La voix qui crie dans le désert ACCUEIL - BIBLES - DICTIONNAIRES - CONCORDANCES - DOCTRINES - HISTOIRE - ARTICLES - CONFESSION DE FOI - JURIDIQUE - ORDINATEUR ET SÉCURITÉ MYSTÈRES - LIVRES - QUI NOUS SOMMES - COUTUMES - ALERTE SECTES - FILMS ET VIDÉOS - TÉLÉCHARGEMENTS - LOGICIELS - T'CHAT - CONTACT
|
|
- PRÉFACE - TEXTE REÇU GREC AVEC CODES STRONG MATTHIEU 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28 Matthieu 1: 1-25 - Texte Reçu Grec 1 Livre 0976 de la généalogie 1078 de JÉSUS 2424 LE MESSIE 5547, fils 5207 de David 1138, fils 5207 d'Abraham 0011. Lu. 1. 31-32; 2 Abraham 0011 engendra1 1080 5656 Isaac 2464. Et 1161 Isaac 2464 engendra1 1080 5656 Jacob 2384. Jacob 2384 engendra1 1080 5656 Juda 2455 et 2532 ses 0846 frères 0080. Ge. 21. 2; Ge. 25. 26; Ge. 29. 35; 3 Et 1161 Juda 2455 engendra1 1080 5656 de 1537 Thamar 2283, Pharez 5329 et 2532 Zara 2196. Et 1161 Pharez 5329 engendra1 1080 5656 Esrom 2074. Et 1161 Esrom 2074 engendra1 1080 5656 Aram 0689. Ge. 38. 27; Ge. 38. 29; Ru. 4. 18; Ru. 4. 19; 1 Ch. 2. 5; 1 Ch. 2. 9; 4 Et 1161 Aram 0689 engendra1 1080 5656 Aminadab 0284. Et Aminadab 0284 engendra1 1080 5656 Naasson 3476. Et Naasson 3476 engendra1 1080 5656 Salmon 4533. 5 Et 1161 Salmon 4533 engendra1 1080 5656 Booz 1003, de 1537 Rahab 4477. Et 1161 Booz 1003, engendra1 1080 5656 Obed 5601, de 1537 Ruth 4503. Et Obed 5601 engendra1 1080 5656 Jessé 2421. 6 Et 1161 Jessé 2421 engendra1 1080 5656 le roi 0935 David 1138. Et 1161 le roi 0935 David 1138 engendra1 1080 5656 Salomon 4672, de 1537 celle 3588 (qui avait été la femme) d'Urie 3774. Ru. 4. 22; 1 S. 16. 1; 1 S. 17. 12; 1 Ch. 2. 15; 1 Ch. 12. 18; 7 Et 1161 Salomon 4672 engendra1 1080 5656 Roboam 4497. Et 1161 Roboam 4497 engendra1 1080 5656 Abia 0007. Et 1161 Abia 0007 engendra1 1080 5656 Asa 0760. 1 R. 11. 43; 1 Ch. 3. 10; 8 Et 1161 Asa 0760 engendra1 1080 5656 Josaphat 2498. Et 1161 Josaphat 2498 engendra1 1080 5656 Joram 2496. Et 1161 Joram 2496 engendra1 1080 5656 Hosias 3604. 9 Et 1161 Hosias 3604 engendra1 1080 5656 Joatham 2488. Et 1161 Joatham 2488 engendra1 1080 5656 Achas 0881. Et 1161 Achas 0881 engendra1 1080 5656 Ézéchias 1478. 10 Et 1161 Ézéchias 1478 engendra1 1080 5656 Manassé 3128. Et 1161 Manassé 3128 engendra1 1080 5656 Amon 0300. Et 1161 Amon 0300 engendra1 1080 5656 Josias 2502. 11 Et 1161 Josias 2502 engendra1 1080 5656 Jéchonias 2423 et 2532 ses 0846 frères 0080, vers le temps 1909 de la captivité 3350 de Babylone 897. 1 Ch. 3. 16; 12 Et 1161 après 3326 la captivité 3350 de Babylone 897, Jéchonias 2423 engendra1 1080 5656 Salathiel 4528. Et 1161 Salathiel 4528 engendra1 1080 5656 Zorobabel 2216. 1 Ch. 3. 17; Esd. 3. 2; 13 Et 1161 Zorobabel 2216 engendra1 1080 5656 Abiud 0010. Et 1161 Abiud 0010 engendra1 1080 5656 Éliakim 1662. Et 1161 Éliakim 1662 engendra1 1080 5656 Azor 0107. 14 Et 1161 Azor 0107 engendra1 1080 5656 Sadoc 4524. Et 1161 Sadoc 4524 engendra1 1080 5656 Achim 0885. Et 1161 Achim 0885 engendra1 1080 5656 Éliud 1664. 15 Et 1161 Éliud 1664 engendra1 1080 5656 Éléazar 1648. Et 1161 Éléazar 1648 engendra1 1080 5656 Matthan 3157. Et 1161 Matthan 3157 engendra1 1080 5656 Jacob 2384; 16 Et 1161 Jacob 2384 engendra1 1080 5656 Joseph 2501, l'époux 0435 de Marie 3137, de 1537 laquelle 3739 est né1 1080 5681 JÉSUS 2424, qui est appelé1 3004 5746 CHRIST 5547. 17 Ainsi 3767 toutes 3956 les générations 1074 depuis 0575 Abraham 0011 jusqu'à 2193 David 1138 sont en tout quatorze 1180 générations 1074; et 2532 depuis 0575 David 1138 jusqu'à 2193 la captivité 3350, de Babylone 897 quatorze 1180; générations 1074 et 2532 depuis 0575 la captivité 3350 de Babylone 897 jusqu'au 2193, Christ 5547 quatorze 1180 générations 1074. 18 Or 1161, la naissance 1083 de Jésus 2424 -Christ 5547 arriva1 2258 5713 ainsi 3779: Lorsque 1063 Marie 3137, sa mère 3384, ayant été fiancée1 3423 5685 à Joseph 2501, se trouva1 2147 5681 enceinte1 2 3 1722 1064 2192 5723 de 1537 la Sainte 0040 Présence 4151 divine, avant1 4250 2228 qu'ils 0846 aient une relation ensemble1 4905 5629. Lu. 1. 27; Lu. 1. 34; 19 Alors 1161 Joseph 2501, son 0846 époux 0435, étant1 5607 5752 un homme 0444 juste 1342, et 2532 ne voulant1 2309 5723 pas 3361 la 0846 faire1 3856 0000 exposer publiquement1 3856 5658, voulut1 1014 5675 la 0846 mettre1 0630 0000 à l'écart1 0630 5658 secrètement 2977. 20 Mais 1161 comme il 0846 pensait1, 1760 5679 à ces choses 5023 voici1 2400 5628, le messager 0032 ADMIRABLE 2962 lui 0846 apparut1 5316 5648 en 2596 songe 3677, et lui dit:1 3004 5723, Joseph 2501, fils 5207 de David 1138, ne crains1 5399 5680 point 3361 de prendre1 3880 5629 Marie 3137 pour ta femme 1135; car 1063 ce qui a été conçu1 1080 5685 en 1722 elle 0846 est1 2076 5748 désormais 1537 ma Sainte 0040 Présence 4151 divine; 21 Et 1161 elle enfantera1 5088 5695 un fils 5207, et 2532 tu appellera1 2564 5692 son 0846 nom 3686 JÉSUS*2424; car 1063 c'est lui qui sauvera1 4982 5692 son 0848 peuple 2992 de 0575 leurs 0846 péchés 0266. És. 9. 5; 33. 22; 63. 16; Lu. 1. 31; Ac. 4. 12; *nom qui signifie: L’ADMIRABLE Sauveur. 22 Or 1161, tout 3650 cela 5124 arriva1 1096 5754, afin que 2443 s'accomplît1 4137 5686 ce qui 3588 avait été dit1 4483 5685 par 5259 L'ADMIRABLE 2962 en ces termes du 1223 prophète 4396 qui avait proclamé1 3004 5723: 23 Voici1 2400 5628, une vierge 3933 sera enceinte1 2 3 1722 1064 2192 5692, et 2532 elle enfantera1 5088 5695 un fils 5207, et 2532 on appellera1 2564 5692 son 0846 nom 3686 EMMANUEL 1694, ce qui 3739 signifie1 3177 5746 que1 5748 L’ESPRIT DES VIVANTS 2316 EST 2076 AVEC 3326 NOUS 2257. És. 7. 14; 24 Quand 1161 Joseph 2501 fut réveillé1 1326 5685 de 0575 son sommeil 5258, il fit1 4160 5656 comme 5613 le messager 0032 ADMIRABLE 2962 lui 0846 avait commandé1 4367 5656, et 2532 il prit1 3880 5627 vers lui 0848 sa femme 1135. 25 Mais 2532 il ne la 0846 connut1 1097 5707 point 3756 jusqu'à1 2193 3739 ce qu'elle eût enfanté1 5088 5627 son 0848 fils 5207 premier-né 4416, et 2532 il appela1 2564 5656 son 0846 nom 3686 JÉSUS 2424. Lu. 2. 21;
Matthieu 2: 1-23 - Texte Reçu Grec 1 Or 1161 Jésus 2424 étant né1 1080 5685 à 1722 Bethléhem 0965, de Judée 2449, au 1722 temps 2250 du roi 0935 Hérode 2264, voici1 2400 5628 que des mages 3097 provenant de 0575 l'Orient** 0395 arrivèrent1 3854 5633 à 1519 Jérusalem 2414, Lu. 2. 4; *réalisation; **le Soleil levant; la lumière divine qui éclaire l'esprit; 2 Et dirent1 3004 5723: Où 4226 est1 2076 5748 le Roi 0935 des Judéens 2453 qui est né1 5088 5685? car 1063 nous avons observé1 1492 5627 son 0846 étoile* 0792 en 1722 Orient 0395, et 2532 nous sommes venus1 2064 5627 l'adorer1 4352 5658 lui 0846 seul. És. 43. 15; So. 3. 15; Jr. 23. 5,6; 3 Lorsque 1161 le roi 0935 Hérode 2264, l'ayant appris1 0191 5660, il en fut troublé1 5015 5681, et 2532 tout 3956 Jérusalem 2414 avec 3326 lui 0846. Da. 11. 44; 4 Et 2532 ayant réuni1 4863 0000 tous 3956 les principaux sacrificateurs 0749 et 2532 scribes 1122 du peuple 2992 ensemble1 4863 5631, il s'informa1 4441 5711 d'eux1 3844 0846 où 4226 le Christ 5547 devait naître1 1080 5743. 5 Et 1161 ils lui 0846 dirent1 2036 5627: C'est à 1722 Bethléhem 0965, de Judée 2449; car 1063 ainsi 3779 il est écrit1 1125 5769 par 1223 le prophète 4396: 6 Et 2532 toi 4771, Bethléhem 0965, terre 1093 de Juda 2455, n'es-tu1 1488 5748 pas 3760 la moindre 1646 entre 1722 les princes 2232 de Juda 2455; car 1063 c'est de 1537 toi 4675 que viendra1 1831 5695 LE CONDUCTEUR1 2233 5740 qui 3748 règnera1 4165 5692 sur mon 3450 peuple 2992 Israël 2474. Mi. 5. 2; Jn. 7. 42; 7 Alors 5119 Hérode 2264, ayant appelé1 2564 5660 en secret 2977 les mages 3097, s'informa1 0198 0000 d'eux1 3844 0846 exactement1 0198 5656 du temps 5550 auquel avait paru1 5316 5730 l'étoile 0792. 8 Et 2532 les 0846 envoyant1 3992 5660 à 1519 Bethléhem 0965, il leur dit1 2036 5627: Allez1 4198 5679, et informez-vous1 1833 5657 exactement 0199 de 4012 l'enfant qui vient de naître 3813, et 1161 quand 1875 vous l'aurez trouvé1 2147 5632, ramenez 0518 0000 -moi 3427 la nouvelle1 0518 5657, afin que 3704 j'y aille1 2064 5631, et que je l'adore1 2 4352 5661 0846 aussi 2504. 9 Eux donc 1161, ayant entendu1 0191 5660 le roi 0935, s'en allèrent1 4198 5675; et 2532 voici1 2400 5628, l'étoile 0792 qu'ils 3739 avaient vue1 1492 5627 en 1722 Orient 0395 allait devant1 4254 5707 eux 0846, jusqu'à 2193 ce qu'étant arrivée1 2064 5631, elle se tenait 2476 5627 au-dessus 1883 du lieu 3757 où 3757 était1 2258 5713 l'enfant qui venait de naître 3813. 10 Or 1161 à la vue1 1492 5631 de l'étoile 0792 ils se réjouirent1 5463 5644 abondamment 4970 d'une très grande 3173 joie 5479. 11 Et 2532 étant entrés1 2064 5631 dans 1519 l'abri 3614, ils trouvèrent1 2 3 4 2147 5627 5625 1492 5627 l'enfant né 3813, avec 3326 Marie 3137 sa 0846 mère 3384, et 2532 se prosternant1 4098 5631 devant lui 0846 ils l'adorèrent1 4352 5656; et 2532 ouvrant1 0455 5660 leurs 0848 trésors 2344, ils lui 0846 présentèrent1 4374 5656 des dons 1435, de l'or 5557, et 2532 de l'encens 3030 et 2532 de la myrrhe 4669. 12 Puis 2532, ayant été avertis par l'Esprit des vivants 5537 5685 en 2596 un songe 3677 qu'ils ne devraient1 0344 0000 pas 3361 retourner1 0344 5658 vers 4314 Hérode 2264, ils se retirèrent1 0402 5656 en 1519 leur propre 0848 pays 5561 par un autre1 1223 0243 chemin 3598. 13 Après 1161 qu'ils 0846 furent partis1 0402 5660, voici1 2400 5628 le Surveillant 0032 ADMIRABLE 2962 apparut1 5316 5727 en 2596 songe 3677 à Joseph 2501, et lui dit1 3004 5723: Lève-toi1 1453 5685; prends1 3880 5628 l'enfant né 3813 et 2532 sa 0846 mère 3384, et 2532 enfuis-toi1 5343 5720 en 1519 Égypte 0125, et 2532 demeure 1 2468 5749 là 1563 jusqu'à1 2193 I 0302 ce que je 0302 te le dise1 2036; car 1063 Hérode* 2264 cherchera 2212 l'enfant né 3813 pour le 0846 faire mourir 0622. *Hérode, le Grand Dragon, le tyran d'Israël, Apc. 12. 3-5; 14 Or 1161, Joseph, s'étant levé1 1453 5685, prit1 3880 5627 de nuit 3571 l'enfant né 3813 et 2532 sa 0846 mère 3384, et 2532 se retira1 0402 5656 en 1519 Égypte 0125. 15 Et 2532 il demeura1 2258 5713 là 1563 jusqu'à 2193 la mort 5054 d'Hérode 2264. C'est ainsi 2443 que s'accomplit1 4137 5686 ce que 3588 L'ADMIRABLE 2962 avait 5259 dit1 4483 5685 par 1223 le prophète 4396 en ces termes1 3004 5723: J'ai appelé1 2564 5656 mon 3450 Fils 5207 hors 1537 d'Égypte 0125. Os. 11. 1; 16 Alors 5119 Hérode 2264, voyant1 1492 5631 que 3754 les mages 3097 s'étaient moqués1 1702 5681 de 5259 lui, fut fort 3029 en colère1 2373 5681; et 2532 envoya1 0649 5660, tuer1 0337 5627 tous 3956 les enfants 3816 de 0575 deux ans 1332 et 2532 au-dessous* 2736 qui étaient dans 1722 Bethléhem 0965 et 2532 aussi 0846 dans 1722 tout 3956 son territoire 3725, selon 2596 le temps 5550 dont 3739 il s'était exactement 0199 informé 0198 auprès des mages 3097: *massacre des innocents par la suprématie meurtrière d'Israël (v.13); 17 Alors 5119 s'accomplit1 4137 5681 ce qui avait 3588 été dit1 4483 5685 par 5259 Jérémie 2408 le prophète 4396, qui déclara1 3004 5723: 18 On a entendu1 0191 5681 là1 0191 0000 dans 1722 Rama 4471 des cris 5456, et 2532 des lamentations 2355, et 2532 des pleurs 2805 et 2532 de grands 4183 gémissements 3602: Rachel 4478 pleurait1 2799 5723 pour ses 0848 enfants 5043; et 2532 elle n'a 3756 pas voulu1 2309 5707 être consolée1 3870 5683, parce 3754 qu'ils ne sont1 1526 5748 plus 3756. Jé. 31. 15; 19 Mais 1161 après qu'Hérode 2264 fut mort1 5053 5660, voici1 2400 5628 le Surveillant 0032 ADMIRABLE 2962 apparut1 5316 5727 en 2596 songe 3677 à Joseph 2501, en 1722 Égypte 0125, 20 Et lui dit1 3004 5723: Lève-toi1 1453 5685, prends1 3880 5628 le jeune enfant 3813 et 2532 sa 0846 mère 3384, et 2532 retourne1 4198 5737 au 1519 pays 1093 d'Israël 2474; car 1063 ceux qui 3588 en voulaient1 2212 5723 à la vie 5590 du jeune enfant 3813 sont morts1 2348 5758. 21 Et 1161, s'étant levé1 1453 5685, Joseph prit1 3880 5627 le jeune enfant 3813 et 2532 sa 0846 mère 3384, et 2532 s'en vint1 2064 5627 dans 1519 le pays 1093 d'Israël 2474. 22 Mais 1161 comme il apprit1 0191 5660 que 3754 Archélaüs 0745 régnait1 0936 5719 en 1909 Judée 2449 à la place 0473 d'Hérode 2264, son 0846 père 3962, il craignit1 5399 5675 ainsi 1563 d'y aller1 0565 5629, et 1161, ayant été averti par l'Esprit des vivants1 5537 5685 en 2596 songe 3677, il se retira1 0402 5656 dans 1519 les quartiers 3313 de la Galilée 1056, 23 Et 2532 alla1 2064 5631 demeurer1 2730 5656 dans 1519 une ville 4172 appelée1 3004 5746 Nazareth 3478; de sorte 3704 que fut accompli1 4137 5686 ce qui 3588 avait été dit1 4483 5685 par 1223 les prophètes1 4396 3754: il sera appelé1 2564 5701 un Nazarien 3480. És. 11. 1; És. 60. 21; Za. 6. 12;
Matthieu 3: 1-17 - Texte Reçu Grec 1 Or 1161 en 1722 ce 1565 temps-là 2250, Jean 2491, le Consécrateur 0910 vint1 3854 5736, prêchant1 2784 5723 dans 1722 le désert* 2048 de Judée 2449, Mc. 1. 4; Lu. 3. 3; *terre sauvage inhabitée; 2 Et 2532 disant1 3004 5723: Vous devez reconsidérer1 3340 5720, car 1063 la Royauté 0932 Sublime 3772 est présente1 1448 5758 maintenant. 3 Car 1063 c'est 3778 celui1 2076 5748 par qui 5259 Ésaïe 2268 le prophète 4396 a parlé1 4483 5685, en disant1 3004 5723: La voix 5456 de celui qui crie1 0994 5723 dans 1722 le désert 2048 déclare: Préparez1 2090 5657 le chemin 3598 de L’ADMIRABLE 2962; redressez l'aplanissement 2117 de ses 0846 sentiers 5147. És. 40. 3; Mc. 1. 3; Lu. 3. 4; Jn. 1. 23; 4 Or 1161, ce même 0846 Jean 2491 avait1 2192 5707 un 0848 vêtement 1742 de 0575 poil 2359 de chameau 2574, et 2532 une ceinture 2223 de cuir 1193 autour 4012 de ses 0848 hanches 3751; et 1161 sa 0846 nourriture 5160 était1 2258 5713 des sauterelles 0200 et 2532 du miel 3192 sauvage 0066. Mc. 1. 6; 5 Alors 5119 Jérusalem 2414, et 2532 tous ceux 3956 de la Judée 2449, et 2532 tous ceux 3956 des environs 4066 du Jourdain 2446, venaient1 1607 5711 à 4314 lui 0846; 6 Et 2532 ils étaient consacrés1 0907 5712 par 5259 lui 0846 dans 1722 le Jourdain 2446 selon la loi et les prophètes, en reconnaissant1 1843 5734 leurs 0848 transgressions* 0266 de la loi divine. Éz. 36. 25; Mc. 1. 5; *déviation de la loi qui fait que nous manquons tous le but de la gloire de Dieu (Rom. 3.23); 7 Mais 1161quand il vit1 1492 5631 venir1 2064 5740 à 1909 sa 0848 consécration 0908 plusieurs 4183 des pharisiens 5330 et 2532 des sadducéens 4523, il leur 0846 dit1 2036 5627: Race 1081 de vipères 2191! qui 5101 vous 5213 a avertis1 5263 5656 à fuir1 5343 5629 de 0575 la colère 3709 à venir1 3195 5723? Mt. 12. 34; Mt. 23. 33; Lu. 3. 7; 8 Produisez1 4160 5657 donc 3767 des fruits 2590 convenables 0514 à la correction 3341 du redressement. Mat. 3.3; Lu. 3. 8; 9 Et 2532 ne pensez1 1380 5661 pas 3361 à dire1 3004 5721 en vous 1722-mêmes 1438: Nous avons1 2192 5719 Abraham 0011 pour père 3962; car 1063 je vous 5213 dis1 3004 5719 que 3754, de ces 5130 pierres 3037, L’ESPRIT DES VIVANTS 2316 peut1 1410 5736 susciter1 1453 5658 des enfants 5043 à Abraham 0011. Jn. 8. 39; 10 Et 1161 aussi 2532 maintenant 2235 la hache 0513 est déjà mise1 2749 5736 à 4314 la racine 4491 des arbres 1186; donc 3767 tout 3956 arbre 1186 qui ne donne1 4160 0000 point 3361 l'évidence1 4160 5723 de bon 2570 fruit 2590 est coupé1 1581 5743 et 2532 jeté1 0906 5743 au 1519 feu 4442. Mt. 7. 19; Jn. 15. 6; 11 En fait 3303, je 1473 vous 5209 consacre1 0907 5719 avec 1722 de l'eau 5204, en vue 1519 de la reconsidération 3341 dans la rectification; mais 1161 celui qui vient1 2064 5740 après 3694 moi 3450 est1 2076 5748 plus puissant que 2478 I 3450 moi 3450, et je ne suis1 1510 5748 pas 3756 digne 2425 de porter1 0941 5658 ses 3739 sandales 5266: c'est lui qui vous 5209 consumera1 0907 5692 avec 1722 le feu 4442 même de sa Sainte 0040 Présence 4151 divine. Ez. 36.25; Mc. 1. 7; Lu. 3. 16; Jn. 1. 15; Jn. 1. 26; Ac. 1. 5; Ac. 11. 16; Ac. 19. 4; 1 Co. 12. 13; 2 Thes. 1.7-9; Apoc. 20.9; 12 Lequel 3739 a son van 4425 dans 1722 ses 0846 mains 5495, et 2532 il nettoiera parfaitement1 1245 5692 son 0848 aire 0257, et 2532 amassera1 4863 5692 son 0848 froment 4621 dans 1519 le grenier 0596; mais 1161 il brûlera1 2618 5692 la paille 0892 au feu 4442 qui ne s'éteint point 0762. 13 Alors 5119 Jésus 2424 vint1 3854 5736 de 0575 Galilée 1056 au 1909 Jourdain 2446, vers 4314 Jean 2491, pour être consacré1 0907 5683 par 5259 lui 0846. No. 8. 5-7; Mc. 1. 9; Lu. 3. 21; 14 Mais 1161 Jean 2491 s'y opposait1 1254 5707, en disant1 3004 5723: C'est moi 1473 qui ai1 2192 5719 besoin 5532 d'être consacré1 0907 5683 par 5259 toi 4675, et 2532 tu 4771 viens1 2064 5736 à 4314 moi 3165! 15 Et 1161 Jésus 2424, répondant1 0611 5679, lui 0846 dit1 2036 5627 personnellement 4314: Ne t'y oppose pas1 0863 5628 pour le moment 0737; car 1063 c'est ainsi 3779 qu'il nous 2254 convient1 2 3 4241 5723 2076 5748 d'accomplir1 4137 5658 tout 3956 ce qui est juste 1343 selon la loi. Alors 5119 il ne s'y 0846 opposa plus1 0863 5719. No. 4. 3; 16 Et 2532 quand Jésus 2424 eut été consacré1 0907 5685, il se retira1 0305 5627 aussitôt 2117 se distançant 0575 de l'eau 5204; et 2532 à l'instant1 2400 5628 le caractère de la divinité suprême 3772 se manifesta1 0455 5681 en lui 0846, et 2532 Jean vit1 1492 5627 la Sainte Présence 4151 de L’ESPRIT DES VIVANTS 2316 s'humilier1 2597 5723 comme 5616 une colombe 4058 qui s'incline et 2532 apparaissant1 2064 5740 sur 1909 lui 0846. És. 11. 2; És. 42. 1; Da. 9. 24; Jn. 1. 32; Hé. 1. 8,9; 17 Et 2532 voici1 2400 5628 une inspiration 5456 de 1537 l'essence de la divinité suprême 3772, qui affirme1 3004 5723 à Jean dans sa vision: Celui-ci 3778 est1 2076 5748 mon 3450 Fils 5207 agréablement résigné 0027, en 1722 qui 3739 JE SUIS pleinement satisfait1 2106 5656. És. 42. 1; Mt. 12. 18; Mt. 17. 5; Lu. 9. 35; Col. 1. 13; 2 Pi. 1. 17;
Matthieu 4: 1-25 - Texte Reçu Grec 1 Alors 5119 Jésus 2424 fut emmené1 0321 5681 par 5259 l'Esprit 4151 dans 1519 le désert 2048 pour être tenté1 3985 5683 par 5259 sa contrariété charnelle 1228. Mc. 1. 12; Lu. 4. 1; Héb. 4.15; 2 Et après qu'il eut jeûné1 quarante jours et quarante nuits, il eut faim1. 3 Et quand la tentation1 lui vint1, il délibérait1 en lui-même: Puisque tu es1 Fils, L’ESPRIT DES VIVANTS même, dis que ces pierres deviennent1 des pains. 4 Mais se il répliqua1 en disant1: Il est écrit1: L'homme ne1 vivra1 pas de pain seulement, mais de chaque parole qui provient1 de l'appréhension de L’ESPRIT DES VIVANTS. De. 8. 3; 5 Alors sa contrariété charnelle le concevait1 exalté1 dans la ville sainte, et le représenta1 comme le Dominateur du temple; 6 Et il se dit1: Puisque tu es1 Fils, L’ESPRIT DES VIVANTS même, rejette1 -toi comme fondateur; car il est écrit1 qu'il ordonnera1 à ses anges, en ce qui te concerne, d'avoir soin1 de toi; et ils te porteront1 dans leurs mains, de peur qu'à un moment donné tu ne heurtes1 ton pied contre quelque pierre. Ps. 91. 11-12; 7 Jésus se répliqua1: Il est aussi écrit1: Tu ne1 tenteras1 point L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS. De. 6. 16; 8 Sa contrariété charnelle le concevait1 encore exalté1 comme dans une élévation extrême de Monarque, et lui montra1 tous les royaumes du monde et leur gloire; 9 Et elle insinua en lui: Je te donnerai1 toutes ces choses, si, te prosternant1 en ma présence tu m'adores1. 10 Alors Jésus répliqua1 sévèrement: Retire-toi1, concurrence; car il est écrit1: Tu adoreras1 L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS, et tu le serviras1 lui seul. De. 6. 13; De. 10. 20; 11 Alors sa contrariété charnelle se dissipa1; et voici1 des anges vinrent1, et le servirent 1. 12 Or Jésus, ayant appris1 que Jean avait été mis en prison1, se retira1 dans la Galilée. Mc. 1. 14; Lu. 4. 14; Lu. 4. 16; Lu. 4. 31; Jn. 4. 43; 13 Et ayant quitté1 Nazareth, il vint1 demeurer1 à Capernaüm, ville proche de la mer, qui est sur les frontières de Zabulon et de Nephthali; 14 En sorte que fut accompli1 ce qui avait été dit1 par Ésaïe le prophète en ces termes1: 15 Pays de Zabulon et terre de Nephthali, sur le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, Galilée des mécréants! És. 9. 1-2; 16 Le peuple qui était assis1 dans les ténèbres, a vu1 une grande lumière; et la lumière s'est levée1 sur ceux qui étaient assis1 dans la région de l'ombre de la mort. 17 Dès lors Jésus commença1 à prêcher1 et à dire1: Reconsidérez1 votre droiture; car le Royaume du caractère de la Divinité Suprême est proche1. Mc. 1. 15; 18 Et Jésus, marchant1 le long de la mer de Galilée, vit1 deux frères, Simon, appelé1 Pierre, et André, son frère, qui lançaient1 leurs filets dans la mer, car ils étaient1 pêcheurs. Mc. 1. 16; 19 Et il leur dit1: Suivez-1 2 moi, et je vous ferai1 pêcheurs d'hommes. 20 Et eux, laissant1 aussitôt leurs filets, le suivirent1. 21 Et, de là étant allé plus avant1, il vit1 deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, dans une barque, avec Zébédée, leur père, qui raccommodaient1 leurs filets, et il les appela. 22 Et eux, laissant aussitôt leur barque et leur père, le suivirent1. 23 Et Jésus allait1 par toute la Galilée, enseignant1 dans leurs synagogues, prêchant1 le message de la grâce souveraine de L’ESPRIT DES VIVANTS, et guérissant1 toutes sortes de maladies et toutes sortes d'indispositions parmi le peuple. 24 Et sa renommée se répandit1 à travers toute la Syrie; et on lui présentait1 tous ceux du peuple1 qui étaient malades, et atteints1 de diverses souffrances et tourments, et ceux qui avaient le cerveau hébété1, et ceux qui étaient d'une conscience tordue1, et ceux qui étaient paralytiques; et il les guérissait1. 25 Et une grande multitude de personnes le suivit1 de la Galilée, et de la Décapole, et de Jérusalem , et de la Judée, et d'au-delà du Jourdain.
