La Sainte Bible du Prince-Roi

Concordance Strong franÇaise - Hébreu Dictionnaire de la bible par Jean-Augustin Bost Concordance Strong franÇaise - Grec

1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24

2 Samuel 1: 1-27

1 Après310 la mort4194 de Saül7586, David1732, qui avait battu7725 5221 les Amalécites6002,1732 était depuis deux8147 jours3117 revenu3427 à Tsiklag6860.

2 Le troisième7992 jour3117, un homme376 arriva935 du camp4264 de Saül7586, les vêtements899 déchirés7167 et la tête7218 couverte de terre127. Lorsqu'il fut en présence935 de David1732, il se jeta5307 par terre776 et se prosterna7812.

3 David1732 lui dit559: D'où viens935-tu? Et il lui répondit559: Je me suis sauvé4422 du camp4264 d'Israël3478.

4 David1732 lui dit559: Que s'est-il passé4100 1697? dis5046-moi donc! Et il répondit559: Le peuple5971 s'est enfui5127 du champ de bataille4421, et un grand nombre7235 d'hommes5971 sont tombés5307 et ont péri4191; Saül7586 même et Jonathan3083, son fils1121, sont morts4191.

5 David1732 dit559 au jeune homme5288 qui lui apportait ces nouvelles5046: Comment sais3045-tu que Saül7586 et Jonathan3083, son fils1121, sont morts4191?

6 Et le jeune homme5288 qui lui apportait ces nouvelles5046 répondit559: Je me trouvais7136 7122 sur la montagne2022 de Guilboa1533; et voici, Saül7586 s'appuyait8172 sur sa lance2595, et voici, les chars7393 et les cavaliers1167 6571 étaient près de l'atteindre1692.

7 S'étant retourné6437 310, il m'aperçut7200 et m'appela7121. Je dis559: Me voici!

8 Et il me dit559: Qui es-tu? Je lui répondis559: Je suis Amalécite6003.

9 Et il dit559: Approche5975 donc, et donne-moi la mort4191; car je suis pris270 de vertige7661, quoique encore plein de vie5315.

10 Je m'approchai5975 de lui, Et je lui donnai la mort4191, sachant3045 bien qu'il ne survivrait2421 310 pas à sa défaite5307. J'ai enlevé3947 le diadème5145 qui était sur sa tête7218 et le bracelet685 qu'il avait au bras2220, et je les apporte935 ici à mon seigneur113.

11 David1732 saisit2388 ses vêtements899 et les déchira7167, et tous les hommes582 qui étaient auprès de lui firent de même.

12 Ils furent dans le deuil5594, pleurèrent1058 et jeûnèrent6684 jusqu'au soir6153, à cause de Saül7586, de Jonathan3083, son fils1121, du peuple5971 du Souverain-Suprême3068, et de la maison1004 d'Israël3478, parce qu'ils étaient tombés5307 par l'épée2719.

13 David1732 dit559 au jeune homme5288 qui lui avait apporté ces nouvelles5046: D'où es-tu? Et il répondit559: Je suis le fils1121 d'un étranger376 1616, d'un Amalécite6003.

14 David1732 lui dit559: Comment n'as-tu pas craint3372 de porter7971 la main3027 sur l'oint4899 du Souverain-Suprême3068 et de lui donner la mort7843?

15 Et David1732 appela7121 l'un259 de ses gens5288, et dit559: Approche5066, et tue6293-le! Cet homme frappa5221 l'Amalécite, qui mourut4191.

16 Et David1732 lui dit559: Que ton sang1818 retombe sur ta tête7218, car ta bouche6310 a déposé6030 contre toi, puisque tu as dit559: J'ai donné la mort4191 à l'oint4899 du Souverain-Suprême3068!

17 Voici le cantique funèbre7015 que David1732 composa6969 sur Saül7586 et sur Jonathan3083, son fils1121,

18 et qu'il ordonna559 d'enseigner3925 aux enfants1121 de Juda3063. C'est le cantique de l'arc7198: il est écrit3789 dans le livre5612 du Juste3477.

19 L'élite6643 d'Israël3478 a succombé2491 sur tes collines1116! Comment des héros1368 sont-ils tombés5307?

20 Ne l'annoncez5046 point dans Gath1661, N'en publiez point la nouvelle1319 dans les rues2351 d'Askalon831, De peur que les filles1323 des Philistins6430 ne se réjouissent8055, De peur que les filles1323 des incirconcis6189 ne triomphent5937.

21 Montagnes2022 de Guilboa1533! Qu'il n'y ait sur vous ni rosée2919 ni pluie4306, Ni champs7704 qui donnent des prémices pour les offrandes8641! Car là ont été jetés1602 les boucliers4043 des héros1368, Le bouclier4043 de Saül7586; L'huile8081 a cessé de les oindre4899.

22 Devant le sang1818 des blessés2491, devant la graisse2459 des plus vaillants1368, L'arc7198 de Jonathan3083 n'a jamais reculé7734 268, Et l'épée2719 de Saül7586 ne retournait7725 point à vide7387.

23 Saül7586 et Jonathan3083, aimables157 et chéris5273 pendant leur vie2416, N'ont point été séparés6504 dans leur mort4194; Ils étaient plus légers7043 que les aigles5404, Ils étaient plus forts1396 que les lions738.

24 Filles1323 d'Israël3478! pleurez1058 sur Saül7586, Qui vous revêtait3847 magnifiquement5730 de cramoisi8144, Qui mettait5927 des ornements5716 d'or2091 sur vos habits3830.

25 Comment des héros1368 sont-ils tombés5307 au milieu8432 du combat4421? Comment Jonathan3083 a-t-il succombé2491 sur tes collines1116?

26 Je suis dans la douleur6887 à cause de toi, Jonathan3083, mon frère251! Tu faisais tout mon plaisir3966 5276; Ton renoncement160 pour moi était admirable6381, Au-dessus de l'renoncement160 des femmes802.

27 Comment des héros1368 sont-ils tombés5307? Comment leurs armes3627 4421 se sont-elles perdues6?

 

2 Samuel 2: 1-32

1 Après310 cela, David1732 consulta7592 le Souverain-Suprême3068, en disant559: Monterai5927 -je dans une259 des villes5892 de Juda3063? Le Souverain-Suprême3068 lui répondit559: Monte5927. David1732 dit559: Où monterai5927-je? Et le Souverain-Suprême répondit559: A Hébron2275.

2 David1732 y monta5927, avec ses deux8147 femmes802, Achinoam293 de Jizreel3159, et Abigaïl26 de Carmel3761, femme802 de Nabal5037.

3 David1732 fit aussi monter5927 les gens582 qui étaient auprès de lui, chacun376 avec sa maison1004; et ils habitèrent3427 dans les villes5892 d'Hébron2275.

4 Les hommes582 de Juda3063 vinrent935, et là ils oignirent4886 David1732 pour roi4428 sur la maison1004 de Juda3063. On informa5046 559 David1732 que c'étaient les gens582 de Jabès3003 en Galaad1568 qui avaient enterré6912 Saül7586.

5 David1732 envoya7971 des messagers4397 aux gens582 de Jabès3003 en Galaad1568, pour leur dire559: Soyez bénis1288 du Souverain-Suprême3068, puisque vous avez ainsi montré6213 de la bienveillance2617 envers Saül7586, votre maître113, et que vous l'avez enterré6912.

6 Et maintenant, que le Souverain-Suprême3068 use6213 envers vous de bonté2617 et de fidélité571. Moi aussi je vous ferai6213 du bien2896, parce que vous avez agi6213 de la sorte1697.

7 Que vos mains3027 se fortifient2388, et soyez de vaillants1121 2428 hommes; car votre maître113 Saül7586 est mort4191, et c'est moi que la maison1004 de Juda3063 a oint4886 Pour roi4428 sur elle.

8 Cependant Abner74, fils1121 de Ner5369, chef8269 de l'armée6635 de Saül7586, prit3947 Isch-Boscheth378, fils1121 de Saül7586, et le fit passer5674 à mahanaïm4266.

9 Il l'établit roi4427 sur Galaad1568, sur les Gueschuriens805, sur Jizreel3157, sur Ephraïm669, sur Benjamin1144, sur tout Israël3478.

10 Isch-Boscheth378, fils1121 de Saül7586, était âgé1121 de quarante705 ans8141, lorsqu'il devint roi4427 d'Israël3478, et il régna4427 deux8147 ans8141. Il n'y eut que la maison1004 de Juda3063 qui resta attachée310 à David1732.

11 Le temps4557 3117 pendant lequel David1732 régna4428 à Hébron2275 sur la maison1004 de Juda3063 fut de sept7651 ans8141 et six8337 mois2320.

12 Abner74, fils1121 de Ner5369, et les gens5650 d'Isch-Boscheth378, fils1121 de Saül7586, sortirent3318 de Mahanaïm4266 pour marcher sur Gabaon1391.

13 Joab3097, fils1121 de Tseruja6870, et les gens5650 de David1732, se mirent aussi en marche3318. Ils se rencontrèrent6298 3162 près de l'étang1295 de Gabaon1391, et ils s'arrêtèrent3427 les uns en deçà de l'étang1295, et les autres au delà1295.

