La Sainte Bible du Prince-Roi

Concordance Strong franÇaise - Hébreu Dictionnaire de la bible par Jean-Augustin Bost Concordance Strong franÇaise - Grec

1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22

1 Rois 1: 1-53

1 Le roi4428 David1732 était vieux2204, avancé935 en âge3117; on le couvrait3680 de vêtements899, et il ne pouvait se réchauffer3179.

2 Ses serviteurs5650 lui dirent559: Que l'on cherche1245 pour mon seigneur113 le roi4428 une jeune fille5291 vierge1330; qu'elle se tienne5975 devant6440 le roi4428, qu'elle le soigne5532, et qu'elle couche7901 dans ton sein2436; et mon seigneur113 le roi4428 se réchauffera2552.

3 On chercha1245 dans tout le territoire1366 d'Israël3478 une fille jeune5291 et belle3303, et on trouva4672 Abischag49, la Sunamite7767, que l'on conduisit935 auprès du roi4428.

4 Cette jeune fille5291 était fort3966 belle3303. Elle soigna5532 le roi4428, et le servit8334; mais le roi4428 ne la connut3045 point.

5 Adonija138, fils1121 de Haggith2294, se laissa emporter par l'orgueil4984 jusqu'à dire559: C'est moi qui serai roi4427! Et il se procura6213 un char7393 et des cavaliers6571, et cinquante2572 hommes376 qui couraient7323 devant6440 lui.

6 Son père1 ne lui avait de sa vie3117 fait un reproche6087, en lui disant559: Pourquoi agis6213 -tu ainsi? Adonija était, en outre, très3966 beau2896 de figure8389, et il était né3205 après310 Absalom53.

7 Il eut un entretien1697 avec Joab3097, fils1121 de Tseruja6870, et avec le sacrificateur3548 Abiathar54; et ils embrassèrent5826 son138 parti310.

8 Mais le sacrificateur3548 Tsadok6659, Benaja1141, fils1121 de Jehojada3077, Nathan5416 le prophète5030, Schimeï8096, Réï7472, et les vaillants1368 hommes de David1732, ne furent point avec Adonija138.

9 Adonija138 tua2076 des brebis6629, des boeufs1241 et des veaux gras4806, près de la pierre68 de Zohéleth2120, qui est à côté681 d'En-Roguel5883; et il invita7121 tous ses frères251, fils1121 du roi4428, et tous les hommes582 de Juda3063 au service5650 du roi4428.

10 Mais il n'invita7121 point Nathan5416 le prophète5030, ni Benaja1141, ni les vaillants1368 hommes, ni Salomon8010, son frère251.

11 Alors Nathan5416 dit559 559 à Bath-Schéba1339, mère517 de Salomon8010: N'as-tu pas appris8085 qu'Adonija138, fils1121 de Haggith2294, est devenu roi4427, sans que notre seigneur113 David1732 le sache3045?

12 Viens3212 donc maintenant, je te donnerai3289 un conseil6098, afin que tu sauves4422 ta vie5315 et la vie5315 de ton fils1121 Salomon8010.

13 Va3212, entre935 chez le roi4428 David1732, et dis559-lui: O roi4428 mon seigneur113, n'as-tu pas juré7650 à ta servante519, en disant559:3588 Salomon8010, ton fils1121, régnera4427 après310 moi, et il s'assiéra3427 sur mon trône3678? Pourquoi donc Adonija138 règne4427 -t-il?

14 Et voici, pendant que tu parleras1696 là avec le roi4428, j'entrerai935 moi-même après310 toi, et je compléterai4390 tes paroles1697.

15 Bath-Schéba1339 se rendit935 dans la chambre2315 du roi4428. Il4428 était très3966 vieux2204; et Abischag49, la Sunamite7767, le4428 servait8334.

16 Bath-Schéba1339 s'inclina6915 et se prosterna7812 devant le roi4428. Et le roi4428 dit559: Qu'as-tu?

17 Elle lui répondit559: Mon seigneur113, tu as juré7650 à ta servante519 par le Souverain-Suprême3068, ton l'Esprit des vivants430, en disant: Salomon8010, ton fils1121, régnera4427 après310 moi, et il s'assiéra3427 sur mon trône3678.

18 Et maintenant voici, Adonija138 règne4427! Et tu ne le sais3045 pas, ô roi4428 mon seigneur113!

19 Il a tué2076 des boeufs7794, des veaux gras4806 et des brebis6629 en quantité7230; et il a invité7121 tous les fils1121 du roi4428, le sacrificateur3548 Abiathar54, et Joab3097, chef8269 de l'armée6635, mais il n'a point invité7121 Salomon8010, ton serviteur5650.

20 O roi4428 mon seigneur113, tout Israël3478 a les yeux5869 sur toi, pour que tu lui fasses connaître5046 qui s'assiéra3427 sur le trône3678 du roi4428 mon seigneur113 après310 lui.

21 Et lorsque le roi4428 mon seigneur113 sera couché7901 avec ses pères1, il arrivera que moi et mon fils1121 Salomon8010 nous serons traités comme des coupables2400.