Matthieu 5: 1-48 - Texte Reçu Grec 1 Or, voyant1 la multitude, il monta1 sur une montagne; et lorsqu'il fut assis1, ses disciples s'approchèrent1 de lui. 2 Et ouvrant1 sa bouche, il les enseignait1, en disant1: 3 Bénis sont ceux qui sont lent à réfléchir*; car la royauté sublime est à eux. Lu. 6. 20; *réflexion, raisonnement; 4 Bénis sont ceux qui se lamentent1; car ils seront soulagés1. Lu. 6. 21; 5 Bénis sont les prévenants; car ils hériteront1 la constance*. Ps. 37. 11; *terre: ce qui est ferme, durable, constant; 6 Bénis sont ceux qui ont faim1 et soif1 de la justice; car ils seront contentés1. És. 55. 1; 7 Bénis sont les bienveillant; car ils obtiendront la compassion1. 8 Bénis sont ceux qui ont une conscience véridique*; car ils admireront1 L’ESPRIT DES VIVANTS. Ps. 15. 2; Ps. 24. 4; Hé. 12. 14; 9 Bénis sont les conciliants; car ils seront appelés1 sujets* de L’ESPRIT DES VIVANTS. *dépendants; 10 Bénis sont ceux qui sont persécutés1 pour la justice; car la royauté sublime est1 à eux. 2 Co. 4. 10; 2 Ti. 2. 12; 1 Pi. 3. 14; 11 Vous1 serez bénis lorsqu'à cause de moi1 on vous dira des injures1, et qu'on vous persécutera1, et qu'on dira1 faussement1 contre vous toute sorte de mal1. 1 Pi. 4. 14; 12 Réjouissez-vous1 et soyez extrêmement fier1, car1 votre récompense sera grande dans l'essence de la divinité suprême; car on a ainsi persécuté1 les prophètes qui ont été avant vous. Lu. 6. 23; 13 Vous êtes1 le sel de la terre; mais si le sel perd sa saveur1, avec quoi1 sera-t-elle salée1? Il est ainsi insipide1, car ne valant rien sauf d'être jeté1 dehors et piétiné1 par les hommes. Mc. 9. 50; Lu. 14. 34; 14 Vous êtes1 la lumière de cette disposition: une ville située1 sur une colline ne peut1 2 être cachée1; 15 Ni personne n'allume1 une lampe pour la mettre1 sous un récipient, mais sur un lampadaire; et elle éclaire1 tous ceux qui sont dans la maison. Mc. 4. 21; Lu. 8. 16; Lu. 11. 33; 16 Que votre lumière brille1 ainsi devant tous genres d'hommes, afin qu'ils voient1 vos actions bienfaisantes, et qu'ils glorifient1 votre Père qui est dans l'essence de la divinité suprême. 1 Pi. 2. 12; 17 Ne pensez1 pas que je sois venu1 pour détruire1 la loi ou les prophètes; JE SUIS1 aucunement venu1 pour détruire1, mais pour accomplir*1. *L'accomplissement de la loi fut réalisée lors du sacrifice de Christ sur la croix afin de faire place à la grâce de la foi; 18 Car je vous le dis1 en vérité, jusqu'à1 ce que le ciel et la terre soient consumé*1, il ne passera1 pas de la loi un seul iota ou un seul trait de lettre que1 tout ne soit réalisé1. Lu. 16. 17; *2 Pi. 3:7-12; 19 Celui1 donc qui aura brisé1 l'un de ces plus petits commandements, et qui aura ainsi enseigné1 les hommes, sera considéré1 indigne pour l'essence de la royauté sublime; mais celui1 qui les aura observés1 et enseignés1, celui-là sera grandement considéré1 pour l'essence de la royauté sublime. Ja. 2. 10; 20 Car 1063 je vous 5213 dis 3004 5719 que 3754 si 3362 votre 5216 droiture 1343 ne surpasse 4052 5661 4119 celle des scribes 1122 et 2532 des pharisiens 5330, en aucune façon 3364 vous entrerez 1525 5632 dans 1519 l'essence de la royauté 0932 sublime 3772. 21 Vous avez entendu 0191 5656 qu'il 3754 a été dit 4483 5681 aux anciens 0744: Tu ne 5407 0000 tueras 5407 5692 point 3756; et 1161 celui 3739 0302 qui tuera 5407 5661 sera 2071 5704 en danger 1777 du jugement 2920. Ex. 20. 13; De. 5. 17; 22 Mais 1161 moi 1473 je vous 5213 dis 3004 5719 que 3754 chacun 3956 qui se met en colère 3710 5746 contre son 0848 frère 0080 sans cause 1500, sera 2071 5704 en danger 1777 du jugement 2920; et 1161 celui 3739 0302 qui dira 2036 5632 à son 0848 frère 0080: Raca (Vaurien) 4469, sera 2071 5704 en danger 1777 du tribunal 4892; et 1161 celui 3739 0302 qui dira 2036 5632 à son 0848 frère 0080: Insensé 3474, sera 2071 5704 en danger 1777 de 1519 l'ardeur 4442 de l'isolation 1067. 23 Si 1437 donc 3767 tu apportes 4374 5725 ton 4675 offrande 1435 à 1909 l'autel 2379, et que là 2546 tu te souviennes 3415 5686 que 3754 ton 4675 frère 0080 a 2192 5719 quelque chose 5100 contre 2596 toi 4675, 24 Laisse 0863 5628 là 1563 ton 4675 offrande 1435 devant 1715 l'autel 2379, et 2532 retourne 5217 5720 premièrement 4412 te réconcilier 1259 5649 avec 4675 ton frère 0080; et 2532 après cela 5119 viens 2064 5631, et présente 4374 5720 ton 4675 offrande 1435. 25 Accorde-toi 2468 5749 2132 5723 au plus tôt 5035 avec ta 4675 partie adverse 0476, pendant 2193 3755 que tu es 1488 5748 en 1722 chemin 3598 avec 3326 elle 0846, de peur 3379 que ta partie adverse 0476 ne te 4571 livre 3860 5632 au juge 2923, et 2532 que le juge 2923 ne te 4571 livre au bourreau 3860 5632, et que tu ne sois mis 0906 5701 en 1519 prison 5438. Lu. 12. 58; Ép. 4. 26; 26 Je te 4671 le dis 3004 5719 en vérité 0281, tu ne 1831 0000 sortiras 1831 5632 pas de là 1564 en aucune façon 3364, que 2193 0302 tu n'aies payé 0591 5632 le dernier 2078 quadrin 2835. 27 Vous avez entendu 0191 5656 qu'il 3754 a été dit 4483 5681 aux anciens 0744: Nullement 3756 tu ne 3431 0000 commettras d'adultère 3431 5692. Ex. 20. 14; De. 5. 18; 28 Mais 1161 moi 1473 je vous 5213 dis 3004 5719 que 3754 chacun 3956 qui regarde 0991 5723 une femme 1135 pour 4314 la 0846 désirer avec passion 1937 5658, a déjà 2235 commis un adultère 3431 5656 avec elle 0846 dans 1722 son 0848 cœur 2588. Job 31. 1; Ps. 119. 37; 29 Et 1161 si 1487 ton 4675 œil 3788 droit 1188 te 4571 fait tomber 4624 5719 dans le péché, arrache 1807 0000-le 0846 à part 1807 5628, et 2532 jette-le 0906 5628 loin de 0575 toi 4675; car 1063 il vaut mieux 4851 5719 pour toi 4671 qu'un 2443 1520 de tes 4675 membres 3196 périsse 0622 5643, et 2532 que 4675 non 3361 tout 3650 ton 4675 corps 4983 soit jeté 0906 5686 dans 1519 l'isolement 1067 de l'angoisse du mépris interminable. Mt. 18. 8; Mc. 9. 43; 30 Et 2532 si 1487 ta 4675 main 5495 droite 1188 te 4571 fait tomber 4624 5719 dans le péché, coupe 1581 0000-la 0846 à part 1807 5628, et 2532 jette-la 0906 5628 loin de 0575 toi 4675; car 1063 il vaut mieux 4851 5719 pour toi 4671 qu'un 2443 1520 de tes 4675 membres 3196 périsse 0622 5643, et 2532 que 4675 non 3361 tout 3650 ton 4675 corps 4983 soit jeté 0906 5686 dans 1519 l'isolement 1067 de l'angoisse du mépris interminable. 31 Et 1161 il a été dit 4483 5681 3754 aussi: Si quelqu'un 3739 0302 répudie 0630 5661 sa 0848 femme 1135, qu'il lui 0846 donne 1325 5628 une lettre de divorce 0647. De. 24. 1; 32 Mais 1161 moi 1473 je vous 5213 dis 3004 5719 que 3754 celui 0302 qui répudiera 0630 5661 sa 0848 femme 1135, si ce n'est 3924 pour cause 3056 de prostitution 4202, la 0846 fait devenir 4160 5719 adultère3429 5738; et 2532 celui 3739 1437 qui se mariera 1060 5661 à celle qui est divorcée 0630 5772, commettra un adultère 3429 5736. Mt. 19. 7; Mc. 10. 4; Mc. 10. 11; Lu. 16. 18; 1 Co. 7. 10; 33 Vous avez encore 3825 entendu 0191 5656 qu'il 3754 a été dit 4483 5681 aux anciens 0744: Tu ne te 1964 0000 parjureras 1964 5692 point 3756, mais 1161 tu garderas 0591 5692 tes 4675 serments 3727 envers L’ADMIRABLE 2962. Ex. 20. 7; Lé. 19. 12; De. 5. 11; 34 Mais 1161 moi 1473 je vous 5213 dis 3004 5719: Ne jurez 3660 5658 point 3361 du tout 3654, ni 3383 par 1722 la divinité suprême 3772, car 3754 c'est 2076 5748 le trône 2362 de L’ESPRIT DES VIVANTS 2316; Ja. 5. 12; 35 Ni 3383 par 1722 la terre 1093, car 3754 c'est 2076 5748 le support de ses 0846 pieds 4228 5286; ni 3383 par 1519 Jérusalem 2414, car 3754 c'est 2076 5748 la ville 4172 du Grand 3173 Roi 0935. Ps. 48. 2; És. 66. 1; 36 Ne jure pas 3660 5661 non plus 3383 par 1722 ta 4675 tête 2776; car 3754 tu ne peux 1410 5736 pas 3756 faire devenir 4160 5658 un seul 3391 cheveu 2359 blanc 3022 ou 2228 noir 3189. 37 Mais 1161 que 2077 0000 votre 5216 déclaration 3056 soit 2077 5749: Oui 3483, oui 3483, Non 3756, non 3756; ce qu'on ajoute de plus 4053 que cela 5130 , vient 2076 5748 de 1537 la malice 4190. 38 Vous avez entendu 0191 5656 qu'il 3754 a été dit 4483 5681: Œil 3788 pour 0473 œil 3788, et 2532 dent 3599 pour 0473 dent 3599. Ex. 21. 24; Lé. 24. 20; De. 19. 21; 39 Mais 1161 moi 1473 je vous 5213 dis 3004 5719 de ne pas 3361 vous opposer 0436 5629 à la méchanceté 4190; mais 0235 si quelqu'un 3748 te 4571 frappe 4474 5692 à 1909 la 4675 joue 4600 droite 1188, présente 4762 5657-lui 0846 aussi 2532 l'autre 0243. Pr. 24. 29; Lu. 6. 29; Ro. 12. 17; 1 Co. 6. 7; 1 Th. 5. 15; 1 Pi. 3. 9; 40 Et 2532 si quelqu'un 3748 veut 2309 5723 plaider 2919 0000 contre toi 4671 devant la loi 2919 5683, et 2532 t'ôter 2983 5629 ta 4675 robe 5509, laisse 0863 0000-lui 0846 aussi 2532 avoir 0863 5628 ton manteau 2440. 41 Et 2532 si quelqu'un 3748 te 4571 contraint 0029 0000 d'aller 0029 5692 un 1520 mille 3400 avec 3326 lui 0846, vas-en deux 1417. 42 Donne 1325 5720 à celui qui te 4571 demande 0154 5723, et 2532 ne te détourne 0654 0000 point 3361 de celui 2309 5723 qui veut emprunter 1155 5670 de 0575 toi 4675 en t'esquivant 0654 5652 sournoisement. De. 15. 8; Lu. 6. 35; 43 Vous avez entendu 0191 5656 qu'il 3754 a été dit 4483 5681: Tu te résigneras 0025 5692 envers ton 4675 prochain 4139, et 2532 tu haïras 3404 5692 ton 4675 ennemi 2190. Lé. 19. 18; 44 Mais 1161 moi 1473 je vous 5213 dis 3004 5719: Renoncez 0025 5720 à vos 5216 ennemis 2190, bénissez 2127 5720 ceux qui vous 5209 maudissent 2672 5740; faites 4160 5720 du bien 2573 à ceux qui vous 5209 haïssent 3404 5723, et 2532 priez 4336 5737 pour 5228 ceux qui 3588 vous 5209 outragent 1908 5723 et 2532 qui vous 5209 persécutent 1377 5723; Lu. 6. 27; Lu. 23. 34; Ac. 7. 60; Ro. 12. 20; 1 Co. 4. 13; 1 Pi. 2. 23; 45 Afin 3704 que vous soyez 1096 5638 des enfants 5207 de votre 5216 Père 3962 qui 3588 est dans 1722 la divinité suprême 3772; car 3754 il fait 0393 0000 lever 0393 5719 son 0848 soleil 2246 sur 1909 les méchants 4190 et 2532 sur 1909 les bons 0018, et 2532 il fait pleuvoir 1026 5719 sur 1909 les justes 1342 et 2532 sur 1909 les injustes 0094. 46 Car 1063 si 1437 vous 5209 êtes résignés 0025 5661 qu'envers ceux qui 3588 vous 5209 sont tolérants 0025 5723, quelle 5101 récompense 3408 en aurez-vous 2192 5719 ? Les publicains* 5057 même 0846 n'en font-ils 4160 5719 pas 3780 autant 2532? Lu. 6. 32; *un publicain est un fonctionnaire au service du gouvernement, un percepteur d'impôts; 47 Et 2532 si 1437 vous ne faites que considérer 0782 5667 vos 5216 frères 0080 seulement 3440, que 5101 faites-vous 4160 5719 d'extraordinaire 4053? Les publicains 5057 même 0846 n'en font-ils 4160 5719 pas 3780 autant 2532? 48 Soyez 2071 5704 5210 donc 3767 irréprochable 5046, comme 5618 votre 5216 Père 3962 qui 3588 est dans 1722 la divinité suprême 3772 est 2076 5748 irréprochable 5046.
Matthieu 6: 1-34 - Texte Reçu Grec 1 Prenez garde 4337 5720 de ne pas 3361 faire 4160 5721 votre 5216 aumône 1654 devant 1715 les hommes 0444, afin d'en être vus 4314 2300 5683 par eux 0846; autrement 1490 vous n'en aurez 2192 5719 point 3756 de récompense 3408 de 3844 votre 5216 Père 3962 qui 3588 est aux 1722 cieux 3772. 2 Quand 3767 donc 3752 tu feras 4160 5725 l'aumône 1654, ne fais 4537 0000 pas 3361 sonner la trompette 4537 5661 devant 1715 toi 4675, comme 5618 font 4160 5719 les hypocrites 5273 dans 1722 les synagogues 4864 et 2532 dans 1722 les rues 4505, afin 3704 qu'ils en soient honorés 1392 5686 des 5259 hommes 0444. Je vous 5213 dis 3004 5719 en vérité 0281 qu'ils reçoivent 0568 5719 leur 0848 récompense 3408. Ro. 12. 8; 3 Mais 1161 quand tu 4675 fais 4160 5723 l'aumône 1654, ne laisse 1097 0000 pas 3361 ta 4675 main gauche 0710 savoir 1097 5628 ce que 5101 fait 4160 5719 ta 4675 droite 1188; 4 Afin que 3704 ton 4675 aumône 1654 se fasse 5600 5753 en 1722 secret 2927; et 2532 ton 4675 Père 3962 qui 3588 voit 0991 5723 dans 1722 le secret 2927 te 4671 le rendra 0591 5692 lui-même 0846 ouvertement 1722 5318. Lu. 14. 14; 5 Et 2532 quand 3752 tu prieras 4336 5741, tu ne 2071 0000 seras 2071 5704 pas 3756 comme 5618 les hypocrites 5273; car 3754 ils aiment 5368 5719 à prier 4336 5738 en se tenant debout 2476 5761 dans 1722 les synagogues 4864 et 2532 aux 1722 coins 1137 des rues 4113, afin 3704 qu'ils puissent 0302 être vus 5316 5652 des hommes 0444. Je vous 5213 3754 dis 3004 5719 en vérité 0281 qu'ils reçoivent 0568 5719 leur 0848 récompense 3408. 6 Mais 1161 toi 4771, quand 3752 tu pries 4336 5741, entre 1525 5628 dans 1519 ta 4675 chambre 5009, et 2532 ayant fermé 2808 5660 ta 4675 porte 2374, prie 4336 5663 à ton 4675 Père 3962 qui 3588 est dans 1722 ce lieu secret 2927; et 2532 ton 4675 Père 3962 qui 3588 voit 0991 5723 dans 1722 le secret 2927 te 4671 le rendra 0591 5692 ouvertement 1722 5318. 2 R. 4. 33; Ac. 10. 4; 7 Or 1161, quand vous priez 4336 5740, n'usez 0945 0000 pas 3361 de vaines répétitions 0945 5661, comme 5618 les mécréants* 1482; car 1063 ils pensent 1380 5719 qu'ils 3754 seront exaucés 1522 5701 par 1722 leur 0846 bavardage excessif 4180. 1 R. 18. 28; És. 1. 15; *mécréants, personnes de différentes nation, religion et culture; 8 Vous 3666 0000, ne 3666 0000 soyez 3361 donc 3767 pas 3361 comme 3666 5686 eux 0846; car 1063 votre 5216 Père 3962 sait 1492 5758 de quoi 3739 vous avez 2192 5719 besoin 5532, avant 4253 que vous 5209 lui 0846 demandiez 0154 5658. 9 Vous 5210 donc 3767 priez 4336 5737 ainsi 3779: Notre 2257 Père 3962 qui 3588 es aux 1722 cieux 3772, ton 4675 nom 3686 soit sanctifié 0037 5682; Lu. 11. 2; 10 Ton 4675 règne 0932 vienne 2064 5628; ta 4675 volonté 2307 soit faite 1096 5676 sur 1909 la terre 1093 comme 2532 5613 au 1722 ciel 3772; 11 Donne 1325 5628 -nous 2254 aujourd'hui 4594 notre 2257 pain 0740 quotidien 1967; 12 Et 2532 pardonne 0863 5628 -nous 2254 nos 2257 redevances 3783, comme 2532 5613 nous 2249 pardonnons 0863 5719 aussi à ceux 2257 qui nous sont redevables 3781, 13 Et 2532 ne nous 2248 amène 1533 5661 point 3361 dans 1519 les épreuves 3986, mais 0235 délivre 4506 5663 -nous 2248 du 0575 malheur 4190; car 3754 à toi 4675 appartiennent 2076 5748 le règne 0932, et 2532 la puissance 1411, et 2532 la gloire 1391 à 1519 jamais 0165. Amen 0281! Mt. 13. 19; 14 Car 1063 si 1437 vous pardonnez 0863 5632 aux hommes 0444 leurs 0846 offenses 3900, votre 5216 Père 3962 céleste 3770 vous 5213 pardonnera 0863 5692 aussi 2532. Mc. 11. 25; Col. 3. 13; 15 Mais 1161 si 3362 0000 vous ne pardonnez 0863 5632 pas 3362 aux hommes 0444 leurs 0846 offenses 3900, votre 5216 Père 3962 ne pardonnera 0863 5692 pas non plus 3761 vos 5216 offenses 3900. Mt. 18. 35; Ja. 2. 13; 16 En plus 1161, quand 3752 vous jeûnez 3522 5725, ne soyez 1096 5737 pas 3361 d'un air triste 4659, comme 5618 les hypocrites 5273; car 1063 ils se rendent le 0848 visage 4383 tout défait 0853 5719, afin 3704 qu'il paraisse 5316 5652 aux hommes 0444 qu'ils jeûnent 3522 5723. Je vous 5213 3754 dis 3004 5719 en vérité 0281 qu'ils reçoivent 0568 5719 leur 0848 récompense 3408. És. 58. 3; Mt. 9. 14; Mc. 2. 18; Lu. 5. 33; 17 Mais 1161 toi 4771, quand tu jeûnes 3522 5723, oins 0218 5669 ta 4675 tête 2776 et 2532 lave 3538 5669 ton 4675 visage 4383; 18 Afin 3704 qu'il ne paraisse 5316 5652 pas 3361 aux hommes 0444 que tu jeûnes 3522 5723, mais 0235 seulement à ton 4675 Père 3962 qui 3588 est présent en 1722 secret 2927; et 2532 ton 4675 Père 3962 qui 3588 voit 0991 5723 dans 1722 le secret 2927 te 4671 récompensera 0591 5692 ouvertement 1722 5318. 19 N'amassez 2343 0000 pas 3361 pour vous 5213 réserver 2343 5720 des trésors 2344 sur 1909 la terre 1093, où 3699 les vers 4597 et 2532 la rouille 1035 gâtent 0853 5719 tout, et 2532 où 3699 les voleurs 2812 pénètrent 1358 5719 et 2532 dérobent 2813 5719; Pr. 23. 4; Hé. 13. 5; Ja. 5. 1; 20 Mais 1161 amassez 2343 5720 -vous 5213 des trésors 2344 dans 1722 la divinité suprême 3772, où 3699 aucun 3777 des vers 4597 ni 3777 de la rouille 1035 ne gâtent 0853 5719 rien, et où les voleurs 2812 ne pénètrent 1358 5719 ni ne dérobent point 3756; Lu. 12. 33; 1 Ti. 6. 19; 21 Car 1063 où 3699 est 2076 5748 votre 5216 trésor 2344, là 1563 sera 2071 0000 2071 aussi 2532 votre 5216 cœur 2588. 22 L'œil 3788 est 2076 5748 la perception 3088 du corps4983: si 1437 donc 3767 ta 4675 perception 3788 est 5600 5753 franche 0573, tout 3650 ton 4675 être 4983 sera 2071 5704 pleinement éclairé 5460; Lu. 11. 34; 23 Mais 1161 si 1437 ta 4675 perception 3788 est 5600 5753 mauvaise 4190, tout 3650 ton 4675 être 4983 sera 2071 5704 plein de ténèbres 4652. Si 1487 donc 3767 la lumière 5457 qui est 2076 5748 en 1722 toi 4671 n'est qu'obscurité 4655, combien vaste 4214 sera cette noirceur 4655! 24 Nul 3762 ne peut 1410 5736 servir 1398 5721 deux 1417 maîtres 2962; car 1063, soit 2228 il haïra 3404 5692 l'un 1520, et 2532 se donnera 0025 5692 à l'autre 2087; ou autrement 2228 il s'attachera 0472 5695 à l'un 1520, et 2532 méprisera 2706 5692 l'autre 2087. Vous ne pouvez 3756 1410 5736 servir 1398 5721 L’ESPRIT DES VIVANTS 2316 et 2532 Mammon 3126 (la richesse). Lu. 16. 13; 25 C'est pourquoi 1223 5124 je vous 5213 dis 3004 5719: Ne soyez point 3361 en souci 3309 5720 pour votre 5216 vie 5590, de ce que 5101 vous mangerez 5315 5632, et 2532 de ce que 5101 vous boirez 4095 5632; ni pour 3366 votre 5216 corps 4983, de quoi 5101 vous serez vêtus 1746 5672. La vie n'est-elle 2076 5748 pas 3780 plus que 4119 la nourriture 5160, et 2532 le corps 4983 plus que le vêtement 1742? Ps. 37. 5; Ps. 55. 22; Lu. 12. 22; Ph. 4. 6; 1 Ti. 6. 8; 1 Pi. 5. 7; 26 Regardez 1689 5657 1519 les oiseaux 4071 de l'air 3772; car 3754 ils ne 3756 sèment 4687 5719, ni 3761 ne moissonnent 2325 5719, ni 3761 n'amassent 4863 5719 dans 1519 des greniers 0596, et 2532 votre 5216 Père 3962 céleste 3770 les 0846 nourrit 5142 5719. N'êtes 1308 0000 vous 5210 pas 3756 beaucoup 3123 mieux 1308 5719 qu'eux 0846? Job 38. 41; Ps. 147. 9; 27 Et 1161 qui 1537 5101 est-ce d'entre vous 5216 qui par son souci 3309 5723 puisse 1410 5736 ajouter 4369 5629 une 1520 coudée 4083 à 1909 sa 0848 taille 2244? 28 Et 2532 pour 4012 ce qui est du vêtement 1742, pourquoi 5101 en êtes-vous en souci 3309 5720? Observez 2648 5628 comment 4459 les lis 2918 des champs 0068 croissent 0837 5719; ils ne 3756 travaillent 2872 5719, ni 3761 ne filent 3514 5719. 29 Cependant 1161 je vous 5213 dis 3004 5719 que 3754 Salomon 4672 même 3761 0000, dans 1722 toute 3956 sa 0848 gloire 1391, n'a 4016 0000 point 3761 été vêtu 4016 5639 comme 5613 l'un 1520 d'eux 5130. 30 Si 1487 donc 1161 L’ESPRIT DES VIVANTS 2316 revêt 0294 5719 ainsi 3779 l'herbe 5528 des champs 0068, qui est 5607 5752 aujourd'hui 4594, et 2532 qui demain 0839 sera jetée 0906 5746 dans 1519 le four 2823, ne fera-t-il pas 3756 beaucoup 4183 plus 3123 pour vous revêtir 5209, ô gens de petite foi 3640? 31 Ne soyez 3361 donc 3767 point en souci 3309 5661, disant 3004 5723: Que 5101 mangerons-nous 5315 5632? ou 2228 que 5101 boirons-nous 4095 5632? ou 2228 de quoi 5101 serons-nous vêtus 4016 5643. 32 Car 1063 ce sont les mécréants 1484 qui recherchent 1934 5719 toutes 3956 ces choses 5023; or 1063 votre 5216 Père 3962 céleste 3770 sait 1492 5758 que 3754 vous avez besoin 5535 5719 de toutes 0537 ces choses-là 5130. 33 Mais 1161 soyez conscient 2212 5720 premièrement 4412 de la Souveraineté 0932 de L’ESPRIT DES VIVANTS 2316 et 2532 sa 0846 justice 1343, et 2532 toutes 3956 ces choses 5023 vous 5213 seront données 4369 5701 par-dessus. 1 R. 3. 13; Ps. 37. 25; Ps. 55. 22; 34 Ne soyez 3309 0000 donc 3767 point 3361 en souci 3309 5661 pour 1519 le lendemain 0839; car 1519 le lendemain 0839 aura soin 3309 5692 de lui-même 1438 pour ces choses 3588. La méchanceté 2549 de chaque jour 2250 est suffisante 0713 ainsi 0846.