14 Abner74 dit559 à Joab3097: Que ces jeunes gens5288 se lèvent6965, et qu'ils se battent7832 devant6440 nous! Joab3097 répondit559: Qu'ils se lèvent6965!

15 Ils se levèrent6965 et s'avancèrent5674 en nombre4557 égal, douze8147 6240 pour Benjamin1144 et pour Isch-Boscheth378, fils1121 de Saül7586, et douze8147 6240 des gens5650 de David1732.

16 Chacun376 saisissant2388 son adversaire7453 par la tête7218 lui7453 enfonça son épée2719 dans le flanc6654, et ils tombèrent5307 tous ensemble3162. Et l'on donna à ce lieu4725, qui est près de Gabaon1391, le nom7121 de Helkath-Hatsurim2521.

17 Il y eut en ce jour3117 un combat4421 très3966 rude7186, dans lequel Abner74 et les hommes582 d'Israël3478 furent battus5062 par6440 les gens5650 de David1732.

18 Là se trouvaient les trois7969 fils1121 de Tseruja6870: Joab3097, Abischaï52 et Asaël6214. Asaël6214 avait les pieds7272 légers7031 comme une259 gazelle6643 des champs7704:

19 il6214 poursuivit7291 310 Abner74, sans se détourner3212 5186 de lui pour aller à droite3225 ou à gauche8040.

20 Abner74 regarda6437 derrière310 lui, et dit559: Est-ce toi, Asaël6214? Et il répondit559: C'est moi.

21 Abner74 lui dit559: Tire5186 à droite3225 ou à gauche8040; saisis270 -toi de l'un259 de ces jeunes gens5288, et prends3947 sa dépouille2488. Mais Asaël6214 ne voulut14 point se détourner5493 310 de lui.

22 Abner74 dit559 encore3254 à Asaël6214: Détourne5493 310-toi de moi; pourquoi te frapperais5221-je et t'abattrais-je en terre776? comment ensuite lèverais5375-je le visage6440 devant ton frère251 Joab3097?

23 Et Asaël refusa3985 de se détourner5493. Sur quoi Abner74 le frappa5221 au413 ventre2570 avec l'extrémité inférieure310 de sa lance2595, et la lance2595 sortit3318 par derrière310. Il tomba5307 et mourut4191 sur place8478. Tous ceux qui arrivaient935 au lieu4725 où Asaël6214 était tombé5307 mort4191, s'y arrêtaient5975.

24 Joab3097 et Abischaï52 poursuivirent7291 310 Abner74, et le soleil8121 se couchait935 quand ils arrivèrent935 au coteau1389 d'Amma522, qui est en face6440 de Guiach1520, sur le chemin1870 du désert4057 de Gabaon1391.

25 Les fils1121 de Benjamin1144 se rallièrent6908 à la suite310 d'Abner74 et formèrent un259 corps92, et ils s'arrêtèrent5975 au sommet7218 d'une colline1389.

26 Abner74 appela7121 Joab3097, et dit559: L'épée2719 dévorera398 -t-elle toujours5331? Ne sais3045-tu pas qu'il y aura de l'amertume4751 à la fin314? Jusques à quand tarderas-tu à dire559 au peuple5971 de ne plus poursuivre7725 310 ses frères251?

27 Joab3097 répondit559: l'Esprit des vivants430 est vivant2416! si3884 tu n'eusses parlé1696, le peuple5971 376 n'aurait pas cessé5927 avant le matin1242 de poursuivre310 ses frères251.

28 Et Joab3097 sonna8628 de la trompette7782, et tout le peuple5971 s'arrêta5975; ils ne poursuivirent7291 310 Plus Israël3478, et ils ne continuèrent3254 pas à se battre3898.

29 Abner74 et ses gens582 marchèrent1980 toute la nuit3915 dans la plaine6160; ils passèrent5674 le Jourdain3383, traversèrent3212 en entier le Bithron1338, et arrivèrent935 à Mahanaïm4266.

30 Joab3097 revint7725 de la poursuite310 d'Abner74, et rassembla6908 tout le peuple5971; il manquait6485 dix-neuf8672 6240 hommes376 des gens5650 de David1732, et Asaël6214.

31 Mais les gens5650 de David1732 avaient frappé5221 à mort4191 trois7969 cent3967 soixante8346 hommes582 parmi ceux376 de Benjamin1144 et d'Abner74.

32 Ils emportèrent5375 Asaël6214, et l'enterrèrent6912 dans le sépulcre6913 de son père1 à Bethléhem1035. Joab3097 et ses gens582 marchèrent3212 toute la nuit3915, et le jour paraissait215 quand ils furent à Hébron2275.

 

2 Samuel 3: 1-39

1 La guerre4421 dura longtemps752 entre la maison1004 de Saül7586 et la maison1004 de David1732. David1732 devenait1980 de plus2390 en plus fort2390, et la maison1004 de Saül7586 allait1980 en s'affaiblissant1800 1800.

2 Il naquit3205 à David1732 des fils1121 à Hébron2275. Son premier-né1060 fut Amnon550, d'Achinoam293 de Jizreel3159;

3 le second4932, Kileab3609, d'Abigaïl26 de Carmel3761, femme802 de Nabal5037; le troisième7992, Absalom53, fils1121 de Maaca4601, fille1323 de Talmaï8526, roi4428 de Gueschur1650;

4 le quatrième7243, Adonija138, fils1121 de Haggith2294; le cinquième2549, Schephathia8203, fils1121 d'Abithal37;

5 et le sixième8345, Jithream3507, d'Egla5698, femme802 de David1732. Ce sont là ceux qui naquirent3205 à David1732 à Hébron2275.

6 Pendant la guerre4421 entre la maison1004 de Saül7586 et la maison1004 de David1732, Abner74 tint ferme2388 pour la maison1004 de Saül7586.

7 Or Saül7586 avait eu une concubine6370, nommée8034 Ritspa7532, fille1323 d'Ajja345. Et Isch-Boscheth559 dit à Abner74: Pourquoi es-tu venu935 vers la concubine6370 de mon père1?

8 Abner74 fut très3966 irrité2734 des paroles1697 d'Isch-Boscheth378, et il répondit559: Suis-je une tête7218 de chien3611, qui tienne pour Juda3063? Je fais6213 aujourd'hui3117 preuve de bienveillance2617 envers la maison1004 de Saül7586, ton père1, envers ses frères251 et ses amis4828, je ne t'ai pas livré4672 entre les mains3027 de David1732, et c'est aujourd'hui3117 que tu me reproches6485 une faute5771 avec cette femme802?

9 Que l'Esprit des vivants430 traite6213 Abner74 dans toute sa rigueur3254, si je n'agis6213 pas avec David selon ce que le Souverain-Suprême3068 a juré7650 à David1732,

10 en disant qu'il ferait passer5674 la royauté4467 de la maison1004 de Saül7586 dans la sienne, et qu'il établirait6965 le trône3678 de David1732 sur Israël3478 et sur Juda3063 depuis Dan1835 jusqu'à Beer-Schéba884.

11 Isch-Boscheth n'osa3201 pas répliquer7725 un seul mot1697 à Abner74, parce qu'il le craignait3372.

12 Abner74 envoya7971 des messagers4397 à David1732 pour lui dire559 559 de sa part: A qui est le pays776? Fais3772 alliance1285 avec moi, et voici, ma main3027 t'aidera pour tourner5437 vers toi tout Israël3478.

13 Il répondit559: Bien2896! je ferai3772 alliance1285 avec toi; mais je te demande7592 une259 chose1697, c'est559 que tu ne voies7200 point ma face6440, à moins que tu n'amènes935 d'abord6440 Mical4324, fille1323 de Saül7586, en venant935 auprès7200 6440 de moi.

14 Et David1732 envoya7971 des messagers4397 à Isch-Boscheth378, fils1121 de Saül7586, pour lui dire559: Donne5414-moi ma femme802 Mical4324, que j'ai fiancée781 pour cent3967 prépuces6190 de Philistins6430.

15 Isch-Boscheth378 la fit prendre7971 3947 chez son mari376 Palthiel6409, fils1121 de Laïsch3889 3919.

16 Et son mari376 la suivit3212 1980 310 en pleurant1058 jusqu'à Bachurim980. Alors Abner74 lui dit559: Va3212, retourne7725-t'en! Et il s'en retourna7725.

17 Abner74 eut un entretien1961 1697 avec les anciens2205 d'Israël3478, et leur dit559: Vous désiriez1245 autrefois8543 8032 d'avoir David1732 pour roi4428;

18 établissez6213-le maintenant, car le Souverain-Suprême3068 a dit559 559 de lui1732: C'est par3027 David1732, mon serviteur5650, que je délivrerai3467 mon peuple5971 d'Israël3478 de la main3027 des Philistins6430 et de la main3027 de tous ses ennemis341.

19 Abner74 parla1696 aussi à241 Benjamin1144, et il74 alla3212 rapporter1696 aux oreilles241 de David1732 à Hébron2275 ce qu'avaient résolu5869 2896 Israël3478 et5869 toute la maison1004 de Benjamin1144.

20 Il74 arriva935 auprès de David1732 à Hébron2275, accompagné de vingt6242 hommes582; et David1732 fit6213 un festin4960 à Abner74 et à ceux582 qui étaient avec lui.

