1 CHRONIQUES
1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29
1
Adam,
Seth, Énosh;
Adam,
[0121]
Sheth, [8352]
Enosh, [0583]
2
Kénan,
Mahalaléel, Jéred;
Kenan,
[7018]
Mahalaleel, [4111]
Jered, [3382]
3
Hénoc,
Métushélah, Lémec;
Henoch,
[2585]
Methuselah, [4968]
Lamech, [3929]
4
Noé,
Sem, Cham et Japhet.
Noah,
[5146]
Shem, [8035]
Ham, [2526]
and Japheth. [3315]
5
Fils
de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan,
Tubal, Méshec et Tiras.
The
sons [1121]
of Japheth; [3315]
Gomer, [1586]
and Magog, [4031]
and Madai, [4074]
and Javan, [3120]
and Tubal, [8422]
and Meshech, [4902]
and Tiras. [8494]
6
Fils
de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
And
the sons [1121]
of Gomer; [1586]
Ashchenaz, [0813]
and Riphath, [7384]
and Togarmah. [8425]
7
Fils
de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et
Rodanim.
And
the sons [1121]
of Javan; [3120]
Elishah, [0473]
and Tarshish, [8659]
Kittim, [3794]
and Dodanim. [1721]
8
Fils
de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
The
sons [1121]
of Ham; [2526]
Cush, [3568]
and Mizraim, [4714]
Put, [6316]
and Canaan. [3667]
9
Fils
de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et
Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
And
the sons [1121]
of Cush; [3568]
Seba, [5434]
and Havilah, [2341]
and Sabta, [5454]
and Raamah, [7484]
and Sabtecha. [5455]
And the sons [1121]
of Raamah; [7484]
Sheba, [7614]
and Dedan. [1719]
10
Cush
engendra Nimrod (le Rebelle),
qui commença à être le grand Souverain
Pontife de la terre.
And
Cush [3568]
begat [3205]
Nimrod: [5248]
he began [2490]
to be mighty [1368]
upon the earth. [0776]
11
Mitsraïm
(Égypte) engendra les Ludim,
les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
And
Mizraim [4714]
begat [3205]
Ludim, [3866]
and Anamim, [6047]
and Lehabim, [3853]
and Naphtuhim, [5320]
12
Les
Pathrusim, les Casluhim, d'où sont
sortis les Philistins, et les Caphtorim.
And
Pathrusim, [6625]
and Casluhim, [3695]
(of whom came [3318]
the Philistines,)
[6430]
and Caphthorim. [3732]
13
Canaan
engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
And
Canaan [3667]
begat [3205]
Zidon [6721]
his firstborn, [1060]
and Heth, [2845]
14
Les
Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
The
Jebusite [2983]
also, and the Amorite,
[0567]
and the Girgashite,
[1622]
15
Les
Héviens, les Arkiens, les Siniens,
And
the Hivite, [2340]
and the Arkite, [6208]
and the Sinite, [5513]
16
Les
Arvadiens, les Tsémariens et les
Hamathiens.
And
the Arvadite, [0721]
and the Zemarite,
[6786]
and the Hamathite.
[2577]
17
Fils
de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud,
Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
The
sons [1121]
of Shem; [8035]
Elam, [5867]
and Asshur, [0804]
and Arphaxad, [0775]
and Lud, [3865]
and Aram, [0758]
and Uz, [5780]
and Hul, [2343]
and Gether, [1666]
and Meshech. [4902]
18
Arpacshad
engendra Shélach; et Shélach engendra
Héber.
And
Arphaxad [0775]
begat [3205]
Shelah, [7974]
and Shelah [7974]
begat [3205]
Eber. [5677]
19
Deux
fils naquirent à Héber: l'un s'appelait
Péleg (diviser, fragmenter),
parce que de son temps la terre fut
partagée; et le nom de son frère était
Jockthan.
And
unto Eber [5677]
were born [3205]
two [8147]
sons: [1121]
the name [8034]
of the one [0259]
[was] Peleg; [6389]
because in his days
[3117]
the earth [0776]
was divided: [6385]
and his brother's
[0251]
name [8034]
[was] Joktan. [3355]
20
Jockthan
engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth,
Jérach,
And
Joktan [3355]
begat [3205]
Almodad, [0486]
and Sheleph, [8026]
and Hazarmaveth, [2700]
and Jerah, [3392]
21
Hadoram,
Uzal, Dikla,
Hadoram
[1913]
also, and Uzal, [0187]
and Diklah, [1853]
22
Ébal,
Abimaël, Shéba,
And
Ebal, [5858]
and Abimael, [0039]
and Sheba, [7614]
23
Ophir,
Havila et Jobab; tous ceux-là furent
fils de Jockthan.
And
Ophir, [0211]
and Havilah, [2341]
and Jobab. [3103]
All these [were] the sons
[1121]
of Joktan. [3355]
24
Sem,
Arpacshad, Shélach,
Shem,
[8035]
Arphaxad, [0775]
Shelah, [7974]
25
Héber,
Péleg, Réhu,
Eber,
[5677]
Peleg, [6389]
Reu, [7466]
26
Sérug,
Nachor, Tharé,
Serug,
[8286]
Nahor, [5152]
Terah, [8646]
27
Abram,
qui est Abraham.
Abram;
[0087]
the same [is] Abraham.
[0085]
28
Fils
d'Abraham: Isaac et Ismaël.
The
sons [1121]
of Abraham; [0085]
Isaac, [3327]
and Ishmael. [3458]
29
Voici
leur postérité: le premier-né d'Ismaël,
Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
These
[are] their generations:
[8435]
The firstborn [1060]
of Ishmael, [3458]
Nebaioth; [5032]
then Kedar, [6938]
and Adbeel, [0110]
and Mibsam, [4017]
30
Mishma,
Duma, Massa, Hadan, Théma,
Mishma,
[4927]
and Dumah, [1746]
Massa, [4854]
Hadad, [2301]
and Tema, [8485]
31
Jéthur,
Naphish et Kedma; ce sont là les fils
d'Ismaël.
Jetur,
[3195]
Naphish, [5305]
and Kedemah. [6929]
These are the sons
[1121]
of Ishmael. [3458]
32
Fils
de Kétura, concubine d'Abraham: Elle
enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian,
Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan:
Shéba et Dédan.
Now
the sons [1121]
of Keturah, [6989]
Abraham's [0085]
concubine: [6370]
she bare [3205]
Zimran, [2175]
and Jokshan, [3370]
and Medan, [4091]
and Midian, [4080]
and Ishbak, [3435]
and Shuah. [7744]
And the sons [1121]
of Jokshan; [3370]
Sheba, [7614]
and Dedan. [1719]
33
Fils
de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et
Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
And
the sons [1121]
of Midian; [4080]
Ephah, [5891]
and Epher, [6081]
and Henoch, [2585]
and Abida, [0028]
and Eldaah. [0420]
All these [are] the sons
[1121]
of Keturah. [6989]
34
Abraham
engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et
Israël.
And
Abraham [0085]
begat [3205]
Isaac. [3327]
The sons [1121]
of Isaac; [3327]
Esau [6215]
and Israel. [3478]
35
Fils
d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et
Korah.
The
sons [1121]
of Esau; [6215]
Eliphaz, [0464]
Reuel, [7467]
and Jeush, [3266]
and Jaalam, [3281]
and Korah. [7141]
36
Fils
d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi,
Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
The
sons [1121]
of Eliphaz; [0464]
Teman, [8487]
and Omar, [0201]
Zephi, [6825]
and Gatam, [1609]
Kenaz, [7073]
and Timna, [8555]
and Amalek. [6002]
37
Fils
de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et
Mizza.
The
sons [1121]
of Reuel; [7467]
Nahath, [5184]
Zerah, [2226]
Shammah, [8048]
and Mizzah. [4199]
38
Fils
de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana,
Dishon, Etser et Dishan;
And
the sons [1121]
of Seir; [8165]
Lotan, [3877]
and Shobal, [7732]
and Zibeon, [6649]
and Anah, [6034]
and Dishon, [1787]
and Ezer, [0687]
and Dishan. [1789]
39
Fils
de Lothan: Hori et Homam. Sœur de
Lothan: Thimna.
And
the sons [1121]
of Lotan; [3877]
Hori, [2753]
and Homam: [1950]
and Timna [8555]
[was] Lotan's [3877]
sister. [0269]
40
Fils
de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi
et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
The
sons [1121]
of Shobal; [7732]
Alian, [5935]
and Manahath, [4506]
and Ebal, [5858]
Shephi, [8195]
and Onam. [0208]
And the sons [1121]
of Zibeon; [6649]
Aiah, [0345]
and Anah. [6034]
41
Fils
d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran,
Eshban, Jithran et Kéran.
The
sons [1121]
of Anah; [6034]
Dishon. [1787]
And the sons [1121]
of Dishon; [1787]
Amram, [2566]
and Eshban, [0790]
and Ithran, [3506]
and Cheran. [3763]
42
Fils
d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils
de Dishan: Uts et Aran.
The
sons [1121]
of Ezer; [0687]
Bilhan, [1092]
and Zavan, [2190]
[and] Jakan. [3292]
The sons [1121]
of Dishan; [1789]
Uz, [5780]
and Aran. [0765]
43
Voici
les rois qui ont régné au pays d'Édom,
avant qu'un roi régnât sur les enfants
d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom
de sa ville était Dinhaba.
Now
these [are] the kings
[4428]
that reigned [4427]
in the land [0776]
of Edom [0123]
before [6440]
[any] king [4428]
reigned [4427]
over the children
[1121]
of Israel; [3478]
Bela [1106]
the son [1121]
of Beor: [1160]
and the name [8034]
of his city [5892]
[was] Dinhabah. [1838]
44
Béla
mourut, et Jobab, fils de Zérach, de
Botsra, régna à sa place.
And
when Bela [1106]
was dead, [4191]
Jobab [3103]
the son [1121]
of Zerah [2226]
of Bozrah [1224]
reigned [4427]
in his stead.
45
Jobab
mourut, et Husham, du pays des
Thémanites, régna à sa place.
And
when Jobab [3103]
was dead, [4191]
Husham [2367]
of the land [0776]
of the Temanites [8489]
reigned [4427]
in his stead.
46
Husham
mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à
sa place; il défit Madian au territoire
de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
And
when Husham [2367]
was dead, [4191]
Hadad [1908]
the son [1121]
of Bedad, [0911]
which smote [5221]
Midian [4080]
in the field [7704]
of Moab, [4124]
reigned [4427]
in his stead: and the name
[8034]
of his city [5892]
[was] Avith. [5762]
47
Hadad
mourut, et Samla de Masréka régna à sa
place.
And
when Hadad [1908]
was dead, [4191]
Samlah [8072]
of Masrekah [4957]
reigned [4427]
in his stead.
48
Samla
mourut, et Saül de Réhoboth, sur le
fleuve, régna à sa place.
And
when Samlah [8072]
was dead, [4191]
Shaul [7586]
of Rehoboth [7344]
by the river [5104]
reigned [4427]
in his stead.
49
Saül
mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor,
régna à sa place.
And
when Shaul [7586]
was dead, [4191]
Baalhanan [1177]
the son [1121]
of Achbor [5907]
reigned [4427]
in his stead.
50
Baal-Hanan
mourut, et Hadad régna à sa place. Le
nom de sa ville était Paï, et le nom de
sa femme Méhétabéel, fille de Matred,
fille de Mézahab.
And
when Baalhanan [1177]
was dead, [4191]
Hadad [1908]
reigned [4427]
in his stead: and the name
[8034]
of his city [5892]
[was] Pai; [6464]
and his wife's [0802]
name [8034]
[was] Mehetabel, [4105]
the daughter [1323]
of Matred, [4308]
the daughter [1323]
of Mezahab. [4314]
51
Et
Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent:
le chef Thimna, le chef Alja, le chef
Jétheth,
Hadad
[1908]
died [4191]
also. And the dukes
[0441]
of Edom [0123]
were; duke [0441]
Timnah, [8555]
duke [0441]
Aliah, [5933]
duke [0441]
Jetheth, [3509]
52
Le
chef Oholibama, le chef Éla, le chef
Pinon,
Duke
[0441]
Aholibamah, [0173]
duke [0441]
Elah, [0425]
duke [0441]
Pinon, [6373]
53
Le
chef Kénaz, le chef Théman, le chef
Mibtsar,
Duke
[0441]
Kenaz, [7073]
duke [0441]
Teman, [8487]
duke [0441]
Mibzar, [4014]
54
Le
chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là
les chefs d'Édom.
Duke
[0441]
Magdiel, [4025]
duke [0441]
Iram. [5902]
These [are] the dukes
[0441]
of Edom. [0123]
1
Voici
les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi,
Juda, Issacar, Zabulon,
These
[are] the sons [1121]
of Israel; [3478]
Reuben, [7205]
Simeon, [8095]
Levi, [3878]
and Judah, [3063]
Issachar, [3485]
and Zebulun, [2074]
2
Dan,
Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et
Asser.
Dan,
[1835]
Joseph, [3130]
and Benjamin, [1144]
Naphtali, [5321]
Gad, [1410]
and Asher. [0836]
3
Fils
de Juda: Er, Onan et Shéla. Ces trois
lui naquirent de la fille de Shua, la
Cananéenne. Er, premier-né de Juda,
était méchant devant YEHOVAH, et il le
fit mourir.
The
sons [1121]
of Judah; [3063]
Er, [6147]
and Onan, [0209]
and Shelah: [7956]
[which] three [7969]
were born [3205]
unto him of the daughter of Shua
[1323]
[7774][1340]
the Canaanitess. [3669]
And Er, [6147]
the firstborn [1060]
of Judah, [3063]
was evil [7451]
in the sight [5869]
of the LORD; [3068]
and he slew [4191]
him.
4
Tamar,
sa belle-fille, lui enfanta Pharets et
Zérach. Total des fils de Juda: cinq.
And
Tamar [8559]
his daughter in law
[3618]
bare [3205]
him Pharez [6557]
and Zerah. [2226]
All the sons [1121]
of Judah [3063]
[were] five. [2568]
5
Fils
de Pharets: Hetsron et Hamul.
The
sons [1121]
of Pharez; [6557]
Hezron, [2696]
and Hamul. [2538]
6
Fils
de Zérach: Zimri, Éthan, Héman, Calcol
et Dara; cinq en tout.
And
the sons [1121]
of Zerah; [2226]
Zimri, [2174]
and Ethan, [0387]
and Heman, [1968]
and Calcol, [3633]
and Dara: [1873]
five [2568]
of them in all.
7
Fils
de Carmi: Acar, qui troubla Israël,
lorsqu'il commit une prévarication au
sujet de l'interdit.
And
the sons [1121]
of Carmi; [3756]
Achar, [5917]
the troubler [5916]
of Israel, [3478]
who transgressed [4603]
in the thing accursed.
[2764]
8
Fils
d'Éthan: Azaria.
And
the sons [1121]
of Ethan; [0387]
Azariah. [5838]
9
Fils
qui naquirent à Hetsron: Jérachméel, Ram
et Kélubaï (Caleb).
The
sons [1121]
also of Hezron, [2696]
that were born [3205]
unto him; Jerahmeel,
[3396]
and Ram, [7410]
and Chelubai. [3621]
10
Ram
engendra Amminadab; Amminadab engendra
Nahasshon, prince des enfants de Juda.
And
Ram [7410]
begat [3205]
Amminadab; [5992]
and Amminadab [5992]
begat [3205]
Nahshon, [5177]
prince [5387]
of the children [1121]
of Judah; [3063]
11
Nahasshon
engendra Salma. Salma engendra Booz.
And
Nahshon [5177]
begat [3205]
Salma, [8007]
and Salma [8007]
begat [3205]
Boaz, [1162]
12
Booz
engendra Obed. Obed engendra Isaï.
And
Boaz [1162]
begat [3205]
Obed, [5744]
and Obed [5744]
begat [3205]
Jesse, [3448]
13
Isaï
engendra Éliab son premier-né, Abinadab
le second, Shimea le troisième,
And
Jesse [3448]
begat [3205]
his firstborn [1060]
Eliab, [0446]
and Abinadab [0041]
the second, [8145]
and Shimma [8092]
the third, [7992]
14
Nathanaël
le quatrième, Raddaï le cinquième,
Nethaneel
[5417]
the fourth, [7243]
Raddai [7288]
the fifth, [2549]
15
Otsem
le sixième, David le septième.
Ozem
[0684]
the sixth, [8345]
David [1732]
the seventh: [7637]
16
Tséruja
et Abigaïl étaient leurs sœurs. Fils de
Tséruja: Abishaï, Joab et Azaël, trois.
Whose
sisters [0269]
[were] Zeruiah, [6870]
and Abigail. [0026]
And the sons [1121]
of Zeruiah; [6870]
Abishai, [0052]
and Joab, [3097]
and Asahel, [6214]
three. [7969]
17
Abigaïl
enfanta Amasa, dont le père fut Jéther,
l'Ismaélite.
And
Abigail [0026]
bare [3205]
Amasa: [6021]
and the father [0001]
of Amasa [6021]
[was] Jether [3500]
the Ishmeelite. [3459]
18
Caleb,
fils de Hetsron, eut des enfants
d'Azuba, sa femme, et de Jérioth; ses
fils furent Jésher, Shobab et Ardon.
And
Caleb [3612]
the son [1121]
of Hezron [2696]
begat [3205]
[children] of [0854]
Azubah [5806]
[his] wife, [0802]
and of Jerioth: [3408]
her sons [1121]
[are] these; Jesher,
[3475]
and Shobab, [7727]
and Ardon. [0715]
19
Azuba
mourut; et Caleb prit pour femme
Éphrath, qui lui enfanta Hur.
And
when Azubah [5806]
was dead, [4191]
Caleb [3612]
took [3947]
unto him Ephrath,
[0672]
which bare [3205]
him Hur. [2354]
20
Hur
engendra Uri, et Uri engendra Betsaléel.
And
Hur [2354]
begat [3205]
Uri, [0221]
and Uri [0221]
begat [3205]
Bezaleel. [1212]
21
Après
cela, Hetsron alla vers la fille de
Makir, père de Galaad, et la prit, étant
âgé de soixante ans; elle lui enfanta
Ségub.
And
afterward [0310]
Hezron [2696]
went in [0935]
to the daughter [1323]
of Machir [4353]
the father [0001]
of Gilead, [1568]
whom he married [3947]
when he [was] threescore
[8346]
years [8141]
old; [1121]
and she bare [3205]
him Segub. [7687]
22
Ségub
engendra Jaïr, qui eut vingt-trois
villes au pays de Galaad.
And
Segub [7687]
begat [3205]
Jair, [2971]
who had three [7969]
and twenty [6242]
cities [5892]
in the land [0776]
of Gilead. [1568]
23
Les
Gueshuriens et les Syriens leur prirent
les bourgs de Jaïr, Kénath et les villes
de son ressort, soixante villes. Tous
ceux-là étaient enfants de Makir, père
de Galaad.
And
he took [3947]
Geshur, [1650]
and Aram, [0758]
with the towns [2333]
of Jair, [2971]
from them, with Kenath,
[7079]
and the towns [1323]
thereof, [even] threescore
[8346]
cities. [5892]
All these [belonged to] the sons
[1121]
of Machir [4353]
the father [0001]
of Gilead. [1568]
24
Après
la mort de Hetsron, à Caleb-Éphratha,
Abija, femme de Hetsron, lui enfanta
Ashur, père de Thékoa.
And
after [0310]
that Hezron [2696]
was dead [4194]
in Calebephratah,
[3613]
then Abiah [0029]
Hezron's [2696]
wife [0802]
bare [3205]
him Ashur [0806]
the father [0001]
of Tekoa. [8620]
25
Les
fils de Jérachméel, premier-né de
Hetsron, furent: Ram, le premier-né,
Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.
And
the sons [1121]
of Jerahmeel [3396]
the firstborn [1060]
of Hezron [2696]
were, Ram [7410]
the firstborn, [1060]
and Bunah, [0946]
and Oren, [0767]
and Ozem, [0684]
[and] Ahijah. [0281]
26
Jérachméel
eut une autre femme, nommée Atara, qui
fut mère d'Onam.
Jerahmeel
[3396]
had also another [0312]
wife, [0802]
whose name [8034]
[was] Atarah; [5851]
she [was] the mother
[0517]
of Onam. [0208]
27
Les
fils de Ram, premier-né de Jérachméel,
furent Maats, Jamin et Éker.
And
the sons [1121]
of Ram [7410]
the firstborn [1060]
of Jerahmeel [3396]
were, Maaz, [4619]
and Jamin, [3226]
and Eker. [6134]
28
Les
fils d'Onam furent: Shammaï et Jada.
Fils de Shammaï: Nadab et Abishur.
And
the sons [1121]
of Onam [0208]
were, Shammai, [8060]
and Jada. [3047]
And the sons [1121]
of Shammai; [8060]
Nadab, [5070]
and Abishur. [0051]
29
Le
nom de la femme d'Abishur était
Abichaïl, qui lui enfanta Achban et
Molid.
And
the name [8034]
of the wife [0802]
of Abishur [0051]
[was] Abihail, [0032]
and she bare [3205]
him Ahban, [0257]
and Molid. [4140]
30
Fils
de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut
sans enfants.
And
the sons [1121]
of Nadab; [5070]
Seled, [5540]
and Appaim: [0649]
but Seled [5540]
died [4191]
without children.
[1121]
31
Fils
d'Appaïm: Jishéï. Fils de Jishéï:
Shéshan. Fils de Shéshan: Achlaï.
And
the sons [1121]
of Appaim; [0649]
Ishi. [3469]
And the sons [1121]
of Ishi; [3469]
Sheshan. [8348]
And the children [1121]
of Sheshan; [8348]
Ahlai. [0304]
32
Fils
de Jada, frère de Shammaï: Jéther et
Jonathan. Jéther mourut sans enfants.
And
the sons [1121]
of Jada [3047]
the brother [0251]
of Shammai; [8060]
Jether, [3500]
and Jonathan: [3129]
and Jether [3500]
died [4191]
without children.
[1121]
33
Fils
de Jonathan: Péleth et Zaza. Ce furent
là les enfants de Jérachméel.
And
the sons [1121]
of Jonathan; [3129]
Peleth, [6431]
and Zaza. [2117]
These were the sons
[1121]
of Jerahmeel. [3396]
34
Shéshan
n'eut point de fils, mais il eut des
filles. Il avait un esclave égyptien,
nommé Jarcha.
Now
Sheshan [8348]
had no sons, [1121]
but daughters. [1323]
And Sheshan [8348]
had a servant, [5650]
an Egyptian, [4713]
whose name [8034]
[was] Jarha. [3398]
35
Et
Shéshan donna sa fille pour femme à
Jarcha, son esclave, et elle lui enfanta
Attaï.
And
Sheshan [8348]
gave [5414]
his daughter [1323]
to Jarha [3398]
his servant [5650]
to wife; [0802]
and she bare [3205]
him Attai. [6262]
36
Attaï
engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;
And
Attai [6262]
begat [3205]
Nathan, [5416]
and Nathan [5416]
begat [3205]
Zabad, [2066]
37
Zabad
engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed;
And
Zabad [2066]
begat [3205]
Ephlal, [0654]
and Ephlal [0654]
begat [3205]
Obed, [5744]
38
Obed
engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria;
And
Obed [5744]
begat [3205]
Jehu, [3058]
and Jehu [3058]
begat [3205]
Azariah, [5838]
39
Azaria
engendra Hélets; Hélets engendra Élasa;
And
Azariah [5838]
begat [3205]
Helez, [2503]
and Helez [2503]
begat [3205]
Eleasah, [0501]
40
Élasa
engendra Sismaï; Sismaï engendra
Shallum;
And
Eleasah [0501]
begat [3205]
Sisamai, [5581]
and Sisamai [5581]
begat [3205]
Shallum, [7967]
41
Shallum
engendra Jékamia; Jékamia engendra
Élishama.
And
Shallum [7967]
begat [3205]
Jekamiah, [3359]
and Jekamiah [3359]
begat [3205]
Elishama. [0476]
42
Fils
de Caleb, frère de Jérachméel: Mésha,
son premier-né, qui fut père de Ziph, et
les fils de Marésha, père d'Hébron.
Now
the sons [1121]
of Caleb [3612]
the brother [0251]
of Jerahmeel [3396]
[were], Mesha [4337]
his firstborn, [1060]
which was the father
[0001]
of Ziph; [2128]
and the sons [1121]
of Mareshah [4762]
the father [0001]
of Hebron. [2275]
43
Fils
d'Hébron: Kora, Thappuach, Rékem et
Shéma.
And
the sons [1121]
of Hebron; [2275]
Korah, [7141]
and Tappuah, [8599]
and Rekem, [7552]
and Shema. [8087]
44
Shéma
engendra Racham, père de Jorkéam; et
Rékem engendra Shammaï.
And
Shema [8087]
begat [3205]
Raham, [7357]
the father [0001]
of Jorkoam: [3421]
and Rekem [7552]
begat [3205]
Shammai. [8060]
45
Fils
de Shammaï: Maon; et Maon fut père de
Bethsur.
And
the son [1121]
of Shammai [8060]
[was] Maon: [4584]
and Maon [4584]
[was] the father [0001]
of Bethzur. [1049]
46
Épha,
concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa
et Gazez. Haran engendra Gazez.
And
Ephah, [5891]
Caleb's [3612]
concubine, [6370]
bare [3205]
Haran, [2771]
and Moza, [4162]
and Gazez: [1495]
and Haran [2771]
begat [3205]
Gazez. [1495]
47
Fils
de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéshan,
Pélet, Épha et Shaaph.
And
the sons [1121]
of Jahdai; [3056]
Regem, [7276]
and Jotham, [3147]
and Geshan, [1529]
and Pelet, [6404]
and Ephah, [5891]
and Shaaph. [8174]
48
Maaca,
concubine de Caleb, enfanta Shéber et
Thirchana.
Maachah,
[4601]
Caleb's [3612]
concubine, [6370]
bare [3205]
Sheber, [7669]
and Tirhanah. [8647]
49
Elle
enfanta aussi Shaaph, père de Madmanna,
Shéva, père de Macbéna et père de Guibea.
La fille de Caleb était Acsa.
She
bare [3205]
also Shaaph [8174]
the father [0001]
of Madmannah, [4089]
Sheva [7724]
the father [0001]
of Machbenah, [4343]
and the father [0001]
of Gibea: [1388]
and the daughter [1323]
of Caleb [3612]
[was] Achsah. [5915]
50
Ceux-ci
furent fils de Caleb: Shobal, fils de
Hur, premier-né d'Éphrata, et père de
Kirjath-Jearim;
These
were the sons [1121]
of Caleb [3612]
the son [1121]
of Hur, [2354]
the firstborn [1060]
of Ephratah; [0672]
Shobal [7732]
the father [0001]
of Kirjathjearim,
[7157]
51
Salma,
père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.
Salma
[8007]
the father [0001]
of Bethlehem, [1035]
Hareph [2780]
the father [0001]
of Bethgader. [1013]
52
Shobal,
père de Kirjath-Jearim, eut des enfants:
Haroë, Hatsi-Hamménuhoth.
And
Shobal [7732]
the father [0001]
of Kirjathjearim [7157]
had sons; [1121]
Haroeh, [7204]
[and] half [2677]
of the Manahethites.
[2679]
53
Les
familles de Kirjath-Jearim furent: les
Jithriens, les Puthiens, les Shumathiens
et les Mishraïens; de ceux-là sont
sortis les Tsoreathiens et les
Eshthaoliens.
And
the families [4940]
of Kirjathjearim;
[7157]
the Ithrites, [3505]
and the Puhites, [6336]
and the Shumathites,
[8126]
and the Mishraites;
[4954]
of them came [3318]
the Zareathites, [6882]
and the Eshtaulites.
[0848]
54
Enfants
de Salma: Bethléhem et les Nétophathiens,
Atroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi,
les Tsoreïens,
The
sons [1121]
of Salma; [8007]
Bethlehem, [1035]
and the Netophathites,
[5200]
Ataroth, the house of Joab,
[5852]
[1004][3097][5854]
and half [2677]
of the Manahethites,
[2680]
the Zorites. [6882]
55
Et
les familles des scribes qui habitaient
à Jaebets, les Thireathiens, les
Shimathiens, les Suchatiens. Ce sont les
Kéniens, issus de Hamath, père de la
maison de Récab.
And
the families [4940]
of the scribes [5608]
which dwelt [3427]
at Jabez; [3258]
the Tirathites, [8654]
the Shimeathites,
[8101]
[and] Suchathites.
[7756]
These [1992]
[are] the Kenites
[7017]
that came [0935]
of Hemath, [2575]
the father [0001]
of the house [1004]
of Rechab. [7394]
1
Voici
les enfants de David, qui lui naquirent
à Hébron: Le premier-né, Amnon, d'Achinoam,
de Jizréel; le second, Daniel,
d'Abigaïl, de Carmel;
Now
these were the sons
[1121]
of David, [1732]
which were born [3205]
unto him in Hebron;
[2275]
the firstborn [1060]
Amnon, [0550]
of Ahinoam [0293]
the Jezreelitess;
[3159]
the second [8145]
Daniel, [1840]
of Abigail [0026]
the Carmelitess: [3761]
2
Le
troisième, Absalom, fils de Maaca, fille
de Talmaï, roi de Gueshur; le quatrième,
Adonija, fils de Hagguith;
The
third, [7992]
Absalom [0053]
the son [1121]
of Maachah [4601]
the daughter [1323]
of Talmai [8526]
king [4428]
of Geshur: [1650]
the fourth, [7243]
Adonijah [0138]
the son [1121]
of Haggith: [2294]
3
Le
cinquième, Shéphatia, d'Abital; le
sixième, Jithréam, d'Égla, sa femme.
The
fifth, [2549]
Shephatiah [8203]
of Abital: [0037]
the sixth, [8345]
Ithream [3507]
by Eglah [5698]
his wife. [0802]
4
Ces
six lui naquirent à Hébron, où il régna
sept ans et six mois; et il régna
trente-trois ans à Jérusalem.
[These]
six [8337]
were born [3205]
unto him in Hebron;
[2275]
and there he reigned
[4427]
seven [7651]
years [8141]
and six [8337]
months: [2320]
and in Jerusalem [3389]
he reigned [4427]
thirty [7970]
and three [7969]
years. [8141]
5
Ceux-ci
lui naquirent à Jérusalem: Shimea,
Shobab, Nathan, et Salomon, quatre, de
Bathshua, fille d'Ammiel;
And
these were born [3205]
unto him in Jerusalem;
[3389]
Shimea, [8092]
and Shobab, [7727]
and Nathan, [5416]
and Solomon, [8010]
four, [0702]
of Bathshua [1340]
the daughter [1323]
of Ammiel: [5988]
6
Jibhar,
Élishama, Éliphélet,
Ibhar
[2984]
also, and Elishama,
[0476]
and Eliphelet, [0467]
7
Noga,
Népheg, Japhia,
And
Nogah, [5052]
and Nepheg, [5298]
and Japhia, [3309]
8
Élishama,
Eljada et Éliphélet, neuf.
And
Elishama, [0476]
and Eliada, [0450]
and Eliphelet, [0467]
nine. [8672]
9
Ce
sont tous les fils de David, outre les
fils des concubines; et Tamar était leur
sœur.
[These
were] all the sons
[1121]
of David, [1732]
beside the sons [1121]
of the concubines,
[6370]
and Tamar [8559]
their sister. [0269]
10
Fils
de Salomon: Roboam, qui eut pour fils
Abija, dont le fils fut Asa, dont le
fils fut Josaphat,
And
Solomon's [8010]
son [1121]
[was] Rehoboam, [7346]
Abia [0029]
his son, [1121]
Asa [0609]
his son, [1121]
Jehoshaphat [3092]
his son, [1121]
11
Dont
le fils fut Joram, dont le fils fut
Achazia, dont le fils fut Joas,
Joram
[3141]
his son, [1121]
Ahaziah [0274]
his son, [1121]
Joash [3101]
his son, [1121]
12
Dont
le fils fut Amatsia, dont le fils fut
Azaria, dont le fils fut Jotham,
Amaziah
[0558]
his son, [1121]
Azariah [5838]
his son, [1121]
Jotham [3147]
his son, [1121]
13
Dont
le fils fut Achaz, dont le fils fut
Ézéchias, dont le fils fut Manassé,
Ahaz
[0271]
his son, [1121]
Hezekiah [2396]
his son, [1121]
Manasseh [4519]
his son, [1121]
14
Dont
le fils fut Amon, dont le fils fut
Josias.
Amon
[0526]
his son, [1121]
Josiah [2977]
his son. [1121]
15
Fils
de Josias: le premier-né Jochanan; le
second, Jéhojakim; le troisième,
Sédécias; le quatrième, Shallum.
And
the sons [1121]
of Josiah [2977]
[were], the firstborn
[1060]
Johanan, [3110]
the second [8145]
Jehoiakim, [3079]
the third [7992]
Zedekiah, [6667]
the fourth [7243]
Shallum. [7967]
16
Fils
de Jéhojakim: Jéchonias, son fils;
Sédécias, son fils.
And
the sons [1121]
of Jehoiakim: [3079]
Jeconiah [3204]
his son, [1121]
Zedekiah [6667]
his son. [1121]
17
Fils
de Jéchonias, captif: Salathiel, son
fils,
And
the sons [1121]
of Jeconiah; [3204]
Assir, [0617]
Salathiel [7597]
his son, [1121]
18
Malkiram,
Pédaja, Shénatsar, Jékamia, Hoshama et
Nédabia.
Malchiram
[4443]
also, and Pedaiah,
[6305]
and Shenazar, [8137]
Jecamiah, [3359]
Hoshama, [1953]
and Nedabiah. [5072]
19
Fils
de Pédaja: Zorobabel et Shimeï. Fils de
Zorobabel: Méshullam et Hanania;
Shélomith, leur sœur;
And
the sons [1121]
of Pedaiah [6305]
[were], Zerubbabel,
[2216]
and Shimei: [8096]
and the sons [1121]
of Zerubbabel; [2216]
Meshullam, [4918]
and Hananiah, [2608]
and Shelomith [8019]
their sister: [0269]
20
Et
Hashuba, Ohel, Bérékia, Hasadia, Jushab-Hésed,
cinq.
And
Hashubah, [2807]
and Ohel, [0169]
and Berechiah, [1296]
and Hasadiah, [2619]
Jushabhesed, [3142]
five. [2568]
21
Fils
de Hanania: Pélatia et Ésaïe; les fils
de Réphaja, les fils d'Arnan, les fils
d'Obadia, les fils de Shécania.
And
the sons [1121]
of Hananiah; [2608]
Pelatiah, [6410]
and Jesaiah: [3470]
the sons [1121]
of Rephaiah, [7509]
the sons [1121]
of Arnan, [0770]
the sons [1121]
of Obadiah, [5662]
the sons [1121]
of Shechaniah. [7935]
22
Fils
de Shécania: Shémaja; et les fils de
Shémaja: Hattush, Jiguéal, Bariach,
Néaria et Shaphat, six.
And
the sons [1121]
of Shechaniah; [7935]
Shemaiah: [8098]
and the sons [1121]
of Shemaiah; [8098]
Hattush, [2407]
and Igeal, [3008]
and Bariah, [1282]
and Neariah, [5294]
and Shaphat, [8202]
six. [8337]
23
Les
fils de Néaria: Eljoénaï, Ézéchias et
Azrikam, trois.
And
the sons [1121]
of Neariah; [5294]
Elioenai, [0454]
and Hezekiah, [2396]
and Azrikam, [5840]
three. [7969]
24
Fils
d'Eljoénaï: Hodavia, Éliashib, Pélaja,
Akkub, Jochanan, Délaja et Anani, sept.
And
the sons [1121]
of Elioenai [0454]
[were], Hodaiah, [1939]
and Eliashib, [0475]
and Pelaiah, [6411]
and Akkub, [6126]
and Johanan, [3110]
and Dalaiah, [1806]
and Anani, [6054]
seven. [7651]
1
Fils
de Juda: Pharets, Hetsron, Carmi, Hur et
Shobal.
The
sons [1121]
of Judah; [3063]
Pharez, [6557]
Hezron, [2696]
and Carmi, [3756]
and Hur, [2354]
and Shobal. [7732]
2
Réaja,
fils de Shobal, engendra Jachath;
Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce
sont les familles des Tsoreathiens.
And
Reaiah [7211]
the son [1121]
of Shobal [7732]
begat [3205]
Jahath; [3189]
and Jahath [3189]
begat [3205]
Ahumai, [0267]
and Lahad. [3855]
These [are] the families
[4940]
of the Zorathites.
[6882]
3
Ceux-ci
sont issus du père d'Étham: Jizréel,
Jishma et Jidbash; le nom de leur sœur
était Hatsélelponi;
And
these [were of] the father
[0001]
of Etam; [5862]
Jezreel, [3157]
and Ishma, [3457]
and Idbash: [3031]
and the name [8034]
of their sister [0269]
[was] Hazelelponi:
[6753]
4
Pénuel
était père de Guédor, et Ézer, père de
Husha. Ce sont là les fils de Hur,
premier-né d'Éphrata, père de Bethléhem.
And
Penuel [6439]
the father [0001]
of Gedor, [1446]
and Ezer [5829]
the father [0001]
of Hushah. [2364]
These [are] the sons
[1121]
of Hur, [2354]
the firstborn [1060]
of Ephratah, [0672]
the father [0001]
of Bethlehem. [1035]
5
Ashur,
père de Thékoa, eut deux femmes: Héléa
et Naara.
And
Ashur [0806]
the father [0001]
of Tekoa [8620]
had two [8147]
wives, [0802]
Helah [2458]
and Naarah. [5292]
6
Naara
lui enfanta Achuzam, Hépher, Théméni et
Achashthari. Ce sont là les fils de
Naara.
And
Naarah [5292]
bare [3205]
him Ahuzam, [0275]
and Hepher, [2660]
and Temeni, [8488]
and Haahashtari. [0326]
These [were] the sons
[1121]
of Naarah. [5292]
7
Fils
de Héléa: Tséreth, Tsochar et Etnan.
And
the sons [1121]
of Helah [2458]
[were], Zereth, [6889]
and Jezoar, [3328]
[6714]
and Ethnan. [0869]
8
Kots
engendra Anub et Hatsobéba et les
familles d'Acharchel, fils d'Harum.
And
Coz [6976]
begat [3205]
Anub, [6036]
and Zobebah, [6637]
and the families [4940]
of Aharhel [0316]
the son [1121]
of Harum. [2037]
9
Jaebets
était plus honoré que ses frères; sa
mère l'avait nommé Jaebets (douleur),
en disant: C'est avec douleur que je
l'ai enfanté.
And
Jabez [3258]
was more honourable
[3513]
than his brethren:
[0251]
and his mother [0517]
called [7121]
his name [8034]
Jabez, [3258]
saying, [0559]
Because I bare [3205]
him with sorrow. [6090]
10
Jaebets
invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Si
tu me bénis et que tu étendes mes
limites; si ta main est avec moi, et si
tu me préserves du malheur, en sorte que
je ne sois pas dans la souffrance! Et
Dieu accorda ce qu'il avait demandé.
And
Jabez [3258]
called [7121]
on the God [0430]
of Israel, [3478]
saying, [0559]
Oh that [0518]
thou wouldest bless
[1288]
me indeed, [1288]
and enlarge [7235]
my coast, [1366]
and that thine hand
[3027]
might be with me, and that thou wouldest
keep [6213]
[me] from evil, [7451]
that it may not grieve
[6087]
me! And God [0430]
granted [0935]
him that which he requested.
[7592]
11
Kélub,
frère de Shucha, engendra Méchir, qui
fut père d'Eshthon.
And
Chelub [3620]
the brother [0251]
of Shuah [7746]
begat [3205]
Mehir, [4243]
which [was] the father
[0001]
of Eshton. [0850]
12
Eshthon
engendra la maison de Rapha, Paséach et
Théchinna, père de la ville de Nachash.
Ce sont là les gens de Réca.
And
Eshton [0850]
begat [3205]
Bethrapha, [1051]
and Paseah, [6454]
and Tehinnah [8468]
the father [0001]
of Irnahash. [5904]
These [are] the men
[0582]
of Rechah. [7397]
13
Fils
de Kénaz: Othniel et Séraja. Fils
d'Othniel: Hathath.
And
the sons [1121]
of Kenaz; [7073]
Othniel, [6274]
and Seraiah: [8304]
and the sons [1121]
of Othniel; [6274]
Hathath. [2867]
14
Méonothaï
engendra Ophra. Séraja engendra Joab,
père de la vallée des ouvriers; car ils
étaient ouvriers.
And
Meonothai [4587]
begat [3205]
Ophrah: [6084]
and Seraiah [8304]
begat [3205]
Joab, [3097]
the father [0001]
of the valley [1516]
of Charashim; [2798]
[2791]
for they were craftsmen.
[2798]
[2791]
15
Fils
de Caleb, fils de Jéphunné: Iru, Éla et
Naam, et les fils d'Éla, et Kénaz.
And
the sons [1121]
of Caleb [3612]
the son [1121]
of Jephunneh; [3312]
Iru, [5900]
Elah, [0425]
and Naam: [5277]
and the sons [1121]
of Elah, [0425]
even Kenaz. [7073]
16
Fils
de Jehalléléel: Ziph, Zipha, Thiria et
Asaréel.
And
the sons [1121]
of Jehaleleel; [3094]
Ziph, [2128]
and Ziphah, [2129]
Tiria, [8493]
and Asareel. [0840]
17
Fils
d'Esdras: Jéther, Méred, Épher et Jalon.
Une femme de Méred enfanta Miriam,
Shammaï, et Jishbach, père d'Eshthémoa.
And
the sons [1121]
of Ezra [5834]
[were], Jether, [3500]
and Mered, [4778]
and Epher, [6081]
and Jalon: [3210]
and she bare [2029]
Miriam, [4813]
and Shammai, [8060]
and Ishbah [3431]
the father [0001]
of Eshtemoa. [0851]
18
Sa
femme, la Juive, enfanta Jéred, père de
Guédor, Héber, père de Soco, et
Jékuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont
les enfants de Bithia, fille de Pharaon,
que Méred prit pour femme.
And
his wife [0802]
Jehudijah [3057]
bare [3205]
Jered [3382]
the father [0001]
of Gedor, [1446]
and Heber [2268]
the father [0001]
of Socho, [7755]
and Jekuthiel [3354]
the father [0001]
of Zanoah. [2182]
And these [are] the sons
[1121]
of Bithiah [1332]
the daughter [1323]
of Pharaoh, [6547]
which Mered [4778]
took. [3947]
19
Fils
de la femme d'Hodija, sœur de Nacham: le
père de Kéhila le Garmien, et Eshthémoa
le Maacathien.