22 Tandis qu'elle parlait1696 encore avec le roi4428, voici, Nathan5416 le prophète5030 arriva935.

23 On l'annonça5046 au roi4428, en disant559: Voici Nathan5416 le prophète5030! Il entra935 en présence6440 du roi4428, et se prosterna7812 devant le roi4428, le visage639 contre terre776.

24 Et Nathan5416 dit559: O roi4428 mon seigneur113, c'est donc toi qui as dit559: Adonija138 régnera4427 après310 moi, et il s'assiéra3427 sur mon trône3678!

25 Car il est descendu3381 aujourd'hui3117, il a tué2076 des boeufs7794, des veaux gras4806 et des brebis6629 en quantité7230; et il a invité7121 tous les fils1121 du roi4428, les chefs8269 de l'armée6635, et le sacrificateur3548 Abiathar54. Et voici, ils mangent398 et boivent8354 devant6440 lui, et ils disent559: Vive2421 le roi4428 Adonija138!

26 Mais il n'a invité7121 ni moi qui suis ton serviteur5650, ni le sacrificateur3548 Tsadok6659, ni Benaja1141, fils1121 de Jehojada3077, ni Salomon8010, ton serviteur5650.

27 Est-ce bien par ordre de mon seigneur113 le roi4428 que cette chose1697 a lieu1961, et sans que tu aies fait connaître3045 à ton serviteur5650 qui doit s'asseoir3427 sur le trône3678 du roi4428 mon seigneur113 après310 lui?

28 Le roi4428 David1732 répondit6030 559: Appelez7121-moi Bath-Schéba1339. Elle entra935 6440 4428, et se présenta5975 devant6440 le roi4428.

29 Et le roi4428 jura7650, et dit559: Le Souverain-Suprême3068 qui m5315'a délivré6299 de toutes les détresses6869 est vivant2416!

30 Ainsi que je te l'ai juré7650 par le Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478, en disant559: Salomon8010, ton fils1121, régnera4427 après310 moi, et il s'assiéra3427 sur mon trône3678 à ma place, -ainsi ferai6213-je aujourd'hui3117.

31 Bath-Schéba1339 s'inclina6915 le visage639 contre terre776, et se prosterna7812 devant le roi4428. Et elle dit559: Vive2421 à jamais5769 mon seigneur113 le roi4428 David1732!

32 Le roi4428 David1732 dit559: Appelez7121-moi le sacrificateur3548 Tsadok6659, Nathan5416 le prophète5030, et Benaja1141, fils1121 de Jehojada3077. Ils entrèrent935 en présence6440 du roi4428.

33 Et le roi4428 leur dit559: Prenez3947 avec vous les serviteurs5650 de votre maître113, faites monter7392 Salomon8010, mon fils1121, sur ma mule6506, et faites-le descendre3381 à Guihon1521.

34 Là, le sacrificateur3548 Tsadok6659 et Nathan5416 le prophète5030 l'oindront4886 pour roi4428 sur Israël3478. Vous sonnerez8628 de la trompette7782, et vous direz559: Vive2421 le roi4428 Salomon8010!

35 Vous monterez5927 après310 lui; il viendra935 s'asseoir3427 sur mon trône3678, et il régnera4427 à ma place. C'est lui qui, par mon ordre6680, sera chef5057 d'Israël3478 et de Juda3063.

36 Benaja1141, fils1121 de Jehojada3077, répondit6030 559 au roi4428: Amen543! Ainsi dise559 le Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 de mon seigneur113 le roi4428!

37 Que le Souverain-Suprême3068 soit avec Salomon8010 comme il a été avec mon seigneur113 le roi4428, et qu'il élève1431 0 son trône3678 au-dessus1431 du trône3678 de mon seigneur113 le roi4428 David1732!

38 Alors le sacrificateur3548 Tsadok6659 descendit3381 avec Nathan5416 le prophète5030, Benaja1141, fils1121 de Jehojada3077, les Kéréthiens3774 et les Péléthiens6432; ils firent monter7392 Salomon8010 sur la mule6506 du roi4428 David1732, et ils le menèrent3212 à Guihon1521.

39 Le sacrificateur3548 Tsadok6659 prit3947 la corne7161 d'huile8081 dans la tente168, et il oignit4886 Salomon8010. On sonna8628 de la trompette7782, et tout le peuple5971 dit559: Vive2421 le roi4428 Salomon8010!

40 Tout le peuple5971 monta5927 après310 lui, et le peuple5971 jouait2490 de la flûte2485 et se livrait8056 à une grande1419 joie8057; la terre776 s'ébranlait1234 par leurs cris6963.

41 Ce bruit fut entendu8085 d'Adonija138 et de tous les conviés7121 qui étaient avec lui, au moment où ils finissaient3615 de manger398. Joab3097, entendant8085 le son6963 de la trompette7782, dit559: Pourquoi ce bruit6963 de la ville7151 en tumulte1993?

42 Il parlait1696 encore lorsque Jonathan3129, fils1121 du sacrificateur3548 Abiathar54, arriva935. Et Adonija138 dit559: Approche935, car tu es un vaillant2428 homme376 381, et tu apportes1319 0 de bonnes2896 nouvelles1319.