21 Abner74 dit559 à David1732: Je me lèverai6965, et je partirai3212 pour rassembler6908 tout Israël3478 vers mon seigneur113 le roi4428; ils feront3772 alliance1285 avec toi, et tu règneras4427 entièrement selon ton désir183 5315. David1732 renvoya7971 Abner74, qui s'en alla3212 en paix7965.

22 Voici, Joab3097 et les gens5650 de David1732 revinrent935 d'une excursion1416, et amenèrent935 avec eux un grand7227 butin7998. Abner74 n'était plus auprès de David1732 à Hébron2275, car David l'avait renvoyé7971, et il s'en était allé3212 en paix7965.

23 Lorsque Joab3097 et toute sa troupe6635 arrivèrent935, on fit à Joab3097 ce rapport5046 559: Abner74, fils1121 de Ner5369, est venu935 auprès du roi4428, qui l'a renvoyé7971, et il s'en est allé3212 en paix7965.

24 Joab3097 se rendit935 chez le roi4428, et dit559: Qu'as-tu fait6213? Voici, Abner74 est venu935 vers toi; pourquoi l'as-tu renvoyé7971 et laissé partir1980 3212?

25 Tu connais3045 Abner74, fils1121 de Ner5369! c'est pour te tromper6601 qu'il est venu935, pour épier3045 tes démarches4161 4126 3996, et pour savoir3045 tout ce que tu fais6213.

26 Et Joab3097, après avoir quitté3318 David1732, envoya7971 sur les traces310 d'Abner74 des messagers4397, qui le ramenèrent7725 depuis la citerne953 de Sira5626: David1732 n'en savait3045 rien.

27 Lorsque Abner74 fut de retour7725 à Hébron2275, Joab3097 le tira à l'écart5186 au milieu413 8432 de la porte8179, comme pour lui parler1696 en secret7987, et là il le frappa5221 au ventre2570 et le tua4191, pour venger la mort1818 d'Asaël6214, son frère251.

28 David1732 l'apprit8085 ensuite310, et il dit559: Je suis à jamais5704 5769 innocent5355, devant le Souverain-Suprême3068, du sang1818 d'Abner74, fils1121 de Ner5369, et mon royaume4467 l'est aussi.

29 Que ce sang retombe2342 sur Joab7218 3097 et sur toute la maison1004 de son père1! Qu'il y ait toujours3772 quelqu'un dans la maison1004 de Joab3097, qui soit atteint d'un flux2100 ou de la lèpre6879, ou qui s'appuie2388 sur un bâton6418, ou qui tombe5307 par l'épée2719, ou qui manque2638 de pain3899!

30 Ainsi Joab3097 et Abischaï52, son frère251, tuèrent2026 Abner74, parce qu'il avait donné la mort4191 à Asaël6214, leur frère251, à Gabaon1391, dans la bataille4421.

31 David1732 dit559 à Joab3097 et à tout le peuple5971 qui était avec lui: Déchirez7167 vos vêtements899, ceignez2296-vous de sacs8242, et pleurez5594 devant6440 Abner74! Et le roi4428 David1732 marcha1980 derrière310 le cercueil4296.

32 On enterra6912 Abner74 à Hébron2275. Le roi4428 éleva5375 la voix6963 et pleura1058 sur le sépulcre6913 d'Abner74, et tout le peuple5971 pleura1058.

33 Le roi4428 fit une complainte6969 sur Abner74, et dit559: Abner74 devait-il mourir4191 comme meurt4194 un criminel5036?

34 Tu n'avais ni les mains3027 liées631, ni les pieds7272 dans les chaînes5066 5178! Tu es tombé5307 comme on tombe5307 devant6440 des méchants5766 1121. Et tout le peuple5971 pleura1058 de nouveau3254 sur Abner.

35 Tout3605 le peuple5971 s'approcha935 de David1732 pour lui faire prendre1262 quelque nourriture3899, pendant qu'il était encore5750 jour3117; mais David1732 jura7650, en disant559: Que l'Esprit des vivants430 me traite6213 dans toute sa rigueur3254, si je goûte2938 du pain3899 ou quoi que ce soit3972 avant6440 le coucher935 du soleil8121!

36 Cela fut connu5234 et approuvé3190 5869 de tout le peuple5971, qui5971 trouva bon5869 2896 tout ce qu'avait fait6213 le roi4428.

37 Tout le peuple5971 et tout Israël3478 comprirent3045 en ce jour3117 que ce n'était pas par ordre du roi4428 qu'Abner74, fils1121 de Ner5369, avait été tué4191.

38 Le roi4428 dit559 à ses serviteurs5650: Ne savez3045-vous pas qu'un chef8269, qu'un grand homme1419, est tombé5307 aujourd'hui3117 en Israël3478?

39 Je suis encore3117 faible7390, quoique j'aie reçu l'onction4886 royale4428; et ces gens582, les fils1121 de Tseruja6870, sont trop puissants7186 pour moi. Que le Souverain-Suprême3068 rende7999 selon sa méchanceté7451 à celui qui fait le mal6213!

 

2 Samuel 4: 1-12

1 Lorsque le fils1121 de Saül7586 apprit8085 qu'Abner74 était mort4191 à Hébron2275, ses mains3027 restèrent sans force7503, et tout Israël3478 fut dans l'épouvante926.

2 Le fils1121 de Saül7586 avait deux8147 chefs582 1961 8269 de bandes1416, dont l'un259 s'appelait8034 Baana1196 et l'autre8034 8145 Récab7394; ils étaient fils1121 de Rimmon7417 de Beéroth886, d'entre les fils1121 de Benjamin1144. -Car Beéroth881 était regardée2803 comme faisant partie de Benjamin1144,

3 et les Beérothiens886 s'étaient enfuis1272 à Guitthaïm1664, où ils ont habité1481 jusqu'à ce jour3117.

4 Jonathan3083, fils1121 de Saül7586, avait un fils1121 perclus5223 des pieds7272; et âgé1121 de cinq2568 ans8141 lorsqu'arriva935 de Jizreel3157 la nouvelle8052 de la mort de Saül7586 et de Jonathan3083; sa nourrice539 le prit5375 et s'enfuit5127, et, comme elle précipitait2648 sa fuite5127, il tomba5307 et resta boiteux6452; son nom8034 était Mephiboscheth4648.

5 Or les fils1121 de Rimmon7417 de Beéroth886, Récab7394 et Baana1196, se rendirent3212 935 pendant la chaleur2527 du jour3117 à la maison1004 d'Isch-Boscheth378, qui était couché7901 pour son repos4904 de midi6672.

6 Ils pénétrèrent935 jusqu'au milieu8432 de la maison1004, comme pour prendre3947 du froment2406, et ils le frappèrent5221 au ventre2570; puis Récab7394 et Baana1196, son frère251, se sauvèrent4422.

7 Ils entrèrent935 donc dans la maison1004 pendant qu'il reposait7901 sur son lit4296 dans sa chambre2315 à coucher4904, ils le frappèrent5221 et le firent mourir4191, et ils lui coupèrent la tête5493. Ils prirent3947 sa tête7218, et ils marchèrent3212 toute la nuit3915 au travers1870 de la plaine6160.

8 Ils apportèrent935 la tête7218 d'Isch-Boscheth378 à David1732 dans Hébron2275, et ils dirent559 au roi4428: Voici la tête7218 d'Isch-Boscheth378, fils1121 de Saül7586, ton ennemi341, qui en voulait1245 à ta vie5315; le Souverain-Suprême3068 venge5414 5360 aujourd'hui3117 le roi4428 mon seigneur113 de Saül7586 et de sa race2233.

9 David1732 répondit6030 559 à Récab7394 et à Baana1196, son frère251, fils1121 de Rimmon7417 de Beéroth886: Le Souverain-Suprême3068 qui m5315'a délivré6299 de tout péril6869 est vivant2416!

10 celui qui est venu me dire5046 559: Voici, Saül7586 est mort4191, et qui croyait m'annoncer5869 une bonne nouvelle1319, je l'ai fait saisir270 et tuer2026 à Tsiklag6860, pour lui donner5414 le salaire de son message1309;

11 et quand des méchants7563 582 ont assassiné2026 un homme376 juste6662 dans sa maison1004 et sur sa couche4904, combien plus ne redemanderai1245-je pas son sang1818 de vos mains3027 et ne vous exterminerai1197-je pas de la terre776?

12 Et David1732 ordonna6680 à ses gens5288 de les tuer2026; ils leur coupèrent7112 les mains3027 et les pieds7272, et les pendirent8518 au bord de l'étang1295 d'Hébron2275. Ils prirent3947 ensuite la tête7218 d'Isch-Boscheth378, et l'enterrèrent6912 dans le sépulcre6913 d'Abner74 à Hébron2275.

 

2 Samuel 5: 1-25

1 Toutes les tribus7626 d'Israël3478 vinrent935 auprès de David1732, à Hébron2275, et dirent559 559: Voici, nous sommes tes os6106 et ta chair1320.

