And David [1732] went up [5927] at the saying [1697] of Gad, [1410] which he spake [1696] in the name [8034] of the LORD. [3068]

20

 Or Ornan, s'étant retourné, avait vu l'ange, et ses quatre fils s'étaient cachés avec lui. Ornan foulait du froment.

 And Ornan [0771] turned back, [7725] and saw [7200] the angel; [4397] and his four [0702] sons [1121] with him hid [2244] themselves. Now Ornan [0771] was threshing [1758] wheat. [2406]

21

 Et David vint vers Ornan; et Ornan regarda, et, ayant vu David, il sortit de l'aire, et se prosterna devant David, le visage contre terre.

 And as David [1732] came [0935] to Ornan, [0771] Ornan [0771] looked [5027] and saw [7200] David, [1732] and went out [3318] of the threshingfloor, [1637] and bowed [7812] himself to David [1732] with [his] face [0639] to the ground. [0776]

22

 Alors David dit à Ornan: Donne-moi la place de cette aire, et j'y bâtirai un autel à YEHOVAH; donne-la-moi pour le prix qu'elle vaut, afin que cette plaie soit arrêtée de dessus le peuple.

 Then David [1732] said [0559] to Ornan, [0771] Grant [5414] me the place [4725] of [this] threshingfloor, [1637] that I may build [1129] an altar [4196] therein unto the LORD: [3068] thou shalt grant [5414] it me for the full [4392] price: [3701] that the plague [4046] may be stayed [6113] from the people. [5971]

23

 Mais Ornan dit à David: Prends-la, et que le roi mon seigneur fasse ce qui lui semblera bon. Voici, je donne les bœufs pour les offrandes à brûler, les instruments à fouler le blé, au lieu de bois, et le froment pour l'offrande; je donne tout cela.

 And Ornan [0771] said [0559] unto David, [1732] Take [3947] [it] to thee, and let my lord [0113] the king [4428] do [6213] [that which is] good [2896] in his eyes: [5869] lo, [7200] I give [5414] [thee] the oxen [1241] [also] for burnt offerings, [5930] and the threshing instruments [4173] for wood, [6086] and the wheat [2406] for the meat offering; [4503] I give [5414] it all.

24

 Le roi David dit à Ornan: Non, mais je veux l'acheter ce que cela vaut; car je ne présenterai point à YEHOVAH ce qui est à toi, et je n'offrirai point un offrande à brûler qui ne me coûte rien.

 And king [4428] David [1732] said [0559] to Ornan, [0771] Nay; but I will verily [7069] buy [7069] it for the full [4392] price: [3701] for I will not take [5375] [that] which [is] thine for the LORD, [3068] nor offer [5927] burnt offerings [5930] without cost. [2600]

25

 David donna donc à Ornan pour cette place, en sicles d'or, le poids de six cents sicles.

 So David [1732] gave [5414] to Ornan [0771] for the place [4725] six [8337] hundred [3967] shekels [8255] of gold [2091] by weight. [4948]

26

 Et David bâtit là un autel à YEHOVAH, offrit des offrandes à brûler et des sacrifices de prospérités, et invoqua YEHOVAH, qui lui répondit par le feu qui descendit du ciel sur l'autel de l'offrande à brûler.

 And David [1732] built [1129] there an altar [4196] unto the LORD, [3068] and offered [5927] burnt offerings [5930] and peace offerings, [8002] and called [7121] upon the LORD; [3068] and he answered [6030] him from heaven [8064] by fire [0784] upon the altar [4196] of burnt offering. [5930]

27

 Alors YEHOVAH parla à l'ange, qui remit son épée dans le fourreau.

 And the LORD [3068] commanded [0559] the angel; [4397] and he put up his sword [2719] again [7725] into the sheath [5084] thereof.

28

 En ce temps-là, David, voyant que YEHOVAH l'avait exaucé dans l'aire d'Ornan, le Jébusien, y offrait des sacrifices.

 At that time [6256] when David [1732] saw [7200] that the LORD [3068] had answered [6030] him in the threshingfloor [1637] of Ornan [0771] the Jebusite, [2983] then he sacrificed [2076] there.

29

 Mais la Demeure de YEHOVAH, que Moïse avait faite au désert, et l'autel des offrandes à brûler, étaient, en ce temps-là, sur le haut lieu de Gabaon.

 For the tabernacle [4908] of the LORD, [3068] which Moses [4872] made [6213] in the wilderness, [4057] and the altar [4196] of the burnt offering, [5930] [were] at that season [6256] in the high place [1116] at Gibeon. [1391]

30

 Et David ne put pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, parce qu'il était épouvanté à cause de l'épée de l'ange de YEHOVAH.

 But David [1732] could [3201] not go [3212] before [6440] it to enquire [1875] of God: [0430] for he was afraid [1204] because [6440] of the sword [2719] of the angel [4397] of the LORD. [3068]

1

 Or David dit: Ici sera la maison de YEHOVAH Dieu, et ici sera l'autel des offrandes à brûler pour Israël.

 Then David [1732] said, [0559] This [is] the house [1004] of the LORD [3068] God, [0430] and this [is] the altar [4196] of the burnt offering [5930] for Israel. [3478]

2

 Et David dit de rassembler les étrangers qui étaient dans le pays d'Israël, et il établit des tailleurs de pierres pour tailler les pierres de taille, pour bâtir la maison de Dieu.

 And David [1732] commanded [0559] to gather together [3664] the strangers [1616] that [were] in the land [0776] of Israel; [3478] and he set [5975] masons [2672] to hew [2672] wrought [1496] stones [0068] to build [1129] the house [1004] of God. [0430]

3

 David prépara aussi du fer en abondance, pour les clous des battants des portes, et pour les assemblages, une quantité d'airain, d'un poids incalculable,

 And David [1732] prepared [3559] iron [1270] in abundance [7230] for the nails [4548] for the doors [1817] of the gates, [8179] and for the joinings; [4226] and brass [5178] in abundance [7230] without weight; [4948]

4

 Et des bois de cèdre sans nombre; car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.

 Also cedar [0730] trees [6086] in abundance: [0369] [4557] for the Zidonians [6722] and they of Tyre [6876] brought [0935] much [7230] cedar [0730] wood [6086] to David. [1732]

5

 Et David disait: Salomon, mon fils, est jeune et d'un âge tendre, et la maison qu'il faut bâtir à YEHOVAH doit s'élever très haut en renom et en gloire dans tous les pays; je veux donc faire pour lui des préparatifs. Et David fit des préparatifs en abondance, avant sa mort.

 And David [1732] said, [0559] Solomon [8010] my son [1121] [is] young [5288] and tender, [7390] and the house [1004] [that is] to be builded [1129] for the LORD [3068] [must be] exceeding [4605] magnifical, [1431] of fame [8034] and of glory [8597] throughout all countries: [0776] I will [therefore] now make preparation [3559] for it. So David [1732] prepared [3559] abundantly [7230] before [6440] his death. [4194]

6

 Puis il appela Salomon, son fils, et lui commanda de bâtir une maison à YEHOVAH, le Dieu d'Israël.

 Then he called [7121] for Solomon [8010] his son, [1121] and charged [6680] him to build [1129] an house [1004] for the LORD [3068] God [0430] of Israel. [3478]

7

 David dit donc à Salomon: Mon fils, j'avais moi-même dessein de bâtir une maison au nom de YEHOVAH mon Dieu.

 And David [1732] said [0559] to Solomon, [8010] My son, [1121] as for me, it was in my mind [3824] to build [1129] an house [1004] unto the name [8034] of the LORD [3068] my God: [0430]

8

 Mais la Parole de YEHOVAH me fut adressée, en ces termes: Tu as répandu beaucoup de sang, et tu as fait de grandes guerres; tu ne bâtiras point une maison à mon nom, car tu as répandu beaucoup de sang sur la terre devant moi.

 But the word [1697] of the LORD [3068] came to me, saying, [0559] Thou hast shed [8210] blood [1818] abundantly, [7230] and hast made [6213] great [1419] wars: [4421] thou shalt not build [1129] an house [1004] unto my name, [8034] because thou hast shed [8210] much [7227] blood [1818] upon the earth [0776] in my sight. [6440]

9

 Voici, un fils va te naître, qui sera un homme de repos, et je lui donnerai du repos de la part de tous ses ennemis, tout autour, car son nom sera Salomon (le Pacifique), et je donnerai la paix et la tranquillité à Israël pendant sa vie.

 Behold, a son [1121] shall be born [3205] to thee, who shall be a man [0376] of rest; [4496] and I will give him rest [5117] from all his enemies [0341] round about: [5439] for his name [8034] shall be Solomon, [8010] and I will give [5414] peace [7965] and quietness [8253] unto Israel [3478] in his days. [3117]

10

 C'est lui qui bâtira une maison à mon nom. Il sera pour moi un fils, et je serai pour lui un père; et j'affermirai le trône de son règne sur Israël, à jamais.

 He shall build [1129] an house [1004] for my name; [8034] and he shall be my son, [1121] and I [will be] his father; [0001] and I will establish [3559] the throne [3678] of his kingdom [4438] over Israel [3478] for [5704] ever. [5769]

11

 Maintenant, mon fils, que YEHOVAH soit avec toi, pour que tu prospères, et que tu bâtisses la maison de YEHOVAH ton Dieu, ainsi qu'il l'a dit de toi.

 Now, my son, [1121] the LORD [3068] be with thee; and prosper [6743] thou, and build [1129] the house [1004] of the LORD [3068] thy God, [0430] as he hath said [1696] of thee.

12

 Que YEHOVAH seulement te donne de la sagesse et de l'intelligence, et qu'il te fasse régner sur Israël, et garder la loi de YEHOVAH ton Dieu.

 Only the LORD [3068] give [5414] thee wisdom [7922] and understanding, [0998] and give thee charge [6680] concerning Israel, [3478] that thou mayest keep [8104] the law [8451] of the LORD [3068] thy God. [0430]

13

 Alors tu prospéreras, si tu prends garde à pratiquer les lois et les ordonnances que YEHOVAH a prescrites à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et sois ferme; ne crains point et ne t'effraye point.

 Then shalt thou prosper, [6743] if thou takest heed [8104] to fulfil [6213] the statutes [2706] and judgments [4941] which the LORD [3068] charged [6680] Moses [4872] with concerning Israel: [3478] be strong, [2388] and of good courage; [0553] dread [3372] not, nor be dismayed. [2865]

14

 Voici, selon ma petitesse, j'ai préparé pour la maison de YEHOVAH cent mille talents d'or et un million de talents d'argent; quant à l'airain et au fer, il est sans poids, car il y en a en abondance. J'ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.

 Now, behold, in my trouble [6040] I have prepared [3559] for the house [1004] of the LORD [3068] an hundred [3967] thousand [0505] talents [3603] of gold, [2091] and a thousand [0505] thousand [0505] talents [3603] of silver; [3701] and of brass [5178] and iron [1270] without weight; [4948] for it is in abundance: [7230] timber [6086] also and stone [0068] have I prepared; [3559] and thou mayest add [3254] thereto.