43 Oui61! répondit6030 559 Jonathan3129 à Adonija138, notre seigneur113 le roi4427 David1732 a fait Salomon8010 roi4428.

44 Il4428 a envoyé7971 avec lui le sacrificateur3548 Tsadok6659, Nathan5416 le prophète5030, Benaja1141, fils1121 de Jehojada3077, les Kéréthiens3774 et les Péléthiens6432, et ils l'ont fait monter7392 sur la mule6506 du roi4428.

45 Le sacrificateur3548 Tsadok6659 et Nathan5416 le prophète5030 l'ont oint4886 pour roi4428 à Guihon1521. De là ils sont remontés5927 en se livrant à la joie8056, et la ville7151 a été émue1949: c'est là le bruit6963 que vous avez entendu8085.

46 Salomon8010 s'est même assis3427 sur le trône3678 royal4410.

47 Et les serviteurs5650 du roi4428 sont venus935 pour bénir1288 notre seigneur113 le roi4428 David1732, en disant559: Que ton l'Esprit des vivants430 rende le nom8034 de Salomon8010 plus célèbre3190 que ton nom8034, et qu'il élève1431 son trône3678 au-dessus de ton trône3678! Et le roi4428 s'est prosterné7812 sur son lit4904.

48 Voici encore ce qu'a dit559 le roi4428: Béni1288 soit le Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478, qui m'a donné5414 aujourd'hui3117 un successeur3427 sur mon trône3678, et qui m'a permis de le voir5869 7200!

49 Tous les conviés7121 d'Adonija138 furent saisis d'épouvante2729; ils se levèrent6965 et s'en allèrent3212 chacun376 de son côté1870.

50 Adonija138 eut peur3372 de6440 Salomon8010; il se leva6965 aussi, s'en alla3212, et saisit2388 les cornes7161 de l'autel4196.

51 On vint dire5046 559 à Salomon8010: Voici, Adonija138 a peur3372 du roi4428 Salomon8010, et il a saisi270 les cornes7161 de l'autel4196, en disant559: Que le roi4428 Salomon8010 me jure7650 aujourd'hui3117 qu'il ne fera point mourir4191 son serviteur5650 par l'épée2719!

52 Salomon8010 dit559: S'il se montre un honnête2428 homme1121, il ne tombera5307 pas à terre776 un de ses cheveux8185; mais s'il se trouve4672 en lui de la méchanceté7451, il mourra4191.

53 Et le roi4428 Salomon8010 envoya7971 des gens, qui le firent descendre3381 de l'autel4196. Il vint935 se prosterner7812 devant le roi4428 Salomon8010, et Salomon8010 lui dit559: Va3212 dans ta maison1004.

 

1 Rois 2: 1-46

1 David1732 approchait7126 du moment3117 de sa mort4191, et il donna ses ordres6680 à Salomon8010, son fils1121, en disant559:

2 Je m'en vais1980 par le chemin1870 de toute la terre776. Fortifie2388-toi, et sois un homme376!

3 Observe8104 les commandements4931 du Souverain-Suprême3068, ton l'Esprit des vivants430, en marchant3212 dans ses voies1870, et en gardant8104 ses lois2708, ses ordonnances4687, ses jugements4941 et ses préceptes5715, selon ce qui est écrit3789 dans la loi8451 de Moïse4872, afin que tu réussisses7919 dans tout ce que tu feras6213 et partout où tu te tourneras6437,

4 et afin que le Souverain-Suprême3068 accomplisse6965 cette parole1697 qu'il a prononcée1696 559 sur moi: Si tes fils1121 prennent garde8104 à leur voie1870, en marchant3212 avec fidélité571 devant6440 moi, de tout leur coeur3824, et de toute leur âme5315,559 tu ne manqueras3772 jamais d'un successeur376 sur le trône3678 d'Israël3478.

5 Tu sais3045 ce que m'a fait6213 Joab3097, fils1121 de Tseruja6870, ce qu'il a fait6213 à deux8147 chefs8269 de l'armée6635 d'Israël3478, à Abner74, fils1121 de Ner5369, et à Amasa6021, fils1121 de Jéther3500. Il les a tués2026; il a versé7760 pendant la paix7965 le sang1818 de la guerre4421, et il a mis5414 le sang1818 de la guerre4421 sur la ceinture2290 qu'il avait aux reins4975 et sur la chaussure5275 qu'il avait aux pieds7272.

6 Tu agiras6213 selon ta sagesse2451, et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs7872 descendre3381 en paix7965 dans le séjour des morts7585.

7 Tu traiteras6213 avec bienveillance2617 les fils1121 de Barzillaï1271, le Galaadite1569, et ils seront de ceux qui se nourrissent398 de ta table7979; car ils ont agi de la même manière7126 à mon égard, en venant au-devant de moi lorsque je fuyais1272 6440 Absalom53, ton frère251.

8 Voici, tu as près de toi Schimeï8096, fils1121 de Guéra1617, Benjamite1145, de Bachurim980. Il a prononcé7043 contre moi des malédictions7045 violentes4834 le jour3117 où j'allais3212 à Mahanaïm4266. Mais il descendit3381 à ma rencontre7125 vers le Jourdain3383, et je lui jurai7650 par le Souverain-Suprême3068, en disant559: Je ne te ferai point mourir4191 par l'épée2719.