2 Autrefois865 8032 déjà, lorsque Saül7586 était notre roi4428, c'était toi qui conduisais3318 et qui ramenais935 Israël3478. Le Souverain-Suprême3068 t'a dit559: Tu paîtras7462 mon peuple5971 d'Israël3478, et tu seras le chef5057 d'Israël3478.

3 Ainsi tous les anciens2205 d'Israël3478 vinrent935 auprès du roi4428 à Hébron2275, et le roi4428 David1732 fit3772 alliance1285 avec eux à Hébron2275, devant6440 le Souverain-Suprême3068. Ils oignirent4886 David1732 pour roi4428 sur Israël3478.

4 David1732 était âgé1121 de trente7970 ans8141 lorsqu'il devint roi4427, et il régna4427 quarante705 ans8141.

5 A Hébron2275 il régna4427 sur Juda3063 sept7651 ans8141 et six8337 mois2320, et à Jérusalem3389 il régna4427 trente7970-trois7969 ans8141 sur tout Israël3478 et Juda3063.

6 Le roi4428 marcha3212 avec ses gens582 sur Jérusalem3389 contre les Jébusiens2983, habitants3427 du pays776. Ils dirent559 559 à David1732: Tu n'entreras935 point ici, car les aveugles5787 mêmes et les boiteux6455 te repousseront5493! Ce qui voulait dire559: David1732 n'entrera935 point ici.

7 Mais David1732 s'empara3920 de la forteresse4686 de Sion6726: C'est la cité5892 de David1732.

8 David1732 avait dit559 en ce jour3117: Quiconque battra5221 les Jébusiens2983 et atteindra5060 le canal6794, quiconque frappera ces boiteux6455 et ces aveugles5787 qui sont les ennemis8130 de David1732 5315... -C'est pourquoi l'on dit559: L'aveugle5787 et le boiteux6455 n'entreront935 point dans la maison1004.

9 David1732 s'établit3427 dans la forteresse4686, qu'il appela7121 cité5892 de David1732. Il1732 fit de tous côtés des constructions1129, en dehors5439 et en dedans1004 de Millo4407.

10 David1732 devenait3212 1980 de plus en plus grand1419, et le Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 des armées6635, était avec lui.

11 Hiram2438, roi4428 de Tyr6865, envoya7971 des messagers4397 à David1732, et du bois6086 de cèdre730, et des charpentiers2796 et des tailleurs7023 de pierres68, qui bâtirent1129 une maison1004 pour David1732.

12 David1732 reconnut3045 que le Souverain-Suprême3068 l'affermissait3559 comme roi4428 d'Israël3478, et qu'il élevait5375 son royaume4467 à cause de son peuple5971 d'Israël3478.

13 David1732 prit3947 encore des concubines6370 et des femmes802 de Jérusalem3389, après310 qu'il fut venu935 d'Hébron2275, et il lui1732 naquit3205 encore des fils1121 et des filles1323.

14 Voici les noms8034 de ceux qui lui naquirent3209 à Jérusalem3389: Schammua8051, Schobab7727, Nathan5416, Salomon8010,

15 Jibhar2984, Elischua474, Népheg5298, Japhia3309,

16 Elischama476, Eliada450 et Eliphéleth467.

17 Les Philistins6430 apprirent8085 qu'on avait oint4886 David1732 Pour roi4428 sur Israël3478, et ils6430 montèrent5927 tous à sa1732 recherche1245. David1732, qui en fut informé8085, descendit3381 à la forteresse4686.

18 Les Philistins6430 arrivèrent935, et se répandirent5203 dans la vallée6010 des Rephaïm7497.

19 David1732 consulta7592 le Souverain-Suprême3068, en disant559: Monterai5927-je contre les Philistins6430? Les livreras5414-tu entre mes mains3027? Et le Souverain-Suprême3068 dit559 à David1732: Monte5927, car je livrerai5414 5414 les Philistins6430 entre tes mains3027.

20 David1732 vint935 à Baal-Peratsim1188, où il1732 les battit5221. Puis il dit559: Le Souverain-Suprême3068 a dispersé6555 mes ennemis341 devant6440 moi, comme des eaux4325 qui s'écoulent6556. C'est pourquoi l'on a donné7121 à ce lieu4725 le nom8034 de Baal-Peratsim1188.

21 Ils laissèrent5800 là leurs idoles6091, et David1732 et ses gens582 les emportèrent5375.

22 Les Philistins6430 montèrent5927 de nouveau3254, et se répandirent5203 dans la vallée6010 des Rephaïm7497.

23 David1732 consulta7592 le Souverain-Suprême3068. Et le Souverain-Suprême dit559: Tu ne monteras5927 pas; tourne5437-les par derrière310, et tu arriveras935 sur eux vis-à-vis4136 des mûriers1057.

24 Quand tu entendras8085 un bruit6963 de pas6807 dans les cimes7218 des mûriers1057, alors hâte2782-toi, car c'est le Souverain-Suprême3068 qui marche3318 devant6440 toi pour battre5221 l'armée4264 des Philistins6430.

25 David1732 fit6213 ce que le Souverain-Suprême3068 lui avait ordonné6680, et il battit5221 les Philistins6430 depuis Guéba1387 jusqu'à935 Guézer1507.

 

2 Samuel 6: 1-23

1 David1732 rassembla622 3254 encore toute l'élite977 d'Israël3478, au nombre de trente7970 mille505 hommes.

2 Et David1732, avec tout le peuple5971 qui était auprès de lui, se mit en marche6965 3212 depuis Baalé-Juda1184, pour faire monter5927 de là l'arche727 de l'Esprit des vivants430,8034 devant laquelle est invoqué7121 le nom8034 du Souverain-Suprême3068 des armées6635 qui réside3427 entre les chérubins3742 au-dessus de l'arche.

3 Ils mirent7392 sur un char5699 neuf2319 l'arche727 de l'Esprit des vivants430, et l'emportèrent5375 de la maison1004 d'Abinadab41 sur la colline1390; Uzza5798 et Achjo283, fils1121 d'Abinadab41, conduisaient5090 le char5699 neuf2319.

4 Ils l'emportèrent5375 donc de la maison1004 d'Abinadab41 sur la colline1390; Uzza marchait5973 à côté de l'arche727 de l'Esprit des vivants430, et Achjo283 allait1980 devant6440 l'arche727.

5 David1732 et toute la maison1004 d'Israël3478 jouaient7832 devant6440 le Souverain-Suprême3068 de toutes sortes d'instruments de bois6086 de cyprès1265, des harpes3658, des luths5035, des tambourins8596, des sistres4517 et des cymbales6767.

6 Lorsqu'ils furent arrivés935 à l'aire1637 de Nacon5225, Uzza5798 étendit7971 la main vers l'arche727 de l'Esprit des vivants430 et la saisit270, parce que les boeufs1241 la faisaient pencher8058.

7 La colère639 du Souverain-Suprême3068 s'enflamma2734 contre Uzza5798, et l'Esprit des vivants430 le frappa5221 sur place à cause de sa faute7944. Uzza mourut4191 là, près de l'arche727 de l'Esprit des vivants430.

8 David1732 fut irrité2734 de ce que le Souverain-Suprême3068 avait frappé Uzza5798 d'un tel châtiment6555 6556. Et ce lieu4725 a été appelé7121 jusqu'à ce jour3117 Pérets-Uzza6560.

9 David1732 eut peur3372 du Souverain-Suprême3068 en ce jour3117-là, et il dit559: Comment l'arche727 du Souverain-Suprême3068 entrerait935-elle chez moi?

10 Il1732 ne voulut14 Pas retirer5493 l'arche727 du Souverain-Suprême3068 chez lui dans la cité5892 de David1732, et il1732 la fit conduire5186 dans la maison1004 d'Obed-Edom5654 de Gath1663.

11 L'arche727 du Souverain-Suprême3068 resta3427 trois7969 mois2320 dans la maison1004 d'Obed-Edom5654 de Gath1663, et le Souverain-Suprême3068 bénit1288 Obed-Edom5654 et toute sa maison1004.

12 On vint dire5046 559 au roi4428 David1732: Le Souverain-Suprême3068 a béni1288 la maison1004 d'Obed-Edom5654 et tout ce qui est à lui, à cause de l'arche727 de l'Esprit des vivants430. Et David1732 se mit en route3212, et il fit monter5927 l'arche727 de l'Esprit des vivants430 depuis la maison1004 d'Obed-Edom5654 jusqu'à la cité5892 de David1732, au milieu des réjouissances8057.

13 Quand ceux qui portaient5375 l'arche727 du Souverain-Suprême3068 eurent fait6805 six8337 pas6806, on sacrifia2076 un boeuf7794 et un veau gras4806.

14 David1732 dansait3769 de toute sa force5797 devant6440 le Souverain-Suprême3068, et il1732 était ceint2296 d'un éphod646 de lin906.

15 David1732 et toute la maison1004 d'Israël3478 firent monter5927 l'arche727 du Souverain-Suprême3068 avec des cris de joie8643 et au son6963 des trompettes7782.

16 Comme l'arche727 du Souverain-Suprême3068 entrait935 dans la cité5892 de David1732, Mical4324, fille1323 de Saül7586, regardait8259 par la fenêtre2474, et, voyant7200 le roi4428 david1732 sauter6339 et danser3769 devant6440 le Souverain-Suprême3068, elle le méprisa959 dans son coeur3820.