Matthieu 7: 1-29 - Texte Reçu Grec 1 Ne blâmez 2919 5720 point 3361, afin 3363 0000 que vous ne soyez 2919 0000 point 3363 désavoués 2919 5686; Lu. 6. 37; Ro. 2. 1; 1 Co. 4. 3; 1 Co. 4. 5; 2 Car 1722 on vous considérera 2917 avec 3739 le même avis 2919 5719 que vous évaluez 2919 5701; et 2532 on vous 5213 mesurera 0488 0000 encore 0488 5701 de la 3739 même mesure 3358 dont vous mesurez 3354 5719. Mc. 4. 24; Lu. 6. 38; 3 Et 1161 pourquoi 5101 regardes-tu 0991 5719 la paille 2595 dans 1722 l'œil 3788 de ton 4675 frère 0080, tandis 1161 que tu ne considère 2657 5719 pas 3756 la poutre 1385 dans 1722 ton 4674 propre œil 3788? Lu. 6. 41-42; 4 Ou 2228 comment 4459 dis-tu 2046 5692 à ton 4675 frère 0080: Permets 0863 5628 que j'ôte 1544 5632 cette paille 2595 de 0575 ton 4675 œil 3788, et 2532 voici 2400 5628 une poutre 1385 est dans 1722 ton propre 4675 œil 3788? 5 Hypocrite 5273! ôte 1544 5628 premièrement 4412 la poutre 1385 de ton propre 4675 œil 3788, et 2532 alors 5119 tu verras clairement 1227 5692 pour ôter 1544 5629 la paille 2595 de 1537 l'œil 3788 de ton 4675 frère 0080. Pr. 18. 17; 6 Ne donnez 1325 5632 point 3361 les choses 3588 saintes 0040 aux chiens 2965, et ne 3366 jetez 0906 5632 point vos 5216 perles 3135 devant 1715 des pourceaux 5519, de peur 3379 qu'ils ne les 0846 foulent 2662 5661 sous 1722 leurs 0848 pieds 4228, et 2532 que, se tournant 4762 5651, ils ne vous 5209 déchirent 4486 5661. Pr. 9. 8; Pr. 23. 9; 7 Demandez 0154 5720, et 2532 on vous 5213 donnera 1325 5701; cherchez 2212 5720, et 2532 vous trouverez 2147 5692; cognez 2925 5720, et 2532 on vous 5213 ouvrira 0455 5691. Mt. 21. 22; Mc. 11. 24; Lu. 11. 9; Jn. 14. 13; Jn. 16. 24; Ja. 1. 5-6; 1 Jn. 3. 22; 1 Jn. 5. 14; 8 Car 1063 celui 3956 qui demande 0154 5723, reçoit 2983 5719; et 2532 qui cherche 2212 5723, trouve 2147 5719; et 2532 l'on ouvre 0455 5691 à celui qui cogne 2925 5723 à la porte. Pr. 8. 17; Jé. 29. 12; 9 Or 2228 quel 5101 est 2076 5748 l'homme 0444 d'entre 1537 vous 5216 qui 3739 donne 3361 1929 5692 une pierre 3037 à son 0846 fils 5207, s'il 1437 lui 0846 demande 0154 5661 du pain 0740? 10 Et 2532 s'il 1437 demande 0154 5661 du poisson 2486, lui donnera 3361 1929 5692-t-il 0846 un serpent 3789? 11 Si 1487 donc 3767 vous 5210, qui êtes 5607 5752 méchants 4190, savez 1492 5758 donner 1325 5721 à vos 5216 enfants 5043 de bonnes 0018 choses 1390, combien 4214 plus 3123 votre 5216 Père 3962 qui 3588 est dans 1722 la divinité suprême 3772 en donnera 1325 5692-t-il de bonnes 0018 à ceux qui les lui 0846 demandent 0154 5723! Ge. 6. 5; Ge. 8. 21; 12 Ainsi 3767 toutes les choses 3956, quoi qu'elles soient 0302 3745, que vous voulez 2309 5725 que 2443 les hommes 0444 vous 5213 fassent 4160 5725 faites 4160 5720-les 5210-leur 0846 aussi 2532 de même 3779; car 1063 ceci 3778 est 2076 5748 la loi 3551 et 2532 les prophètes 4396. Lu. 6. 31; 13 Entrez 1525 5628 par 1223 la porte 4439 étroite 4728; car 3754 large 4116 est la porte 4439 et 2532 spacieuse 2149 est la voie 3598 qui mènent 0520 5723 à 1519 la perdition 0684, et 2532 il y en a 1526 5748 beaucoup 4183 qui 3588 y entrent 1525 5740 ainsi 1223 0846. Lu. 13. 24; 14 Car 3754 étroite 4728 est la porte 4439 et 2532 resserrée 2346 5772 la voie 3598 qui 3588 mènent 0520 5723 à 1519 la vie 2222, et 2532 il y en a 1526 5748 peu 3641 qui la 0846 trouvent 2147 5723. Ac. 14. 22; 15 Méfiez 1161 4337 5720 -vous des 0575 faux prophètes 5578, qui 3748 viennent 2064 5736 à 4314 vous 5209 en 1722 habits 1742 de brebis 4263, mais 1161 qui au-dedans 2081 sont 1526 5748 des loups 3074 voraces 0727. De. 13. 3; Jé. 23. 16; Mt. 24. 4; Ro. 16. 17; Ép. 5. 6; Col. 2. 8; 1 Jn. 4. 1; 16 Vous les 0846 reconnaîtrez 1921 5695 à 0575 leurs fruits* 2590 3385. Cueille-t-on 4816 5719 des raisins 4718 sur 0575 des épines 0173, ou 2228 des figues 4810 sur 0575 des chardons 5146? *Les fruits des faux prophètes sont leurs paroles trompeuses qui séduisent les gens simple d'esprit, et non leur apparence, conduite ou agissements; 17 Même que 3779 tout 3956 bon 0018 arbre 1186 produit 4160 5719 de bons 2570 fruits 2590; mais 1161 le mauvais 4550 arbre 1186 produit 4160 5719 de mauvais 4190 fruits 2590. Mt. 3. 10; Mt. 12. 33; Mc. 11. 13; Lu. 8. 8; 18 Un bon 0018 arbre 1186 ne peut 3756 1410 5736 produire 4160 5721 de mauvais 4190 fruits 2590, ni 3761 un mauvais 4550 arbre 1186 produire 4160 5721 de bons 2570 fruits 2590. 19 Tout 3956 arbre 1186 qui ne produit 4160 0000 point 3361 clairement 4160 5723 de bon 2570 fruit 2590 est coupé 1581 5743 et 2532 jeté 0906 5743 dans 1519 le feu 4442. 20 Vous les 0846 connaîtrez 1921 5695 donc 0686 par 0575 leurs 0846 fruits 2590. 21 Ce n'est pas 3756 chacun 3956 qui me 3427 dit 3004 5723: MERVEILLEUX 2962 ADMIRABLE 2962! qui entrera 1525 5695 dans 1519 la souveraineté 0932 suprême 3772; mais 0235 seulement celui qui fait 4160 5723 la volonté 2307 de mon 3450 Père 3962 qui est dans 1722 la divinité suprême 3772. Mt. 25. 11; Lu. 6. 46; Lu. 13. 25; Ac. 19. 13; Ro. 2. 13; Ja. 1. 22; 22 Plusieurs 4183 me 3427 diront 2046 5692 en 1722 ce 1565 jour 2250 -là: MERVEILLEUX 2962 ADMIRABLE 2962! n'avons-nous 4395 0000 pas 3756 prophétisé 4395 5656 en ton 4674 nom 3686? et 2532 n'avons-nous 4395 0000 pas 3756 redressés 1544 5627 des consciences déréglées 1140 en ton 4674 nom 3686? et 2532 n'avons-nous 4395 0000 pas 3756 fait 4160 5656 plusieurs 4183 œuvres merveilleuses 1411 en ton 4674 nom 3686? Jé. 14. 14; Jé. 27. 15; Lu. 13. 26; 2 Th. 2. 9,10; 23 Mais 2532 alors 5119 je leur 0846 3754 dirai ouvertement 3670 5692: Je ne vous 5209 ai jamais 3763 connus 1097 5627; retirez-vous 0672 5720 de 0575 moi 1700, vous qui pratiquez 2038 5740 la contrefaçon 0458. Ps. 6. 8; Mt. 25. 12; Mt. 25. 41; Lu. 13. 25; Lu. 13. 27; 24 Celui 3956 3748 donc 3767 qui entend 0191 5719 de moi 3450 ces 5128 paroles 3056, et 2532 les met 0846 en pratique 4160 5719, je le 0846 comparerai 3666 5692 à un homme 0435 prudent 5429 qui 3748 a construit 3618 5656 sa 0848 maison 3614 sur 1909 le roc 4073; Jé. 17. 8; Lu. 6. 47; Ro. 2. 13; Ja. 1. 25; 25 Et 2532 la pluie 1028 est tombée 2597 5627, et 2532 les torrents 4215 vinrent 2064 5627, et 2532 les vents 0417 ont soufflé 4154 5656, et 2532 s'abattirent 4363 5627 sur cette 1565 maison 3614; et 2532 elle n'est point 3756 tombée 4098 5627, car 1063 elle était fondée 2311 5718 sur 1909 le roc 4073. 26 Mais 2532 celui 3956 qui entend 0191 5723 de moi 3450 ces 5128 paroles 3056, et 2532 ne les 0846 met pas 3361 en pratique 4160 5723, sera comparé 3666 5701 à un homme 0435 insensé 3474 qui 3748 a construit 3618 5656 sa 0848 maison 3614 sur 1909 le sable 0285; Éz. 13. 11; Ro. 2. 13; Ja. 1. 23; 27 Et 2532 la pluie 1028 est tombée 2597 5627, et 2532 les torrents 4215 vinrent 2064 5627, et 2532 les vents 0417 ont soufflé 4154 5656, et 2532 s'abattirent 4363 5627 sur cette 1565 maison 3614; et 2532 elle est tombée 4098 5627, et 2532 sa ruine 4431 a été 2258 5713 grande 3173. 28 Or 2532, il arriva 1096 5633, quand 3753 Jésus 2424 eut achevé 4931 5656 ces 5128 discours 3056, que le peuple 3793 fut étonné 1605 5712 de 1909 son 0846 enseignement 1322; 29 Car 1063 il les 0846 enseignait 1321 5723 2258 5713 comme 5613 ayant 2192 5723 autorité 1849, et 2532 non 3756 comme 5613 les scribes 1122. Mc. 1. 22; Mc. 6. 2; Lu. 4. 32;
Matthieu 8: 1-34 - Texte Reçu Grec 1 Quand 1161 il 0846 fut descendu 2597 5631 de 0575 la montagne 3735, une grande 4183 multitude 3793 le 0846 suivit 0190 5656. 2 Et voici, un lépreux vint l'adorer, et lui dit: Souverain, si tu le veux, tu peux me rendre propre. Mc. 1. 40; Lu. 5. 12; 3 Et Jésus 2424, étendant la main le toucha, et lui dit: Je le veux, sois propre. Et aussitôt il fut nettoyé de sa lèpre. 4 Puis Jésus lui dit: Garde-toi de le dire à personne; mais va toi-même te montrer au sacrificateur, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage. Lé. 13. 2; Lé. 14. 2; Lu. 5. 14; 5 Et Jésus étant entré dans Capernaüm, un centenier vint à lui, le priant, et lui disant: Lu. 7. 1; 6 ADMIRABLE! mon serviteur est au lit dans la maison, malade de paralysie, et fort tourmenté. 7 Et Jésus 2424 lui dit: J'irai, et je le guérirai. 8 Et le centenier répondit, et lui dit: ADMIRABLE! je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit; mais dis seulement une parole, et mon serviteur sera guéri. Ps. 107. 20; 9 Car quoique je sois un homme soumis à la puissance d'autrui, j'ai sous moi des soldats, et je dis à l'un: Va, et il va; et à l'autre: Viens, et il vient; et à mon serviteur: Fais cela, et il le fait. 10 Jésus 2424 l'ayant entendu, en fut étonné, et il dit à ceux qui le suivaient: Je vous dis en vérité que je n'ai point trouvé une si grande foi, pas même en Israël. 11 Aussi je vous dis que plusieurs viendront d'Orient et d'Occident, et seront à table dans la souveraineté suprême, avec Abraham, Isaac et Jacob, Lu. 13. 29; 12 Mais que les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents. Mt. 13. 42; Mt. 21. 43; Mt. 22. 13; Mt. 24. 51; Lu. 13. 28; 13 Alors Jésus dit au centenier: Va, et qu'il te soit fait selon que tu as cru; et à l'heure même son serviteur fut guéri. 14 Puis Jésus 2424, étant venu à la maison de Pierre, vit sa belle-mère couchée au lit et ayant la fièvre. Mc. 1. 29; Lu. 4. 38; 15 Et il lui toucha la main, et la fièvre la quitta; puis elle se leva, et les servit. 16 Sur le soir, on lui présenta plusieurs qui avaient des dérèglements de consciences, et il redressa ces raisonnements fallacieux par sa Parole; il restaura aussi tous ceux qui étaient misérables; 17 Afin que s'accomplît ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète en ces termes: Il a pris nos langueurs, et s'est chargé de nos maladies. És. 53. 4; 1 Pi. 2. 24; 18 Or, Jésus 2424, voyant une grande foule de peuple autour de lui, ordonna qu'on passât à l'autre bord du lac. 19 Alors un scribe, s'étant approché, lui dit: MAÎTRE! je te suivrai partout où tu iras. Lu. 9. 57; 20 Et Jésus 2424 lui dit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux de l'air des nids; mais le Fils, l'expression humaine, n'a pas où reposer sa tête. 21 Et un autre de ses disciples lui dit: MAÎTRE! permets que j'aille auparavant ensevelir mon père. 22 Mais Jésus 2424 lui dit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts. 1 Ti. 5. 6; 23 Ensuite il entra dans la barque, et ses disciples le suivirent. Mc. 4. 35; Lu. 8. 22; 24 Et il s'éleva tout à coup une grande tempête sur la mer, en sorte que la barque était caché par les vagues agitées; mais il dormait. 25 Et ses disciples, s'approchant, le réveillèrent, et lui dirent: ADMIRABLE, sauve-nous, nous périssons. 26 Et il leur dit: Pourquoi avez-vous peur, gens de petite foi? Et s'étant levé, il parla avec autorité aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme. Job 26. 12; Ps. 107. 29; És. 51. 10; 27 Et ces gens-là furent dans l'admiration, et ils disaient: Quel est cet homme, à qui les vents mêmes et la mer obéissent? 28 Quand il fut arrivé à l'autre bord, dans le pays des Gergéséniens, deux qui avaient le cerveau détraqué, si furieux que personne n'osait passer par ce chemin-là, sortirent des sépulcres, et vinrent à sa rencontre. Mc. 5. 1; Lu. 8. 26; 29 Et ils se mirent à crier en disant: Qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus 2424, le Fils, L’ESPRIT DES VIVANTS même? Es-tu venu ici pour nous tourmenter au-dessus de la limite? 30 Or, il y avait assez loin d'eux un grand troupeau de pourceaux qui paissait. 31 Et les dérèglements de conscience furent apaisées, et ils lui dirent: Si tu redresse notre disposition pour qu'elle cesse, permets-nous de nous défouler dans ce troupeau de pourceaux. 32 Et il leur dit: Allez. Et étant sortis de sa présence, ils se défoulèrent parmi le troupeau de pourceaux; et aussitôt tout le troupeau de pourceaux se précipita brusquement de l'escarpement dans la mer, et ils moururent dans les eaux. 33 Alors ceux qui les paissaient s'enfuirent; et étant venus dans la ville, ils y racontèrent tout et ce qui était arrivé à ceux qui avaient eu le cerveau détraqué. 34 Aussitôt toute la ville sortit au-devant de Jésus 2424; et dès qu'ils le virent, ils le prièrent de se retirer de leurs quartiers. Ac. 16. 39;
1 Jésus, étant entré dans la barque, retraversa le lac, et vint en sa ville. 2 Et on lui présenta un paralytique couché sur une paillasse. Et Jésus, voyant la foi de ces gens-là, dit au paralytique: Prends courage, mon fils, tes péchés te sont pardonnés. Mc. 2. 3; Lu. 5. 18; Ac. 9. 33; 3 Là-dessus, quelques scribes disaient en eux-mêmes: Cet homme blasphème. Ps. 32. 5; És. 43. 25; 4 Mais Jésus 2424, connaissant leurs pensées, leur dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs? 5 Car lequel est le plus aisé de dire: Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche? 6 Or, afin que vous sachiez que le Fils, l'expression humaine, a l'autorité sur la terre de pardonner les péchés: Lève-toi, dit-il alors au paralytique, prends ta paillasse, et rentre chez-toi. 7 Et il se leva, et s'en alla dans sa maison. 8 Le peuple ayant vu cela, fut rempli d'admiration, et il glorifia L’ESPRIT DES VIVANTS d'avoir donné un tel pouvoir aux hommes. 9 Et Jésus 2424, étant parti de là, vit un homme, nommé Matthieu, assis au bureau des impôts, et il lui dit: Suis-moi. Et lui, se levant, le suivit. Mc. 2. 14; Lu. 5. 27; 10 Et voici, Jésus étant à table dans la maison de Matthieu, beaucoup de péagers et de gens de mauvaise vie vinrent, et se mirent à table avec Jésus et ses disciples. 11 Les pharisiens, voyant cela, dirent à ses disciples: Pourquoi votre maître mange-t-il avec les péagers et les gens de mauvaise vie? 12 Et Jésus, l'ayant entendu, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal. 13 Mais allez, et apprenez ce que signifie: Je veux la miséricorde, et non pas le sacrifice, car ce ne sont pas des justes que JE SUIS venu appeler à reconsidérer, mais des pécheurs. Os. 6. 6; Mi. 6. 8; Mt. 12. 7; Mc. 2. 17; Lu. 5. 32; Lu. 19. 10; 1 Ti. 1. 15; 14 Alors les disciples de Jean vinrent à Jésus, et lui dirent: D'où vient que nous et les pharisiens nous jeûnons souvent, et que tes disciples ne jeûnent point? Mc. 2. 18; Lu. 5. 33; 15 Et Jésus leur répondit: Les enfants de la chambre nuptiale peuvent-ils s'affliger pendant que l'Époux est avec eux? Mais le temps viendra que l'Époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront. 2 Co. 11. 2; 16 Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieil habit; parce que le morceau ainsi rapporté tire sur le tissu, et la déchirure devient pire. 17 On ne met pas non plus le vin nouveau dans de vieilles outres; autrement les outres éclatent, le vin se répand, et les outres sont ruinées; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et tous les deux se conservent ensemble. Mc. 2. 22; 18 Comme il leur disait ces choses, un chef de synagogue vint l'adorer, et lui dit: Ma fille vient de mourir; mais viens lui imposer les mains, et elle vivra. Mc. 5. 22; Lu. 8. 41; 19 Et Jésus, s'étant levé, le suivit avec ses disciples. 20 Et une femme qui était malade d'une perte de sang depuis douze ans, s'approcha par-derrière, et toucha le bord de son vêtement, Lé. 15. 25; Mc. 5. 25; Lu. 8. 43; 21 Car elle disait en elle-même: Si seulement je touche son vêtement, je serai guérie. 22 Jésus, s'étant retourné et la regardant, lui dit: Prends courage, ma fille! ta foi t'a guérie. Et cette femme fut guérie dès cette heure-là. Mc. 5. 34; Lu. 8. 48; 23 Quand Jésus fut arrivé à la maison du chef de la synagogue, et qu'il eut vu les joueurs de flûte et la foule qui faisait grand bruit, il leur dit: Mc. 5. 38; Lu. 8. 51; 24 Retirez-vous; car cette jeune fille n'est pas morte, mais elle dort. Et ils se moquaient de lui. Jn. 11. 11; 25 Et après qu'on eut fait sortir tout le monde, il entra, et prit par la main cette jeune fille, et elle se leva. 26 Et le bruit s'en répandit par toute cette contrée. 27 Comme Jésus partait de là, deux aveugles le suivirent, criant et disant: Fils de David! aie pitié de nous. 28 Et quand il fut arrivé à la maison, ces aveugles vinrent à lui, et Jésus leur dit: Croyez-vous que je puisse faire cela? Ils lui répondirent: Oui, ADMIRABLE! 29 Alors il leur toucha les yeux, en disant: Qu'il vous soit fait selon votre foi. 30 Et leurs yeux furent ouverts; et Jésus les menaça fortement, en disant: Prenez garde que personne ne le sache. Mt. 12. 16; Lu. 5. 14; 31 Mais, étant sortis, ils répandirent sa réputation dans toute cette contrée. Mc. 7. 36; 32 Et comme ils sortaient, on lui présenta un homme muet, d'un cerveau détraqué. Mt. 12. 22; Lu. 11. 14; 33 Et le dérèglement de conscience ayant été redressée, le muet parla. Et le peuple, étant dans l'admiration, disait: Rien de semblable n'a jamais été vu en Israël. 34 Mais les pharisiens disaient: Il redresse les consciences déréglées par la direction de l'affolement. Mt. 12. 24; Mc. 3. 22; Lu. 11. 15; 35 Et Jésus allait par toutes les villes et par tous les villages, enseignant dans leurs synagogues, prêchant le message de la grâce de la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS, et guérissant toutes sortes de maladies et toutes sortes d'infirmités parmi le peuple. Mc. 6. 6; Lu. 13. 22; 36 Et voyant la multitude du peuple, il fut ému de compassion envers eux, de ce qu'ils étaient misérables et errants, comme des brebis qui n'ont point de berger. Jé. 23. 1; Éz. 34. 2; Mc. 6. 34; 37 Alors il dit à ses disciples: La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers. Lu. 10. 2; Jn. 4. 35; 38 Priez donc L'ADMIRABLE de la moisson d'envoyer des ouvriers dans sa moisson. 2 Th. 3. 1;
1 Jésus, ayant appelé ses douze disciples, leur donna le pouvoir de redresser les esprits troublés et de guérir toutes sortes de maladies et toutes sortes d'infirmités. Mc. 3. 13; Lu. 6. 13; Lu. 9. 1; 2 Or, voici les noms des douze apôtres: le premier est Simon, nommé Pierre, et André, son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère; 3 Philippe, et Barthélemi; Thomas, et Matthieu le péager; Jacques, fils d'Alphée, et Lebbée, surnommé Thaddée; 4 Simon le Cananite, et Judas l'Iscariote, qui même trahit Jésus. 5 Jésus envoya ces douze-là, et il leur donna ses ordres, en disant: N'allez point vers les gentils, et n'entrez dans aucune ville des Samaritains; 6 Mais allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël. Ac. 3. 26; Ac. 13. 26; Ac. 13. 46; 7 Et quand vous serez partis, prêchez, et dites: La Royauté des cieux s'approche. Lu. 9. 2; 8 Guérissez les malades, nettoyez les lépreux, ressuscitez les morts, redressez les dérèglements de conscience. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. Lu. 10. 9; Ac. 8. 18; Ac. 8. 20; 9 Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie dans vos ceintures; Mc. 6. 8; Lu. 9. 3; Lu. 22. 35; 10 Ni sac pour le voyage, ni deux habits, ni sandales, ni bâton; car l'ouvrier est digne de sa nourriture. Lé. 19. 13; De. 24. 14; De. 25. 4; Lu. 10. 7; 1 Co. 9. 4; 1 Co. 9. 14; 1 Ti. 5. 18; 11 Et dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous qui y est digne; et demeurez chez lui jusqu'à ce que vous partiez. Mc. 6. 10; Lu. 9. 4; Lu. 10. 8; 12 Et quand vous entrerez dans quelque maison, saluez-la. 13 Et si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n'en est pas digne, que votre paix retourne à vous. 14 Et partout où l'on ne vous recevra pas, et où l'on n'écoutera pas vos paroles, en sortant de cette maison ou de cette ville, secouez la poussière de vos pieds. Mc. 6. 11; Lu. 9. 5; Ac. 13. 51; Ac. 18. 6; 15 Je vous dis en vérité que le sort de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable au jour du jugement que celui de cette ville-là. Mc. 6. 11; Lu. 10. 12; 16 Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes. Lu. 10. 3; 17 Mais soyez en garde contre les hommes; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous feront fouetter dans les synagogues; Mt. 24. 9; Lu. 21. 12; Jn. 15. 20; Jn. 16. 2; Ap. 2. 10; 18 Et vous serez menés devant les gouverneurs, et devant les rois, à cause de moi, pour rendre témoignage devant eux et devant les nations. Ac. 24. 1; Ac. 25. 4; 19 Mais quand on vous livrera à eux, ne soyez point en peine ni de ce que vous direz, ni comment vous parlerez; car ce que vous aurez à dire vous sera donné à l'heure même. Mc. 13. 11; Lu. 12. 11; Lu. 21. 14; 20 Car ce n'est pas vous qui parlerez, mais c'est l'Esprit de votre Père qui parlera en vous. 21 Or, le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; et les enfants se soulèveront contre leurs pères et leurs mères, et les feront mourir. Mi. 7. 2; Mi. 7. 5; Lu. 21. 6; 22 Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu'à la fin, c'est celui-là qui sera délivré. Mt. 24. 13; Mc. 13. 13; Lu. 21. 19; Ap. 2. 10; Ap. 3. 10; 23 Or, quand ils vous persécuteront dans une ville, fuyez dans une autre; je vous dis en vérité que vous n'aurez pas achevé d'aller par toutes les villes d'Israël, que le Fils, l'expression humaine, s'en approchera. Mt. 2. 13; Mt. 4. 12; Mt. 12. 15; Ac. 8. 1; Ac. 9. 25; Ac. 14. 6; 24 Le disciple n'est pas plus que son MAÎTRE, ni le serviteur plus que son Souverain. Lu. 6. 40; Jn. 13. 16; Jn. 15. 20; 25 Il suffit au disciple d'être comme son MAÎTRE, et au serviteur d'être comme son Souverain. S'ils ont appelé le père de famille initiateur de l'affolement, combien plus appelleront-ils ainsi ses domestiques? Mt. 9. 34; Mt. 12. 24; Mc. 3. 22; Lu. 11. 15; Jn. 8. 48; 26 Ne les craignez donc point; car il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu. Job 12. 22; És. 8. 12; Jé. 1. 8; Mc. 4. 22; Lu. 8. 17; Lu. 12. 2; 27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière; et ce que je vous dis à l'oreille, prêchez-le sur les toits. 28 Et ne craignez point ceux qui ôtent la vie du corps, et qui ne peuvent faire mourir l'âme; mais craignez plutôt celui qui peut faire périr et l'âme et le corps dans l'angoisse du mépris. Jé. 1. 8; Lu. 12. 4; 29 Deux passereaux ne se vendent-ils pas une pite? Or, il n'en tombera pas un seul à terre sans la volonté de votre Père. 30 Les cheveux même de votre tête sont tous comptés. 1 S. 14. 45; 31 Ne craignez donc rien; vous valez mieux que beaucoup de passereaux. 32 Quiconque donc me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est le Très-Haut. Mc. 8. 38; Lu. 9. 26; Lu. 12. 8; 2 Ti. 2. 12; 33 Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est le Très-Haut. 34 Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre: JE SUIS venu apporter, non la paix, mais l'Épée. Lu. 12. 51; 35 Car JE SUIS venu mettre la division entre le fils et le père, entre la fille et la mère, entre la belle-fille et la belle-mère. Mi. 7. 6; 36 Et l'homme aura pour ennemis ceux de sa maison. Ps. 41. 9; Ps. 55. 12; Jn. 13. 18; 37 Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi, n'est pas digne de moi; et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi, n'est pas digne de moi; Lu. 14. 26; 38 Et celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n'est pas digne de moi. Mt. 16. 24; Mc. 8. 34; Lu. 9. 23; Lu. 14. 27; 39 Celui qui estime sa vie, la perdra; mais celui qui abandonnera sa vie en ma faveur, la retrouvera. Mt. 16. 25; Mc. 8. 35; Lu. 9. 24; Lu. 17. 33; Jn. 12. 25; 40 Celui qui vous reçoit, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a délégué. Lu. 10. 16; Jn. 13. 20; 41 Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra une récompense de prophète; et qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra une récompense de juste. 1 R. 17. 10; 1 R. 18. 4; 2 R. 4. 8; 42 Et quiconque aura donné à boire seulement une coupe d'eau froide à un de ces petits, parce qu'il est mon disciple, je vous dis en vérité qu'il ne perdra point sa récompense. Mt. 25. 40; Mc. 9. 41; Hé. 6. 10;