9 Maintenant, tu ne le laisseras pas impuni5352; car tu es un homme376 sage2450, et tu sais3045 comment tu dois le traiter6213. Tu feras descendre3381 ensanglantés1818 ses cheveux blancs7872 dans le séjour des morts7585.

10 David1732 se coucha7901 avec ses pères1, et il fut enterré6912 dans la ville5892 de David1732.

11 Le temps3117 que David1732 régna4427 sur Israël3478 fut de quarante705 ans8141: à Hébron2275 il régna4427 sept7651 ans8141, et à Jérusalem3389 il régna4427 trente7970-trois7969 ans8141.

12 Salomon8010 s'assit3427 sur le trône3678 de David1732, son père1, et son règne4438 fut très3966 affermi3559.

13 Adonija138, fils1121 de Haggith2294, alla935 vers Bath-Schéba1339, mère517 de Salomon8010. Elle lui dit559: Viens935-tu dans des intentions paisibles7965? Il répondit559: Oui7965.

14 Et il ajouta559: J'ai un mot à te dire1697. Elle dit559: Parle1696!

15 Et il dit559: Tu sais3045 que la royauté4410 m'appartenait, et que tout Israël3478 portait7760 ses regards6440 sur moi pour me faire régner4427. Mais la royauté4410 a tourné5437, et elle est échue à mon frère251, parce que le Souverain-Suprême3068 la lui a donnée.

16 Maintenant, je te demande7592 une259 chose7596: ne me6440 la refuse7725 pas! Elle lui répondit559: Parle1696!

17 Et il dit559: Dis559, je te prie, au roi4428 Salomon8010-car il ne te6440 le refusera7725 pas-qu'il me donne5414 pour femme802 Abischag49, la Sunamite7767.

18 Bath-Schéba1339 dit559: Bien2896! je parlerai1696 pour toi au roi4428.

19 Bath-Schéba1339 se rendit935 auprès du roi4428 Salomon8010, pour lui parler1696 en faveur d'Adonija138. Le roi4428 se leva6965 pour aller à sa rencontre7125, il se prosterna7812 devant elle, et il s'assit3427 sur son trône3678. On plaça7760 un siège3678 pour la mère517 du roi4428, et elle s'assit3427 à sa droite3225.

20 Puis elle dit559: J'ai une259 petite6996 demande7596 à te faire7592: ne me6440 la refuse7725 pas! Et le roi4428 lui dit559: Demande7592, ma mère517, car je ne te6440 refuserai7725 pas.

21 Elle dit559: Qu'Abischag49, la Sunamite7767, soit donnée5414 pour femme802 à Adonija138, ton frère251.

22 Le roi4428 Salomon8010 répondit6030 559 à sa mère517: Pourquoi demandes7592 -tu Abischag49, la Sunamite7767, pour Adonija138? Demande7592 donc la royauté4410 pour lui, -car il est mon frère251 aîné1419, -pour lui, pour le sacrificateur3548 Abiathar54, et pour Joab3097, fils1121 de Tseruja6870!

23 Alors le roi4428 Salomon8010 jura7650 par le Souverain-Suprême3068, en disant559: Que l'Esprit des vivants430 me traite6213 dans toute sa rigueur3254, si ce n'est pas au prix de sa vie5315 qu'Adonija138 a prononcé1696 cette parole1697!

24 Maintenant, le Souverain-Suprême3068 est vivant2416, lui qui m'a affermi3559 et m'a fait asseoir3427 sur le trône3678 de David1732, mon père1, et qui m'a fait6213 une maison1004 selon sa promesse1696! aujourd'hui3117 Adonija138 mourra4191.

25 Et le roi4428 Salomon8010 envoya7971 1141 Benaja3027, fils1121 de Jehojada3077, qui le frappa6293; et Adonija mourut4191.

26 Le roi4428 dit559 ensuite au sacrificateur3548 Abiathar54: Va3212-t'en à Anathoth6068 dans tes terres7704, car tu mérites la mort4194 376; mais je ne te ferai pas mourir4191 aujourd'hui3117, parce que tu as porté5375 l'arche727 du Seigneur136 le Souverain-Suprême3069 devant6440 David1732, mon père1, et parce que tu as eu part à toutes les souffrances6031 de mon père1 6031.

27 Ainsi Salomon8010 dépouilla1644 Abiathar54 de ses fonctions de sacrificateur3548 du Souverain-Suprême3068, afin d'accomplir4390 la parole1697 que le Souverain-Suprême3068 avait prononcée1696 sur la maison1004 d'Eli5941 à Silo7887.

28 Le bruit8052 en parvint935 à Joab3097, qui3097 avait suivi5186 310 le parti d'Adonija138, quoiqu'il n'eût pas suivi5186 310 le parti d'Absalom53. Et Joab3097 se réfugia5127 vers la tente168 du Souverain-Suprême3068, et saisit2388 les cornes7161 de l'autel4196.