And
the sons [1121]
of [his] wife [0802]
Hodiah [1940]
the sister [0269]
of Naham, [5163]
the father [0001]
of Keilah [7084]
the Garmite, [1636]
and Eshtemoa [0851]
the Maachathite. [4602]
20
Fils
de Simon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan et
Thélon. Fils de Jisheï: Zocheth et
Ben-Zocheth.
And
the sons [1121]
of Shimon [7889]
[were], Amnon, [0550]
and Rinnah, [7441]
Benhanan, [1135]
and Tilon. [8436]
And the sons [1121]
of Ishi [3469]
[were], Zoheth, [2105]
and Benzoheth. [1132]
21
Fils
de Shéla, fils de Juda: Er, père de
Léca, Laëda, père de Marésha, et les
familles de la maison des ouvriers en
lin fin, de la maison d'Ashbéa,
The
sons [1121]
of Shelah [7956]
the son [1121]
of Judah [3063]
[were], Er [6147]
the father [0001]
of Lecah, [3922]
and Laadah [3935]
the father [0001]
of Mareshah, [4762]
and the families [4940]
of the house [1004]
of them that wrought
[5656]
fine linen, [0948]
of the house [1004]
of Ashbea, [0791]
22
Et
Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas et
Saraph, qui dominèrent sur Moab, et
Jashubi-Léchem. Ces choses sont
anciennes.
And
Jokim, [3137]
and the men [0582]
of Chozeba, [3578]
and Joash, [3101]
and Saraph, [8315]
who had the dominion
[1166]
in Moab, [4124]
and Jashubilehem.
[3433]
And [these are] ancient
[6267]
things. [1697]
23
C'étaient
les potiers et les habitants des
plantations et des parcs; ils habitaient
là auprès du roi pour son ouvrage.
These
[were] the potters,
[3335]
and those that dwelt
[3427]
among plants [5196]
and hedges: [1448]
there they dwelt [3427]
with the king [4428]
for his work. [4399]
24
Fils
de Siméon: Némuel, Jamin, Jarib, Zérach,
Saül;
The
sons [1121]
of Simeon [8095]
[were], Nemuel, [5241]
and Jamin, [3226]
Jarib, [3402]
Zerah, [2226]
[and] Shaul: [7586]
25
Shallum,
son fils; Mibsam, son fils, et Mishma,
son fils.
Shallum
[7967]
his son, [1121]
Mibsam [4017]
his son, [1121]
Mishma [4927]
his son. [1121]
26
Fils
de Mishma: Hamuel, son fils; Zaccur, son
fils; Shimeï, son fils.
And
the sons [1121]
of Mishma; [4927]
Hamuel [2536]
his son, [1121]
Zacchur [2139]
his son, [1121]
Shimei [8096]
his son. [1121]
27
Shimeï
eut seize fils et six filles; ses frères
n'eurent pas beaucoup d'enfants, et
toutes leurs familles ne se
multiplièrent pas autant que les fils de
Juda.
And
Shimei [8096]
had sixteen [8337]
[6240]
sons [1121]
and six [8337]
daughters; [1323]
but his brethren [0251]
had not many [7227]
children, [1121]
neither did all their family
[4940]
multiply, [7235]
like to the children
[1121]
of Judah. [3063]
28
Ils
habitèrent à Béer-Shéba, à Molada, à
Hatsar-Shual,
And
they dwelt [3427]
at Beersheba, [0884]
and Moladah, [4137]
and Hazarshual, [2705]
29
À
Bilha, à Etsem, à Tholad,
And
at Bilhah, [1090]
and at Ezem, [6107]
and at Tolad, [8434]
30
À
Béthuel, à Horma, à Tsiklag,
And
at Bethuel, [1328]
and at Hormah, [2767]
and at Ziklag, [6860]
31
À
Beth-Marcaboth, à Hatsar-Susim, à Beth-Biréï
et à Shaaraïm. Ce furent là leurs villes
jusqu'au règne de David.
And
at Bethmarcaboth,
[1024]
and Hazarsusim, [2702]
and at Bethbirei,
[1011]
and at Shaaraim. [8189]
These [were] their cities
[5892]
unto the reign [4427]
of David. [1732]
32
Et
leurs villages furent Etam, Aïn, Rimmon,
Thoken et Assan, cinq villes;
And
their villages [2691]
[were], Etam, [5862]
and Ain, [5871]
Rimmon, [7417]
and Tochen, [8507]
and Ashan, [6228]
five [2568]
cities: [5892]
33
Et
tous leurs villages, qui étaient autour
de ces villes, jusqu'à Baal. Ce sont là
leurs habitations et leur enregistrement
généalogique.
And
all their villages
[2691]
that [were] round about
[5439]
the same cities, [5892]
unto Baal. [1168]
These [were] their habitations,
[4186]
and their genealogy.
[3187]
34
Meshobab,
Jamlec, Josha, fils d'Amats;
And
Meshobab, [4877]
and Jamlech, [3230]
and Joshah [3144]
the son [1121]
of Amaziah, [0558]
35
Joël,
Jéhu, fils de Joshbia, fils de Séraja,
fils d'Asiel;
And
Joel, [3100]
and Jehu [3058]
the son [1121]
of Josibiah, [3143]
the son [1121]
of Seraiah, [8304]
the son [1121]
of Asiel, [6221]
36
Éljoénaï,
Jaakoba, Jeshochaïa, Asaja, Adiel,
Jésimiel, Bénaja;
And
Elioenai, [0454]
and Jaakobah, [3291]
and Jeshohaiah, [3439]
and Asaiah, [6222]
and Adiel, [5717]
and Jesimiel, [3450]
and Benaiah, [1141]
37
Ziza,
fils de Shiphéï, fils d'Allon, fils de
Jédaja, fils de Shimri, fils de Shémaja.
And
Ziza [2124]
the son [1121]
of Shiphi, [8230]
the son [1121]
of Allon, [0438]
the son [1121]
of Jedaiah, [3042]
the son [1121]
of Shimri, [8113]
the son [1121]
of Shemaiah; [8098]
38
Ceux-là,
désignés par leurs noms, étaient princes
dans leurs familles, et les maisons de
leurs pères se répandirent beaucoup.
These
mentioned [0935]
by [their] names [8034]
[were] princes [5387]
in their families:
[4940]
and the house [1004]
of their fathers [0001]
increased [6555]
greatly. [7230]
39
Ils
allèrent vers Guédor, jusqu'à l'orient
de la vallée, cherchant des pâturages
pour leurs troupeaux.
And
they went [3212]
to the entrance [3996]
of Gedor, [1446]
[even] unto the east side
[4217]
of the valley, [1516]
to seek [1245]
pasture [4829]
for their flocks.
[6629]
40
Ils
trouvèrent des pâturages gras et bons,
et une contrée spacieuse en tous sens,
tranquille et sûre; car ceux qui
habitaient là auparavant descendaient de
Cham.
And
they found [4672]
fat [8082]
pasture [4829]
and good, [2896]
and the land [0776]
[was] wide, [7342]
[3027]
and quiet, [8252]
and peaceable; [7961]
for [they] of Ham
[2526]
had dwelt [3427]
there of old. [6440]
41
Ces
hommes inscrits par leurs noms, vinrent
du temps d'Ézéchias, roi de Juda, et
frappèrent leurs tentes et les Maonites
qui se trouvaient là; ils les vouèrent à
l'interdit jusqu'à ce jour, et ils
habitèrent à leur place, car il y avait
là des pâturages pour leurs troupeaux.
And
these written [3789]
by name [8034]
came [0935]
in the days [3117]
of Hezekiah [3169]
king [4428]
of Judah, [3063]
and smote [5221]
their tents, [0168]
and the habitations
[4583]
that were found [4672]
there, and destroyed
[2763]
them utterly unto this day,
[3117]
and dwelt [3427]
in their rooms: because [there was]
pasture [4829]
there for their flocks.
[6629]
42
Cinq
cents hommes d'entre eux, des enfants de
Siméon, s'en allèrent à la montagne de
Séir, ayant à leur tête Pélatia, Néaria,
Réphaja et Uziel, enfants de Jisheï.
And
[some] of them, [even] of the sons
[1121]
of Simeon, [8095]
five [2568]
hundred [3967]
men, [0582]
went [1980]
to mount [2022]
Seir, [8165]
having for their captains
[7218]
Pelatiah, [6410]
and Neariah, [5294]
and Rephaiah, [7509]
and Uzziel, [5816]
the sons [1121]
of Ishi. [3469]
43
Ils
frappèrent le reste des réchappés d'Amalek,
et ils ont habité là jusqu'à ce jour.
And
they smote [5221]
the rest [7611]
of the Amalekites
[6002]
that were escaped,
[6413]
and dwelt [3427]
there unto this day.
[3117]
1
Fils
de Ruben, premier-né d'Israël (car il
était le premier-né; mais pour avoir
souillé le lit de son père, son droit
d'aînesse fut donné aux fils de Joseph,
fils d'Israël, non toutefois pour être
enregistré dans les généalogies, selon
le droit d'aînesse.
Now
the sons [1121]
of Reuben [7205]
the firstborn [1060]
of Israel, [3478]
(for he [was] the firstborn;
[1060]
but, forasmuch as he defiled
[2490]
his father's [0001]
bed, [3326]
his birthright [1062]
was given [5414]
unto the sons [1121]
of Joseph [3130]
the son [1121]
of Israel: [3478]
and the genealogy is not to be reckoned
[3187]
after the birthright.
[1062]
2
Car
Juda fut puissant parmi ses frères, et
de lui est issu un prince; mais le droit
d'aînesse est à Joseph).
For
Judah [3063]
prevailed [1396]
above his brethren,
[0251]
and of him [came] the chief ruler;
[5057]
but the birthright
[1062]
[was] Joseph's:) [3130]
3
Fils
de Ruben, premier-né d'Israël: Hénoc,
Pallu, Hetsron et Carmi.
The
sons, [1121]
[I say], of Reuben
[7205]
the firstborn [1060]
of Israel [3478]
[were], Hanoch, [2585]
and Pallu, [6396]
Hezron, [2696]
and Carmi. [3756]
4
Fils
de Joël: Shémaja, son fils, Gog, son
fils, Shimeï, son fils,
The
sons [1121]
of Joel; [3100]
Shemaiah [8098]
his son, [1121]
Gog [1463]
his son, [1121]
Shimei [8096]
his son, [1121]
5
Mica,
son fils, Réaja, son fils, Baal, son
fils,
Micah
[4318]
his son, [1121]
Reaia [7211]
his son, [1121]
Baal [1168]
his son, [1121]
6
Béera,
son fils, que Thilgath-Pilnéser, roi
d'Assyrie, emmena captif. C'était un
prince des Rubénites.
Beerah
[0880]
his son, [1121]
whom Tilgathpilneser
[8407]
king [4428]
of Assyria [0804]
carried away [1540]
[captive]: he [was] prince
[5387]
of the Reubenites.
[7206]
7
Ses
frères, d'après leurs familles, au
registre généalogique, selon leur
naissance, étaient: le premier Jéïel;
Zacharie;
And
his brethren [0251]
by their families,
[4940]
when the genealogy of their generations
[8435]
was reckoned, [3187]
[were] the chief,
[7218]
Jeiel, [3273]
and Zechariah, [2148]
8
Béla,
fils d'Azaz, fils de Shéma, fils de
Joël. Béla habitait à Aroër, et jusqu'à
Nébo et Baal-Méon;
And
Bela [1106]
the son [1121]
of Azaz, [5811]
the son [1121]
of Shema, [8087]
the son [1121]
of Joel, [3100]
who dwelt [3427]
in Aroer, [6177]
even unto Nebo [5015]
and Baalmeon: [1186]
9
À
l'orient, il habitait jusqu'à l'entrée
du désert, depuis le fleuve de
l'Euphrate, car leurs troupeaux étaient
nombreux au pays de Galaad.
And
eastward [4217]
he inhabited [3427]
unto the entering in
[0935]
of the wilderness
[4057]
from the river [5104]
Euphrates: [6578]
because their cattle
[4735]
were multiplied [7235]
in the land [0776]
of Gilead. [1568]
10
Du
temps de Saül, ils firent la guerre aux
Hagaréniens, qui tombèrent entre leurs
mains; et ils habitèrent dans leurs
tentes, sur tout le côté oriental de
Galaad.
And
in the days [3117]
of Saul [7586]
they made [6213]
war [4421]
with the Hagarites,
[1905]
who fell [5307]
by their hand: [3027]
and they dwelt [3427]
in their tents [0168]
throughout [6440]
all the east [4217]
[land] of Gilead.
[1568]
11
Les
enfants de Gad habitèrent vis-à-vis
d'eux dans le pays de Bassan, jusqu'à
Salca.
And
the children [1121]
of Gad [1410]
dwelt [3427]
over against them, in the land
[0776]
of Bashan [1316]
unto Salchah: [5548]
12
Joël,
le premier, Shapham, le second, Janaï et
Shaphat en Bassan.
Joel
[3100]
the chief, [7218]
and Shapham [8223]
the next, [4932]
and Jaanai, [3285]
and Shaphat [8202]
in Bashan. [1316]
13
Leurs
frères, selon la maison de leurs pères:
Micaël, Meshullam, Shéba, Joraï, Jaecan,
Zia et Éber, sept.
And
their brethren [0251]
of the house [1004]
of their fathers [0001]
[were], Michael, [4317]
and Meshullam, [4918]
and Sheba, [7652]
and Jorai, [3140]
and Jachan, [3275]
and Zia, [2127]
and Heber, [5677]
seven. [7651]
14
Ceux-ci
sont les enfants d'Abichaïl, fils de
Huri, fils de Jaroach, fils de Galaad,
fils de Micaël, fils de Jeshishaï, fils
de Jachdo, fils de Buz.
These
[are] the children
[1121]
of Abihail [0032]
the son [1121]
of Huri, [2359]
the son [1121]
of Jaroah, [3386]
the son [1121]
of Gilead, [1568]
the son [1121]
of Michael, [4317]
the son [1121]
of Jeshishai, [3454]
the son [1121]
of Jahdo, [3163]
the son [1121]
of Buz; [0938]
15
Achi,
fils d'Abdiel, fils de Guni, était le
chef de la maison de leurs pères.
Ahi
[0277]
the son [1121]
of Abdiel, [5661]
the son [1121]
of Guni, [1476]
chief [7218]
of the house [1004]
of their fathers.
[0001]
16
Ils
habitaient en Galaad, en Bassan, et dans
les villes de leur ressort, et dans
toutes les banlieues de Saron, jusqu'à
leurs frontières.
And
they dwelt [3427]
in Gilead [1568]
in Bashan, [1316]
and in her towns,
[1323]
and in all the suburbs
[4054]
of Sharon, [8289]
upon their borders.
[8444]
17
Ils
furent tous enregistrés dans les
généalogies du temps de Jotham, roi de
Juda, et du temps de Jéroboam, roi
d'Israël.
All
these were reckoned by genealogies
[3187]
in the days [3117]
of Jotham [3147]
king [4428]
of Judah, [3063]
and in the days [3117]
of Jeroboam [3379]
king [4428]
of Israel. [3478]
18
Les
enfants de Ruben, les Gadites et la
demi-tribu de Manassé, d'entre les
vaillants hommes portant le bouclier et
l'épée, tirant de l'arc, et instruits
pour la guerre, étaient au nombre de
quarante-quatre mille sept cent
soixante, sortant en armée.
The
sons [1121]
of Reuben, [7205]
and the Gadites, [1425]
and half [2677]
the tribe [7626]
of Manasseh, [4519]
of valiant [2428]
men, [1121]
men [0582]
able to bear [5375]
buckler [4043]
and sword, [2719]
and to shoot [1869]
with bow, [7198]
and skilful [3925]
in war, [4421]
[were] four [0702]
and forty [0705]
thousand [0505]
seven [7651]
hundred [3967]
and threescore, [8346]
that went out [3318]
to the war. [6635]
19
Ils
firent la guerre aux Hagaréniens, à
Jétur, à Naphish et à Nodab.
And
they made [6213]
war [4421]
with the Hagarites,
[1905]
with Jetur, [3195]
and Nephish, [5305]
and Nodab. [5114]
20
Ils
eurent du secours contre eux, et les
Hagaréniens, et tous ceux qui étaient
avec eux, furent livrés entre leurs
mains; car, dans la bataille, ils
crièrent à Dieu, et il les exauça, parce
qu'ils avaient mis leur espérance en
lui;
And
they were helped [5826]
against them, and the Hagarites
[1905]
were delivered [5414]
into their hand, [3027]
and all that [were] with them: for they
cried [2199]
to God [0430]
in the battle, [4421]
and he was intreated
[6279]
of them; because they put their trust
[0982]
in him.
21
Et
ils prirent leurs troupeaux: cinquante
mille chameaux, deux cent cinquante
mille brebis, deux mille ânes, et cent
mille personnes.
And
they took away [7617]
their cattle; [4735]
of their camels [1581]
fifty [2572]
thousand, [0505]
and of sheep [6629]
two hundred [3967]
and fifty [2572]
thousand, [0505]
and of asses [2543]
two thousand, [0505]
and of men [0120]
[5315]
an hundred [3967]
thousand. [0505]
22
Car
il en tomba morts un grand nombre, parce
que la bataille venait de Dieu; et ils
habitèrent à leur place jusqu'à la
déportation.
For
there fell down [5307]
many [7227]
slain, [2491]
because the war [4421]
[was] of God. [0430]
And they dwelt [3427]
in their steads until the captivity.
[1473]
23
Les
enfants de la demi-tribu de Manassé
habitèrent dans le pays, depuis Bassan
jusqu'à Baal-Hermon et à Sénir, et à la
montagne de Hermon; ils étaient
nombreux.
And
the children [1121]
of the half [2677]
tribe [7626]
of Manasseh [4519]
dwelt [3427]
in the land: [0776]
they increased [7235]
from Bashan [1316]
unto Baalhermon [1179]
and Senir, [8149]
and unto mount [2022]
Hermon. [2768]
24
Et
voici les chefs des maisons de leurs
pères: Épher, Jishéï, Éliel, Azriel,
Jérémie, Hodavia et Jachdiel, vaillants
hommes, gens de renom, chefs des maisons
de leurs pères.
And
these [were] the heads
[7218]
of the house [1004]
of their fathers,
[0001]
even Epher, [6081]
and Ishi, [3469]
and Eliel, [0447]
and Azriel, [5837]
and Jeremiah, [3414]
and Hodaviah, [1938]
and Jahdiel, [3164]
mighty [1368]
men [0582]
of valour, [2428]
famous [8034]
men, [0582]
[and] heads [7218]
of the house [1004]
of their fathers.
[0001]
25
Mais
ils péchèrent contre le Dieu de leurs
pères, et ils se prostituèrent après les
dieux des peuples du pays, que YEHOVAH
avait détruits devant eux.
And
they transgressed
[4603]
against the God [0430]
of their fathers,
[0001]
and went a whoring
[2181]
after [0310]
the gods [0430]
of the people [5971]
of the land, [0776]
whom God [0430]
destroyed [8045]
before [6440]
them.
26
Et
le Dieu d'Israël excita l'esprit de Pul,
roi d'Assyrie, et l'esprit de Thilgath-Pilnéser,
roi d'Assyrie, qui transporta les
Rubénites, les Gadites et la demi-tribu
de Manassé, et les emmena à Chalach, à
Chabor, à Hara, et au fleuve de Gozan,
où ils sont demeurés jusqu'à ce jour.
And
the God [0430]
of Israel [3478]
stirred up [5782]
the spirit [7307]
of Pul [6322]
king [4428]
of Assyria, [0804]
and the spirit [7307]
of Tilgathpilneser
[8407]
king [4428]
of Assyria, [0804]
and he carried them away,
[1540]
even the Reubenites,
[7206]
and the Gadites, [1425]
and the half [2677]
tribe [7626]
of Manasseh, [4519]
and brought [0935]
them unto Halah, [2477]
and Habor, [2249]
and Hara, [2024]
and to the river [5104]
Gozan, [1470]
unto this day. [3117]
1
Fils
de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
The
sons [1121]
of Levi; [3878]
Gershon, [1648]
Kohath, [6955]
and Merari. [4847]
2
Fils
de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et
Uziel.
And
the sons [1121]
of Kohath; [6955]
Amram, [6019]
Izhar, [3324]
and Hebron, [2275]
and Uzziel. [5816]
3
Enfants
d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils
d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et
Ithamar.
And
the children [1121]
of Amram; [6019]
Aaron, [0175]
and Moses, [4872]
and Miriam. [4813]
The sons [1121]
also of Aaron; [0175]
Nadab, [5070]
and Abihu, [0030]
Eleazar, [0499]
and Ithamar. [0385]
4
Éléazar
engendra Phinées; Phinées engendra
Abishua;
Eleazar
[0499]
begat [3205]
Phinehas, [6372]
Phinehas [6372]
begat [3205]
Abishua, [0050]
5
Abishua
engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
And
Abishua [0050]
begat [3205]
Bukki, [1231]
and Bukki [1231]
begat [3205]
Uzzi, [5813]
6
Uzzi
engendra Zérachia; Zérachia engendra
Mérajoth;
And
Uzzi [5813]
begat [3205]
Zerahiah, [2228]
and Zerahiah [2228]
begat [3205]
Meraioth, [4812]
7
Mérajoth
engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
Meraioth
[4812]
begat [3205]
Amariah, [0568]
and Amariah [0568]
begat [3205]
Ahitub, [0285]
8
Achitub
engendra Tsadok; Tsadok engendra
Achimaats;
And
Ahitub [0285]
begat [3205]
Zadok, [6659]
and Zadok [6659]
begat [3205]
Ahimaaz, [0290]
9
Achimaats
engendra Azaria; Azaria engendra
Jochanan;
And
Ahimaaz [0290]
begat [3205]
Azariah, [5838]
and Azariah [5838]
begat [3205]
Johanan, [3110]
10
Jochanan
engendra Azaria, qui exerça la
sacrificature dans la maison que Salomon
bâtit à Jérusalem.
And
Johanan [3110]
begat [3205]
Azariah, [5838]
(he [it is] that executed the priest's
office [3547]
in the temple [1004]
that Solomon [8010]
built [1129]
in Jerusalem:) [3389]
11
Azaria
engendra Amaria; Amaria engendra
Achitub;
And
Azariah [5838]
begat [3205]
Amariah, [0568]
and Amariah [0568]
begat [3205]
Ahitub, [0285]
12
Achitub
engendra Tsadok; Tsadok engendra
Shallum;
And
Ahitub [0285]
begat [3205]
Zadok, [6659]
and Zadok [6659]
begat [3205]
Shallum, [7967]
13
Shallum
engendra Hilkija; Hilkija engendra
Azaria;
And
Shallum [7967]
begat [3205]
Hilkiah, [2518]
and Hilkiah [2518]
begat [3205]
Azariah, [5838]
14
Azaria
engendra Séraja; Séraja engendra
Jéhotsadak;
And
Azariah [5838]
begat [3205]
Seraiah, [8304]
and Seraiah [8304]
begat [3205]
Jehozadak, [3087]
15
Jéhotsadak
s'en alla, quand YEHOVAH transporta Juda
et Jérusalem par Nébucadnetsar.
And
Jehozadak [3087]
went [1980]
[into captivity], when the LORD
[3068]
carried away [1540]
Judah [3063]
and Jerusalem [3389]
by the hand [3027]
of Nebuchadnezzar.
[5019]
16
Fils
de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
The
sons [1121]
of Levi; [3878]
Gershom, [1647]
Kohath, [6955]
and Merari. [4847]
17
Voici
les noms des fils de Guershom: Libni et
Shimeï.
And
these [be] the names
[8034]
of the sons [1121]
of Gershom; [1647]
Libni, [3845]
and Shimei. [8096]
18
Fils
de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et
Uziel.
And
the sons [1121]
of Kohath [6955]
[were], Amram, [6019]
and Izhar, [3324]
and Hebron, [2275]
and Uzziel. [5816]
19
Fils
de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là
les familles de Lévi, selon les maisons
de leurs pères.
The
sons [1121]
of Merari; [4847]
Mahli, [4249]
and Mushi. [4187]
And these [are] the families
[4940]
of the Levites [3881]
according to their fathers.
[0001]
20
De
Guershom: Libni, son fils; Jachath, son
fils; Zimma, son fils;
Of
Gershom; [1647]
Libni [3845]
his son, [1121]
Jahath [3189]
his son, [1121]
Zimmah [2155]
his son, [1121]
21
Joach,
son fils; Iddo, son fils; Zérach, son
fils; Jéathraï, son fils.
Joah
[3098]
his son, [1121]
Iddo [5714]
his son, [1121]
Zerah [2226]
his son, [1121]
Jeaterai [2979]
his son. [1121]
22
Fils
de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré,
son fils; Assir, son fils;
The
sons [1121]
of Kohath; [6955]
Amminadab [5992]
his son, [1121]
Korah [7141]
his son, [1121]
Assir [0617]
his son, [1121]
23
Elkana,
son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son
fils;
Elkanah
[0511]
his son, [1121]
and Ebiasaph [0043]
his son, [1121]
and Assir [0617]
his son, [1121]
24
Tachath,
son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son
fils; Saül, son fils.
Tahath
[8480]
his son, [1121]
Uriel [0222]
his son, [1121]
Uzziah [5818]
his son, [1121]
and Shaul [7586]
his son. [1121]
25
Fils
d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana,
son fils;
And
the sons [1121]
of Elkanah; [0511]
Amasai, [6022]
and Ahimoth. [0287]
26
Elkana-Tsophaï,
son fils; Nachath, son fils;
[As
for] Elkanah: [0511]
the sons [1121]
of Elkanah; [0511]
Zophai [6689]
his son, [1121]
and Nahath [5184]
his son, [1121]
27
Éliab,
son fils; Jérocham, son fils; Elkana,
son fils.
Eliab
[0446]
his son, [1121]
Jeroham [3395]
his son, [1121]
Elkanah [0511]
his son. [1121]
28
Et
les fils de Samuel: le premier-né,
Vashni, et Abija.
And
the sons [1121]
of Samuel; [8050]
the firstborn [1060]
Vashni, [2059]
and Abiah. [0029]
29
Fils
de Mérari: Machli; Libni, son fils;
Shimeï, son fils; Uzza, son fils;
The
sons [1121]
of Merari; [4847]
Mahli, [4249]
Libni [3845]
his son, [1121]
Shimei [8096]
his son, [1121]
Uzza [5798]
his son, [1121]
30
Shimea,
son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son
fils.
Shimea
[8092]
his son, [1121]
Haggiah [2293]
his son, [1121]
Asaiah [6222]
his son. [1121]
31
Or
voici ceux que David établit pour la
direction du chant de la maison de
YEHOVAH, depuis que l'arche fut en lieu
de repos.
And
these [are they] whom David
[1732]
set [5975]
over the service [3027]
of song [7892]
in the house [1004]
of the LORD, [3068]
after that the ark
[0727]
had rest. [4494]
32
Ils
firent le service du chant devant la
demeure du tabernacle d'assignation,
jusqu'à ce que Salomon eût bâti la
maison de YEHOVAH à Jérusalem; et ils
faisaient leur service suivant la règle
qui était prescrite.
And
they ministered [8334]
before [6440]
the dwelling place
[4908]
of the tabernacle
[0168]
of the congregation
[4150]
with singing, [7892]
until Solomon [8010]
had built [1129]
the house [1004]
of the LORD [3068]
in Jerusalem: [3389]
and [then] they waited
[5975]
on their office [5656]
according to their order.
[4941]
33
Voici
ceux qui officiaient, avec leurs fils.
D'entre les enfants des Kéhathites:
Héman, le chantre, fils de Joël, fils de
Samuel,
And
these [are] they that waited
[5975]
with their children.
[1121]
Of the sons [1121]
of the Kohathites:
[6956]
Heman [1968]
a singer, [7891]
the son [1121]
of Joel, [3100]
the son [1121]
of Shemuel, [8050]
34
Fils
d'Elkana, fils de Jérocham, fils
d'Éliel, fils de Thoach,
The
son [1121]
of Elkanah, [0511]
the son [1121]
of Jeroham, [3395]
the son [1121]
of Eliel, [0447]
the son [1121]
of Toah, [8430]
35
Fils
de Tsuph, fils d'Elkana, fils de
Machath, fils d'Amasaï,
The
son [1121]
of Zuph, [6689]
the son [1121]
of Elkanah, [0511]
the son [1121]
of Mahath, [4287]
the son [1121]
of Amasai, [6022]
36
Fils
d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria,
fils de Sophonie,
The
son [1121]
of Elkanah, [0511]
the son [1121]
of Joel, [3100]
the son [1121]
of Azariah, [5838]
the son [1121]
of Zephaniah, [6846]
37
Fils
de Tachath, fils d'Assir, fils
d'Ébiasaph, fils de Coré,
The
son [1121]
of Tahath, [8480]
the son [1121]
of Assir, [0617]
the son [1121]
of Ebiasaph, [0043]
the son [1121]
of Korah, [7141]
38
Fils
de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de
Lévi, fils d'Israël.
The
son [1121]
of Izhar, [3324]
the son [1121]
of Kohath, [6955]
the son [1121]
of Levi, [3878]
the son [1121]
of Israel. [3478]
39
Son
frère Asaph, qui se tenait à sa droite.
Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,
And
his brother [0251]
Asaph, [0623]
who stood [5975]
on his right hand,
[3225]
[even] Asaph [0623]
the son [1121]
of Berachiah, [1296]
the son [1121]
of Shimea, [8092]
40
Fils
de Micaël, fils de Baaséja, fils de
Malkija,
The
son [1121]
of Michael, [4317]
the son [1121]
of Baaseiah, [1202]
the son [1121]
of Malchiah, [4441]
41
Fils
d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
The
son [1121]
of Ethni, [0867]
the son [1121]
of Zerah, [2226]
the son [1121]
of Adaiah, [5718]
42
Fils
d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,
The
son [1121]
of Ethan, [0387]
the son [1121]
of Zimmah, [2155]
the son [1121]
of Shimei, [8096]
43
Fils
de Jachath, fils de Guershom, fils de
Lévi.
The
son [1121]
of Jahath, [3189]
the son [1121]
of Gershom, [1647]
the son [1121]
of Levi. [3878]
44
Enfants
de Mérari, leurs frères, à la gauche:
Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils
de Malluc,
And
their brethren [0251]
the sons [1121]
of Merari [4847]
[stood] on the left hand:
[8040]
Ethan [0387]
the son [1121]
of Kishi, [7029]
the son [1121]
of Abdi, [5660]
the son [1121]
of Malluch, [4409]
45
Fils
de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de
Hilkija,
The
son [1121]
of Hashabiah, [2811]
the son [1121]
of Amaziah, [0558]
the son [1121]
of Hilkiah, [2518]
46
Fils
d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
The
son [1121]
of Amzi, [0557]
the son [1121]
of Bani, [1137]
the son [1121]
of Shamer, [8106]
47
Fils
de Machli, fils de Mushi, fils de
Mérari, fils de Lévi.
The
son [1121]
of Mahli, [4249]
the son [1121]
of Mushi, [4187]
the son [1121]
of Merari, [4847]
the son [1121]
of Levi. [3878]
48
Leurs
frères, les Lévites, étaient chargés de
tout le service de la demeure de la
maison de Dieu.
Their
brethren [0251]
also the Levites [3881]
[were] appointed [5414]
unto all manner of service
[5656]
of the tabernacle
[4908]
of the house [1004]
of God. [0430]
49
Aaron
et ses fils faisaient fumer les
oblations sur l'autel des offrandes à
brûler et sur l'autel des parfums,
vaquant à toute l'œuvre du lieu
très-saint, et faisant l'expiation pour
Israël, selon tout ce qu'avait commandé
Moïse, serviteur de Dieu.
But
Aaron [0175]
and his sons [1121]
offered [6999]
upon the altar [4196]
of the burnt offering,
[5930]
and on the altar [4196]
of incense, [7004]
[and were appointed] for all the work
[4399]
of the [place] most
[6944]
holy, [6944]
and to make an atonement
[3722]
for Israel, [3478]
according to all that Moses
[4872]
the servant [5650]
of God [0430]
had commanded. [6680]
50
Voici
les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils;
Phinées, son fils; Abishua, son fils;
And
these [are] the sons
[1121]
of Aaron; [0175]
Eleazar [0499]
his son, [1121]
Phinehas [6372]
his son, [1121]
Abishua [0050]
his son, [1121]
51
Bukki,
son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son
fils;
Bukki
[1231]
his son, [1121]
Uzzi [5813]
his son, [1121]
Zerahiah [2228]
his son, [1121]
52
Mérajoth,
son fils; Amaria, son fils; Achitub, son
fils;
Meraioth
[4812]
his son, [1121]
Amariah [0568]
his son, [1121]
Ahitub [0285]
his son, [1121]
53
Tsadok,
son fils; Achimaats, son fils.
Zadok
[6659]
his son, [1121]
Ahimaaz [0290]
his son. [1121]
54
Voici
leurs habitations, selon leurs enclaves,
dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron
de la famille des Kéhathites (car le
premier sort fut pour eux),
Now
these [are] their dwelling places
[4186]
throughout their castles
[2918]
in their coasts, [1366]
of the sons [1121]
of Aaron, [0175]
of the families [4940]
of the Kohathites:
[6956]
for theirs was the lot.
[1486]
55
On
donna Hébron, au pays de Juda, et sa
banlieue tout autour.
And
they gave [5414]
them Hebron [2275]
in the land [0776]
of Judah, [3063]
and the suburbs [4054]
thereof round about
[5439]
it.
56
Mais
on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le
territoire de la ville et ses villages.
But
the fields [7704]
of the city, [5892]
and the villages [2691]
thereof, they gave
[5414]
to Caleb [3612]
the son [1121]
of Jephunneh. [3312]
57
Aux
enfants d'Aaron on donna les villes de
refuge Hébron, Libna et sa banlieue,
Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,
And
to the sons [1121]
of Aaron [0175]
they gave [5414]
the cities [5892]
of Judah, [namely], Hebron,
[2275]
[the city] of refuge,
[4733]
and Libnah [3841]
with her suburbs,
[4054]
and Jattir, [3492]
and Eshtemoa, [0851]
with their suburbs,
[4054]
58
Hilen
et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
And
Hilen [2432]
with her suburbs,
[4054]
Debir [1688]
with her suburbs,
[4054]
59
Ashan
et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa
banlieue;
And
Ashan [6228]
with her suburbs,
[4054]
and Bethshemesh [1053]
with her suburbs:
[4054]
60
Et
de la tribu de Benjamin, Guéba et sa
banlieue, Alémeth et sa banlieue,
Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs
villes étaient treize en nombre, selon
leurs familles.
And
out of the tribe [4294]
of Benjamin; [1144]
Geba [1387]
with her suburbs,
[4054]
and Alemeth [5964]
with her suburbs,
[4054]
and Anathoth [6068]
with her suburbs.
[4054]
All their cities [5892]
throughout their families
[4940]
[were] thirteen [7969]
[6240]
cities. [5892]
61
Aux
enfants de Kéhath qui restaient, on
donna par le sort dix villes de la tribu
d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de
Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
And
unto the sons [1121]
of Kohath, [6955]
[which were] left
[3498]
of the family [4940]
of that tribe, [4294]
[were cities given] out of the half
[2677]
tribe, [4294]
[namely, out of] the half
[4276]
[tribe] of Manasseh,
[4519]
by lot, [1486]
ten [6235]
cities. [5892]
62
Aux
enfants de Guershom, d'après leurs
familles, on donna treize villes, de la
tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de
la tribu de Nephthali, et de la tribu de
Manassé, en Bassan.
And
to the sons [1121]
of Gershom [1647]
throughout their families
[4940]
out of the tribe [4294]
of Issachar, [3485]
and out of the tribe
[4294]
of Asher, [0836]
and out of the tribe
[4294]
of Naphtali, [5321]
and out of the tribe
[4294]
of Manasseh [4519]
in Bashan, [1316]
thirteen [7969]
[6240]
cities. [5892]
63
Aux
enfants de Mérari, d'après leurs
familles, on donna, par le sort, douze
villes, de la tribu de Ruben, de la
tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
Unto
the sons [1121]
of Merari [4847]
[were given] by lot,
[1486]
throughout their families,
[4940]
out of the tribe [4294]
of Reuben, [7205]
and out of the tribe
[4294]
of Gad, [1410]
and out of the tribe
[4294]
of Zebulun, [2074]
twelve [8147]
[6240]
cities. [5892]
64
Les
enfants d'Israël donnèrent aux Lévites
ces villes et leurs banlieues.
And
the children [1121]
of Israel [3478]
gave [5414]
to the Levites [3881]
[these] cities [5892]
with their suburbs.
[4054]
65
Ils
donnèrent par le sort, de la tribu des
enfants de Juda, de la tribu des enfants
de Siméon, et de la tribu des enfants de
Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent
par leurs noms.
And
they gave [5414]
by lot [1486]
out of the tribe [4294]
of the children [1121]
of Judah, [3063]
and out of the tribe
[4294]
of the children [1121]
of Simeon, [8095]
and out of the tribe
[4294]
of the children [1121]
of Benjamin, [1144]
these cities, [5892]
which are called [7121]
by [their] names.
[8034]
66
Et
pour les autres familles des enfants de
Kéhath, les villes de leur territoire
furent de la tribu d'Éphraïm.
And
[the residue] of the families
[4940]
of the sons [1121]
of Kohath [6955]
had cities [5892]
of their coasts [1366]
out of the tribe [4294]
of Ephraim. [0669]
67
On
leur donna les villes de refuge, Sichem
et sa banlieue, dans la montagne
d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
And
they gave [5414]
unto them, [of] the cities
[5892]
of refuge, [4733]
Shechem [7927]
in mount [2022]
Ephraim [0669]
with her suburbs;
[4054]
[they gave] also Gezer
[1507]
with her suburbs,
[4054]
68
Jokméam
et sa banlieue, Beth-Horon et sa
banlieue,
And
Jokmeam [3361]
with her suburbs,
[4054]
and Bethhoron [1032]
with her suburbs,
[4054]
69
Ajalon
et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa
banlieue;
And
Aijalon [0357]
with her suburbs,
[4054]
and Gathrimmon [1667]
with her suburbs:
[4054]
70
Et
de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa
banlieue, et Bileam et sa banlieue. On
donna ces villes aux enfants des
familles de Kéhath qui restaient.
And
out of the half [4276]
tribe [4294]
of Manasseh; [4519]
Aner [6063]
with her suburbs,
[4054]
and Bileam [1109]
with her suburbs,
[4054]
for the family [4940]
of the remnant [3498]
of the sons [1121]
of Kohath. [6955]
71
Aux
enfants de Guershom, on donna de la
famille de la demi-tribu de Manassé,
Golan en Bassan et sa banlieue, et
Ashtharoth et sa banlieue;
Unto
the sons [1121]
of Gershom [1647]
[were given] out of the family
[4940]
of the half [2677]
tribe [4294]
of Manasseh, [4519]
Golan [1474]
in Bashan [1316]
with her suburbs,
[4054]
and Ashtaroth [6252]
with her suburbs:
[4054]
72
De
la tribu d'Issacar, Kédès et sa
banlieue, Dobrath et sa banlieue,
And
out of the tribe [4294]
of Issachar; [3485]
Kedesh [6943]
with her suburbs,
[4054]
Daberath [1705]
with her suburbs,
[4054]
73
Ramoth
et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
And
Ramoth [7216]
with her suburbs,
[4054]
and Anem [6046]
with her suburbs:
[4054]
74
De
la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue,
Abdon et sa banlieue,
And
out of the tribe [4294]
of Asher; [0836]
Mashal [4913]
with her suburbs,
[4054]
and Abdon [5658]
with her suburbs,
[4054]
75
Hukok
et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;
And
Hukok [2712]
with her suburbs,
[4054]
and Rehob [7340]
with her suburbs:
[4054]
76
Et
de la tribu de Nephthali, Kédès en
Galilée et sa banlieue, Hammon et sa
banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
And
out of the tribe [4294]
of Naphtali; [5321]
Kedesh [6943]
in Galilee [1551]
with her suburbs,
[4054]
and Hammon [2540]
with her suburbs,
[4054]
and Kirjathaim [7156]
with her suburbs.
[4054]
77
Aux
enfants de Mérari qui restaient, on
donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono
et sa banlieue, et Thabor et sa
banlieue;
Unto
the rest [3498]
of the children [1121]
of Merari [4847]
[were given] out of the tribe
[4294]
of Zebulun, [2074]
Rimmon [7417]
with her suburbs,
[4054]
Tabor [8396]
with her suburbs:
[4054]
78
Et
au delà du Jourdain de Jérico, vers
l'orient du Jourdain, de la tribu de
Ruben, Betser au désert et sa banlieue,
Jahtsa et sa banlieue,
And
on the other side
[5676]
Jordan [3383]
by Jericho, [3405]
on the east side [4217]
of Jordan, [3383]
[were given them] out of the tribe
[4294]
of Reuben, [7205]
Bezer [1221]
in the wilderness
[4057]
with her suburbs,
[4054]
and Jahzah [3096]
with her suburbs,
[4054]
79
Kédémoth
et sa banlieue, et Méphaath et sa
banlieue;
Kedemoth
[6932]
also with her suburbs,
[4054]
and Mephaath [4158]
with her suburbs:
[4054]
80
Et
de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et
sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
And
out of the tribe [4294]
of Gad; [1410]
Ramoth [7216]
in Gilead [1568]
with her suburbs,
[4054]
and Mahanaim [4266]
with her suburbs,
[4054]
81
Hesbon
et sa banlieue, et Jaezer et sa
banlieue.
And
Heshbon [2809]
with her suburbs,
[4054]
and Jazer [3270]
with her suburbs.
[4054]
1
Fils
d'Issacar: Thola, Pua, Jashub et Shimron,
quatre.
Now
the sons [1121]
of Issachar [3485]
[were], Tola, [8439]
and Puah, [6312]
Jashub, [3437]
and Shimron, [8110]
four. [0702]
2
Fils
de Thola: Uzzi, Réphaja, Jériel, Jachmaï,
Jibsam et Samuel, chefs des maisons de
leurs pères, de Thola, vaillants
guerriers. Ils furent inscrits selon
leur naissance; leur nombre au temps de
David était de vingt-deux mille six
cents.
And
the sons [1121]
of Tola; [8439]
Uzzi, [5813]
and Rephaiah, [7509]
and Jeriel, [3400]
and Jahmai, [3181]
and Jibsam, [3005]
and Shemuel, [8050]
heads [7218]
of their father's
[0001]
house, [1004]
[to wit], of Tola:
[8439]
[they were] valiant men
[1368]
of might [2428]
in their generations;
[8435]
whose number [4557]
[was] in the days
[3117]
of David [1732]
two [8147]
and twenty [6242]
thousand [0505]
and six [8337]
hundred. [3967]
3
Fils
d'Uzzi: Jizrachia. Fils de Jizrachia:
Micaël, Obadia, Joël et Jishija, en tout
cinq chefs;
And
the sons [1121]
of Uzzi; [5813]
Izrahiah: [3156]
and the sons [1121]
of Izrahiah; [3156]
Michael, [4317]
and Obadiah, [5662]
and Joel, [3100]
Ishiah, [3449]
five: [2568]
all of them chief
[7218]
men.