1 Après que Jésus eut achevé de donner ces ordres à ses douze disciples, il partit de là pour aller enseigner et prêcher dans leurs villes. 2 Or, Jean, ayant entendu parler dans la prison de ce que le Christ faisait, envoya deux de ses disciples pour lui dire Lu. 7. 18; 3 Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre? 4 Et Jésus, répondant, leur dit: Allez, et rapportez à Jean les choses que vous entendez et que vous voyez: 5 Les aveugles recouvrent la vue, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, et le message de la grâce est annoncé aux pauvres. És. 29. 18; És. 35. 5; És. 61. 1; Lu. 4. 18; 6 Heureux est celui qui ne se sera pas scandaliser en moi. 7 Comme ils s'en allaient, Jésus se mit à parler de Jean au peuple, et dit: Qu'êtes-vous allés voir au désert? Un roseau agité du vent? Lu. 7. 24; 8 Mais, qu'êtes-vous allés voir? Un homme vêtu d'habits précieux? Voici, ceux qui portent des vêtements précieux sont dans les maisons des rois. 9 Qu'êtes-vous donc allés voir? Un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète. 10 Car c'est celui de qui il est écrit: Voici, j'envoie mon messager au devant de ta présence, qui préparera ton chemin devant toi. Mal. 3. 1; Mc. 1. 2; Lu. 7. 27; 11 Je vous dis en vérité qu'entre ceux qui sont nés de femme, il n'en a pas été suscité de plus grand que Jean-Baptiste; toutefois celui qui est le moindre dans la souveraineté suprême est plus estimé que lui. 12 Mais depuis le temps de Jean-Baptiste jusqu'à maintenant, la souveraineté suprême est pris par courage, et les courageux s'en emparent. Lu. 16. 16; 13 Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu'à Jean. 14 Et si vous voulez recevoir ce que je dis, il est cet Élie qui devait venir. Mal. 4. 5; Lu. 1. 17; 15 Que celui qui a des oreilles pour entendre, comprenne. 16 Mais à qui comparerai-je cette génération? Elle ressemble aux petits enfants assis dans les places publiques, et qui crient à leurs compagnons, et disent: Lu. 7. 31; 17 Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez point dansé; nous avons chanté des plaintes devant vous, et vous n'avez point pleuré. 18 Car Jean est venu ne mangeant ni ne buvant; et ils disent: Il a une conscience déréglée. Mt. 3. 4; Mc. 1. 6; 19 Le Fils de l'homme est venu mangeant et buvant; et ils disent: Voilà un homme gourmand et obsédé du vin, un ami des péagers et des pécheurs. Mais la sagesse a été justifiée par ses enfants. 20 Alors il se mit à faire des reproches aux villes où il avait fait la plupart de ses miracles, de ce qu'elles ne s'étaient point corrigées. Lu. 10. 13; 21 Malheur à toi, Corazin! malheur à toi, Bethsaïda! car si les miracles qui ont été faits au milieu de vous auraient été faits à Tyr et à Sidon, il y a longtemps qu'elles se seraient corrigées en prenant le sac et la cendre. 2 S. 13. 19; 2 R. 6. 30; 2 R. 19. 1; 22 C'est pourquoi je vous dis que le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable au jour du jugement que le vôtre. Mt. 10. 15; 23 Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu'au ciel, tu seras abaissée dans la confusion; car si les miracles qui ont été faits au milieu de toi auraient été faits à Sodome, elle subsisterait encore aujourd'hui. 24 C'est pourquoi je vous dis que le sort du pays de Sodome sera plus supportable au jour du jugement que le tien. Mt. 10. 15; 25 En ce temps-là Jésus, prenant la parole, dit: Je te loue, ô Père, Souverain de la divinité suprême et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux obstinés et aux rusés, et que tu les as révélé à ceux qui sont discrets. Job 5. 12; És. 29. 14; Lu. 10. 21; 1 Co. 1. 19; 1 Co. 2. 7-8; 26 Oui, mon Père! Cela est ainsi, parce que tu l'as trouvé bon. 27 Toutes choses m'ont été données par mon Père; et nul ne connaît le Fils que le Père; et nul ne connaît le Père que le Fils, et celui à qui le Fils aura voulu le révéler. És. 9. 6; Mt. 28. 18; Lu. 10. 22; Jn. 1. 18; Jn. 3. 35; Jn. 6. 46; Jn. 8. 19; Jn. 14. 8,9; 28 Venez à moi, vous tous qui êtes épuisés et surchargés, et je vous soulagerai. 29 Chargez-vous de ma servitude, et apprenez de moi, parce que JE SUIS honnête et humble de cœur, et vous trouverez le repos de vos âmes; Ps. 45. 4; Jé. 6. 16; 30 (11-29) car ma servitude est aisée, et mon fardeau léger. 1 Jn. 5. 3;
1 En ce temps-là, Jésus passait par des champs de blés un jour de sabbat; et ses disciples, ayant faim, se mirent à arracher des épis et à en manger. De. 23. 25; Mc. 2. 23; Lu. 6. 1; 2 Les pharisiens, voyant cela, lui dirent: Voilà tes disciples qui font ce qu'il n'est pas permis de faire le jour du sabbat. Ex. 20. 10; 3 Mais il leur dit: N'avez-vous pas lu ce que fit David ayant faim, tant lui que ceux qui étaient avec lui, 4 Comment il entra dans la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, et mangea les pains du témoignage, dont il n'était pas permis de manger, ni à lui, ni à ceux qui étaient avec lui, mais aux sacrificateurs seuls? Ex. 29. 33; Lé. 24. 9; 1 S. 21. 6; 5 Ou n'avez-vous pas lu dans la loi que les sacrificateurs, au jour du sabbat, violent le sabbat dans le temple, sans être coupables? No. 28. 9; 6 Or, je vous dis qu'il y a ici quelqu'un qui est plus grand que le temple. 2 Ch. 6. 18; 7 Mais si vous saviez ce que signifie: Je veux la miséricorde, et non pas le sacrifice, vous n'auriez pas condamné des innocents. Os. 6. 6; Mi. 6. 8; Mt. 9. 13; Mt. 23. 23; 8 Car le Fils, l'expression humaine, est Souverain même du sabbat. Mc. 2. 28; Lu. 6. 5; 9 Étant parti de là, il vint dans leur synagogue. Mc. 3. 1; Lu. 6. 6; 10 Et il y trouva un homme qui avait une main sèche; et ils lui demandèrent, pour avoir lieu de l'accuser: Est-il permis de guérir dans les jours de sabbat? Lu. 14. 3; 11 Et il leur dit: Qui sera celui d'entre vous, qui, ayant une brebis, si elle tombe le jour du sabbat dans une fosse, ne la prenne et ne l'en retire? Ex. 23. 4; De. 22. 4; 12 Or, combien un homme vaut-il mieux qu'une brebis! Il est donc permis de faire du bien dans les jours de sabbat. Ge. 1. 27; 13 Alors il dit à cet homme: Étends ta main. Et il l'étendit, et elle devint saine comme l'autre. 14 Là-dessus, les pharisiens, étant sortis, délibérèrent entre eux contre lui comment ils le feraient périr. Mc. 3. 6; Jn. 5. 18; Jn. 10. 39; Jn. 11. 53; 15 Mais Jésus, l'ayant connu, partit de là; et une grande multitude le suivit, et il les guérit tous. Mt. 10. 23; 16 Et il leur défendit fortement de le faire connaître; Mt. 9. 30; Lu. 5. 14; 17 De sorte que fut accompli ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète en ces termes: 18 Voici mon serviteur que j'ai élu, mon Bien-Aimé en qui mon âme a pris plaisir; je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera la justice aux nations; És. 42. 1; Mt. 3. 17; Mt. 17. 5; Mc. 1. 11; Col. 1. 13; 2 Pi. 1. 17; 19 Il ne contestera point, et ne criera point, et on n'entendra point sa voix dans les rues; 20 Il ne rompra pas le roseau froissé, et il n'éteindra pas le lumignon qui fume encore, jusqu'à ce qu'il fasse paraître la victoire du jugement; 21 Et les nations espéreront en son nom. 22 Alors on présenta à Jésus un qui avait un cerveau détraqué, aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que celui qui avait été aveugle et muet parlait et voyait. Mt. 9. 32; Lu. 11. 14; 23 Tout le peuple en fut étonné, et ils disaient: Cet homme ne serait-il point le Fils de David? Jn. 4. 29; 24 Mais les pharisiens, entendant cela, disaient: Cet homme ne redresse les dérèglements de conscience que par la direction de l'affolement, la vivification des consciences déréglées. Mt. 9. 34; Mc. 3. 22; Lu. 11. 15; 25 Mais Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même sera réduit en désert; et toute ville ou toute maison divisée contre elle-même ne subsistera point. 26 Et si la concurrence redresse la compétition, elle est divisée contre elle-même; comment donc son royaume subsistera-t-il? 27 Et si je redresse les consciences déréglées par la direction de l'affolement, vos fils par qui les redressent-elles? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. 28 Mais si je redresse les consciences déréglées par la Sainte Présence, la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS est donc venu vers vous. 29 Ou comment quelqu'un pourrait-il entrer dans la maison d'un homme fort, et piller son bien, s'il n'avait auparavant lié cet homme fort? Après quoi, il pourrait piller sa maison. 30 Celui qui n'est pas avec moi, est contre moi; et celui qui ne se conforme pas avec moi, disperse. 31 C'est pourquoi je vous dis que tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes; mais le blasphème contre la Sainte Présence ne leur sera point pardonné. Mc. 3. 28; Lu. 12. 10; 1 Jn. 5. 16; 32 Et si quelqu'un a parlé contre le Fils, l'expression humaine, il lui sera pardonné; mais celui qui aura parlé contre la Sainte Présence n'en obtiendra le pardon, ni dans ce siècle, ni dans celui qui est à venir. No. 15. 30; 1 S. 2. 25; 1 Jn. 5. 16; 33 Ou dites que l'arbre est bon, et son fruit bon; ou dites que l'arbre est mauvais, et son fruit mauvais; car on connaît l'arbre par le fruit. Mt. 7. 18; 34 Race de vipères! comment pourriez-vous dire de bonnes choses, étant méchants? car c'est de l'abondance du cœur que la bouche parle. Ps. 40. 10; Mt. 3. 7; Lu. 6. 45; 35 L'homme de bien tire de bonnes choses du bon trésor de son cœur; mais le méchant tire de mauvaises choses du mauvais trésor de son cœur. 36 Or, je vous dis que les hommes rendront compte, au jour du jugement, de toute parole vaine qu'ils auront dite; Ec. 12. 14; Ép. 5. 4; 37 Car tu seras justifié par tes paroles, et par tes paroles tu seras condamné. 2 S. 1. 16; Lu. 19. 22; 38 Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui dirent: MAÎTRE, nous voudrions te voir faire quelque miracle. Mt. 16. 1; Mc. 8. 11; Lu. 11. 29; 1 Co. 1. 22; 39 Mais lui, répondant, leur dit: Une génération méchante et adultère demande un miracle*; mais il ne lui en sera accordé aucun autre que celui du prophète Jonas. *enseignement qui se rapporte aussi au christianisme contrefait de notre époque moderne. 40 Car comme Jonas fut dans le ventre de la baleine trois jours et trois nuits, ainsi le Fils, l'expression humaine, sera dans le sein de la terre trois jours et trois nuits. Jon. 1. 17; Jon. 2. 10; 41 Les Ninivites s'élèveront au jour du jugement contre cette nation, et la condamneront, parce qu'ils se repentirent à la prédication de Jonas; et il y a ici plus que Jonas. Jon. 3. 5; Lu. 11. 32; 42 La reine du Midi s'élèvera au Jugement contre cette nation, et la condamnera, car elle vint des bornes de la terre pour entendre la sagesse de Salomon; et il y a ici plus que Salomon. 1 R. 10. 1; 2 Ch. 9. 1; Lu. 11. 31; 43 Lorsqu'un homme manifeste une allure troublée, cet homme va par ses pensées dans des observations négatives, cherchant à se distraire, et il ne trouve aucun divertissement convenable. Lu. 11. 24; 44 Alors il dit: Je retournerai dans la première situation, d'où je suis venu; et étant revenu, il la trouve improductive, dispersée et disposée. 45 Alors il la poursuit, et reçoit en lui sept autres attitudes plus tordues que cette disposition première, et elles s'établissent pour motiver sa conscience; et la dernière condition de cet homme est pire que la première. Il en arrivera ainsi à cette méchante génération. Hé. 6. 4-5; Hé. 10. 26; 2 Pi. 2. 20; 46 Et comme Jésus parlait encore au peuple, sa mère et ses frères étaient dehors, cherchant à lui parler. Mc. 3. 31; Lu. 8. 20; 47 Et quelqu'un lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont là dehors, qui demandent à te parler. 48 Mais il répondit et dit à celui qui lui avait parlé: Qui est ma mère, et qui sont mes frères? 49 Et étendant sa main sur ses disciples, il dit: Voici ma mère et mes frères. 50 Car quiconque fait la volonté de mon Père qui est le Suprême, c'est celui-là qui est mon frère, et ma sœur, et ma mère. 2 Co. 5. 16; Ga. 5. 6; Ga. 6. 15; Col. 3. 11;
1 Ce même jour, Jésus, étant sorti de la maison, s'assit au bord de la mer. Mc. 4. 1; Lu. 8. 4-5; 2 Et une grande foule s'assembla auprès de lui; en sorte qu'il monta dans une barque. Il s'y assit, et toute la multitude se tenait sur le rivage. Lu. 5. 3; 3 Et il leur dit plusieurs choses par des similitudes, et il leur parla ainsi: 4 Un semeur sortit pour semer; et comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin; et les oiseaux vinrent et la mangèrent toute. 5 Une autre partie tomba sur les endroits pierreux, où elle n'avait que peu de terre; et elle leva aussitôt, parce qu'elle n'entrait pas profondément dans la terre; 6 Mais le soleil étant levé, elle fut brûlée; et parce qu'elle n'avait point de racine, elle sécha. 7 Une autre partie tomba parmi les épines; et les épines crûrent et l'étouffèrent. 8 Et une autre partie tomba dans la bonne terre, et rapporta du fruit: un grain en rapporta cent, un autre soixante, et un autre trente. 9 Que celui qui a des oreilles pour entendre, comprenne. 10 Alors les disciples, s'étant approchés, lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles? Mc. 4. 10; Lu. 8. 9; 11 Il répondit, et leur dit: Parce qu'il vous est donné de connaître les mystères de la souveraineté suprême; mais cela ne leur est point donné. Mt. 11. 25; 2 Co. 3. 14; 12 Car on donnera à celui qui a, et il aura encore davantage; mais pour celui qui n'a pas, on lui ôtera même ce qu'il a. Mt. 25. 29; Mc. 4. 24-25; Lu. 8. 18; Lu. 19. 26; 13 C'est à cause de cela que je leur parle en similitudes, parce qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils n'entendent et ne comprennent point. 14 Ainsi s'accomplit en eux la prophétie d'Ésaïe, qui dit: Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point; en voyant vous verrez, et vous ne discernerez point. És. 6. 9; Mc. 4. 12; Lu. 8. 10; Jn. 12. 40; Ac. 28. 26; Ro. 11. 8; 15 Car le cœur de ce peuple est appesanti; ils entendent dur de leurs oreilles, ils ont fermé les yeux, de peur qu'ils ne voient de leurs yeux, et qu'ils n'entendent de leurs oreilles, et qu'ils ne comprennent du cœur, et qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse. 16 Mais vous êtes heureux d'avoir des yeux qui voient et des oreilles qui entendent. Lu. 10. 23; Jn. 20. 29; 1 Pi. 1. 8; 17 Car je vous dis en vérité que plusieurs prophètes et justes ont désiré de voir ce que vous voyez, et ne l'ont pas vu; et d'entendre ce que vous entendez, et ne l'ont pas entendu. 1 Pi. 1. 10; 18 Vous donc entendez la parabole du semeur: Mc. 4. 13; Lu. 8. 11; 19 Lorsqu'un homme écoute la Parole de la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS, et qu'il ne la comprend point, l'agressivité se manifeste, et renverse ce qui est semé dans le cœur; c'est celui qui a reçu la semence le long du chemin. Mt. 4. 23; 20 Et celui qui a reçu la semence dans des endroits pierreux, c'est celui qui entend la Parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie; 21 Mais il n'a point de racine en lui-même, il ne dure qu'un moment, et lorsque l'affliction ou la persécution survient à cause de la Parole, il se scandalise aussitôt. 22 Et celui qui a reçu la semence parmi les épines, c'est celui qui entend la Parole; mais les soucis de ce monde et la séduction des richesses étouffent la Parole, et elle devient infructueuse. Mt. 19. 23; Mc. 10. 23; Lu. 18. 24; 1 Ti. 6. 9; 23 Mais celui qui a reçu la semence dans une bonne terre, c'est celui qui entend la Parole, et qui la comprend, et qui porte du fruit; en sorte qu'un grain en produit cent, un autre soixante, et un autre trente. 24 Jésus leur proposa une autre parabole, en disant: Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé une bonne semence dans son champ. 25 Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint, qui sema de l'ivraie parmi le blé, et s'en alla. 26 Et après que la semence eut poussé, et qu'elle eut produit du fruit, l'ivraie parut aussi. 27 Alors les serviteurs du père de famille vinrent lui dire: MAÎTRE, n'as-tu pas semé une bonne semence dans ton champ? D'où vient donc qu'il y a de l'ivraie? 28 Et il leur dit: C'est un ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui répondirent: Veux-tu donc que nous allions la cueillir? 29 Et il dit: Non, de peur qu'en cueillant l'ivraie vous n'arrachiez le froment en même temps. 30 Laissez-les croître tous deux ensemble jusqu'à la moisson; et au temps de la moisson, je dirai aux moissonneurs: Cueillez premièrement l'ivraie, et liez-la en faisceaux pour la brûler; mais assemblez le froment dans mon grenier. Mt. 3. 12; 31 Il leur proposa une autre parabole, en disant: Le royaume des cieux est semblable à un grain de moutarde que quelqu'un prend et sème dans son champ; Mc. 4. 30; Lu. 13. 18; 32 Ce grain est la plus petite de toutes les semences; mais quand il a crû, il est plus grand que les légumes, et il devient un arbre; tellement que les oiseaux du ciel viennent habiter dans ses branches. 33 Il leur dit une autre parabole: Le royaume des cieux est semblable à du levain qu'une femme a pris et mêlé à trois mesures de farine, jusqu'à ce que la pâte soit toute levée. Lu. 13. 20-21; 34 Jésus dit toutes ces choses au peuple en similitudes, et il ne leur parlait point sans similitudes. Mc. 4. 33; 35 De sorte que ce qui avait été dit par le prophète en ces termes, fut accompli: J'ouvrirai ma bouche en similitudes; j'annoncerai des choses qui ont été cachées depuis la fondation du monde. Ps. 78. 2; 36 Alors Jésus, ayant renvoyé le peuple, s'en alla à la maison, et ses disciples, étant venus vers lui, lui dirent: Explique-nous la parabole de l'ivraie du champ. 37 Il répondit, et leur dit: Celui qui sème la bonne semence, c'est le Fils, l'expression humaine; 38 Le champ, c'est le monde; la bonne semence, ce sont les enfants du royaume; l'ivraie, ce sont les enfants de l'agressivité; 39 L'ennemi qui l'a semée, c'est la contrariété charnelle; la moisson, c'est la fin du monde; et les moissonneurs sont les anges. Joë. 3. 13; Ap. 14. 15; 40 Comme donc on amasse l'ivraie, et qu'on la brûle dans le feu, il en sera de même à la fin de ce monde. 41 Le Fils de l'homme enverra ses anges, qui enlèveront de son royaume tous les scandales et ceux qui exercent la contrefaçon; 42 Et ils les jetteront dans la fournaise ardente: là seront les pleurs et les grincements de dents. Mt. 8. 12; Mt. 22. 13; Mt. 24. 51; Mt. 25. 30; Lu. 13. 28; 43 Alors les justes luiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre, comprenne. Da. 12. 3; 1 Co. 15. 42; 44 Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ, qu'un homme a trouvé et qu'il cache; et dans sa joie, il s'en va et vend tout ce qu'il a, et achète ce champ-là. Ph. 3. 7; 45 Le royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de belles perles, 46 Et qui, ayant trouvé une perle de grand prix, s'en est allé et a vendu tout ce qu'il avait, et l'a achetée. 47 Le royaume des cieux est encore semblable à un filet qui, étant jeté dans la mer, ramasse toutes sortes de choses. 48 Quand il est rempli, les pêcheurs le tirent sur le rivage; et s'étant assis, ils mettent ce qu'il y a de bon à part dans leurs vases, et ils jettent ce qui ne vaut rien. 49 Il en sera de même à la fin du monde; les anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes; 50 Et ils jetteront les méchants dans la fournaise ardente; là seront les pleurs et les grincements de dents. Mt. 13. 42; 51 Et Jésus dit à ses disciples: Avez-vous compris toutes ces choses? Ils lui répondirent: Oui, ADMIRABLE. 52 Et il leur dit: C'est pour cela que tout docteur qui est instruit dans la souveraineté suprême, est semblable à un père de famille qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes. 53 Et il arriva que quand Jésus eut achevé ces similitudes, il partit de là. Mc. 6. 1; Lu. 4. 16; 54 Et étant venu en sa patrie, il les enseignait dans leur synagogue; de sorte qu'ils étaient étonnés, et qu'ils disaient: D'où viennent à cet homme cette sagesse et ces miracles? Mc. 6. 2; 55 N'est-ce pas le fils du charpentier? Sa mère ne s'appelle-t-elle pas Marie? et ses frères, Jacques, Joses, Simon et Jude? Jn. 6. 42; 56 Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous? D'où lui viennent donc toutes ces choses? 57 De sorte qu'ils se scandalisaient de lui. Mais Jésus leur dit: Un prophète n'est méprisé que dans son pays et dans sa maison. Mc. 6. 4; Lu. 4. 24; Jn. 4. 44; 58 Et il ne fit là que peu de miracles, à cause de leur défiance.