29 On annonça5046 au roi4428 Salomon8010 que Joab3097 s'était réfugié5127 vers la tente168 du Souverain-Suprême3068, et qu'il était auprès681 de l'autel4196. Et Salomon8010 envoya7971 Benaja1141, fils1121 de Jehojada3077, en lui disant559: Va3212, frappe6293-le.

30 Benaja1141 arriva935 à la tente168 du Souverain-Suprême3068, et dit559 à Joab: Sors3318! c'est le roi4428 qui l'ordonne559. Mais il répondit559: Non! je veux mourir4191 ici. Benaja1141 rapporta7725 la chose1697 au roi4428, en disant559: C'est ainsi qu'a parlé1696 Joab3097, et c'est ainsi qu'il m'a répondu6030.

31 Le roi4428 dit559 à Benaja: Fais6213 comme il a dit1696, frappe6293 -le, et enterre6912-le; tu ôteras5493 ainsi de dessus moi et de dessus la maison1004 de mon père1 le sang1818 que Joab3097 a répandu8210 sans cause2600.

32 Le Souverain-Suprême3068 fera retomber7725 son sang1818 sur sa tête7218, parce qu'il a frappé6293 deux8147 hommes582 plus justes6662 et meilleurs2896 que lui et les a tués2026 par l'épée2719, sans que mon père1 David1732 le sût3045: Abner74, fils1121 de Ner5369, chef8269 de l'armée6635 d'Israël3478, et Amasa6021, fils1121 de Jéther3500, chef8269 de l'armée6635 de Juda3063.

33 Leur sang1818 retombera7725 sur la tête7218 de Joab3097 et sur la tête7218 de ses descendants2233 à5704 perpétuité5769; mais il y aura paix7965 à toujours5769, de par le Souverain-Suprême3068, pour David1732, pour sa postérité2233, pour sa maison1004 et pour son trône3678.

34 Benaja1141, fils1121 de Jehojada3077, monta5927, frappa6293 Joab, et le fit mourir4191. Il fut enterré6912 dans sa maison1004, au désert4057.

35 Le roi4428 mit5414 à la tête de l'armée6635 Benaja1141, fils1121 de Jehojada3077, en remplacement de Joab, et il4428 mit5414 le sacrificateur3548 Tsadok6659 à la place d'Abiathar54.

36 Le roi4428 fit7971 appeler7121 Schimeï8096, et lui dit559: Bâtis1129 -toi une maison1004 à Jérusalem3389; tu y demeureras3427, et tu n'en sortiras3318 point pour aller de côté ou d'autre575.

37 Sache3045 bien3045 que tu mourras4191 4191 le jour3117 où tu sortiras3318 et passeras5674 le torrent5158 de Cédron6939; ton sang1818 sera sur ta tête7218.

38 Schimeï8096 répondit559 au roi4428: C1697'est bien2896! ton serviteur5650 fera6213 ce que dit1696 mon seigneur113 le roi4428. Et Schimeï8096 demeura3427 longtemps7227 3117 à Jérusalem3389.

39 Au bout7093 de trois7969 ans8141, il arriva que deux8147 serviteurs5650 de Schimeï8096 s'enfuirent1272 chez Akisch397, fils1121 de Maaca4601, roi4428 de Gath1661. On le rapporta5046 à Schimeï8096, en disant559: Voici, tes serviteurs5650 sont à Gath1661.

40 Schimeï8096 se leva6965, sella2280 son âne2543, et s'en alla3212 à Gath1661 chez Akisch397 pour chercher1245 ses serviteurs5650. Schimeï8096 donc s'en alla3212, et il ramena935 de Gath1661 ses serviteurs5650.

41 On informa5046 Salomon8010 que Schimeï8096 était allé1980 de Jérusalem3389 à Gath1661, et qu'il était de retour7725.

42 Le roi4428 fit7971 appeler7121 Schimeï8096, et lui dit559: Ne t'avais-je pas fait jurer7650 par le Souverain-Suprême3068, et ne t'avais-je pas fait559 cette déclaration formelle5749: Sache3045 bien3045 que tu mourras4191 4191 le jour3117 où tu sortiras3318 pour aller1980 de côté ou d'autre575? Et ne m'as-tu pas répondu559: C1697'est bien2896! j'ai entendu8085?

43 Pourquoi donc n'as-tu pas observé8104 le serment7621 du Souverain-Suprême3068 et l'ordre4687 que je t'avais donné6680?

44 Et le roi4428 dit559 à Schimeï8096: Tu sais3045 au dedans3045 de ton coeur3824 tout le mal7451 que tu as fait6213 à David1732, mon père1; le Souverain-Suprême3068 fait retomber7725 ta méchanceté7451 sur ta tête7218.

45 Mais le roi4428 Salomon8010 sera béni1288, et le trône3678 de David1732 sera pour5704 toujours5769 affermi3559 devant6440 le Souverain-Suprême3068.

46 Et le roi4428 donna ses ordres6680 à Benaja1141, fils1121 de Jehojada3077, qui sortit3318 et frappa6293 Schimeï; et Schimeï mourut4191. La royauté4467 fut ainsi affermie3559 entre les mains3027 de Salomon8010.