17 Après qu'on eut amené935 l'arche727 du Souverain-Suprême3068, on la mit3322 à sa place4725 au milieu8432 de la tente168 que David1732 avait dressée5186 pour elle; et David1732 offrit5927 devant6440 le Souverain-Suprême3068 des holocaustes5930 et des sacrifices d'actions de grâces8002.

18 Quand David1732 eut achevé3615 d'offrir5927 les holocaustes5930 et les sacrifices d'actions de grâces8002, il bénit1288 le peuple5971 au nom8034 du Souverain-Suprême3068 des armées6635.

19 Puis il distribua2505 à tout le peuple5971, à toute la multitude1995 d'Israël3478, hommes376 et femmes802, à chacun376 un259 pain3899, une portion de viande829 et un gâteau de raisins2471 809. Et tout le peuple5971 s'en alla3212, chacun376 dans sa maison1004.

20 David1732 s'en retourna7725 pour bénir1288 sa maison1004, Et Mical4324, fille1323 de Saül7586, sortit3318 à sa1732 rencontre7125. Elle dit559: Quel honneur3513 aujourd'hui3117 pour le roi4428 d'Israël3478 de s'être découvert1540 3117 aux yeux5869 des servantes519 de ses serviteurs5650, comme se découvrirait1540 1540 un homme259 de rien7386!

21 David1732 répondit559 à Mical4324: C'est devant6440 le Souverain-Suprême3068, qui m'a choisi977 de préférence à ton père1 et à toute sa maison1004 pour m'établir6680 chef5057 sur le peuple5971 du Souverain-Suprême3068, sur Israël3478, c'est devant6440 le Souverain-Suprême3068 que j'ai dansé7832.

22 Je559 veux paraître encore plus vil7043 que cela2063, et m'abaisser8217 à mes propres yeux5869; néanmoins je serai en honneur3513 auprès des servantes519 dont tu parles.

23 Or Mical4324, fille1323 de Saül7586, n'eut point d'enfants2056 3206 jusqu'au jour3117 de sa mort4194.

 

2 Samuel 7: 1-29

1 Lorsque le roi4428 habita3427 dans sa maison1004, et que le Souverain-Suprême3068 lui eut donné du repos5117, après l'avoir délivré de tous les ennemis341 qui l'entouraient5439,

2 il4428 dit559 à Nathan5416 le prophète5030: Vois7200 donc! j'habite3427 dans une maison1004 de cèdre730, et l'arche727 de l'Esprit des vivants430 habite3427 au milieu8432 d'une tente3407.

3 Nathan5416 répondit559 au roi4428: Va3212, fais6213 tout ce que tu as dans le coeur3824, car le Souverain-Suprême3068 est avec toi.

4 La nuit3915 suivante, la parole1697 du Souverain-Suprême3068 fut adressée559 à Nathan5416:

5 Va3212 dire559 à mon serviteur5650 David1732: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Est-ce toi qui me bâtirais1129 une maison1004 pour que j'en fasse ma demeure3427?

6 Mais je n'ai point habité3427 dans une maison1004 depuis le jour3117 où j'ai fait monter5927 les enfants1121 d'Israël3478 hors d'Egypte4714 jusqu'à ce jour3117; j'ai voyagé1980 sous une tente168 et dans un tabernacle4908.

7 Partout où j'ai marché1980 avec tous les enfants1121 d'Israël3478, ai-je dit1696 un mot1697 à quelqu'une259 des tribus7626 d'Israël3478 à qui j'avais ordonné6680 de paître7462 mon peuple5971 d'Israël3478, ai-je dit559: Pourquoi ne me bâtissez1129-vous pas une maison1004 de cèdre730?

8 Maintenant tu diras559 à mon serviteur5650 David1732: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635: Je t'ai pris3947 au pâturage5116, derrière310 les brebis6629, pour que tu fusses chef5057 sur mon peuple5971, sur Israël3478;

9 j'ai été avec toi partout où tu as marché1980, j'ai exterminé3772 tous tes ennemis341 devant6440 toi, et j'ai rendu6213 ton nom8034 grand1419 comme le nom8034 des grands1419 qui sont sur la terre776;

10 j'ai donné7760 une demeure4725 à mon peuple5971, à Israël3478, et je l'ai planté5193 pour qu'il y soit fixé7931 et ne soit plus agité7264, pour que les méchants1121 5766 ne l'oppriment6031 plus3254 comme auparavant7223

11 et comme à l'époque3117 où j'avais établi6680 des juges8199 sur mon peuple5971 d'Israël3478. Je t'ai accordé du repos5117 en te délivrant de tous tes ennemis341. Et le Souverain-Suprême3068 t'annonce5046 qu'il te créera6213 une maison1004.

12 Quand tes jours3117 seront accomplis4390 et que tu seras couché7901 avec tes pères1, j'élèverai6965 ta postérité2233 après310 toi, celui qui sera sorti3318 de tes entrailles4578, et j'affermirai3559 son règne4467.

13 Ce sera lui qui bâtira1129 une maison1004 à mon nom8034, et j'affermirai3559 pour5704 toujours5769 le trône3678 de son royaume4467.

14 Je serai pour lui un père1, et il sera pour moi un fils1121. S'il fait le mal5753, je le châtierai3198 avec la verge7626 des hommes582 et avec les coups5061 des enfants1121 des hommes120;

15 mais ma grâce2617 ne se retirera5493 point de lui, comme je l'ai retirée5493 de Saül7586, que j'ai rejeté5493 devant6440 toi.

16 Ta maison1004 et ton règne4467 seront pour5704 toujours5769 assurés539 6440, ton trône3678 sera pour5704 toujours5769 affermi3559.

17 Nathan5416 rapporta1696 à David1732 toutes ces paroles1697 et toute cette vision2384.

18 Et le roi4428 David1732 alla935 se présenter3427 devant6440 le Souverain-Suprême3068, et dit559: Qui suis-je, Seigneur136 Eternel3069, et quelle est ma maison1004, pour que tu m'aies fait parvenir935 où je suis1988?

19 C'est encore peu de chose6994 à tes yeux5869, Seigneur136 Eternel3069; tu parles1696 aussi de la maison1004 de ton serviteur5650 pour les temps à venir7350. Et tu daignes instruire un homme120 de ces choses8452, Seigneur136 Eternel3069!

20 Que pourrait3254 te dire1696 de plus David1732? Tu connais3045 ton serviteur5650, Seigneur136 Eternel3069!

21 A cause de ta parole1697, et selon ton coeur3820, tu as fait6213 toutes ces grandes choses1420 pour les révéler3045 à ton serviteur5650.

22 Que tu es donc grand1431, Eternel3068 l'Esprit des vivants430! car nul n'est semblable à toi, et il n'y a point d'autre l'Esprit des vivants430 que2108 toi, d'après tout ce que nous avons entendu8085 de nos oreilles241.

23 Est-il sur la terre776 une seule259 nation1471 qui soit comme ton peuple5971, comme Israël3478, que l'Esprit des vivants430 est venu1980 racheter6299 pour en former son peuple5971, pour se faire7760 un nom8034 et pour accomplir6213 en sa faveur, En faveur de ton pays776, des miracles1420 et des prodiges3372, en chassant devant6440 ton peuple5971, que tu as racheté6299 d'Egypte4714, des nations1471 et leurs dieux430?

24 Tu as affermi3559 ton peuple5971 d'Israël3478, pour qu'il fût ton peuple5971 à5704 toujours5769; et toi, Eternel3068, tu es devenu1961 son l'Esprit des vivants430.

25 Maintenant, Eternel3068 l'Esprit des vivants430, fais subsister6965 jusque5704 dans l'éternité5769 la parole1697 que tu as prononcée1696 sur ton serviteur5650 et sur sa maison1004, et agis6213 selon ta parole1696.

26 Que ton nom8034 soit à5704 jamais5769 glorifié1431, et que l'on dise559: Le Souverain-Suprême3068 des armées6635 est le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478! Et que la maison1004 de ton serviteur5650 David1732 soit affermie3559 devant6440 toi!

27 Car toi-même, Eternel3068 des armées6635, l'Esprit des vivants430 d'Israël3478, tu t'es révélé1540 241 à ton serviteur5650, en disant559: Je te fonderai1129 une maison1004! C'est pourquoi ton serviteur5650 a pris courage4672 3820 pour t'adresser6419 cette prière8605.

28 Maintenant, Seigneur136 Eternel3069, tu es l'Esprit des vivants430, et tes paroles1697 sont vérité571, et tu as annoncé1696 cette grâce2896 à ton serviteur5650.

29 Veuille2974 donc bénir1288 la maison1004 de ton serviteur5650, afin qu'elle subsiste à toujours5769 devant6440 toi! Car c'est toi, Seigneur136 Eternel3069, qui as parlé1696, et par ta bénédiction1293 la maison1004 de ton serviteur5650 sera bénie1288 éternellement5769.

 

2 Samuel 8: 1-18

1 Après310 cela, David1732 battit5221 les Philistins6430 et les humilia3665, et il1732 enleva3947 de la main3027 des Philistins6430 les rênes de leur capitale4965.