15

 Tu as avec toi un grand nombre d'ouvriers, des maçons, des tailleurs de pierres, des charpentiers, et toute espèce de gens experts en toute sorte d'ouvrages.

 Moreover [there are] workmen [6213] [4399] with thee in abundance, [7230] hewers [2672] and workers [2796] of stone [0068] and timber, [6086] and all manner of cunning men [2450] for every manner of work. [4399]

16

 L'or, l'argent, l'airain et le fer sont sans nombre; lève-toi et agis, et que YEHOVAH soit avec toi!

 Of the gold, [2091] the silver, [3701] and the brass, [5178] and the iron, [1270] [there is] no number. [4557] Arise [6965] [therefore], and be doing, [6213] and the LORD [3068] be with thee.

17

 David commanda aussi à tous les chefs d'Israël d'aider Salomon, son fils, et il leur dit:

 David [1732] also commanded [6680] all the princes [8269] of Israel [3478] to help [5826] Solomon [8010] his son, [1121] [saying],

18

 YEHOVAH votre Dieu n'est-il pas avec vous, et ne vous a-t-il pas donné du repos de tous côtés? Car il a livré entre mes mains les habitants du pays, et le pays est assujetti devant YEHOVAH et devant son peuple.

 [Is] not the LORD [3068] your God [0430] with you? and hath he [not] given you rest [5117] on every side? [5439] for he hath given [5414] the inhabitants [3427] of the land [0776] into mine hand; [3027] and the land [0776] is subdued [3533] before [6440] the LORD, [3068] and before [6440] his people. [5971]

19

 Maintenant appliquez votre cœur et votre âme à rechercher YEHOVAH, votre Dieu; levez-vous, et bâtissez le sanctuaire de YEHOVAH Dieu, afin d'amener l'arche de l'alliance de YEHOVAH et les ustensiles consacrés à Dieu, dans la maison qui doit être bâtie au nom de YEHOVAH.

 Now set [5414] your heart [3824] and your soul [5315] to seek [1875] the LORD [3068] your God; [0430] arise [6965] therefore, and build [1129] ye the sanctuary [4720] of the LORD [3068] God, [0430] to bring [0935] the ark [0727] of the covenant [1285] of the LORD, [3068] and the holy [6944] vessels [3627] of God, [0430] into the house [1004] that is to be built [1129] to the name [8034] of the LORD. [3068]

1

 Or David, étant vieux et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.

 So when David [1732] was old [2204] and full [7646] of days, [3117] he made Solomon [8010] his son [1121] king [4427] over Israel. [3478]

2

 Puis il assembla tous les chefs d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites.

 And he gathered [0622] together all the princes [8269] of Israel, [3478] with the priests [3548] and the Levites. [3881]

3

 On fit le dénombrement des Lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus; et leur nombre fut, par tête, par homme, de trente-huit mille.

 Now the Levites [3881] were numbered [5608] from the age [1121] of thirty [7970] years [8141] and upward: [4605] and their number [4557] by their polls, [1538] man [1397] by man, [1397] was thirty [7970] and eight [8083] thousand. [0505]

4

 Il y en eut d'entre eux vingt-quatre mille pour vaquer à l'œuvre de la maison de YEHOVAH, et six mille comme scribes et juges;

 Of which, [0428] twenty [6242] and four [0702] thousand [0505] [were] to set forward [5329] the work [4399] of the house [1004] of the LORD; [3068] and six [8337] thousand [0505] [were] officers [7860] and judges: [8199]

5

 Quatre mille comme portiers, et quatre mille qui célébraient YEHOVAH, avec les instruments que j'ai faits, dit David, pour le célébrer.

 Moreover four [0702] thousand [0505] [were] porters; [7778] and four [0702] thousand [0505] praised [1984] the LORD [3068] with the instruments [3627] which I made, [6213] [said David], to praise [1984] [therewith].

6

 Et David les divisa en classes d'après les fils de Lévi, Guershon, Kéhath et Mérari.

 And David [1732] divided [2505] them into courses [4256] among the sons [1121] of Levi, [3878] [namely], Gershon, [1648] Kohath, [6955] and Merari. [4847]

7

 Des Guershonites: Laedan et Shiméi.

 Of the Gershonites [1649] [were], Laadan, [3936] and Shimei. [8096]

8

 Fils de Laedan: Jéchiel le chef, Zétham et Joël, trois.

 The sons [1121] of Laadan; [3936] the chief [7218] [was] Jehiel, [3171] and Zetham, [2241] and Joel, [3100] three. [7969]

9

 Fils de Shiméi: Shélomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont là les chefs des pères de la famille de Laedan.

 The sons [1121] of Shimei; [8096] Shelomith, [8019] [8013] and Haziel, [2381] and Haran, [2039] three. [7969] These [were] the chief [7218] of the fathers [0001] of Laadan. [3936]

10

 Fils de Shiméi: Jachath, Zina, Jéush et Béria; ce sont là les quatre fils de Shiméi.

 And the sons [1121] of Shimei [8096] [were], Jahath, [3189] Zina, [2126] and Jeush, [3266] and Beriah. [1283] These four [0702] [were] the sons [1121] of Shimei. [8096]

11

 Jachath était le chef, et Zina le second; Jéush et Béria n'eurent pas beaucoup d'enfants, et ils formèrent une seule maison de pères dans le recensement.

 And Jahath [3189] was the chief, [7218] and Zizah [2125] the second: [8145] but Jeush [3266] and Beriah [1283] had not many [7235] sons; [1121] therefore they were in one [0259] reckoning, [6486] according to [their] father's [0001] house. [1004]

12

 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre.

 The sons [1121] of Kohath; [6955] Amram, [6019] Izhar, [3324] Hebron, [2275] and Uzziel, [5816] four. [0702]

13

 Fils d'Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être consacré comme très saint, lui et ses fils, à toujours, pour offrir les parfums devant YEHOVAH, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom.

 The sons [1121] of Amram; [6019] Aaron [0175] and Moses: [4872] and Aaron [0175] was separated, [0914] that he should sanctify [6942] the most [6944] holy things, [6944] he and his sons [1121] for [5704] ever, [5769] to burn incense [6999] before [6440] the LORD, [3068] to minister [8334] unto him, and to bless [1288] in his name [8034] for [5704] ever. [5769]

14

 Quant à Moïse, homme de Dieu, ses enfants furent comptés dans la tribu de Lévi.

 Now [concerning] Moses [4872] the man [0376] of God, [0430] his sons [1121] were named [7121] of the tribe [7626] of Levi. [3878]

15

 Fils de Moïse: Guershom et Éliézer.

 The sons [1121] of Moses [4872] [were], Gershom, [1647] and Eliezer. [0461]

16

 Fils de Guershom: Shébuel, le chef.

 Of the sons [1121] of Gershom, [1647] Shebuel [7619] [was] the chief. [7218]

17

 Et les fils d'Éliézer furent: Réchabia, le chef. Éliézer n'eut point d'autres enfants, mais les enfants de Réchabia furent très nombreux.

 And the sons [1121] of Eliezer [0461] [were], Rehabiah [7345] the chief. [7218] And Eliezer [0461] had none other [0312] sons; [1121] but the sons [1121] of Rehabiah [7345] were very [4605] many. [7235]

18

 Fils de Jitsehar: Shélomith, le chef.

 Of the sons [1121] of Izhar; [3324] Shelomith [8019] the chief. [7218]

19

 Fils de Hébron: Jérija, le chef; Amaria, le second; Jachaziel, le troisième; et Jékameam, le quatrième.

 Of the sons [1121] of Hebron; [2275] Jeriah [3404] the first, [7218] Amariah [0568] the second, [8145] Jahaziel [3166] the third, [7992] and Jekameam [3360] the fourth. [7243]

20

 Fils d'Uziel: Mica, le chef; et Jishija, le second.

 Of the sons [1121] of Uzziel; [5816] Michah [4318] the first, [7218] and Jesiah [3449] the second. [8145]

21

 Fils de Mérari: Machli et Mushi. Fils de Machli: Éléazar et Kis.

 The sons [1121] of Merari; [4847] Mahli, [4249] and Mushi. [4187] The sons [1121] of Mahli; [4249] Eleazar, [0499] and Kish. [7027]

22

 Éléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles; et les fils de Kis, leurs frères, les épousèrent.

 And Eleazar [0499] died, [4191] and had no sons, [1121] but daughters: [1323] and their brethren [0251] the sons [1121] of Kish [7027] took [5375] them.

23

 Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérémoth, trois.

 The sons [1121] of Mushi; [4187] Mahli, [4249] and Eder, [5740] and Jeremoth, [3406] three. [7969]

24

 Ce sont là les enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, les chefs des pères, selon leurs dénombrements, en comptant les noms par tête. Ils s'employaient au service de la maison de YEHOVAH, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.

 These [were] the sons [1121] of Levi [3878] after the house [1004] of their fathers; [0001] [even] the chief [7218] of the fathers, [0001] as they were counted [6485] by number [4557] of names [8034] by their polls, [1538] that did [6213] the work [4399] for the service [5656] of the house [1004] of the LORD, [3068] from the age [1121] of twenty [6242] years [8141] and upward. [4605]

25

 Car David avait dit: YEHOVAH, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem, pour toujours;

 For David [1732] said, [0559] The LORD [3068] God [0430] of Israel [3478] hath given rest [5117] unto his people, [5971] that they may dwell [7931] in Jerusalem [3389] for ever: [5769]

26

 Et les Lévites n'auront plus à porter la Demeure, ni tous les ustensiles pour son service.

 And also unto the Levites; [3881] they shall no [more] carry [5375] the tabernacle, [4908] nor any vessels [3627] of it for the service [5656] thereof.

27

 Car c'est d'après les derniers ordres de David qu'eut lieu le dénombrement des enfants de Lévi, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.

 For by the last [0314] words [1697] of David [1732] the Levites [1121] [3881] [were] numbered [4557] from twenty [6242] years [8141] old [1121] and above: [4605]

28

 Leur place était auprès des enfants d'Aaron, pour le service de la maison de YEHOVAH; ils étaient chargés des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, et de l'ouvrage du service de la maison de Dieu;

 Because their office [4612] [was] to wait on [3027] the sons [1121] of Aaron [0175] for the service [5656] of the house [1004] of the LORD, [3068] in the courts, [2691] and in the chambers, [3957] and in the purifying [2893] of all holy things, [6944] and the work [4639] of the service [5656] of the house [1004] of God; [0430]

29

 Des pains du témoignage, de la fleur de farine pour l'offrande, des galettes sans levain, de ce qui se cuit sur la plaque, de ce qui est rissolé, et de toutes les mesures de contenance et de longueur.

 Both for the shewbread, [3899] [4635] and for the fine flour [5560] for meat offering, [4503] and for the unleavened [4682] cakes, [7550] and for [that which is baked in] the pan, [4227] and for that which is fried, [7246] and for all manner of measure [4884] and size; [4060]

30

 Ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer YEHOVAH;

 And to stand [5975] every morning [1242] [1242] to thank [3034] and praise [1984] the LORD, [3068] and likewise at even; [6153]

31

 Et à offrir continuellement, devant la face de YEHOVAH, tous les offrandes à brûler à YEHOVAH: aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre, conformément à l'ordonnance touchant ces choses.