 

1 Rois 3: 1-28

1 Salomon8010 s'allia par mariage2859 avec Pharaon6547, roi4428 d'Egypte4714. Il prit3947 pour femme la fille1323 de Pharaon6547, et il l'amena935 dans la ville5892 de David1732, jusqu'à ce qu'il eût achevé3615 de bâtir1129 sa maison1004, la maison1004 du Souverain-Suprême3068, et le mur2346 d'enceinte5439 de Jérusalem3389.

2 Le peuple5971 ne sacrifiait2076 que sur les hauts lieux1116, car jusqu'à cette époque3117 il n'avait point été bâti1129 de maison1004 au nom8034 du Souverain-Suprême3068.

3 Salomon8010 aimait157 le Souverain-Suprême3068, et suivait3212 les coutumes2708 de David1732, son père1. Seulement c'était sur les hauts lieux1116 qu'il offrait des sacrifices2076 et des parfums6999.

4 Le roi4428 se rendit3212 à Gabaon1391 pour y sacrifier2076, car c1931'était le principal1419 des hauts lieux1116. Salomon8010 offrit5927 mille505 holocaustes5930 sur l'autel4196.

5 A Gabaon1391, le Souverain-Suprême3068 apparut7200 en songe2472 à Salomon8010 pendant la nuit3915, et l'Esprit des vivants430 lui dit559: Demande7592 ce que tu veux que je te donne5414.

6 Salomon8010 répondit559: Tu as traité6213 avec une grande1419 bienveillance2617 ton serviteur5650 David1732, mon père1, parce qu'il marchait1980 en ta présence6440 dans la fidélité571, dans la justice6666, et dans la droiture3483 de coeur3824 envers toi; tu lui as conservé8104 cette grande1419 bienveillance2617, et tu lui as donné5414 un fils1121 qui est assis3427 sur son trône3678, comme on le voit aujourd'hui3117.

7 Maintenant, Eternel3068 mon l'Esprit des vivants430, tu as fait régner4427 ton serviteur5650 à la place de David1732, mon père1; et moi je ne suis qu'un jeune6996 homme5288, je n'ai point d'expérience3045 3318 935.

8 Ton serviteur5650 est au milieu8432 du peuple5971 que tu as choisi977, peuple5971 immense7227, qui ne peut être ni compté5608 ni nombré4487, à cause de sa multitude7230.

9 Accorde5414 donc à ton serviteur5650 un coeur3820 intelligent8085 pour juger8199 ton peuple5971, pour discerner995 le bien2896 du mal7451! Car qui pourrait3201 juger8199 ton peuple5971, ce peuple si nombreux3515?

10 Cette demande1697 7592 1697 de Salomon8010 plut3190 5869 au Seigneur136.

11 Et l'Esprit des vivants430 lui dit559: Puisque c'est là1697 ce que tu demandes7592, puisque tu ne demandes7592 pour toi ni une longue7227 vie3117,7592 ni les richesses6239,7592 ni la mort5315 de tes ennemis341, et que tu demandes7592 de l'intelligence995 pour exercer8085 la justice4941,

12 voici, j'agirai6213 selon ta parole1697. Je te donnerai5414 un coeur3820 sage2450 et intelligent995, de telle sorte qu'il n'y aura eu personne avant6440 toi et qu'on ne verra6965 310 jamais personne de semblable à toi.

13 Je te donnerai5414, en outre, ce que tu n'as pas demandé7592, des richesses6239 et de la gloire3519, de telle sorte qu'il n'y aura pendant toute ta vie3117 aucun roi4428 qui soit ton pareil376.

14 Et si tu marches3212 dans mes voies1870, en observant8104 mes lois2706 et mes commandements4687, comme l'a fait1980 David1732, ton père1, je prolongerai748 tes jours3117.

15 Salomon8010 s'éveilla3364. Et voilà le songe2472. Salomon revint935 à Jérusalem3389, et se présenta5975 devant6440 l'arche727 de l'alliance1285 du Souverain-Suprême3068. Il offrit5927 des holocaustes5930 et6213 des sacrifices d'actions de grâces8002, et il fit6213 un festin4960 à tous ses serviteurs5650.

16 Alors deux8147 femmes802 prostituées2181 vinrent935 chez le roi4428, et se présentèrent5975 devant6440 lui.

17 L'une259 des femmes802 dit559: Pardon994! mon seigneur113, moi et cette femme802 nous demeurions3427 dans la même259 maison1004, et je suis accouchée3205 près d'elle dans la maison1004.

18 Trois7992 jours3117 après3205, cette femme802 est aussi accouchée3205. Nous habitions ensemble3162, aucun étranger2114 n'était avec nous dans la maison1004, il n'y avait que2108 nous deux8147 1004.

19 Le fils1121 de cette femme802 est mort4191 pendant la nuit3915, parce qu'elle s'était couchée7901 sur lui.

20 Elle s'est levée6965 au milieu8432 de la nuit3915, elle a pris3947 mon fils1121 à mes côtés681 tandis que ta servante519 dormait3463, et elle l'a couché7901 dans son sein2436; et son fils1121 qui était mort4191, elle l'a couché7901 dans mon sein2436.