1 En ce temps-là, la réputation de Jésus parvint aux oreilles d'Hérode le tétrarque; Mc. 6. 14; Lu. 9. 7; 2 Et il dit à ses serviteurs: C'est Jean-Baptiste; il est ressuscité des morts, et c'est pour cela qu'il se fait des miracles par lui. 3 Car Hérode avait fait prendre Jean, et l'avait fait lier et mettre en prison, au sujet d'Hérodias, femme de Philippe, son frère; Mc. 6. 17; Lu. 3. 19; 4 Parce que Jean lui avait dit: Il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme. Lé. 18. 16; 5 Et il aurait bien voulu le faire mourir; mais il craignait le peuple, parce qu'on regardait Jean comme un prophète. Mt. 21. 26; 6 Or, comme on célébrait le jour de la naissance d'Hérode, la fille d'Hérodias dansa au milieu de l'assemblée, et plut à Hérode; Ge. 40. 20; Mc. 6. 21; 7 De sorte qu'il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait. Jg. 11. 30; 8 Poussée par sa mère, elle lui dit: Donne-moi ici, dans un plat, la tête de Jean-Baptiste. 9 Et le roi en fut fâché; mais à cause de son serment et de ceux qui étaient à table avec lui, il commanda qu'on la lui donnât. 10 Et il envoya couper la tête à Jean dans la prison. 11 Et on apporta sa tête dans un plat, et on la donna à la fille, et elle la présenta à sa mère. 12 Puis ses disciples vinrent, et emportèrent son corps, et l'ensevelirent; et ils vinrent l'annoncer à Jésus. 13 Et Jésus, l'ayant appris, se retira de là dans une barque, en un lieu écarté, à part. Et quand le peuple le sut, il sortit des villes et le suivit à pied. Mt. 12. 15; Mc. 6. 31; Lu. 9. 10; 14 Et Jésus, étant sorti, vit une grande multitude; et il fut ému de compassion envers eux, et guérit leurs malades. Mt. 9. 36; Jn. 6. 5; 15 Et comme il se faisait tard, ses disciples vinrent à lui, et dirent: Ce lieu est désert, et l'heure est déjà avancée; renvoie ce peuple afin qu'ils aillent dans les villages, et qu'ils y achètent des vivres. Mc. 6. 35; Lu. 9. 12; 16 Mais Jésus leur dit: Il n'est pas nécessaire qu'ils y aillent; donnez-leur vous-mêmes à manger. 17 Et ils lui dirent: Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons. 18 Et il dit: Apportez-les-moi ici. 19 Et après avoir commandé que le peuple s'assît sur l'herbe, il prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il rendit grâces; et ayant rompu les pains, il les donna aux disciples, et les disciples les donnèrent au peuple. 1 S. 9. 13; Ps. 146. 7; 20 Tous en mangèrent, et furent rassasiés; et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restèrent. 21 Et ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants. 22 Aussitôt après, Jésus obligea ses disciples à entrer dans la barque, et à traverser avant lui de l'autre côté, pendant qu'il renverrait le peuple. Mc. 6. 45; Jn. 6. 17; 23 Et après qu'il l'eut renvoyé, il monta sur la montagne, à part, pour prier; et le soir étant venu, il était là seul. Mc. 6. 46; Jn. 6. 15; 24 Cependant la barque était déjà au milieu de la mer, battue des flots; car le vent était contraire. 25 Et à la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer. 26 Et ses disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés, et dirent: C'est un fantôme; et de la frayeur qu'ils eurent, ils crièrent. 27 Mais aussitôt Jésus leur parla, et leur dit: Rassurez-vous; JE SUIS, n'ayez point de peur. 28 Et Pierre, répondant, lui dit: MAÎTRE! si TU ES L’ADMIRABLE, ordonne que j'aille vers toi sur les eaux. 29 Jésus lui dit: Viens. Et Pierre, étant descendu de la barque, marcha sur les eaux pour aller à Jésus. 30 Mais, voyant que le vent était fort, il eut peur; et comme il commençait à enfoncer, il s'écria, et dit: ADMIRABLE! Sauve-moi. 31 Et aussitôt Jésus étendit la main, et le prit, lui disant: Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté? 32 Et quand ils furent entrés dans la barque, le vent cessa. 33 Alors ceux qui étaient dans la barque vinrent, et l'adorèrent, en disant: Tu es véritablement L’ESPRIT DES VIVANTS en tant que Fils. 34 Et ayant traversé le lac, ils vinrent dans le pays de Génézareth. Mc. 6. 53; 35 Et quand les gens de ce lieu l'eurent reconnu, ils envoyèrent par toute la contrée d'alentour, et lui présentèrent tous les malades. 36 Et ils le priaient qu'ils pussent seulement toucher le bord de son habit; et tous ceux qui le touchèrent furent guéris.
1 Alors des scribes et des pharisiens vinrent de Jérusalem à Jésus, et lui dirent: Mc. 7. 1; 2 Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? car ils ne se lavent point les mains lorsqu'ils prennent leurs repas. 3 Mais il leur répondit: Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de L’ESPRIT DES VIVANTS par votre tradition? 4 Car L’ESPRIT DES VIVANTS a donné ce commandement: Honore ton père et ta mère; et: Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort. Ex. 20. 12; Ex. 21. 17; Lé. 20. 9; De. 5. 16; Pr. 20. 20; Ép. 6. 2; 5 Mais vous, vous dites: Celui qui aura dit à son père ou à sa mère: Ce dont je pourrais t'assister est un don consacré à L’ESPRIT DES VIVANTS, n'est pas tenu d'honorer son père ou sa mère. 6 Et ainsi vous avez anéanti le commandement de L’ESPRIT DES VIVANTS par votre tradition. Mc. 7. 13; 1 Ti. 4. 3; 2 Ti. 3. 2; 7 Hypocrites! Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet, lorsqu'il a dit: 8 Ce peuple s'approche de moi de la bouche et m'honore des lèvres; mais leur cœur est bien éloigné de moi. És. 29. 13; Éz. 33. 31; Mc. 7. 6; 9 Mais ils m'honorent en vain, en enseignant des doctrines qui sont des commandements d'hommes. Mc. 7. 6-7; Col. 2. 18; Col. 2. 20; Col. 2. 22; 10 Et ayant appelé le peuple, il leur dit: Mc. 7. 14; 11 Écoutez, et comprenez ceci: Ce n'est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l'homme; mais ce qui sort de la bouche, c'est ce qui souille l'homme. Ac. 10. 15; Ro. 14. 17; Ro. 14. 20; Tit. 1. 15; 12 Alors ses disciples, s'approchant, lui dirent: N'as-tu pas remarqué que les pharisiens ont été scandalisés quand ils ont entendu ce discours? 13 Mais il répondit: Toute plante que mon Père céleste n'a point plantée, sera déracinée. Jn. 15. 2; 14 Laissez-les; ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles; que si un aveugle conduit un autre aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse. És. 42. 19; Lu. 6. 39; 15 Alors Pierre, prenant la parole, lui dit: Explique-nous cette parabole. Mc. 7. 17; 16 Et Jésus dit: Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence? 17 Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche, s'en va dans le ventre et est jeté dans l'évacuation? 18 Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur; c'est là ce qui souille l'homme. 19 Car c'est du cœur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les blasphèmes. Ge. 6. 5; Ge. 8. 21; Pr. 6. 14; Jé. 17. 9; 20 Ce sont ces choses-là qui souillent l'homme; mais de manger sans s'être lavé les mains, cela ne souille point l'homme. 21 Et Jésus, partant de là, se retira dans les quartiers de Tyr et de Sidon. Mc. 7. 24; 22 Et une femme cananéenne, qui venait de ces quartiers, s'écria, et lui dit: ADMIRABLE, fils de David! aie pitié de moi! ma fille est malicieusement excitée par une conscience déréglée. 23 Mais il ne lui répondit rien. Et ses disciples, s'étant approchés, le prièrent, en disant: Renvoie-la, car elle crie après nous. 24 Et il répondit: Je ne suis envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël. Mt. 10. 6; Ac. 13. 46; 25 Mais elle vint, et l'adora, en disant: ADMIRABLE! aide-moi. 26 Il lui répondit: Il n'est pas juste de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens. 27 Mais elle dit: Il est vrai, ADMIRABLE! cependant les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. 28 Alors Jésus, répondant, lui dit: Ô femme! ta foi est grande; qu'il te soit fait comme tu le désires. Et à cette heure même sa fille fut rendue saine d'esprit. 29 Jésus, partant de là, vint près de la mer de Galilée; et, étant monté sur une montagne, il s'y assit. Mc. 7. 31; 30 Alors une grande multitude de peuple vint à lui, ayant avec eux des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés, et plusieurs autres malades. Ils les mirent aux pieds de Jésus, et il les guérit. És. 29. 18; És. 35. 5; Mt. 11. 5; Lu. 7. 22; 31 De sorte que le peuple était dans l'admiration, voyant que les muets parlaient, que les estropiés étaient guéris, que les boiteux marchaient, que les aveugles voyaient; et ils glorifiaient L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël. 32 Alors Jésus, ayant appelé ses disciples, leur dit: J'ai compassion pour cette multitude; car il y a déjà trois jours qu'ils ne me quittent point, et ils n'ont rien à manger; et je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin. Mc. 8. 1; 33 Et ses disciples lui dirent: D'où pourrions-nous avoir, dans ce lieu désert, assez de pain pour rassasier une telle multitude? 34 Et Jésus leur dit: Combien avez-vous de pains? Ils dirent: Sept et quelques petits poissons. 35 Alors il commanda aux foules de s'asseoir à terre. 36 Et ayant pris les sept pains et les poissons, et ayant rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, et les disciples les donnèrent au peuple. 1 S. 9. 13; 37 Et tous en mangèrent et furent rassasiés; et on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restèrent. 38 Or, ceux qui en avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants. 39 Alors Jésus, ayant renvoyé le peuple, entra dans une barque, et il vint au territoire de Magdala.
1 Alors des pharisiens et des sadducéens vinrent à lui, et lui demandèrent en le tentant, qu'il leur fît voir quelque miracle du ciel. Mt. 12. 38; Mc. 8. 11; Lu. 11. 29; Lu. 12. 54; Jn. 6. 30; 2 Mais il leur répondit: Quand le soir est venu, vous dites: Il fera beau temps, car le ciel est rouge. Lu. 12. 54; 3 Et le matin: Il y aura aujourd'hui de l'orage, car le ciel est sombre et rouge. Hypocrites! vous savez bien discerner l'apparence du ciel, et vous ne pouvez pas discerner les signes des temps! 4 Une génération méchante et adultère demande un miracle; mais on ne lui en accordera aucun autre que celui du prophète Jonas. Et, les laissant, il s'en alla. Jon. 1. 17; Mt. 12. 39; Lu. 11. 29; 5 Et ses disciples, en passant à l'autre bord, avaient oublié de prendre des pains. 6 Et Jésus leur dit: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et des sadducéens. Mc. 8. 15; Lu. 12. 1; 7 Sur quoi ils raisonnaient en eux-mêmes, disant: C'est parce que nous n'avons point pris de pains. 8 Et Jésus, l'ayant connu, leur dit: Gens de petite foi, pourquoi raisonnez-vous en vous-mêmes, sur ce que vous n'avez point pris de pains? 9 N'avez-vous point encore d'intelligence, et ne vous souvenez-vous plus des cinq pains des cinq mille hommes, et combien de paniers vous avez remportés; Mt. 14. 17; Mc. 6. 38; Lu. 9. 13; Jn. 6. 9; 10 Ni des sept pains des quatre mille hommes, et combien de paniers vous avez remportés? Mt. 15. 34; 11 Comment ne comprenez-vous pas que ce n'est pas au sujet du pain, que je vous ai dit de vous garder du levain des pharisiens et des sadducéens? 12 Alors ils comprirent que ce n'était pas du levain du pain, mais de la doctrine des pharisiens et des sadducéens qu'il leur avait dit de se garder. 13 Et Jésus, étant arrivé dans le territoire de Césarée de Philippe, interrogeait ses disciples, disant: Qui disent les hommes; que JE SUIS, moi, le Fils, l'expression humaine de L’ESPRIT DES VIVANTS et de David? Mc. 8. 27; Lu. 9. 18; 14 Et ils répondirent: Les uns disent que tu es Jean-Baptiste; les autres, Élie; et les autres, Jérémie, ou l'un des prophètes. Mt. 14. 2; 15 Il leur dit: Et vous, que dites-vous? que JE SUIS? 16 Simon Pierre, prenant la parole, dit: Tu es LE MESSIE, le Fils, L’ESPRIT DES VIVANTS unique, l’Existant. Jn. 6. 69; 17 Et Jésus répondit et lui dit: tu es heureux, Simon, fils de Jona; car ce n'est pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela, mais mon Père qui est le Suprême. Mt. 11. 25; 18 Et moi, je te dis aussi à toi qui es Pierre, que sur le rocher de cette révélation j'établirai mon appel à renaître, et les portes de la dissimulation ne résisteront point contre elle. Ps. 118. 22; És. 28. 16; És. 33. 20; Jn. 1. 42; 1 Co. 3. 11; 19 Et je te donnerai les extrémités de la souveraineté suprême; et tout ce que tu exigeras sur la terre sera imposé par le Très-Haut; et tout ce que tu destitueras sur la terre sera disgracié par le Très-Haut. Mt. 18. 18; Jn. 20. 22; 20 Alors il défendit à ses disciples de dire à personne que lui, Jésus, fût le Messie. 21 Dès lors Jésus commença à déclarer à ses disciples qu'il fallait qu'il allât à Jérusalem, et qu'il y souffrît beaucoup de la part des anciens, et des principaux sacrificateurs, et des scribes, et qu'il y fût mis à mort, et qu'il ressuscitât le troisième jour. Mt. 17. 22; Mt. 20. 18; Mc. 8. 31; Mc. 9. 31; Mc. 10. 33; Lu. 9. 22; Lu. 18. 31; Lu. 24. 7; 22 Alors Pierre, l'ayant pris à part, se mit à le reprendre et à lui dire: À L’ESPRIT DES VIVANTS ne plaise, ADMIRABLE! cela ne t'arrivera point. 23 Mais Jésus, se tournant, dit à Pierre: Arrière de moi, contradicteur! tu m'es en scandale; car tes pensées ne sont pas aux choses de L’ESPRIT DES VIVANTS, mais à celles des hommes. 2 S. 19. 22; 24 Alors Jésus dit à ses disciples: Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à lui-même, qu'il se charge de cette croix, et me suive. Mt. 10. 38; Mc. 8. 34; Lu. 9. 23; Lu. 14. 27; 25 Car quiconque voudra sauver sa vie, la perdra; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, la trouvera; Mt. 10. 39; Mc. 8. 35; Lu. 9. 24; Lu. 17. 33; Jn. 12. 25; 26 Car que servirait-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perdait son âme? Ou que donnerait l'homme en échange de son âme? Ps. 49. 8; Mc. 8. 37; Lu. 9. 25; 27 Car le Fils, l'expression humaine, doit apparaître dans la gloire en tant que Père avec ses messagers; et alors il rendra à chacun selon ses actions. Job 34. 11; Ps. 62. 12; Mt. 24. 30; Mt. 25. 31; Mt. 26. 64; Ro. 2. 6; 28 Je vous dis en vérité qu'il y en a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne goûteront point la mort qu'ils n'aient vu le Fils, l'expression humaine, manifester sa Royauté. Mc. 9. 1; Lu. 9. 27;
1 Six jours après, Jésus prit Pierre, Jacques et Jean, son frère, et les mena sur une haute montagne, à l'écart. Mc. 9. 2; Lu. 9. 28; 2 Pi. 1. 17; 2 Et il fut transfiguré en leur présence; son visage devint resplendissant comme le soleil, et ses habits devinrent éclatants comme la lumière. 3 En même temps, Moïse et Élie leur apparurent, qui s'entretenaient avec lui. 4 Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: ADMIRABLE, il est bon que nous demeurions ici; si tu veux, faisons-y trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie. 5 Comme il parlait encore, voici une nuée resplendissante les couvrit; et voici il vint de la nuée une voix qui dit: C'est ici mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris plaisir; écoutez-le. De. 18. 19; És. 42. 1; Mt. 3. 17; Mc. 1. 11; Mc. 9. 7; Lu. 3. 22; Lu. 9. 35; Ac. 3. 22; Col. 1. 13; 2 Pi. 1. 17; 6 Les disciples, entendant cela, tombèrent le visage contre terre, et furent saisis d'une très grande crainte. 7 Mais Jésus, s'approchant, les toucha, et leur dit: Levez-vous, et n'ayez point de peur. 8 Alors, levant leurs yeux, ils ne virent plus que Jésus seul. 9 Et comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur fit cette défense: Ne dites à personne ce que vous avez vu, jusqu'à ce que le Fils, l'expression humaine, soit ressuscité des morts. Mc. 9. 9; Lu. 9. 36; 10 Et ses disciples l'interrogèrent, disant: Pourquoi donc les scribes disent-ils qu'il faut qu'Élie vienne premièrement? Mal. 4. 5; Mt. 11. 14; Mc. 9. 11; 11 Et Jésus leur répondit: Il est vrai qu'Élie devait venir premièrement, et rétablir toutes choses. 12 Mais je vous dis qu'Élie est déjà venu, et ils ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu; c'est ainsi qu'ils feront aussi souffrir le Fils, l'expression humaine. 13 Alors les disciples comprirent que c'était de Jean-Baptiste qu'il leur avait parlé. 14 Et lorsqu'ils furent venus vers le peuple, il vint à lui un homme, qui se jeta à genoux devant lui, et dit: Mc. 9. 16; Lu. 9. 37; 15 MAÎTRE! aie pitié de mon fils, car il est frénétique, et brutalement délirant; et il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l'eau. 16 Et je l'ai présenté à tes disciples, mais ils n'ont pu le guérir. 17 Et Jésus, répondant, dit: Ô génération défiante et détournée, jusqu'à quand serai-je avec vous? jusqu'à quand vous supporterai-je? Amenez-le-moi ici. 18 Et Jésus apaisa la conscience déréglée, qui se manifesta de cet enfant; et, dès cette heure-là, l'enfant fut guéri. 19 Alors les disciples vinrent en particulier à Jésus, et lui dirent: Pourquoi n'avons-nous pu le redresser? Mc. 9. 28; 20 Et Jésus leur répondit: C'est à cause de votre défiance; car je vous dis en vérité que si vous aviez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à cette montagne: Transporte-toi d'ici là, et elle s'y transporterait, et rien ne vous serait impossible. Mt. 21. 21; Lu. 17. 6; 21 Mais cette sorte n'est redressé que par la demande et par le renoncement. 22 Et comme ils étaient dans la Galilée, Jésus leur dit: Le Fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes; Mt. 16. 21; Mt. 20. 18; Mc. 8. 31; Mc. 9. 31; Mc. 10. 33; Lu. 9. 22; Lu. 9. 44; Lu. 18. 31; 23 Et ils le feront mourir, mais il ressuscitera le troisième jour. Et les disciples en furent fort attristés. 24 Et quand ils furent arrivés à Capernaüm, ceux qui recevaient les didrachmes s'adressèrent à Pierre et lui dirent: Votre maître ne paye-t-il pas les didrachmes? 25 Il dit: Oui. Et quand il fut entré dans la maison, Jésus le prévint et lui dit: Que t'en semble, Simon? Les rois de la terre, de qui tirent-ils des impôts ou des tributs? Est-ce de leurs enfants, ou des étrangers? Mt. 22. 21; Ro. 13. 7; 26 Pierre dit: Des étrangers. Jésus lui répondit: Les enfants en sont donc exempts. 27 Mais afin que nous ne les scandalisions point, va-toi-même à la mer, jette l'hameçon et tire le premier poisson qui se prendra; et quand tu lui auras ouvert la bouche, tu trouveras un statère; prends-le, et donne le leur pour moi et pour toi.