 And to offer [5927] all burnt sacrifices [5930] unto the LORD [3068] in the sabbaths, [7676] in the new moons, [2320] and on the set feasts, [4150] by number, [4557] according to the order [4941] commanded unto them, continually [8548] before [6440] the LORD: [3068]

32

 Ils donnaient leurs soins au tabernacle d'assignation, au sanctuaire, et aux enfants d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de YEHOVAH.

 And that they should keep [8104] the charge [4931] of the tabernacle [0168] of the congregation, [4150] and the charge [4931] of the holy [6944] [place], and the charge [4931] of the sons [1121] of Aaron [0175] their brethren, [0251] in the service [5656] of the house [1004] of the LORD. [3068]

1

 Quant aux enfants d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.

 Now [these are] the divisions [4256] of the sons [1121] of Aaron. [0175] The sons [1121] of Aaron; [0175] Nadab, [5070] and Abihu, [0030] Eleazar, [0499] and Ithamar. [0385]

2

 Mais Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'eurent point de fils; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.

 But Nadab [5070] and Abihu [0030] died [4191] before [6440] their father, [0001] and had no children: [1121] therefore Eleazar [0499] and Ithamar [0385] executed the priest's office. [3547]

3

 Or David les distribua, selon leur classement dans leur service, Tsadok d'entre les enfants d'Éléazar, et Achimélec d'entre les enfants d'Ithamar.

 And David [1732] distributed [2505] them, both Zadok [6659] of the sons [1121] of Eleazar, [0499] and Ahimelech [0288] of the sons [1121] of Ithamar, [0385] according to their offices [6486] in their service. [5656]

4

 Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères.

 And there were more [7227] chief [7218] men [1397] found [4672] of the sons [1121] of Eleazar [0499] than of the sons [1121] of Ithamar; [0385] and [thus] were they divided. [2505] Among the sons [1121] of Eleazar [0499] [there were] sixteen [8337] [6240] chief [7218] men of the house [1004] of [their] fathers, [0001] and eight [8083] among the sons [1121] of Ithamar [0385] according to the house [1004] of their fathers. [0001]

5

 On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar.

 Thus were they divided [2505] by lot, [1486] one sort [0428] with another; [0428] for the governors [8269] of the sanctuary, [6944] and governors [8269] [of the house] of God, [0430] were of the sons [1121] of Eleazar, [0499] and of the sons [1121] of Ithamar. [0385]

6

 Shémaja, le scribe, fils de Nathanael, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée ensuite pour Ithamar.

 And Shemaiah [8098] the son [1121] of Nethaneel [5417] the scribe, [5608] [one] of the Levites, [3881] wrote [3789] them before [6440] the king, [4428] and the princes, [8269] and Zadok [6659] the priest, [3548] and Ahimelech [0288] the son [1121] of Abiathar, [0054] and [before] the chief [7218] of the fathers [0001] of the priests [3548] and Levites: [3881] one [0259] principal [0001] household [1004] being taken [0270] for Eleazar, [0499] and [one] taken [0270] for Ith

7

 Le premier sort échut à Jéhojarib; le second, à Jédaeja;

 Now the first [7223] lot [1486] came forth [3318] to Jehoiarib, [3080] the second [8145] to Jedaiah, [3048]

8

 Le troisième, à Harim; le quatrième, à Séorim;

 The third [7992] to Harim, [2766] the fourth [7243] to Seorim, [8188]

9

 Le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;

 The fifth [2549] to Malchijah, [4441] the sixth [8345] to Mijamin, [4326]

10

 Le septième, à Kots; le huitième, à Abija;

 The seventh [7637] to Hakkoz, [6976] the eighth [8066] to Abijah, [0029]

11

 Le neuvième, à Jeshua; le dixième, à Shécania;

 The ninth [8671] to Jeshua, [3442] the tenth [6224] to Shecaniah, [7935]

12

 Le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim;

 The eleventh [6249] [6240] to Eliashib, [0475] the twelfth [8147] [6240] to Jakim, [3356]

13

 Le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab;

 The thirteenth [7969] [6240] to Huppah, [2647] the fourteenth [0702] [6240] to Jeshebeab, [3428]

14

 Le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;

 The fifteenth [2568] [6240] to Bilgah, [1083] the sixteenth [8337] [6240] to Immer, [0564]

15

 Le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets;

 The seventeenth [7651] [6240] to Hezir, [2387] the eighteenth [8083] [6240] to Aphses, [6483]

16

 Le dix-neuvième, à Péthachia; le vingtième, à Ézéchiel;

 The nineteenth [8672] [6240] to Pethahiah, [6611] the twentieth [6242] to Jehezekel, [3168]

17

 Le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;

 The one [0259] and twentieth [6242] to Jachin, [3199] the two [8147] and twentieth [6242] to Gamul, [1577]

18

 Le vingt-troisième, à Délaja; le vingt-quatrième, à Maazia.

 The three [7969] and twentieth [6242] to Delaiah, [1806] the four [0702] and twentieth [6242] to Maaziah. [4590]

19

 Tel fut leur classement pour leur service, pour entrer dans la maison de YEHOVAH, selon leur règle, établie par Aaron, leur père, comme YEHOVAH, le Dieu d'Israël, le lui avait ordonné.

 These [were] the orderings [6486] of them in their service [5656] to come [0935] into the house [1004] of the LORD, [3068] according to their manner, [4941] under [3027] Aaron [0175] their father, [0001] as the LORD [3068] God [0430] of Israel [3478] had commanded [6680] him.

20

 Quant au reste des enfants de Lévi, voici leurs chefs: Des fils d'Amram: Shubaël; et des fils de Shubaël: Jechdéja;

 And the rest [3498] of the sons [1121] of Levi [3878] [were these]: Of the sons [1121] of Amram; [6019] Shubael: [7619] of the sons [1121] of Shubael; [7619] Jehdeiah. [3165]

21

 De Réchabia, des fils de Réchabia: le chef Jishija.

 Concerning Rehabiah: [7345] of the sons [1121] of Rehabiah, [7345] the first [7218] [was] Isshiah. [3449]

22

 Des Jitseharites: Shélomoth; des fils de Shélomoth: Jachath.

 Of the Izharites; [3325] Shelomoth: [8013] of the sons [1121] of Shelomoth; [8013] Jahath. [3189]

23

 Fils de Hébron: Jérija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jékameam le quatrième.

 And the sons [1121] [of Hebron]; Jeriah [3404] [the first], Amariah [0568] the second, [8145] Jahaziel [3166] the third, [7992] Jekameam [3360] the fourth. [7243]

24

 Fils d'Uziel: Mica; des fils de Mica: Shamir.

 [Of] the sons [1121] of Uzziel; [5816] Michah: [4318] of the sons [1121] of Michah; [4318] Shamir. [8053]

25

 Frère de Mica: Jishija; des fils de Jishija: Zacharie.

 The brother [0251] of Michah [4318] [was] Isshiah: [3449] of the sons [1121] of Isshiah; [3449] Zechariah. [2148]

26

 Fils de Mérari: Machli et Mushi, et les fils de Jaazija, son fils.

 The sons [1121] of Merari [4847] [were] Mahli [4249] and Mushi: [4187] the sons [1121] of Jaaziah; [3269] Beno. [1121]

27

 Fils de Mérari, de Jaazija, son fils: Shoham, Zaccur et Ibri.

 The sons [1121] of Merari [4847] by Jaaziah; [3269] Beno, [1121] and Shoham, [7719] and Zaccur, [2139] and Ibri. [5681]

28

 De Machli: Éléazar qui n'eut point de fils;

 Of Mahli [4249] [came] Eleazar, [0499] who had no sons. [1121]

29

 De Kis, les fils de Kis: Jérachméel.

 Concerning Kish: [7027] the son [1121] of Kish [7027] [was] Jerahmeel. [3396]

30

 Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères.

 The sons [1121] also of Mushi; [4187] Mahli, [4249] and Eder, [5740] and Jerimoth. [3406] These [were] the sons [1121] of the Levites [3881] after the house [1004] of their fathers. [0001]

31

 Eux aussi, comme leurs frères, les enfants d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Le chef de maison de pères tira tout comme le moindre de ses frères.

 These likewise cast [5307] lots [1486] over against [5980] their brethren [0251] the sons [1121] of Aaron [0175] in the presence [6440] of David [1732] the king, [4428] and Zadok, [6659] and Ahimelech, [0288] and the chief [7218] of the fathers [0001] of the priests [3548] and Levites, [3881] even the principal [7218] fathers [0001] over against [5980] their younger [6996] brethren. [0251]

1

 David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service, ceux des fils d'Asaph, d'Héman et de Jéduthun, qui prophétisaient avec des harpes, des lyres et des cymbales. Et voici le nombre des hommes employés pour le service qu'ils devaient faire:

 Moreover David [1732] and the captains [8269] of the host [6635] separated [0914] to the service [5656] of the sons [1121] of Asaph, [0623] and of Heman, [1968] and of Jeduthun, [3038] who should prophesy [5012] with harps, [3658] with psalteries, [5035] and with cymbals: [4700] and the number [4557] of the workmen [0582] [4399] according to their service [5656] was:

2

 Des fils d'Asaph: Zaccur, Joseph, Néthania et Ashareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui prophétisait sous la direction du roi;

 Of the sons [1121] of Asaph; [0623] Zaccur, [2139] and Joseph, [3130] and Nethaniah, [5418] and Asarelah, [0841] the sons [1121] of Asaph [0623] under the hands [3027] of Asaph, [0623] which prophesied [5012] according to the order [3027] of the king. [4428]

3

 De Jéduthun, les fils de Jéduthun: Guédalia, Tséri, Ésaïe, Hashabia, Matthithia et Shiméi, six, sous la direction de leur père Jéduthun, qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer YEHOVAH;

 Of Jeduthun: [3038] the sons [1121] of Jeduthun; [3038] Gedaliah, [1436] and Zeri, [6874] and Jeshaiah, [3470] Hashabiah, [2811] and Mattithiah, [4993] six, [8337] under the hands [3027] of their father [0001] Jeduthun, [3038] who prophesied [5012] with a harp, [3658] to give thanks [3034] and to praise [1984] the LORD. [3068]

4

 De Héman, les fils de Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Shébuel, Jérimoth, Hanania, Hanani, Élijatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joshbékasha, Mallothi, Hothir et Machazioth.

 Of Heman: [1968] the sons [1121] of Heman; [1968] Bukkiah, [1232] Mattaniah, [4983] Uzziel, [5816] Shebuel, [7619] and Jerimoth, [3406] Hananiah, [2608] Hanani, [2607] Eliathah, [0448] Giddalti, [1437] and Romamtiezer, [7320] Joshbekashah, [3436] Mallothi, [4413] Hothir, [1956] [and] Mahazioth: [4238]

5

 Tous ceux-là étaient fils de Héman, le Voyant du roi, pour sonner du cor selon l'ordre de Dieu. Et Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.