21 Le matin1242, je me suis levée6965 pour allaiter3243 mon fils1121; et voici, il était mort4191. Je l'ai regardé995 attentivement le matin1242; et voici, ce n'était pas mon fils1121 que j'avais enfanté3205.

22 L'autre312 femme802 dit559: Au contraire! c'est mon fils1121 qui est vivant2416, et c'est ton fils1121 qui est mort4191. Mais la première répliqua559: Nullement! C'est ton fils1121 qui est mort4191, et c'est mon fils1121 qui est vivant2416. C'est ainsi qu'elles parlèrent1696 devant6440 le roi4428.

23 Le roi4428 dit559: L'une2063 dit559: C'est mon fils1121 qui est vivant2416, et c'est ton fils1121 qui est mort4191; et l'autre2063 dit559: Nullement! c'est ton fils1121 qui est mort4191, et c'est mon fils1121 qui est vivant2416.

24 Puis il4428 ajouta559: Apportez3947-moi une épée2719. On apporta935 une épée2719 devant6440 le roi4428.

25 Et le roi4428 dit559: Coupez1504 en deux8147 l'enfant3206 qui vit2416, et donnez5414-en la moitié2677 à l'une259 et la moitié2677 à l'autre259.

26 Alors la femme802 dont le fils1121 était vivant2416 sentit3648 0 ses entrailles7356 s'émouvoir3648 pour son fils1121, et elle dit559 559 au roi4428: Ah994! mon seigneur113, donnez5414 -lui l'enfant3205 qui vit2416, et ne le faites point mourir4191 4191. Mais l'autre559 dit: Il ne sera ni à moi ni à toi; coupez1504-le!

27 Et le roi4428, prenant la parole6030, dit559: Donnez5414 à la première l'enfant3205 qui vit2416, et ne le faites point mourir4191 4191. C'est elle qui est sa mère517.

28 Tout Israël3478 apprit8085 le jugement4941 que le roi4428 avait prononcé8199. Et l'on craignit3372 le roi6440, car on vit7200 que la sagesse2451 de l'Esprit des vivants430 était en lui7130 pour le diriger6213 dans ses jugements4941.

 

1 Rois 4: 1-34

1 Le roi4428 Salomon8010 était roi4428 sur tout Israël3478.

2 Voici les chefs8269 qu'il avait à son service. Azaria5838, fils1121 du sacrificateur3548 Tsadok6659,

3 Elihoreph456 et Achija281, fils1121 de Schischa7894, étaient secrétaires5608; Josaphat3092, fils1121 d'Achilud286, était archiviste2142;

4 Benaja1141, fils1121 de Jehojada3077, commandait l'armée6635; Tsadok6659 et Abiathar54 étaient sacrificateurs3548;

5 Azaria5838, fils1121 de Nathan5416, était chef des intendants5324; Zabud2071, fils1121 de Nathan5416, était ministre d'état3548, favori7463 du roi4428;

6 Achischar301 était chef de la maison1004 du roi; et Adoniram141, fils1121 d'Abda5653, était préposé sur les impôts4522.

7 Salomon8010 avait douze8147 6240 intendants5324 sur tout Israël3478. Ils pourvoyaient à l'entretien3557 du roi4428 et de sa maison1004,3557 chacun259 pendant un mois2320 de l'année8141.

8 Voici leurs noms8034. Le fils de Hur1133, dans la montagne2022 d'Ephraïm669.

9 Le fils de Déker1128 1857, à Makats4739, à Saalbim8169, à Beth-Schémesch1053, à Elon et à Beth-Hanan358.

10 Le fils1136 de Hésed2618, à Arubboth700; il avait Soco7755 et tout le pays776 de Hépher2660.

11 Le fils d'Abinadab1125 avait toute la contrée5299 de Dor1756. Thaphath2955, fille1323 de Salomon8010, était sa femme802.

12 Baana1195, fils1121 d'Achilud286, avait Thaanac8590 et Meguiddo4023, et tout Beth-Schean1052 qui est près681 de Tsarthan6891 au-dessous de Jizreel3157, depuis Beth-Schean1052 jusqu'à Abel-Mehola65, jusqu'au delà5676 de Jokmeam3361.

13 Le fils de Guéber1127, à Ramoth7433 en Galaad1568; il avait les bourgs2333 de Jaïr2971, fils1121 de Manassé4519, en Galaad1568; il avait encore la contrée2256 d'Argob709 en Basan1316, soixante8346 grandes1419 villes5892 à murailles2346 et à barres1280 d'airain5178.

14 Achinadab292, fils1121 d'Iddo5714, à Mahanaïm4266.

15 Achimaats290, en Nephthali5321. Il avait pris3947 pour femme802 Basmath1315, fille1323 de Salomon8010.

16 Baana1195, fils1121 de Huschaï2365, en Aser836 et à Bealoth1175.

17 Josaphat3092, fils1121 de Paruach6515, en Issacar3485.

18 Schimeï8096, fils1121 d'Ela414, en Benjamin1144.

19 Guéber1398, fils1121 d'Uri221, dans le pays776 de Galaad1568; il avait la contrée776 de Sihon5511, roi4428 des Amoréens567, et d'Og5747, roi4428 de Basan1316. Il y avait un seul259 intendant5333 pour ce pays776.