1 À cette heure-là, les disciples vinrent à Jésus, et lui dirent: Qui est le plus grand dans la souveraineté suprême? Mc. 9. 34; Lu. 9. 46; Lu. 22. 24; 2 Et Jésus, ayant fait venir un enfant, le mit au milieu d'eux, 3 Et dit: Je vous le dis en vérité, à moins que vous soyez renouvelé, et deveniez comme des enfants, vous n'entrerez point dans la souveraineté suprême. Mt. 19. 14; 1 Co. 14. 20; 1 Pi. 2. 2; 4 C'est pourquoi, quiconque s'abaissera, comme cet enfant, celui-là est le plus grand dans la souveraineté suprême. 1 Pi. 5. 6; 5 Et quiconque reçoit un tel enfant en mon nom, me reçoit. Mc. 9. 37; Lu. 9. 48; Jn. 13. 20; 6 Mais si quelqu'un scandalise un de ces petits qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu'on lui attachât une meule au cou, et qu'on le jetât au fond de la mer. Mc. 9. 42; Lu. 17. 2; 7 Malheur au monde à cause des tromperies; il est nécessaire, il est vrai, qu'il arrive des attrapes; mais malheur à l'homme par qui la falsification arrive! Mt. 26. 24; Ac. 2. 23; Ac. 4. 27-28; 1 Co. 11. 19; 8 Mais si ta main ou ton pied te font tomber dans le péché, coupe-les, et jette-les loin de toi; car il vaut mieux que tu entres boiteux ou manchot dans la vie, que d'avoir deux pieds ou deux mains, et d'être jeté dans le feu éternel. De. 13. 6; Mt. 5. 29-30; Mc. 9. 43; 9 Et si ton œil te fait tomber dans le péché, arrache-le, et jette-le loin de toi; car il vaut mieux que tu entres dans la vie n'ayant qu'un œil, que d'avoir deux yeux, et d'être jeté dans l'angoisse du feu méprisant. 10 Prenez garde de ne mépriser aucun de ces petits; car je vous dis que dans la divinité suprême leurs anges voient sans cesse la face de mon Père qui est aux cieux. Ps. 34. 7; 11 Car le Fils, l'expression humaine, est venu pour sauver ce qui était perdu. Lu. 19. 10; 12 Que vous en semble? Si un homme a cent brebis, et qu'il y en ait une égarée, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf dans les montagnes, pour s'en aller chercher celle qui s'est égarée? Lu. 15. 4; 13 Et s'il arrive qu'il la trouve, je vous dis en vérité qu'il en a plus de joie, que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées. 14 Ainsi la volonté de votre Père qui est aux cieux n'est pas qu'un seul de ces petits s'égare. 15 Si ton frère a péché contre toi, va et reprends-le entre toi et lui seul; s'il t'écoute, tu as gagné ton frère. Lé. 19. 17; Pr. 17. 10; Lu. 17. 3; Ja. 5. 19; 16 Mais s'il ne t'écoute pas, prends avec toi encore une ou deux personnes, afin que tout soit réglé sur la parole de deux ou de trois témoins. No. 35. 30; De. 17. 6; De. 19. 15; Jn. 8. 17; 2 Co. 13. 1; Hé. 10. 28; 17 Mais s'il ne veut pas les écouter, proclame-lui l'appel à renaître; et s'il refuse d'entendre l'appel à renaître, regarde-le comme un païen et un péager. 1 Co. 5. 9; 2 Th. 3. 14; 18 Je vous dis en vérité que tout ce que vous aurez lié sur la terre, sera lié dans le ciel; et tout ce que vous aurez délié sur la terre, sera délié dans le ciel. Mt. 16. 19; Jn. 20. 23; 19 Je vous dis encore, que si deux d'entre vous s'accordent sur la terre à demander quoi que ce soit, ils l'obtiendront de mon Père qui est aux cieux. 20 Car où il y a deux ou trois personnes assemblées en mon nom, JE SUIS là au milieu d'elles. Lu. 24. 15; Lu. 24. 36; 21 Alors Pierre, s'étant approché, lui dit: ADMIRABLE, combien de fois pardonnerai-je à mon frère, lorsqu'il péchera contre moi? Lu. 17. 4; 22 Sera-ce jusqu'à sept fois? Jésus lui répondit: Je ne te dis pas jusqu'à sept fois, mais jusqu'à septante fois sept fois. Mt. 6. 14; Mc. 11. 25; Col. 3. 13; 23 C'est pourquoi la souveraineté suprême est semblable à un roi qui voulut faire l'inventaire avec ses serviteurs. 24 Quand il eut commencé de compter, on lui en amena un qui lui devait dix mille talents; 25 Et parce qu'il n'avait pas de quoi payer, son maître commanda qu'il fût vendu, lui, sa femme et ses enfants, et tout ce qu'il avait, afin que la dette fût payée. Mt. 5. 25; 26 Et ce serviteur, se jetant à terre, le suppliait, en disant: Maître, aie patience envers moi, et je te payerai tout. 27 Alors le maître de ce serviteur, ému de compassion, le laissa aller, et lui remit la dette. 28 Mais ce serviteur, étant sorti, rencontra un de ses compagnons de service, qui lui devait cent deniers, et, l'ayant saisi, il l'étranglait, en disant: Paye-moi ce que tu me dois. 29 Et son compagnon de service, se jetant à ses pieds, le suppliait, en disant: Aie patience envers moi, et je te payerai tout. 30 Mais lui ne le voulut point, et, s'en étant allé, le fit jeter en prison, jusqu'à ce qu'il eût payé la dette. 31 Ses compagnons de service, voyant ce qui s'était passé, en furent fort attristés; et ils vinrent rapporter à leur maître tout ce qui était arrivé. 32 Alors son maître le fit venir et lui dit: Méchant serviteur, je t'avais remis toute cette dette, parce que tu m'en avais prié; 33 Ne te fallait-il pas aussi avoir pitié de ton compagnon de service, comme j'avais eu pitié de toi? 34 Et son maître, étant irrité, le livra aux bourreaux, jusqu'à ce qu'il eût payé tout ce qu'il lui devait. 35 C'est ainsi que vous fera mon Père céleste, si vous ne pardonnez pas, chacun de vous, de tout son cœur, à son frère ses fautes. Mt. 6. 14; Mc. 11. 26; Ja. 2. 13;
1 Quand Jésus eut achevé ces discours, il partit de Galilée, et s'en alla dans les quartiers de la Judée, au-delà du Jourdain. Mc. 10. 1; 2 Et beaucoup de peuple l'y suivit, et il guérit là leurs malades. 3 Des pharisiens y vinrent aussi pour le tenter, et ils lui dirent: Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque sujet que ce soit? Mc. 10. 2; 4 Et il leur répondit: N'avez-vous pas lu que Celui qui créa, au commencement, fit un mâle et une femelle; Ge. 1. 27; 5 Et qu'il dit: À cause de cela l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux seront une seule chair? Ge. 2. 24; 1 Co. 6. 16; Ép. 5. 31; 6 Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Ce que L’ESPRIT DES VIVANTS a joint, que l'homme ne le sépare donc pas. 1 Co. 7. 10; 7 Ils lui dirent: Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner une lettre de divorce à la femme et de la répudier? De. 24. 1; Jé. 3. 1; 8 Il leur dit: C'est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse vous a permis de répudier vos femmes; mais il n'en était pas ainsi au commencement. 9 Mais je vous dis que quiconque répudiera sa femme, si ce n'est pour cause de prostitution, et en épousera une autre, commet un adultère; et celui qui épousera celle qui a été répudiée, commet aussi un adultère. Mt. 5. 32; Mc. 10. 11; Lu. 16. 18; 1 Co. 7. 10; 10 Ses disciples lui dirent: Si telle est la condition de l'homme uni à la femme, il n'est donc pas avantageux de se marier. 11 Mais il leur dit: Tous ne sont pas capables de cela, mais ceux-là seulement à qui il a été donné. 1 Co. 7. 7; 1 Co. 7. 17; 12 Car il y en a, qui stériles, sont nés ainsi du ventre de leur mère; il y en a, qui émasculés, ont été castrés par les hommes; et il y en a, qui infertiles, se sont privés eux-mêmes dans l'intérêt de la souveraineté suprême. Que celui qui peut distinguer ceci, le comprenne. 13 Alors on lui présenta de petits enfants, afin qu'il leur imposât les mains, et qu'il priât; mais les disciples les reprenaient. Mc. 10. 13; Lu. 18. 15; 14 Mais Jésus dit: Laissez les petits enfants, et ne les empêchez point de venir à moi; car la souveraineté suprême est pour ceux qui leur ressemblent. Mt. 18. 3; 1 Co. 14. 20; 1 Pi. 2. 2; 15 Et leur ayant imposé les mains, il partit de là. 16 Et voici, quelqu'un s'approchant lui dit: Bon maître, que dois-je faire de bien pour avoir la vie éternelle? Mt. 10. 17; Lu. 18. 18; 17 Il lui répondit: Pourquoi m'appelles-tu bon si personne n'est bon, sauf L’ESPRIT DES VIVANTS seul. Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements. 18 Il lui dit: Lesquels? Et Jésus lui répondit: Tu ne tueras point; tu ne commettras point d'adultère; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; Ex. 20. 12; De. 5. 17; Ro. 13. 9; 19 Honore ton père et ta mère; et tu te sacrifieras pour ton prochain comme s'il serait toi-même. Lé. 19. 17; Mt. 22. 39; Mc. 12. 31; Ga. 5. 14; Ja. 2. 8; 20 Le jeune homme lui dit: J'ai observé toutes ces choses-là dès ma jeunesse; que me manque-t-il encore? 21 Jésus lui dit: Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, et donne-le aux pauvres; et tu auras un trésor dans le ciel; après cela, viens et suis-moi. Mt. 6. 19; Lu. 12. 33; Lu. 16. 9; 1 Ti. 6. 19; 22 Mais quand le jeune homme eut entendu cette parole, il s'en alla tout triste; car il possédait de grands biens. 23 Alors Jésus dit à ses disciples: Je vous dis en vérité qu'un riche entrera difficilement dans la souveraineté suprême. Pr. 11. 28; Mc. 10. 23; Lu. 18. 24; 24 Et je vous dis encore: Il est plus aisé qu'un chameau passe par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est qu'un riche entre dans la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS. 25 Ses disciples, ayant entendu cela, furent fort étonnés, et ils disaient: Qui peut donc être sauvé? 26 Et Jésus, les regardant, leur dit: Quant aux hommes, cela est impossible; mais quant à L’ESPRIT DES VIVANTS, toutes choses sont possibles. Job 42. 2; Jé. 32. 17; Za. 8. 6; Lu. 1. 37; Lu. 18. 27; 27 Alors Pierre, prenant la parole, lui dit: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi; que nous arrivera-t-il donc? Mt. 4. 20; Mc. 10. 28; Lu. 5. 11; Lu. 18. 28; 28 Et Jésus leur dit: Je vous dis en vérité, à vous qui m'avez suivi, dans la régénération, lorsque le Fils, l'expression humaine, sera assis sur le trône de sa gloire, vous aussi serez assis sur douze trônes, jugeant les douze tribus d'Israël. Lu. 22. 30; 29 Et quiconque aura quitté des maisons, ou des frères, ou des sœurs, ou père, ou mère, ou femme, ou enfants, ou des champs, à cause de mon nom, en recevra cent fois autant, et héritera la vie éternelle. De. 33. 9; Job 42. 12; 30 Mais plusieurs des premiers seront les derniers; et plusieurs des derniers seront les premiers. Mc. 10. 31; Lu. 13. 30;
1 Car la souveraineté suprême est semblable au chef d'une famille, qui sortit dès la pointe du jour, afin de louer des ouvriers pour sa vigne. 2 Et étant convenu avec les ouvriers d'un denier par jour, il les envoya à sa vigne. 3 Il sortit encore vers la troisième heure, et il en vit d'autres qui étaient sur la place sans rien faire, 4 Et il leur dit: Allez, vous aussi, à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera raisonnable. 5 Et ils y allèrent. Il sortit encore vers la sixième et la neuvième heure, et fit la même chose. 6 Et vers la onzième heure, il sortit et en trouva d'autres qui étaient sans rien faire, et il leur dit: Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire? 7 Ils lui répondirent: Parce que personne ne nous a engagés. Il leur dit: Allez, vous aussi, à ma vigne, et vous recevrez ce qui sera raisonnable. 8 Quand le soir fut venu, le maître de la vigne dit à son intendant: Appelle les ouvriers, et paye les leur salaire, en allant des derniers jusqu'aux premiers. 9 Et ceux de la onzième heure, étant venus, reçurent chacun un denier. 10 Les premiers, étant aussi venus, s'attendaient à recevoir davantage; mais ils reçurent aussi chacun un denier. 11 Et l'ayant reçu, ils murmuraient contre le chef de famille, 12 En disant: Ces derniers n'ont travaillé qu'une heure, et tu les as égalés à nous qui avons supporté le poids du jour et la chaleur. 13 Mais il répondit et dit à l'un d'eux: Mon ami, je ne te fais point de tort; n'es-tu pas convenu avec moi d'un denier? 14 Prends ce qui est à toi, et part. Je veux donner à ce dernier autant qu'à toi. 15 Ne m'est-il pas permis de faire ce que je veux de ce qui est à moi? Ton œil est-il méchant parce que je suis bon? Ro. 9. 21; 16 Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers; car il y en a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus. Mt. 19. 30; Mt. 22. 14; Mc. 10. 31; Lu. 13. 30; 17 Et Jésus, montant à Jérusalem, prit à part sur le chemin ses douze disciples, et leur dit: Mc. 10. 32; Lu. 18. 31; Lu. 24. 7; 18 Nous montons à Jérusalem, et le Fils, l'expression humaine, sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes, et ils le condamneront à la mort, 19 Et ils le livreront aux gentils, pour être moqué, et fouetté et crucifié; mais il ressuscitera le troisième jour. Mt. 27. 2; Lu. 23. 1; Jn. 18. 28; Jn. 18. 31; Ac. 3. 23; 20 Alors la mère des fils de Zébédée s'approcha de lui avec ses fils, et l'adora en lui faisant une requête. Mc. 10. 35; 21 Et il lui dit: Que veux-tu? Elle lui dit: Ordonne que mes deux fils, qui sont ici, soient assis l'un à ta droite et l'autre à ta gauche, dans ton royaume. 22 Mais Jésus, répondant, leur dit: vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire, ou être introduits dans l'engagement que je dois expier? Ils lui dirent: Nous le pouvons. Ps. 69. 9; Ps. 119. 22; Lu. 12. 50; Ro. 8. 26; 23 Et il leur dit: Il est vrai que vous boirez ma coupe, et que vous serez introduits dans l'engagement que je dois expier; mais d'être assis à ma droite et à ma gauche, ce n'est pas à moi à l'accorder; cela ne sera donné qu'à ceux à qui mon Père l'a destiné. Mt. 25. 34; Ro. 6. 3,4; Ro. 9. 15,16, 21-23; 24 Les dix autres, ayant entendu cela, furent indignés contre ces deux frères. 25 Et Jésus, les ayant appelés, leur dit: Vous savez que les princes des nations les dominent, et que les puissants leur commandent avec autorité. Mc. 10. 42; Lu. 22. 25; 26 Mais il n'en doit pas être ainsi parmi vous; au contraire, quiconque voudra être grand parmi vous, qu'il soit votre serviteur. 1 Pi. 5. 3; 27 Et quiconque voudra être le premier entre vous, qu'il soit votre esclave, Mt. 23. 11; Mc. 9. 35; Mc. 10. 43; 28 Comme le Fils, l'expression humaine, est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour plusieurs. Lu. 22. 27; Jn. 13. 14; Ép. 1. 7; Ph. 2. 7; 1 Ti. 2. 6; 1 Pi. 1. 19; 29 Et comme ils partaient de Jérico, une grande foule le suivit. Mc. 10. 46; Lu. 18. 35; 30 Et deux aveugles qui étaient assis près du chemin, ayant entendu que Jésus passait, crièrent en disant: ADMIRABLE, Fils de David, aie pitié de nous! 31 Et le peuple les reprit, pour les faire taire; mais ils criaient plus fort: ADMIRABLE, Fils de David, aie pitié de nous! 32 Et Jésus, s'arrêtant, les appela et leur dit: Que voulez-vous que je vous fasse? 33 Ils lui dirent: ADMIRABLE, que nos yeux soient ouverts. 34 Et Jésus, ému de compassion, toucha leurs yeux, et aussitôt ils virent, et ils le suivirent.
1 Comme ils approchaient de Jérusalem, et qu'ils étaient déjà à Bethphagé, près du mont des Oliviers, Jésus envoya deux disciples, Mc. 11. 1; Lu. 19. 29; 2 Leur disant: Allez à la communauté qui est devant vous, vous y trouverez aussitôt une ânesse attachée, et un ânon avec elle; détachez-les et amenez-les-moi. 3 Et si quelqu'un vous dit quelque chose, vous direz que L'ADMIRABLE en a besoin, et aussitôt il les enverra. 4 Or, tout ceci arriva, afin que ces paroles du prophète fussent accomplies: 5 Dites à la fille de Sion: Voici ton roi qui vient à toi, bienveillant et monté sur une ânesse, et sur le poulain d'une ânesse. Ge. 49. 11; És. 62. 11; Za. 9. 9; Jn. 12. 15; 6 Les disciples s'en allèrent donc, et firent comme Jésus leur avait ordonné; 7 Et ils amenèrent l'ânesse et l'ânon; et ayant mis leurs vêtements dessus, ils l'y firent asseoir. 2 R. 9. 13; Jn. 12. 14; 8 Alors des gens, en grand nombre, étendaient leurs vêtements par le chemin; et d'autres coupaient des branches d'arbres, et les étendaient sur la route; 9 Et la multitude qui allait devant et celle qui suivait, criait, en disant: Hosanna au Fils de David! Béni soit celui qui vient au nom de L'ADMIRABLE! Hosanna dans les lieux très hauts! Ps. 118. 25-26; 10 Et quand il fut entré à Jérusalem, toute la ville fut émue, et on disait: Qui est celui-ci? 11 Et le peuple disait: C'est Jésus le prophète de Nazareth de Galilée. 12 Et Jésus entra dans le temple de L’ESPRIT DES VIVANTS, et il chassa tous ceux qui vendaient et qui achetaient dans le temple; et il renversa les tables des changeurs, et les sièges de ceux qui vendaient des pigeons. De. 14. 26; Mc. 11. 15; Lu. 19. 45; Jn. 2. 14; 13 Et il leur dit: Il est écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière; mais vous en avez fait une caverne de brigands. 1 R. 8. 29; És. 56. 7; Jé. 7. 11; Lu. 19. 46; 14 Alors des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le temple, et il les guérit. 15 Mais les principaux sacrificateurs et les scribes, voyant les merveilles qu'il avait faites et les enfants qui criaient dans le temple et disaient: Hosanna au Fils de David! en furent fort indignés, Mc. 11. 27; 16 Et ils lui dirent: Entends-tu ce que disent ceux-ci? Et Jésus leur dit: Oui. N'avez-vous jamais lu ces paroles: Tu as comblé la louange par la bouche des enfants et des nourrissons qui s'allaitent? Ps. 8. 2; 17 Et, les laissant, il sortit de la ville, et s'en alla à Béthanie, où il passa la nuit. 18 Le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim; Mc. 11. 12; Mc. 11. 20; 19 Et voyant un figuier sur le chemin, il y alla, mais il n'y trouva que des feuilles; et il lui dit: Qu'il ne naisse jamais aucun fruit de toi; et aussitôt le figuier sécha. 20 Les disciples, ayant vu cela, s'étonnèrent et dirent: Comment est-ce que ce figuier est devenu sec à l'instant? 21 Jésus, répondant, leur dit: Je vous dis en vérité que si vous aviez la foi en moi, et si vous ne doutiez point, non seulement vous feriez ce qui a été fait au figuier; mais même, si vous disiez à cette montagne: Ôte-toi de là, et jette-toi dans la mer, cela se ferait. Mt. 17. 20; Lu. 17. 6; 22 Et tout ce que vous demanderez en priant, si vous croyez, vous le recevrez. Mt. 7. 7; Mc. 11. 24; Lu. 11. 9; Jn. 14. 13; Jn. 16. 24; Ja. 1. 5; 1 Jn. 3. 22; 23 Quand Jésus fut venu dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent à lui, comme il enseignait, et lui dirent: Par quelle autorité fais-tu ces choses? Et qui est-ce qui t'a donné cette autorité? Ex. 2. 14; Mc. 11. 27; Lu. 20. 1; Ac. 4. 7; Ac. 7. 27; 24 Jésus, répondant, leur dit: Je vous ferai, moi aussi, une question, et si vous m'y répondez, je vous dirai aussi par quelle autorité je fais ces choses. 25 La consécration de Jean, d'où venait-elle? du ciel ou des hommes? Or, ils raisonnaient ainsi en eux-mêmes: Si nous disons, du ciel, il nous dira: Pourquoi donc n'y avez-vous pas cru? 26 Et si nous disons, des hommes, nous avons à craindre le peuple; car tous regardent Jean comme un prophète. Mt. 14. 5; Mc. 6. 20; 27 Ainsi ils répondirent à Jésus: Nous n'en savons rien. Et moi, leur dit-il, je ne vous dirai pas non plus par quelle autorité je fais ces choses. 28 Mais que vous semble-t-il de ceci? Un homme avait deux fils, et, s'adressant au premier, il lui dit: Mon fils, va, et travaille aujourd'hui dans ma vigne. 29 Mais il répondit: Je ne veux point; cependant, ayant reconsidéré ensuite, il y alla. 30 Puis il vint au second, et lui dit la même chose. Celui-ci répondit: J'y vais, seigneur; mais il n'y alla pas. Éz. 33. 31; 31 Lequel des deux a fait la volonté du père? Ils lui dirent: Le premier. Jésus leur dit: Je vous dis en vérité que les péagers et les femmes de mauvaise vie vous devancent dans la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS. 32 Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez point cru; mais les péagers et les femmes de mauvaise vie l'ont cru; et vous, ayant vu cela, vous n'avez point reconsidérés ensuite pour le croire. Mt. 3. 1; 33 Écoutez une autre similitude: Il y avait un chef de famille qui planta une vigne; il l'environna d'une haie, il y creusa un pressoir et il y bâtit une tour; puis il la loua à des vignerons, et s'en alla faire un voyage. Ps. 80. 8; És. 5. 1; Jé. 2. 21; Jé. 12. 10; Mc. 12. 1; Lu. 20. 9; 34 La saison des fruits étant proche, il envoya ses serviteurs vers les vignerons pour recevoir les fruits de sa vigne. 35 Mais les vignerons, s'étant saisis des serviteurs, battirent l'un, tuèrent l'autre, et en lapidèrent un autre. 2 Ch. 24. 21; 36 Il envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers, et ils les traitèrent de même. 37 Enfin il envoya vers eux son fils, en disant: Ils auront du respect pour mon fils! 38 Mais quand les vignerons virent le fils, ils dirent entre eux: C'est ici l'héritier; venez, tuons-le, et saisissons-nous de son héritage. Ge. 37. 18; Ps. 2. 1; Ps. 2. 8; Mt. 26. 3; Mt. 27. 1; Jn. 11. 53; Hé. 1. 2; 39 Et l'ayant pris, ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. 40 Quand donc le maître de la vigne sera venu, que fera-t-il à ces vignerons? 41 Ils lui répondirent: Il fera périr misérablement ces méchants, et il louera sa vigne à d'autres vignerons, qui lui en rendront les fruits en leur saison. 42 Et Jésus leur dit: N'avez-vous jamais lu dans les Écritures ces paroles: La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée est devenue la principale pierre de l'angle; ceci a été fait par L'ADMIRABLE, et c'est une chose merveilleuse à nos yeux? Ps. 118. 22; És. 8. 14; És. 28. 16; Mc. 12. 10; Lu. 20. 17; Ac. 4. 11; Ro. 9. 33; 1 Pi. 2. 6; 43 C'est pourquoi je vous dis que le Royaume de L’ESPRIT DES VIVANTS vous sera enlevée, et qu'il sera donné à une nation qui en rendra les fruits. Ex. 32. 10; És. 55. 5; Mt. 8. 12; 44 Celui qui tombera sur cette pierre sera brisé; et elle écrasera celui sur qui elle tombera. És. 8. 15; Da. 2. 34; Za. 12. 3; Lu. 20. 18; 45 Et quand les principaux sacrificateurs et les pharisiens eurent entendu ces paraboles, ils reconnurent qu'il parlait d'eux; Lu. 20. 19; 46 Et ils cherchaient à se saisir de lui; mais ils craignirent le peuple, parce qu'il regardait Jésus comme un prophète. Lu. 7. 16; Jn. 7. 40;
1 Jésus, prenant la parole, continua à leur parler en paraboles et dit: 2 La souveraineté suprême est semblable à un roi qui fit les noces de son fils. Lu. 14. 6; Ap. 19. 7; 3 Et il envoya ses serviteurs pour appeler ceux qui avaient été invités aux noces; mais ils ne voulurent point venir. 4 Il envoya encore d'autres serviteurs avec cet ordre: Dites à ceux qui ont été invités: J'ai préparé mon repas; mes taureaux et mes bêtes grasses sont tués, et tout est prêt; venez aux noces. 5 Mais eux, n'en tenant compte, s'en allèrent, l'un à sa ferme, et l'autre à son commerce. 6 Et les autres prirent ses serviteurs, et les maltraitèrent, et les tuèrent. 7 Le roi, l'ayant appris, se mit en colère; et ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers et brûla leur ville. 8 Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont bien prêtes, mais ceux qui étaient invités n'en étaient pas dignes. 9 Allez donc dans les carrefours des chemins, et invitez aux noces tous ceux que vous trouverez. 10 Et ses serviteurs, étant allés dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, tant mauvais que bons, en sorte que la salle des noces fut remplie de gens qui étaient à table. 11 Et le roi, étant entré pour voir ceux qui étaient à table, aperçut un homme qui n'était pas vêtu d'un vêtement de noces. 12 Et il lui dit: Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces? Et il eut la bouche fermée. 13 Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-le pieds et mains, emportez-le, et jetez le dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents. Mt. 8. 12; Mt. 13. 42; Mt. 24. 51; Mt. 25. 30; Lu. 13. 28; 14 Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus. Mt. 20. 16; 15 Alors les pharisiens, s'étant retirés, consultèrent pour le mélanger dans ses discours. Mc. 12. 13; Lu. 20. 20; 16 Et ils lui envoyèrent de leurs disciples, avec des hérodiens, qui lui dirent: MAÎTRE, nous savons que tu es sincère, et que tu enseignes la voie de L’ESPRIT DES VIVANTS selon la vérité, sans avoir égard à qui que ce soit; car tu ne regardes point à l'apparence des hommes. 17 Dis-nous donc ce qu'il te semble de ceci: Est-il permis de payer le tribut à César, ou non? 18 Mais Jésus, connaissant leur malice, répondit: Hypocrites, pourquoi me tentez-vous? 19 Montrez-moi la monnaie du tribut. Et ils lui présentèrent un denier qu'il ne toucha point. 20 Et il leur dit: De qui est cette image et cette inscription? 21 Ils lui dirent: De César. Alors il leur dit: Rendez donc à César la désignation qui est à César, et à L’ESPRIT DES VIVANTS la désignation qui est à L’ESPRIT DES VIVANTS. Ag. 2. 8; Mt. 17. 25; Ro. 13. 7; 22 Et ayant entendu cette réponse, ils l'admirèrent; et le laissant, ils s'en allèrent. 23 Ce jour-là les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent à Jésus, et lui firent cette question: Mc. 12. 18; Lu. 20. 27; Ac. 23. 8; 24 Souverain, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera lignée à son frère. De. 25. 5; 25 Or, il y avait parmi nous sept frères, dont le premier, s'étant marié, mourut; et n'ayant point eu d'enfants, il laissa sa femme à son frère. 26 De même aussi le second, puis le troisième, jusqu'au septième. 27 Or, après eux tous, la femme aussi mourut. 28 Duquel donc des sept sera-t-elle femme à la résurrection, car tous les sept l'ont eue? 29 Mais Jésus, répondant, leur dit: Vous êtes dans l'erreur, parce que vous ne comprenez pas les Écritures, ni quelle est la puissance de L’ESPRIT DES VIVANTS. 30 Car à la résurrection les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris; mais ils seront comme les anges de L’ESPRIT DES VIVANTS dans le ciel. 1 Jn. 3. 2; 31 Et, quant à la résurrection des morts, n'avez-vous point lu ce que L’ESPRIT DES VIVANTS vous a dit: 32 JE SUIS L’ESPRIT DES VIVANTS d'Abraham, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Isaac et L’ESPRIT DES VIVANTS de Jacob. L’ESPRIT DES VIVANTS n'est pas L’ESPRIT DES VIVANTS des morts, mais des vivants. Ex. 3. 6; 33 Et le peuple entendant cela, admirait sa doctrine. Mt. 7. 28; 34 Les pharisiens, ayant appris qu'il avait fermé la bouche aux sadducéens, s'assemblèrent. Mc. 12. 28; 35 Et l'un d'eux, docteur de la loi, l'interrogea pour l'éprouver, et lui dit: Lu. 10. 25; 36 MAÎTRE, quel est le grand commandement de la loi? 37 Jésus lui dit: Tu seras résigné à L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta pensée. De. 6. 5; De. 10. 12; De. 30. 6; Lu. 10. 27; 38 C'est là le premier et le grand commandement. 39 Et voici le second qui lui est semblable: Tu te sacrifieras pour ton prochain comme s'il serait toi-même. Lé. 19. 18; Mc. 12. 31; Ro. 13. 9; Ga. 5. 14; Ép. 5. 2; 1 Th. 4. 9; Ja. 2. 8; 40 De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes. 41 Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea, Mc. 12. 35; Lu. 20. 41; 42 Et leur dit: Que vous semble-t-il du Christ? De qui est-il fils? Ils lui répondirent: De David. 43 Et il leur dit: Comment donc David l'appelle-t-il ADMIRABLE par l'Esprit, en disant: 44 L’ADMIRABLE a dit: moi L’ADMIRABLE je m’exalte dans la puissance, jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le soutient de tes pieds? Ps. 110. 1; Ac. 2. 34; 1 Co. 15. 25; Hé. 1. 13; Hé. 10. 13; 45 Si donc David l'appelle son ADMIRABLE, comment est-il son fils? 46 Et personne ne put lui répondre un mot; et depuis ce jour-là personne n'osa plus l'interroger.