4
Avec
eux, inscrits selon leur naissance,
selon les maisons de leurs pères, il y
avait en troupes d'armée de guerre
trente-six mille hommes; car ils avaient
beaucoup de femmes et de fils.
And
with them, by their generations,
[8435]
after the house [1004]
of their fathers,
[0001]
[were] bands [1416]
of soldiers [6635]
for war, [4421]
six [8337]
and thirty [7970]
thousand [0505]
[men]: for they had many
[7235]
wives [0802]
and sons. [1121]
5
Leurs
frères, selon toutes les familles d'Issacar,
vaillants guerriers, étaient en tout
quatre-vingt-sept mille, enregistrés
dans les généalogies.
And
their brethren [0251]
among all the families
[4940]
of Issachar [3485]
[were] valiant [1368]
men of might, [2428]
reckoned in all by their genealogies
[3187]
fourscore [8084]
and seven [7651]
thousand. [0505]
6
Fils
de Benjamin: Béla, Béker et Jédiaël,
trois.
[The
sons] of Benjamin;
[1144]
Bela, [1106]
and Becher, [1071]
and Jediael, [3043]
three. [7969]
7
Fils
de Béla: Etsbon, Uzzi, Uzziel, Jérimoth,
Iri; cinq chefs des maisons de leurs
pères, vaillants guerriers, et
enregistrés dans les généalogies au
nombre de vingt-deux mille
trente-quatre.
And
the sons [1121]
of Bela; [1106]
Ezbon, [0675]
and Uzzi, [5813]
and Uzziel, [5816]
and Jerimoth, [3406]
and Iri, [5901]
five; [2568]
heads [7218]
of the house [1004]
of [their] fathers,
[0001]
mighty [1368]
men of valour; [2428]
and were reckoned by their genealogies
[3187]
twenty [6242]
and two [8147]
thousand [0505]
and thirty [7970]
and four. [0702]
8
Fils
de Béker: Zémira, Joas, Éliézer,
Eljoénaï, Omri, Jérémoth, Abija,
Anathoth et Alémeth; tous ceux-là
étaient fils de Béker.
And
the sons [1121]
of Becher; [1071]
Zemira, [2160]
and Joash, [3135]
and Eliezer, [0461]
and Elioenai, [0454]
and Omri, [6018]
and Jerimoth, [3406]
and Abiah, [0029]
and Anathoth, [6068]
and Alameth. [5964]
All these [are] the sons
[1121]
of Becher. [1071]
9
Et
ils furent enregistrés dans les
généalogies selon leurs naissances,
comme chefs des maisons de leurs pères,
vaillants guerriers, au nombre de vingt
mille deux cents.
And
the number of them, after their
genealogy [3187]
by their generations,
[8435]
heads [7218]
of the house [1004]
of their fathers,
[0001]
mighty men [1368]
of valour, [2428]
[was] twenty [6242]
thousand [0505]
and two hundred. [3967]
10
Fils
de Jédiaël: Bilhan. Fils de Bilhan:
Jéush, Benjamin, Éhud, Kénaana, Zéthan,
Tarsis et Ahishachar.
The
sons [1121]
also of Jediael; [3043]
Bilhan: [1092]
and the sons [1121]
of Bilhan; [1092]
Jeush, [3274]
and Benjamin, [1144]
and Ehud, [0164]
and Chenaanah, [3668]
and Zethan, [2133]
and Tharshish, [8659]
and Ahishahar. [0300]
11
Tous
ceux-là enfants de Jédiaël, chefs des
maisons de leurs pères, vaillants
guerriers, au nombre de dix-sept mille
deux cents, allant à l'armée pour la
guerre.
All
these the sons [1121]
of Jediael, [3043]
by the heads [7218]
of their fathers,
[0001]
mighty [1368]
men of valour, [2428]
[were] seventeen [7651]
[6240]
thousand [0505]
and two hundred [3967]
[soldiers], fit to go out
[3318]
for war [6635]
[and] battle. [4421]
12
Shuppim
et Huppim, fils d'Ir; Hushim, fils
d'Acher.
Shuppim
[8206]
also, and Huppim,
[2650]
the children [1121]
of Ir, [5893]
[and] Hushim, [2366]
the sons [1121]
of Aher. [0313]
13
Fils
de Nephthali: Jahtsiel, Guni, Jetser et
Shallum, fils de Bilha.
The
sons [1121]
of Naphtali; [5321]
Jahziel, [3185]
and Guni, [1476]
and Jezer, [3337]
and Shallum, [7967]
the sons [1121]
of Bilhah. [1090]
14
Fils
de Manassé: Asriel qu'enfanta sa
concubine araméenne; elle enfanta Makir,
père de Galaad.
The
sons [1121]
of Manasseh; [4519]
Ashriel, [0844]
whom she bare: [3205]
([but] his concubine
[6370]
the Aramitess [0761]
bare [3205]
Machir [4353]
the father [0001]
of Gilead: [1568]
15
Makir
prit une femme de Huppim et de Shuppim.
Le nom de sa sœur était Maaca. Le nom du
second fils était Tsélophcad; et
Tsélophcad eut des filles.
And
Machir [4353]
took [3947]
to wife [0802]
[the sister] of Huppim
[2650]
and Shuppim, [8206]
whose sister's [0269]
name [8034]
[was] Maachah;) [4601]
and the name [8034]
of the second [8145]
[was] Zelophehad:
[6765]
and Zelophehad [6765]
had daughters. [1323]
16
Maaca,
femme de Makir, enfanta un fils, et elle
l'appela Pérèsh; le nom de son frère
était Shérèsh, et ses fils étaient Ulam
et Rékem.
And
Maachah [4601]
the wife [0802]
of Machir [4353]
bare [3205]
a son, [1121]
and she called [7121]
his name [8034]
Peresh; [6570]
and the name [8034]
of his brother [0251]
[was] Sheresh; [8329]
and his sons [1121]
[were] Ulam [0198]
and Rakem. [7552]
17
Fils
d'Ulam: Bédan. Ce sont là les enfants de
Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.
And
the sons [1121]
of Ulam; [0198]
Bedan. [0917]
These [were] the sons
[1121]
of Gilead, [1568]
the son [1121]
of Machir, [4353]
the son [1121]
of Manasseh. [4519]
18
Sa
sœur Hammoléketh enfanta Ishod, Abiézer
et Machla.
And
his sister [0269]
Hammoleketh [4447]
bare [3205]
Ishod, [0379]
and Abiezer, [0044]
and Mahalah. [4244]
19
Les
fils de Shémida étaient: Achian, Shékem,
Likchi et Aniam.
And
the sons [1121]
of Shemida [8061]
were, Ahian, [0291]
and Shechem, [7928]
and Likhi, [3949]
and Aniam. [0593]
20
Fils
d'Éphraïm: Shuthélach; Béred, son fils;
Jachath, son fils; Éleada, son fils;
Tachath, son fils;
And
the sons [1121]
of Ephraim; [0669]
Shuthelah, [7803]
and Bered [1260]
his son, [1121]
and Tahath [8480]
his son, [1121]
and Eladah [0497]
his son, [1121]
and Tahath [8480]
his son, [1121]
21
Zabad,
son fils; Shutélach, son fils; Ézer et
Élead. Les hommes de Gath, nés au pays,
les tuèrent parce qu'ils étaient
descendus pour prendre leurs troupeaux.
And
Zabad [2066]
his son, [1121]
and Shuthelah [7803]
his son, [1121]
and Ezer, [5827]
and Elead, [0496]
whom the men [0582]
of Gath [1661]
[that were] born [3205]
in [that] land [0776]
slew, [2026]
because they came down
[3381]
to take away [3947]
their cattle. [4735]
22
Éphraïm,
leur père, fut longtemps dans le deuil,
et ses frères vinrent pour le consoler.
And
Ephraim [0669]
their father [0001]
mourned [0056]
many [7227]
days, [3117]
and his brethren [0251]
came [0935]
to comfort [5162]
him.
23
Puis
il alla vers sa femme, qui conçut et
enfanta un fils; il l'appela du nom de
Béria (dans le malheur), parce
que le malheur était dans sa maison.
And
when he went in [0935]
to his wife, [0802]
she conceived, [2029]
and bare [3205]
a son, [1121]
and he called [7121]
his name [8034]
Beriah, [1283]
because it went evil
[7451]
with his house. [1004]
24
Sa
fille était Shéera, qui bâtit la basse
et la haute Beth-Horon, et Uzen-Shéera.
(And
his daughter [1323]
[was] Sherah, [7609]
who built [1129]
Bethhoron [1032]
the nether, [8481]
and the upper, [5945]
and Uzzensherah.)
[0242]
25
Il
eut pour fils Réphach, et Résheph; puis
vinrent Thélach, son fils; Tachan, son
fils;
And
Rephah [7506]
[was] his son, [1121]
also Resheph, [7566]
and Telah [8520]
his son, [1121]
and Tahan [8465]
his son, [1121]
26
Laedan,
son fils; Ammihud, son fils; Élishama,
son fils;
Laadan
[3936]
his son, [1121]
Ammihud [5989]
his son, [1121]
Elishama [0476]
his son, [1121]
27
Nun,
son fils; Josué, son fils.
Non
[5126]
his son, [1121]
Jehoshua [3091]
his son. [1121]
28
Leur
propriété et leur habitation était
Béthel et les villes de son ressort; à
l'orient, Naaran; à l'occident, Guézer
et les villes de son ressort, Sichem et
les villes de son ressort, jusqu'à Gaza
et les villes de son ressort;
And
their possessions
[0272]
and habitations [4186]
[were], Bethel [1008]
and the towns [1323]
thereof, and eastward
[4217]
Naaran, [5295]
and westward [4628]
Gezer, [1507]
with the towns [1323]
thereof; Shechem [7927]
also and the towns
[1323]
thereof, unto Gaza
[5804]
and the towns [1323]
thereof:
29
Les
fils de Manassé possédaient Beth-Shéan
et les villes de son ressort; Thaanac et
les villes de son ressort; Méguiddo et
les villes de son ressort; Dor et les
villes de son ressort. Dans ces villes
habitèrent les enfants de Joseph, fils
d'Israël.
And
by the borders [3027]
of the children [1121]
of Manasseh, [4519]
Bethshean [1052]
and her towns, [1323]
Taanach [8590]
and her towns, [1323]
Megiddo [4023]
and her towns, [1323]
Dor [1756]
and her towns. [1323]
In these dwelt [3427]
the children [1121]
of Joseph [3130]
the son [1121]
of Israel. [3478]
30
Enfants
d'Asser: Jimna, Jishva, Jishvi, Béria,
et Sérach, leur sœur.
The
sons [1121]
of Asher; [0836]
Imnah, [3232]
and Isuah, [3440]
and Ishuai, [3438]
and Beriah, [1283]
and Serah [8294]
their sister. [0269]
31
Fils
de Béria: Héber et Malkiel, celui-ci fut
père de Birzavith.
And
the sons [1121]
of Beriah; [1283]
Heber, [2268]
and Malchiel, [4439]
who [is] the father
[0001]
of Birzavith. [1269]
32
Héber
engendra Japhlet, Shomer, Hotham, et
Shua, leur sœur.
And
Heber [2268]
begat [3205]
Japhlet, [3310]
and Shomer, [7763]
and Hotham, [2369]
and Shua [7774]
their sister. [0269]
33
Fils
de Japhlet: Pasac, Bimhal et Ashvath. Ce
sont là les fils de Japhlet.
And
the sons [1121]
of Japhlet; [3310]
Pasach, [6457]
and Bimhal, [1118]
and Ashvath. [6220]
These [are] the children
[1121]
of Japhlet. [3310]
34
Fils
de Shémer: Achi, Rohéga, Hubba et Aram.
And
the sons [1121]
of Shamer; [8106]
Ahi, [0277]
and Rohgah, [7303]
Jehubbah, [3160]
and Aram. [0758]
35
Fils
de Hélem, son frère: Tsophach, Jimna,
Shellesh et Amal.
And
the sons [1121]
of his brother [0251]
Helem; [1987]
Zophah, [6690]
and Imna, [3234]
and Shelesh, [8028]
and Amal. [6000]
36
Fils
de Tsophach: Suach, Harnépher, Shual,
Béri, Jimra,
The
sons [1121]
of Zophah; [6690]
Suah, [5477]
and Harnepher, [2774]
and Shual, [7777]
and Beri, [1275]
and Imrah, [3236]
37
Betser,
Hod, Shamma, Shilsha, Jithran et Béera.
Bezer,
[1221]
and Hod, [1936]
and Shamma, [8037]
and Shilshah, [8030]
and Ithran, [3506]
and Beera. [0878]
38
Fils
de Jéther: Jéphunné, Pispa et Ara.
And
the sons [1121]
of Jether; [3500]
Jephunneh, [3312]
and Pispah, [6462]
and Ara. [0690]
39
Fils
d'Ulla: Arach, Hanniel et Ritsia.
And
the sons [1121]
of Ulla; [5925]
Arah, [0733]
and Haniel, [2592]
and Rezia. [7525]
40
Tous
ceux-là étaient enfants d'Asser, chefs
des maisons de leurs pères, hommes
choisis, vaillants guerriers, chefs des
princes, enregistrés dans l'armée, pour
la guerre, au nombre de vingt-six mille
hommes.
All
these [were] the children
[1121]
of Asher, [0836]
heads [7218]
of [their] father's
[0001]
house, [1004]
choice [1305]
[and] mighty men [1368]
of valour, [2428]
chief [7218]
of the princes. [5387]
And the number [4557]
throughout the genealogy
[3187]
of them that were apt to the war
[6635]
[and] to battle [4421]
[was] twenty [6242]
and six [8337]
thousand [0505]
men. [0582]
1
Benjamin
engendra Béla, son premier-né, Ashbel le
second, Achrach le troisième,
Now
Benjamin [1144]
begat [3205]
Bela [1106]
his firstborn, [1060]
Ashbel [0788]
the second, [8145]
and Aharah [0315]
the third, [7992]
2
Nocha
le quatrième, et Rapha le cinquième.
Nohah
[5119]
the fourth, [7243]
and Rapha [7498]
the fifth. [2549]
3
Les
fils de Béla furent: Addar, Guéra,
Abihud,
And
the sons [1121]
of Bela [1106]
were, Addar, [0146]
and Gera, [1617]
and Abihud, [0031]
4
Abishua,
Naaman, Achoach,
And
Abishua, [0050]
and Naaman, [5283]
and Ahoah, [0265]
5
Guéra,
Shéphuphan et Huram.
And
Gera, [1617]
and Shephuphan, [8197]
and Huram. [2361]
6
Voici
les enfants d'Échud; ils étaient chefs
des maisons des pères des habitants de
Guéba, et ils les transportèrent à
Manachath:
And
these [are] the sons
[1121]
of Ehud: [0261]
these are the heads
[7218]
of the fathers [0001]
of the inhabitants
[3427]
of Geba, [1387]
and they removed [1540]
them to Manahath:
[4506]
7
Naaman,
Achija et Guéra; c'est lui qui les
transporta. Il engendra Uzza et Achichud.
And
Naaman, [5283]
and Ahiah, [0281]
and Gera, [1617]
he removed [1540]
them, and begat [3205]
Uzza, [5798]
and Ahihud. [0284]
8
Shacharaïm
eut des enfants au pays de Moab, après
qu'il eut renvoyé Hushim et Baara, ses
femmes.
And
Shaharaim [7842]
begat [3205]
[children] in the country
[7704]
of Moab, [4124]
after [4480]
he had sent them away;
[7971]
Hushim [2366]
and Baara [1199]
[were] his wives.
[0802]
9
Il
engendra de Hodèsh, sa femme, Jobab,
Tsibia, Mésha, Malcam,
And
he begat [3205]
of Hodesh [2321]
his wife, [0802]
Jobab, [3103]
and Zibia, [6644]
and Mesha, [4331]
and Malcham, [4445]
10
Jéuts,
Shocja et Mirma. Ce sont là ses fils,
chefs des pères.
And
Jeuz, [3263]
and Shachia, [7634]
and Mirma. [4821]
These [were] his sons,
[1121]
heads [7218]
of the fathers. [0001]
11
De
Hushim il engendra Abitub, et Elpaal.
And
of Hushim [2366]
he begat [3205]
Abitub, [0036]
and Elpaal. [0508]
12
Les
fils d'Elpaal: Éber, Misheam, et Shémer,
qui bâtit Ono, Lod et les villes de son
ressort.
The
sons [1121]
of Elpaal; [0508]
Eber, [5677]
and Misham, [4936]
and Shamed, [8106]
who built [1129]
Ono, [0207]
and Lod, [3850]
with the towns [1323]
thereof:
13
Béria
et Shéma, qui étaient chefs des pères
des habitants d'Ajalon, mirent en fuite
les habitants de Gath.
Beriah
[1283]
also, and Shema, [8087]
who [were] heads [7218]
of the fathers [0001]
of the inhabitants
[3427]
of Aijalon, [0357]
who [1992]
drove away [1272]
the inhabitants [3427]
of Gath: [1661]
14
Achio,
Shashak, Jérémoth,
And
Ahio, [0283]
Shashak, [8349]
and Jeremoth, [3406]
15
Zébadia,
Arad, Éder,
And
Zebadiah, [2069]
and Arad, [6166]
and Ader, [5738]
16
Micaël,
Jishpha et Jocha, étaient fils de Béria.
And
Michael, [4317]
and Ispah, [3472]
and Joha, [3109]
the sons [1121]
of Beriah; [1283]
17
Zébadia,
Meshullam, Hizki, Héber,
And
Zebadiah, [2069]
and Meshullam, [4918]
and Hezeki, [2395]
and Heber, [2268]
18
Jishméraï,
Jizlia, et Jobab, étaient fils d'Elpaal.
Ishmerai
[3461]
also, and Jezliah,
[3152]
and Jobab, [3103]
the sons [1121]
of Elpaal; [0508]
19
Jakim,
Zicri, Zabdi,
And
Jakim, [3356]
and Zichri, [2147]
and Zabdi, [2067]
20
Éliénaï,
Tsilethaï, Éliel,
And
Elienai, [0462]
and Zilthai, [6769]
and Eliel, [0447]
21
Adaja,
Béraja, et Shimrath, étaient fils de
Shimeï.
And
Adaiah, [5718]
and Beraiah, [1256]
and Shimrath, [8119]
the sons [1121]
of Shimhi; [8096]
22
Jishpan,
Éber, Éliel,
And
Ishpan, [3473]
and Heber, [5677]
and Eliel, [0447]
23
Abdon,
Zicri, Hanan,
And
Abdon, [5658]
and Zichri, [2147]
and Hanan, [2605]
24
Hanania,
Élam, Anthothija,
And
Hananiah, [2608]
and Elam, [5867]
and Antothijah, [6070]
25
Jiphdéja
et Pénuel, étaient fils de Shashak.
And
Iphedeiah, [3301]
and Penuel, [6439]
the sons [1121]
of Shashak; [8349]
26
Shamshéraï,
Shécharia, Athalia,
And
Shamsherai, [8125]
and Shehariah, [7841]
and Athaliah, [6271]
27
Jaareshia,
Élija et Zicri, étaient fils de
Jérocham.
And
Jaresiah, [3298]
and Eliah, [0452]
and Zichri, [2147]
the sons [1121]
of Jeroham. [3395]
28
Ce
sont là les chefs des maisons des pères,
chefs selon leur naissance. Ils
habitaient à Jérusalem.
These
[were] heads [7218]
of the fathers, [0001]
by their generations,
[8435]
chief [7218]
[men]. These dwelt
[3427]
in Jerusalem. [3389]
29
Le
père de Gabaon habitait à Gabaon; sa
femme s'appelait Maaca.
And
at Gibeon [1391]
dwelt [3427]
the father [0001]
of Gibeon; [1391]
whose wife's [0802]
name [8034]
[was] Maachah: [4601]
30
Son
fils, le premier-né, fut Abdon; puis
Tsur, Kis, Baal, Nadab,
And
his firstborn [1060]
son [1121]
Abdon, [5658]
and Zur, [6698]
and Kish, [7027]
and Baal, [1168]
and Nadab, [5070]
31
Guédor,
Achio et Zéker.
And
Gedor, [1446]
and Ahio, [0283]
and Zacher. [2144]
32
Mikloth
engendra Shiméa. Ils habitèrent aussi
près de leurs frères à Jérusalem, avec
leurs frères.
And
Mikloth [4732]
begat [3205]
Shimeah. [8039]
And these also [0637]
dwelt [3427]
with their brethren
[0251]
in Jerusalem, [3389]
over against [5048]
them.
33
Ner
engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül
engendra Jonathan, Malkishua, Abinadab
et Eshbaal.
And
Ner [5369]
begat [3205]
Kish, [7027]
and Kish [7027]
begat [3205]
Saul, [7586]
and Saul [7586]
begat [3205]
Jonathan, [3083]
and Malchishua, [4444]
and Abinadab, [0041]
and Eshbaal. [0792]
34
Fils
de Jonathan: Mérib-Baal. Mérib-Baal
engendra Mica.
And
the son [1121]
of Jonathan [3083]
[was] Meribbaal; [4807]
and Meribbaal [4807]
begat [3205]
Micah. [4318]
35
Fils
de Mica: Pithon, Mélec, Thaeréa et
Achaz.
And
the sons [1121]
of Micah [4318]
[were], Pithon, [6377]
and Melech, [4429]
and Tarea, [8390]
and Ahaz. [0271]
36
Achaz
engendra Jéhoadda; Jéhoadda engendra
Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri
engendra Motsa;
And
Ahaz [0271]
begat [3205]
Jehoadah; [3085]
and Jehoadah [3085]
begat [3205]
Alemeth, [5964]
and Azmaveth, [5820]
and Zimri; [2174]
and Zimri [2174]
begat [3205]
Moza, [4162]
37
Motsa
engendra Binea, qui eut pour fils Rapha,
qui eut pour fils Éleasa, qui eut pour
fils Atsel.
And
Moza [4162]
begat [3205]
Binea: [1150]
Rapha [7498]
[was] his son, [1121]
Eleasah [0501]
his son, [1121]
Azel [0682]
his son: [1121]
38
Atsel
eut six fils, dont voici les noms:
Azrikam, Bocru, Ismaël, Shéaria, Obadia
et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel.
And
Azel [0682]
had six [8337]
sons, [1121]
whose names [8034]
[are] these, Azrikam,
[5840]
Bocheru, [1074]
and Ishmael, [3458]
and Sheariah, [8187]
and Obadiah, [5662]
and Hanan. [2605]
All these [were] the sons
[1121]
of Azel. [0682]
39
Fils
d'Eshek, son frère: Ulam, son
premier-né, Jéush le second, et
Éliphélet le troisième.
And
the sons [1121]
of Eshek [6232]
his brother [0251]
[were], Ulam [0198]
his firstborn, [1060]
Jehush [3266]
the second, [8145]
and Eliphelet [0467]
the third. [7992]
40
Les
fils d'Ulam furent de vaillants
guerriers, tirant de l'arc; et ils
eurent beaucoup de fils et de
petits-fils, cent cinquante. Tous
ceux-là sont des enfants de Benjamin.
And
the sons [1121]
of Ulam [0198]
were mighty [1368]
men [0582]
of valour, [2428]
archers, [1869]
[7198]
and had many [7235]
sons, [1121]
and sons' [1121]
sons, [1121]
an hundred [3967]
and fifty. [2572]
All these [are] of the sons
[1121]
of Benjamin. [1144]
1
Tous
ceux d'Israël furent enregistrés dans
les généalogies; et voici, ils sont
inscrits dans le livre des rois
d'Israël. Et Juda fut transporté à
Babylone à cause de ses transgressions.
So
all Israel [3478]
were reckoned by genealogies;
[3187]
and, behold, they [were] written
[3789]
in the book [5612]
of the kings [4428]
of Israel [3478]
and Judah, [3063]
[who] were carried away
[1540]
to Babylon [0894]
for their transgression.
[4604]
2
Les
premiers habitants qui demeurèrent dans
leurs possessions, dans leurs villes,
étaient les Israélites, les
sacrificateurs, les Lévites et les
Néthiniens.
Now
the first [7223]
inhabitants [3427]
that [dwelt] in their possessions
[0272]
in their cities [5892]
[were], the Israelites,
[3478]
the priests, [3548]
Levites, [3881]
and the Nethinims.
[5411]
3
À
Jérusalem habitaient des enfants de
Juda, des enfants de Benjamin, des
enfants d'Éphraïm et de Manassé.
And
in Jerusalem [3389]
dwelt [3427]
of the children [1121]
of Judah, [3063]
and of the children
[1121]
of Benjamin, [1144]
and of the children
[1121]
of Ephraim, [0669]
and Manasseh; [4519]
4
Des
enfants de Pharets, fils de Juda: Uthaï,
fils d'Ammihud, fils d'Omri, fils d'Imri,
fils de Bani.
Uthai
[5793]
the son [1121]
of Ammihud, [5989]
the son [1121]
of Omri, [6018]
the son [1121]
of Imri, [0566]
the son [1121]
of Bani, [1137]
of the children [1121]
of Pharez [6557]
the son [1121]
of Judah. [3063]
5
Des
Shilonites: Asaja, le premier-né, et ses
fils.
And
of the Shilonites;
[7888]
Asaiah [6222]
the firstborn, [1060]
and his sons. [1121]
6
Des
enfants de Zérach: Jéuël et ses frères,
six cent quatre-vingt-dix.
And
of the sons [1121]
of Zerah; [2226]
Jeuel, [3262]
and their brethren,
[0251]
six [8337]
hundred [3967]
and ninety. [8673]
7
Des
enfants de Benjamin: Sallu, fils de
Meshullam, fils de Hodavia, fils
d'Assénua;
And
of the sons [1121]
of Benjamin; [1144]
Sallu [5543]
the son [1121]
of Meshullam, [4918]
the son [1121]
of Hodaviah, [1938]
the son [1121]
of Hasenuah, [5574]
8
Jibnéja,
fils de Jérocham; Éla, fils d'Uzzi, fils
de Micri; Meshullam, fils de Shéphatia,
fils de Réuël, fils de Jibnija;
And
Ibneiah [2997]
the son [1121]
of Jeroham, [3395]
and Elah [0425]
the son [1121]
of Uzzi, [5813]
the son [1121]
of Michri, [4381]
and Meshullam [4918]
the son [1121]
of Shephathiah, [8203]
the son [1121]
of Reuel, [7467]
the son [1121]
of Ibnijah; [2998]
9
Et
leurs frères, selon leur génération:
neuf cent cinquante-six. Tous ces
hommes-là étaient chefs des pères, selon
les maisons de leurs pères.
And
their brethren, [0251]
according to their generations,
[8435]
nine [8672]
hundred [3967]
and fifty [2572]
and six. [8337]
All these men [0582]
[were] chief [7218]
of the fathers [0001]
in the house [1004]
of their fathers.
[0001]
10
Des
sacrificateurs: Jédaeja, Jéhojarib,
Jakin,
And
of the priests; [3548]
Jedaiah, [3048]
and Jehoiarib, [3080]
and Jachin, [3199]
11
Azaria,
fils de Hilkija, fils de Meshullam, fils
de Tsadok, fils de Mérajoth, fils
d'Achitub, gouverneur de la maison de
Dieu;
And
Azariah [5838]
the son [1121]
of Hilkiah, [2518]
the son [1121]
of Meshullam, [4918]
the son [1121]
of Zadok, [6659]
the son [1121]
of Meraioth, [4812]
the son [1121]
of Ahitub, [0285]
the ruler [5057]
of the house [1004]
of God; [0430]
12
Adaja,
fils de Jérocham, fils de Pashur, fils
de Malkija; Maesaï, fils d'Adiel, fils
de Jachzéra, fils de Meshullam, fils de
Meshillémith, fils d'Immer;
And
Adaiah [5718]
the son [1121]
of Jeroham, [3395]
the son [1121]
of Pashur, [6583]
the son [1121]
of Malchijah, [4441]
and Maasiai [4640]
the son [1121]
of Adiel, [5717]
the son [1121]
of Jahzerah, [3170]
the son [1121]
of Meshullam, [4918]
the son [1121]
of Meshillemith, [4921]
the son [1121]
of Immer; [0564]
13
Et
leurs frères, chefs de la maison de
leurs pères, mille sept cent soixante,
hommes vaillants, pour l'œuvre du
service de la maison de Dieu.
And
their brethren, [0251]
heads [7218]
of the house [1004]
of their fathers,
[0001]
a thousand [0505]
and seven [7651]
hundred [3967]
and threescore; [8346]
very able [2428]
men [1368]
for the work [4399]
of the service [5656]
of the house [1004]
of God. [0430]
14
Des
Lévites: Shémaja, fils de Hashub, fils
d'Azrikam, fils de Hashabia, des enfants
de Mérari;
And
of the Levites; [3881]
Shemaiah [8098]
the son [1121]
of Hasshub, [2815]
the son [1121]
of Azrikam, [5840]
the son [1121]
of Hashabiah, [2811]
of the sons [1121]
of Merari; [4847]
15
Bakbakkar,
Hérèsh, Galal, Matthania, fils de Mica,
fils de Zicri, fils d'Asaph;
And
Bakbakkar, [1230]
Heresh, [2792]
and Galal, [1559]
and Mattaniah [4983]
the son [1121]
of Micah, [4316]
the son [1121]
of Zichri, [2147]
the son [1121]
of Asaph; [0623]
16
Obadia,
fils de Shémaja, fils de Galal, fils de
Jéduthun; Bérekia, fils d'Asa, fils
d'Elkana, qui habita dans les villages
des Néthophatiens.
And
Obadiah [5662]
the son [1121]
of Shemaiah, [8098]
the son [1121]
of Galal, [1559]
the son [1121]
of Jeduthun, [3038]
and Berechiah [1296]
the son [1121]
of Asa, [0609]
the son [1121]
of Elkanah, [0511]
that dwelt [3427]
in the villages [2691]
of the Netophathites.
[5200]
17
Et
les portiers: Shallum, Akkub, Talmon,
Achiman, et leurs frères; Shallum était
le chef.
And
the porters [7778]
[were], Shallum, [7967]
and Akkub, [6126]
and Talmon, [2929]
and Ahiman, [0289]
and their brethren:
[0251]
Shallum [7967]
[was] the chief; [7218]
18
Et
jusqu'à présent ils sont à la porte du
roi, à l'orient. Ce sont les portiers
pour le camp des enfants de Lévi.
Who
hitherto [waited] in the king's
[4428]
gate [8179]
eastward: [4217]
they [were] porters
[7778]
in the companies [4264]
of the children [1121]
of Levi. [3878]
19
Shallum,
fils de Coré, fils d'Ebiasaph, fils de
Coré, et ses frères, les Corites, de la
maison de son père, avaient la charge de
l'ouvrage du service, gardant les seuils
du tabernacle; leurs pères avaient gardé
l'entrée du camp de YEHOVAH;
And
Shallum [7967]
the son [1121]
of Kore, [6981]
the son [1121]
of Ebiasaph, [0043]
the son [1121]
of Korah, [7141]
and his brethren,
[0251]
of the house [1004]
of his father, [0001]
the Korahites, [7145]
[were] over the work
[4399]
of the service, [5656]
keepers [8104]
of the gates [5592]
of the tabernacle:
[0168]
and their fathers,
[0001]
[being] over the host
[4264]
of the LORD, [3068]
[were] keepers [8104]
of the entry. [3996]
20
Phinées,
fils d'Éléazar, avec qui YEHOVAH était,
fut autrefois leur chef.
And
Phinehas [6372]
the son [1121]
of Eleazar [0499]
was the ruler [5057]
over them in time past,
[6440]
[and] the LORD [3068]
[was] with him.
21
Zacharie,
fils de Meshélémia, était portier à
l'entrée du tabernacle d'assignation.
[And]
Zechariah [2148]
the son [1121]
of Meshelemiah [4920]
[was] porter [7778]
of the door [6607]
of the tabernacle
[0168]
of the congregation.
[4150]
22
Tous
choisis pour portiers des seuils, ils
étaient deux cent douze, enregistrés
dans les généalogies d'après leurs
villages; David et Samuel, le Voyant,
les avaient établis dans leur office.
All
these [which were] chosen
[1305]
to be porters [7778]
in the gates [5592]
[were] two hundred
[3967]
and twelve. [8147]
[6240]
These were reckoned by their genealogy
[3187]
in their villages,
[2691]
whom [1992]
David [1732]
and Samuel [8050]
the seer [7200]
did ordain [3245]
in their set office.
[0530]
23
Eux
et leurs enfants étaient préposés à la
garde des portes de la maison de
YEHOVAH, de la maison du tabernacle.
So
they and their children
[1121]
[had] the oversight of the gates
[8179]
of the house [1004]
of the LORD, [3068]
[namely], the house
[1004]
of the tabernacle,
[0168]
by wards. [4931]
24
Il
y avait des portiers aux quatre vents, à
l'orient, à l'occident, au nord et au
midi.
In
four [0702]
quarters [7307]
were the porters,
[7778]
toward the east, [4217]
west, [3220]
north, [6828]
and south. [5045]
25
Leurs
frères, qui étaient dans leurs villages,
devaient de temps en temps venir auprès
d'eux pendant sept jours.
And
their brethren, [0251]
[which were] in their villages,
[2691]
[were] to come [0935]
after seven [7651]
days [3117]
from time [6256]
to time [6256]
with them.
26
Car
ces quatre chefs des portiers étaient
toujours en fonctions. Ils étaient
Lévites, et étaient préposés sur les
chambres et sur les trésors de la maison
de Dieu.
For
these Levites, [3881]
the four [0702]
chief [1368]
porters, [7778]
were in [their] set office,
[0530]
and were over the chambers
[3957]
and treasuries [0214]
of the house [1004]
of God. [0430]
27
Ils
se tenaient la nuit autour de la maison
de Dieu; car la garde leur en
appartenait, et ils avaient la charge de
l'ouvrir tous les matins.
And
they lodged [3885]
round about [5439]
the house [1004]
of God, [0430]
because the charge
[4931]
[was] upon them, and the opening
[4668]
thereof every morning
[1242]
[1242]
[pertained] to them.
28
Il
y en avait d'entre eux qui étaient
commis sur les ustensiles du service.
Car on en faisait le compte lorsqu'on
les rentrait et qu'on les sortait.
And
[certain] of them had the charge of
[5921]
the ministering [5656]
vessels, [3627]
that they should bring them in
[0935]
and out [3318]
by tale. [4557]
[4557]
29
Il
y en avait aussi qui étaient commis sur
les ustensiles, sur tous les ustensiles
du sanctuaire et sur la fleur de farine,
le vin, l'huile, l'encens et les
aromates.
[Some]
of them also [were] appointed
[4487]
to oversee the vessels,
[3627]
and all the instruments
[3627]
of the sanctuary,
[6944]
and the fine flour,
[5560]
and the wine, [3196]
and the oil, [8081]
and the frankincense,
[3828]
and the spices. [1314]
30
Ceux
qui faisaient les parfums aromatiques
étaient des fils de sacrificateurs.
And
[some] of the sons
[1121]
of the priests [3548]
made [7543]
the ointment [4842]
of the spices. [1314]
31
Matthithia,
d'entre les Lévites, premier-né de
Shallum, Corite, avait la charge des
gâteaux cuits sur la plaque.
And
Mattithiah, [4993]
[one] of the Levites,
[3881]
who [was] the firstborn
[1060]
of Shallum [7967]
the Korahite, [7145]
had the set office
[0530]
over the things that were made
[4639]
in the pans. [2281]
32
Parmi
les enfants des Kéhathites, leurs
frères, il y en avait qui avaient la
charge des pains du témoignage, pour les
apprêter, chaque sabbat.
And
[other] of their brethren,
[0251]
of the sons [1121]
of the Kohathites,
[6956]
[were] over the shewbread,
[3899]
[4635]
to prepare [3559]
[it] every sabbath.
[7676]
[7676]
33
Ce
sont là les chantres, chefs des maisons
des pères des Lévites, demeurant dans
les chambres, exemptés d'autres charges
parce qu'ils devaient être en fonctions
le jour et la nuit.
And
these [are] the singers,
[7891]
chief [7218]
of the fathers [0001]
of the Levites, [3881]
[who remaining] in the chambers
[3957]
[were] free: [6362]
for they were employed in [that] work
[4399]
day [3119]
and night. [3915]
34
Ce
sont là les chefs des pères des Lévites,
chefs selon leur naissance; ils
habitaient à Jérusalem.
These
chief [7218]
fathers [0001]
of the Levites [3881]
[were] chief [7218]
throughout their generations;
[8435]
these dwelt [3427]
at Jerusalem. [3389]
35
Le
père de Gabaon, Jéïel, habita à Gabaon;
et le nom de sa femme était Maaca;
And
in Gibeon [1391]
dwelt [3427]
the father [0001]
of Gibeon, [1391]
Jehiel, [3273]
whose wife's [0802]
name [8034]
[was] Maachah: [4601]
36
Son
fils, le premier-né, fut Abdon, puis
Tsur, Kis, Baal, Ner, Nadab,
And
his firstborn [1060]
son [1121]
Abdon, [5658]
then Zur, [6698]
and Kish, [7027]
and Baal, [1168]
and Ner, [5369]
and Nadab, [5070]
37
Guédor,
Achjo, Zacharie et Mikloth.
And
Gedor, [1446]
and Ahio, [0283]
and Zechariah, [2148]
and Mikloth. [4732]
38
Mikloth
engendra Shiméam. Ils habitèrent aussi
près de leurs frères à Jérusalem, avec
leurs frères.
And
Mikloth [4732]
begat [3205]
Shimeam. [8043]
And they also dwelt
[3427]
with their brethren
[0251]
at Jerusalem, [3389]
over against their brethren.
[0251]
39
Ner
engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül
engendra Jonathan, Malkishua, Abinadab
et Eshbaal.
And
Ner [5369]
begat [3205]
Kish; [7027]
and Kish [7027]
begat [3205]
Saul; [7586]
and Saul [7586]
begat [3205]
Jonathan, [3083]
and Malchishua, [4444]
and Abinadab, [0041]
and Eshbaal. [0792]
40
Le
fils de Jonathan fut Mérib-Baal; et
Mérib-Baal engendra Mica.
And
the son [1121]
of Jonathan [3083]
[was] Meribbaal: [4807]
and Meribbaal [4810]
begat [3205]
Micah. [4318]
41
Fils
de Mica: Pithon, Mélec, Thaeréa et
Achaz.
And
the sons [1121]
of Micah [4318]
[were], Pithon, [6377]
and Melech, [4429]
and Tahrea, [8475]
[and Ahaz].
42
Achaz
engendra Jaera; Jaera engendra Alémeth,
Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;
And
Ahaz [0271]
begat [3205]
Jarah; [3294]
and Jarah [3294]
begat [3205]
Alemeth, [5964]
and Azmaveth, [5820]
and Zimri; [2174]
and Zimri [2174]
begat [3205]
Moza; [4162]
43
Motsa
engendra Binea, qui eut pour fils
Réphaja, qui eut pour fils Éleasa, qui
eut pour fils Atsel.
And
Moza [4162]
begat [3205]
Binea; [1150]
and Rephaiah [7509]
his son, [1121]
Eleasah [0501]
his son, [1121]
Azel [0682]
his son. [1121]
44
Atsel
eut six fils, dont voici les noms:
Azrikam, Bocru, Ismaël, Shéaria, Obadia
et Hanan. Ce sont là les fils d'Atsel.
And
Azel [0682]
had six [8337]
sons, [1121]
whose names [8034]
[are] these, Azrikam,
[5840]
Bocheru, [1074]
and Ishmael, [3458]
and Sheariah, [8187]
and Obadiah, [5662]
and Hanan: [2605]
these [were] the sons
[1121]
of Azel. [0682]
1
Or
les Philistins combattirent contre
Israël; et ceux d'Israël s'enfuirent
devant les Philistins, et tombèrent
morts sur la montagne de Guilboa.
Now
the Philistines [6430]
fought [3898]
against Israel; [3478]
and the men [0376]
of Israel [3478]
fled [5127]
from before [6440]
the Philistines, [6430]
and fell down [5307]
slain [2491]
in mount [2022]
Gilboa. [1533]
2
Et
les Philistins poursuivirent Saül et ses
fils, et tuèrent Jonathan, Abinadab et
Malkishua, fils de Saül.
And
the Philistines [6430]
followed hard [1692]
after [0310]
Saul, [7586]
and after [0310]
his sons; [1121]
and the Philistines
[6430]
slew [5221]
Jonathan, [3129]
and Abinadab, [0041]
and Malchishua, [4444]
the sons [1121]
of Saul. [7586]
3
L'effort
du combat tomba sur Saül; les archers
l'atteignirent, et il eut peur de ces
archers.
And
the battle [4421]
went sore [3513]
against Saul, [7586]
and the archers [3384]
[7198]
hit [4672]
him, and he was wounded
[2342]
of the archers. [3384]
4
Alors
Saül dit à celui qui portait ses armes:
Tire ton épée et m'en transperce, de
peur que ces incirconcis ne viennent, et
ne me fassent des outrages. Mais celui
qui portait ses armes ne voulut pas, car
il était fort effrayé. Saül prit donc
l'épée et se jeta dessus.
Then
said [0559]
Saul [7586]
to his armourbearer,
[5375]
[3627]
Draw [8025]
thy sword, [2719]
and thrust me through
[1856]
therewith; lest these uncircumcised
[6189]
come [0935]
and abuse [5953]
me. But his armourbearer
[5375]
[3627]
would [0014]
not; for he was sore
[3966]
afraid. [3372]
So Saul [7586]
took [3947]
a sword, [2719]
and fell [5307]
upon it.
5
Alors
celui qui portait ses armes, ayant vu
que Saül était mort, se jeta, lui aussi,
sur l'épée, et mourut.
And
when his armourbearer
[5375]
[3627]
saw [7200]
that Saul [7586]
was dead, [4191]
he fell [5307]
likewise on the sword,
[2719]
and died. [4191]
6
Ainsi
moururent Saül et ses trois fils, et
toute sa maison périt en même temps.
So
Saul [7586]
died, [4191]
and his three [7969]
sons, [1121]
and all his house
[1004]
died [4191]
together. [3162]
7
Or
tous ceux d'Israël qui étaient dans la
vallée, ayant vu qu'on avait fui, et que
Saül et ses fils étaient morts,
abandonnèrent leurs villes et
s'enfuirent. Et les Philistins vinrent
et y demeurèrent.
And
when all the men [0376]
of Israel [3478]
that [were] in the valley
[6010]
saw [7200]
that they fled, [5127]
and that Saul [7586]
and his sons [1121]
were dead, [4191]
then they forsook
[5800]
their cities, [5892]
and fled: [5127]
and the Philistines
[6430]
came [0935]
and dwelt [3427]
in them.