 All these [were] the sons [1121] of Heman [1968] the king's [4428] seer [2374] in the words [1697] of God, [0430] to lift up [7311] the horn. [7161] And God [0430] gave [5414] to Heman [1968] fourteen [0702] [6240] sons [1121] and three [7969] daughters. [1323]

6

 Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de YEHOVAH, avec des cymbales, des lyres et des harpes, pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jéduthun et Héman étaient sous la direction du roi.

 All these [were] under the hands [3027] of their father [0001] for song [7892] [in] the house [1004] of the LORD, [3068] with cymbals, [4700] psalteries, [5035] and harps, [3658] for the service [5656] of the house [1004] of God, [0430] according to the king's [4428] order [3027] to Asaph, [0623] Jeduthun, [3038] and Heman. [1968]

7

 Leur nombre, avec leurs frères exercés à chanter à YEHOVAH, tous les hommes habiles, était de deux cent quatre-vingt-huit.

 So the number [4557] of them, with their brethren [0251] that were instructed [3925] in the songs [7892] of the LORD, [3068] [even] all that were cunning, [0995] was two hundred [3967] fourscore [8084] and eight. [8083]

8

 Et ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.

 And they cast [5307] lots, [1486] ward [4931] against [5980] [ward], as well the small [6996] as the great, [1419] the teacher [0995] as the scholar. [8527]

9

 Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Guédalia, lui, ses frères et ses fils, douze;

 Now the first [7223] lot [1486] came forth [3318] for Asaph [0623] to Joseph: [3130] the second [8145] to Gedaliah, [1436] who with his brethren [0251] and sons [1121] [were] twelve: [8147] [6240]

10

 Le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze;

 The third [7992] to Zaccur, [2139] [he], his sons, [1121] and his brethren, [0251] [were] twelve: [8147] [6240]

11

 Le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze;

 The fourth [7243] to Izri, [3339] [he], his sons, [1121] and his brethren, [0251] [were] twelve: [8147] [6240]

12

 Le cinquième, à Néthania, ses fils et ses frères, douze;

 The fifth [2549] to Nethaniah, [5418] [he], his sons, [1121] and his brethren, [0251] [were] twelve: [8147] [6240]

13

 Le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze;

 The sixth [8345] to Bukkiah, [1232] [he], his sons, [1121] and his brethren, [0251] [were] twelve: [8147] [6240]

14

 Le septième, à Jeshareéla, ses fils et ses frères, douze;

 The seventh [7637] to Jesharelah, [3480] [he], his sons, [1121] and his brethren, [0251] [were] twelve: [8147] [6240]

15

 Le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze;

 The eighth [8066] to Jeshaiah, [3470] [he], his sons, [1121] and his brethren, [0251] [were] twelve: [8147] [6240]

16

 Le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze;

 The ninth [8671] to Mattaniah, [4983] [he], his sons, [1121] and his brethren, [0251] [were] twelve: [8147] [6240]

17

 Le dixième, à Shimeï, ses fils et ses frères, douze;

 The tenth [6224] to Shimei, [8096] [he], his sons, [1121] and his brethren, [0251] [were] twelve: [8147] [6240]

18

 Le onzième, à Azaréel, ses fils et ses frères, douze;

 The eleventh [6249] [6240] to Azareel, [5832] [he], his sons, [1121] and his brethren, [0251] [were] twelve: [8147] [6240]

19

 Le douzième, à Hashabia, ses fils et ses frères, douze;

 The twelfth [8147] [6240] to Hashabiah, [2811] [he], his sons, [1121] and his brethren, [0251] [were] twelve: [8147] [6240]

20

 Le treizième, à Shubaël, ses fils et ses frères, douze;

 The thirteenth [7969] [6240] to Shubael, [7619] [he], his sons, [1121] and his brethren, [0251] [were] twelve: [8147] [6240]

21

 Le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze;

 The fourteenth [0702] [6240] to Mattithiah, [4993] [he], his sons, [1121] and his brethren, [0251] [were] twelve: [8147] [6240]

22

 Le quinzième, à Jérémoth, ses fils et ses frères, douze;

 The fifteenth [2568] [6240] to Jeremoth, [3406] [he], his sons, [1121] and his brethren, [0251] [were] twelve: [8147] [6240]

23

 Le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze;

 The sixteenth [8337] [6240] to Hananiah, [2608] [he], his sons, [1121] and his brethren, [0251] [were] twelve: [8147] [6240]

24

 Le dix-septième, à Joshbékasha, ses fils et ses frères, douze;

 The seventeenth [7651] [6240] to Joshbekashah, [3436] [he], his sons, [1121] and his brethren, [0251] [were] twelve: [8147] [6240]

25

 Le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze;

 The eighteenth [8083] [6240] to Hanani, [2607] [he], his sons, [1121] and his brethren, [0251] [were] twelve: [8147] [6240]

26

 Le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze;

 The nineteenth [8672] [6240] to Mallothi, [4413] [he], his sons, [1121] and his brethren, [0251] [were] twelve: [8147] [6240]

27

 Le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze;

 The twentieth [6242] to Eliathah, [0448] [he], his sons, [1121] and his brethren, [0251] [were] twelve: [8147] [6240]

28

 Le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze;

 The one [0259] and twentieth [6242] to Hothir, [1956] [he], his sons, [1121] and his brethren, [0251] [were] twelve: [8147] [6240]

29

 Le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze;

 The two [8147] and twentieth [6242] to Giddalti, [1437] [he], his sons, [1121] and his brethren, [0251] [were] twelve: [8147] [6240]

30

 Le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze;

 The three [7969] and twentieth [6242] to Mahazioth, [4238] [he], his sons, [1121] and his brethren, [0251] [were] twelve: [8147] [6240]

31

 Le vingt-quatrième, à Romamthi-Ézer, ses fils et ses frères, douze.

 The four [0702] and twentieth [6242] to Romamtiezer, [7320] [he], his sons, [1121] and his brethren, [0251] [were] twelve. [8147] [6240]

1

 Quant aux classes des portiers, pour les Corites: Meshélémia, fils de Coré, d'entre les fils d'Asaph.

 Concerning the divisions [4256] of the porters: [7778] Of the Korhites [7145] [was] Meshelemiah [4920] the son [1121] of Kore, [6981] of the sons [1121] of Asaph. [0623]

2

 Fils de Meshélémia: Zacharie, le premier-né, Jédiaël le second, Zébadia le troisième, Jathniel le quatrième,

 And the sons [1121] of Meshelemiah [4920] [were], Zechariah [2148] the firstborn, [1060] Jediael [3043] the second, [8145] Zebadiah [2069] the third, [7992] Jathniel [3496] the fourth, [7243]

3

 Élam le cinquième, Jochanan le sixième, Eljoénaï le septième.

 Elam [5867] the fifth, [2549] Jehohanan [3076] the sixth, [8345] Elioenai [0454] the seventh. [7637]

4

 Fils d'Obed-Édom: Shémaja, le premier-né, Jéhozabad le second, Joach le troisième, Sacar le quatrième, Nathanael le cinquième,

 Moreover the sons [1121] of Obededom [5654] [were], Shemaiah [8098] the firstborn, [1060] Jehozabad [3075] the second, [8145] Joah [3098] the third, [7992] and Sacar [7940] the fourth, [7243] and Nethaneel [5417] the fifth, [2549]

5

 Ammiel le sixième, Issacar le septième, Péullethaï le huitième; car Dieu l'avait béni.

 Ammiel [5988] the sixth, [8345] Issachar [3485] the seventh, [7637] Peulthai [6469] the eighth: [8066] for God [0430] blessed [1288] him.

6

 À Shémaja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes.

 Also unto Shemaiah [8098] his son [1121] were sons [1121] born, [3205] that ruled [4474] throughout the house [1004] of their father: [0001] for they [were] mighty men [1368] of valour. [2428]

7

 Fils de Shémaja: Othni, Réphaël, Obed, Elzabad, et ses frères, hommes vaillants, Élihu et Shémaja.

 The sons [1121] of Shemaiah; [8098] Othni, [6273] and Rephael, [7501] and Obed, [5744] Elzabad, [0443] whose brethren [0251] [were] strong [2428] men, [1121] Elihu, [0453] and Semachiah. [5565]

8

 Tous ceux-là étaient des enfants d'Obed-Édom; eux, leurs fils et leurs frères, étaient des hommes vaillants, pleins de force pour le service; soixante-deux d'Obed-Édom.

 All these of the sons [1121] of Obededom: [5654] they and their sons [1121] and their brethren, [0251] able [2428] men [0376] for strength [3581] for the service, [5656] [were] threescore [8346] and two [8147] of Obededom. [5654]

9

 Les fils de Meshélémia avec ses frères, vaillants hommes, étaient au nombre de dix-huit.

 And Meshelemiah [4920] had sons [1121] and brethren, [0251] strong [2428] men, [1121] eighteen. [8083] [6240]

10

 Fils d'Hosa, d'entre les fils de Mérari: Shimri, le chef (car bien qu'il ne fût pas le premier-né, son père l'établit pour chef);

 Also Hosah, [2621] of the children [1121] of Merari, [4847] had sons; [1121] Simri [8113] the chief, [7218] (for [though] he was not the firstborn, [1060] yet his father [0001] made [7760] him the chief;) [7218]

11

 Hilkija le second, Tébalia le troisième, Zacharie le quatrième; tous les fils et les frères de Hosa étaient treize.

 Hilkiah [2518] the second, [8145] Tebaliah [2882] the third, [7992] Zechariah [2148] the fourth: [7243] all the sons [1121] and brethren [0251] of Hosah [2621] [were] thirteen. [7969] [6240]

12

 À ces classes de portiers, aux chefs de ces hommes, conjointement avec leurs frères, échut la garde pour le service de la maison de YEHOVAH.

 Among these [were] the divisions [4256] of the porters, [7778] [even] among the chief [7218] men, [1397] [having] wards [4931] one against [5980] another, [0251] to minister [8334] in the house [1004] of the LORD. [3068]

13

 Et ils tirèrent au sort, le petit comme le grand, selon les maisons de leurs pères, pour chaque porte.

 And they cast [5307] lots, [1486] as well the small [6996] as the great, [1419] according to the house [1004] of their fathers, [0001] for every gate. [8179] [8179]

14

 Le sort échut à Shélémia pour le côté du levant. Ils tirèrent au sort pour Zacharie, son fils, qui était un sage conseiller, et son sort échut du côté du nord.

 And the lot [1486] eastward [4217] fell [5307] to Shelemiah. [8018] Then for Zechariah [2148] his son, [1121] a wise [7922] counsellor, [3289] they cast [5307] lots; [1486] and his lot [1486] came out [3318] northward. [6828]

15

 À Obed-Édom échut le côté du midi, et la maison des magasins à ses fils.

 To Obededom [5654] southward; [5045] and to his sons [1121] the house [1004] of Asuppim. [0624]

16

 À Shuppim et à Hosa échut le côté vers l'occident, avec la porte de Shalléketh, au chemin montant; une garde étant vis-à-vis de l'autre.