1 Alors Jésus parla au peuple et à ses disciples, et leur dit: 2 Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse. Né. 8. 4; 3 Observez donc et faites tout ce qu'ils vous disent d'observer; mais ne faites pas comme ils font, parce qu'ils disent et ne font pas. De. 17. 19; Mal. 2. 6; Ro. 2. 19; 4 Car ils lient des fardeaux pesants et insupportables, et les mettent sur les épaules des hommes; mais ils ne veulent pas les remuer du doigt. És. 10. 1; Lu. 11. 46; Ac. 15. 10; 5 Et ils font toutes leurs actions, afin que les hommes les voient; car ils portent de larges phylactères, et ils allongent les franges de leurs vêtements; De. 6. 8; De. 22. 12; Mt. 6. 5; 6 Ils aiment les premières places dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues; Mc. 12. 38-39; Lu. 11. 43; Lu. 20. 46; 7 Ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes: Souverain, maître. Ja. 3. 1; 8 Mais vous, ne vous faites point appeler maître; car vous n'avez qu'un MAÎTRE, le Christ; et pour vous, vous êtes tous frères. 9 Et n'appelez personne sur la terre votre père; car vous n'avez qu'un seul Père, celui qui est le Suprême. Mal. 1. 6; 10 Et ne vous faites point appeler dirigeant; car vous n'avez qu'un seul Dirigeant, le Messie. 11 Mais que le plus grand d'entre vous soit votre serviteur. Mt. 20. 26; 12 Car quiconque s'élèvera sera abaissé; et quiconque s'abaissera sera élevé. Job 22. 29; Pr. 29. 23; Lu. 14. 11; Lu. 18. 14; Ja. 4. 6; Ja. 4. 10; 1 Pi. 5. 5; 13 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux hommes la souveraineté suprême; vous n'y entrez point vous-mêmes, et n'y laissez point entrer ceux qui veulent y entrer. Lu. 11. 52; 14 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous dévorez les maisons des veuves, tout en affectant de faire de longues prières; aussi vous en recevrez une plus grande condamnation. Mc. 12. 40; Lu. 20. 47; 2 Ti. 3. 6; Tit. 1. 11; 15 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte; et quand il l'est devenu, vous le rendez enfant de l'angoisse méprisante deux fois plus que vous. 16 Malheur à vous, conducteurs aveugles, qui dites: Si quelqu'un jure par le temple, cela n'est rien; mais celui qui aura juré par l'or du temple, est lié! 17 Insensés et aveugles! lequel est le plus grand, ou l'or, ou le temple qui rend cet or sacré? 18 Et si quelqu'un, dites-vous, a juré par l'autel, cela n'est rien; mais s'il a juré par le don qui est sur l'autel, il est lié. 19 Insensés et aveugles! car lequel est le plus grand, le don ou l'autel qui rend le don sacré? Ex. 29. 37; 20 Celui donc qui jure par l'autel, jure par l'autel et par tout ce qui est dessus; 21 Et celui qui jure par le temple, jure par le temple et par celui qui y habite; 1 R. 8. 13; 2 Ch. 6. 1-2; 22 Et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de L’ESPRIT DES VIVANTS et par celui qui est assis dessus. 2 Ch. 6. 33; És. 66. 1; Mt. 5. 34; Ac. 7. 49; 23 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et vous négligez les choses les plus importantes de la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité. Il fallait faire ces choses-ci et ne pas omettre celles-là. 1 S. 15. 22; Os. 6. 6; Mi. 6. 8; Mt. 9. 13; Mt. 12. 7; Lu. 11. 42; 24 Conducteurs aveugles, qui filtrez vos boissons pour enlever le moucheron, et qui avalez le chameau! 25 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, tandis qu'au-dedans vous êtes pleins d'escroqueries et d'abus. Lu. 11. 39; 26 Pharisien aveugle, nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors en devienne aussi net. Tit. 1. 15; 27 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux par dehors, mais qui au-dedans sont pleins d'ossements de morts et de toute sorte de pourriture. Ac. 23. 3; 28 Vous de même, au-dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au-dedans vous êtes remplis d'hypocrisie et d'injustice. 29 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous bâtissez des tombeaux aux prophètes, et vous ornez les sépulcres des justes; Lu. 11. 47; 30 Et vous dites: Si nous aurions été au temps de nos pères, nous n'aurions pas été leurs complices pour répandre le sang des prophètes. 31 Ainsi vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous êtes les enfants de ceux qui ont tué les prophètes. Ac. 7. 51; 1 Th. 2. 15; 32 Et vous comblez la mesure de vos pères. 33 Serpents, race de vipères, comment éviterez-vous le châtiment de l'angoisse méprisante? Mt. 3. 7; 34 C'est pourquoi, voici, je vous envoie des prophètes, des sages et des scribes; vous ferez mourir et vous crucifierez les uns; vous fouetterez dans vos synagogues et vous persécuterez de ville en ville les autres. Mt. 10. 16; Mt. 10. 17; Lu. 10. 3; Lu. 11. 49; Jn. 16. 2; Ac. 5. 40; Ac. 7. 52; 35 Afin que tout le sang innocent qui a été répandu sur la terre retombe sur vous, depuis le sang d'Abel le juste jusqu'au sang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tué entre le temple et l'autel. Ge. 4. 8; 2 Ch. 24. 21; Hé. 11. 4; 36 Je vous dis en vérité que toutes ces choses retomberont sur cette génération. 37 Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes, et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes; et vous ne l'avez pas voulu! Ps. 17. 8; Ps. 91. 4; Mt. 21. 35-36; Lu. 13. 34; 38 Voici, votre demeure va devenir déserte*. De. 28. 15-68; Ps. 69. 25; És. 1. 7; Jé. 7. 34; Mi. 3. 12; Ac. 1. 20; *prophétie sur la destruction de Jérusalem et du temple en l’an 70 par les armées romaines. 39 Car je vous dis que désormais vous ne me verrez plus jusqu'à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Souverain. Ps. 118. 26;
1 Comme Jésus sortait du temple et qu'il s'en allait, ses disciples vinrent pour lui faire considérer les bâtiments du temple. Mc. 13. 1; Lu. 21. 5; 2 Et Jésus leur dit: Ne voyez-vous pas tout cela? Je vous dis en vérité qu'il ne restera ici pierre sur pierre qui ne soit renversée. 1 R. 9. 7-8; Mi. 3. 12; Lu. 19. 44; 3 Et s'étant assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples vinrent à lui en particulier et lui dirent: Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de ton avènement et de l'achèvement du siècle. Mc. 13. 1; Mc. 13. 3; Lu. 21. 7; Ac. 1. 6; 4 Et Jésus, répondant, leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise. Jé. 29. 8; Ép. 5. 6; Col. 2. 18; 1 Th. 2. 3; 1 Jn. 4. 1; 5 Car plusieurs viendront en mon nom, disant: Je suis le Christ, et ils séduiront beaucoup de gens. Jé. 14. 14; Jé. 23. 25; Jn. 5. 43; 6 Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; prenez garde de ne pas vous troubler, car il faut que toutes ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin. 7 Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume; et il y aura des famines, des pestes et des tremblements de terre en divers lieux. És. 19. 2; 8 Mais tout cela ne sera qu'un commencement des douleurs. 9 Alors ils vous livreront pour être tourmentés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom. Mt. 10. 17; Lu. 21. 11-12; Jn. 15. 20; Jn. 16. 2; Ap. 2. 10; 10 Alors aussi plusieurs se scandaliseront et se trahiront les uns les autres, et se haïront les uns les autres. 11 Et plusieurs faux prophètes s'élèveront, et séduiront beaucoup de gens. 2 Pi. 2. 1; 12 Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité de plusieurs se refroidira. 2 Ti. 3. 1; 13 Mais celui qui aura persévéré jusqu'à la fin sera délivré. Mt. 10. 22; Mc. 13. 13; Lu. 21. 19; Ap. 2. 7; Ap. 2. 10; Ap. 3. 10; 14 Et ce message de la grâce de la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS sera prêché par toute la terre, pour servir de témoignage à toutes les nations; et alors la fin arrivera. 15 Quand donc vous verrez dans le lieu saint l'abomination de la désolation, dont le prophète Daniel a parlé - que celui qui le lit y fasse attention, Da. 9. 27; Mc. 13. 14; Lu. 21. 20; 16 Alors que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes; 17 Que celui qui sera au haut de la maison ne descende point pour emporter quoi que ce soit de sa maison; 18 Et que celui qui est aux champs ne retourne point en arrière pour emporter ses habits. 19 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! 20 Priez que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni en un jour de sabbat; Ac. 1. 12; 21 Car alors il y aura une grande affliction; telle qu'il n'y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et telle qu'il n'y en aura jamais. Da. 12. 1; 22 Et si ces jours-là n'avaient pas été abrégés, aucune chair ne pourrait échappé; mais à cause des élus ils seront abrégés. 23 Alors si quelqu'un vous dit: Le Christ est ici, ou: Il est là; ne le croyez point. Mc. 13. 21; Lu. 21. 8; 24 Car de faux oints et de faux prédicateurs s'élèveront et feront de grands signes et des prodiges, pour séduire les élus mêmes, s'il était possible. De. 13. 1; 2 Th. 2. 11; 25 Voilà, je vous l'ai prédit. 26 Si donc on vous dit: Le voici dans le désert; n'y allez point: Le voici dans des lieux retirés; ne le croyez point. Lu. 17. 23; 27 Car, comme l'éclair sort de l'orient et se fait voir jusqu'à l'occident, il en sera aussi de même de l'avènement du Fils de l'homme. 28 Car où sera le corps mort, là s'assembleront les aigles. Job 39. 30; Lu. 17. 37; 29 Et aussitôt après l'affliction de ces jours-là le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera point sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées. És. 13. 10; Éz. 32. 7; Joë. 2. 31; Joë. 3. 15; Mc. 13. 24; Lu. 21. 15; 30 Alors la merveille du Fils, l'expression humaine, paraîtra dans le ciel; alors aussi toutes les tribus de la terre se lamenteront, en se frappant la poitrine, et elles verront le Fils, l'expression humaine, venant sur les nuées du ciel, avec une grande puissance et une grande gloire. Da. 7. 10; Mt. 16. 27; Mt. 25. 31; Mt. 26. 64; Mc. 13. 26; Mc. 14. 62; Lu. 21. 27; Ac. 1. 11; 2 Th. 1. 10; Ap. 1. 7; 31 Il enverra ses anges avec un grand éclat de trompette, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis un bout des cieux jusqu'à l'autre bout. 1 Co. 15. 52; 1 Th. 4. 16; 32 Or, comprenez la similitude prise du figuier: Quand ses rameaux sont tendres, et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche. Mc. 13. 28; Lu. 21. 29; 33 Vous aussi de même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils, l'expression humaine, est proche et à la porte. 34 Je vous dis en vérité que votre postérité ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées. 35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. Ps. 102. 26; És. 51. 6; Mc. 13. 31; Hé. 1. 11; 36 Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le perçoit, non pas même les anges du ciel, mais seul mon Père. Mc. 13. 32; Ac. 1. 7; 37 Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même à l'apparition du Fils de l'homme; Ge. 6. 2; Lu. 17. 26; 1 Pi. 3. 20; 2 Pi. 2. 5; 38 Car de même qu'aux jours d'avant le déluge les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et donnaient en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; Ge. 7. 7; 39 Et qu'ils ne connurent rien jusqu'à ce que le déluge vint et les emporta tous; il en sera de même à l'apparition du Fils de l'homme. 40 Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé; Lu. 17. 34; 1 Th. 4. 17; 41 De deux femmes qui moudront au moulin, l'une sera prise et l'autre laissée. 42 Veillez donc, car vous ne savez pas à quelle heure votre MAÎTRE viendra. Mt. 25. 13; Mc. 13. 33; Lu. 12. 40; Lu. 21. 36; 43 Or, considérez ceci, que si un père de famille était averti à quelle veille de la nuit le larron viendra, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison. Lu. 12. 39; 1 Th. 5. 2; 2 Pi. 3. 10; Ap. 3. 3; Ap. 16. 15; 44 C'est pourquoi vous aussi tenez-vous prêts; car le Fils, l'expression humaine, viendra à l'heure que vous ne pensez pas. 45 Quel est donc le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur ses domestiques, pour leur donner la nourriture au temps marqué? Mt. 25. 21; Lu. 12. 42; 46 Heureux ce serviteur que son maître trouvera faisant ainsi, quand il arrivera. 47 Je vous dis en vérité, qu'il l'établira sur tous ses biens. 48 Mais si c'est un méchant serviteur, qui dise en son cœur: Mon maître tarde à venir; 49 Et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, et à manger et à boire avec des ivrognes; 50 Le maître de ce serviteur-là viendra au jour qu'il n'attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas; 51 Et il le séparera, et il lui donnera sa part avec les hypocrites; là seront les pleurs et les grincements de dents. Mt. 8. 12; Mt. 13. 42; Mt. 22. 13; Mt. 25. 30; Lu. 13. 28;
1 Alors la souveraineté suprême sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent au-devant de l'Époux. 2 Or, cinq d'entre elles étaient prudentes, et cinq présomptueuses. 3 Les présomptueuses, en prenant leurs lampes, n'avaient point pris d'huile avec elles. 4 Mais les prudentes avaient pris de l'huile dans leurs vaisseaux, avec leurs lampes. 5 Et comme l'Époux tardait à venir, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent. 6 Et sur le minuit un cri s'éleva: Voici l'Époux qui vient; sortez au-devant de lui. 7 Alors toutes les vierges se levèrent et préparèrent leurs lampes. 8 Et les présomptueuses dirent aux prudentes: Donnez-nous de votre huile; car nos lampes s'éteignent. 9 Mais les prudentes répondirent: Nous craignons qu'il n'y en ait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt vers ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous. 10 Mais, pendant qu'elles allaient en acheter, l'Époux vint; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces; et la porte fut fermée. 11 Après cela, les autres vierges vinrent aussi et dirent: MAÎTRE Souverain, ouvre-nous. 12 Mais il leur répondit: Je vous dis en vérité que je ne vous connais point. Mt. 7. 23; Lu. 13. 25; 13 Veillez donc, car vous ne savez ni le jour ni l'heure où le Fils, l'expression humaine, s'élèvera. Mt. 24. 42; Mc. 13. 33; Mc. 13. 35; 14 Car il en est comme d'un homme qui, s'en allant en voyage, appela ses serviteurs et leur remit ses biens. Lu. 19. 12; 15 Et à l'un il donna cinq talents, à l'autre deux, et à l'autre un; à chacun selon ses capacités; et il partit aussitôt. 16 Or, celui qui avait reçu cinq talents s'en alla et en trafiqua; et il gagna cinq autres talents. 17 De même, celui qui en avait reçu deux en gagna aussi deux autres. 18 Mais celui qui n'en avait reçu qu'un s'en alla et creusa dans la terre, et y cacha l'argent de son maître. 19 Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint, et il leur fit rendre compte. 20 Alors celui qui avait reçu cinq talents, vint et présenta cinq autres talents, et dit: Maître, tu m'as remis cinq talents; en voici cinq autres que j'ai gagnés de plus. 21 Et son maître lui dit: Cela est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je t'établirai sur beaucoup; entre dans la joie de ton maître. Mt. 24. 45; Lu. 12. 42; 22 Et celui qui avait reçu deux talents, vint et dit: Maître, tu m'as remis deux talents; en voici deux autres que j'ai gagnés de plus. 23 Et son maître lui dit: Cela est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je t'établirai sur beaucoup; entre dans la joie de ton maître. 24 Mais celui qui n'avait reçu qu'un talent, vint et dit: Maître, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes où tu n'as pas semé, et qui recueilles où tu n'as pas répandu; 25 C'est pourquoi, te craignant, je suis allé et j'ai caché ton talent dans la terre; voici, tu as ce qui est à toi. 26 Et son maître lui répondit: Méchant et paresseux serviteur, tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, et que je recueille où je n'ai pas répandu; 27 Il te fallait donc donner mon argent aux banquiers, et à mon retour j'aurais retiré ce qui est à moi avec l'intérêt. 28 Ôtez-lui donc le talent et donnez-le à celui qui a les dix talents. 29 Car à celui qui a, on donnera, et il aura encore davantage; mais à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il a. Mt. 13. 12; Mc. 4. 25; Lu. 8. 18; Lu. 19. 26; 30 Jetez donc le serviteur inutile dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents. Mt. 8. 12; Mt. 13. 42; Mt. 22. 13; Mt. 24. 51; Lu. 13. 28; 31 Or, quand le Fils, l'expression humaine, viendra dans sa gloire avec tous les saints anges, alors il s'assiéra sur le trône de sa gloire. Mt. 16. 27; Mt. 19. 28; Mt. 26. 64; Mc. 14. 62; Lu. 21. 27; Ac. 1. 11; 1 Th. 4. 16; 2 Th. 1. 10; Ap. 1. 7; 32 Et toutes les nations seront assemblées devant lui, et il séparera les uns d'avec les autres, comme un berger sépare les brebis d'avec les boucs. Éz. 34. 17; Éz. 34. 20; Mt. 13. 49; 33 Et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche. 34 Alors le Roi dira à ceux qui seront à sa droite: Venez, vous qui êtes bénis de mon Père, possédez en héritage le royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde; Mt. 20. 23; Mc. 10. 40; 35 Car j'ai eu faim, et vous m'avez donné à manger; j'ai eu soif, et vous m'avez donné à boire; j'étais étranger, et vous m'avez recueilli; És. 58. 7; Éz. 18. 7; Hé. 13. 2; 36 J'étais nu, et vous m'avez vêtu; j'étais malade, et vous m'avez visité; j'étais en prison, et vous êtes venus me voir. És. 58. 7; 2 Ti. 1. 16; Ja. 2. 15-16; 37 Alors les justes lui répondront: Souverain, quand est-ce que nous t'avons vu avoir faim, et que nous t'avons donné à manger; ou avoir soif, et que nous t'avons donné à boire? 38 Et quand est-ce que nous t'avons vu étranger, et que nous t'avons recueilli; ou nu, et que nous t'avons vêtu? 39 Ou quand est-ce que nous t'avons vu malade ou en prison, et que nous sommes venus te voir? 40 Et le Roi, répondant, leur dira: Je vous le dis en vérité, en tant que vous avez fait ces choses à l'un de ces plus petits de mes frères, vous me les avez faites à moi-même. Pr. 19. 17; Mt. 10. 42; Mc. 9. 41; Jn. 13. 20; 2 Co. 9. 6; 41 Ensuite il dira à ceux qui seront à sa gauche: Retirez-vous de moi, maudits, et allez au feu éternel, préparé pour la contrariété charnelle et à ses messagers; Ps. 6. 8; És. 30. 33; Mt. 7. 23; Lu. 13. 25; Lu. 13. 27; Ap. 19. 20; 42 Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire; 43 J'étais étranger, et vous ne m'avez pas recueilli; j'étais nu, et vous ne m'avez pas vêtu; j'étais malade et en prison, et vous ne m'avez pas visité. 44 Ils répondront aussi: ADMIRABLE, quand est-ce que nous t'avons vu avoir faim, ou soif, ou être étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et que nous ne t'avons point assisté? 45 Et il leur répondra: Je vous dis en vérité, qu'en tant que vous n'avez pas fait ces choses à l'un de ces plus petits, vous ne me les avez pas faites à moi-même. Pr. 14. 31; Pr. 17. 5; Za. 2. 8; 46 Et ils iront aux afflictions éternelles; mais les justes iront à la vie éternelle. Da. 12. 2; Jn. 5. 29;