8
Le
lendemain, les Philistins vinrent pour
dépouiller les morts, et ils trouvèrent
Saül et ses fils étendus sur la montagne
de Guilboa.
And
it came to pass on the morrow,
[4283]
when the Philistines
[6430]
came [0935]
to strip [6584]
the slain, [2491]
that they found [4672]
Saul [7586]
and his sons [1121]
fallen [5307]
in mount [2022]
Gilboa. [1533]
9
Ils
le dépouillèrent, et emportèrent sa tête
et ses armes. Et ils envoyèrent dans le
pays des Philistins, de tous côtés, pour
annoncer la nouvelle à leurs idoles et
au peuple.
And
when they had stripped
[6584]
him, they took [5375]
his head, [7218]
and his armour, [3627]
and sent [7971]
into the land [0776]
of the Philistines
[6430]
round about, [5439]
to carry tidings [1319]
unto their idols,
[6091]
and to the people.
[5971]
10
Ils
mirent ses armes dans la maison de leur
dieu, et attachèrent son crâne dans la
maison de Dagon.
And
they put [7760]
his armour [3627]
in the house [1004]
of their gods, [0430]
and fastened [8628]
his head [1538]
in the temple [1004]
of Dagon. [1712]
11
Mais
tout Jabès de Galaad apprit tout ce que
les Philistins avaient fait à Saül;
And
when all Jabeshgilead
[3003]
[1568]
heard [8085]
all that the Philistines
[6430]
had done [6213]
to Saul, [7586]
12
Et
tous les hommes vaillants se levèrent et
enlevèrent le corps de Saül, et les
corps de ses fils, et les apportèrent à
Jabès. Ils ensevelirent leurs os sous un
térébinthe, à Jabès, et ils jeûnèrent
sept jours.
They
arose, [6965]
all the valiant [2428]
men, [0376]
and took away [5375]
the body [1480]
of Saul, [7586]
and the bodies [1480]
of his sons, [1121]
and brought [0935]
them to Jabesh, [3003]
and buried [6912]
their bones [6106]
under the oak [0424]
in Jabesh, [3003]
and fasted [6684]
seven [7651]
days. [3117]
13
Ainsi
mourut Saül, à cause de la faute qu'il
avait commise contre YEHOVAH, au sujet
de la Parole de YEHOVAH qu'il n'avait
point observée, et aussi parce qu'il
interrogea et consulta ceux qui évoquent
les esprits.
So
Saul [7586]
died [4191]
for his transgression
[4604]
which he committed
[4603]
against the LORD,
[3068]
[even] against the word
[1697]
of the LORD, [3068]
which he kept [8104]
not, and also for asking
[7592]
[counsel] of [one that had] a familiar
spirit, [0178]
to enquire [1875]
[of it];
14
Il
ne consulta point YEHOVAH, et YEHOVAH le
fit mourir, et transféra la royauté à
David, fils d'Isaï.
And
enquired [1875]
not of the LORD: [3068]
therefore he slew
[4191]
him, and turned [5437]
the kingdom [4410]
unto David [1732]
the son [1121]
of Jesse. [3448]
1
Or,
tout Israël s'assembla vers David, à
Hébron, en disant: Voici nous sommes tes
os et ta chair;
Then
all Israel [3478]
gathered [6908]
themselves to David
[1732]
unto Hebron, [2275]
saying, [0559]
Behold, we [are] thy bone
[6106]
and thy flesh. [1320]
2
Même
ci-devant, quand Saül était roi, c'est
toi qui faisais sortir et qui ramenais
Israël. Et YEHOVAH, ton Dieu, t'a dit:
Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu
seras le chef de mon peuple d'Israël.
And
moreover [1571]
in time past, [8543]
[8032]
even [1571]
when Saul [7586]
was king, [4428]
thou [wast] he that leddest out
[3318]
and broughtest in
[0935]
Israel: [3478]
and the LORD [3068]
thy God [0430]
said [0559]
unto thee, Thou shalt feed
[7462]
my people [5971]
Israel, [3478]
and thou shalt be ruler
[5057]
over my people [5971]
Israel. [3478]
3
Tous
les anciens d'Israël vinrent donc vers
le roi à Hébron, et David fit alliance
avec eux à Hébron, devant YEHOVAH; et
ils oignirent David pour roi sur Israël,
selon la Parole de YEHOVAH, prononcée
par Samuel.
Therefore
came [0935]
all the elders [2205]
of Israel [3478]
to the king [4428]
to Hebron; [2275]
and David [1732]
made [3772]
a covenant [1285]
with them in Hebron
[2275]
before [6440]
the LORD; [3068]
and they anointed
[4886]
David [1732]
king [4428]
over Israel, [3478]
according to the word
[1697]
of the LORD [3068]
by [3027]
Samuel. [8050]
4
Puis
David marcha avec tout Israël sur
Jérusalem, qui est Jébus; là étaient les
Jébusiens, habitants du pays.
And
David [1732]
and all Israel [3478]
went [3212]
to Jerusalem, [3389]
which [is] Jebus;
[2982]
where the Jebusites
[2983]
[were], the inhabitants
[3427]
of the land. [0776]
5
Et
les habitants de Jébus dirent à David:
Tu n'entreras point ici. Mais David
s'empara de la forteresse de Sion; c'est
la cité de David.
And
the inhabitants [3427]
of Jebus [2982]
said [0559]
to David, [1732]
Thou shalt not come
[0935]
hither. Nevertheless David
[1732]
took [3920]
the castle [4686]
of Zion, [6726]
which [is] the city
[5892]
of David. [1732]
6
Or,
David avait dit: Quiconque aura battu le
premier les Jébusiens, sera chef et
prince. Joab, fils de Tséruja, monta le
premier, et il devint chef.
And
David [1732]
said, [0559]
Whosoever smiteth
[5221]
the Jebusites [2983]
first [7223]
shall be chief [7218]
and captain. [8269]
So Joab [3097]
the son [1121]
of Zeruiah [6870]
went first [7223]
up, [5927]
and was chief. [7218]
7
Et
David habita dans la forteresse; c'est
pourquoi on l'appela la cité de David.
And
David [1732]
dwelt [3427]
in the castle; [4679]
therefore they called
[7121]
it the city [5892]
of David. [1732]
8
Il
bâtit la ville tout autour, depuis Millo
et aux environs; et Joab répara le reste
de la ville.
And
he built [1129]
the city [5892]
round about, [5439]
even from Millo [4407]
round about: [5439]
and Joab [3097]
repaired [2421]
the rest [7605]
of the city. [5892]
9
Et
David allait s'avançant et grandissant,
et YEHOVAH des armées était avec lui.
So
David [1732]
waxed [3212]
greater [1980]
and greater: [1419]
for the LORD [3068]
of hosts [6635]
[was] with him.
10
Voici
les chefs des hommes vaillants qu'avait
David, et qui l'aidèrent, avec tout
Israël, dans sa royauté, pour le faire
régner, selon la Parole de YEHOVAH au
sujet d'Israël.
These
also [are] the chief
[7218]
of the mighty men
[1368]
whom David [1732]
had, who strengthened
[2388]
themselves with him in his kingdom,
[4438]
[and] with all Israel,
[3478]
to make him king,
[4427]
according to the word
[1697]
of the LORD [3068]
concerning Israel.
[3478]
11
Voici
donc le nombre des hommes vaillants
qu'avait David: Jashobeam, fils de
Hacmoni, chef de ceux qui combattaient
sur des chars. Il brandit sa lance sur
trois cents hommes, qu'il fit périr en
une seule fois.
And
this [is] the number
[4557]
of the mighty men
[1368]
whom David [1732]
had; Jashobeam, [3434]
an Hachmonite, [1121]
[2453]
the chief [7218]
of the captains: [7991]
[7970]
he lifted up [5782]
his spear [2595]
against three [7969]
hundred [3967]
slain [2491]
[by him] at one [0259]
time. [6471]
12
Après
lui, Éléazar, fils de Dodo, l'Achochite,
l'un des trois hommes vaillants.
And
after him [0310]
[was] Eleazar [0499]
the son [1121]
of Dodo, [1734]
the Ahohite, [0266]
who [was one] of the three
[7969]
mighties. [1368]
13
C'est
lui qui était avec David à Pas-Dammin,
où les Philistins s'étaient assemblés
pour combattre. Il y avait une portion
de champ remplie d'orge; et le peuple
fuyait devant les Philistins.
He
was with David [1732]
at Pasdammim, [6450]
and there the Philistines
[6430]
were gathered [0622]
together to battle,
[4421]
where was a parcel
[2513]
of ground [7704]
full [4392]
of barley; [8184]
and the people [5971]
fled [5127]
from before [6440]
the Philistines. [6430]
14
Ils
se placèrent au milieu du champ, le
défendirent, et battirent les
Philistins. Et YEHOVAH accorda une
grande délivrance.
And
they set [3320]
themselves in the midst
[8432]
of [that] parcel,
[2513]
and delivered [5337]
it, and slew [5221]
the Philistines; [6430]
and the LORD [3068]
saved [3467]
[them] by a great
[1419]
deliverance. [8668]
15
Trois
des trente chefs descendirent sur le
rocher, vers David, dans la caverne
d'Adullam, lorsque le camp des
Philistins était dressé dans la vallée
des Réphaïm.
Now
three [7969]
of the thirty [7970]
captains [7218]
went down [3381]
to the rock [6697]
to David, [1732]
into the cave [4631]
of Adullam; [5725]
and the host [4264]
of the Philistines
[6430]
encamped [2583]
in the valley [6010]
of Rephaim. [7497]
16
David
était alors dans la forteresse, tandis
qu'une garnison des Philistins était à
Bethléhem.
And
David [1732]
[was] then in the hold,
[4686]
and the Philistines'
[6430]
garrison [5333]
[was] then at Bethlehem.
[1035]
17
Et
David fit un souhait, et dit: Qui me
fera boire de l'eau du puits qui est à
la porte de Bethléhem?
And
David [1732]
longed, [0183]
and said, [0559]
Oh that one would give me drink
[8248]
of the water [4325]
of the well [0953]
of Bethlehem, [1035]
that [is] at the gate!
[8179]
18
Alors
ces trois hommes passèrent au travers du
camp des Philistins, et puisèrent de
l'eau du puits qui est à la porte de
Bethléhem; et l'ayant apportée, ils la
présentèrent à David; mais David ne
voulut pas la boire, et il la répandit
devant YEHOVAH.
And
the three [7969]
brake through [1234]
the host [4264]
of the Philistines,
[6430]
and drew [7579]
water [4325]
out of the well [0953]
of Bethlehem, [1035]
that [was] by the gate,
[8179]
and took [5375]
[it], and brought
[0935]
[it] to David: [1732]
but David [1732]
would [0014]
not drink [8354]
[of] it, but poured it out
[5258]
to the LORD, [3068]
19
Et
il dit: Que mon Dieu me garde de faire
cela! Boirais-je le sang de ces hommes
qui sont allés au péril de leur vie? Car
ils m'ont apporté cette eau au péril de
leur vie. Et il ne voulut pas la boire.
Voilà ce que firent ces trois hommes
vaillants.
And
said, [0559]
My God [0430]
forbid [2486]
it me, that I should do
[6213]
this thing: [2063]
shall I drink [8354]
the blood [1818]
of these men [0582]
that have put their lives in jeopardy?
[5315]
for with [the jeopardy of] their lives
[5315]
they brought [0935]
it. Therefore he would
[0014]
not drink [8354]
it. These things did
[6213]
these three [7969]
mightiest. [1368]
20
Abishaï,
frère de Joab, était le chef des trois.
Il brandit sa lance sur trois cents
hommes, qu'il frappa à mort; et il eut
du renom parmi les trois.
And
Abishai [0052]
the brother [0251]
of Joab, [3097]
he was chief [7218]
of the three: [7969]
for lifting up [5782]
his spear [2595]
against three [7969]
hundred, [3967]
he slew [2491]
[them], and had a name
[8034]
among the three. [7969]
21
Entre
les trois il fut plus honoré que les
deux autres, et fut leur chef;
toutefois, il n'égala point les trois
premiers.
Of
the three, [7969]
he was more honourable
[3513]
than the two; [8147]
for he was their captain:
[8269]
howbeit he attained
[0935]
not to the [first] three.
[7969]
22
Bénaja,
fils de Jéhojada, fils d'un homme
vaillant, grand par ses exploits, de
Kabtséel. Il tua deux des plus puissants
hommes de Moab. Il descendit aussi et
tua un lion, au milieu d'une fosse, en
un jour de neige.
Benaiah
[1141]
the son [1121]
of Jehoiada, [3077]
the son [1121]
of a valiant [2428]
man [0376]
of Kabzeel, [6909]
who had done many
[7227]
acts; [6467]
he slew [5221]
two [8147]
lionlike men [0739]
of Moab: [4124]
also he went down
[3381]
and slew [5221]
a lion [0738]
in [8432]
a pit [0953]
in a snowy [7950]
day. [3117]
23
Il
frappa un Égyptien dont la stature était
de cinq coudées. L'Égyptien avait en sa
main une lance comme une ensuble de
tisserand; il descendit vers lui avec un
bâton, arracha la lance de la main de
l'Égyptien, et le tua de sa propre
lance.
And
he slew [5221]
an Egyptian, [4713]
[0376]
a man [0376]
of [great] stature,
[4060]
five [2568]
cubits [0520]
high; and in the Egyptian's
[4713]
hand [3027]
[was] a spear [2595]
like a weaver's [0707]
beam; [4500]
and he went down [3381]
to him with a staff,
[7626]
and plucked [1497]
the spear [2595]
out of the Egyptian's
[4713]
hand, [3027]
and slew [2026]
him with his own spear.
[2595]
24
Voilà
ce que fit Bénaja, fils de Jéhojada, et
il eut un nom parmi ces trois vaillants
hommes.
These
[things] did [6213]
Benaiah [1141]
the son [1121]
of Jehoiada, [3077]
and had the name [8034]
among the three [7969]
mighties. [1368]
25
Il
était le plus honoré des trente, mais il
n'égala pas les trois premiers. David le
mit en son conseil privé.
Behold,
[2009]
he was honourable
[3513]
among the thirty,
[7970]
but attained [0935]
not to the [first] three:
[7969]
and David [1732]
set [7760]
him over his guard.
[4928]
26
Hommes
vaillants de l'armée: Asaël, frère de
Joab; Elchanan, fils de Dodo, de
Bethléhem;
Also
the valiant men [1368]
of the armies [2428]
[were], Asahel [6214]
the brother [0251]
of Joab, [3097]
Elhanan [0445]
the son [1121]
of Dodo [1734]
of Bethlehem, [1035]
27
Shammoth,
Harorite; Hélets, Pélonien;
Shammoth
[8054]
the Harorite, [2033]
Helez [2503]
the Pelonite, [6397]
28
Ira,
fils d'Ikkèsh, Thékoïte; Abiézer,
d'Anathoth;
Ira
[5896]
the son [1121]
of Ikkesh [6142]
the Tekoite, [8621]
Abiezer [0044]
the Antothite, [6069]
29
Sibbecaï,
le Hushathite; Ilaï, Achochite;
Sibbecai
[5444]
the Hushathite, [2843]
Ilai [5866]
the Ahohite, [0266]
30
Maharaï,
Nétophathite; Héled, fils de Baana,
Nétophathite;
Maharai
[4121]
the Netophathite,
[5200]
Heled [2466]
the son [1121]
of Baanah [1196]
the Netophathite,
[5200]
31
Ithaï,
fils de Ribaï, de Guibea, des enfants de
Benjamin; Bénaja, Pirathonite;
Ithai
[0863]
the son [1121]
of Ribai [7380]
of Gibeah, [1390]
[that pertained] to the children
[1121]
of Benjamin, [1144]
Benaiah [1141]
the Pirathonite, [6553]
32
Huraï,
de Nachalé-Gaash; Abiel, Arbathite;
Hurai
[2360]
of the brooks [5158]
of Gaash, [1608]
Abiel [0022]
the Arbathite, [6164]
33
Azmaveth,
Bacharumite; Éliachba, Shaalbonite;
Azmaveth
[5820]
the Baharumite, [0978]
Eliahba [0455]
the Shaalbonite, [8170]
34
Bené-Hashem,
Guizonite; Jonathan, fils de Shagué,
Hararite;
The
sons [1121]
of Hashem [2044]
the Gizonite, [1493]
Jonathan [3129]
the son [1121]
of Shage [7681]
the Hararite, [2043]
35
Achijam,
fils de Sacar, Hararite; Éliphal, fils
d'Ur;
Ahiam
[0279]
the son [1121]
of Sacar [7940]
the Hararite, [2043]
Eliphal [0465]
the son [1121]
of Ur, [0218]
36
Hépher,
Mékérathite; Achija, Pélonien;
Hepher
[2660]
the Mecherathite,
[4382]
Ahijah [0281]
the Pelonite, [6397]
37
Hetsro,
de Carmel; Naaraï, fils d'Ezbaï;
Hezro
[2695]
the Carmelite, [3761]
Naarai [5293]
the son [1121]
of Ezbai, [0229]
38
Joël,
frère de Nathan; Mibchar, fils d'Hagri;
Joel
[3100]
the brother [0251]
of Nathan, [5416]
Mibhar [4006]
the son [1121]
of Haggeri, [1905]
39
Tsélek,
Ammonite; Nacharaï, Béerothite, qui
portait les armes de Joab, fils de
Tséruja;
Zelek
[6768]
the Ammonite, [5984]
Naharai [5171]
the Berothite, [1307]
the armourbearer [5375]
[3627]
of Joab [3097]
the son [1121]
of Zeruiah, [6870]
40
Ira,
Jithrite; Gareb, Jithrite;
Ira
[5896]
the Ithrite, [3505]
Gareb [1619]
the Ithrite, [3505]
41
Urie,
le Héthien; Zabad, fils d'Achlaï;
Uriah
[0223]
the Hittite, [2850]
Zabad [2066]
the son [1121]
of Ahlai, [0304]
42
Adina,
fils de Shiza, le Rubénite, chef des
Rubénites, et trente avec lui;
Adina
[5721]
the son [1121]
of Shiza [7877]
the Reubenite, [7206]
a captain [7218]
of the Reubenites,
[7206]
and thirty [7970]
with him,
43
Hanan,
fils de Maaca; Joshaphat, Mithnite;
Hanan
[2605]
the son [1121]
of Maachah, [4601]
and Joshaphat [3146]
the Mithnite, [4981]
44
Uzzija,
Ashthérathite; Shama et Jéhiel, fils de
Hotham, Aroérite;
Uzzia
[5814]
the Ashterathite,
[6254]
Shama [8091]
and Jehiel [3273]
the sons [1121]
of Hothan [2369]
the Aroerite, [6200]
45
Jédiaël,
fils de Shimri; Jocha son frère, le
Thitsite;
Jediael
[3043]
the son [1121]
of Shimri, [8113]
and Joha [3109]
his brother, [0251]
the Tizite, [8491]
46
Éliel
de Machavim, Jéribaï et Joshavia, fils
d'Elnaam; Jithma, Moabite;
Eliel
[0447]
the Mahavite, [4233]
and Jeribai, [3403]
and Joshaviah, [3145]
the sons [1121]
of Elnaam, [0493]
and Ithmah [3495]
the Moabite, [4125]
47
Éliel,
Obed, et Jaasiel-Metsobaja.
Eliel,
[0447]
and Obed, [5744]
and Jasiel [3300]
the Mesobaite. [4677]
1
Voici
ceux qui allèrent à Tsiklag, vers David,
lorsqu'il était encore éloigné de la
présence de Saül, fils de Kis. Ils
faisaient partie des hommes vaillants
qui l'aidaient à la guerre,
Now
these [are] they that came
[0935]
to David [1732]
to Ziklag, [6860]
while he yet kept himself close
[6113]
because [6440]
of Saul [7586]
the son [1121]
of Kish: [7027]
and they [were] among the mighty men,
[1368]
helpers [5826]
of the war. [4421]
2
Armés
de l'arc, lançant des pierres de la main
droite et de la main gauche, et tirant
des flèches avec l'arc. Ils étaient de
Benjamin, d'entre les frères de Saül.
[They
were] armed [5401]
with bows, [7198]
and could use both the right hand
[3231]
and the left [8041]
in [hurling] stones
[0068]
and [shooting] arrows
[2671]
out of a bow, [7198]
[even] of Saul's [7586]
brethren [0251]
of Benjamin. [1144]
3
Le
chef Achiézer et Joas, enfants de Shémaa,
de Guibea; Jéziel et Pélet, enfants d'Azmaveth;
Béraca; Jéhu, d'Anathoth;
The
chief [7218]
[was] Ahiezer, [0295]
then Joash, [3101]
the sons [1121]
of Shemaah [8094]
the Gibeathite; [1395]
and Jeziel, [3149]
and Pelet, [6404]
the sons [1121]
of Azmaveth; [5820]
and Berachah, [1294]
and Jehu [3058]
the Antothite, [6069]
4
Jishmaeja,
Gabaonite, vaillant entre les trente, et
au-dessus des trente; Jérémie; Jachaziel;
Jochanan; Jozabad, Guédérothite;
And
Ismaiah [3460]
the Gibeonite, [1393]
a mighty man [1368]
among the thirty,
[7970]
and over the thirty;
[7970]
and Jeremiah, [3414]
and Jahaziel, [3166]
and Johanan, [3110]
and Josabad [3107]
the Gederathite, [1452]
5
Éluzaï;
Jérimoth; Béalia; Shémaria; Shéphatia,
Haruphien;
Eluzai,
[0498]
and Jerimoth, [3406]
and Bealiah, [1183]
and Shemariah, [8114]
and Shephatiah [8203]
the Haruphite, [2741]
6
Elkana;
Jishija; Azaréel; Joézer et Jashobeam,
Corites;
Elkanah,
[0511]
and Jesiah, [3449]
and Azareel, [5832]
and Joezer, [3134]
and Jashobeam, [3434]
the Korhites, [7145]
7
Joéla
et Zébadia, enfants de Jérocham, de
Guédor.
And
Joelah, [3132]
and Zebadiah, [2069]
the sons [1121]
of Jeroham [3395]
of Gedor. [1446]
8
D'entre
les Gadites, se retirèrent vers David,
dans la forteresse, au désert, de
vaillants guerriers propres à la guerre,
maniant le bouclier et la lance,
semblables à des lions, et aussi prompts
que des gazelles sur les montagnes:
And
of the Gadites [1425]
there separated [0914]
themselves unto David
[1732]
into the hold [4679]
to the wilderness
[4057]
men [1368]
of might, [2428]
[and] men [0582]
of war [6635]
[fit] for the battle,
[4421]
that could handle
[6186]
shield [6793]
and buckler, [7420]
whose faces [6440]
[were like] the faces
[6440]
of lions, [0738]
and [were] as swift
[4116]
as the roes [6643]
upon the mountains;
[2022]
9
Ézer,
le chef; Obadia, le second; Éliab, le
troisième;
Ezer
[5829]
the first, [7218]
Obadiah [5662]
the second, [8145]
Eliab [0446]
the third, [7992]
10
Mishmanna,
le quatrième; Jérémie, le cinquième;
Mishmannah
[4925]
the fourth, [7243]
Jeremiah [3414]
the fifth, [2549]
11
Atthaï,
le sixième; Éliel, le septième;
Attai
[6262]
the sixth, [8345]
Eliel [0447]
the seventh, [7637]
12
Jochanan,
le huitième; Elzabad, le neuvième;
Johanan
[3110]
the eighth, [8066]
Elzabad [0443]
the ninth, [8671]
13
Jérémie,
le dixième; Macbannaï, le onzième.
Jeremiah
[3414]
the tenth, [6224]
Machbanai [4344]
the eleventh. [6249]
[6240]
14
Ils
étaient d'entre les enfants de Gad,
chefs de l'armée; un seul, le moindre,
en valait cent, et le plus grand, mille.
These
[were] of the sons
[1121]
of Gad, [1410]
captains [7218]
of the host: [6635]
one [0259]
of the least [6996]
[was] over an hundred,
[3967]
and the greatest [1419]
over a thousand. [0505]
15
Ce
sont ceux qui passèrent le Jourdain au
premier mois, quand il déborde sur
toutes ses rives, et qui mirent en fuite
tous les habitants des vallées, à
l'orient et à l'occident.
These
[are] they that went over
[5674]
Jordan [3383]
in the first [7223]
month, [2320]
when it had overflown
[4390]
all his banks; [1415]
[1428]
and they put to flight
[1272]
all [them] of the valleys,
[6010]
[both] toward the east,
[4217]
and toward the west.
[4628]
16
Il
vint aussi des enfants de Benjamin et de
Juda, vers David, à la forteresse.
And
there came [0935]
of the children [1121]
of Benjamin [1144]
and Judah [3063]
to the hold [4679]
unto David. [1732]
17
David
sortit au-devant d'eux et, prenant la
parole, il leur dit: Si vous êtes venus
dans un esprit de paix vers moi pour
m'aider, mon cœur s'unira à vous; mais
si c'est pour me tromper au profit de
mes ennemis, bien que je ne sois
coupable d'aucune violence, que le Dieu
de nos pères le voie, qu'il fasse
justice!
And
David [1732]
went out [3318]
to meet [6440]
them, and answered
[6030]
and said [0559]
unto them, If ye be come
[0935]
peaceably [7965]
unto me to help [5826]
me, mine heart [3824]
shall be knit [3162]
unto you: but if [ye be come] to betray
[7411]
me to mine enemies,
[6862]
seeing [there is] no
[3808]
wrong [2555]
in mine hands, [3709]
the God [0430]
of our fathers [0001]
look [7200]
[thereon], and rebuke
[3198]
[it].
18
Alors
Amasaï, chef de ceux qui combattent sur
des chars, fut revêtu de l'Esprit, et il
dit: Nous sommes à toi, David, et avec
toi, fils d'Isaï! Paix, paix à toi! Et
paix à celui qui te secourt, car ton
Dieu t'a secouru! Et David les reçut, et
les plaça parmi les chefs de ses
troupes.
Then
the spirit [7307]
came upon [3847]
Amasai, [6022]
[who was] chief [7218]
of the captains, [7991]
[7970]
[and he said], Thine [are we], David,
[1732]
and on thy side, thou son
[1121]
of Jesse: [3448]
peace, [7965]
peace [7965]
[be] unto thee, and peace
[7965]
[be] to thine helpers;
[5826]
for thy God [0430]
helpeth [5826]
thee. Then David [1732]
received [6901]
them, and made [5414]
them captains [7218]
of the band. [1416]
19
De
Manassé, il y en eut aussi qui passèrent
à David, quand il vint avec les
Philistins pour combattre contre Saül.
Mais David et ses gens ne les aidèrent
point, parce que les princes des
Philistins, après délibération, le
renvoyèrent, en disant: Il passerait à
son seigneur Saül, au péril de nos
têtes.
And
there fell [5307]
[some] of Manasseh
[4519]
to David, [1732]
when he came [0935]
with the Philistines
[6430]
against Saul [7586]
to battle: [4421]
but they helped [5826]
them not: for the lords
[5633]
of the Philistines
[6430]
upon advisement [6098]
sent him away, [7971]
saying, [0559]
He will fall [5307]
to his master [0113]
Saul [7586]
to [the jeopardy of] our heads.
[7218]
20
Quand
il retourna à Tsiklag, Adna, Jozabad,
Jédiaël, Micaël, Jozabad, Élihu et
Tsiléthaï, chefs des milliers de
Manassé, passèrent à lui.
As
he went [3212]
to Ziklag, [6860]
there fell [5307]
to him of Manasseh,
[4519]
Adnah, [5734]
and Jozabad, [3107]
and Jediael, [3043]
and Michael, [4317]
and Jozabad, [3107]
and Elihu, [0453]
and Zilthai, [6769]
captains [7218]
of the thousands [0505]
that [were] of Manasseh.
[4519]
21
Ils
aidèrent David contre les bandes des
Amalécites; car ils étaient tous de
vaillants guerriers, et ils furent chefs
dans l'armée.
And
they helped [5826]
David [1732]
against the band [1416]
[of the rovers]: for they [were] all
mighty men [1368]
of valour, [2428]
and were captains
[8269]
in the host. [6635]
22
Et
journellement il venait des gens vers
David pour l'aider, jusqu'à former un
grand camp, comme un camp de Dieu.
For
at [that] time [6256]
day [3117]
by day [3117]
there came [0935]
to David [1732]
to help [5826]
him, until [it was] a great
[1419]
host, [4264]
like the host [4264]
of God. [0430]
23
Voici
le nombre des hommes équipés pour
l'armée, qui vinrent vers David à
Hébron, pour lui transférer la royauté
de Saül, selon l'ordre de YEHOVAH:
And
these [are] the numbers
[4557]
of the bands [7218]
[that were] ready armed
[2502]
to the war, [6635]
[and] came [0935]
to David [1732]
to Hebron, [2275]
to turn [5437]
the kingdom [4438]
of Saul [7586]
to him, according to the word
[6310]
of the LORD. [3068]
24
Enfants
de Juda, portant le bouclier et la
javeline, six mille huit cents, équipés
pour l'armée.
The
children [1121]
of Judah [3063]
that bare [5375]
shield [6793]
and spear [7420]
[were] six [8337]
thousand [0505]
and eight [8083]
hundred, [3967]
ready armed [2502]
to the war. [6635]
25
Des
enfants de Siméon, vaillants guerriers
pour l'armée, sept mille cent.
Of
the children [1121]
of Simeon, [8095]
mighty men [1368]
of valour [2428]
for the war, [6635]
seven [7651]
thousand [0505]
and one hundred. [3967]
26
Des
enfants de Lévi, quatre mille six cents;
Of
the children [1121]
of Levi [3878]
four [0702]
thousand [0505]
and six [8337]
hundred. [3967]
27
Et
Jéhojada, prince d'Aaron, et avec lui
trois mille sept cents hommes;
And
Jehoiada [3077]
[was] the leader [5057]
of the Aaronites,
[0175]
and with him [were] three
[7969]
thousand [0505]
and seven [7651]
hundred; [3967]
28
Et
Tsadok, jeune homme, fort et vaillant,
et la maison de son père: vingt-deux
chefs.
And
Zadok, [6659]
a young man [5288]
mighty [1368]
of valour, [2428]
and of his father's
[0001]
house [1004]
twenty [6242]
and two [8147]
captains. [8269]
29
Des
enfants de Benjamin, frères de Saül,
trois mille; car jusqu'alors la plus
grande partie d'entre eux était restée
attachée à la maison de Saül.
And
of the children [1121]
of Benjamin, [1144]
the kindred [0251]
of Saul, [7586]
three [7969]
thousand: [0505]
for hitherto the greatest part
[4768]
of them had kept [8104]
the ward [4931]
of the house [1004]
of Saul. [7586]
30
Des
enfants d'Éphraïm, vingt mille huit
cents, vaillants guerriers, hommes de
renom d'après les maisons de leurs
pères.
And
of the children [1121]
of Ephraim [0669]
twenty [6242]
thousand [0505]
and eight [8083]
hundred, [3967]
mighty men [1368]
of valour, [2428]
famous [8034]
[0582]
throughout the house
[1004]
of their fathers.
[0001]
31
De
la demi-tribu de Manassé, dix-huit
mille, qui furent désignés par leurs
noms pour aller établir David roi.
And
of the half [2677]
tribe [4294]
of Manasseh [4519]
eighteen [8083]
[6240]
thousand, [0505]
which were expressed
[5344]
by name, [8034]
to come [0935]
and make David [1732]
king. [4427]
32
Des
enfants d'Issacar, qui savaient
discerner les temps, pour savoir ce
qu'Israël devait faire, deux cents de
leurs chefs, et tous leurs frères sous
leurs ordres.
And
of the children [1121]
of Issachar, [3485]
[which were men] that had understanding
[0998]
[3045]
of the times, [6256]
to know [3045]
what Israel [3478]
ought to do; [6213]
the heads [7218]
of them [were] two hundred;
[3967]
and all their brethren
[0251]
[were] at their commandment.
[6310]
33
De
Zabulon, cinquante mille, allant à
l'armée, équipés pour le combat, de
toutes les armes de guerre, pour se
ranger en bataille d'un cœur sans
partage.
Of
Zebulun, [2074]
such as went forth
[3318]
to battle, [6635]
expert [6186]
in war, [4421]
with all instruments
[3627]
of war, [4421]
fifty [2572]
thousand, [0505]
which could keep rank:
[5737]
[they were] not of double
[3820]
heart. [3820]
34
De
Nephthali, mille chefs, et avec eux
trente-sept mille hommes, portant le
bouclier et la lance.
And
of Naphtali [5321]
a thousand [0505]
captains, [8269]
and with them with shield
[6793]
and spear [2595]
thirty [7970]
and seven [7651]
thousand. [0505]
35
Des
Danites équipés pour la guerre,
vingt-huit mille six cents.
And
of the Danites [1839]
expert [6186]
in war [4421]
twenty [6242]
and eight [8083]
thousand [0505]
and six [8337]
hundred. [3967]
36
D'Asser,
allant à l'armée pour se ranger en
bataille, quarante mille.
And
of Asher, [0836]
such as went forth
[3318]
to battle, [6635]
expert [6186]
in war, [4421]
forty [0705]
thousand. [0505]
37
Et
d'au delà du Jourdain: des Rubénites,
des Gadites, et de la demi-tribu de
Manassé, avec toutes les armes d'une
armée en guerre, cent vingt mille.
And
on the other side
[5676]
of Jordan, [3383]
of the Reubenites,
[7206]
and the Gadites, [1425]
and of the half [2677]
tribe [7626]
of Manasseh, [4519]
with all manner of instruments
[3627]
of war [6635]
for the battle, [4421]
an hundred [3967]
and twenty [6242]
thousand. [0505]
38
Tous
ceux-là, gens de guerre, rangés en
bataille, vinrent avec un cœur sincère à
Hébron, pour établir David roi sur tout
Israël. Or, tout le reste d'Israël était
unanime aussi pour établir David roi.
All
these men [0582]
of war, [4421]
that could keep [5737]
rank, [4634]
came [0935]
with a perfect [8003]
heart [3824]
to Hebron, [2275]
to make David [1732]
king [4427]
over all Israel: [3478]
and all the rest [7611]
also of Israel [3478]
[were] of one [0259]
heart [3820]
to make David [1732]
king. [4427]
39
Et
ils furent là, avec David, mangeant et
buvant pendant trois jours; car leurs
frères leur avaient préparé des vivres;
And
there they were with David
[1732]
three [7969]
days, [3117]
eating [0398]
and drinking: [8354]
for their brethren
[0251]
had prepared [3559]
for them.
40
Et
même ceux qui étaient les plus près
d'eux, jusqu'à Issacar, à Zabulon et à
Nephthali, apportaient des vivres sur
des ânes, sur des chameaux, sur des
mulets et sur des bœufs; des aliments de
farine, des masses de figues sèches et
de raisins secs, du vin, de l'huile, des
bœufs et des brebis en abondance; car il
y avait de la joie en Israël.
Moreover
they that were nigh
[7138]
them, [even] unto Issachar
[3485]
and Zebulun [2074]
and Naphtali, [5321]
brought [0935]
bread [3899]
on asses, [2543]
and on camels, [1581]
and on mules, [6505]
and on oxen, [1241]
[and] meat, [3978]
meal, [7058]
cakes [1690]
of figs, and bunches of raisins,
[6778]
and wine, [3196]
and oil, [8081]
and oxen, [1241]
and sheep [6629]
abundantly: [7230]
for [there was] joy
[8057]
in Israel. [3478]
1
Or
David tint conseil avec les chefs de
milliers et de centaines, avec tous les
conducteurs du peuple.
And
David [1732]
consulted [3289]
with the captains
[8269]
of thousands [0505]
and hundreds, [3967]
[and] with every leader.
[5057]
2
Et
David dit à toute l'assemblée d'Israël:
S'il vous semble bon, et que cela vienne
de YEHOVAH, notre Dieu, envoyons de tous
côtés vers nos autres frères qui restent
dans toutes les contrées d'Israël, et
aussi vers les sacrificateurs et les
Lévites, dans leurs villes à banlieues,
afin qu'ils se réunissent à nous,
And
David [1732]
said [0559]
unto all the congregation
[6951]
of Israel, [3478]
If [it seem] good
[2895]
unto you, and [that it be] of the LORD
[3068]
our God, [0430]
let us send [7971]
abroad [6555]
unto our brethren
[0251]
every where, [that are] left
[7604]
in all the land [0776]
of Israel, [3478]
and with them [also] to the priests
[3548]
and Levites [3881]
[which are] in their cities
[5892]
[and] suburbs, [4054]
that they may gather
[6908]
themselves unto us:
3
Et
ramenons auprès de nous l'arche de notre
Dieu; car nous ne l'avons point
recherchée du temps de Saül.
And
let us bring again
[5437]
the ark [0727]
of our God [0430]
to us: for we enquired
[1875]
not at it in the days
[3117]
of Saul. [7586]
4
Et
toute l'assemblée décida de faire ainsi,
car la chose fut approuvée par tout le
peuple.
And
all the congregation
[6951]
said [0559]
that they would do
[6213]
so: for the thing
[1697]
was right [3474]
in the eyes [5869]
of all the people.
[5971]
5
David
assembla donc tout Israël, depuis le
Shichor d'Égypte, jusqu'à l'entrée de
Hamath, pour ramener l'arche de Dieu de
Kirjath-Jearim.
So
David [1732]
gathered all Israel
[3478]
together, [6950]
from Shihor [7883]
of Egypt [4714]
even unto the entering
[0935]
of Hemath, [2574]
to bring [0935]
the ark [0727]
of God [0430]
from Kirjathjearim.
[7157]
6
Et
David monta avec tout Israël à Baala, à
Kirjath-Jearim qui est à Juda, pour
faire monter de là l'arche de Dieu,
YEHOVAH, qui habite entre les Voyants,
et dont le nom y est invoqué.
And
David [1732]
went up, [5927]
and all Israel, [3478]
to Baalah, [1173]
[that is], to Kirjathjearim,
[7157]
which [belonged] to Judah,
[3063]
to bring up [5927]
thence the ark [0727]
of God [0430]
the LORD, [3068]
that dwelleth [3427]
[between] the cherubims,
[3742]
whose name [8034]
is called [7121]
[on it].
7
Ils
mirent donc l'arche de Dieu sur un
chariot neuf, et l'emmenèrent de la
maison d'Abinadab; et Uzza et Achjo
conduisaient le chariot.
And
they carried [7392]
the ark [0727]
of God [0430]
in a new [2319]
cart [5699]
out of the house [1004]
of Abinadab: [0041]
and Uzza [5798]
and Ahio [0283]
drave [5090]
the cart. [5699]
8
Et
David et tout Israël dansaient devant
Dieu de toute leur force, en chantant,
et en jouant des harpes, des lyres, des
tambourins, des cymbales et des
trompettes.
And
David [1732]
and all Israel [3478]
played [7832]
before [6440]
God [0430]
with all [their] might,
[5797]
and with singing,
[7892]
and with harps, [3658]
and with psalteries,
[5035]
and with timbrels,
[8596]
and with cymbals,
[4700]
and with trumpets.
[2689]
9
Quand
ils furent venus jusqu'à l'aire de Kidon,
Uzza étendit la main pour retenir
l'arche, parce que les bœufs
regimbaient.
And
when they came [0935]
unto the threshingfloor
[1637]
of Chidon, [3592]
Uzza [5798]
put forth [7971]
his hand [3027]
to hold [0270]
the ark; [0727]
for the oxen [1241]
stumbled. [8058]
10
Mais
la colère de YEHOVAH s'enflamma contre
Uzza, et il le frappa, parce qu'il avait
étendu la main sur l'arche; et il mourut
là devant Dieu.
And
the anger [0639]
of the LORD [3068]
was kindled [2734]
against Uzza, [5798]
and he smote [5221]
him, because he put
[7971]
his hand [3027]
to the ark: [0727]
and there he died
[4191]
before [6440]
God. [0430]
11
Et
David fut affligé de ce que YEHOVAH
avait fait une brèche, en la personne d'Uzza;
et on a appelé jusqu'à ce jour ce lieu
Pérets-Uzza (Brèche d'Uzza).
And
David [1732]
was displeased, [2734]
because the LORD [3068]
had made [6555]
a breach [6556]
upon Uzza: [5798]
wherefore that place
[4725]
is called [7121]
Perezuzza [6560]
to this day. [3117]
12
David
eut peur de Dieu en ce jour-là, et il
dit: Comment ferais-je entrer chez moi
l'arche de Dieu?
And
David [1732]
was afraid [3372]
of God [0430]
that day, [3117]
saying, [0559]
How [1963]
shall I bring [0935]
the ark [0727]
of God [0430]
[home] to me?
13
Aussi
David ne retira pas l'arche chez lui,
dans la cité de David; mais il la fit
conduire dans la maison d'Obed-Édom, le
Guitthien.
So
David [1732]
brought [5493]
not the ark [0727]
[home] to himself to the city
[5892]
of David, [1732]
but carried it aside
[5186]
into the house [1004]
of Obededom [5654]
the Gittite. [1663]
14
L'arche
de Dieu resta trois mois avec la famille
d'Obed-Édom, dans sa maison. Et YEHOVAH
bénit la maison d'Obed-Édom et tout ce
qui était à lui.
And
the ark [0727]
of God [0430]
remained [3427]
with the family [1004]
of Obededom [5654]
in his house [1004]
three [7969]
months. [2320]
And the LORD [3068]
blessed [1288]
the house [1004]
of Obededom, [5654]
and all that he had.
1
Or
Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers
à David, et du bois de cèdre, des
tailleurs de pierres et des
charpentiers, pour lui bâtir une maison.
Now
Hiram [2438]
[2361]
king [4428]
of Tyre [6865]
sent [7971]
messengers [4397]
to David, [1732]
and timber [6086]
of cedars, [0730]
with masons [2796]
[7023]
and carpenters, [2796]
[6086]
to build [1129]
him an house. [1004]
2
Et
David connut que YEHOVAH l'avait affermi
comme roi sur Israël, et que sa royauté
était haut élevée, à cause de son peuple
d'Israël.
And
David [1732]
perceived [3045]
that the LORD [3068]
had confirmed [3559]
him king [4428]
over Israel, [3478]
for his kingdom [4438]
was lifted up [5375]
on high, [4605]
because of his people
[5971]
Israel. [3478]
3
David
prit encore des femmes à Jérusalem, et
il engendra encore des fils et des
filles.
And
David [1732]
took [3947]
more wives [0802]
at Jerusalem: [3389]
and David [1732]
begat [3205]
more sons [1121]
and daughters. [1323]
4
Voici
les noms de ceux qui lui naquirent à
Jérusalem: Shammua, Shobab, Nathan,
Salomon,
Now
these [are] the names
[8034]
of [his] children
[3205]
which he had in Jerusalem;
[3389]
Shammua, [8051]
and Shobab, [7727]
Nathan, [5416]
and Solomon, [8010]
5
Jibhar,
Élishua, Élpélet,
And
Ibhar, [2984]
and Elishua, [0474]
and Elpalet, [0467]
6
Noga,
Népheg, Japhia,
And
Nogah, [5052]
and Nepheg, [5298]
and Japhia, [3309]
7
Élishama,
Béeljada et Éliphélet.