 To Shuppim [8206] and Hosah [2621] [the lot came forth] westward, [4628] with the gate [8179] Shallecheth, [7996] by the causeway [4546] of the going up, [5927] ward [4929] against [5980] ward. [4929]

17

 Il y avait à l'orient six Lévites, au nord quatre par jour; au midi quatre par jour, et deux à chaque magasin;

 Eastward [4217] [were] six [8337] Levites, [3881] northward [6828] four [0702] a day, [3117] southward [5045] four [0702] a day, [3117] and toward Asuppim [0624] two [8147] [and] two. [8147]

18

 Au Parbar, à l'occident, quatre vers le chemin, deux au Parbar.

 At Parbar [6503] westward, [4628] four [0702] at the causeway, [4546] [and] two [8147] at Parbar. [6503]

19

 Ce sont là les classes des portiers, pour les enfants des Corites, et pour les enfants de Mérari.

 These [are] the divisions [4256] of the porters [7778] among the sons [1121] of Kore, [7145] and among the sons [1121] of Merari. [4847]

20

 Et parmi les Lévites, Achija était préposé aux trésors de la maison de Dieu, et aux trésors des choses sacrées.

 And of the Levites, [3881] Ahijah [0281] [was] over the treasures [0214] of the house [1004] of God, [0430] and over the treasures [0214] of the dedicated things. [6944]

21

 Les fils de Laedan, les fils des Guershonites du côté de Laedan, chefs des pères de la famille de Laedan, le Guershonite: Jéchiéli,

 [As concerning] the sons [1121] of Laadan; [3936] the sons [1121] of the Gershonite [1649] Laadan, [3936] chief [7218] fathers, [0001] [even] of Laadan [3936] the Gershonite, [1649] [were] Jehieli. [3172]

22

 Et les fils de Jéchiéli, Zétham et Joël, son frère, étaient préposés aux trésors de la maison de YEHOVAH.

 The sons [1121] of Jehieli; [3172] Zetham, [2241] and Joel [3100] his brother, [0251] [which were] over the treasures [0214] of the house [1004] of the LORD. [3068]

23

 Parmi les Amramites, les Jitseharites, les Hébronites et les Uziélites,

 Of the Amramites, [6020] [and] the Izharites, [3325] the Hebronites, [2276] [and] the Uzzielites: [5817]

24

 Shébuël, fils de Guershom, fils de Moïse, était intendant des trésors.

 And Shebuel [7619] the son [1121] of Gershom, [1647] the son [1121] of Moses, [4872] [was] ruler [5057] of the treasures. [0214]

25

 Et d'entre ses frères par Éliézer (dont le fils fut Réchabia, dont le fils fut Ésaïe, dont le fils fut Joram, dont le fils fut Zicri, dont le fils fut Shélomith),

 And his brethren [0251] by Eliezer; [0461] Rehabiah [7345] his son, [1121] and Jeshaiah [3470] his son, [1121] and Joram [3141] his son, [1121] and Zichri [2147] his son, [1121] and Shelomith [8019] [8013] his son. [1121]

26

 C'étaient ce Shélomith et ses frères qui étaient préposés aux trésors des choses saintes que le roi David, les chefs des pères, les chefs de milliers et de centaines, les chefs de l'armée avaient consacrées;

 Which Shelomith [8013] and his brethren [0251] [were] over all the treasures [0214] of the dedicated things, [6944] which David [1732] the king, [4428] and the chief [7218] fathers, [0001] the captains [8269] over thousands [0505] and hundreds, [3967] and the captains [8269] of the host, [6635] had dedicated. [6942]

27

 C'était sur les guerres et sur le butin qu'ils les avaient consacrées, pour l'entretien de la maison de YEHOVAH.

 Out of the spoils [7998] won in battles [4421] did they dedicate [6942] to maintain [2388] the house [1004] of the LORD. [3068]

28

 Et tout ce qu'avait consacré Samuel, le Voyant, Saül, fils de Kis, Abner, fils de Ner, et Joab, fils de Tséruja, toutes les choses consacrées étaient sous la garde de Shélomith et de ses frères.

 And all that Samuel [8050] the seer, [7200] and Saul [7586] the son [1121] of Kish, [7027] and Abner [0074] the son [1121] of Ner, [5369] and Joab [3097] the son [1121] of Zeruiah, [6870] had dedicated; [6942] [and] whosoever had dedicated [6942] [any thing, it was] under the hand [3027] of Shelomith, [8019] and of his brethren. [0251]

29

 D'entre les Jitseharites, Kénania et ses fils étaient pour l'œuvre extérieure, préposés sur Israël, comme scribes et juges.

 Of the Izharites, [3325] Chenaniah [3663] and his sons [1121] [were] for the outward [2435] business [4399] over Israel, [3478] for officers [7860] and judges. [8199]

30

 Parmi les Hébronites, Hashabia et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, avaient la surveillance d'Israël, de l'autre côté du Jourdain, à l'occident, pour toute l'œuvre de YEHOVAH et pour le service du roi.

 [And] of the Hebronites, [2276] Hashabiah [2811] and his brethren, [0251] men [1121] of valour, [2428] a thousand [0505] and seven [7651] hundred, [3967] [were] officers [6486] among them of Israel [3478] on this side [5676] Jordan [3383] westward [4628] in all the business [4399] of the LORD, [3068] and in the service [5656] of the king. [4428]

31

 Pour ce qui est des Hébronites, Jérija en fut le chef. Dans la quarantième année du règne de David, on fit une recherche au sujet des Hébronites, d'après leurs généalogies, selon les maisons de leurs pères, et il se trouva parmi eux de vaillants hommes à Jaezer de Galaad.

 Among the Hebronites [2276] [was] Jerijah [3404] the chief, [7218] [even] among the Hebronites, [2276] according to the generations [8435] of his fathers. [0001] In the fortieth [0705] year [8141] of the reign [4438] of David [1732] they were sought [1875] for, and there were found [4672] among them mighty men [1368] of valour [2428] at Jazer [3270] of Gilead. [1568]

32

 Les frères de Jérija, hommes vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs des pères. Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manassé, pour toutes les affaires de Dieu et pour les affaires du roi.

 And his brethren, [0251] men [1121] of valour, [2428] [were] two thousand [0505] and seven [7651] hundred [3967] chief [7218] fathers, [0001] whom king [4428] David [1732] made rulers [6485] over the Reubenites, [7206] the Gadites, [1425] and the half [2677] tribe [7626] of Manasseh, [4520] for every matter [1697] pertaining to God, [0430] and affairs [1697] of the king. [4428]

1

 Or voici les enfants d'Israël selon leur nombre, chefs des pères, chefs de milliers et de centaines, et leurs officiers au service du roi, pour tout ce qui concernait les divisions, leur entrée et leur sortie, mois par mois, pendant tous les mois de l'année, chaque division étant de vingt-quatre mille hommes.

 Now the children [1121] of Israel [3478] after their number, [4557] [to wit], the chief [7218] fathers [0001] and captains [8269] of thousands [0505] and hundreds, [3967] and their officers [7860] that served [8334] the king [4428] in any matter [1697] of the courses, [4256] which came in [0935] and went out [3318] month [2320] by month [2320] throughout all the months [2320] of the year, [8141] of every [0259] course [4256] [were] twenty [6242] and four [0702] thousand. <

2

 Sur la première division, pour le premier mois, était préposé Jashobeam, fils de Zabdiel; et sa division était de vingt-quatre mille hommes.

 Over the first [7223] course [4256] for the first [7223] month [2320] [was] Jashobeam [3434] the son [1121] of Zabdiel: [2068] and in his course [4256] [were] twenty [6242] and four [0702] thousand. [0505]

3

 Il était des enfants de Pharets et chef de tous les commandants de l'armée du premier mois.

 Of the children [1121] of Perez [6557] [was] the chief [7218] of all the captains [8269] of the host [6635] for the first [7223] month. [2320]

4

 Dodaï, Achochite, était préposé sur la division du second mois; Mikloth était chef de sa division; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.

 And over the course [4256] of the second [8145] month [2320] [was] Dodai [1737] an Ahohite, [0266] and of his course [4256] [was] Mikloth [4732] also the ruler: [5057] in his course [4256] likewise [were] twenty [6242] and four [0702] thousand. [0505]

5

 Le chef de la troisième armée, pour le troisième mois, était Bénaja, fils de Jéhojada, le sacrificateur, chef; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.

 The third [7992] captain [8269] of the host [6635] for the third [7992] month [2320] [was] Benaiah [1141] the son [1121] of Jehoiada, [3077] a chief [7218] priest: [3548] and in his course [4256] [were] twenty [6242] and four [0702] thousand. [0505]

6

 Ce Bénaja était vaillant entre les trente, et à la tête des trente. Et Ammizabad, son fils, était chef de sa division.

 This [is that] Benaiah, [1141] [who was] mighty [1368] [among] the thirty, [7970] and above the thirty: [7970] and in his course [4256] [was] Ammizabad [5990] his son. [1121]

7

 Le quatrième, pour le quatrième mois, était Asaël, frère de Joab; et Zébadia, son fils, était après lui; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.

 The fourth [7243] [captain] for the fourth [7243] month [2320] [was] Asahel [6214] the brother [0251] of Joab, [3097] and Zebadiah [2069] his son [1121] after [0310] him: and in his course [4256] [were] twenty [6242] and four [0702] thousand. [0505]

8

 Le cinquième, pour le cinquième mois, était le chef Shamehuth, de Jizrach; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.

 The fifth [2549] captain [8269] for the fifth [2549] month [2320] [was] Shamhuth [8049] the Izrahite: [3155] and in his course [4256] [were] twenty [6242] and four [0702] thousand. [0505]

9

 Le sixième, pour le sixième mois, était Ira, fils d'Ikkèsh, le Thékoïte; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.

 The sixth [8345] [captain] for the sixth [8345] month [2320] [was] Ira [5896] the son [1121] of Ikkesh [6142] the Tekoite: [8621] and in his course [4256] [were] twenty [6242] and four [0702] thousand. [0505]

10

 Le septième, pour le septième mois, était Hélets, le Pélonite, des enfants d'Éphraïm; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.

 The seventh [7637] [captain] for the seventh [7637] month [2320] [was] Helez [2503] the Pelonite, [6397] of the children [1121] of Ephraim: [0669] and in his course [4256] [were] twenty [6242] and four [0702] thousand. [0505]

11

 Le huitième, pour le huitième mois, était Sibbécaï, le Hushathite, de la famille des Zarechites; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.

 The eighth [8066] [captain] for the eighth [8066] month [2320] [was] Sibbecai [5444] the Hushathite, [2843] of the Zarhites: [2227] and in his course [4256] [were] twenty [6242] and four [0702] thousand. [0505]

12

 Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abiézer, d'Anathoth, des Benjamites; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.