2 Il battit5221 les Moabites4124, et il les mesura4058 avec un cordeau2256, en les faisant coucher7901 par terre776; il en mesura4058 deux8147 cordeaux2256 pour les livrer à la mort4191, et un plein4393 cordeau2256 pour leur laisser la vie2421. Et les Moabites4124 furent assujettis5650 à David1732, et lui payèrent5375 un tribut4503.

3 David1732 battit5221 Hadadézer1909, fils1121 de Rehob7340, roi4428 de Tsoba6678, lorsqu'il alla3212 rétablir7725 sa domination3027 sur le fleuve5104 de l'Euphrate6578.

4 David1732 lui prit3920 mille505 sept7651 cents3967 cavaliers6571 et vingt6242 mille505 hommes376 de pied7273; il1732 coupa les jarrets6131 à tous les chevaux de trait7393, et ne conserva3498 que cent3967 attelages7393.

5 Les Syriens758 de Damas1834 vinrent935 au secours5826 d'Hadadézer1909, roi4428 de Tsoba6678, et David1732 battit5221 vingt6242-deux8147 mille505 Syriens376 758.

6 David1732 mit7760 des garnisons5333 dans la Syrie758 de Damas1834. Et les Syriens758 furent assujettis5650 à David1732, et lui payèrent5375 un tribut4503. Le Souverain-Suprême3068 protégeait3467 David1732 Partout où il allait1980.

7 Et David1732 prit3947 les boucliers7982 d'or2091 qu'avaient les serviteurs5650 d'Hadadézer1909, et les apporta935 à Jérusalem3389.

8 Le roi4428 David1732 prit3947 encore une grande3966 quantité7235 d'airain5178 à Béthach984 et à Bérothaï1268, villes5892 d'Hadadézer1909.

9 Thoï8583, roi4428 de Hamath2574, apprit8085 que David1732 avait battu5221 toute l'armée2428 d'Hadadézer1909,

10 et il8583 envoya7971 Joram3141, son fils1121, vers le roi4428 david1732, pour le saluer7592 7965, et pour le féliciter1288 d'avoir attaqué3898 Hadadézer1909 et de l'avoir battu5221. Car Thoï8583 était en guerre376 4421 avec Hadadézer1909. Joram apporta3027 des vases3627 d'argent3701, des vases3627 d'or2091, et des vases3627 d'airain5178.

11 Le roi4428 David1732 les consacra6942 au Souverain-Suprême3068, comme il avait déjà consacré6942 l'argent3701 et l'or2091 pris sur toutes les nations1471 qu'il avait vaincues3533,

12 sur la Syrie758, sur Moab4124, sur les fils1121 d'Ammon5983, sur les Philistins6430, sur Amalek6002, et sur le butin7998 d'Hadadézer1909, fils1121 de Rehob7340, roi4428 de Tsoba6678.

13 Au retour7725 de sa victoire5221 sur les Syriens758, David1732 se fit6213 encore un nom8034, en battant dans la vallée1516 du sel4417 dix-huit8083 6240 mille505 Edomites.

14 Il mit7760 des garnisons5333 dans Edom123, il mit7760 des garnisons5333 dans tout Edom123. Et tout Edom123 fut assujetti5650 à David1732. Le Souverain-Suprême3068 protégeait3467 david1732 partout où il allait1980.

15 David1732 régna4427 sur Israël3478, et il1732 faisait droit6213 4941 et justice6666 à tout son peuple5971.

16 Joab3097, fils1121 de Tseruja6870, commandait l'armée6635; Josaphat3092, fils1121 d'Achilud286, était archiviste2142;

17 Tsadok6659, fils1121 d'Achithub285, et Achimélec288, fils1121 d'Abiathar54, étaient sacrificateurs3548; Seraja8304 était secrétaire5608;

18 Benaja1141, fils1121 de Jehojada3077, était chef des Kéréthiens3774 et des Péléthiens6432; et les fils1121 de David1732 étaient ministres d'état3548.

 

2 Samuel 9: 1-13

1 David1732 dit559: Reste3498-t-il encore3426 quelqu'un de la maison1004 de Saül7586, pour que je lui fasse6213 du bien2617 à cause de Jonathan3083?

2 Il y avait un serviteur5650 de la maison1004 de Saül7586, nommé8034 Tsiba6717, que l'on fit venir7121 auprès de David1732. Le roi4428 lui dit559: Es-tu Tsiba6717? Et il répondit559: Ton serviteur5650!

3 Le roi4428 dit559: N'y a-t-il plus657 personne376 de la maison1004 de Saül7586, pour que j'use6213 envers lui de la bonté2617 de l'Esprit des vivants430? Et Tsiba6717 répondit559 au roi4428: Il y a encore un fils1121 de Jonathan3083, perclus5223 des pieds7272.

4 Le roi4428 lui dit559: Où375 est-il? Et Tsiba6717 répondit559 au roi4428: Il est dans la maison1004 de Makir4353, fils1121 d'Ammiel5988, à Lodebar3810.

5 Le roi4428 David1732 l'envoya7971 chercher3947 dans la maison1004 de Makir4353, fils1121 d'Ammiel5988, à Lodebar3810.

6 Et Mephiboscheth4648, fils1121 de Jonathan3083, fils1121 de Saül7586, vint935 auprès de David1732, tomba5307 sur sa face6440 et se prosterna7812. David1732 dit559: Mephiboscheth4648! Et il répondit559: Voici ton serviteur5650.

7 David1732 lui dit559: Ne crains3372 point, car je veux te faire6213 6213 du bien2617 à cause de Jonathan3083, ton père1. Je te rendrai7725 toutes les terres7704 de Saül7586, ton père1, et tu mangeras398 3899 toujours8548 à ma table7979.

8 Il se prosterna7812, et dit559: Qu'est ton serviteur5650, pour que tu regardes6437 un chien3611 mort4191, tel que moi?

9 Le roi4428 appela7121 Tsiba6717, serviteur5288 de Saül7586, et lui dit559: Je donne5414 au fils1121 de ton maître113 tout ce qui appartenait1961 à Saül7586 et à toute sa maison1004.

10 Tu cultiveras5647 pour lui les terres127, toi, tes fils1121, et tes serviteurs5650, et tu feras les récoltes935, afin que le fils1121 de ton maître113 ait du pain3899 à manger398; et Mephiboscheth4648, fils1121 de ton maître113, mangera398 3899 toujours8548 à ma table7979. Or Tsiba6717 avait quinze2568 6240 fils1121 et vingt6242 serviteurs5650.

11 Il6717 dit559 au roi4428: Ton serviteur5650 fera6213 tout ce que le roi4428 mon seigneur113 ordonne6680 à son serviteur5650. Et Mephiboscheth4648 mangea398 à la table7979 de David, comme l'un259 des fils1121 du roi4428.

12 Mephiboscheth4648 avait un jeune6996 fils1121, nommé8034 Mica4316, et tous ceux qui demeuraient4186 dans la maison1004 de Tsiba6717 étaient serviteurs5650 de Mephiboscheth4648.

13 Mephiboscheth4648 habitait3427 à Jérusalem3389, car il mangeait398 toujours8548 à la table7979 du roi4428. Il était boiteux6455 des deux8147 pieds7272.

 

2 Samuel 10: 1-19

1 Après310 cela, le roi4428 des fils1121 d'Ammon5983 mourut4191, et Hanun2586, son fils1121, régna4427 à sa place.

2 David1732 dit559: Je montrerai6213 de la bienveillance2617 à Hanun2586, fils1121 de Nachasch5176, comme son père1 en2617 a montré6213 à mon égard. Et David1732 envoya7971 ses serviteurs3027 5650 pour le consoler5162 au sujet de son père1. Lorsque les serviteurs5650 de David1732 arrivèrent935 dans le pays776 des fils1121 d'Ammon5983,

3 les chefs8269 des fils1121 d'Ammon5983 dirent559 à Hanun2586, leur maître113: Penses5869 -tu que ce soit pour honorer3513 ton père1 que David1732 t'envoie7971 des consolateurs5162? N'est-ce pas pour reconnaître2713 et explorer7270 la ville5892, et pour la détruire2015, qu'il1732 envoie7971 ses serviteurs5650 auprès de toi5668?

4 Alors Hanun2586 saisit3947 les serviteurs5650 de David1732, leur fit raser1548 la moitié2677 de la barbe2206, et fit couper3772 leurs habits4063 par le milieu2677 jusqu'au haut des cuisses8357. Puis il les congédia7971.

5 David1732, qui fut informé5046, envoya7971 des gens à leur rencontre7125, car ces hommes582 étaient dans une grande3966 confusion3637; et le roi4428 leur fit dire559: Restez3427 à Jéricho3405 jusqu'à ce que votre barbe2206 ait repoussé6779, et revenez7725 ensuite.

6 Les fils1121 d'Ammon5983, voyant7200 qu'ils s'étaient rendus odieux887 à David1732,1121 5983 firent enrôler7971 7936 à leur solde vingt6242 mille505 hommes de pied7273 chez les Syriens758 de Beth-Rehob1050 et chez les Syriens758 de Tsoba6678, mille505 hommes376 chez le roi4428 de Maaca4601, et douze6240 8147 mille505 hommes376 chez les gens de Tob382.