And
Elishama, [0476]
and Beeliada, [1182]
and Eliphalet. [0467]
8
Or
les Philistins apprirent que David avait
été oint comme roi sur tout Israël, et
ils montèrent tous pour chercher David.
Et David, l'ayant appris, sortit
au-devant d'eux.
And
when the Philistines
[6430]
heard [8085]
that David [1732]
was anointed [4886]
king [4428]
over all Israel, [3478]
all the Philistines
[6430]
went up [5927]
to seek [1245]
David. [1732]
And David [1732]
heard [8085]
[of it], and went out
[3318]
against [6440]
them.
9
Les
Philistins vinrent donc, et se
répandirent dans la vallée des Réphaïm.
And
the Philistines [6430]
came [0935]
and spread [6584]
themselves in the valley
[6010]
of Rephaim. [7497]
10
Alors
David consulta Dieu, et dit: Monterai-je
contre les Philistins, et les
livreras-tu entre mes mains? Et YEHOVAH
lui dit: Monte, et je les livrerai entre
tes mains.
And
David [1732]
enquired [7592]
of God, [0430]
saying, [0559]
Shall I go up [5927]
against the Philistines?
[6430]
and wilt thou deliver
[5414]
them into mine hand?
[3027]
And the LORD [3068]
said [0559]
unto him, Go up; [5927]
for I will deliver
[5414]
them into thine hand.
[3027]
11
Et
ils montèrent à Baal-Pératsim; et David
les y battit, et dit: Dieu a dispersé
mes ennemis par ma main, comme un
débordement d'eaux. C'est pourquoi on
appela ce lieu Baal-Pératsim
(seigneur des ruptures).
So
they came up [5927]
to Baalperazim; [1188]
and David [1732]
smote [5221]
them there. Then David
[1732]
said, [0559]
God [0430]
hath broken in [6555]
upon mine enemies
[0341]
by mine hand [3027]
like the breaking forth
[6556]
of waters: [4325]
therefore they called
[7121]
the name [8034]
of that place [4725]
Baalperazim. [1188]
12
Ils
laissèrent là leurs dieux, et David
commanda qu'on les brûlât.
And
when they had left
[5800]
their gods [0430]
there, David [1732]
gave a commandment,
[0559]
and they were burned
[8313]
with fire. [0784]
13
Cependant
les Philistins se répandirent de nouveau
dans cette vallée.
And
the Philistines [6430]
yet again [3254]
spread themselves abroad
[6584]
in the valley. [6010]
14
Et
David consulta encore Dieu; et Dieu lui
dit: Tu ne monteras pas après eux;
détourne-toi d'eux, et tu viendras
contre eux vis-à-vis des mûriers.
Therefore
David [1732]
enquired [7592]
again of God; [0430]
and God [0430]
said [0559]
unto him, Go not up
[5927]
after [0310]
them; turn away [5437]
from them, and come
[0935]
upon them over against
[4136]
the mulberry trees.
[1057]
15
Et
quand tu entendras un bruit de pas au
sommet des mûriers, alors tu sortiras
pour combattre; car Dieu sera sorti
devant toi pour frapper le camp des
Philistins.
And
it shall be, when thou shalt hear
[8085]
a sound [6963]
of going [6807]
in the tops [7218]
of the mulberry trees,
[1057]
[that] then thou shalt go out
[3318]
to battle: [4421]
for God [0430]
is gone forth [3318]
before [6440]
thee to smite [5221]
the host [4264]
of the Philistines.
[6430]
16
David
fit donc ce que Dieu lui avait commandé;
et ils frappèrent le camp des Philistins
depuis Gabaon jusqu'à Guézer.
David
[1732]
therefore did [6213]
as God [0430]
commanded [6680]
him: and they smote
[5221]
the host [4264]
of the Philistines
[6430]
from Gibeon [1391]
even to Gazer. [1507]
17
Et
la renommée de David se répandit dans
tous les pays, et YEHOVAH mit la frayeur
de son nom sur toutes les nations.
And
the fame [8034]
of David [1732]
went out [3318]
into all lands; [0776]
and the LORD [3068]
brought [5414]
the fear [6343]
of him upon all nations.
[1471]
1
David
se bâtit des maisons dans la cité de
David; il prépara un lieu pour l'arche
de Dieu, et lui dressa une tente.
And
[David] made [6213]
him houses [1004]
in the city [5892]
of David, [1732]
and prepared [3559]
a place [4725]
for the ark [0727]
of God, [0430]
and pitched [5186]
for it a tent. [0168]
2
Alors
David dit: L'arche de Dieu ne doit être
portée que par les Lévites; car YEHOVAH
les a choisis pour porter l'arche de
Dieu, et pour en faire le service à
toujours.
Then
David [1732]
said, [0559]
None ought to carry
[5375]
the ark [0727]
of God [0430]
but the Levites: [3881]
for them hath the LORD
[3068]
chosen [0977]
to carry [5375]
the ark [0727]
of God, [0430]
and to minister [8334]
unto him for [5704]
ever. [5769]
3
Et
David assembla tout Israël à Jérusalem,
pour faire monter l'arche de YEHOVAH au
lieu qu'il lui avait préparé.
And
David [1732]
gathered all Israel
[3478]
together [6950]
to Jerusalem, [3389]
to bring up [5927]
the ark [0727]
of the LORD [3068]
unto his place, [4725]
which he had prepared
[3559]
for it.
4
David
assembla aussi les enfants d'Aaron et
les Lévites:
And
David [1732]
assembled [0622]
the children [1121]
of Aaron, [0175]
and the Levites: [3881]
5
Des
enfants de Kéhath, Uriel le chef, et ses
frères, cent vingt;
Of
the sons [1121]
of Kohath; [6955]
Uriel [0222]
the chief, [8269]
and his brethren [0251]
an hundred [3967]
and twenty: [6242]
6
Des
enfants de Mérari, Asaja le chef, et ses
frères, deux cent vingt;
Of
the sons [1121]
of Merari; [4847]
Asaiah [6222]
the chief, [8269]
and his brethren [0251]
two hundred [3967]
and twenty: [6242]
7
Des
enfants de Guershom, Joël le chef, et
ses frères, cent trente;
Of
the sons [1121]
of Gershom; [1647]
Joel [3100]
the chief, [8269]
and his brethren [0251]
an hundred [3967]
and thirty: [7970]
8
Des
enfants d'Élitsaphan, Shémaja le chef,
et ses frères, deux cents;
Of
the sons [1121]
of Elizaphan; [0469]
Shemaiah [8098]
the chief, [8269]
and his brethren [0251]
two hundred: [3967]
9
Des
enfants d'Hébron, Éliel le chef, et ses
frères, quatre-vingts;
Of
the sons [1121]
of Hebron; [2275]
Eliel [0447]
the chief, [8269]
and his brethren [0251]
fourscore: [8084]
10
Des
enfants d'Uziel, Amminadab le chef, et
ses frères, cent douze.
Of
the sons [1121]
of Uzziel; [5816]
Amminadab [5992]
the chief, [8269]
and his brethren [0251]
an hundred [3967]
and twelve. [8147]
[6240]
11
Puis
David appela Tsadok et Abiathar, les
sacrificateurs, et les Lévites, Uriel,
Asaja, Joël, Shémaja, Éliel et
Amminadab.
And
David [1732]
called [7121]
for Zadok [6659]
and Abiathar [0054]
the priests, [3548]
and for the Levites,
[3881]
for Uriel, [0222]
Asaiah, [6222]
and Joel, [3100]
Shemaiah, [8098]
and Eliel, [0447]
and Amminadab, [5992]
12
Et
il leur dit: Vous qui êtes les chefs des
pères des Lévites, sanctifiez-vous, vous
et vos frères, et faites monter l'arche
de YEHOVAH, le Dieu d'Israël, au lieu
que je lui ai préparé.
And
said [0559]
unto them, Ye [are] the chief
[7218]
of the fathers [0001]
of the Levites: [3881]
sanctify [6942]
yourselves, [both] ye and your brethren,
[0251]
that ye may bring up
[5927]
the ark [0727]
of the LORD [3068]
God [0430]
of Israel [3478]
unto [the place that] I have prepared
[3559]
for it.
13
Parce
que vous n'y étiez pas la première fois,
YEHOVAH notre Dieu fit une brèche parmi
nous; car nous ne le recherchâmes pas
conformément à ce qui est ordonné.
For
because ye [did it] not at the first,
[7223]
the LORD [3068]
our God [0430]
made a breach [6555]
upon us, for that we sought
[1875]
him not after the due order.
[4941]
14
Les
sacrificateurs et les Lévites se
sanctifièrent donc pour faire monter
l'arche de YEHOVAH, Dieu d'Israël.
So
the priests [3548]
and the Levites [3881]
sanctified [6942]
themselves to bring up
[5927]
the ark [0727]
of the LORD [3068]
God [0430]
of Israel. [3478]
15
Les
fils des Lévites portèrent l'arche de
Dieu sur leurs épaules, avec des barres,
comme Moïse l'avait commandé, selon la
Parole de YEHOVAH.
And
the children [1121]
of the Levites [3881]
bare [5375]
the ark [0727]
of God [0430]
upon their shoulders
[3802]
with the staves [4133]
thereon, as Moses
[4872]
commanded [6680]
according to the word
[1697]
of the LORD. [3068]
16
Et
David dit aux chefs des Lévites de
disposer leurs frères, les chantres,
avec des instruments de musique, des
lyres, des harpes et des cymbales,
qu'ils feraient retentir de sons
éclatants, en signe de réjouissance.
And
David [1732]
spake [0559]
to the chief [8269]
of the Levites [3881]
to appoint [5975]
their brethren [0251]
[to be] the singers
[7891]
with instruments [3627]
of musick, [7892]
psalteries [5035]
and harps [3658]
and cymbals, [4700]
sounding, [8085]
by lifting up [7311]
the voice [6963]
with joy. [8057]
17
Les
Lévites disposèrent donc Héman, fils de
Joël; et d'entre ses frères, Asaph, fils
de Bérékia; et des enfants de Mérari,
leurs frères, Éthan, fils de Kushaja;
So
the Levites [3881]
appointed [5975]
Heman [1968]
the son [1121]
of Joel; [3100]
and of his brethren,
[0251]
Asaph [0623]
the son [1121]
of Berechiah; [1296]
and of the sons [1121]
of Merari [4847]
their brethren, [0251]
Ethan [0387]
the son [1121]
of Kushaiah; [6984]
18
Et
avec eux leurs frères, du second rang,
Zacharie, Ben, Jaaziel, Shémiramoth,
Jéhiel, Unni, Éliab, Bénaja, Maaséja,
Matthithia, Éliphélé, Miknéja, Obed-Édom
et Jéiel, les portiers.
And
with them their brethren
[0251]
of the second [4932]
[degree], Zechariah,
[2148]
Ben, [1122]
and Jaaziel, [3268]
and Shemiramoth, [8070]
and Jehiel, [3171]
and Unni, [6042]
Eliab, [0446]
and Benaiah, [1141]
and Maaseiah, [4641]
and Mattithiah, [4993]
and Elipheleh, [0466]
and Mikneiah, [4737]
and Obededom, [5654]
and Jeiel, [3273]
the porters. [7778]
19
Les
chantres Héman, Asaph et Éthan, avaient
des cymbales d'airain qu'ils faisaient
retentir.
So
the singers, [7891]
Heman, [1968]
Asaph, [0623]
and Ethan, [0387]
[were appointed] to sound
[8085]
with cymbals [4700]
of brass; [5178]
20
Zacharie,
Aziel, Shémiramoth, Jéhiel, Unni, Éliab,
Maaséja et Bénaja avaient des lyres sur
Alamoth;
And
Zechariah, [2148]
and Aziel, [5815]
and Shemiramoth, [8070]
and Jehiel, [3171]
and Unni, [6042]
and Eliab, [0446]
and Maaseiah, [4641]
and Benaiah, [1141]
with psalteries [5035]
on Alamoth; [5961]
21
Et
Matthithia, Éliphélé, Miknéja, Obed-Édom,
Jéiel et Azazia avaient des harpes à
huit cordes, pour conduire le chant.
And
Mattithiah, [4993]
and Elipheleh, [0466]
and Mikneiah, [4737]
and Obededom, [5654]
and Jeiel, [3273]
and Azaziah, [5812]
with harps [3658]
on the Sheminith [8067]
[8066]
to excel. [5329]
22
Kénania,
chef des Lévites pour la musique,
dirigeait la musique; car il était
habile.
And
Chenaniah, [3663]
chief [8269]
of the Levites, [3881]
[was] for song: [4853]
he instructed [3256]
about the song, [4853]
because he [was] skilful.
[0995]
23
Bérékia
et Elkana étaient portiers de l'arche.
And
Berechiah [1296]
and Elkanah [0511]
[were] doorkeepers
[7778]
for the ark. [0727]
24
Shébania,
Joshaphat, Nathanaël, Amazaï, Zacharie,
Bénaja et Éliézer, sacrificateurs,
sonnaient des trompettes devant l'arche
de Dieu; et Obed-Édom et Jéchija étaient
portiers de l'arche.
And
Shebaniah, [7645]
and Jehoshaphat, [3146]
and Nethaneel, [5417]
and Amasai, [6022]
and Zechariah, [2148]
and Benaiah, [1141]
and Eliezer, [0461]
the priests, [3548]
did blow [2690]
with the trumpets
[2689]
before [6440]
the ark [0727]
of God: [0430]
and Obededom [5654]
and Jehiah [3174]
[were] doorkeepers
[7778]
for the ark. [0727]
25
David,
les anciens d'Israël et les chefs de
milliers, se mirent donc en chemin pour
faire monter l'arche de l'alliance de
YEHOVAH de la maison d'Obed-Édom, avec
réjouissance.
So
David, [1732]
and the elders [2205]
of Israel, [3478]
and the captains [8269]
over thousands, [0505]
went [1980]
to bring up [5927]
the ark [0727]
of the covenant [1285]
of the LORD [3068]
out of the house [1004]
of Obededom [5654]
with joy. [8057]
26
Et
il arriva que Dieu ayant assisté les
Lévites qui portaient l'arche de
l'alliance de YEHOVAH, on sacrifia sept
taureaux et sept béliers.
And
it came to pass, when God
[0430]
helped [5826]
the Levites [3881]
that bare [5375]
the ark [0727]
of the covenant [1285]
of the LORD, [3068]
that they offered
[2076]
seven [7651]
bullocks [6499]
and seven [7651]
rams. [0352]
27
David
était vêtu d'un manteau de fin lin,
ainsi que tous les Lévites qui portaient
l'arche, les chantres et Kénania, le
chef de musique parmi les chantres; et
David avait sur lui un éphod de lin.
And
David [1732]
[was] clothed [3736]
with a robe [4598]
of fine linen, [0948]
and all the Levites
[3881]
that bare [5375]
the ark, [0727]
and the singers, [7891]
and Chenaniah [3663]
the master [8269]
of the song [4853]
with the singers:
[7891]
David [1732]
also [had] upon him an ephod
[0646]
of linen. [0906]
28
Et
tout Israël fit monter l'arche de
l'alliance de YEHOVAH avec des cris de
joie, au son du cor, des trompettes et
des cymbales, faisant retentir les lyres
et les harpes.
Thus
all Israel [3478]
brought up [5927]
the ark [0727]
of the covenant [1285]
of the LORD [3068]
with shouting, [8643]
and with sound [6963]
of the cornet, [7782]
and with trumpets,
[2689]
and with cymbals,
[4700]
making a noise [8085]
with psalteries [5035]
and harps. [3658]
29
Mais,
comme l'arche de l'alliance de YEHOVAH
entrait dans la cité de David, Mical,
fille de Saül, regardait par la fenêtre;
et, voyant le roi David sauter et
danser, elle le méprisa dans son cœur.
And
it came to pass, [as] the ark
[0727]
of the covenant [1285]
of the LORD [3068]
came [0935]
to the city [5892]
of David, [1732]
that Michal [4324]
the daughter [1323]
of Saul [7586]
looking [8259]
out at a window [2474]
saw [7200]
king [4428]
David [1732]
dancing [7540]
and playing: [7832]
and she despised [0959]
him in her heart.
[3820]
1
Ils
amenèrent donc l'arche de Dieu, et la
placèrent dans la tente que David lui
avait dressée; et on offrit des
offrandes à brûler et des sacrifices de
prospérités devant Dieu.
So
they brought [0935]
the ark [0727]
of God, [0430]
and set [3322]
it in the midst [8432]
of the tent [0168]
that David [1732]
had pitched [5186]
for it: and they offered
[7126]
burnt sacrifices [5930]
and peace offerings
[8002]
before [6440]
God. [0430]
2
Et
quand David eut achevé d'offrir les
offrandes à brûler et les sacrifices de
prospérités, il bénit le peuple au nom
de YEHOVAH.
And
when David [1732]
had made an end [3615]
of offering [5927]
the burnt offerings
[5930]
and the peace offerings,
[8002]
he blessed [1288]
the people [5971]
in the name [8034]
of the LORD. [3068]
3
Et
il distribua à tous les Israélites,
hommes et femmes, à chacun un pain, une
portion de viande et un gâteau de
raisins.
And
he dealt [2505]
to every one [0376]
of Israel, [3478]
both man [0376]
and woman, [0802]
to every one [0376]
a loaf [3603]
of bread, [3899]
and a good piece [0829]
of flesh, and a flagon
[0809]
[of wine].
4
Et
il établit des Lévites devant l'arche de
YEHOVAH, pour faire le service, pour
célébrer, pour louer, et pour magnifier
YEHOVAH, Dieu d'Israël:
And
he appointed [5414]
[certain] of the Levites
[3881]
to minister [8334]
before [6440]
the ark [0727]
of the LORD, [3068]
and to record, [2142]
and to thank [3034]
and praise [1984]
the LORD [3068]
God [0430]
of Israel: [3478]
5
Asaph,
le chef; Zacharie, le second après lui,
Jéiel, Shémiramoth, Jéhiel, Matthithia,
Éliab, Bénaja, Obed-Édom, et Jeïel, avec
des instruments de musique, des lyres et
des harpes; et Asaph faisait retentir
les cymbales.
Asaph
[0623]
the chief, [7218]
and next [4932]
to him Zechariah,
[2148]
Jeiel, [3273]
and Shemiramoth, [8070]
and Jehiel, [3171]
and Mattithiah, [4993]
and Eliab, [0446]
and Benaiah, [1141]
and Obededom: [5654]
and Jeiel [3273]
with [3627]
psalteries [5035]
and with harps; [3658]
but Asaph [0623]
made a sound [8085]
with cymbals; [4700]
6
Bénaja
et Jachaziel, sacrificateurs, étaient
continuellement avec des trompettes
devant l'arche de l'alliance de Dieu.
Benaiah
[1141]
also and Jahaziel
[3166]
the priests [3548]
with trumpets [2689]
continually [8548]
before [6440]
the ark [0727]
of the covenant [1285]
of God. [0430]
7
Ce
jour-là, pour la première fois, David
chargea Asaph et ses frères de célébrer
YEHOVAH, comme suit:
Then
on that day [3117]
David [1732]
delivered [5414]
first [7218]
[this psalm] to thank
[3034]
the LORD [3068]
into the hand [3027]
of Asaph [0623]
and his brethren.
[0251]
8
Célébrez
YEHOVAH, invoquez son nom! Faites
connaître parmi les peuples ses hauts
faits!
Give
thanks [3034]
unto the LORD, [3068]
call [7121]
upon his name, [8034]
make known [3045]
his deeds [5949]
among the people.
[5971]
9
Chantez-lui,
psalmodiez-lui! Parlez de toutes ses
merveilles!
Sing
[7891]
unto him, sing psalms
[2167]
unto him, talk [7878]
ye of all his wondrous works.
[6381]
10
Glorifiez-vous
de son saint nom! Que le cœur de ceux
qui cherchent YEHOVAH se réjouisse!
Glory
[1984]
ye in his holy [6944]
name: [8034]
let the heart [3820]
of them rejoice [8055]
that seek [1245]
the LORD. [3068]
11
Recherchez
YEHOVAH et sa force; cherchez
continuellement sa face!
Seek
[1875]
the LORD [3068]
and his strength,
[5797]
seek [1245]
his face [6440]
continually. [8548]
12
Souvenez-vous
des merveilles qu'il a faites, de ses
miracles, et des jugements de sa bouche,
Remember
[2142]
his marvellous works
[6381]
that he hath done,
[6213]
his wonders, [4159]
and the judgments
[4941]
of his mouth; [6310]
13
Vous,
postérité d'Israël, son serviteur,
enfants de Jacob, ses élus!
O
ye seed [2233]
of Israel [3478]
his servant, [5650]
ye children [1121]
of Jacob, [3290]
his chosen ones. [0972]
14
C'est
lui, YEHOVAH, qui est notre Dieu; ses
jugements sont sur toute la terre.
He
[is] the LORD [3068]
our God; [0430]
his judgments [4941]
[are] in all the earth.
[0776]
15
Souvenez-vous
toujours de son alliance, de sa promesse
établie pour mille générations;
Be
ye mindful [2142]
always [5769]
of his covenant; [1285]
the word [1697]
[which] he commanded
[6680]
to a thousand [0505]
generations; [1755]
16
Du
traité qu'il fit avec Abraham, du
serment qu'il fit à Isaac,
[Even
of the covenant] which he made
[3772]
with Abraham, [0085]
and of his oath [7621]
unto Isaac; [3327]
17
Et
qu'il a confirmé à Jacob, pour être un
statut, à Israël, pour être une alliance
éternelle,
And
hath confirmed [5975]
the same to Jacob
[3290]
for a law, [2706]
[and] to Israel [3478]
[for] an everlasting
[5769]
covenant, [1285]
18
En
disant: Je te donnerai le pays de
Canaan; c'est le lot de votre héritage;
Saying,
[0559]
Unto thee will I give
[5414]
the land [0776]
of Canaan, [3667]
the lot [2256]
of your inheritance;
[5159]
19
Lorsqu'ils
n'étaient qu'une poignée de gens, peu
nombreux et étrangers dans le pays,
When
ye were but few, [4557]
[4962]
even a few, [4592]
and strangers [1481]
in it.
20
Allant
de nation en nation et d'un royaume vers
un autre peuple.
And
[when] they went [1980]
from nation [1471]
to nation, [1471]
and from [one] kingdom
[4467]
to another [0312]
people; [5971]
21
Il
ne permit à personne de les opprimer, et
il châtia des rois à cause d'eux,
He
suffered [3240]
no man [0376]
to do them wrong:
[6231]
yea, he reproved [3198]
kings [4428]
for their sakes,
22
Disant:
Ne touchez pas à mes oints, et ne faites
point de mal à mes prophètes.
[Saying],
Touch [5060]
not mine anointed,
[4899]
and do my prophets
[5030]
no harm. [7489]
23
Vous,
toute la terre, chantez à YEHOVAH;
annoncez de jour en jour son salut;
Sing
[7891]
unto the LORD, [3068]
all the earth; [0776]
shew forth [1319]
from day [3117]
to day [3117]
his salvation. [3444]
24
Racontez
sa gloire parmi les nations, ses
merveilles parmi tous les peuples.
Declare
[5608]
his glory [3519]
among the heathen;
[1471]
his marvellous works
[6381]
among all nations.
[5971]
25
Car
YEHOVAH est grand, et digne de grandes
louanges; il est redoutable par-dessus
tous les dieux.
For
great [1419]
[is] the LORD, [3068]
and greatly [3966]
to be praised: [1984]
he also [is] to be feared
[3372]
above all gods. [0430]
26
Car
tous les dieux des peuples sont des
idoles! mais YEHOVAH a fait les cieux.
For
all the gods [0430]
of the people [5971]
[are] idols: [0457]
but the LORD [3068]
made [6213]
the heavens. [8064]
27
La
splendeur et la majesté sont devant lui;
la force et la joie sont dans sa
Demeure.
Glory
[1935]
and honour [1926]
[are] in his presence;
[6440]
strength [5797]
and gladness [2304]
[are] in his place.
[4725]
28
Rendez
à YEHOVAH, familles des peuples, rendez
à YEHOVAH la gloire et la force!
Give
[3051]
unto the LORD, [3068]
ye kindreds [4940]
of the people, [5971]
give [3051]
unto the LORD [3068]
glory [3519]
and strength. [5797]
29
Rendez
à YEHOVAH la gloire due à son nom.
Apportez des offrandes, et
présentez-vous devant lui;
prosternez-vous devant YEHOVAH avec des
ornements sacrés!
Give
[3051]
unto the LORD [3068]
the glory [3519]
[due] unto his name:
[8034]
bring [5375]
an offering, [4503]
and come [0935]
before [6440]
him: worship [7812]
the LORD [3068]
in the beauty [1927]
of holiness. [6944]
30
Tremblez
devant lui, vous, toute la terre. Le
monde est ferme et ne chancelle point.
Fear
[2342]
before [6440]
him, all the earth:
[0776]
the world [8398]
also shall be stable,
[3559]
that it be not moved.
[4131]
31
Que
les cieux se réjouissent, et que la
terre tressaille de joie; qu'on dise
parmi les nations: YEHOVAH règne!
Let
the heavens [8064]
be glad, [8055]
and let the earth
[0776]
rejoice: [1523]
and let [men] say
[0559]
among the nations,
[1471]
The LORD [3068]
reigneth. [4427]
32
Que
la mer retentisse, avec tout ce qu'elle
contient; que les campagnes s'égaient,
avec tout ce qui est en elles!
Let
the sea [3220]
roar, [7481]
and the fulness [4393]
thereof: let the fields
[7704]
rejoice, [5970]
and all that [is] therein.
33
Que
les arbres des forêts chantent de joie
devant YEHOVAH! Car il vient pour juger
la terre.
Then
shall the trees [6086]
of the wood [3293]
sing out [7442]
at the presence [6440]
of the LORD, [3068]
because he cometh
[0935]
to judge [8199]
the earth. [0776]
34
Célébrez
YEHOVAH, car il est bon, car sa
miséricorde demeure à toujours!
O
give thanks [3034]
unto the LORD; [3068]
for [he is] good;
[2896]
for his mercy [2617]
[endureth] for ever.
[5769]
35
Dites:
Sauve-nous, Dieu de notre salut!
Rassemble-nous, et nous retire d'entre
les nations, afin que nous célébrions
ton saint nom, et que nous nous
glorifiions dans tes louanges.
And
say [0559]
ye, Save [3467]
us, O God [0430]
of our salvation,
[3468]
and gather us together,
[6908]
and deliver [5337]
us from the heathen,
[1471]
that we may give thanks
[3034]
to thy holy [6944]
name, [8034]
[and] glory [7623]
in thy praise. [8416]
36
Béni
soit YEHOVAH, le Dieu d'Israël, de
siècle en siècle! Et tout le peuple dit:
Amen, et loua YEHOVAH.
Blessed
[1288]
[be] the LORD [3068]
God [0430]
of Israel [3478]
for ever [5769]
and ever. [5769]
And all the people
[5971]
said, [0559]
Amen, [0543]
and praised [1984]
the LORD. [3068]
37
Puis
David laissa là, devant l'arche de
l'alliance de YEHOVAH, Asaph et ses
frères, pour faire continuellement le
service, devant l'arche, chaque chose à
son jour;
So
he left [5800]
there before [6440]
the ark [0727]
of the covenant [1285]
of the LORD [3068]
Asaph [0623]
and his brethren,
[0251]
to minister [8334]
before [6440]
the ark [0727]
continually, [8548]
as every day's [3117]
[3117]
work [1697]
required:
38
Et
Obed-Édom et Hosa, avec leurs frères, au
nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils
de Jédithun, et Hosa, pour portiers;
And
Obededom [5654]
with their brethren,
[0251]
threescore [8346]
and eight; [8083]
Obededom [5654]
also the son [1121]
of Jeduthun [3038]
and Hosah [2621]
[to be] porters: [7778]
39
Et
il établit Tsadok le sacrificateur, et
ses frères les sacrificateurs, devant la
Demeure de YEHOVAH, sur le haut lieu qui
était à Gabaon,
And
Zadok [6659]
the priest, [3548]
and his brethren [0251]
the priests, [3548]
before [6440]
the tabernacle [4908]
of the LORD [3068]
in the high place
[1116]
that [was] at Gibeon,
[1391]
40
Pour
offrir continuellement des offrandes à
brûler à YEHOVAH sur l'autel des
offrandes à brûler, le matin et le soir,
et selon tout ce qui est écrit dans la
loi de YEHOVAH, qu'il a prescrite à
Israël.
To
offer [5927]
burnt offerings [5930]
unto the LORD [3068]
upon the altar [4196]
of the burnt offering
[5930]
continually [8548]
morning [1242]
[1242]
and evening, [6153]
and [to do] according to all that is
written [3789]
in the law [8451]
of the LORD, [3068]
which he commanded
[6680]
Israel; [3478]
41
Avec
eux étaient Héman et Jéduthun, et les
autres qui furent choisis, et désignés
par leurs noms, pour louer YEHOVAH; car
sa miséricorde dure éternellement.
And
with them Heman [1968]
and Jeduthun, [3038]
and the rest [7605]
that were chosen,
[1305]
who were expressed
[5344]
by name, [8034]
to give thanks [3034]
to the LORD, [3068]
because his mercy
[2617]
[endureth] for ever;
[5769]
42
Héman
et Jéduthun étaient avec eux, avec des
trompettes et des cymbales pour ceux qui
les faisaient retentir, et des
instruments pour les cantiques de Dieu.
Les fils de Jéduthum étaient portiers.
And
with them Heman [1968]
and Jeduthun [3038]
with trumpets [2689]
and cymbals [4700]
for those that should make a sound,
[8085]
and with musical [7892]
instruments [3627]
of God. [0430]
And the sons [1121]
of Jeduthun [3038]
[were] porters. [8179]
43
Puis
tout le peuple s'en alla, chacun dans sa
maison; David aussi s'en retourna pour
bénir sa maison.
And
all the people [5971]
departed [3212]
every man [0376]
to his house: [1004]
and David [1732]
returned [5437]
to bless [1288]
his house. [1004]
1
Quand
David fut établi dans sa maison, il dit
à Nathan, le prophète: Voici, j'habite
dans une maison de cèdre, et l'arche de
l'alliance de YEHOVAH est sous une
tente.
Now
it came to pass, as David
[1732]
sat [3427]
in his house, [1004]
that David [1732]
said [0559]
to Nathan [5416]
the prophet, [5030]
Lo, I dwell [3427]
in an house [1004]
of cedars, [0730]
but the ark [0727]
of the covenant [1285]
of the LORD [3068]
[remaineth] under curtains.
[3407]
2
Et
Nathan dit à David: Fais tout ce qui est
en ton cœur; car Dieu est avec toi.
Then
Nathan [5416]
said [0559]
unto David, [1732]
Do [6213]
all that [is] in thine heart;
[3824]
for God [0430]
[is] with thee.
3
Mais
il arriva, cette nuit-là, que la Parole
de Dieu fut adressée à Nathan, en ces
mots:
And
it came to pass the same night,
[3915]
that the word [1697]
of God [0430]
came to Nathan, [5416]
saying, [0559]
4
Va,
et dis à David, mon serviteur: Ainsi a
dit YEHOVAH: Ce n'est pas toi qui me
bâtiras une maison pour y habiter.
Go
[3212]
and tell [0559]
David [1732]
my servant, [5650]
Thus saith [0559]
the LORD, [3068]
Thou shalt not build
[1129]
me an house [1004]
to dwell in: [3427]
5
Car
je n'ai point habité dans une maison,
depuis le jour où j'ai fait monter
Israël hors d'Égypte, jusqu'à ce jour;
mais j'ai été de tabernacle en
tabernacle, et de demeure en demeure.
For
I have not dwelt [3427]
in an house [1004]
since the day [3117]
that I brought up
[5927]
Israel [3478]
unto this day; [3117]
but have gone from tent
[0168]
to tent, [0168]
and from [one] tabernacle
[4908]
[to another].
6
Partout
où j'ai marché avec tout Israël, en
ai-je parlé à un seul des juges
d'Israël, auxquels j'ai commandé de
paître mon peuple? Leur ai-je dit:
Pourquoi ne m'avez-vous pas bâti une
maison de cèdre?
Wheresoever
I have walked [1980]
with all Israel, [3478]
spake [1696]
I a word [1697]
to any [0259]
of the judges [8199]
of Israel, [3478]
whom I commanded [6680]
to feed [7462]
my people, [5971]
saying, [0559]
Why have ye not built
[1129]
me an house [1004]
of cedars? [0730]
7
Et
maintenant tu diras ainsi à David, mon
serviteur: Ainsi dit YEHOVAH des armées:
Je t'ai pris au pâturage, d'auprès des
brebis, afin que tu fusses chef de mon
peuple d'Israël.
Now
therefore thus shalt thou say
[0559]
unto my servant [5650]
David, [1732]
Thus saith [0559]
the LORD [3068]
of hosts, [6635]
I took [3947]
thee from the sheepcote,
[5116]
[even] from following
[0310]
the sheep, [6629]
that thou shouldest be ruler
[5057]
over my people [5971]
Israel: [3478]
8
J'ai
été avec toi partout où tu as marché;
j'ai exterminé tous tes ennemis devant
toi, et je t'ai fait un nom, comme le
nom des grands qui sont sur la terre.
And
I have been with thee whithersoever thou
hast walked, [1980]
and have cut off [3772]
all thine enemies
[0341]
from before [6440]
thee, and have made
[6213]
thee a name [8034]
like the name [8034]
of the great men [1419]
that [are] in the earth.
[0776]
9
Or,
j'établirai un lieu à mon peuple
d'Israël, et je le planterai; il
habitera chez lui, et ne sera plus
agité; les enfants d'iniquité ne le
consumeront plus, comme auparavant,
Also
I will ordain [7760]
a place [4725]
for my people [5971]
Israel, [3478]
and will plant [5193]
them, and they shall dwell
[7931]
in their place, and shall be moved
[7264]
no more; neither shall the children
[1121]
of wickedness [5766]
waste [1086]
them any more, [3254]
as at the beginning,
[7223]
10
Et
depuis les jours où j'instituai des
juges sur mon peuple d'Israël. J'ai
humilié tous tes ennemis, et je
t'annonce que YEHOVAH te bâtira une
maison.
And
since the time [3117]
that I commanded [6680]
judges [8199]
[to be] over my people
[5971]
Israel. [3478]
Moreover I will subdue
[3665]
all thine enemies.
[0341]
Furthermore I tell
[5046]
thee that the LORD
[3068]
will build [1129]
thee an house. [1004]
11
Quand
tes jours seront accomplis, pour t'en
aller avec tes pères, il arrivera que
j'élèverai ta postérité après toi, l'un
de tes fils, et j'affermirai son règne.
And
it shall come to pass, when thy days
[3117]
be expired [4390]
that thou must go
[3212]
[to be] with thy fathers,
[0001]
that I will raise up
[6965]
thy seed [2233]
after [0310]
thee, which shall be of thy sons;
[1121]
and I will establish
[3559]
his kingdom. [4438]
12
C'est
lui qui me bâtira une maison, et
j'affermirai son trône à jamais.
He
shall build [1129]
me an house, [1004]
and I will stablish
[3559]
his throne [3678]
for [5704]
ever. [5769]
13
Je
serai pour lui un père, et il sera pour
moi un fils; et je ne retirerai point de
lui ma grâce, comme je l'ai retirée de
celui qui a été avant toi.
I
will be his father,
[0001]
and he shall be my son:
[1121]
and I will not take my mercy
[2617]
away [5493]
from him, as I took
[5493]
[it] from [him] that was before
[6440]
thee:
14
Je
l'établirai dans ma maison et dans mon
royaume à jamais, et son trône sera
affermi pour toujours.
But
I will settle [5975]
him in mine house
[1004]
and in my kingdom
[4438]
for ever: [5769]
and his throne [3678]
shall be established
[3559]
for [5704]
evermore. [5769]
15
Nathan
parla à David selon toutes ces paroles
et selon toute cette vision.
According
to all these words,
[1697]
and according to all this vision,
[2377]
so did Nathan [5416]
speak [1696]
unto David. [1732]
16
Alors
le roi David entra, se tint devant
YEHOVAH, et dit: Qui suis-je, ô YEHOVAH
Dieu! et quelle est ma maison, que tu
m'aies amené jusqu'ici?
And
David [1732]
the king [4428]
came [0935]
and sat [3427]
before [6440]
the LORD, [3068]
and said, [0559]
Who [am] I, O LORD
[3068]
God, [0430]
and what [is] mine house,
[1004]
that thou hast brought
[0935]
me hitherto? [1988]
17
Mais
c'est peu de chose à tes yeux, ô Dieu!
Et tu as parlé de la maison de ton
serviteur pour un temps éloigné, et tu
m'as regardé à la manière des hommes,
toi qui es élevé! YEHOVAH Dieu!
And
[yet] this was a small thing
[6994]
in thine eyes, [5869]
O God; [0430]
for thou hast [also] spoken
[1696]
of thy servant's [5650]
house [1004]
for a great while to come,
[7350]
and hast regarded
[7200]
me according to the estate
[8448]
of a man [0120]
of high degree, [4609]
O LORD [3068]
God. [0430]
18
Que
pourrait te dire encore David, de
l'honneur que tu fais à ton serviteur?
Tu connais ton serviteur.
What
can David [1732]
[speak] more [3254]
to thee for the honour
[3519]
of thy servant? [5650]
for thou knowest [3045]
thy servant. [5650]
19
Ô
YEHOVAH! c'est à cause de ton serviteur,
et selon ton cœur que tu as fait toutes
ces grandes choses, pour faire connaître
toutes ces merveilles.
O
LORD, [3068]
for thy servant's
[5650]
sake, and according to thine own heart,
[3820]
hast thou done [6213]
all this greatness,
[1420]
in making known [3045]
all [these] great things.
[1420]
20
YEHOVAH!
nul n'est semblable à toi, et il n'y a
point d'autre Dieu que toi, selon tout
ce que nous avons entendu de nos
oreilles.
O
LORD, [3068]
[there is] none like thee, neither [is
there any] God [0430]
beside [2108]
thee, according to all that we have
heard [8085]
with our ears. [0241]
21
Est-il
sur la terre une nation semblable à ton
peuple d'Israël, que Dieu est venu
racheter pour qu'il fût son peuple, et
pour te faire un nom par des choses
grandes et terribles, en chassant des
nations de devant ton peuple que tu as
racheté d'Égypte?
And
what one [0259]
nation [1471]
in the earth [0776]
[is] like thy people
[5971]
Israel, [3478]
whom God [0430]
went [1980]
to redeem [6299]
[to be] his own people,
[5971]
to make [7760]
thee a name [8034]
of greatness [1420]
and terribleness,
[3372]
by driving out [1644]
nations [1471]
from before [6440]
thy people, [5971]
whom thou hast redeemed
[6299]
out of Egypt? [4714]
22
Tu
t'es établi ton peuple d'Israël, pour
être ton peuple à jamais; et toi,
YEHOVAH! tu as été son Dieu.
For
thy people [5971]
Israel [3478]
didst thou make [5414]
thine own people [5971]
for [5704]
ever; [5769]
and thou, LORD, [3068]
becamest their God.
[0430]
23
Et
maintenant, ô YEHOVAH! que la parole que
tu as prononcée touchant ton serviteur
et sa maison, soit ferme à jamais; et
fais selon que tu as parlé.
Therefore
now, LORD, [3068]
let the thing [1697]
that thou hast spoken
[1696]
concerning thy servant
[5650]
and concerning his house
[1004]
be established [0539]
for [5704]
ever, [5769]
and do [6213]
as thou hast said.
[1696]
24
Qu'elle
demeure ferme, et que ton nom soit
magnifié à jamais, afin qu'on dise:
YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël,
est Dieu à Israël! Et que la maison de
David, ton serviteur, soit affermie
devant toi!
Let
it even be established,
[0539]
that thy name [8034]
may be magnified [1431]
for [5704]
ever, [5769]
saying, [0559]
The LORD [3068]
of hosts [6635]
[is] the God [0430]
of Israel, [3478]
[even] a God [0430]
to Israel: [3478]
and [let] the house
[1004]
of David [1732]
thy servant [5650]
[be] established [3559]
before [6440]
thee.
25
Car,
toi-même, ô mon Dieu! tu as révélé à ton
serviteur que tu lui bâtirais une
maison; c'est pourquoi ton serviteur a
osé prier devant ta face.
For
thou, O my God, [0430]
hast told [1540]
[0241]
thy servant [5650]
that thou wilt build
[1129]
him an house: [1004]
therefore thy servant
[5650]
hath found [4672]
[in his heart] to pray
[6419]
before [6440]
thee.
26
Et
maintenant, ô YEHOVAH! tu es Dieu, et tu
as promis cette faveur à ton serviteur.
And
now, LORD, [3068]
thou art God, [0430]
and hast promised
[1696]
this goodness [2896]
unto thy servant:
[5650]
27
Veuille
donc maintenant bénir la maison de ton
serviteur, afin qu'elle soit
éternellement devant toi; car ce que tu
bénis, ô YEHOVAH! est béni à jamais.
Now
therefore let it please
[2974]
thee to bless [1288]
the house [1004]
of thy servant, [5650]
that it may be before
[6440]
thee for ever: [5769]
for thou blessest,
[1288]
O LORD, [3068]
and [it shall be] blessed
[1288]
for ever. [5769]
1
Il
arriva, après cela, que David battit les
Philistins et les humilia; et il prit
Gath et les villes de son ressort,
d'entre les mains des Philistins.
Now
after [0310]
this it came to pass, that David
[1732]
smote [5221]
the Philistines, [6430]
and subdued [3665]
them, and took [3947]
Gath [1661]
and her towns [1323]
out of the hand [3027]
of the Philistines.
[6430]
2
Il
battit aussi les Moabites; et les
Moabites furent assujettis à David, lui
payant un tribut.
And
he smote [5221]
Moab; [4124]
and the Moabites [4124]
became David's [1732]
servants, [5650]
[and] brought [5375]
gifts. [4503]
3
David
battit aussi Hadarézer, roi de Tsoba,
vers Hamath, lorsqu'il alla établir sa
domination sur le fleuve d'Euphrate.
And
David [1732]
smote [5221]
Hadarezer [1928]
king [4428]
of Zobah [6678]
unto Hamath, [2574]
as he went [3212]
to stablish [5324]
his dominion [3027]
by the river [5104]
Euphrates. [6578]
4
David
lui prit mille chars, sept mille
cavaliers, et vingt mille hommes de
pied; il coupa les jarrets des chevaux
de tous les chars; mais il en réserva
cent chars.