 The ninth [8671] [captain] for the ninth [8671] month [2320] [was] Abiezer [0044] the Anetothite, [6069] of the Benjamites: [1145] and in his course [4256] [were] twenty [6242] and four [0702] thousand. [0505]

13

 Le dixième, pour le dixième mois, était Maharaï, de Nétopha, de la famille des Zarechites, et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.

 The tenth [6224] [captain] for the tenth [6224] month [2320] [was] Maharai [4121] the Netophathite, [5200] of the Zarhites: [2227] and in his course [4256] [were] twenty [6242] and four [0702] thousand. [0505]

14

 Le onzième, pour le onzième mois, était Bénaja, de Pirathon, des enfants d'Éphraïm; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.

 The eleventh [6249] [6240] [captain] for the eleventh [6249] [6240] month [2320] [was] Benaiah [1141] the Pirathonite, [6553] of the children [1121] of Ephraim: [0669] and in his course [4256] [were] twenty [6242] and four [0702] thousand. [0505]

15

 Le douzième, pour le douzième mois, était Heldaï, de Nétopha, de la famille d'Othniel; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.

 The twelfth [8147] [6240] [captain] for the twelfth [8147] [6240] month [2320] [was] Heldai [2469] the Netophathite, [5200] of Othniel: [6274] and in his course [4256] [were] twenty [6242] and four [0702] thousand. [0505]

16

 Et sur les tribus d'Israël: Éliézer, fils de Zicri, était chef des Rubénites; des Siméonites, Shéphatia, fils de Maaca;

 Furthermore over the tribes [7626] of Israel: [3478] the ruler [5057] of the Reubenites [7206] [was] Eliezer [0461] the son [1121] of Zichri: [2147] of the Simeonites, [8099] Shephatiah [8203] the son [1121] of Maachah: [4601]

17

 Des Lévites: Hashabia, fils de Kémuel; de ceux d'Aaron: Tsadok;

 Of the Levites, [3881] Hashabiah [2811] the son [1121] of Kemuel: [7055] of the Aaronites, [0175] Zadok: [6659]

18

 De Juda: Élihu, des frères de David; d'Issacar: Omri, fils de Micaël;

 Of Judah, [3063] Elihu, [0453] [one] of the brethren [0251] of David: [1732] of Issachar, [3485] Omri [6018] the son [1121] of Michael: [4317]

19

 De Zabulon: Jishmaeja, fils d'Obadia; de Nephthali: Jérimoth, fils d'Azriel;

 Of Zebulun, [2074] Ishmaiah [3460] the son [1121] of Obadiah: [5662] of Naphtali, [5321] Jerimoth [3406] the son [1121] of Azriel: [5837]

20

 Des enfants d'Éphraïm: Hosée, fils d'Azazia; de la demi-tribu de Manassé: Joël, fils de Pédaja;

 Of the children [1121] of Ephraim, [0669] Hoshea [1954] the son [1121] of Azaziah: [5812] of the half [2677] tribe [7626] of Manasseh, [4519] Joel [3100] the son [1121] of Pedaiah: [6305]

21

 De la demi-tribu de Manassé, en Galaad: Jiddo, fils de Zacharie; de Benjamin: Jaasiel, fils d'Abner;

 Of the half [2677] [tribe] of Manasseh [4519] in Gilead, [1568] Iddo [3035] the son [1121] of Zechariah: [2148] of Benjamin, [1144] Jaasiel [3300] the son [1121] of Abner: [0074]

22

 De Dan: Azaréel, fils de Jérocham. Ce sont là les chefs des tribus d'Israël.

 Of Dan, [1835] Azareel [5832] the son [1121] of Jeroham. [3395] These [were] the princes [8269] of the tribes [7626] of Israel. [3478]

23

 Et David ne fit point le compte des Israélites depuis l'âge de vingt ans et au-dessous, car YEHOVAH avait dit qu'il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.

 But David [1732] took [5375] not the number [4557] of them from twenty [6242] years [8141] old [1121] and under: [4295] because the LORD [3068] had said [0559] he would increase [7235] Israel [3478] like to the stars [3556] of the heavens. [8064]

24

 Joab, fils de Tséruja, avait commencé le dénombrement, mais il ne l'acheva pas, la colère de YEHOVAH étant venue à ce sujet sur Israël; et ce dénombrement n'entra pas parmi les dénombrements des Chroniques du roi David.

 Joab [3097] the son [1121] of Zeruiah [6870] began [2490] to number, [4487] but he finished [3615] not, because there fell wrath [7110] for it [2063] against Israel; [3478] neither was the number [4557] put [5927] in the account [4557] of the chronicles [1697] [3117] of king [4428] David. [1732]

25

 Azmaveth, fils d'Adiel, était préposé sur les trésors du roi; Jonathan, fils d'Uzija, sur les provisions dans les champs, les villes, les villages et les tours;

 And over the king's [4428] treasures [0214] [was] Azmaveth [5820] the son [1121] of Adiel: [5717] and over the storehouses [0214] in the fields, [7704] in the cities, [5892] and in the villages, [3723] and in the castles, [4026] [was] Jehonathan [3083] the son [1121] of Uzziah: [5818]

26

 Ezri, fils de Kélub, sur les ouvriers des champs, pour la culture du sol;

 And over them that did [6213] the work [4399] of the field [7704] for tillage [5656] of the ground [0127] [was] Ezri [5836] the son [1121] of Chelub: [3620]

27

 Shimeï, de Rama, sur les vignes; Zabdi, de Shépham, sur les provisions de vin dans les vignes;

 And over the vineyards [3754] [was] Shimei [8096] the Ramathite: [7435] over the increase of the vineyards [3754] for the wine [3196] cellars [0214] [was] Zabdi [2067] the Shiphmite: [8225]

28

 Baal-Hanan, de Guéder, sur les oliviers et les sycomores dans la plaine; Joash, sur les provisions d'huile;

 And over the olive trees [2132] and the sycomore trees [8256] that [were] in the low plains [8219] [was] Baalhanan [1177] the Gederite: [1451] and over the cellars [0214] of oil [8081] [was] Joash: [3135]

29

 Shitraï, de Saron, sur le gros bétail qui paissait à Saron; Shaphat, fils d'Adlaï, sur le gros bétail dans les vallées;

 And over the herds [1241] that fed [7462] in Sharon [8289] [was] Shitrai [7861] the Sharonite: [8290] and over the herds [1241] [that were] in the valleys [6010] [was] Shaphat [8202] the son [1121] of Adlai: [5724]

30

 Obil, l'Ismaélite, sur les chameaux; Jéchdia, de Méronoth, sur les ânesses;

 Over the camels [1581] also [was] Obil [0179] the Ishmaelite: [3459] and over the asses [0860] [was] Jehdeiah [3165] the Meronothite: [4824]

31

 Jaziz, l'Hagarénien, sur le menu bétail. Tous ceux-là étaient intendants des biens du roi David.

 And over the flocks [6629] [was] Jaziz [3151] the Hagerite. [1905] All these [were] the rulers [8269] of the substance [7399] which [was] king [4428] David's. [1732]

32

 Jonathan, oncle de David, était conseiller, homme intelligent et instruit; Jéchiel, fils de Hacmoni, était auprès des fils du roi;

 Also Jonathan [3083] David's [1732] uncle [1730] was a counsellor, [3289] a wise [0995] man, [0376] and a scribe: [5608] and Jehiel [3171] the son [1121] of Hachmoni [2453] [was] with the king's [4428] sons: [1121]

33

 Achitophel était conseiller du roi; Cushaï, l'Arkite, était ami du roi.

 And Ahithophel [0302] [was] the king's [4428] counsellor: [3289] and Hushai [2365] the Archite [0757] [was] the king's [4428] companion: [7453]

34

 Après Achitophel, étaient Jéhojada, fils de Bénaja, et Abiathar. Joab était chef de l'armée du roi.

 And after [0310] Ahithophel [0302] [was] Jehoiada [3077] the son [1121] of Benaiah, [1141] and Abiathar: [0054] and the general [8269] of the king's [4428] army [6635] [was] Joab. [3097]

1

 Or David assembla à Jérusalem tous les chefs d'Israël, les chefs des tribus, les chefs des divisions, qui servaient le roi, et les chefs de milliers et les chefs de centaines, ceux qui avaient charge sur tous les biens et les troupeaux du roi et auprès de ses fils, avec les eunuques, les héros, et tous les hommes vaillants.

 And David [1732] assembled [6950] all the princes [8269] of Israel, [3478] the princes [8269] of the tribes, [7626] and the captains [8269] of the companies [4256] that ministered [8334] to the king [4428] by course, [4256] and the captains [8269] over the thousands, [0505] and captains [8269] over the hundreds, [3967] and the stewards [8269] over all the substance [7399] and possession [4735] of the king, [4428] and of his sons, [1121] with the officers, [5631] and with the

2

 Et le roi David se leva sur ses pieds, et dit: Mes frères et mon peuple, écoutez-moi! J'avais dessein de bâtir une maison de repos pour l'arche de l'alliance de YEHOVAH, et pour le marchepied de notre Dieu, et je m'apprêtais à bâtir.

 Then David [1732] the king [4428] stood up [6965] upon his feet, [7272] and said, [0559] Hear [8085] me, my brethren, [0251] and my people: [5971] [As for me], I [had] in mine heart [3824] to build [1129] an house [1004] of rest [4496] for the ark [0727] of the covenant [1285] of the LORD, [3068] and for the footstool [1916] [7272] of our God, [0430] and had made ready [3559] for the building: [1129]

3

 Mais Dieu m'a dit: Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, parce que tu es un homme de guerre, et que tu as versé du sang.

 But God [0430] said [0559] unto me, Thou shalt not build [1129] an house [1004] for my name, [8034] because thou [hast been] a man [0376] of war, [4421] and hast shed [8210] blood. [1818]

4

 Or YEHOVAH, le Dieu d'Israël, m'a choisi de toute la maison de mon père, pour être roi sur Israël à toujours; car il a choisi Juda pour conducteur, et, dans la maison de Juda, la maison de mon père; et parmi les fils de mon père, il a pris plaisir en moi, pour me faire régner sur tout Israël;

 Howbeit the LORD [3068] God [0430] of Israel [3478] chose [0977] me before all the house [1004] of my father [0001] to be king [4428] over Israel [3478] for ever: [5769] for he hath chosen [0977] Judah [3063] [to be] the ruler; [5057] and of the house [1004] of Judah, [3063] the house [1004] of my father; [0001] and among the sons [1121] of my father [0001] he liked [7521] me to make [me] king [4427] over all Israel: [3478]

5

 Et entre tous mes fils (car YEHOVAH m'a donné beaucoup de fils) il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône du royaume de YEHOVAH, sur Israël.

 And of all my sons, [1121] (for the LORD [3068] hath given [5414] me many [7227] sons,) [1121] he hath chosen [0977] Solomon [8010] my son [1121] to sit [3427] upon the throne [3678] of the kingdom [4438] of the LORD [3068] over Israel. [3478]

6

 Et il m'a dit: Salomon, ton fils, est celui qui bâtira ma maison et mes parvis; car je me le suis choisi pour fils, et je serai pour lui un père;

 And he said [0559] unto me, Solomon [8010] thy son, [1121] he shall build [1129] my house [1004] and my courts: [2691] for I have chosen [0977] him [to be] my son, [1121] and I will be his father. [0001]

7

 Et j'affermirai son règne à toujours, s'il s'applique à pratiquer mes commandements et mes ordonnances, comme aujourd'hui.