7 A cette nouvelle8085, David1732 envoya7971 contre eux Joab3097 et toute l'armée6635, les hommes vaillants1368.

8 Les fils1121 d'Ammon5983 sortirent3318, et se rangèrent6186 en bataille4421 à l'entrée6607 de la porte8179; les Syriens758 de Tsoba6678 et de Rehob7340, et les hommes de Tob382 et de Maaca4601, étaient à part905 dans la campagne7704.

9 Joab3097 vit7200 qu'il avait à combattre6440 4421 par devant6440 et par derrière268. Il choisit977 alors sur toute l'élite977 d'Israël3478 un corps6186, qu'il opposa7125 aux Syriens758;

10 et il plaça5414 sous le commandement3027 de son frère251 Abischaï52 le reste3499 du peuple5971, pour faire face6186 7125 aux fils1121 d'Ammon5983.

11 Il dit559: Si les Syriens758 sont plus forts2388 que moi, tu viendras à mon secours3444; et si les fils1121 d'Ammon5983 sont plus forts2388 que toi, j'irai1980 te secourir3467.

12 Sois ferme2388, et montrons du courage2388 pour notre peuple5971 et pour les villes5892 de notre l'Esprit des vivants430, et que le Souverain-Suprême3068 fasse6213 ce qui lui semblera5869 bon2896!

13 Joab3097, avec son peuple5971, s'avança5066 pour attaquer4421 les Syriens758, et ils s'enfuirent5127 devant6440 lui.

14 Et quand les fils1121 d'Ammon5983 virent7200 que les Syriens758 avaient pris la fuite5127, ils s'enfuirent5127 aussi devant6440 Abischaï52 et rentrèrent935 dans la ville5892. Joab3097 s'éloigna7725 des fils1121 d'Ammon5983 et revint935 à Jérusalem3389.

15 Les Syriens758, voyant7200 qu'ils avaient été battus5062 par6440 Israël3478, réunirent622 leurs forces3162.

16 Hadarézer1928 envoya7971 chercher3318 les Syriens758 qui étaient de l'autre côté5676 du fleuve5104; et ils arrivèrent935 à Hélam2431, ayant à leur tête6440 Schobac7731, chef8269 de l'armée6635 d'Hadarézer1928.

17 On l'annonça5046 à David1732, qui assembla622 tout Israël3478, passa5674 le Jourdain3383, et vint935 à Hélam2431. Les Syriens758 se préparèrent6186 à la rencontre7125 de David1732, et lui livrèrent3898 bataille.

18 Mais les Syriens758 s'enfuirent5127 devant6440 Israël3478. Et David1732 leur tua2026 les troupes de sept7651 cents3967 chars7393 758 et quarante705 mille505 cavaliers6571; il frappa5221 aussi le chef8269 de leur armée6635, Schobac7731, qui mourut4191 sur place.

19 Tous les rois4428 soumis5650 à Hadarézer1928, se voyant7200 battus5062 par6440 Israël3478, firent la paix7999 avec Israël3478 et lui furent assujettis5647. Et les Syriens758 n'osèrent3372 plus secourir3467 les fils1121 d'Ammon5983.

 

2 Samuel 11: 1-27

1 L'année8141 suivante8666, au temps6256 où les rois4428 4397 se mettaient3318 en campagne, David1732 envoya7971 Joab3097, avec ses serviteurs5650 et tout Israël3478, pour détruire7843 les fils1121 d'Ammon5983 et pour assiéger6696 Rabba7237. Mais David1732 resta3427 à Jérusalem3389.

2 Un soir6153 6256, David1732 se leva6965 de sa couche4904; et, comme il se promenait1980 sur le toit1406 de la maison1004 royale4428, il aperçut7200 de là1406 une femme802 qui se baignait7364, et qui802 était très3966 belle2896 de figure4758.

3 David1732 fit demander7971 1875 qui était cette femme802, Et on lui dit559: N'est-ce pas Bath-Schéba1339, fille1323 d'Eliam463, femme802 d'Urie223, le Héthien2850?

4 Et David1732 envoya7971 des gens4397 pour la chercher3947. Elle vint935 vers lui, et il coucha7901 avec elle. Après s'être purifiée6942 de sa souillure2932, elle retourna7725 dans sa maison1004.

5 Cette femme802 devint enceinte2029, et elle fit7971 dire5046 559 à David1732: Je suis enceinte2030.

6 Alors David1732 expédia7971 cet ordre à Joab3097: Envoie7971-moi Urie223, le Héthien2850. Et Joab3097 envoya7971 Urie223 à David1732.

7 Urie223 se rendit935 auprès de David1732, qui l'interrogea7592 sur l'état7965 de Joab3097, sur l'état7965 du peuple5971, et sur l'état7965 de la guerre4421.

8 Puis David1732 dit559 à Urie223: Descends3381 dans ta maison1004, et lave7364 tes pieds7272. Urie223 sortit3318 de la maison1004 royale4428, et il fut suivi310 d'un présent4864 du roi4428.

9 Mais Urie223 se coucha7901 à la porte6607 de la maison1004 royale4428, avec tous les serviteurs5650 de son maître113, et il ne descendit3381 point dans sa maison1004.

10 On en informa5046 David1732, et on lui dit559: Urie223 n'est pas descendu3381 dans sa maison1004. Et David1732 dit559 à Urie223: N'arrives935-tu pas de voyage1870? Pourquoi n'es-tu pas descendu3381 dans ta maison1004?

11 Urie223 répondit559 à David1732: L'arche727 et Israël3478 et Juda3063 habitent3427 sous des tentes5521, mon seigneur113 Joab3097 et les serviteurs5650 de mon seigneur113 campent2583 en rase6440 campagne7704, et moi589 j'entrerais935 dans ma maison1004 pour manger398 et boire8354 et pour coucher7901 avec ma femme802! Aussi vrai que tu es vivant2416 et que ton âme5315 est vivante2416, je ne ferai6213 point cela1697.

12 David1732 dit559 à Urie223: Reste3427 ici encore aujourd'hui3117, et demain4279 je te renverrai7971. Et Urie223 resta3427 à Jérusalem3389 ce jour3117-là et le lendemain4283.

13 David1732 l'invita7121 à manger398 et à boire8354 en sa présence6440, et il l'enivra7937; et le soir6153, Urie sortit3318 pour se mettre7901 sur sa couche4904, avec les serviteurs5650 de son maître113, mais il ne descendit3381 point dans sa maison1004.

14 Le lendemain matin1242, David1732 écrivit3789 une lettre5612 à Joab3097, et l'envoya7971 par la main3027 d'Urie223.

15 Il écrivit3789 559 dans cette lettre5612: Placez3051 Urie223 au plus fort6440 4136 2389 du combat4421, et retirez7725-vous de lui310, afin qu'il soit frappé5221 et qu'il meure4191.

16 Joab3097, en assiégeant8104 la ville5892, plaça5414 Urie223 à l'endroit4725 qu'il savait3045 défendu par de vaillants2428 soldats582.

17 Les hommes582 de la ville5892 firent une sortie3318 et se battirent3898 contre Joab3097; plusieurs tombèrent5307 parmi le peuple5971, parmi les serviteurs5650 de David1732, et Urie223, le Héthien2850, fut aussi tué4191.

18 Joab3097 envoya7971 un messager pour faire rapport5046 à David1732 de tout ce qui s'était passé1697 dans le combat4421.

19 Il donna cet ordre6680 559 au messager4397: Quand tu auras achevé3615 de raconter1696 au roi4428 tous les détails1697 du combat4421,

20 peut-être se mettra5927-t-il4428 en fureur2534 et te dira559-t-il: Pourquoi vous êtes vous approchés5066 de la ville5892 pour combattre3898? Ne savez3045-vous pas qu'on lance des traits3384 du haut de la muraille2346?

21 Qui a tué5221 Abimélec40, fils1121 de Jerubbéscheth3380? n'est-ce pas une femme802 qui lança7993 sur lui du haut de la muraille2346 un morceau6400 de meule de moulin7393, et n'en est-il pas mort4191 à Thébets8405? Pourquoi vous êtes-vous approchés5066 de la muraille2346? Alors tu diras559: Ton serviteur5650 Urie223, le Héthien2850, est mort4191 aussi.

22 Le messager4397 partit3212: et, à son arrivée935, il fit rapport5046 à David1732 de tout ce que Joab3097 lui avait ordonné7971.

23 Le messager4397 dit559 à David1732: Ces gens582 ont eu sur nous l'avantage1396; ils avaient fait une sortie3318 contre nous dans les champs7704, et nous les avons repoussés jusqu'à l'entrée6607 de la porte8179;

24 les archers3384 ont tiré3384 du haut de la muraille2346 sur tes serviteurs5650, et plusieurs des serviteurs5650 du roi4428 ont été tués4191, et ton serviteur5650 Urie223, le Héthien2850, est mort4191 aussi.

25 David1732 dit559 au messager4397: Voici ce que tu diras559 à Joab3097: Ne sois point peiné3415 5869 de cette affaire1697, car l'épée2719 dévore398 tantôt l'un, tantôt l'autre2090; attaque4421 vigoureusement2388 la ville5892, et renverse2040-la. Et toi, encourage2388-le!