And
David [1732]
took [3920]
from him a thousand
[0505]
chariots, [7393]
and seven [7651]
thousand [0505]
horsemen, [6571]
and twenty [6242]
thousand [0505]
footmen: [0376]
[7273]
David [1732]
also houghed [6131]
all the chariot [7393]
[horses], but reserved
[3498]
of them an hundred
[3967]
chariots. [7393]
5
Or
les Syriens de Damas vinrent au secours
de Hadarézer, roi de Tsoba, et David
battit vingt-deux mille Syriens.
And
when the Syrians [0758]
of Damascus [1834]
came [0935]
to help [5826]
Hadarezer [1928]
king [4428]
of Zobah, [6678]
David [1732]
slew [5221]
of the Syrians [0758]
two [8147]
and twenty [6242]
thousand [0505]
men. [0376]
6
Puis
David mit garnison dans la Syrie de
Damas; et les Syriens furent assujettis
à David, lui payant un tribut. Et
YEHOVAH gardait David partout où il
allait.
Then
David [1732]
put [7760]
[garrisons] in Syriadamascus;
[0758]
[1834]
and the Syrians [0758]
became David's [1732]
servants, [5650]
[and] brought [5375]
gifts. [4503]
Thus the LORD [3068]
preserved [3467]
David [1732]
whithersoever he went.
[1980]
7
Et
David prit les boucliers d'or qui
étaient aux serviteurs de Hadarézer, et
les apporta à Jérusalem.
And
David [1732]
took [3947]
the shields [7982]
of gold [2091]
that were on the servants
[5650]
of Hadarezer, [1928]
and brought [0935]
them to Jerusalem.
[3389]
8
Il
emporta aussi de Tibechath et de Cun,
villes de Hadarézer, une grande quantité
d'airain; Salomon en fit la mer
d'airain, les colonnes et les ustensiles
d'airain.
Likewise
from Tibhath, [2880]
and from Chun, [3560]
cities [5892]
of Hadarezer, [1928]
brought [3947]
David [1732]
very [3966]
much [7227]
brass, [5178]
wherewith Solomon
[8010]
made [6213]
the brasen [5178]
sea, [3220]
and the pillars, [5982]
and the vessels [3627]
of brass. [5178]
9
Or,
Thohu, roi de Hamath, apprit que David
avait défait toute l'armée de Hadarézer,
roi de Tsoba;
Now
when Tou [8583]
king [4428]
of Hamath [2574]
heard [8085]
how David [1732]
had smitten [5221]
all the host [2428]
of Hadarezer [1928]
king [4428]
of Zobah; [6678]
10
Et
il envoya Hadoram, son fils, vers le roi
David, pour le saluer et le féliciter de
ce qu'il avait combattu Hadarézer, et
l'avait défait; car Hadarézer était dans
une guerre continuelle avec Thohu. Il
envoya aussi toutes sortes de vases
d'or, d'argent et d'airain.
He
sent [7971]
Hadoram [1913]
his son [1121]
to king [4428]
David, [1732]
to enquire [7592]
of his welfare, [7965]
and to congratulate
[1288]
him, because he had fought
[3898]
against Hadarezer,
[1928]
and smitten [5221]
him; (for Hadarezer
[1928]
had war [0376]
[4421]
with Tou;) [8583]
and [with him] all manner of vessels
[3627]
of gold [2091]
and silver [3701]
and brass. [5178]
11
Le
roi David les consacra aussi à YEHOVAH,
avec l'argent et l'or qu'il avait
emporté de toutes les nations, des
Iduméens, des Moabites, des enfants
d'Ammon, des Philistins et des
Amalécites.
Them
also king [4428]
David [1732]
dedicated [6942]
unto the LORD, [3068]
with the silver [3701]
and the gold [2091]
that he brought [5375]
from all [these] nations;
[1471]
from Edom, [0123]
and from Moab, [4124]
and from the children
[1121]
of Ammon, [5983]
and from the Philistines,
[6430]
and from Amalek. [6002]
12
Abishaï,
fils de Tséruja, battit aussi dix-huit
mille Iduméens dans la vallée du Sel.
Moreover
Abishai [0052]
the son [1121]
of Zeruiah [6870]
slew [5221]
of the Edomites [0123]
in the valley [1516]
of salt [4417]
eighteen [8083]
[6240]
thousand. [0505]
13
Il
mit des garnisons dans l'Idumée, et tous
les Iduméens furent assujettis à David;
et YEHOVAH gardait David partout où il
allait.
And
he put [7760]
garrisons [5333]
in Edom; [0123]
and all the Edomites
[0123]
became David's [1732]
servants. [5650]
Thus the LORD [3068]
preserved [3467]
David [1732]
whithersoever he went.
[1980]
14
Et
David régna sur tout Israël, rendant la
justice et le droit à tout son peuple.
So
David [1732]
reigned [4427]
over all Israel, [3478]
and executed [6213]
judgment [4941]
and justice [6666]
among all his people.
[5971]
15
Joab,
fils de Tséruja, commandait l'armée;
Joshaphat, fils d'Achilud, était
archiviste;
And
Joab [3097]
the son [1121]
of Zeruiah [6870]
[was] over the host;
[6635]
and Jehoshaphat [3092]
the son [1121]
of Ahilud, [0286]
recorder. [2142]
16
Tsadok,
fils d'Achitub, et Abimélec, fils d'Abiathar,
étaient sacrificateurs, et Shavsha était
secrétaire;
And
Zadok [6659]
the son [1121]
of Ahitub, [0285]
and Abimelech [0040]
the son [1121]
of Abiathar, [0054]
[were] the priests;
[3548]
and Shavsha [7798]
was scribe; [5608]
17
Bénaja,
fils de Jéhojada, était chef des
Kéréthiens et des Péléthiens; et les
fils de David étaient les premiers
auprès du roi.
And
Benaiah [1141]
the son [1121]
of Jehoiada [3077]
[was] over the Cherethites
[3774]
and the Pelethites;
[6432]
and the sons [1121]
of David [1732]
[were] chief [7223]
about [3027]
the king. [4428]
1
Il
arriva, après cela, que Nachash, roi des
enfants d'Ammon, mourut; et son fils
régna à sa place.
Now
it came to pass after
[0310]
this, that Nahash
[5176]
the king [4428]
of the children [1121]
of Ammon [5983]
died, [4191]
and his son [1121]
reigned [4427]
in his stead.
2
Et
David dit: J'userai de bonté envers
Hanun, fils de Nachash; car son père a
usé de bonté envers moi. David envoya
donc des messagers pour le consoler au
sujet de son père; et les serviteurs de
David vinrent au pays des enfants
d'Ammon vers Hanun, pour le consoler.
And
David [1732]
said, [0559]
I will shew [6213]
kindness [2617]
unto Hanun [2586]
the son [1121]
of Nahash, [5176]
because his father
[0001]
shewed [6213]
kindness [2617]
to me. And David [1732]
sent [7971]
messengers [4397]
to comfort [5162]
him concerning his father.
[0001]
So the servants [5650]
of David [1732]
came [0935]
into the land [0776]
of the children [1121]
of Ammon [5983]
to Hanun, [2586]
to comfort [5162]
him.
3
Mais
les chefs des enfants d'Ammon dirent à
Hanun: Penses-tu que ce soit pour
honorer ton père, que David t'envoie des
consolateurs? N'est-ce pas pour examiner
la ville et pour la détruire, et pour
explorer le pays, que ses serviteurs
sont venus auprès de toi?
But
the princes [8269]
of the children [1121]
of Ammon [5983]
said [0559]
to Hanun, [2586]
Thinkest [5869]
thou that David [1732]
doth honour [3513]
thy father, [0001]
that he hath sent
[7971]
comforters [5162]
unto thee? are not his servants
[5650]
come [0935]
unto thee for to search,
[2713]
and to overthrow,
[2015]
and to spy out [7270]
the land? [0776]
4
Alors
Hanun prit les serviteurs de David, les
fit raser, et fit couper leurs habits
par le milieu, jusqu'au haut des jambes,
et les renvoya.
Wherefore
Hanun [2586]
took [3947]
David's [1732]
servants, [5650]
and shaved [1548]
them, and cut off
[3772]
their garments [4063]
in the midst [2677]
hard by their buttocks,
[4667]
and sent them away.
[7971]
5
Cependant
on vint informer David de ce qui était
arrivé à ces hommes, et il envoya à leur
rencontre, car ces hommes étaient fort
confus; et le roi leur fit dire: Restez
à Jérico jusqu'à ce que votre barbe ait
repoussé, et alors vous reviendrez.
Then
there went [3212]
[certain], and told
[5046]
David [1732]
how the men [0582]
were served. And he sent
[7971]
to meet [7125]
them: for the men
[0582]
were greatly [3966]
ashamed. [3637]
And the king [4428]
said, [0559]
Tarry [3427]
at Jericho [3405]
until your beards
[2206]
be grown, [6779]
and [then] return.
[7725]
6
Or
les enfants d'Ammon virent qu'ils
s'étaient mis en mauvaise odeur auprès
de David. Hanun et les enfants d'Ammon,
envoyèrent donc mille talents d'argent,
pour prendre à leur solde des chars et
des cavaliers chez les Syriens de
Mésopotamie, et chez les Syriens de
Maaca et de Tsoba;
And
when the children
[1121]
of Ammon [5983]
saw [7200]
that they had made themselves odious
[0887]
to David, [1732]
Hanun [2586]
and the children [1121]
of Ammon [5983]
sent [7971]
a thousand [0505]
talents [3603]
of silver [3701]
to hire [7936]
them chariots [7393]
and horsemen [6571]
out of Mesopotamia,
[0763]
and out of Syriamaachah,
[0758]
[4601]
and out of Zobah.
[6678]
7
Et
ils prirent à leur solde trente-deux
mille chars, et le roi de Maaca avec son
peuple, lesquels vinrent et campèrent
devant Médéba. Les enfants d'Ammon se
rassemblèrent aussi de leurs villes, et
vinrent pour combattre.
So
they hired [7936]
thirty [7970]
and two [8147]
thousand [0505]
chariots, [7393]
and the king [4428]
of Maachah [4601]
and his people; [5971]
who came [0935]
and pitched [2583]
before [6440]
Medeba. [4311]
And the children [1121]
of Ammon [5983]
gathered [0622]
themselves together from their cities,
[5892]
and came [0935]
to battle. [4421]
8
David
l'apprit, et il envoya Joab et toute
l'armée, les hommes vaillants.
And
when David [1732]
heard [8085]
[of it], he sent [7971]
Joab, [3097]
and all the host [6635]
of the mighty men.
[1368]
9
Et
les enfants d'Ammon sortirent et se
rangèrent en bataille à l'entrée de la
ville; et les rois qui étaient venus,
étaient à part dans la campagne.
And
the children [1121]
of Ammon [5983]
came out, [3318]
and put the battle
[4421]
in array [6186]
before the gate [6607]
of the city: [5892]
and the kings [4428]
that were come [0935]
[were] by themselves in the field.
[7704]
10
Alors
Joab, voyant que l'armée était tournée
contre lui devant et derrière, choisit,
de toutes les troupes d'élite d'Israël,
des gens qu'il rangea contre les
Syriens;
Now
when Joab [3097]
saw [7200]
that the [6440]
battle [4421]
was set against him before
[6440]
and behind, [0268]
he chose [0977]
out of all the choice
[0977]
of Israel, [3478]
and put [them] in array
[6186]
against [7125]
the Syrians. [0758]
11
Et
il donna la conduite du reste du peuple
à Abishaï, son frère; et ils se
rangèrent contre les enfants d'Ammon.
And
the rest [3499]
of the people [5971]
he delivered [5414]
unto the hand [3027]
of Abishai [0052]
his brother, [0251]
and they set [themselves] in array
[6186]
against [7125]
the children [1121]
of Ammon. [5983]
12
Et
il dit: Si les Syriens sont plus forts
que moi, tu viendras à mon secours; et
si les enfants d'Ammon sont plus forts
que toi, je te délivrerai.
And
he said, [0559]
If the Syrians [0758]
be too strong [2388]
for me, then thou shalt help
[8668]
me: but if the children
[1121]
of Ammon [5983]
be too strong [2388]
for thee, then I will help
[3467]
thee.
13
Sois
ferme, et montrons-nous vaillants pour
notre peuple, et pour les villes de
notre Dieu; et que YEHOVAH fasse ce qui
lui semblera bon!
Be
of good courage, [2388]
and let us behave ourselves valiantly
[2388]
for our people, [5971]
and for the cities
[5892]
of our God: [0430]
and let the LORD [3068]
do [6213]
[that which is] good
[2896]
in his sight. [5869]
14
Alors
Joab, et le peuple qui était avec lui,
s'approchèrent pour livrer bataille aux
Syriens, et ils s'enfuirent devant lui.
So
Joab [3097]
and the people [5971]
that [were] with him drew nigh
[5066]
before [6440]
the Syrians [0758]
unto the battle; [4421]
and they fled [5127]
before [6440]
him.
15
Et
les enfants d'Ammon, voyant que les
Syriens s'étaient enfuis, s'enfuirent
aussi devant Abishaï, frère de Joab, et
rentrèrent dans la ville. Et Joab revint
à Jérusalem.
And
when the children
[1121]
of Ammon [5983]
saw [7200]
that the Syrians [0758]
were fled, [5127]
they likewise fled
[5127]
before [6440]
Abishai [0052]
his brother, [0251]
and entered [0935]
into the city. [5892]
Then Joab [3097]
came [0935]
to Jerusalem. [3389]
16
Les
Syriens, voyant qu'ils avaient été
battus par Israël, envoyèrent des
messagers, et firent venir les Syriens
qui étaient de l'autre côté du fleuve;
et Shophac, chef de l'armée de Hadarézer,
était à leur tête.
And
when the Syrians [0758]
saw [7200]
that they were put to the worse
[5062]
before [6440]
Israel, [3478]
they sent [7971]
messengers, [4397]
and drew forth [3318]
the Syrians [0758]
that [were] beyond
[5676]
the river: [5104]
and Shophach [7780]
the captain [8269]
of the host [6635]
of Hadarezer [1928]
[went] before [6440]
them.
17
Cela
fut rapporté à David, qui rassembla tout
Israël, passa le Jourdain, vint vers
eux, et se rangea en bataille contre
eux. David rangea donc son armée en
bataille contre les Syriens, et ils
combattirent contre lui.
And
it was told [5046]
David; [1732]
and he gathered [0622]
all Israel, [3478]
and passed over [5674]
Jordan, [3383]
and came [0935]
upon them, and set [the battle] in array
[6186]
against them. So when David
[1732]
had put the battle
[4421]
in array [6186]
against [7125]
the Syrians, [0758]
they fought [3898]
with him.
18
Mais
les Syriens s'enfuirent devant Israël;
et David tua aux Syriens les combattants
de sept mille chars, et quarante mille
hommes de pied, et mit à mort Shophac,
chef de l'armée.
But
the Syrians [0758]
fled [5127]
before [6440]
Israel; [3478]
and David [1732]
slew [2026]
of the Syrians [0758]
seven [7651]
thousand [0505]
[men which fought in] chariots,
[7393]
and forty [0705]
thousand [0505]
footmen, [0376]
[7273]
and killed [4191]
Shophach [7780]
the captain [8269]
of the host. [6635]
19
Et
les serviteurs de Hadarézer, voyant
qu'ils avaient été battus par Israël,
firent la paix avec David, et lui furent
assujettis. Et les Syriens ne voulurent
plus secourir les enfants d'Ammon.
And
when the servants
[5650]
of Hadarezer [1928]
saw [7200]
that they were put to the worse
[5062]
before [6440]
Israel, [3478]
they made peace [7999]
with David, [1732]
and became his servants:
[5647]
neither would [0014]
the Syrians [0758]
help [3467]
the children [1121]
of Ammon [5983]
any more.
1
L'année
suivante, au temps où les rois se
mettaient en campagne, Joab conduisit le
gros de l'armée; il ravagea le pays des
enfants d'Ammon et vint assiéger Rabba,
tandis que David restait à Jérusalem. Or
Joab battit Rabba et la détruisit.
And
it came to pass, that after
[6256]
the year [8141]
was expired, [8666]
at the time [6256]
that kings [4428]
go out [3318]
[to battle], Joab
[3097]
led forth [5090]
the power [2428]
of the army, [6635]
and wasted [7843]
the country [0776]
of the children [1121]
of Ammon, [5983]
and came [0935]
and besieged [6696]
Rabbah. [7237]
But David [1732]
tarried [3427]
at Jerusalem. [3389]
And Joab [3097]
smote [5221]
Rabbah, [7237]
and destroyed [2040]
it.
2
Et
David prit la couronne de dessus la tête
de leur roi, et la trouva du poids d'un
talent d'or; et il y avait des pierres
précieuses. On la mit sur la tête de
David, qui emmena de la ville un fort
grand butin.
And
David [1732]
took [3947]
the crown [5850]
of their king [4428]
from off his head,
[7218]
and found [4672]
it to weigh [4948]
a talent [3603]
of gold, [2091]
and [there were] precious
[3368]
stones [0068]
in it; and it was set upon David's
[1732]
head: [7218]
and he brought also exceeding
[3966]
much [7235]
spoil [7998]
out [3318]
of the city. [5892]
3
Il
fit sortir aussi les habitants et les
mit en pièces avec des scies, des herses
de fer et des faux. David traita de même
toutes les villes des enfants d'Ammon.
Puis David retourna à Jérusalem avec
tout le peuple.
And
he brought out [3318]
the people [5971]
that [were] in it, and cut
[7787]
[them] with saws,
[4050]
and with harrows [2757]
of iron, [1270]
and with axes. [4050]
Even so dealt [6213]
David [1732]
with all the cities
[5892]
of the children [1121]
of Ammon. [5983]
And David [1732]
and all the people
[5971]
returned [7725]
to Jerusalem. [3389]
4
Après
cela la guerre continua à Guézer avec
les Philistins. Alors Sibbécaï, le
Hushathite, tua Sippaï, l'un des enfants
de Rapha; et ils furent humiliés.
And
it came to pass after
[0310]
this, that there arose
[5975]
war [4421]
at Gezer [1507]
with the Philistines;
[6430]
at which time [0227]
Sibbechai [5444]
the Hushathite [2843]
slew [5221]
Sippai, [5598]
[that was] of the children
[3211]
of the giant: [7498]
and they were subdued.
[3665]
5
Il
y eut encore guerre avec les Philistins.
Et Elchanan, fils de Jaïr, tua Lachmi,
frère de Goliath, le Guitthien, qui
avait une lance dont le bois était comme
une ensuble de tisserand.
And
there was war [4421]
again with the Philistines;
[6430]
and Elhanan [0445]
the son [1121]
of Jair [3265]
slew [5221]
Lahmi [3902]
the brother [0251]
of Goliath [1555]
the Gittite, [1663]
whose spear [2595]
staff [6086]
[was] like a weaver's
[0707]
beam. [4500]
6
Il
y eut encore une autre guerre, à Gath,
où se trouva un homme de haute taille,
qui avait six doigts à chaque main et à
chaque pied, vingt-quatre en tout, et
qui était aussi de la race de Rapha.
And
yet again there was war
[4421]
at Gath, [1661]
where was a man [0376]
of [great] stature,
[4060]
whose fingers and toes
[0676]
[were] four [0702]
and twenty, [6242]
six [8337]
[on each hand], and six
[8337]
[on each foot]: and he also was the son
[3205]
of the giant. [7498]
7
Il
outragea Israël; mais Jonathan, fils de
Shimea, frère de David, le tua.
But
when he defied [2778]
Israel, [3478]
Jonathan [3083]
the son [1121]
of Shimea [8092]
David's [1732]
brother [0251]
slew [5221]
him.
8
Ceux-là
étaient nés à Gath, de la race de Rapha,
et ils périrent de la main de David, et
de la main de ses serviteurs.
These
[0411]
were born [3205]
unto the giant [7498]
in Gath; [1661]
and they fell [5307]
by the hand [3027]
of David, [1732]
and by the hand [3027]
of his servants. [5650]
1
Or
l'adversaire s'éleva contre Israël, et
incita David à faire le dénombrement
d'Israël.
And
Satan [7854]
stood up [5975]
against Israel, [3478]
and provoked [5496]
David [1732]
to number [4487]
Israel. [3478]
2
Et
David dit à Joab et aux chefs du peuple:
Allez, faites le dénombrement d'Israël,
depuis Béer-Shéba jusqu'à Dan, et
rapportez-le-moi, afin que j'en sache le
nombre.
And
David [1732]
said [0559]
to Joab [3097]
and to the rulers
[8269]
of the people, [5971]
Go, [3212]
number [5608]
Israel [3478]
from Beersheba [0884]
even to Dan; [1835]
and bring [0935]
the number [4557]
of them to me, that I may know
[3045]
[it].
3
Mais
Joab répondit: Que YEHOVAH veuille
augmenter son peuple cent fois autant
qu'il est! Ô roi mon seigneur, ne
sont-ils pas tous serviteurs de mon
seigneur? Pourquoi mon seigneur
cherche-t-il cela? Et pourquoi Israël en
serait-il coupable?
And
Joab [3097]
answered, [0559]
The LORD [3068]
make his people [5971]
an hundred [3967]
times [6471]
so many more [3254]
as they [1992]
[be]: but, my lord
[0113]
the king, [4428]
[are] they not all my lord's
[0113]
servants? [5650]
why then doth my lord
[0113]
require [1245]
this thing? why will he be a cause of
trespass [0819]
to Israel? [3478]
4
Cependant
la parole du roi prévalut sur Joab; et
Joab partit, et parcourut tout Israël;
puis il revint à Jérusalem.
Nevertheless
the king's [4428]
word [1697]
prevailed [2388]
against Joab. [3097]
Wherefore Joab [3097]
departed, [3318]
and went [1980]
throughout all Israel,
[3478]
and came [0935]
to Jerusalem. [3389]
5
Et
Joab donna à David le rôle du
dénombrement du peuple, et il se trouva
de tout Israël onze cent mille hommes
tirant l'épée; et de Juda quatre cent
soixante et dix mille hommes tirant
l'épée;
And
Joab [3097]
gave [5414]
the sum [4557]
of the number [4662]
of the people [5971]
unto David. [1732]
And all [they of] Israel
[3478]
were a thousand [0505]
thousand [0505]
and an hundred [3967]
thousand [0505]
men [0376]
that drew [8025]
sword: [2719]
and Judah [3063]
[was] four [0702]
hundred [3967]
threescore and ten
[7657]
thousand [0505]
men [0376]
that drew [8025]
sword. [2719]
6
Il
ne recensa point parmi eux Lévi et
Benjamin; car l'ordre du roi était une
abomination pour Joab.
But
Levi [3878]
and Benjamin [1144]
counted [6485]
he not among [8432]
them: for the king's
[4428]
word [1697]
was abominable [8581]
to Joab. [3097]
7
Or
cette affaire déplut à Dieu, qui frappa
Israël.
And
God [0430]
was displeased [3415]
[5869]
with this thing; [1697]
therefore he smote
[5221]
Israel. [3478]
8
Et
David dit à Dieu: J'ai commis un grand
péché en faisant cela! Et maintenant,
fais passer, je te prie, l'iniquité de
ton serviteur; car j'ai agi très
follement.
And
David [1732]
said [0559]
unto God, [0430]
I have sinned [2398]
greatly, [3966]
because I have done
[6213]
this thing: [1697]
but now, I beseech thee, do away
[5674]
the iniquity [5771]
of thy servant; [5650]
for I have done very
[3966]
foolishly. [5528]
9
Alors
YEHOVAH parla à Gad, le Voyant de David,
en disant:
And
the LORD [3068]
spake [1696]
unto Gad, [1410]
David's [1732]
seer, [2374]
saying, [0559]
10
Va,
parle à David, et dis-lui: Ainsi a dit
YEHOVAH: J'ai trois choses à te
proposer; choisis l'une d'elles, afin
que je te la fasse.
Go
[3212]
and tell [1696]
David, [1732]
saying, [0559]
Thus saith [0559]
the LORD, [3068]
I offer [5186]
thee three [7969]
[things]: choose [0977]
thee one [0259]
of them, [2007]
that I may do [6213]
[it] unto thee.
11
Gad
vint donc vers David, et lui dit: Ainsi
a dit YEHOVAH:
So
Gad [1410]
came [0935]
to David, [1732]
and said [0559]
unto him, Thus saith
[0559]
the LORD, [3068]
Choose [6901]
thee
12
Accepte,
ou trois années de famine, ou trois mois
de défaites devant tes adversaires,
atteint par l'épée de tes ennemis, ou
pendant trois jours l'épée de YEHOVAH et
la peste dans le pays, et l'ange de
YEHOVAH exerçant la destruction dans
tout le territoire d'Israël. Vois
maintenant ce que je dois répondre à
celui qui m'envoie.
Either
[0518]
three [7969]
years' [8141]
famine; [7458]
or three [7969]
months [2320]
to be destroyed [5595]
before [6440]
thy foes, [6862]
while that the sword
[2719]
of thine enemies [0341]
overtaketh [5381]
[thee]; or else three
[7969]
days [3117]
the sword [2719]
of the LORD, [3068]
even the pestilence,
[1698]
in the land, [0776]
and the angel [4397]
of the LORD [3068]
destroying [7843]
throughout all the coasts
[1366]
of Israel. [3478]
Now therefore advise
[7200]
thy
13
Et
David répondit à Gad: Je suis dans une
grande angoisse. Que je tombe, je te
prie, entre les mains de YEHOVAH; car
ses compassions sont en très grand
nombre; et que je ne tombe pas entre les
mains des hommes!
And
David [1732]
said [0559]
unto Gad, [1410]
I am in a great [3966]
strait: [6887]
let me fall [5307]
now into the hand
[3027]
of the LORD; [3068]
for very [3966]
great [7227]
[are] his mercies:
[7356]
but let me not fall
[5307]
into the hand [3027]
of man. [0120]
14
Alors
YEHOVAH envoya la peste sur Israël, et
il tomba soixante et dix mille hommes
d'Israël.
So
the LORD [3068]
sent [5414]
pestilence [1698]
upon Israel: [3478]
and there fell [5307]
of Israel [3478]
seventy [7657]
thousand [0505]
men. [0376]
15
Dieu
envoya aussi un ange à Jérusalem pour la
ravager. Et comme il ravageait, YEHOVAH
regarda, et se repentit de ce mal, et il
dit à l'ange qui ravageait: Assez!
Retire maintenant ta main. Or l'ange de
YEHOVAH se tenait près de l'aire
d'Ornan, le Jébusien.
And
God [0430]
sent [7971]
an angel [4397]
unto Jerusalem [3389]
to destroy [7843]
it: and as he was destroying,
[7843]
the LORD [3068]
beheld, [7200]
and he repented [5162]
him of the evil, [7451]
and said [0559]
to the angel [4397]
that destroyed, [7843]
It is enough, [7227]
stay [7503]
now thine hand. [3027]
And the angel [4397]
of the LORD [3068]
stood [5975]
by the threshingfloor
[1637]
of Ornan [0771]
the Jebusite. [2983]
16
Et
David leva les yeux et vit l'ange de
YEHOVAH se tenant entre la terre et le
ciel, ayant en sa main son épée nue
étendue sur Jérusalem. Et David et les
anciens, couverts de sacs, tombèrent sur
leurs faces.
And
David [1732]
lifted up [5375]
his eyes, [5869]
and saw [7200]
the angel [4397]
of the LORD [3068]
stand [5975]
between the earth
[0776]
and the heaven, [8064]
having a drawn [8025]
sword [2719]
in his hand [3027]
stretched out [5186]
over Jerusalem. [3389]
Then David [1732]
and the elders [2205]
[of Israel, who were] clothed
[3680]
in sackcloth, [8242]
fell [5307]
upon their faces.
[6440]
17
Et
David dit à Dieu: N'est-ce pas moi qui
ai commandé qu'on fît le dénombrement du
peuple? C'est moi qui ai péché et qui ai
très mal agi; mais ces brebis,
qu'ont-elles fait? YEHOVAH, mon Dieu!
que ta main soit sur moi, je te prie, et
sur la maison de mon père, mais qu'elle
ne soit pas sur ton peuple, pour le
frapper!
And
David [1732]
said [0559]
unto God, [0430]
[Is it] not I [that] commanded
[0559]
the people [5971]
to be numbered? [4487]
even I it is that have sinned
[2398]
and done evil [7489]
indeed; [7489]
but [as for] these sheep,
[6629]
what have they done?
[6213]
let thine hand, [3027]
I pray thee, O LORD
[3068]
my God, [0430]
be on me, and on my father's
[0001]
house; [1004]
but not on thy people,
[5971]
that they should be plagued.
[4046]
18
Et
l'ange de YEHOVAH dit à Gad de dire à
David, qu'il montât pour dresser un
autel à YEHOVAH, dans l'aire d'Ornan, le
Jébusien.
Then
the angel [4397]
of the LORD [3068]
commanded [0559]
Gad [1410]
to say [0559]
to David, [1732]
that David [1732]
should go up, [5927]
and set up [6965]
an altar [4196]
unto the LORD [3068]
in the threshingfloor
[1637]
of Ornan [0771]
the Jebusite. [2983]
19
David
monta donc, selon la parole que Gad
avait dite au nom de YEHOVAH.
And
David [1732]
went up [5927]
at the saying [1697]
of Gad, [1410]
which he spake [1696]
in the name [8034]
of the LORD. [3068]
20
Or
Ornan, s'étant retourné, avait vu
l'ange, et ses quatre fils s'étaient
cachés avec lui. Ornan foulait du
froment.
And
Ornan [0771]
turned back, [7725]
and saw [7200]
the angel; [4397]
and his four [0702]
sons [1121]
with him hid [2244]
themselves. Now Ornan
[0771]
was threshing [1758]
wheat. [2406]
21
Et
David vint vers Ornan; et Ornan regarda,
et, ayant vu David, il sortit de l'aire,
et se prosterna devant David, le visage
contre terre.
And
as David [1732]
came [0935]
to Ornan, [0771]
Ornan [0771]
looked [5027]
and saw [7200]
David, [1732]
and went out [3318]
of the threshingfloor,
[1637]
and bowed [7812]
himself to David [1732]
with [his] face [0639]
to the ground. [0776]
22
Alors
David dit à Ornan: Donne-moi la place de
cette aire, et j'y bâtirai un autel à
YEHOVAH; donne-la-moi pour le prix
qu'elle vaut, afin que cette plaie soit
arrêtée de dessus le peuple.
Then
David [1732]
said [0559]
to Ornan, [0771]
Grant [5414]
me the place [4725]
of [this] threshingfloor,
[1637]
that I may build [1129]
an altar [4196]
therein unto the LORD:
[3068]
thou shalt grant [5414]
it me for the full
[4392]
price: [3701]
that the plague [4046]
may be stayed [6113]
from the people. [5971]
23
Mais
Ornan dit à David: Prends-la, et que le
roi mon seigneur fasse ce qui lui
semblera bon. Voici, je donne les bœufs
pour les offrandes à brûler, les
instruments à fouler le blé, au lieu de
bois, et le froment pour l'offrande; je
donne tout cela.
And
Ornan [0771]
said [0559]
unto David, [1732]
Take [3947]
[it] to thee, and let my lord
[0113]
the king [4428]
do [6213]
[that which is] good
[2896]
in his eyes: [5869]
lo, [7200]
I give [5414]
[thee] the oxen [1241]
[also] for burnt offerings,
[5930]
and the threshing instruments
[4173]
for wood, [6086]
and the wheat [2406]
for the meat offering;
[4503]
I give [5414]
it all.
24
Le
roi David dit à Ornan: Non, mais je veux
l'acheter ce que cela vaut; car je ne
présenterai point à YEHOVAH ce qui est à
toi, et je n'offrirai point un offrande
à brûler qui ne me coûte rien.
And
king [4428]
David [1732]
said [0559]
to Ornan, [0771]
Nay; but I will verily
[7069]
buy [7069]
it for the full [4392]
price: [3701]
for I will not take
[5375]
[that] which [is] thine for the LORD,
[3068]
nor offer [5927]
burnt offerings [5930]
without cost. [2600]
25
David
donna donc à Ornan pour cette place, en
sicles d'or, le poids de six cents
sicles.
So
David [1732]
gave [5414]
to Ornan [0771]
for the place [4725]
six [8337]
hundred [3967]
shekels [8255]
of gold [2091]
by weight. [4948]
26
Et
David bâtit là un autel à YEHOVAH,
offrit des offrandes à brûler et des
sacrifices de prospérités, et invoqua
YEHOVAH, qui lui répondit par le feu qui
descendit du ciel sur l'autel de
l'offrande à brûler.
And
David [1732]
built [1129]
there an altar [4196]
unto the LORD, [3068]
and offered [5927]
burnt offerings [5930]
and peace offerings,
[8002]
and called [7121]
upon the LORD; [3068]
and he answered [6030]
him from heaven [8064]
by fire [0784]
upon the altar [4196]
of burnt offering.
[5930]
27
Alors
YEHOVAH parla à l'ange, qui remit son
épée dans le fourreau.
And
the LORD [3068]
commanded [0559]
the angel; [4397]
and he put up his sword
[2719]
again [7725]
into the sheath [5084]
thereof.
28
En
ce temps-là, David, voyant que YEHOVAH
l'avait exaucé dans l'aire d'Ornan, le
Jébusien, y offrait des sacrifices.
At
that time [6256]
when David [1732]
saw [7200]
that the LORD [3068]
had answered [6030]
him in the threshingfloor
[1637]
of Ornan [0771]
the Jebusite, [2983]
then he sacrificed
[2076]
there.
29
Mais
la Demeure de YEHOVAH, que Moïse avait
faite au désert, et l'autel des
offrandes à brûler, étaient, en ce
temps-là, sur le haut lieu de Gabaon.
For
the tabernacle [4908]
of the LORD, [3068]
which Moses [4872]
made [6213]
in the wilderness,
[4057]
and the altar [4196]
of the burnt offering,
[5930]
[were] at that season
[6256]
in the high place
[1116]
at Gibeon. [1391]
30
Et
David ne put pas aller devant cet autel
pour chercher Dieu, parce qu'il était
épouvanté à cause de l'épée de l'ange de
YEHOVAH.
But
David [1732]
could [3201]
not go [3212]
before [6440]
it to enquire [1875]
of God: [0430]
for he was afraid
[1204]
because [6440]
of the sword [2719]
of the angel [4397]
of the LORD. [3068]
1
Or
David dit: Ici sera la maison de YEHOVAH
Dieu, et ici sera l'autel des offrandes
à brûler pour Israël.
Then
David [1732]
said, [0559]
This [is] the house
[1004]
of the LORD [3068]
God, [0430]
and this [is] the altar
[4196]
of the burnt offering
[5930]
for Israel. [3478]
2
Et
David dit de rassembler les étrangers
qui étaient dans le pays d'Israël, et il
établit des tailleurs de pierres pour
tailler les pierres de taille, pour
bâtir la maison de Dieu.
And
David [1732]
commanded [0559]
to gather together
[3664]
the strangers [1616]
that [were] in the land
[0776]
of Israel; [3478]
and he set [5975]
masons [2672]
to hew [2672]
wrought [1496]
stones [0068]
to build [1129]
the house [1004]
of God. [0430]
3
David
prépara aussi du fer en abondance, pour
les clous des battants des portes, et
pour les assemblages, une quantité
d'airain, d'un poids incalculable,
And
David [1732]
prepared [3559]
iron [1270]
in abundance [7230]
for the nails [4548]
for the doors [1817]
of the gates, [8179]
and for the joinings;
[4226]
and brass [5178]
in abundance [7230]
without weight; [4948]
4
Et
des bois de cèdre sans nombre; car les
Sidoniens et les Tyriens avaient amené à
David des bois de cèdre en abondance.
Also
cedar [0730]
trees [6086]
in abundance: [0369]
[4557]
for the Zidonians
[6722]
and they of Tyre [6876]
brought [0935]
much [7230]
cedar [0730]
wood [6086]
to David. [1732]
5
Et
David disait: Salomon, mon fils, est
jeune et d'un âge tendre, et la maison
qu'il faut bâtir à YEHOVAH doit s'élever
très haut en renom et en gloire dans
tous les pays; je veux donc faire pour
lui des préparatifs. Et David fit des
préparatifs en abondance, avant sa mort.
And
David [1732]
said, [0559]
Solomon [8010]
my son [1121]
[is] young [5288]
and tender, [7390]
and the house [1004]
[that is] to be builded
[1129]
for the LORD [3068]
[must be] exceeding
[4605]
magnifical, [1431]
of fame [8034]
and of glory [8597]
throughout all countries:
[0776]
I will [therefore] now make preparation
[3559]
for it. So David [1732]
prepared [3559]
abundantly [7230]
before [6440]
his death. [4194]
6
Puis
il appela Salomon, son fils, et lui
commanda de bâtir une maison à YEHOVAH,
le Dieu d'Israël.
Then
he called [7121]
for Solomon [8010]
his son, [1121]
and charged [6680]
him to build [1129]
an house [1004]
for the LORD [3068]
God [0430]
of Israel. [3478]
7
David
dit donc à Salomon: Mon fils, j'avais
moi-même dessein de bâtir une maison au
nom de YEHOVAH mon Dieu.
And
David [1732]
said [0559]
to Solomon, [8010]
My son, [1121]
as for me, it was in my mind
[3824]
to build [1129]
an house [1004]
unto the name [8034]
of the LORD [3068]
my God: [0430]
8
Mais
la Parole de YEHOVAH me fut adressée, en
ces termes: Tu as répandu beaucoup de
sang, et tu as fait de grandes guerres;
tu ne bâtiras point une maison à mon
nom, car tu as répandu beaucoup de sang
sur la terre devant moi.
But
the word [1697]
of the LORD [3068]
came to me, saying,
[0559]
Thou hast shed [8210]
blood [1818]
abundantly, [7230]
and hast made [6213]
great [1419]
wars: [4421]
thou shalt not build
[1129]
an house [1004]
unto my name, [8034]
because thou hast shed
[8210]
much [7227]
blood [1818]
upon the earth [0776]
in my sight. [6440]
9
Voici,
un fils va te naître, qui sera un homme
de repos, et je lui donnerai du repos de
la part de tous ses ennemis, tout
autour, car son nom sera Salomon (le
Pacifique), et je donnerai la paix
et la tranquillité à Israël pendant sa
vie.
Behold,
a son [1121]
shall be born [3205]
to thee, who shall be a man
[0376]
of rest; [4496]
and I will give him rest
[5117]
from all his enemies
[0341]
round about: [5439]
for his name [8034]
shall be Solomon,
[8010]
and I will give [5414]
peace [7965]
and quietness [8253]
unto Israel [3478]
in his days. [3117]
10
C'est
lui qui bâtira une maison à mon nom. Il
sera pour moi un fils, et je serai pour
lui un père; et j'affermirai le trône de
son règne sur Israël, à jamais.
He
shall build [1129]
an house [1004]
for my name; [8034]
and he shall be my son,
[1121]
and I [will be] his father;
[0001]
and I will establish
[3559]
the throne [3678]
of his kingdom [4438]
over Israel [3478]
for [5704]
ever. [5769]
11
Maintenant,
mon fils, que YEHOVAH soit avec toi,
pour que tu prospères, et que tu
bâtisses la maison de YEHOVAH ton Dieu,
ainsi qu'il l'a dit de toi.
Now,
my son, [1121]
the LORD [3068]
be with thee; and prosper
[6743]
thou, and build [1129]
the house [1004]
of the LORD [3068]
thy God, [0430]
as he hath said [1696]
of thee.
12
Que
YEHOVAH seulement te donne de la sagesse
et de l'intelligence, et qu'il te fasse
régner sur Israël, et garder la loi de
YEHOVAH ton Dieu.
Only
the LORD [3068]
give [5414]
thee wisdom [7922]
and understanding,
[0998]
and give thee charge
[6680]
concerning Israel,
[3478]
that thou mayest keep
[8104]
the law [8451]
of the LORD [3068]
thy God. [0430]
13
Alors
tu prospéreras, si tu prends garde à
pratiquer les lois et les ordonnances
que YEHOVAH a prescrites à Moïse pour
Israël. Fortifie-toi et sois ferme; ne
crains point et ne t'effraye point.
Then
shalt thou prosper,
[6743]
if thou takest heed
[8104]
to fulfil [6213]
the statutes [2706]
and judgments [4941]
which the LORD [3068]
charged [6680]
Moses [4872]
with concerning Israel:
[3478]
be strong, [2388]
and of good courage;
[0553]
dread [3372]
not, nor be dismayed.
[2865]
14
Voici,
selon ma petitesse, j'ai préparé pour la
maison de YEHOVAH cent mille talents
d'or et un million de talents d'argent;
quant à l'airain et au fer, il est sans
poids, car il y en a en abondance. J'ai
aussi préparé du bois et des pierres, et
tu en ajouteras encore.
Now,
behold, in my trouble
[6040]
I have prepared [3559]
for the house [1004]
of the LORD [3068]
an hundred [3967]
thousand [0505]
talents [3603]
of gold, [2091]
and a thousand [0505]
thousand [0505]
talents [3603]
of silver; [3701]
and of brass [5178]
and iron [1270]
without weight; [4948]
for it is in abundance:
[7230]
timber [6086]
also and stone [0068]
have I prepared; [3559]
and thou mayest add
[3254]
thereto.
15
Tu
as avec toi un grand nombre d'ouvriers,
des maçons, des tailleurs de pierres,
des charpentiers, et toute espèce de
gens experts en toute sorte d'ouvrages.
Moreover
[there are] workmen
[6213]
[4399]
with thee in abundance,
[7230]
hewers [2672]
and workers [2796]
of stone [0068]
and timber, [6086]
and all manner of cunning men
[2450]
for every manner of work.
[4399]
16
L'or,
l'argent, l'airain et le fer sont sans
nombre; lève-toi et agis, et que YEHOVAH
soit avec toi!
Of
the gold, [2091]
the silver, [3701]
and the brass, [5178]
and the iron, [1270]
[there is] no number.
[4557]
Arise [6965]
[therefore], and be doing,
[6213]
and the LORD [3068]
be with thee.
17
David
commanda aussi à tous les chefs d'Israël
d'aider Salomon, son fils, et il leur
dit:
David
[1732]
also commanded [6680]
all the princes [8269]
of Israel [3478]
to help [5826]
Solomon [8010]
his son, [1121]
[saying],
18
YEHOVAH
votre Dieu n'est-il pas avec vous, et ne
vous a-t-il pas donné du repos de tous
côtés? Car il a livré entre mes mains
les habitants du pays, et le pays est
assujetti devant YEHOVAH et devant son
peuple.
[Is]
not the LORD [3068]
your God [0430]
with you? and hath he [not] given you
rest [5117]
on every side? [5439]
for he hath given
[5414]
the inhabitants [3427]
of the land [0776]
into mine hand; [3027]
and the land [0776]
is subdued [3533]
before [6440]
the LORD, [3068]
and before [6440]
his people. [5971]
19
Maintenant
appliquez votre cœur et votre âme à
rechercher YEHOVAH, votre Dieu;
levez-vous, et bâtissez le sanctuaire de
YEHOVAH Dieu, afin d'amener l'arche de
l'alliance de YEHOVAH et les ustensiles
consacrés à Dieu, dans la maison qui
doit être bâtie au nom de YEHOVAH.