 Moreover I will establish [3559] his kingdom [4438] for ever, [5769] if he be constant [2388] to do [6213] my commandments [4687] and my judgments, [4941] as at this day. [3117]

8

 Maintenant donc, aux yeux de tout Israël, de l'assemblée de YEHOVAH, et devant notre Dieu qui l'entend, je vous somme de garder et de rechercher diligemment tous les commandements de YEHOVAH, votre Dieu, afin que vous possédiez ce bon pays, et que vous en fassiez hériter vos enfants après vous, à jamais.

 Now therefore in the sight [5869] of all Israel [3478] the congregation [6951] of the LORD, [3068] and in the audience [0241] of our God, [0430] keep [8104] and seek [1875] for all the commandments [4687] of the LORD [3068] your God: [0430] that ye may possess [3423] this good [2896] land, [0776] and leave [it] for an inheritance [5157] for your children [1121] after [0310] you for [5704] ever. [5769]

9

 Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le avec intégrité de cœur et une âme empressée; car YEHOVAH sonde tous les cœurs, et discerne tout dessein des pensées. Si tu le cherches, il se fera trouver de toi; mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours.

 And thou, Solomon [8010] my son, [1121] know [3045] thou the God [0430] of thy father, [0001] and serve [5647] him with a perfect [8003] heart [3820] and with a willing [2655] mind: [5315] for the LORD [3068] searcheth [1875] all hearts, [3824] and understandeth [0995] all the imaginations [3336] of the thoughts: [4284] if thou seek [1875] him, he will be found [4672] of thee; but if thou forsake [5800] him, he will cast thee off [2186] for ever. [5703]

10

 Considère maintenant, que YEHOVAH t'a choisi pour bâtir une maison pour son sanctuaire. Fortifie-toi et agis.

 Take heed [7200] now; for the LORD [3068] hath chosen [0977] thee to build [1129] an house [1004] for the sanctuary: [4720] be strong, [2388] and do [6213] [it].

11

 Puis David donna à Salomon, son fils, le modèle du portique et des bâtiments, des chambres du trésor, des chambres hautes, des chambres intérieures, et du lieu du propitiatoire;

 Then David [1732] gave [5414] to Solomon [8010] his son [1121] the pattern [8403] of the porch, [0197] and of the houses [1004] thereof, and of the treasuries [1597] thereof, and of the upper chambers [5944] thereof, and of the inner [6442] parlours [2315] thereof, and of the place [1004] of the mercy seat, [3727]

12

 Et le modèle de toutes les choses qu'il avait dans l'esprit, pour les parvis de la maison de YEHOVAH, pour les chambres d'alentour, pour les trésors de la maison de Dieu, et pour les trésors des choses saintes;

 And the pattern [8403] of all that he had by the spirit, [7307] of the courts [2691] of the house [1004] of the LORD, [3068] and of all the chambers [3957] round about, [5439] of the treasuries [0214] of the house [1004] of God, [0430] and of the treasuries [0214] of the dedicated things: [6944]

13

 Et pour les classes des sacrificateurs et des Lévites, et pour toute l'œuvre du service de la maison de YEHOVAH, et pour tous les ustensiles du service de la maison de YEHOVAH.

 Also for the courses [4256] of the priests [3548] and the Levites, [3881] and for all the work [4399] of the service [5656] of the house [1004] of the LORD, [3068] and for all the vessels [3627] of service [5656] in the house [1004] of the LORD. [3068]

14

 Il lui donna le modèle des objets d'or, avec le poids, pour ce qui devait être d'or, pour tous les ustensiles de chaque service; de même, pour tous les ustensiles d'argent, avec le poids, pour tous les ustensiles de chaque service.

 [He gave] of gold [2091] by weight [4948] for [things] of gold, [2091] for all instruments [3627] of all manner of service; [5656] [5656] [silver also] for all instruments [3627] of silver [3701] by weight, [4948] for all instruments [3627] of every kind of service: [5656] [5656]

15

 Il lui donna le poids des chandeliers d'or et de leurs lampes d'or, avec le poids de chaque chandelier et de ses lampes; et le poids des chandeliers d'argent, avec le poids de chaque chandelier et de ses lampes, selon l'usage de chaque chandelier.

 Even the weight [4948] for the candlesticks [4501] of gold, [2091] and for their lamps [5216] of gold, [2091] by weight [4948] for every candlestick, [4501] [4501] and for the lamps [5216] thereof: and for the candlesticks [4501] of silver [3701] by weight, [4948] [both] for the candlestick, [4501] and [also] for the lamps [5216] thereof, according to the use [5656] of every candlestick. [4501] [4501]

16

 Il lui donna l'or, au poids, pour les tables des pains du témoignage, pour chaque table; et de l'argent pour les tables d'argent.

 And by weight [4948] [he gave] gold [2091] for the tables [7979] of shewbread, [4635] for every table; [7979] [7979] and [likewise] silver [3701] for the tables [7979] of silver: [3701]

17

 Et de même pour les fourchettes, les bassins et les fioles d'or pur; et pour les coupes d'or, avec le poids de chaque coupe, et pour les coupes d'argent, avec le poids de chaque coupe;

 Also pure [2889] gold [2091] for the fleshhooks, [4207] and the bowls, [4219] and the cups: [7184] and for the golden [2091] basons [3713] [he gave gold] by weight [4948] for every bason; [3713] [3713] and [likewise silver] by weight [4948] for every bason [3713] of silver: [3701] [3713] [3713]

18

 Et pour l'autel des parfums, en or épuré, avec le poids; et le modèle du char, des Voyants d'or qui étendent leurs ailes et couvrent l'arche de l'alliance de YEHOVAH.

 And for the altar [4196] of incense [7004] refined [2212] gold [2091] by weight; [4948] and gold [2091] for the pattern [8403] of the chariot [4818] of the cherubims, [3742] that spread out [6566] [their wings], and covered [5526] the ark [0727] of the covenant [1285] of the LORD. [3068]

19

 Tout cela, dit David, est en écrit de la part de YEHOVAH, qui m'en a donné l'intelligence, savoir, de toutes les œuvres de ce modèle.

 All [this, said David], the LORD [3068] made me understand [7919] in writing [3791] by [his] hand [3027] upon me, [even] all the works [4399] of this pattern. [8403]

20

 David dit donc à Salomon, son fils: Fortifie-toi, prends courage et agis; ne crains point, et ne t'effraye point; car YEHOVAH Dieu, mon Dieu, sera avec toi: il ne te laissera point et ne t'abandonnera point, jusqu'à ce que toute l'œuvre pour le service de la maison de YEHOVAH soit achevée.

 And David [1732] said [0559] to Solomon [8010] his son, [1121] Be strong [2388] and of good courage, [0553] and do [6213] [it]: fear [3372] not, nor be dismayed: [2865] for the LORD [3068] God, [0430] [even] my God, [0430] [will be] with thee; he will not fail [7503] thee, nor forsake [5800] thee, until thou hast finished [3615] all the work [4399] for the service [5656] of the house [1004] of the LORD. [3068]

21

 Et voici les classes des sacrificateurs et des Lévites, pour tout le service de la maison de Dieu; et tu as avec toi, pour toute l'œuvre, tous les hommes de bonne volonté, experts pour toute sorte de service; et les chefs et tout le peuple sont prêts à exécuter tout ce que tu diras.

 And, behold, the courses [4256] of the priests [3548] and the Levites, [3881] [even they shall be with thee] for all the service [5656] of the house [1004] of God: [0430] and [there shall be] with thee for all manner of workmanship [4399] every willing [5081] skilful [2451] man, for any manner of service: [5656] also the princes [8269] and all the people [5971] [will be] wholly at thy commandment. [1697]

1

 Puis le roi David dit à toute l'assemblée: Mon fils Salomon, le seul que Dieu ait choisi, est jeune et d'âge tendre, et l'œuvre est grande; car ce palais n'est pas pour un homme, mais il est pour YEHOVAH Dieu.

 Furthermore David [1732] the king [4428] said [0559] unto all the congregation, [6951] Solomon [8010] my son, [1121] whom alone [0259] God [0430] hath chosen, [0977] [is yet] young [5288] and tender, [7390] and the work [4399] [is] great: [1419] for the palace [1002] [is] not for man, [0120] but for the LORD [3068] God. [0430]

2

 J'ai préparé de tout mon pouvoir, pour la maison de mon Dieu, de l'or pour ce qui doit être d'or, de l'argent pour ce qui doit être d'argent, de l'airain pour ce qui doit être d'airain, du fer pour ce qui doit être de fer, et du bois pour ce qui doit être de bois, des pierres d'onyx et des pierres à enchâsser, des pierres d'ornement et de diverses couleurs, des pierres précieuses de toutes sortes, et du marbre blanc en quantité.

 Now I have prepared [3559] with all my might [3581] for the house [1004] of my God [0430] the gold [2091] for [things to be made] of gold, [2091] and the silver [3701] for [things] of silver, [3701] and the brass [5178] for [things] of brass, [5178] the iron [1270] for [things] of iron, [1270] and wood [6086] for [things] of wood; [6086] onyx [7718] stones, [0068] and [stones] to be set, [4394] glistering [6320] stones, [0068] and of divers colours, [7553] and all manner of p

3

 De plus, dans mon affection pour la maison de mon Dieu, je donne, pour la maison de mon Dieu, outre toutes les choses que j'ai préparées pour la maison du sanctuaire, ce que j'ai d'or et d'argent m'appartenant en propre:

 Moreover, because I have set my affection [7521] to the house [1004] of my God, [0430] I have [3426] of mine own proper good, [5459] of gold [2091] and silver, [3701] [which] I have given [5414] to the house [1004] of my God, [0430] over [4605] and above all that I have prepared [3559] for the holy [6944] house, [1004]

4

 Trois mille talents d'or, d'or d'Ophir, et sept mille talents d'argent épuré, pour revêtir les parois des bâtiments;

 [Even] three [7969] thousand [0505] talents [3603] of gold, [2091] of the gold [2091] of Ophir, [0211] and seven [7651] thousand [0505] talents [3603] of refined [2212] silver, [3701] to overlay [2902] the walls [7023] of the houses [1004] [withal]:

5

 L'or pour ce qui doit être d'or, et l'argent pour ce qui doit être d'argent, et pour toute l'œuvre à faire par la main des ouvriers. Qui est disposé à présenter volontairement aujourd'hui ses offrandes à YEHOVAH?

 The gold [2091] for [things] of gold, [2091] and the silver [3701] for [things] of silver, [3701] and for all manner of work [4399] [to be made] by the hands [3027] of artificers. [2796] And who [then] is willing [5068] to consecrate [4390] his service [3027] this day [3117] unto the LORD? [3068]

6

 Alors les chefs des pères, les chefs des tribus d'Israël, les chefs de milliers et de centaines, ainsi que les intendants du roi, firent volontairement des offrandes.