26 La femme802 d'Urie223 apprit8085 que son mari376 223 était mort4191, et elle pleura5594 son mari1167.

27 Quand le deuil60 fut passé5674, David1732 l'envoya chercher7971 et la recueillit622 dans sa maison1004. Elle devint sa femme802, et lui enfanta3205 un fils1121. Ce1697 que David1732 avait fait6213 déplut3415 5869 au Souverain-Suprême3068.

 

2 Samuel 12: 1-31

1 Le Souverain-Suprême3068 envoya7971 Nathan5416 vers David1732. Et Nathan vint935 à lui, et lui dit559: Il y avait dans une259 ville5892 deux8147 hommes582, l'un259 riche6223 et l'autre259 pauvre7326.

2 Le riche6223 avait des brebis6629 et des boeufs1241 en très3966 grand nombre7235.

3 Le pauvre7326 n'avait rien du tout qu'une259 petite6996 brebis3535, qu'il avait achetée7069; il la nourrissait2421, et elle grandissait1431 chez lui avec3162 ses enfants1121; elle mangeait398 de son pain6595, buvait8354 dans sa coupe3563, dormait7901 sur son sein2436, et il la regardait comme sa fille1323.

4 Un voyageur1982 arriva935 chez l'homme376 riche6223. Et le riche n'a pas voulu toucher2550 3947 à ses brebis6629 ou à ses boeufs1241, pour préparer6213 un repas au voyageur732 qui était venu935 chez lui; il a pris3947 la brebis3535 du pauvre7326 376, et l'a apprêtée6213 pour l'homme376 qui était venu935 chez lui.

5 La colère639 de David1732 s'enflamma2734 violemment3966 contre cet homme376, et il dit559 à Nathan5416: Le Souverain-Suprême3068 est vivant2416! L'homme376 qui a fait6213 cela mérite la mort1121 4194.

6 Et il rendra7999 quatre706 brebis3535, pour6118 avoir commis6213 cette action1697 et pour834 avoir été sans pitié2550.

7 Et Nathan5416 dit559 à David1732: Tu es cet homme376-là! Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478: Je t'ai oint4886 pour roi4428 sur Israël3478, et je t'ai délivré5337 de la main3027 de Saül7586;

8 je t'ai mis en possession5414 de la maison1004 de ton maître113, j'ai placé dans ton sein2436 les femmes802 de ton maître113, et je t'ai donné5414 la maison1004 d'Israël3478 et de Juda3063. Et si cela eût été peu4592, j'y aurais encore2007 2007 ajouté3254.

9 Pourquoi donc as-tu méprisé959 la parole1697 du Souverain-Suprême3068, en faisant6213 ce qui est mal7451 à ses yeux5869? Tu as frappé5221 de l'épée2719 Urie223, le Héthien2850; tu as pris3947 sa femme802 pour en faire ta femme802, et lui, tu l'as tué2026 par l'épée2719 des fils1121 d'Ammon5983.

10 Maintenant, l'épée2719 ne s'éloignera5493 jamais5704 5769 de ta maison1004, parce que6118 tu m'as méprisé959, et parce que tu as pris3947 la femme802 d'Urie223, le Héthien2850, pour en faire ta femme802.

11 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Voici, je vais faire sortir6965 de ta maison1004 le malheur7451 contre toi, et je vais prendre3947 sous tes yeux5869 tes propres femmes802 pour les donner5414 à un autre7453, qui couchera7901 avec elles802 à la vue5869 de ce soleil8121.

12 Car tu as agi6213 en secret5643; et moi, je ferai6213 cela1697 en présence de tout Israël3478 et à la face du soleil8121.

13 David1732 dit559 à Nathan5416: J'ai péché2398 contre le Souverain-Suprême3068! Et Nathan5416 dit559 à David1732: Le Souverain-Suprême3068 pardonne5674 ton péché2403, tu ne mourras4191 point.

14 Mais657, parce que tu as fait5006 blasphémer5006 les ennemis341 du Souverain-Suprême3068, en commettant cette action1697, le fils1121 qui t'est né3209 mourra4191 4191.

15 Et Nathan5416 s'en alla3212 dans sa maison1004. Le Souverain-Suprême3068 frappa5062 l'enfant3206 que la femme802 d'Urie223 avait enfanté3205 à David1732, et il fut dangereusement malade605.

16 David1732 pria1245 dieu430 pour l'enfant5288,1732 et jeûna6684 6685; et quand il rentra935, il passa la nuit3885 couché7901 par terre776.

17 Les anciens2205 de sa maison1004 insistèrent6965 auprès de lui pour le faire lever6965 de terre776; mais il ne voulut14 point, et il ne mangea1262 rien3899 avec eux.

18 Le septième7637 jour3117, l'enfant3206 mourut4191. Les serviteurs5650 de David1732 craignaient3372 de lui annoncer5046 que l'enfant3206 était mort4191. Car ils disaient559: Voici, lorsque l'enfant3206 vivait2416 encore, nous lui avons parlé1696, et il ne nous a pas écoutés8085 6963; comment oserons-nous lui dire559: L'enfant3206 est mort4191? Il s'affligera7451 6213 bien davantage.

19 David1732 aperçut7200 que ses serviteurs5650 parlaient tout bas3907 entre eux, et il1732 comprit995 que l'enfant3206 était mort4191. Il1732 dit559 à ses serviteurs5650: L'enfant3206 est-il mort4191? Et ils répondirent559: Il est mort4191.

20 Alors David1732 se leva6965 de terre776. Il se lava7364, S'oignit5480, et changea2498 de vêtements8071; puis il alla935 dans la maison1004 du Souverain-Suprême3068, et se prosterna7812. De retour935 chez lui1004, il demanda7592 qu'on lui servît7760 à manger3899, et il mangea398.

21 Ses serviteurs5650 lui dirent559: Que signifie1697 ce que tu fais6213? Tandis que l'enfant3206 vivait2416, tu jeûnais6684 et tu pleurais1058; et maintenant que l'enfant3206 est mort4191, tu te lèves6965 et tu manges398 3899!

22 Il répondit559: Lorsque l'enfant3206 vivait2416 encore, je jeûnais6684 et je pleurais1058, car je disais559: Qui sait3045 si le Souverain-Suprême3068 n'aura pas pitié2603 de moi et si l'enfant3206 ne vivra2416 pas?

23 Maintenant qu'il est mort4191, pourquoi jeûnerais6684-je? Puis3201-je le faire revenir7725? J'irai1980 vers lui, mais il ne reviendra7725 pas vers moi.

24 David1732 consola5162 Bath-Schéba1339, sa femme802, et il alla935 auprès d'elle et coucha7901 avec elle. Elle enfanta3205 un fils1121 qu'il appela7121 8034 Salomon8010, et qui fut aimé157 du Souverain-Suprême3068.

25 Il le remit7971 entre les mains3027 de Nathan5416 le prophète5030, et Nathan lui donna7121 le nom8034 de Jedidja3041, à cause du Souverain-Suprême3068.

26 Joab3097, qui assiégeait3898 Rabba7237 des fils1121 d'Ammon5983, s'empara3920 de la ville5892 royale4410,

27 3097 et envoya7971 des messagers4397 à David1732 pour lui dire559: J'ai attaqué3898 Rabba7237, et je me suis déjà emparé3920 de la ville5892 des eaux4325;

28 rassemble622 maintenant le reste3499 du peuple5971, campe2583 contre la ville5892, et prends3920-la, de peur que je ne la5892 prenne3920 moi-même et que la gloire ne m'en soit attribuée7121 8034.

29 David1732 rassembla622 tout le peuple5971, et marcha3212 sur Rabba7237; il l'attaqua3898, et s'en rendit maître3920.

30 Il enleva3947 la couronne5850 de dessus la tête7218 de son roi4428: elle pesait4948 un talent3603 d'or2091 et était garnie de pierres68 précieuses3368. On la mit sur la tête7218 de David1732, qui emporta3318 de la ville5892 un très3966 grand7235 butin7998.

31 Il fit sortir3318 les habitants5971, et il les plaça7760 sous des scies4050, des herses2757 de fer1270 et des haches4037 de fer1270, et les fit passer5674 par des fours à briques4404; il traita6213 de même toutes les villes5892 des fils1121 d'Ammon5983. David1732 retourna7725 à Jérusalem3389 avec tout le peuple5971.

 

2 Samuel 13: 1-39

1 Après310 cela, voici ce qui arriva. Absalom53, fils1121 de David1732, avait une soeur269 qui était belle3303 et qui s'appelait8034 tamar8559; et Amnon550, fils1121 de David1732, l'aima157.

2 Amnon550 était tourmenté3334 jusqu'à se rendre malade2470 à cause de Tamar8559, sa soeur269; car elle était vierge1330, et il paraissait5869 difficile6381 à Amnon550 de faire6213 sur elle la moindre tentative3972.

3 Amnon550 avait un ami7453, nommé8034 Jonadab3122, fils1121 de Schimea8093, frère251 de David1732, et Jonadab3122 était un homme376 très3966 habile2450.

4 Il lui dit559: Pourquoi deviens-tu, ainsi chaque matin1242 1242 plus maigre1800, toi, fils1121 de roi