Now
set [5414]
your heart [3824]
and your soul [5315]
to seek [1875]
the LORD [3068]
your God; [0430]
arise [6965]
therefore, and build
[1129]
ye the sanctuary [4720]
of the LORD [3068]
God, [0430]
to bring [0935]
the ark [0727]
of the covenant [1285]
of the LORD, [3068]
and the holy [6944]
vessels [3627]
of God, [0430]
into the house [1004]
that is to be built
[1129]
to the name [8034]
of the LORD. [3068]
1
Or
David, étant vieux et rassasié de jours,
établit Salomon, son fils, roi sur
Israël.
So
when David [1732]
was old [2204]
and full [7646]
of days, [3117]
he made Solomon [8010]
his son [1121]
king [4427]
over Israel. [3478]
2
Puis
il assembla tous les chefs d'Israël, les
sacrificateurs et les Lévites.
And
he gathered [0622]
together all the princes
[8269]
of Israel, [3478]
with the priests [3548]
and the Levites. [3881]
3
On
fit le dénombrement des Lévites, depuis
l'âge de trente ans et au-dessus; et
leur nombre fut, par tête, par homme, de
trente-huit mille.
Now
the Levites [3881]
were numbered [5608]
from the age [1121]
of thirty [7970]
years [8141]
and upward: [4605]
and their number [4557]
by their polls, [1538]
man [1397]
by man, [1397]
was thirty [7970]
and eight [8083]
thousand. [0505]
4
Il
y en eut d'entre eux vingt-quatre mille
pour vaquer à l'œuvre de la maison de
YEHOVAH, et six mille comme scribes et
juges;
Of
which, [0428]
twenty [6242]
and four [0702]
thousand [0505]
[were] to set forward
[5329]
the work [4399]
of the house [1004]
of the LORD; [3068]
and six [8337]
thousand [0505]
[were] officers [7860]
and judges: [8199]
5
Quatre
mille comme portiers, et quatre mille
qui célébraient YEHOVAH, avec les
instruments que j'ai faits, dit David,
pour le célébrer.
Moreover
four [0702]
thousand [0505]
[were] porters; [7778]
and four [0702]
thousand [0505]
praised [1984]
the LORD [3068]
with the instruments
[3627]
which I made, [6213]
[said David], to praise
[1984]
[therewith].
6
Et
David les divisa en classes d'après les
fils de Lévi, Guershon, Kéhath et Mérari.
And
David [1732]
divided [2505]
them into courses
[4256]
among the sons [1121]
of Levi, [3878]
[namely], Gershon,
[1648]
Kohath, [6955]
and Merari. [4847]
7
Des
Guershonites: Laedan et Shiméi.
Of
the Gershonites [1649]
[were], Laadan, [3936]
and Shimei. [8096]
8
Fils
de Laedan: Jéchiel le chef, Zétham et
Joël, trois.
The
sons [1121]
of Laadan; [3936]
the chief [7218]
[was] Jehiel, [3171]
and Zetham, [2241]
and Joel, [3100]
three. [7969]
9
Fils
de Shiméi: Shélomith, Haziel et Haran,
trois. Ce sont là les chefs des pères de
la famille de Laedan.
The
sons [1121]
of Shimei; [8096]
Shelomith, [8019]
[8013]
and Haziel, [2381]
and Haran, [2039]
three. [7969]
These [were] the chief
[7218]
of the fathers [0001]
of Laadan. [3936]
10
Fils
de Shiméi: Jachath, Zina, Jéush et
Béria; ce sont là les quatre fils de
Shiméi.
And
the sons [1121]
of Shimei [8096]
[were], Jahath, [3189]
Zina, [2126]
and Jeush, [3266]
and Beriah. [1283]
These four [0702]
[were] the sons [1121]
of Shimei. [8096]
11
Jachath
était le chef, et Zina le second; Jéush
et Béria n'eurent pas beaucoup
d'enfants, et ils formèrent une seule
maison de pères dans le recensement.
And
Jahath [3189]
was the chief, [7218]
and Zizah [2125]
the second: [8145]
but Jeush [3266]
and Beriah [1283]
had not many [7235]
sons; [1121]
therefore they were in one
[0259]
reckoning, [6486]
according to [their] father's
[0001]
house. [1004]
12
Fils
de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et
Uziel, quatre.
The
sons [1121]
of Kohath; [6955]
Amram, [6019]
Izhar, [3324]
Hebron, [2275]
and Uzziel, [5816]
four. [0702]
13
Fils
d'Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à
part pour être consacré comme très
saint, lui et ses fils, à toujours, pour
offrir les parfums devant YEHOVAH, pour
faire son service, et pour bénir à
toujours en son nom.
The
sons [1121]
of Amram; [6019]
Aaron [0175]
and Moses: [4872]
and Aaron [0175]
was separated, [0914]
that he should sanctify
[6942]
the most [6944]
holy things, [6944]
he and his sons [1121]
for [5704]
ever, [5769]
to burn incense [6999]
before [6440]
the LORD, [3068]
to minister [8334]
unto him, and to bless
[1288]
in his name [8034]
for [5704]
ever. [5769]
14
Quant
à Moïse, homme de Dieu, ses enfants
furent comptés dans la tribu de Lévi.
Now
[concerning] Moses
[4872]
the man [0376]
of God, [0430]
his sons [1121]
were named [7121]
of the tribe [7626]
of Levi. [3878]
15
Fils
de Moïse: Guershom et Éliézer.
The
sons [1121]
of Moses [4872]
[were], Gershom, [1647]
and Eliezer. [0461]
16
Fils
de Guershom: Shébuel, le chef.
Of
the sons [1121]
of Gershom, [1647]
Shebuel [7619]
[was] the chief. [7218]
17
Et
les fils d'Éliézer furent: Réchabia, le
chef. Éliézer n'eut point d'autres
enfants, mais les enfants de Réchabia
furent très nombreux.
And
the sons [1121]
of Eliezer [0461]
[were], Rehabiah [7345]
the chief. [7218]
And Eliezer [0461]
had none other [0312]
sons; [1121]
but the sons [1121]
of Rehabiah [7345]
were very [4605]
many. [7235]
18
Fils
de Jitsehar: Shélomith, le chef.
Of
the sons [1121]
of Izhar; [3324]
Shelomith [8019]
the chief. [7218]
19
Fils
de Hébron: Jérija, le chef; Amaria, le
second; Jachaziel, le troisième; et
Jékameam, le quatrième.
Of
the sons [1121]
of Hebron; [2275]
Jeriah [3404]
the first, [7218]
Amariah [0568]
the second, [8145]
Jahaziel [3166]
the third, [7992]
and Jekameam [3360]
the fourth. [7243]
20
Fils
d'Uziel: Mica, le chef; et Jishija, le
second.
Of
the sons [1121]
of Uzziel; [5816]
Michah [4318]
the first, [7218]
and Jesiah [3449]
the second. [8145]
21
Fils
de Mérari: Machli et Mushi. Fils de
Machli: Éléazar et Kis.
The
sons [1121]
of Merari; [4847]
Mahli, [4249]
and Mushi. [4187]
The sons [1121]
of Mahli; [4249]
Eleazar, [0499]
and Kish. [7027]
22
Éléazar
mourut sans avoir de fils; mais il eut
des filles; et les fils de Kis, leurs
frères, les épousèrent.
And
Eleazar [0499]
died, [4191]
and had no sons, [1121]
but daughters: [1323]
and their brethren
[0251]
the sons [1121]
of Kish [7027]
took [5375]
them.
23
Fils
de Mushi: Machli, Éder et Jérémoth,
trois.
The
sons [1121]
of Mushi; [4187]
Mahli, [4249]
and Eder, [5740]
and Jeremoth, [3406]
three. [7969]
24
Ce
sont là les enfants de Lévi, selon les
maisons de leurs pères, les chefs des
pères, selon leurs dénombrements, en
comptant les noms par tête. Ils
s'employaient au service de la maison de
YEHOVAH, depuis l'âge de vingt ans et
au-dessus.
These
[were] the sons [1121]
of Levi [3878]
after the house [1004]
of their fathers;
[0001]
[even] the chief [7218]
of the fathers, [0001]
as they were counted
[6485]
by number [4557]
of names [8034]
by their polls, [1538]
that did [6213]
the work [4399]
for the service [5656]
of the house [1004]
of the LORD, [3068]
from the age [1121]
of twenty [6242]
years [8141]
and upward. [4605]
25
Car
David avait dit: YEHOVAH, le Dieu
d'Israël, a donné du repos à son peuple,
et il demeurera à Jérusalem, pour
toujours;
For
David [1732]
said, [0559]
The LORD [3068]
God [0430]
of Israel [3478]
hath given rest [5117]
unto his people, [5971]
that they may dwell
[7931]
in Jerusalem [3389]
for ever: [5769]
26
Et
les Lévites n'auront plus à porter la
Demeure, ni tous les ustensiles pour son
service.
And
also unto the Levites;
[3881]
they shall no [more] carry
[5375]
the tabernacle, [4908]
nor any vessels [3627]
of it for the service
[5656]
thereof.
27
Car
c'est d'après les derniers ordres de
David qu'eut lieu le dénombrement des
enfants de Lévi, depuis l'âge de vingt
ans et au-dessus.
For
by the last [0314]
words [1697]
of David [1732]
the Levites [1121]
[3881]
[were] numbered [4557]
from twenty [6242]
years [8141]
old [1121]
and above: [4605]
28
Leur
place était auprès des enfants d'Aaron,
pour le service de la maison de YEHOVAH;
ils étaient chargés des parvis et des
chambres, de la purification de toutes
les choses saintes, et de l'ouvrage du
service de la maison de Dieu;
Because
their office [4612]
[was] to wait on [3027]
the sons [1121]
of Aaron [0175]
for the service [5656]
of the house [1004]
of the LORD, [3068]
in the courts, [2691]
and in the chambers,
[3957]
and in the purifying
[2893]
of all holy things,
[6944]
and the work [4639]
of the service [5656]
of the house [1004]
of God; [0430]
29
Des
pains du témoignage, de la fleur de
farine pour l'offrande, des galettes
sans levain, de ce qui se cuit sur la
plaque, de ce qui est rissolé, et de
toutes les mesures de contenance et de
longueur.
Both
for the shewbread,
[3899]
[4635]
and for the fine flour
[5560]
for meat offering,
[4503]
and for the unleavened
[4682]
cakes, [7550]
and for [that which is baked in] the
pan, [4227]
and for that which is fried,
[7246]
and for all manner of measure
[4884]
and size; [4060]
30
Ils
avaient à se présenter chaque matin et
chaque soir, afin de louer et de
célébrer YEHOVAH;
And
to stand [5975]
every morning [1242]
[1242]
to thank [3034]
and praise [1984]
the LORD, [3068]
and likewise at even;
[6153]
31
Et
à offrir continuellement, devant la face
de YEHOVAH, tous les offrandes à brûler
à YEHOVAH: aux sabbats, aux nouvelles
lunes et aux fêtes, selon le nombre,
conformément à l'ordonnance touchant ces
choses.
And
to offer [5927]
all burnt sacrifices
[5930]
unto the LORD [3068]
in the sabbaths, [7676]
in the new moons,
[2320]
and on the set feasts,
[4150]
by number, [4557]
according to the order
[4941]
commanded unto them, continually
[8548]
before [6440]
the LORD: [3068]
32
Ils
donnaient leurs soins au tabernacle
d'assignation, au sanctuaire, et aux
enfants d'Aaron, leurs frères, pour le
service de la maison de YEHOVAH.
And
that they should keep
[8104]
the charge [4931]
of the tabernacle
[0168]
of the congregation,
[4150]
and the charge [4931]
of the holy [6944]
[place], and the charge
[4931]
of the sons [1121]
of Aaron [0175]
their brethren, [0251]
in the service [5656]
of the house [1004]
of the LORD. [3068]
1
Quant
aux enfants d'Aaron, voici leurs
classes: Fils d'Aaron: Nadab, Abihu,
Éléazar et Ithamar.
Now
[these are] the divisions
[4256]
of the sons [1121]
of Aaron. [0175]
The sons [1121]
of Aaron; [0175]
Nadab, [5070]
and Abihu, [0030]
Eleazar, [0499]
and Ithamar. [0385]
2
Mais
Nadab et Abihu moururent avant leur
père, et ils n'eurent point de fils; et
Éléazar et Ithamar exercèrent la
sacrificature.
But
Nadab [5070]
and Abihu [0030]
died [4191]
before [6440]
their father, [0001]
and had no children:
[1121]
therefore Eleazar
[0499]
and Ithamar [0385]
executed the priest's office.
[3547]
3
Or
David les distribua, selon leur
classement dans leur service, Tsadok
d'entre les enfants d'Éléazar, et
Achimélec d'entre les enfants d'Ithamar.
And
David [1732]
distributed [2505]
them, both Zadok [6659]
of the sons [1121]
of Eleazar, [0499]
and Ahimelech [0288]
of the sons [1121]
of Ithamar, [0385]
according to their offices
[6486]
in their service.
[5656]
4
Il
se trouva parmi les enfants d'Éléazar
plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar,
et on les partagea ainsi: pour les
enfants d'Éléazar seize chefs de maisons
de pères, et pour les enfants d'Ithamar,
huit chefs de maisons de pères.
And
there were more [7227]
chief [7218]
men [1397]
found [4672]
of the sons [1121]
of Eleazar [0499]
than of the sons [1121]
of Ithamar; [0385]
and [thus] were they divided.
[2505]
Among the sons [1121]
of Eleazar [0499]
[there were] sixteen
[8337]
[6240]
chief [7218]
men of the house [1004]
of [their] fathers,
[0001]
and eight [8083]
among the sons [1121]
of Ithamar [0385]
according to the house
[1004]
of their fathers.
[0001]
5
On
les classa par le sort, les uns avec les
autres; car les chefs du sanctuaire et
les chefs de la maison de Dieu étaient
des enfants d'Éléazar et des enfants
d'Ithamar.
Thus
were they divided
[2505]
by lot, [1486]
one sort [0428]
with another; [0428]
for the governors
[8269]
of the sanctuary,
[6944]
and governors [8269]
[of the house] of God,
[0430]
were of the sons [1121]
of Eleazar, [0499]
and of the sons [1121]
of Ithamar. [0385]
6
Shémaja,
le scribe, fils de Nathanael, de la
tribu de Lévi, les inscrivit devant le
roi et les princes, devant Tsadok, le
sacrificateur, et Achimélec, fils
d'Abiathar, et devant les chefs des
pères des sacrificateurs et des Lévites.
Une maison de père était tirée pour
Éléazar, et une était tirée ensuite pour
Ithamar.
And
Shemaiah [8098]
the son [1121]
of Nethaneel [5417]
the scribe, [5608]
[one] of the Levites,
[3881]
wrote [3789]
them before [6440]
the king, [4428]
and the princes, [8269]
and Zadok [6659]
the priest, [3548]
and Ahimelech [0288]
the son [1121]
of Abiathar, [0054]
and [before] the chief
[7218]
of the fathers [0001]
of the priests [3548]
and Levites: [3881]
one [0259]
principal [0001]
household [1004]
being taken [0270]
for Eleazar, [0499]
and [one] taken [0270]
for Ith
7
Le
premier sort échut à Jéhojarib; le
second, à Jédaeja;
Now
the first [7223]
lot [1486]
came forth [3318]
to Jehoiarib, [3080]
the second [8145]
to Jedaiah, [3048]
8
Le
troisième, à Harim; le quatrième, à
Séorim;
The
third [7992]
to Harim, [2766]
the fourth [7243]
to Seorim, [8188]
9
Le
cinquième, à Malkija; le sixième, à
Mijamin;
The
fifth [2549]
to Malchijah, [4441]
the sixth [8345]
to Mijamin, [4326]
10
Le
septième, à Kots; le huitième, à Abija;
The
seventh [7637]
to Hakkoz, [6976]
the eighth [8066]
to Abijah, [0029]
11
Le
neuvième, à Jeshua; le dixième, à
Shécania;
The
ninth [8671]
to Jeshua, [3442]
the tenth [6224]
to Shecaniah, [7935]
12
Le
onzième, à Éliashib; le douzième, à
Jakim;
The
eleventh [6249]
[6240]
to Eliashib, [0475]
the twelfth [8147]
[6240]
to Jakim, [3356]
13
Le
treizième, à Huppa; le quatorzième, à
Jéshébeab;
The
thirteenth [7969]
[6240]
to Huppah, [2647]
the fourteenth [0702]
[6240]
to Jeshebeab, [3428]
14
Le
quinzième, à Bilga; le seizième, à
Immer;
The
fifteenth [2568]
[6240]
to Bilgah, [1083]
the sixteenth [8337]
[6240]
to Immer, [0564]
15
Le
dix-septième, à Hézir; le dix-huitième,
à Pitsets;
The
seventeenth [7651]
[6240]
to Hezir, [2387]
the eighteenth [8083]
[6240]
to Aphses, [6483]
16
Le
dix-neuvième, à Péthachia; le vingtième,
à Ézéchiel;
The
nineteenth [8672]
[6240]
to Pethahiah, [6611]
the twentieth [6242]
to Jehezekel, [3168]
17
Le
vingt et unième, à Jakin; le
vingt-deuxième, à Gamul;
The
one [0259]
and twentieth [6242]
to Jachin, [3199]
the two [8147]
and twentieth [6242]
to Gamul, [1577]
18
Le
vingt-troisième, à Délaja; le
vingt-quatrième, à Maazia.
The
three [7969]
and twentieth [6242]
to Delaiah, [1806]
the four [0702]
and twentieth [6242]
to Maaziah. [4590]
19
Tel
fut leur classement pour leur service,
pour entrer dans la maison de YEHOVAH,
selon leur règle, établie par Aaron,
leur père, comme YEHOVAH, le Dieu
d'Israël, le lui avait ordonné.
These
[were] the orderings
[6486]
of them in their service
[5656]
to come [0935]
into the house [1004]
of the LORD, [3068]
according to their manner,
[4941]
under [3027]
Aaron [0175]
their father, [0001]
as the LORD [3068]
God [0430]
of Israel [3478]
had commanded [6680]
him.
20
Quant
au reste des enfants de Lévi, voici
leurs chefs: Des fils d'Amram: Shubaël;
et des fils de Shubaël: Jechdéja;
And
the rest [3498]
of the sons [1121]
of Levi [3878]
[were these]: Of the sons
[1121]
of Amram; [6019]
Shubael: [7619]
of the sons [1121]
of Shubael; [7619]
Jehdeiah. [3165]
21
De
Réchabia, des fils de Réchabia: le chef
Jishija.
Concerning
Rehabiah: [7345]
of the sons [1121]
of Rehabiah, [7345]
the first [7218]
[was] Isshiah. [3449]
22
Des
Jitseharites: Shélomoth; des fils de
Shélomoth: Jachath.
Of
the Izharites; [3325]
Shelomoth: [8013]
of the sons [1121]
of Shelomoth; [8013]
Jahath. [3189]
23
Fils
de Hébron: Jérija, Amaria le second,
Jachaziel le troisième, Jékameam le
quatrième.
And
the sons [1121]
[of Hebron]; Jeriah
[3404]
[the first], Amariah
[0568]
the second, [8145]
Jahaziel [3166]
the third, [7992]
Jekameam [3360]
the fourth. [7243]
24
Fils
d'Uziel: Mica; des fils de Mica: Shamir.
[Of]
the sons [1121]
of Uzziel; [5816]
Michah: [4318]
of the sons [1121]
of Michah; [4318]
Shamir. [8053]
25
Frère
de Mica: Jishija; des fils de Jishija:
Zacharie.
The
brother [0251]
of Michah [4318]
[was] Isshiah: [3449]
of the sons [1121]
of Isshiah; [3449]
Zechariah. [2148]
26
Fils
de Mérari: Machli et Mushi, et les fils
de Jaazija, son fils.
The
sons [1121]
of Merari [4847]
[were] Mahli [4249]
and Mushi: [4187]
the sons [1121]
of Jaaziah; [3269]
Beno. [1121]
27
Fils
de Mérari, de Jaazija, son fils: Shoham,
Zaccur et Ibri.
The
sons [1121]
of Merari [4847]
by Jaaziah; [3269]
Beno, [1121]
and Shoham, [7719]
and Zaccur, [2139]
and Ibri. [5681]
28
De
Machli: Éléazar qui n'eut point de fils;
Of
Mahli [4249]
[came] Eleazar, [0499]
who had no sons. [1121]
29
De
Kis, les fils de Kis: Jérachméel.
Concerning
Kish: [7027]
the son [1121]
of Kish [7027]
[was] Jerahmeel. [3396]
30
Fils
de Mushi: Machli, Éder et Jérimoth. Ce
sont là les fils des Lévites, selon les
maisons de leurs pères.
The
sons [1121]
also of Mushi; [4187]
Mahli, [4249]
and Eder, [5740]
and Jerimoth. [3406]
These [were] the sons
[1121]
of the Levites [3881]
after the house [1004]
of their fathers.
[0001]
31
Eux
aussi, comme leurs frères, les enfants
d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le
roi David, Tsadok et Achimélec, et les
chefs des pères des sacrificateurs et
des Lévites. Le chef de maison de pères
tira tout comme le moindre de ses
frères.
These
likewise cast [5307]
lots [1486]
over against [5980]
their brethren [0251]
the sons [1121]
of Aaron [0175]
in the presence [6440]
of David [1732]
the king, [4428]
and Zadok, [6659]
and Ahimelech, [0288]
and the chief [7218]
of the fathers [0001]
of the priests [3548]
and Levites, [3881]
even the principal
[7218]
fathers [0001]
over against [5980]
their younger [6996]
brethren. [0251]
1
David
et les chefs de l'armée mirent à part
pour le service, ceux des fils d'Asaph,
d'Héman et de Jéduthun, qui
prophétisaient avec des harpes, des
lyres et des cymbales. Et voici le
nombre des hommes employés pour le
service qu'ils devaient faire:
Moreover
David [1732]
and the captains [8269]
of the host [6635]
separated [0914]
to the service [5656]
of the sons [1121]
of Asaph, [0623]
and of Heman, [1968]
and of Jeduthun, [3038]
who should prophesy
[5012]
with harps, [3658]
with psalteries, [5035]
and with cymbals:
[4700]
and the number [4557]
of the workmen [0582]
[4399]
according to their service
[5656]
was:
2
Des
fils d'Asaph: Zaccur, Joseph, Néthania
et Ashareéla, fils d'Asaph, sous la
direction d'Asaph, qui prophétisait sous
la direction du roi;
Of
the sons [1121]
of Asaph; [0623]
Zaccur, [2139]
and Joseph, [3130]
and Nethaniah, [5418]
and Asarelah, [0841]
the sons [1121]
of Asaph [0623]
under the hands [3027]
of Asaph, [0623]
which prophesied [5012]
according to the order
[3027]
of the king. [4428]
3
De
Jéduthun, les fils de Jéduthun: Guédalia,
Tséri, Ésaïe, Hashabia, Matthithia et
Shiméi, six, sous la direction de leur
père Jéduthun, qui prophétisait avec la
harpe pour louer et célébrer YEHOVAH;
Of
Jeduthun: [3038]
the sons [1121]
of Jeduthun; [3038]
Gedaliah, [1436]
and Zeri, [6874]
and Jeshaiah, [3470]
Hashabiah, [2811]
and Mattithiah, [4993]
six, [8337]
under the hands [3027]
of their father [0001]
Jeduthun, [3038]
who prophesied [5012]
with a harp, [3658]
to give thanks [3034]
and to praise [1984]
the LORD. [3068]
4
De
Héman, les fils de Héman: Bukkija,
Matthania, Uziel, Shébuel, Jérimoth,
Hanania, Hanani, Élijatha, Guiddalthi,
Romamthi-Ézer, Joshbékasha, Mallothi,
Hothir et Machazioth.
Of
Heman: [1968]
the sons [1121]
of Heman; [1968]
Bukkiah, [1232]
Mattaniah, [4983]
Uzziel, [5816]
Shebuel, [7619]
and Jerimoth, [3406]
Hananiah, [2608]
Hanani, [2607]
Eliathah, [0448]
Giddalti, [1437]
and Romamtiezer, [7320]
Joshbekashah, [3436]
Mallothi, [4413]
Hothir, [1956]
[and] Mahazioth: [4238]
5
Tous
ceux-là étaient fils de Héman, le Voyant
du roi, pour sonner du cor selon l'ordre
de Dieu. Et Dieu avait donné à Héman
quatorze fils et trois filles.
All
these [were] the sons
[1121]
of Heman [1968]
the king's [4428]
seer [2374]
in the words [1697]
of God, [0430]
to lift up [7311]
the horn. [7161]
And God [0430]
gave [5414]
to Heman [1968]
fourteen [0702]
[6240]
sons [1121]
and three [7969]
daughters. [1323]
6
Tous
ceux-là étaient sous la direction de
leurs pères, pour le chant de la maison
de YEHOVAH, avec des cymbales, des lyres
et des harpes, pour le service de la
maison de Dieu. Asaph, Jéduthun et Héman
étaient sous la direction du roi.
All
these [were] under the hands
[3027]
of their father [0001]
for song [7892]
[in] the house [1004]
of the LORD, [3068]
with cymbals, [4700]
psalteries, [5035]
and harps, [3658]
for the service [5656]
of the house [1004]
of God, [0430]
according to the king's
[4428]
order [3027]
to Asaph, [0623]
Jeduthun, [3038]
and Heman. [1968]
7
Leur
nombre, avec leurs frères exercés à
chanter à YEHOVAH, tous les hommes
habiles, était de deux cent
quatre-vingt-huit.
So
the number [4557]
of them, with their brethren
[0251]
that were instructed
[3925]
in the songs [7892]
of the LORD, [3068]
[even] all that were cunning,
[0995]
was two hundred [3967]
fourscore [8084]
and eight. [8083]
8
Et
ils tirèrent au sort pour leurs
fonctions, petits et grands, maîtres et
disciples.
And
they cast [5307]
lots, [1486]
ward [4931]
against [5980]
[ward], as well the small
[6996]
as the great, [1419]
the teacher [0995]
as the scholar. [8527]
9
Le
premier sort échut, pour Asaph, à
Joseph; le second, à Guédalia, lui, ses
frères et ses fils, douze;
Now
the first [7223]
lot [1486]
came forth [3318]
for Asaph [0623]
to Joseph: [3130]
the second [8145]
to Gedaliah, [1436]
who with his brethren
[0251]
and sons [1121]
[were] twelve: [8147]
[6240]
10
Le
troisième, à Zaccur, ses fils et ses
frères, douze;
The
third [7992]
to Zaccur, [2139]
[he], his sons, [1121]
and his brethren,
[0251]
[were] twelve: [8147]
[6240]
11
Le
quatrième, à Jitseri, ses fils et ses
frères, douze;
The
fourth [7243]
to Izri, [3339]
[he], his sons, [1121]
and his brethren,
[0251]
[were] twelve: [8147]
[6240]
12
Le
cinquième, à Néthania, ses fils et ses
frères, douze;
The
fifth [2549]
to Nethaniah, [5418]
[he], his sons, [1121]
and his brethren,
[0251]
[were] twelve: [8147]
[6240]
13
Le
sixième, à Bukkija, ses fils et ses
frères, douze;
The
sixth [8345]
to Bukkiah, [1232]
[he], his sons, [1121]
and his brethren,
[0251]
[were] twelve: [8147]
[6240]
14
Le
septième, à Jeshareéla, ses fils et ses
frères, douze;
The
seventh [7637]
to Jesharelah, [3480]
[he], his sons, [1121]
and his brethren,
[0251]
[were] twelve: [8147]
[6240]
15
Le
huitième, à Ésaïe, ses fils et ses
frères, douze;
The
eighth [8066]
to Jeshaiah, [3470]
[he], his sons, [1121]
and his brethren,
[0251]
[were] twelve: [8147]
[6240]
16
Le
neuvième, à Matthania, ses fils et ses
frères, douze;
The
ninth [8671]
to Mattaniah, [4983]
[he], his sons, [1121]
and his brethren,
[0251]
[were] twelve: [8147]
[6240]
17
Le
dixième, à Shimeï, ses fils et ses
frères, douze;
The
tenth [6224]
to Shimei, [8096]
[he], his sons, [1121]
and his brethren,
[0251]
[were] twelve: [8147]
[6240]
18
Le
onzième, à Azaréel, ses fils et ses
frères, douze;
The
eleventh [6249]
[6240]
to Azareel, [5832]
[he], his sons, [1121]
and his brethren,
[0251]
[were] twelve: [8147]
[6240]
19
Le
douzième, à Hashabia, ses fils et ses
frères, douze;
The
twelfth [8147]
[6240]
to Hashabiah, [2811]
[he], his sons, [1121]
and his brethren,
[0251]
[were] twelve: [8147]
[6240]
20
Le
treizième, à Shubaël, ses fils et ses
frères, douze;
The
thirteenth [7969]
[6240]
to Shubael, [7619]
[he], his sons, [1121]
and his brethren,
[0251]
[were] twelve: [8147]
[6240]
21
Le
quatorzième, à Matthithia, ses fils et
ses frères, douze;
The
fourteenth [0702]
[6240]
to Mattithiah, [4993]
[he], his sons, [1121]
and his brethren,
[0251]
[were] twelve: [8147]
[6240]
22
Le
quinzième, à Jérémoth, ses fils et ses
frères, douze;
The
fifteenth [2568]
[6240]
to Jeremoth, [3406]
[he], his sons, [1121]
and his brethren,
[0251]
[were] twelve: [8147]
[6240]
23
Le
seizième, à Hanania, ses fils et ses
frères, douze;
The
sixteenth [8337]
[6240]
to Hananiah, [2608]
[he], his sons, [1121]
and his brethren,
[0251]
[were] twelve: [8147]
[6240]
24
Le
dix-septième, à Joshbékasha, ses fils et
ses frères, douze;
The
seventeenth [7651]
[6240]
to Joshbekashah, [3436]
[he], his sons, [1121]
and his brethren,
[0251]
[were] twelve: [8147]
[6240]
25
Le
dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses
frères, douze;
The
eighteenth [8083]
[6240]
to Hanani, [2607]
[he], his sons, [1121]
and his brethren,
[0251]
[were] twelve: [8147]
[6240]
26
Le
dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et
ses frères, douze;
The
nineteenth [8672]
[6240]
to Mallothi, [4413]
[he], his sons, [1121]
and his brethren,
[0251]
[were] twelve: [8147]
[6240]
27
Le
vingtième, à Élijatha, ses fils et ses
frères, douze;
The
twentieth [6242]
to Eliathah, [0448]
[he], his sons, [1121]
and his brethren,
[0251]
[were] twelve: [8147]
[6240]
28
Le
vingt et unième, à Hothir, ses fils et
ses frères, douze;
The
one [0259]
and twentieth [6242]
to Hothir, [1956]
[he], his sons, [1121]
and his brethren,
[0251]
[were] twelve: [8147]
[6240]
29
Le
vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils
et ses frères, douze;
The
two [8147]
and twentieth [6242]
to Giddalti, [1437]
[he], his sons, [1121]
and his brethren,
[0251]
[were] twelve: [8147]
[6240]
30
Le
vingt-troisième, à Machazioth, ses fils
et ses frères, douze;
The
three [7969]
and twentieth [6242]
to Mahazioth, [4238]
[he], his sons, [1121]
and his brethren,
[0251]
[were] twelve: [8147]
[6240]
31
Le
vingt-quatrième, à Romamthi-Ézer, ses
fils et ses frères, douze.
The
four [0702]
and twentieth [6242]
to Romamtiezer, [7320]
[he], his sons, [1121]
and his brethren,
[0251]
[were] twelve. [8147]
[6240]
1
Quant
aux classes des portiers, pour les
Corites: Meshélémia, fils de Coré,
d'entre les fils d'Asaph.
Concerning
the divisions [4256]
of the porters: [7778]
Of the Korhites [7145]
[was] Meshelemiah
[4920]
the son [1121]
of Kore, [6981]
of the sons [1121]
of Asaph. [0623]
2
Fils
de Meshélémia: Zacharie, le premier-né,
Jédiaël le second, Zébadia le troisième,
Jathniel le quatrième,
And
the sons [1121]
of Meshelemiah [4920]
[were], Zechariah
[2148]
the firstborn, [1060]
Jediael [3043]
the second, [8145]
Zebadiah [2069]
the third, [7992]
Jathniel [3496]
the fourth, [7243]
3
Élam
le cinquième, Jochanan le sixième,
Eljoénaï le septième.
Elam
[5867]
the fifth, [2549]
Jehohanan [3076]
the sixth, [8345]
Elioenai [0454]
the seventh. [7637]
4
Fils
d'Obed-Édom: Shémaja, le premier-né,
Jéhozabad le second, Joach le troisième,
Sacar le quatrième, Nathanael le
cinquième,
Moreover
the sons [1121]
of Obededom [5654]
[were], Shemaiah [8098]
the firstborn, [1060]
Jehozabad [3075]
the second, [8145]
Joah [3098]
the third, [7992]
and Sacar [7940]
the fourth, [7243]
and Nethaneel [5417]
the fifth, [2549]
5
Ammiel
le sixième, Issacar le septième,
Péullethaï le huitième; car Dieu l'avait
béni.
Ammiel
[5988]
the sixth, [8345]
Issachar [3485]
the seventh, [7637]
Peulthai [6469]
the eighth: [8066]
for God [0430]
blessed [1288]
him.
6
À
Shémaja, son fils, naquirent des fils
qui dominèrent dans la maison de leur
père, car ils étaient de vaillants
hommes.
Also
unto Shemaiah [8098]
his son [1121]
were sons [1121]
born, [3205]
that ruled [4474]
throughout the house
[1004]
of their father: [0001]
for they [were] mighty men
[1368]
of valour. [2428]
7
Fils
de Shémaja: Othni, Réphaël, Obed,
Elzabad, et ses frères, hommes
vaillants, Élihu et Shémaja.
The
sons [1121]
of Shemaiah; [8098]
Othni, [6273]
and Rephael, [7501]
and Obed, [5744]
Elzabad, [0443]
whose brethren [0251]
[were] strong [2428]
men, [1121]
Elihu, [0453]
and Semachiah. [5565]
8
Tous
ceux-là étaient des enfants d'Obed-Édom;
eux, leurs fils et leurs frères, étaient
des hommes vaillants, pleins de force
pour le service; soixante-deux
d'Obed-Édom.
All
these of the sons
[1121]
of Obededom: [5654]
they and their sons
[1121]
and their brethren,
[0251]
able [2428]
men [0376]
for strength [3581]
for the service, [5656]
[were] threescore
[8346]
and two [8147]
of Obededom. [5654]
9
Les
fils de Meshélémia avec ses frères,
vaillants hommes, étaient au nombre de
dix-huit.
And
Meshelemiah [4920]
had sons [1121]
and brethren, [0251]
strong [2428]
men, [1121]
eighteen. [8083]
[6240]
10
Fils
d'Hosa, d'entre les fils de Mérari:
Shimri, le chef (car bien qu'il ne fût
pas le premier-né, son père l'établit
pour chef);
Also
Hosah, [2621]
of the children [1121]
of Merari, [4847]
had sons; [1121]
Simri [8113]
the chief, [7218]
(for [though] he was not the firstborn,
[1060]
yet his father [0001]
made [7760]
him the chief;) [7218]
11
Hilkija
le second, Tébalia le troisième,
Zacharie le quatrième; tous les fils et
les frères de Hosa étaient treize.
Hilkiah
[2518]
the second, [8145]
Tebaliah [2882]
the third, [7992]
Zechariah [2148]
the fourth: [7243]
all the sons [1121]
and brethren [0251]
of Hosah [2621]
[were] thirteen. [7969]
[6240]
12
À
ces classes de portiers, aux chefs de
ces hommes, conjointement avec leurs
frères, échut la garde pour le service
de la maison de YEHOVAH.
Among
these [were] the divisions
[4256]
of the porters, [7778]
[even] among the chief
[7218]
men, [1397]
[having] wards [4931]
one against [5980]
another, [0251]
to minister [8334]
in the house [1004]
of the LORD. [3068]
13
Et
ils tirèrent au sort, le petit comme le
grand, selon les maisons de leurs pères,
pour chaque porte.
And
they cast [5307]
lots, [1486]
as well the small
[6996]
as the great, [1419]
according to the house
[1004]
of their fathers,
[0001]
for every gate. [8179]
[8179]
14
Le
sort échut à Shélémia pour le côté du
levant. Ils tirèrent au sort pour
Zacharie, son fils, qui était un sage
conseiller, et son sort échut du côté du
nord.
And
the lot [1486]
eastward [4217]
fell [5307]
to Shelemiah. [8018]
Then for Zechariah
[2148]
his son, [1121]
a wise [7922]
counsellor, [3289]
they cast [5307]
lots; [1486]
and his lot [1486]
came out [3318]
northward. [6828]
15
À
Obed-Édom échut le côté du midi, et la
maison des magasins à ses fils.
To
Obededom [5654]
southward; [5045]
and to his sons [1121]
the house [1004]
of Asuppim. [0624]
16
À
Shuppim et à Hosa échut le côté vers
l'occident, avec la porte de Shalléketh,
au chemin montant; une garde étant
vis-à-vis de l'autre.
To
Shuppim [8206]
and Hosah [2621]
[the lot came forth] westward,
[4628]
with the gate [8179]
Shallecheth, [7996]
by the causeway [4546]
of the going up, [5927]
ward [4929]
against [5980]
ward. [4929]
17
Il
y avait à l'orient six Lévites, au nord
quatre par jour; au midi quatre par
jour, et deux à chaque magasin;
Eastward
[4217]
[were] six [8337]
Levites, [3881]
northward [6828]
four [0702]
a day, [3117]
southward [5045]
four [0702]
a day, [3117]
and toward Asuppim
[0624]
two [8147]
[and] two. [8147]
18
Au
Parbar, à l'occident, quatre vers le
chemin, deux au Parbar.
At
Parbar [6503]
westward, [4628]
four [0702]
at the causeway, [4546]
[and] two [8147]
at Parbar. [6503]
19
Ce
sont là les classes des portiers, pour
les enfants des Corites, et pour les
enfants de Mérari.
These
[are] the divisions
[4256]
of the porters [7778]
among the sons [1121]
of Kore, [7145]
and among the sons
[1121]
of Merari. [4847]
20
Et
parmi les Lévites, Achija était préposé
aux trésors de la maison de Dieu, et aux
trésors des choses sacrées.
And
of the Levites, [3881]
Ahijah [0281]
[was] over the treasures
[0214]
of the house [1004]
of God, [0430]
and over the treasures
[0214]
of the dedicated things.
[6944]
21
Les
fils de Laedan, les fils des
Guershonites du côté de Laedan, chefs
des pères de la famille de Laedan, le
Guershonite: Jéchiéli,
[As
concerning] the sons
[1121]
of Laadan; [3936]
the sons [1121]
of the Gershonite
[1649]
Laadan, [3936]
chief [7218]
fathers, [0001]
[even] of Laadan [3936]
the Gershonite, [1649]
[were] Jehieli. [3172]
22
Et
les fils de Jéchiéli, Zétham et Joël,
son frère, étaient préposés aux trésors
de la maison de YEHOVAH.
The
sons [1121]
of Jehieli; [3172]
Zetham, [2241]
and Joel [3100]
his brother, [0251]
[which were] over the treasures
[0214]
of the house [1004]
of the LORD. [3068]
23
Parmi
les Amramites, les Jitseharites, les
Hébronites et les Uziélites,
Of
the Amramites, [6020]
[and] the Izharites,
[3325]
the Hebronites, [2276]
[and] the Uzzielites:
[5817]
24
Shébuël,
fils de Guershom, fils de Moïse, était
intendant des trésors.
And
Shebuel [7619]
the son [1121]
of Gershom, [1647]
the son [1121]
of Moses, [4872]
[was] ruler [5057]
of the treasures.
[0214]
25
Et
d'entre ses frères par Éliézer (dont le
fils fut Réchabia, dont le fils fut
Ésaïe, dont le fils fut Joram, dont le
fils fut Zicri, dont le fils fut
Shélomith),
And
his brethren [0251]
by Eliezer; [0461]
Rehabiah [7345]
his son, [1121]
and Jeshaiah [3470]
his son, [1121]
and Joram [3141]
his son, [1121]
and Zichri [2147]
his son, [1121]
and Shelomith [8019]
[8013]
his son. [1121]
26
C'étaient
ce Shélomith et ses frères qui étaient
préposés aux trésors des choses saintes
que le roi David, les chefs des pères,
les chefs de milliers et de centaines,
les chefs de l'armée avaient consacrées;
Which
Shelomith [8013]
and his brethren [0251]
[were] over all the treasures
[0214]
of the dedicated things,
[6944]
which David [1732]
the king, [4428]
and the chief [7218]
fathers, [0001]
the captains [8269]
over thousands [0505]
and hundreds, [3967]
and the captains [8269]
of the host, [6635]
had dedicated. [6942]
27
C'était
sur les guerres et sur le butin qu'ils
les avaient consacrées, pour l'entretien
de la maison de YEHOVAH.
Out
of the spoils [7998]
won in battles [4421]
did they dedicate
[6942]
to maintain [2388]
the house [1004]
of the LORD. [3068]
28
Et
tout ce qu'avait consacré Samuel, le
Voyant, Saül, fils de Kis, Abner, fils
de Ner, et Joab, fils de Tséruja, toutes
les choses consacrées étaient sous la
garde de Shélomith et de ses frères.
And
all that Samuel [8050]
the seer, [7200]
and Saul [7586]
the son [1121]
of Kish, [7027]
and Abner [0074]
the son [1121]
of Ner, [5369]
and Joab [3097]
the son [1121]
of Zeruiah, [6870]
had dedicated; [6942]
[and] whosoever had dedicated
[6942]
[any thing, it was] under the hand
[3027]
of Shelomith, [8019]
and of his brethren.
[0251]
29
D'entre
les Jitseharites, Kénania et ses fils
étaient pour l'œuvre extérieure,
préposés sur Israël, comme scribes et
juges.
Of
the Izharites, [3325]
Chenaniah [3663]
and his sons [1121]
[were] for the outward
[2435]
business [4399]
over Israel, [3478]
for officers [7860]
and judges. [8199]
30
Parmi
les Hébronites, Hashabia et ses frères,
hommes vaillants, au nombre de mille
sept cents, avaient la surveillance
d'Israël, de l'autre côté du Jourdain, à
l'occident, pour toute l'œuvre de
YEHOVAH et pour le service du roi.