 Then the chief [8269] of the fathers [0001] and princes [8269] of the tribes [7626] of Israel, [3478] and the captains [8269] of thousands [0505] and of hundreds, [3967] with the rulers [8269] of the king's [4428] work, [4399] offered willingly, [5068]

7

 Ils donnèrent, pour le service de la maison de Dieu, cinq mille talents d'or, dix mille dariques, dix mille talents d'argent, dix-huit mille talents d'airain, et cent mille talents de fer.

 And gave [5414] for the service [5656] of the house [1004] of God [0430] of gold [2091] five [2568] thousand [0505] talents [3603] and ten thousand [7239] drams, [0150] and of silver [3701] ten [6235] thousand [0505] talents, [3603] and of brass [5178] eighteen [8083] [7239] thousand [0505] talents, [3603] and one hundred [3967] thousand [0505] talents [3603] of iron. [1270]

8

 Enfin, les pierres précieuses que chacun trouva chez soi, ils les mirent au trésor de la maison de YEHOVAH, entre les mains de Jéchiel, le Guershonite.

 And they with whom [precious] stones [0068] were found [4672] gave [5414] [them] to the treasure [0214] of the house [1004] of the LORD, [3068] by the hand [3027] of Jehiel [3171] the Gershonite. [1649]

9

 Et le peuple se réjouit de ses dons volontaires; car ils faisaient de tout cœur leurs offrandes volontaires à YEHOVAH; et le roi David en eut aussi une grande joie.

 Then the people [5971] rejoiced, [8055] for that they offered willingly, [5068] because with perfect [8003] heart [3820] they offered willingly [5068] to the LORD: [3068] and David [1732] the king [4428] also rejoiced [8055] with great [1419] joy. [8057]

10

 Puis David bénit YEHOVAH, en présence de toute l'assemblée. Et David dit: Ô YEHOVAH! Dieu d'Israël notre père, béni sois-tu d'éternité en éternité!

 Wherefore David [1732] blessed [1288] the LORD [3068] before [5869] all the congregation: [6951] and David [1732] said, [0559] Blessed [1288] [be] thou, LORD [3068] God [0430] of Israel [3478] our father, [0001] for [5704] ever [5769] and ever. [5769]

11

 À toi, YEHOVAH, la grandeur, la force et la magnificence, l'éternité et la splendeur, car tout ce qui est dans les cieux et sur la terre t'appartient. À toi, YEHOVAH, est le règne, et tu t'élèves en souverain au-dessus de tout.

 Thine, O LORD, [3068] [is] the greatness, [1420] and the power, [1369] and the glory, [8597] and the victory, [5331] and the majesty: [1935] for all [that is] in the heaven [8064] and in the earth [0776] [is thine]; thine [is] the kingdom, [4467] O LORD, [3068] and thou art exalted [4984] as head [7218] above all.

12

 La richesse et la gloire viennent de toi, tu as la domination sur tout; la force et la puissance sont en ta main, et en ta main est le pouvoir d'agrandir et de fortifier toutes choses.

 Both riches [6239] and honour [3519] [come] of thee, [6440] and thou reignest [4910] over all; and in thine hand [3027] [is] power [3581] and might; [1369] and in thine hand [3027] [it is] to make great, [1431] and to give strength [2388] unto all.

13

 Maintenant, ô notre Dieu! nous te louons, et nous célébrons ton nom glorieux.

 Now therefore, our God, [0430] we thank [3034] thee, and praise [1984] thy glorious [8597] name. [8034]

14

 Car qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous ayons le pouvoir d'offrir ainsi volontairement? Car tout vient de toi; et de ta main nous vient ce que nous te donnons.

 But who [am] I, and what [is] my people, [5971] that we should be [6113] able [3581] to offer so willingly [5068] after this sort? for all things [come] of thee, and of thine own [3027] have we given [5414] thee.

15

 Nous sommes devant toi des étrangers et des hôtes, comme tous nos pères; nos jours sont comme l'ombre, sur la terre; et il n'y a point d'espérance.

 For we [are] strangers [1616] before [6440] thee, and sojourners, [8453] as [were] all our fathers: [0001] our days [3117] on the earth [0776] [are] as a shadow, [6738] and [there is] none abiding. [4723]

16

 YEHOVAH, notre Dieu, toute cette abondance que nous avons préparée pour bâtir une maison à ton saint nom, vient de ta main, et tout est à toi.

 O LORD [3068] our God, [0430] all this store [1995] that we have prepared [3559] to build [1129] thee an house [1004] for thine holy [6944] name [8034] [cometh] of thine hand, [3027] and [is] all thine own.

17

 Et je sais, ô mon Dieu, que tu sondes le cœur, et que tu prends plaisir à la droiture. C'est dans la droiture de mon cœur que j'ai volontairement offert toutes ces choses; et j'ai vu maintenant avec joie ton peuple, qui se trouve ici, t'offrir volontairement ses dons.

 I know [3045] also, my God, [0430] that thou triest [0974] the heart, [3824] and hast pleasure [7521] in uprightness. [4339] As for me, in the uprightness [3476] of mine heart [3824] I have willingly offered [5068] all these things: and now have I seen [7200] with joy [8057] thy people, [5971] which are present [4672] here, to offer willingly [5068] unto thee.

18

 YEHOVAH, Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Israël, nos pères, conserve à toujours cette disposition des pensées du cœur de ton peuple, et affermis leurs cœurs en toi.

 O LORD [3068] God [0430] of Abraham, [0085] Isaac, [3327] and of Israel, [3478] our fathers, [0001] keep [8104] this for ever [5769] in the imagination [3336] of the thoughts [4284] of the heart [3824] of thy people, [5971] and prepare [3559] their heart [3824] unto thee:

19

 Donne aussi un cœur intègre à Salomon, mon fils, pour garder tes commandements, tes témoignages et tes statuts, pour tout exécuter, et pour bâtir le palais que j'ai préparé.

 And give [5414] unto Solomon [8010] my son [1121] a perfect [8003] heart, [3824] to keep [8104] thy commandments, [4687] thy testimonies, [5715] and thy statutes, [2706] and to do [6213] all [these things], and to build [1129] the palace, [1002] [for] the which I have made provision. [3559]

20

 Et David dit à toute l'assemblée: Bénissez YEHOVAH votre Dieu! Et toute l'assemblée bénit YEHOVAH, le Dieu de leurs pères; ils s'inclinèrent et se prosternèrent devant YEHOVAH et devant le roi.

 And David [1732] said [0559] to all the congregation, [6951] Now bless [1288] the LORD [3068] your God. [0430] And all the congregation [6951] blessed [1288] the LORD [3068] God [0430] of their fathers, [0001] and bowed down their heads, [6915] and worshipped [7812] the LORD, [3068] and the king. [4428]

21

 Le lendemain de ce jour, ils sacrifièrent des sacrifices à YEHOVAH, et lui offrirent des offrandes à brûler; mille taureaux, mille béliers, et mille agneaux, avec leurs offrandes de breuvage, et des sacrifices en grand nombre pour tout Israël.

 And they sacrificed [2076] sacrifices [2077] unto the LORD, [3068] and offered [5927] burnt offerings [5930] unto the LORD, [3068] on the morrow [4283] after that day, [3117] [even] a thousand [0505] bullocks, [6499] a thousand [0505] rams, [0352] [and] a thousand [0505] lambs, [3532] with their drink offerings, [5262] and sacrifices [2077] in abundance [7230] for all Israel: [3478]

22

 Ils mangèrent et burent ce jour-là devant YEHOVAH avec une grande joie; ils proclamèrent roi pour la seconde fois Salomon, fils de David; ils l'oignirent, devant YEHOVAH, comme chef, et Tsadok, comme sacrificateur.

 And did eat [0398] and drink [8354] before [6440] the LORD [3068] on that day [3117] with great [1419] gladness. [8057] And they made Solomon [8010] the son [1121] of David [1732] king [4427] the second time, [8145] and anointed [4886] [him] unto the LORD [3068] [to be] the chief governor, [5057] and Zadok [6659] [to be] priest. [3548]

23

 Salomon s'assit donc sur le trône de YEHOVAH, comme roi, à la place de David, son père; il prospéra, et tout Israël lui obéit.

 Then Solomon [8010] sat [3427] on the throne [3678] of the LORD [3068] as king [4428] instead of David [1732] his father, [0001] and prospered; [6743] and all Israel [3478] obeyed [8085] him.

24

 Et tous les chefs et les hommes vaillants, et même tous les fils du roi David, se soumirent au roi Salomon.

 And all the princes, [8269] and the mighty men, [1368] and all the sons [1121] likewise of king [4428] David, [1732] submitted [5414] themselves [3027] unto [8478] Solomon [8010] the king. [4428]

25

 Et YEHOVAH éleva au plus haut degré Salomon, à la vue de tout Israël, et lui donna une splendeur de royauté, comme n'en avait eu avant lui aucun roi en Israël.

 And the LORD [3068] magnified [1431] Solomon [8010] exceedingly [4605] in the sight [5869] of all Israel, [3478] and bestowed [5414] upon him [such] royal [4438] majesty [1935] as had not been on any king [4428] before [6440] him in Israel. [3478]

26

 Ainsi David, fils d'Isaï, régna sur tout Israël.

 Thus David [1732] the son [1121] of Jesse [3448] reigned [4427] over all Israel. [3478]

27

 Le temps qu'il régna sur Israël fut de quarante ans. Il régna sept ans à Hébron, et trente-trois ans à Jérusalem.

 And the time [3117] that he reigned [4427] over Israel [3478] [was] forty [0705] years; [8141] seven [7651] years [8141] reigned [4427] he in Hebron, [2275] and thirty [7970] and three [7969] [years] reigned [4427] he in Jerusalem. [3389]

28

 Il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses et de gloire; et Salomon, son fils, régna à sa place.

 And he died [4191] in a good [2896] old age, [7872] full [7649] of days, [3117] riches, [6239] and honour: [3519] and Solomon [8010] his son [1121] reigned [4427] in his stead.

29

 Or quant aux actions du roi David, tant les premières que les dernières, voici, elles sont écrites dans le livre de Samuel, le Voyant, dans le livre de Nathan, le prophète, et dans le livre de Gad, le Voyant,

 Now the acts [1697] of David [1732] the king, [4428] first [7223] and last, [0314] behold, they [are] written [3789] in the book [1697] of Samuel [8050] the seer, [7200] and in the book [1697] of Nathan [5416] the prophet, [5030] and in the book [1697] of Gad [1410] the seer, [2374]

30

 Avec tout son règne, et ses exploits, et ce qui se passa de son temps, tant en Israël que dans tous les royaumes des autres pays.

 With all his reign [4438] and his might, [1369] and the times [6256] that went over [5674] him, and over Israel, [3478] and over all the kingdoms [4467] of the countries. [0776]

 

 

 

© Copyright 2014 All Rights Reserved LEVIGILANT.COM