1 Et il arriva, quand Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples: 2 Vous savez que dans deux jours la pâque se fera, et que le Fils, l'expression humaine de L’ESPRIT DES VIVANTS et de David, sera livré pour être crucifié. Mc. 14. 1; Lu. 22. 1; Jn. 13. 1; 3 Alors les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens du peuple s'assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur nommé Caïphe, Ps. 2. 2; Jn. 11. 47; Ac. 4. 27; 4 Et complotèrent ensemble de se saisir de Jésus par ruse et de le faire mourir. 5 Mais ils disaient: Que ce ne soit pas pendant la fête, de peur qu'il ne se fasse quelque agitation parmi le peuple. 6 Et Jésus étant à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, 7 Une femme s'approcha de lui, ayant un vase d'albâtre plein d'un parfum de grand prix, et le lui répandit sur la tête pendant qu'il était à table. Mc. 14. 3; Lu. 7. 37; Jn. 11. 2; Jn. 12. 3; 8 Et ses disciples, voyant cela, en furent indignés et dirent: À quoi bon cette perte? 9 Car on pouvait vendre bien cher ce parfum, et en donner l'argent aux pauvres. 10 Mais Jésus, connaissant cela, leur dit: Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme? car elle a fait une bonne action à mon égard. 11 Vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas toujours; De. 15. 11; Mc. 14. 7; Jn. 12. 8; 12 Et si elle a répandu ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour ma sépulture. 13 Je vous dis en vérité que, dans tous les endroits du monde où ce message de la grâce sera prêché, ce qu'elle a fait sera aussi raconté, en mémoire d'elle. 14 Alors l'un des douze, appelé Judas l'Iscariote, s'en alla vers les principaux sacrificateurs, Mc. 14. 10; Lu. 22. 4; 15 Et leur dit: Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai? Et ils lui comptèrent trente pièces d'argent. Za. 11. 12; 16 Et dès lors il cherchait une occasion favorable pour le livrer. 17 Or, le premier jour de la fête des Pains sans levain, les disciples vinrent à Jésus et lui dirent: Où veux-tu que nous te préparions le repas de la pâque? Ex. 12. 17; Mc. 14. 12; Lu. 22. 7; 18 Et il répondit: Allez dans la ville chez un tel et lui dites: L'ADMIRABLE dit: Mon temps est proche; je ferai la pâque chez toi avec mes disciples. 19 Et les disciples firent comme Jésus leur avait ordonné, et préparèrent la pâque. 20 Quand le soir fut venu, il se mit à table avec les douze. Mc. 14. 17; Lu. 22. 14; Jn. 13. 21; 21 Et comme ils mangeaient, il dit: Je vous dis en vérité que l'un de vous me trahira. Ac. 1. 17; 22 Et ils furent fort affligés, et chacun d'eux se mit à lui dire: MAÎTRE, est-ce moi? 23 Mais il répondit: Celui qui a mis la main dans le plat avec moi, celui-là me trahira. Ps. 41. 9; Lu. 22. 21; Jn. 13. 18; 24 Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a été écrit de lui; mais malheur à l'homme par qui le Fils, l'expression humaine, est trahi: il eût mieux valu pour cet homme-là de n'être jamais né. 25 Et Judas, qui le trahissait, prenant la parole, dit: MAÎTRE, est-ce moi? Jésus lui répondit: Tu l'as dit! 26 Et comme ils mangeaient, Jésus prit du pain, et ayant rendu grâces, il le rompit et le donna à ses disciples et dit: Prenez, mangez, de même est mon corps. Mc. 14. 22; Lu. 22. 19; 1 Co. 11. 23; 27 Ayant aussi pris la coupe et rendu grâces, il la leur donna, en disant: Buvez-en tous; 28 Car de même est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, qui est versé pour plusieurs, pour la rémission des péchés. Ex. 24. 8; 29 Or, je vous dis que désormais je ne boirai plus de ce fruit de la vigne, jusqu'au jour où je le boirai nouveau avec vous dans le royaume de mon Père. 30 Et après qu'ils eurent chanté le cantique, ils partirent pour la montagne des Oliviers. Mc. 14. 26; Lu. 22. 39; Jn. 18. 1; 31 Alors Jésus leur dit: Je vous serai cette nuit à tous une occasion de chute; car il est écrit: Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersées. Za. 13. 7; Jn. 16. 32; 32 Mais, après que je serai ressuscité, je vous devancerai en Galilée. Mc. 14. 28; Mc. 16. 7; 33 Et Pierre, prenant la parole, lui dit: Quand même tu serais une occasion de chute pour tous, tu n'en seras jamais une pour moi. Lu. 22. 33; 34 Jésus lui dit: Je te dis en vérité que cette nuit même, avant que le coq ait chanté, tu m'auras renié trois fois. Jn. 13. 38; 35 Pierre lui dit: Quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point. Et tous les disciples dirent la même chose. 36 Alors Jésus s'en alla avec eux dans un lieu appelé Gethsémané; et il dit à ses disciples: Asseyez-vous ici pendant que je m'en irai là pour prier. Mc. 14. 32; Lu. 22. 39; Jn. 18. 1; 37 Et ayant pris avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à être triste et angoissé. 38 Et il leur dit: Mon âme est triste jusqu'à la mort; demeurez ici et veillez avec moi. Jn. 12. 27; 39 Et étant allé un peu plus avant, il se jeta le visage contre terre, priant et disant: Mon Père, s'il est possible que cette coupe passe loin de moi. Toutefois, non pas comme je veux, mais comme tu veux. Mt. 20. 22-23; Lu. 22. 41; Jn. 6. 38; 40 Puis il vint vers ses disciples et les trouva endormis; et il dit à Pierre: Ainsi vous n'avez pu veiller une heure avec moi! 41 Veillez et priez, de peur que vous ne tombiez dans la tentation; car l'esprit est voulant, mais la chair est faible. Ga. 5. 17; 42 Il s'en alla encore pour la seconde fois, et pria disant: Mon Père, s'il n'est pas possible que cette coupe passe loin de moi sans que je la boive, que ta volonté soit faite. 43 En revenant à eux, il les trouva encore endormis; car leurs yeux étaient appesantis. 44 Et les ayant laissés, il s'en alla encore et pria pour la troisième fois, disant les mêmes paroles. 45 Alors il vint vers ses disciples et leur dit: Dormez désormais et reposez-vous! Voici, l'heure est venue, et le Fils, l'expression humaine, va être livré entre les mains des méchants. 46 Levez-vous, allons; voici, celui qui me trahit s'approche. 47 Et comme il parlait encore, voici Judas, l'un des douze, qui vint, et avec lui une grande troupe armée d'épées et de bâtons, de la part des principaux sacrificateurs et des anciens du peuple. Mc. 14. 43; Lu. 22. 47; Jn. 18. 3; 48 Et celui qui le trahissait leur avait donné ce signal: Celui que je baiserai, c'est lui, saisissez-le. 49 Et aussitôt, s'approchant de Jésus, il lui dit: MAÎTRE, je te salue; et il le baisa. 2 S. 20. 9; 50 Mais Jésus lui dit: Mon ami, pour quel sujet es-tu ici? Alors ils s'approchèrent, et jetèrent les mains sur Jésus, et le saisirent. 51 Et voici, un de ceux qui étaient avec Jésus, portant la main à l'épée, la tira et en frappa un serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille. 52 Alors Jésus lui dit: Remets ton épée dans le fourreau; car tous ceux qui prendront l'épée périront par l'épée. Ge. 9. 6; Ap. 13. 10; 53 Penses-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon Père, qui me donnerait plus de douze légions d'anges? 54 Comment donc s'accompliraient les Écritures qui disent qu'il en doit être ainsi? Ps. 22. 6; Ps. 69. 1; Ps. 69. 9; Lu. 24. 25; 55 En ce moment, Jésus dit à la troupe: Vous êtes sortis avec des épées et des bâtons, comme après un brigand, pour me prendre; j'étais tous les jours assis parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m'avez point saisi. 56 Mais tout ceci est arrivé, afin que les écrits des prophètes fussent accomplis. Alors tous les disciples l'abandonnèrent et s'enfuirent. Job 19. 13; Ps. 88. 9; 57 Mais ceux qui avaient saisi Jésus l'emmenèrent chez Caïphe le souverain sacrificateur, où les scribes et les anciens étaient assemblés. Mc. 14. 53; Lu. 22. 54; Jn. 18. 12; 58 Et Pierre le suivit de loin jusqu'à la cour du souverain sacrificateur, et y étant entré, il s'assit avec les valets pour en voir le dénouement. 59 Or, les principaux sacrificateurs et les anciens, et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus pour le faire mourir. Mc. 14. 55; Ac. 6. 13; 60 Mais ils n'en trouvaient point; et bien que plusieurs faux témoins se fussent présentés, ils n'en trouvaient point. Enfin deux faux témoins s'approchèrent et dirent: 61 Celui-ci a dit: Je puis détruire le temple de L’ESPRIT DES VIVANTS et le rebâtir dans trois jours. Jn. 2. 19; 62 Alors le souverain sacrificateur se leva et lui dit: Ne réponds-tu rien? Qu'est-ce que ces gens déposent contre toi? Mc. 14. 60; 63 Mais Jésus se tut. Alors le souverain sacrificateur, prenant la parole, lui dit: Je t'adjure, par L’ESPRIT DES VIVANTS agissant, de nous dire si tu es L’ESPRIT DES VIVANTS même, le Christ, en tant que Fils. És. 53. 7; Mt. 27. 12; Mt. 27. 14; 64 Jésus lui répondit: Tu l'as dit; et même je vous le déclare: Dès maintenant vous verrez le Fils, l'expression humaine de L’ESPRIT DES VIVANTS et de David s'établir comme l'autorité de la puissance, et apparaissant dans les accumulations de la divinité. Ps. 110. 1; Da. 7. 13; Mt. 16. 27; Mt. 24. 30; Mc. 14. 62; Lu. 22. 69; Ac. 1. 11; Ro. 14. 10; 1 Th. 4. 16; Ap. 1. 7; 65 Alors le souverain sacrificateur déchira ses habits, disant: Il a blasphémé; qu'avons-nous plus besoin de témoins? Vous venez d'entendre son blasphème. 66 Que vous en semble? Ils répondirent: Il mérite la mort! Lé. 24. 16; 67 Alors ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups de poing, et les autres le frappaient avec leurs bâtons, Job 16. 10; És. 50. 6; Jn. 19. 3; 68 En disant: Christ, devine qui est celui qui t'a frappé? Lu. 22. 64; 69 Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour; et une servante s'approcha de lui et lui dit: Toi aussi tu étais avec Jésus le Galiléen. Mc. 14. 66; Lu. 22. 55; Jn. 18. 16; Jn. 18. 25; 70 Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu dis. 71 Et étant sorti dans le vestibule, une autre servante le vit, et dit à ceux qui étaient là: Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth. 72 Et il le nia encore avec serment, en disant: Je ne connais point cet homme-là. 73 Peu après, ceux qui étaient là s'approchèrent et dirent à Pierre: Assurément tu es aussi de ces gens-là; car ton langage te fait connaître. 74 Alors il se mit à faire des imprécations contre lui-même et à jurer, en disant: Je ne connais point cet homme; et aussitôt le coq chanta. 75 Alors Pierre se souvint de la parole de Jésus, qui lui avait dit: Avant que le coq ait chanté, tu m'auras renié trois fois. Et étant sorti, il pleura amèrement. Mt. 26. 34; Mc. 14. 30; Lu. 22. 61; Jn. 13. 38;
1 Dès que le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir. Ps. 2. 2; Mc. 15. 1; Lu. 22. 66; Lu. 23. 2; Jn. 18. 28; 2 Et l'ayant lié, ils l'emmenèrent et le livrèrent à Ponce-Pilate, le gouverneur. Ac. 3. 13; 3 Alors Judas, qui l'avait trahi, voyant qu'il était condamné, se repentit et reporta les trente pièces d'argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens, 4 En disant: J'ai péché; j'ai trahi le sang innocent. Mais ils dirent: Que nous importe, tu y répondras. 5 Alors, après avoir jeté les pièces d'argent dans le temple, il se retira, et s'en étant allé, il se pendit. 2 S. 17. 23; Ac. 1. 18; 6 Et les principaux sacrificateurs, ayant pris les pièces d'argent, dirent: Il n'est pas permis de les mettre dans le trésor sacré; car c'est le prix du sang. 7 Et ayant délibéré, ils en achetèrent le champ d'un potier, pour la sépulture des étrangers. Ac. 1. 19; 8 C'est pourquoi ce champ-là a été appelé jusqu'à aujourd'hui le Champ du sang. 9 Alors s'accomplit ce qui avait été dit par Jérémie le prophète en ces termes: Ils ont pris les trente pièces d'argent, le prix de celui qui a été évalué, de celui que les enfants d'Israël ont estimé; Za. 11. 12; 10 Et ils les ont données pour le champ du potier, comme L'ADMIRABLE me l'avait ordonné. 11 Or, Jésus parut devant le gouverneur, et le gouverneur l'interrogea en disant: Es-tu le Roi des Judéens? Et Jésus lui dit: Tu le dis. So. 3. 15; Mt. 2. 2; Mc. 15. 2; Lu. 23. 3; Jn. 18. 33; 12 Et lorsqu'il fut accusé par les principaux sacrificateurs et les anciens de Sion, il ne répondit rien. 13 Alors Pilate lui dit: N'entends-tu pas combien de choses ils déposent contre toi? Mt. 26. 62; 14 Mais il ne lui répondit pas une parole; de sorte que le gouverneur en était fort surpris. És. 53. 7; Ac. 8. 32; 15 Or, le gouverneur avait coutume, à chaque fête de Pâque, de relâcher au peuple un des prisonniers, celui qu'ils voulaient. Mc. 15. 6; Lu. 23. 17; Jn. 18. 39; 16 Et il y avait alors un prisonnier célèbre nommé Barabbas. Mc. 15. 7; Lu. 23. 19; Jn. 18. 40; 17 Comme ils étaient assemblés, Pilate leur dit: Lequel voulez-vous que je vous relâche, Barabbas ou Jésus qu'on appelle le Messie? 18 Car il savait que c'était par envie qu'ils l'avaient livré. 19 Or, pendant qu'il était assis sur le tribunal, sa femme lui envoya dire: Ne te mêle point de l'affaire de ce juste; car j'ai beaucoup souffert aujourd'hui en songe, à son sujet. 20 Mais les principaux sacrificateurs et les anciens de Sion persuadèrent au peuple de demander Barabbas, et de faire périr Jésus. Mc. 15. 11; Lu. 23. 18; Jn. 18. 40; Ac. 3. 14; 21 Et le gouverneur, reprenant la parole, leur dit: Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche? et ils dirent: Barabbas. 22 Pilate ajouta: Que ferai-je donc de Jésus qu'on appelle le Messie? Tous lui répondirent: Qu'il soit crucifié. 23 Et le gouverneur leur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Alors ils crièrent plus fort: Qu'il soit crucifié! 24 Pilate, voyant qu'il ne gagnait rien, mais que l'agitation augmentait, prit de l'eau et se lava les mains devant le peuple, en disant: Je suis innocent du sang de ce juste; vous en êtes responsable. 25 Et tout le peuple répondit: Que son sang retombe sur nous et sur nos enfants! Ac. 5. 28; 26 Alors il leur relâcha Barabbas, et après avoir fait fouetter Jésus, il le leur livra pour être crucifié. 27 Et les soldats du gouverneur amenèrent Jésus au prétoire, et ils assemblèrent autour de lui toute la cohorte. Mc. 15. 16; Jn. 19. 2; 28 Et l'ayant dépouillé, ils le revêtirent d'un manteau d'écarlate. 29 Puis, ayant fait une couronne d'épines, ils la lui mirent sur la tête, avec un roseau dans la main droite, et s'agenouillant devant lui, ils se moquaient de lui, en lui disant: Je te salue, Roi des Judéens. 30 Et crachant contre lui, ils prenaient le roseau et lui en frappaient la tête. 31 Après s'être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau et lui remirent ses habits, et ils l'emmenèrent pour le crucifier. 32 Et comme ils sortaient, ils trouvèrent un homme de Cyrène, nommé Simon, qu'ils contraignirent de porter la croix de Jésus. Mc. 15. 21; Lu. 23. 26; 33 Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, qui signifie, le Lieu du crâne, Ps. 69. 21; Mc. 15. 22; Lu. 23. 33; Jn. 19. 17; 34 Ils lui présentèrent à boire du vinaigre mêlé avec du fiel; mais quand il en eut goûté, il refusa d'en boire. 35 Et après l'avoir crucifié, ils se partagèrent ses habits, en les tirant au sort; afin que ce qui a été dit par le prophète s'accomplît: Ils se sont partagé mes habits, et ils ont tiré ma robe au sort. Ps. 22. 18; Mc. 15. 24; Jn. 19. 23; 36 Et s'étant assis, ils le gardaient là. 37 Ils mirent aussi au-dessus de sa tête la cause de sa condamnation, ainsi écrite pour celui-ci qui est Jésus - LE ROI DES JUDÉENS. Mc. 15. 26; Lu. 23. 38; Jn. 19. 19; 38 On crucifia en même temps avec lui deux brigands, l'un à sa droite et l'autre à sa gauche. És. 53. 12; 39 Et ceux qui passaient lui disaient des outrages, branlant la tête, Ps. 22. 7; Ps. 69. 20; Mc. 15. 29; Lu. 23. 35; 40 Et disant: Toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même; si tu es le Fils, en tant que L’ESPRIT DES VIVANTS même, descends de la croix. Mt. 26. 61; Jn. 2. 19; 41 De même aussi les principaux sacrificateurs, avec les scribes et les anciens, disaient en se moquant: 42 Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même. S'il est le Roi d'Israël, qu'il descende maintenant de la croix et nous croirons en lui. 43 Il s'est confié en L’ESPRIT DES VIVANTS; que L’ESPRIT DES VIVANTS le délivre maintenant, s'il lui est agréable; car il a dit: JE SUIS L’ESPRIT DES VIVANTS en tant que Fils. Ps. 22. 8; 44 Les brigands qui étaient crucifiés avec lui l'injuriaient de la même manière. 45 Or, depuis la sixième heure, il y eut des ténèbres sur tout le pays, jusqu'à la neuvième heure. Am. 8. 9; Mc. 15. 33; Lu. 23. 44; 46 Et vers la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte, en disant: Éli, Éli, lama sabachthani! c'est-à-dire: Mon ESPRIT DES VIVANTS, mon ESPRIT DES VIVANTS, à ceci tu m'as désigné! Ps. 22. 1; Jn. 12. 27; Hé. 5. 7; 47 Et quelques-uns de ceux qui étaient présents, ayant entendu cela, disaient: Il appelle Élie. 48 Et aussitôt quelqu'un d'entre eux courut, et prit une éponge, et l'ayant remplie de vinaigre, il la mit au bout d'un roseau, et lui en donna à boire. Ps. 69. 21; Jn. 19. 29; 49 Et les autres disaient: Attendez, voyons si Élie viendra le délivrer. 50 Et Jésus, ayant de nouveau crié d'une voix forte, rendit l'esprit. Lu. 23. 46; 51 En même temps, le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent, 2 Ch. 3. 14; Mc. 15. 38; Lu. 23. 45; 52 Les sépulcres s'ouvrirent, et plusieurs corps de saints qui étaient morts, ressuscitèrent; 53 Et étant sortis de leurs sépulcres après sa résurrection, ils entrèrent dans la sainte cité, et ils furent vus de plusieurs personnes. Éz. 37. 12,13; 54 Quand le centenier et ceux qui gardaient Jésus avec lui, eurent vu le tremblement de terre et ce qui était arrivé, ils furent fort effrayés et dirent: Véritablement celui-ci était L’ESPRIT DES VIVANTS, comme Fils. Mc. 15. 39; Lu. 23. 47; 55 Il y avait aussi là plusieurs femmes qui regardaient de loin, et qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée, en le servant; Ps. 38. 11; Mc. 15. 40; Lu. 8. 2; Lu. 23. 49; 56 Entre lesquelles étaient Marie de Magdala, et Marie, mère de Jacques et de Joses, et la mère des fils de Zébédée. 57 Et le soir étant venu, un homme riche d'Arimathée, nommé Joseph, qui avait été, lui aussi, disciple de Jésus, Mc. 15. 42; Lu. 23. 50; Jn. 19. 38; 58 Vint vers Pilate et demanda le corps de Jésus; et Pilate commanda qu'on le lui donnât. 59 Joseph, ayant pris le corps, l'enveloppa dans un linceul blanc, 60 Et le mit dans un sépulcre neuf, qu'il s'était fait tailler dans le roc; et ayant roulé une grande pierre à l'entrée du sépulcre, il s'en alla. Mc. 15. 46; Lu. 23. 53; 61 Et Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là assises vis-à-vis du sépulcre. 62 Le jour suivant, qui était le lendemain de la préparation du sabbat annuel, les principaux sacrificateurs et les pharisiens allèrent ensemble vers Pilate, 63 Et lui dirent: Souverain, nous nous souvenons que, quand ce séducteur vivait, il disait: Je ressusciterai dans trois jours. Mt. 16. 21; Mt. 17. 23; Mt. 20. 19; Mc. 8. 31; Mc. 10. 34; Lu. 9. 22; Lu. 18. 33; Lu. 24. 6; 64 Commande donc que le sépulcre soit gardé sûrement jusqu'au troisième jour, de peur que ses disciples ne viennent de nuit, et n'enlèvent son corps, et qu'ils ne disent au peuple: Il est ressuscité des morts. Cette dernière imposture serait pire que la première. 65 Pilate leur dit: Vous avez une garde; allez, et faites-le garder comme vous l'entendrez. 66 S'en étant donc allés, ils s'assurèrent du sépulcre, en scellant la pierre, et en y mettant la garde.
1 Après le sabbat hebdomadaire, à l'aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l'autre Marie vinrent pour voir le sépulcre. Mc. 16. 1; Lu. 24. 1; Jn. 20. 1; 2 Et voici, il y avait eu un grand tremblement de terre, car un ange de L’ADMIRABLE, descendu du ciel, était venu, avait roulé la pierre en dehors de l'entrée du sépulcre, et s'était assis dessus. 3 Son visage était comme un éclair, et son vêtement blanc comme la neige. Da. 7. 9; Ac. 1. 10; 4 Et dans leur frayeur les gardes avaient tremblé et étaient devenus comme morts. 5 Or l'ange, prenant la parole, dit aux femmes: Pour vous, ne craignez point, car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié. Mc. 16. 6; Lu. 24. 4; 6 Il n'est pas ici, car il est ressuscité, comme il l'avait dit. Venez, voyez le lieu où L’ADMIRABLE était couché; Mt. 16. 21; Mt. 17. 23; Mt. 20. 19; Mc. 8. 31; Mc. 9. 31; Mc. 10. 34; Lu. 9. 22; Lu. 18. 33; Lu. 24. 6; 7 Et partez promptement et dites à ses disciples qu'il est ressuscité des morts; et voici il vous devance en Galilée; là vous le verrez, je vous l'ai dit. Mt. 26. 32; Mc. 16. 7; 8 Alors elles sortirent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent l'annoncer à ses disciples. Mc. 16. 8; Jn. 20. 18; 9 Mais, comme elles allaient pour le leur annoncer, voilà Jésus qui vint au-devant d'elles, en leur disant: Je vous salue. Et elles s'approchèrent, et lui embrassèrent les pieds, et l'adorèrent. Mc. 16. 9; Jn. 20. 14; 10 Alors Jésus leur dit: Ne craignez point; allez et dites à mes frères de se rendre en Galilée, c'est là qu'ils me verront. Ac. 1. 3; Ac. 13. 31; 1 Co. 15. 5; 11 Quand elles furent parties, quelques-uns de ceux de la garde vinrent à la ville et rapportèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé. 12 Alors ils s'assemblèrent avec les anciens, et après qu'ils eurent délibéré, ils donnèrent une bonne somme d'argent aux soldats, 13 Et ils leur dirent: Dites: Ses disciples sont venus de nuit, et ont dérobé son corps pendant que nous dormions. 14 Et si cela vient à la connaissance du gouverneur, nous le gagnerons et nous vous tirerons de peine. 15 Et les soldats, ayant pris l'argent, firent selon qu'ils avaient été instruits; et ce bruit a couru parmi les Judéens jusqu'à aujourd'hui. 16 Or les onze disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait assignée. Mt. 26. 32; Mc. 14. 28; 17 Et quand ils le virent, ils l'adorèrent; mais quelques-uns doutèrent. 18 Et Jésus, s'approchant, leur parla et leur dit: Toute puissance m'a été donnée dans le ciel et sur la terre; Ps. 8. 7; Mt. 11. 27; Lu. 10. 22; Jn. 3. 35; Jn. 17. 2; 1 Co. 15. 27; Ép. 1. 22; Hé. 2. 8; 19 Allez donc et instruisez toutes les nations, les consacrant par l'assimilation du NOM unique de Père, savoir de Fils, c'est à dire de la Sainte Présence divine. Za. 14. 9; Mc. 16. 15; Jn. 15. 16; 20 Et leur apprenant à garder tout ce que je vous ai commandé; et voici, JE SUIS avec vous tous les jours jusqu'à l'achèvement du siècle. Amen! Jn. 14. 18.
|
|
ACCUEIL - BIBLES - DICTIONNAIRES - CONCORDANCES - DOCTRINES - HISTOIRE - ARTICLES - CONFESSION DE FOI - JURIDIQUE - ORDINATEUR ET SÉCURITÉ MYSTÈRES - LIVRES - QUI NOUS SOMMES - COUTUMES - ALERTE SECTES - FILMS ET VIDÉOS - TÉLÉCHARGEMENTS - LOGICIELS - T'CHAT - CONTACT |
© Copyright 2014 All Rights Reserved LEVIGILANT.COM