[And]
of the Hebronites,
[2276]
Hashabiah [2811]
and his brethren,
[0251]
men [1121]
of valour, [2428]
a thousand [0505]
and seven [7651]
hundred, [3967]
[were] officers [6486]
among them of Israel
[3478]
on this side [5676]
Jordan [3383]
westward [4628]
in all the business
[4399]
of the LORD, [3068]
and in the service
[5656]
of the king. [4428]
31
Pour
ce qui est des Hébronites, Jérija en fut
le chef. Dans la quarantième année du
règne de David, on fit une recherche au
sujet des Hébronites, d'après leurs
généalogies, selon les maisons de leurs
pères, et il se trouva parmi eux de
vaillants hommes à Jaezer de Galaad.
Among
the Hebronites [2276]
[was] Jerijah [3404]
the chief, [7218]
[even] among the Hebronites,
[2276]
according to the generations
[8435]
of his fathers. [0001]
In the fortieth [0705]
year [8141]
of the reign [4438]
of David [1732]
they were sought [1875]
for, and there were found
[4672]
among them mighty men
[1368]
of valour [2428]
at Jazer [3270]
of Gilead. [1568]
32
Les
frères de Jérija, hommes vaillants,
étaient au nombre de deux mille sept
cents chefs des pères. Le roi David les
établit sur les Rubénites, sur les
Gadites et sur la demi-tribu de Manassé,
pour toutes les affaires de Dieu et pour
les affaires du roi.
And
his brethren, [0251]
men [1121]
of valour, [2428]
[were] two thousand
[0505]
and seven [7651]
hundred [3967]
chief [7218]
fathers, [0001]
whom king [4428]
David [1732]
made rulers [6485]
over the Reubenites,
[7206]
the Gadites, [1425]
and the half [2677]
tribe [7626]
of Manasseh, [4520]
for every matter [1697]
pertaining to God,
[0430]
and affairs [1697]
of the king. [4428]
1
Or
voici les enfants d'Israël selon leur
nombre, chefs des pères, chefs de
milliers et de centaines, et leurs
officiers au service du roi, pour tout
ce qui concernait les divisions, leur
entrée et leur sortie, mois par mois,
pendant tous les mois de l'année, chaque
division étant de vingt-quatre mille
hommes.
Now
the children [1121]
of Israel [3478]
after their number,
[4557]
[to wit], the chief
[7218]
fathers [0001]
and captains [8269]
of thousands [0505]
and hundreds, [3967]
and their officers
[7860]
that served [8334]
the king [4428]
in any matter [1697]
of the courses, [4256]
which came in [0935]
and went out [3318]
month [2320]
by month [2320]
throughout all the months
[2320]
of the year, [8141]
of every [0259]
course [4256]
[were] twenty [6242]
and four [0702]
thousand. <
2
Sur
la première division, pour le premier
mois, était préposé Jashobeam, fils de
Zabdiel; et sa division était de
vingt-quatre mille hommes.
Over
the first [7223]
course [4256]
for the first [7223]
month [2320]
[was] Jashobeam [3434]
the son [1121]
of Zabdiel: [2068]
and in his course
[4256]
[were] twenty [6242]
and four [0702]
thousand. [0505]
3
Il
était des enfants de Pharets et chef de
tous les commandants de l'armée du
premier mois.
Of
the children [1121]
of Perez [6557]
[was] the chief [7218]
of all the captains
[8269]
of the host [6635]
for the first [7223]
month. [2320]
4
Dodaï,
Achochite, était préposé sur la division
du second mois; Mikloth était chef de sa
division; et il avait vingt-quatre mille
hommes dans sa division.
And
over the course [4256]
of the second [8145]
month [2320]
[was] Dodai [1737]
an Ahohite, [0266]
and of his course
[4256]
[was] Mikloth [4732]
also the ruler: [5057]
in his course [4256]
likewise [were] twenty
[6242]
and four [0702]
thousand. [0505]
5
Le
chef de la troisième armée, pour le
troisième mois, était Bénaja, fils de
Jéhojada, le sacrificateur, chef; et il
avait vingt-quatre mille hommes dans sa
division.
The
third [7992]
captain [8269]
of the host [6635]
for the third [7992]
month [2320]
[was] Benaiah [1141]
the son [1121]
of Jehoiada, [3077]
a chief [7218]
priest: [3548]
and in his course
[4256]
[were] twenty [6242]
and four [0702]
thousand. [0505]
6
Ce
Bénaja était vaillant entre les trente,
et à la tête des trente. Et Ammizabad,
son fils, était chef de sa division.
This
[is that] Benaiah,
[1141]
[who was] mighty [1368]
[among] the thirty,
[7970]
and above the thirty:
[7970]
and in his course
[4256]
[was] Ammizabad [5990]
his son. [1121]
7
Le
quatrième, pour le quatrième mois, était
Asaël, frère de Joab; et Zébadia, son
fils, était après lui; et il avait
vingt-quatre mille hommes dans sa
division.
The
fourth [7243]
[captain] for the fourth
[7243]
month [2320]
[was] Asahel [6214]
the brother [0251]
of Joab, [3097]
and Zebadiah [2069]
his son [1121]
after [0310]
him: and in his course
[4256]
[were] twenty [6242]
and four [0702]
thousand. [0505]
8
Le
cinquième, pour le cinquième mois, était
le chef Shamehuth, de Jizrach; et il
avait vingt-quatre mille hommes dans sa
division.
The
fifth [2549]
captain [8269]
for the fifth [2549]
month [2320]
[was] Shamhuth [8049]
the Izrahite: [3155]
and in his course
[4256]
[were] twenty [6242]
and four [0702]
thousand. [0505]
9
Le
sixième, pour le sixième mois, était
Ira, fils d'Ikkèsh, le Thékoïte; et il
avait vingt-quatre mille hommes dans sa
division.
The
sixth [8345]
[captain] for the sixth
[8345]
month [2320]
[was] Ira [5896]
the son [1121]
of Ikkesh [6142]
the Tekoite: [8621]
and in his course
[4256]
[were] twenty [6242]
and four [0702]
thousand. [0505]
10
Le
septième, pour le septième mois, était
Hélets, le Pélonite, des enfants
d'Éphraïm; et il avait vingt-quatre
mille hommes dans sa division.
The
seventh [7637]
[captain] for the seventh
[7637]
month [2320]
[was] Helez [2503]
the Pelonite, [6397]
of the children [1121]
of Ephraim: [0669]
and in his course
[4256]
[were] twenty [6242]
and four [0702]
thousand. [0505]
11
Le
huitième, pour le huitième mois, était
Sibbécaï, le Hushathite, de la famille
des Zarechites; et il avait vingt-quatre
mille hommes dans sa division.
The
eighth [8066]
[captain] for the eighth
[8066]
month [2320]
[was] Sibbecai [5444]
the Hushathite, [2843]
of the Zarhites: [2227]
and in his course
[4256]
[were] twenty [6242]
and four [0702]
thousand. [0505]
12
Le
neuvième, pour le neuvième mois, était
Abiézer, d'Anathoth, des Benjamites; et
il avait vingt-quatre mille hommes dans
sa division.
The
ninth [8671]
[captain] for the ninth
[8671]
month [2320]
[was] Abiezer [0044]
the Anetothite, [6069]
of the Benjamites:
[1145]
and in his course
[4256]
[were] twenty [6242]
and four [0702]
thousand. [0505]
13
Le
dixième, pour le dixième mois, était
Maharaï, de Nétopha, de la famille des
Zarechites, et il avait vingt-quatre
mille hommes dans sa division.
The
tenth [6224]
[captain] for the tenth
[6224]
month [2320]
[was] Maharai [4121]
the Netophathite,
[5200]
of the Zarhites: [2227]
and in his course
[4256]
[were] twenty [6242]
and four [0702]
thousand. [0505]
14
Le
onzième, pour le onzième mois, était
Bénaja, de Pirathon, des enfants
d'Éphraïm; et il avait vingt-quatre
mille hommes dans sa division.
The
eleventh [6249]
[6240]
[captain] for the eleventh
[6249]
[6240]
month [2320]
[was] Benaiah [1141]
the Pirathonite, [6553]
of the children [1121]
of Ephraim: [0669]
and in his course
[4256]
[were] twenty [6242]
and four [0702]
thousand. [0505]
15
Le
douzième, pour le douzième mois, était
Heldaï, de Nétopha, de la famille
d'Othniel; et il avait vingt-quatre
mille hommes dans sa division.
The
twelfth [8147]
[6240]
[captain] for the twelfth
[8147]
[6240]
month [2320]
[was] Heldai [2469]
the Netophathite,
[5200]
of Othniel: [6274]
and in his course
[4256]
[were] twenty [6242]
and four [0702]
thousand. [0505]
16
Et
sur les tribus d'Israël: Éliézer, fils
de Zicri, était chef des Rubénites; des
Siméonites, Shéphatia, fils de Maaca;
Furthermore
over the tribes [7626]
of Israel: [3478]
the ruler [5057]
of the Reubenites
[7206]
[was] Eliezer [0461]
the son [1121]
of Zichri: [2147]
of the Simeonites,
[8099]
Shephatiah [8203]
the son [1121]
of Maachah: [4601]
17
Des
Lévites: Hashabia, fils de Kémuel; de
ceux d'Aaron: Tsadok;
Of
the Levites, [3881]
Hashabiah [2811]
the son [1121]
of Kemuel: [7055]
of the Aaronites,
[0175]
Zadok: [6659]
18
De
Juda: Élihu, des frères de David;
d'Issacar: Omri, fils de Micaël;
Of
Judah, [3063]
Elihu, [0453]
[one] of the brethren
[0251]
of David: [1732]
of Issachar, [3485]
Omri [6018]
the son [1121]
of Michael: [4317]
19
De
Zabulon: Jishmaeja, fils d'Obadia; de
Nephthali: Jérimoth, fils d'Azriel;
Of
Zebulun, [2074]
Ishmaiah [3460]
the son [1121]
of Obadiah: [5662]
of Naphtali, [5321]
Jerimoth [3406]
the son [1121]
of Azriel: [5837]
20
Des
enfants d'Éphraïm: Hosée, fils d'Azazia;
de la demi-tribu de Manassé: Joël, fils
de Pédaja;
Of
the children [1121]
of Ephraim, [0669]
Hoshea [1954]
the son [1121]
of Azaziah: [5812]
of the half [2677]
tribe [7626]
of Manasseh, [4519]
Joel [3100]
the son [1121]
of Pedaiah: [6305]
21
De
la demi-tribu de Manassé, en Galaad:
Jiddo, fils de Zacharie; de Benjamin:
Jaasiel, fils d'Abner;
Of
the half [2677]
[tribe] of Manasseh
[4519]
in Gilead, [1568]
Iddo [3035]
the son [1121]
of Zechariah: [2148]
of Benjamin, [1144]
Jaasiel [3300]
the son [1121]
of Abner: [0074]
22
De
Dan: Azaréel, fils de Jérocham. Ce sont
là les chefs des tribus d'Israël.
Of
Dan, [1835]
Azareel [5832]
the son [1121]
of Jeroham. [3395]
These [were] the princes
[8269]
of the tribes [7626]
of Israel. [3478]
23
Et
David ne fit point le compte des
Israélites depuis l'âge de vingt ans et
au-dessous, car YEHOVAH avait dit qu'il
multiplierait Israël comme les étoiles
du ciel.
But
David [1732]
took [5375]
not the number [4557]
of them from twenty
[6242]
years [8141]
old [1121]
and under: [4295]
because the LORD [3068]
had said [0559]
he would increase
[7235]
Israel [3478]
like to the stars
[3556]
of the heavens. [8064]
24
Joab,
fils de Tséruja, avait commencé le
dénombrement, mais il ne l'acheva pas,
la colère de YEHOVAH étant venue à ce
sujet sur Israël; et ce dénombrement
n'entra pas parmi les dénombrements des
Chroniques du roi David.
Joab
[3097]
the son [1121]
of Zeruiah [6870]
began [2490]
to number, [4487]
but he finished [3615]
not, because there fell wrath
[7110]
for it [2063]
against Israel; [3478]
neither was the number
[4557]
put [5927]
in the account [4557]
of the chronicles
[1697]
[3117]
of king [4428]
David. [1732]
25
Azmaveth,
fils d'Adiel, était préposé sur les
trésors du roi; Jonathan, fils d'Uzija,
sur les provisions dans les champs, les
villes, les villages et les tours;
And
over the king's [4428]
treasures [0214]
[was] Azmaveth [5820]
the son [1121]
of Adiel: [5717]
and over the storehouses
[0214]
in the fields, [7704]
in the cities, [5892]
and in the villages,
[3723]
and in the castles,
[4026]
[was] Jehonathan [3083]
the son [1121]
of Uzziah: [5818]
26
Ezri,
fils de Kélub, sur les ouvriers des
champs, pour la culture du sol;
And
over them that did
[6213]
the work [4399]
of the field [7704]
for tillage [5656]
of the ground [0127]
[was] Ezri [5836]
the son [1121]
of Chelub: [3620]
27
Shimeï,
de Rama, sur les vignes; Zabdi, de
Shépham, sur les provisions de vin dans
les vignes;
And
over the vineyards
[3754]
[was] Shimei [8096]
the Ramathite: [7435]
over the increase of the vineyards
[3754]
for the wine [3196]
cellars [0214]
[was] Zabdi [2067]
the Shiphmite: [8225]
28
Baal-Hanan,
de Guéder, sur les oliviers et les
sycomores dans la plaine; Joash, sur les
provisions d'huile;
And
over the olive trees
[2132]
and the sycomore trees
[8256]
that [were] in the low plains
[8219]
[was] Baalhanan [1177]
the Gederite: [1451]
and over the cellars
[0214]
of oil [8081]
[was] Joash: [3135]
29
Shitraï,
de Saron, sur le gros bétail qui
paissait à Saron; Shaphat, fils d'Adlaï,
sur le gros bétail dans les vallées;
And
over the herds [1241]
that fed [7462]
in Sharon [8289]
[was] Shitrai [7861]
the Sharonite: [8290]
and over the herds
[1241]
[that were] in the valleys
[6010]
[was] Shaphat [8202]
the son [1121]
of Adlai: [5724]
30
Obil,
l'Ismaélite, sur les chameaux; Jéchdia,
de Méronoth, sur les ânesses;
Over
the camels [1581]
also [was] Obil [0179]
the Ishmaelite: [3459]
and over the asses
[0860]
[was] Jehdeiah [3165]
the Meronothite: [4824]
31
Jaziz,
l'Hagarénien, sur le menu bétail. Tous
ceux-là étaient intendants des biens du
roi David.
And
over the flocks [6629]
[was] Jaziz [3151]
the Hagerite. [1905]
All these [were] the rulers
[8269]
of the substance [7399]
which [was] king [4428]
David's. [1732]
32
Jonathan,
oncle de David, était conseiller, homme
intelligent et instruit; Jéchiel, fils
de Hacmoni, était auprès des fils du
roi;
Also
Jonathan [3083]
David's [1732]
uncle [1730]
was a counsellor,
[3289]
a wise [0995]
man, [0376]
and a scribe: [5608]
and Jehiel [3171]
the son [1121]
of Hachmoni [2453]
[was] with the king's
[4428]
sons: [1121]
33
Achitophel
était conseiller du roi; Cushaï, l'Arkite,
était ami du roi.
And
Ahithophel [0302]
[was] the king's [4428]
counsellor: [3289]
and Hushai [2365]
the Archite [0757]
[was] the king's [4428]
companion: [7453]
34
Après
Achitophel, étaient Jéhojada, fils de
Bénaja, et Abiathar. Joab était chef de
l'armée du roi.
And
after [0310]
Ahithophel [0302]
[was] Jehoiada [3077]
the son [1121]
of Benaiah, [1141]
and Abiathar: [0054]
and the general [8269]
of the king's [4428]
army [6635]
[was] Joab. [3097]
1
Or
David assembla à Jérusalem tous les
chefs d'Israël, les chefs des tribus,
les chefs des divisions, qui servaient
le roi, et les chefs de milliers et les
chefs de centaines, ceux qui avaient
charge sur tous les biens et les
troupeaux du roi et auprès de ses fils,
avec les eunuques, les héros, et tous
les hommes vaillants.
And
David [1732]
assembled [6950]
all the princes [8269]
of Israel, [3478]
the princes [8269]
of the tribes, [7626]
and the captains [8269]
of the companies [4256]
that ministered [8334]
to the king [4428]
by course, [4256]
and the captains [8269]
over the thousands,
[0505]
and captains [8269]
over the hundreds,
[3967]
and the stewards [8269]
over all the substance
[7399]
and possession [4735]
of the king, [4428]
and of his sons, [1121]
with the officers,
[5631]
and with the
2
Et
le roi David se leva sur ses pieds, et
dit: Mes frères et mon peuple,
écoutez-moi! J'avais dessein de bâtir
une maison de repos pour l'arche de
l'alliance de YEHOVAH, et pour le
marchepied de notre Dieu, et je
m'apprêtais à bâtir.
Then
David [1732]
the king [4428]
stood up [6965]
upon his feet, [7272]
and said, [0559]
Hear [8085]
me, my brethren, [0251]
and my people: [5971]
[As for me], I [had] in mine heart
[3824]
to build [1129]
an house [1004]
of rest [4496]
for the ark [0727]
of the covenant [1285]
of the LORD, [3068]
and for the footstool
[1916]
[7272]
of our God, [0430]
and had made ready
[3559]
for the building:
[1129]
3
Mais
Dieu m'a dit: Tu ne bâtiras pas une
maison à mon nom, parce que tu es un
homme de guerre, et que tu as versé du
sang.
But
God [0430]
said [0559]
unto me, Thou shalt not build
[1129]
an house [1004]
for my name, [8034]
because thou [hast been] a man
[0376]
of war, [4421]
and hast shed [8210]
blood. [1818]
4
Or
YEHOVAH, le Dieu d'Israël, m'a choisi de
toute la maison de mon père, pour être
roi sur Israël à toujours; car il a
choisi Juda pour conducteur, et, dans la
maison de Juda, la maison de mon père;
et parmi les fils de mon père, il a pris
plaisir en moi, pour me faire régner sur
tout Israël;
Howbeit
the LORD [3068]
God [0430]
of Israel [3478]
chose [0977]
me before all the house
[1004]
of my father [0001]
to be king [4428]
over Israel [3478]
for ever: [5769]
for he hath chosen
[0977]
Judah [3063]
[to be] the ruler;
[5057]
and of the house [1004]
of Judah, [3063]
the house [1004]
of my father; [0001]
and among the sons
[1121]
of my father [0001]
he liked [7521]
me to make [me] king
[4427]
over all Israel: [3478]
5
Et
entre tous mes fils (car YEHOVAH m'a
donné beaucoup de fils) il a choisi mon
fils Salomon pour le faire asseoir sur
le trône du royaume de YEHOVAH, sur
Israël.
And
of all my sons, [1121]
(for the LORD [3068]
hath given [5414]
me many [7227]
sons,) [1121]
he hath chosen [0977]
Solomon [8010]
my son [1121]
to sit [3427]
upon the throne [3678]
of the kingdom [4438]
of the LORD [3068]
over Israel. [3478]
6
Et
il m'a dit: Salomon, ton fils, est celui
qui bâtira ma maison et mes parvis; car
je me le suis choisi pour fils, et je
serai pour lui un père;
And
he said [0559]
unto me, Solomon [8010]
thy son, [1121]
he shall build [1129]
my house [1004]
and my courts: [2691]
for I have chosen
[0977]
him [to be] my son,
[1121]
and I will be his father.
[0001]
7
Et
j'affermirai son règne à toujours, s'il
s'applique à pratiquer mes commandements
et mes ordonnances, comme aujourd'hui.
Moreover
I will establish [3559]
his kingdom [4438]
for ever, [5769]
if he be constant
[2388]
to do [6213]
my commandments [4687]
and my judgments,
[4941]
as at this day. [3117]
8
Maintenant
donc, aux yeux de tout Israël, de
l'assemblée de YEHOVAH, et devant notre
Dieu qui l'entend, je vous somme de
garder et de rechercher diligemment tous
les commandements de YEHOVAH, votre
Dieu, afin que vous possédiez ce bon
pays, et que vous en fassiez hériter vos
enfants après vous, à jamais.
Now
therefore in the sight
[5869]
of all Israel [3478]
the congregation [6951]
of the LORD, [3068]
and in the audience
[0241]
of our God, [0430]
keep [8104]
and seek [1875]
for all the commandments
[4687]
of the LORD [3068]
your God: [0430]
that ye may possess
[3423]
this good [2896]
land, [0776]
and leave [it] for an inheritance
[5157]
for your children
[1121]
after [0310]
you for [5704]
ever. [5769]
9
Et
toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu
de ton père, et sers-le avec intégrité
de cœur et une âme empressée; car
YEHOVAH sonde tous les cœurs, et
discerne tout dessein des pensées. Si tu
le cherches, il se fera trouver de toi;
mais si tu l'abandonnes, il te rejettera
pour toujours.
And
thou, Solomon [8010]
my son, [1121]
know [3045]
thou the God [0430]
of thy father, [0001]
and serve [5647]
him with a perfect
[8003]
heart [3820]
and with a willing
[2655]
mind: [5315]
for the LORD [3068]
searcheth [1875]
all hearts, [3824]
and understandeth
[0995]
all the imaginations
[3336]
of the thoughts: [4284]
if thou seek [1875]
him, he will be found
[4672]
of thee; but if thou forsake
[5800]
him, he will cast thee off
[2186]
for ever. [5703]
10
Considère
maintenant, que YEHOVAH t'a choisi pour
bâtir une maison pour son sanctuaire.
Fortifie-toi et agis.
Take
heed [7200]
now; for the LORD
[3068]
hath chosen [0977]
thee to build [1129]
an house [1004]
for the sanctuary:
[4720]
be strong, [2388]
and do [6213]
[it].
11
Puis
David donna à Salomon, son fils, le
modèle du portique et des bâtiments, des
chambres du trésor, des chambres hautes,
des chambres intérieures, et du lieu du
propitiatoire;
Then
David [1732]
gave [5414]
to Solomon [8010]
his son [1121]
the pattern [8403]
of the porch, [0197]
and of the houses
[1004]
thereof, and of the treasuries
[1597]
thereof, and of the upper chambers
[5944]
thereof, and of the inner
[6442]
parlours [2315]
thereof, and of the place
[1004]
of the mercy seat,
[3727]
12
Et
le modèle de toutes les choses qu'il
avait dans l'esprit, pour les parvis de
la maison de YEHOVAH, pour les chambres
d'alentour, pour les trésors de la
maison de Dieu, et pour les trésors des
choses saintes;
And
the pattern [8403]
of all that he had by the spirit,
[7307]
of the courts [2691]
of the house [1004]
of the LORD, [3068]
and of all the chambers
[3957]
round about, [5439]
of the treasuries
[0214]
of the house [1004]
of God, [0430]
and of the treasuries
[0214]
of the dedicated things:
[6944]
13
Et
pour les classes des sacrificateurs et
des Lévites, et pour toute l'œuvre du
service de la maison de YEHOVAH, et pour
tous les ustensiles du service de la
maison de YEHOVAH.
Also
for the courses [4256]
of the priests [3548]
and the Levites, [3881]
and for all the work
[4399]
of the service [5656]
of the house [1004]
of the LORD, [3068]
and for all the vessels
[3627]
of service [5656]
in the house [1004]
of the LORD. [3068]
14
Il
lui donna le modèle des objets d'or,
avec le poids, pour ce qui devait être
d'or, pour tous les ustensiles de chaque
service; de même, pour tous les
ustensiles d'argent, avec le poids, pour
tous les ustensiles de chaque service.
[He
gave] of gold [2091]
by weight [4948]
for [things] of gold,
[2091]
for all instruments
[3627]
of all manner of service;
[5656]
[5656]
[silver also] for all instruments
[3627]
of silver [3701]
by weight, [4948]
for all instruments
[3627]
of every kind of service:
[5656]
[5656]
15
Il
lui donna le poids des chandeliers d'or
et de leurs lampes d'or, avec le poids
de chaque chandelier et de ses lampes;
et le poids des chandeliers d'argent,
avec le poids de chaque chandelier et de
ses lampes, selon l'usage de chaque
chandelier.
Even
the weight [4948]
for the candlesticks
[4501]
of gold, [2091]
and for their lamps
[5216]
of gold, [2091]
by weight [4948]
for every candlestick,
[4501]
[4501]
and for the lamps
[5216]
thereof: and for the candlesticks
[4501]
of silver [3701]
by weight, [4948]
[both] for the candlestick,
[4501]
and [also] for the lamps
[5216]
thereof, according to the use
[5656]
of every candlestick.
[4501]
[4501]
16
Il
lui donna l'or, au poids, pour les
tables des pains du témoignage, pour
chaque table; et de l'argent pour les
tables d'argent.
And
by weight [4948]
[he gave] gold [2091]
for the tables [7979]
of shewbread, [4635]
for every table; [7979]
[7979]
and [likewise] silver
[3701]
for the tables [7979]
of silver: [3701]
17
Et
de même pour les fourchettes, les
bassins et les fioles d'or pur; et pour
les coupes d'or, avec le poids de chaque
coupe, et pour les coupes d'argent, avec
le poids de chaque coupe;
Also
pure [2889]
gold [2091]
for the fleshhooks,
[4207]
and the bowls, [4219]
and the cups: [7184]
and for the golden
[2091]
basons [3713]
[he gave gold] by weight
[4948]
for every bason; [3713]
[3713]
and [likewise silver] by weight
[4948]
for every bason [3713]
of silver: [3701]
[3713]
[3713]
18
Et
pour l'autel des parfums, en or épuré,
avec le poids; et le modèle du char, des
Voyants d'or qui étendent leurs ailes et
couvrent l'arche de l'alliance de
YEHOVAH.
And
for the altar [4196]
of incense [7004]
refined [2212]
gold [2091]
by weight; [4948]
and gold [2091]
for the pattern [8403]
of the chariot [4818]
of the cherubims,
[3742]
that spread out [6566]
[their wings], and covered
[5526]
the ark [0727]
of the covenant [1285]
of the LORD. [3068]
19
Tout
cela, dit David, est en écrit de la part
de YEHOVAH, qui m'en a donné
l'intelligence, savoir, de toutes les
œuvres de ce modèle.
All
[this, said David], the LORD
[3068]
made me understand
[7919]
in writing [3791]
by [his] hand [3027]
upon me, [even] all the works
[4399]
of this pattern. [8403]
20
David
dit donc à Salomon, son fils:
Fortifie-toi, prends courage et agis; ne
crains point, et ne t'effraye point; car
YEHOVAH Dieu, mon Dieu, sera avec toi:
il ne te laissera point et ne
t'abandonnera point, jusqu'à ce que
toute l'œuvre pour le service de la
maison de YEHOVAH soit achevée.
And
David [1732]
said [0559]
to Solomon [8010]
his son, [1121]
Be strong [2388]
and of good courage,
[0553]
and do [6213]
[it]: fear [3372]
not, nor be dismayed:
[2865]
for the LORD [3068]
God, [0430]
[even] my God, [0430]
[will be] with thee; he will not fail
[7503]
thee, nor forsake
[5800]
thee, until thou hast finished
[3615]
all the work [4399]
for the service [5656]
of the house [1004]
of the LORD. [3068]
21
Et
voici les classes des sacrificateurs et
des Lévites, pour tout le service de la
maison de Dieu; et tu as avec toi, pour
toute l'œuvre, tous les hommes de bonne
volonté, experts pour toute sorte de
service; et les chefs et tout le peuple
sont prêts à exécuter tout ce que tu
diras.
And,
behold, the courses
[4256]
of the priests [3548]
and the Levites, [3881]
[even they shall be with thee] for all
the service [5656]
of the house [1004]
of God: [0430]
and [there shall be] with thee for all
manner of workmanship
[4399]
every willing [5081]
skilful [2451]
man, for any manner of service:
[5656]
also the princes [8269]
and all the people
[5971]
[will be] wholly at thy commandment.
[1697]
1
Puis
le roi David dit à toute l'assemblée:
Mon fils Salomon, le seul que Dieu ait
choisi, est jeune et d'âge tendre, et
l'œuvre est grande; car ce palais n'est
pas pour un homme, mais il est pour
YEHOVAH Dieu.
Furthermore
David [1732]
the king [4428]
said [0559]
unto all the congregation,
[6951]
Solomon [8010]
my son, [1121]
whom alone [0259]
God [0430]
hath chosen, [0977]
[is yet] young [5288]
and tender, [7390]
and the work [4399]
[is] great: [1419]
for the palace [1002]
[is] not for man,
[0120]
but for the LORD [3068]
God. [0430]
2
J'ai
préparé de tout mon pouvoir, pour la
maison de mon Dieu, de l'or pour ce qui
doit être d'or, de l'argent pour ce qui
doit être d'argent, de l'airain pour ce
qui doit être d'airain, du fer pour ce
qui doit être de fer, et du bois pour ce
qui doit être de bois, des pierres
d'onyx et des pierres à enchâsser, des
pierres d'ornement et de diverses
couleurs, des pierres précieuses de
toutes sortes, et du marbre blanc en
quantité.
Now
I have prepared [3559]
with all my might
[3581]
for the house [1004]
of my God [0430]
the gold [2091]
for [things to be made] of gold,
[2091]
and the silver [3701]
for [things] of silver,
[3701]
and the brass [5178]
for [things] of brass,
[5178]
the iron [1270]
for [things] of iron,
[1270]
and wood [6086]
for [things] of wood;
[6086]
onyx [7718]
stones, [0068]
and [stones] to be set,
[4394]
glistering [6320]
stones, [0068]
and of divers colours,
[7553]
and all manner of p
3
De
plus, dans mon affection pour la maison
de mon Dieu, je donne, pour la maison de
mon Dieu, outre toutes les choses que
j'ai préparées pour la maison du
sanctuaire, ce que j'ai d'or et d'argent
m'appartenant en propre:
Moreover,
because I have set my affection
[7521]
to the house [1004]
of my God, [0430]
I have [3426]
of mine own proper good,
[5459]
of gold [2091]
and silver, [3701]
[which] I have given
[5414]
to the house [1004]
of my God, [0430]
over [4605]
and above all that I have prepared
[3559]
for the holy [6944]
house, [1004]
4
Trois
mille talents d'or, d'or d'Ophir, et
sept mille talents d'argent épuré, pour
revêtir les parois des bâtiments;
[Even]
three [7969]
thousand [0505]
talents [3603]
of gold, [2091]
of the gold [2091]
of Ophir, [0211]
and seven [7651]
thousand [0505]
talents [3603]
of refined [2212]
silver, [3701]
to overlay [2902]
the walls [7023]
of the houses [1004]
[withal]:
5
L'or
pour ce qui doit être d'or, et l'argent
pour ce qui doit être d'argent, et pour
toute l'œuvre à faire par la main des
ouvriers. Qui est disposé à présenter
volontairement aujourd'hui ses offrandes
à YEHOVAH?
The
gold [2091]
for [things] of gold,
[2091]
and the silver [3701]
for [things] of silver,
[3701]
and for all manner of work
[4399]
[to be made] by the hands
[3027]
of artificers. [2796]
And who [then] is willing
[5068]
to consecrate [4390]
his service [3027]
this day [3117]
unto the LORD? [3068]
6
Alors
les chefs des pères, les chefs des
tribus d'Israël, les chefs de milliers
et de centaines, ainsi que les
intendants du roi, firent volontairement
des offrandes.
Then
the chief [8269]
of the fathers [0001]
and princes [8269]
of the tribes [7626]
of Israel, [3478]
and the captains [8269]
of thousands [0505]
and of hundreds, [3967]
with the rulers [8269]
of the king's [4428]
work, [4399]
offered willingly,
[5068]
7
Ils
donnèrent, pour le service de la maison
de Dieu, cinq mille talents d'or, dix
mille dariques, dix mille talents
d'argent, dix-huit mille talents
d'airain, et cent mille talents de fer.
And
gave [5414]
for the service [5656]
of the house [1004]
of God [0430]
of gold [2091]
five [2568]
thousand [0505]
talents [3603]
and ten thousand [7239]
drams, [0150]
and of silver [3701]
ten [6235]
thousand [0505]
talents, [3603]
and of brass [5178]
eighteen [8083]
[7239]
thousand [0505]
talents, [3603]
and one hundred [3967]
thousand [0505]
talents [3603]
of iron. [1270]
8
Enfin,
les pierres précieuses que chacun trouva
chez soi, ils les mirent au trésor de la
maison de YEHOVAH, entre les mains de
Jéchiel, le Guershonite.
And
they with whom [precious] stones
[0068]
were found [4672]
gave [5414]
[them] to the treasure
[0214]
of the house [1004]
of the LORD, [3068]
by the hand [3027]
of Jehiel [3171]
the Gershonite. [1649]
9
Et
le peuple se réjouit de ses dons
volontaires; car ils faisaient de tout
cœur leurs offrandes volontaires à
YEHOVAH; et le roi David en eut aussi
une grande joie.
Then
the people [5971]
rejoiced, [8055]
for that they offered willingly,
[5068]
because with perfect
[8003]
heart [3820]
they offered willingly
[5068]
to the LORD: [3068]
and David [1732]
the king [4428]
also rejoiced [8055]
with great [1419]
joy. [8057]
10
Puis
David bénit YEHOVAH, en présence de
toute l'assemblée. Et David dit: Ô
YEHOVAH! Dieu d'Israël notre père, béni
sois-tu d'éternité en éternité!
Wherefore
David [1732]
blessed [1288]
the LORD [3068]
before [5869]
all the congregation:
[6951]
and David [1732]
said, [0559]
Blessed [1288]
[be] thou, LORD [3068]
God [0430]
of Israel [3478]
our father, [0001]
for [5704]
ever [5769]
and ever. [5769]
11
À
toi, YEHOVAH, la grandeur, la force et
la magnificence, l'éternité et la
splendeur, car tout ce qui est dans les
cieux et sur la terre t'appartient. À
toi, YEHOVAH, est le règne, et tu
t'élèves en souverain au-dessus de tout.
Thine,
O LORD, [3068]
[is] the greatness,
[1420]
and the power, [1369]
and the glory, [8597]
and the victory, [5331]
and the majesty: [1935]
for all [that is] in the heaven
[8064]
and in the earth [0776]
[is thine]; thine [is] the kingdom,
[4467]
O LORD, [3068]
and thou art exalted
[4984]
as head [7218]
above all.
12
La
richesse et la gloire viennent de toi,
tu as la domination sur tout; la force
et la puissance sont en ta main, et en
ta main est le pouvoir d'agrandir et de
fortifier toutes choses.
Both
riches [6239]
and honour [3519]
[come] of thee, [6440]
and thou reignest
[4910]
over all; and in thine hand
[3027]
[is] power [3581]
and might; [1369]
and in thine hand
[3027]
[it is] to make great,
[1431]
and to give strength
[2388]
unto all.
13
Maintenant,
ô notre Dieu! nous te louons, et nous
célébrons ton nom glorieux.
Now
therefore, our God,
[0430]
we thank [3034]
thee, and praise [1984]
thy glorious [8597]
name. [8034]
14
Car
qui suis-je, et qui est mon peuple, que
nous ayons le pouvoir d'offrir ainsi
volontairement? Car tout vient de toi;
et de ta main nous vient ce que nous te
donnons.
But
who [am] I, and what [is] my people,
[5971]
that we should be
[6113]
able [3581]
to offer so willingly
[5068]
after this sort? for all things [come]
of thee, and of thine own
[3027]
have we given [5414]
thee.
15
Nous
sommes devant toi des étrangers et des
hôtes, comme tous nos pères; nos jours
sont comme l'ombre, sur la terre; et il
n'y a point d'espérance.
For
we [are] strangers
[1616]
before [6440]
thee, and sojourners,
[8453]
as [were] all our fathers:
[0001]
our days [3117]
on the earth [0776]
[are] as a shadow,
[6738]
and [there is] none abiding.
[4723]
16
YEHOVAH,
notre Dieu, toute cette abondance que
nous avons préparée pour bâtir une
maison à ton saint nom, vient de ta
main, et tout est à toi.
O
LORD [3068]
our God, [0430]
all this store [1995]
that we have prepared
[3559]
to build [1129]
thee an house [1004]
for thine holy [6944]
name [8034]
[cometh] of thine hand,
[3027]
and [is] all thine own.
17
Et
je sais, ô mon Dieu, que tu sondes le
cœur, et que tu prends plaisir à la
droiture. C'est dans la droiture de mon
cœur que j'ai volontairement offert
toutes ces choses; et j'ai vu maintenant
avec joie ton peuple, qui se trouve ici,
t'offrir volontairement ses dons.
I
know [3045]
also, my God, [0430]
that thou triest [0974]
the heart, [3824]
and hast pleasure
[7521]
in uprightness. [4339]
As for me, in the uprightness
[3476]
of mine heart [3824]
I have willingly offered
[5068]
all these things: and now have I seen
[7200]
with joy [8057]
thy people, [5971]
which are present
[4672]
here, to offer willingly
[5068]
unto thee.
18
YEHOVAH,
Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Israël, nos
pères, conserve à toujours cette
disposition des pensées du cœur de ton
peuple, et affermis leurs cœurs en toi.
O
LORD [3068]
God [0430]
of Abraham, [0085]
Isaac, [3327]
and of Israel, [3478]
our fathers, [0001]
keep [8104]
this for ever [5769]
in the imagination
[3336]
of the thoughts [4284]
of the heart [3824]
of thy people, [5971]
and prepare [3559]
their heart [3824]
unto thee:
19
Donne
aussi un cœur intègre à Salomon, mon
fils, pour garder tes commandements, tes
témoignages et tes statuts, pour tout
exécuter, et pour bâtir le palais que
j'ai préparé.
And
give [5414]
unto Solomon [8010]
my son [1121]
a perfect [8003]
heart, [3824]
to keep [8104]
thy commandments,
[4687]
thy testimonies, [5715]
and thy statutes,
[2706]
and to do [6213]
all [these things], and to build
[1129]
the palace, [1002]
[for] the which I have made provision.
[3559]
20
Et
David dit à toute l'assemblée: Bénissez
YEHOVAH votre Dieu! Et toute l'assemblée
bénit YEHOVAH, le Dieu de leurs pères;
ils s'inclinèrent et se prosternèrent
devant YEHOVAH et devant le roi.
And
David [1732]
said [0559]
to all the congregation,
[6951]
Now bless [1288]
the LORD [3068]
your God. [0430]
And all the congregation
[6951]
blessed [1288]
the LORD [3068]
God [0430]
of their fathers,
[0001]
and bowed down their heads,
[6915]
and worshipped [7812]
the LORD, [3068]
and the king. [4428]
21
Le
lendemain de ce jour, ils sacrifièrent
des sacrifices à YEHOVAH, et lui
offrirent des offrandes à brûler; mille
taureaux, mille béliers, et mille
agneaux, avec leurs offrandes de
breuvage, et des sacrifices en grand
nombre pour tout Israël.
And
they sacrificed [2076]
sacrifices [2077]
unto the LORD, [3068]
and offered [5927]
burnt offerings [5930]
unto the LORD, [3068]
on the morrow [4283]
after that day, [3117]
[even] a thousand
[0505]
bullocks, [6499]
a thousand [0505]
rams, [0352]
[and] a thousand [0505]
lambs, [3532]
with their drink offerings,
[5262]
and sacrifices [2077]
in abundance [7230]
for all Israel: [3478]
22
Ils
mangèrent et burent ce jour-là devant
YEHOVAH avec une grande joie; ils
proclamèrent roi pour la seconde fois
Salomon, fils de David; ils l'oignirent,
devant YEHOVAH, comme chef, et Tsadok,
comme sacrificateur.
And
did eat [0398]
and drink [8354]
before [6440]
the LORD [3068]
on that day [3117]
with great [1419]
gladness. [8057]
And they made Solomon
[8010]
the son [1121]
of David [1732]
king [4427]
the second time, [8145]
and anointed [4886]
[him] unto the LORD
[3068]
[to be] the chief governor,
[5057]
and Zadok [6659]
[to be] priest. [3548]
23
Salomon
s'assit donc sur le trône de YEHOVAH,
comme roi, à la place de David, son
père; il prospéra, et tout Israël lui
obéit.
Then
Solomon [8010]
sat [3427]
on the throne [3678]
of the LORD [3068]
as king [4428]
instead of David [1732]
his father, [0001]
and prospered; [6743]
and all Israel [3478]
obeyed [8085]
him.
24
Et
tous les chefs et les hommes vaillants,
et même tous les fils du roi David, se
soumirent au roi Salomon.
And
all the princes, [8269]
and the mighty men,
[1368]
and all the sons [1121]
likewise of king [4428]
David, [1732]
submitted [5414]
themselves [3027]
unto [8478]
Solomon [8010]
the king. [4428]
25
Et
YEHOVAH éleva au plus haut degré
Salomon, à la vue de tout Israël, et lui
donna une splendeur de royauté, comme
n'en avait eu avant lui aucun roi en
Israël.
And
the LORD [3068]
magnified [1431]
Solomon [8010]
exceedingly [4605]
in the sight [5869]
of all Israel, [3478]
and bestowed [5414]
upon him [such] royal
[4438]
majesty [1935]
as had not been on any king
[4428]
before [6440]
him in Israel. [3478]
26
Ainsi
David, fils d'Isaï, régna sur tout
Israël.
Thus
David [1732]
the son [1121]
of Jesse [3448]
reigned [4427]
over all Israel. [3478]
27
Le
temps qu'il régna sur Israël fut de
quarante ans. Il régna sept ans à
Hébron, et trente-trois ans à Jérusalem.
And
the time [3117]
that he reigned [4427]
over Israel [3478]
[was] forty [0705]
years; [8141]
seven [7651]
years [8141]
reigned [4427]
he in Hebron, [2275]
and thirty [7970]
and three [7969]
[years] reigned [4427]
he in Jerusalem. [3389]
28
Il
mourut en bonne vieillesse, rassasié de
jours, de richesses et de gloire; et
Salomon, son fils, régna à sa place.
And
he died [4191]
in a good [2896]
old age, [7872]
full [7649]
of days, [3117]
riches, [6239]
and honour: [3519]
and Solomon [8010]
his son [1121]
reigned [4427]
in his stead.
29
Or
quant aux actions du roi David, tant les
premières que les dernières, voici,
elles sont écrites dans le livre de
Samuel, le Voyant, dans le livre de
Nathan, le prophète, et dans le livre de
Gad, le Voyant,
Now
the acts [1697]
of David [1732]
the king, [4428]
first [7223]
and last, [0314]
behold, they [are] written
[3789]
in the book [1697]
of Samuel [8050]
the seer, [7200]
and in the book [1697]
of Nathan [5416]
the prophet, [5030]
and in the book [1697]
of Gad [1410]
the seer, [2374]
30
Avec
tout son règne, et ses exploits, et ce
qui se passa de son temps, tant en
Israël que dans tous les royaumes des
autres pays.
With
all his reign [4438]
and his might, [1369]
and the times [6256]
that went over [5674]
him, and over Israel,
[3478]
and over all the kingdoms
[4467]
of the countries.
[0776]
|