20 Juda3063 et Israël3478 étaient très nombreux7227 7230, pareils au sable2344 qui est sur le bord de la mer3220. Ils mangeaient398, buvaient8354 et se réjouissaient8056.

21 Salomon8010 dominait4910 encore sur tous les royaumes4467 depuis le fleuve5104 jusqu'au pays776 des Philistins6430 et jusqu'à la frontière1366 d'Egypte4714; ils apportaient5066 des présents4503, et ils furent assujettis5647 à Salomon8010 tout le temps3117 de sa vie2416.

22 Chaque259 jour3117 Salomon8010 consommait en vivres3899: trente7970 cors3734 de fleur de farine5560 et soixante8346 cors3734 de farine7058,

23 dix6235 boeufs1241 gras1277, vingt6242 boeufs1241 de pâturage7471, et cent3967 brebis6629, outre les cerfs354, les gazelles6643, les daims3180, et les volailles1257 engraissées75.

24 Il dominait7287 sur tout le pays de l'autre côté5676 du fleuve5104, depuis Thiphsach8607 jusqu'à Gaza5804, sur tous les rois4428 de l'autre côté5676 du fleuve5104. Et il avait la paix7965 de tous les côtés5650 5676 alentour5439.

25 Juda3063 et Israël3478, depuis Dan1835 jusqu'à Beer-Schéba884, habitèrent3427 en sécurité983, chacun376 sous sa vigne1612 et sous son figuier8384, tout le temps3117 de Salomon8010.

26 Salomon8010 avait quarante705 mille505 crèches723 pour les chevaux5483 destinés à ses chars4817, et douze8147 6240 mille505 cavaliers6571.

27 Les intendants5324 pourvoyaient à l'entretien3557 du roi4428 Salomon8010 et de tous ceux qui s'approchaient7131 de sa4428 8010 table7979, chacun376 pendant son mois2320; ils ne laissaient manquer5737 de rien1697.

28 Ils faisaient aussi venir935 de l'orge8184 et de la paille8401 pour les chevaux5483 et les coursiers7409 dans le lieu4725 où se trouvait le roi, chacun376 selon les ordres4941 qu'il avait reçus.

29 l'Esprit des vivants430 donna5414 à Salomon8010 de la sagesse2451, une très7235 grande3966 intelligence8394, et des connaissances3820 multipliées7341 comme le sable2344 qui est au bord8193 de la mer3220.

30 La sagesse2451 de Salomon8010 surpassait7235 la sagesse2451 de tous les fils1121 de l'Orient6924 et toute la sagesse2451 des Egyptiens4714.

31 Il était plus sage2449 qu'aucun homme120, plus qu'Ethan387, l'Ezrachite250, plus qu'Héman1968, Calcol3633 et Darda1862, les fils1121 de Machol4235; et sa renommée8034 était répandue parmi toutes les nations1471 d'alentour5439.

32 Il a prononcé1696 trois7969 mille505 sentences4912, et composé mille505 cinq2568 cantiques7892.

33 Il a parlé1696 sur les arbres6086, depuis le cèdre730 du Liban3844 jusqu'à l'hysope231 qui sort3318 de la muraille7023; il a aussi parlé1696 sur les animaux929, sur les oiseaux5775, sur les reptiles7431 et sur les poissons1709.

34 Il venait935 des gens de tous les peuples5971 pour entendre8085 la sagesse2451 de Salomon8010, de la part de tous les rois4428 de la terre776 qui avaient entendu parler8085 de sa sagesse2451.

 

1 Rois 5: 1-18

1 Hiram2438, roi4428 de Tyr6865, envoya7971 ses serviteurs5650 vers Salomon8010, car il apprit8085 qu'on l'avait oint4886 pour roi4428 à la place de son père1, et il2438 avait toujours3117 aimé157 David1732.

2 Salomon8010 fit7971 dire559 à Hiram2438:

3 Tu sais3045 que David1732, mon père1, n'a pas pu3201 bâtir1129 une maison1004 au Souverain-Suprême3068 8034, son l'Esprit des vivants430, à cause6440 des guerres4421 dont ses ennemis l'ont enveloppé5437 jusqu'à ce que le Souverain-Suprême3068 les eût mis5414 sous la plante3709 de ses pieds7272.

4 Maintenant le Souverain-Suprême3068, mon l'Esprit des vivants430, m'a donné du repos5117 de toutes parts5439; plus d'adversaires7854, plus de calamités7451 6294!

5 Voici, j'ai l'intention559 de bâtir1129 une maison1004 au nom8034 du Souverain-Suprême3068, mon l'Esprit des vivants430, comme le Souverain-Suprême3068 l'a déclaré1696 à David1732, mon père1, en disant559: Ton fils1121 que je mettrai5414 à ta place sur ton trône3678, ce sera lui qui bâtira1129 une maison1004 à mon nom8034.

6 Ordonne6680 maintenant que l'on coupe3772 pour moi des cèdres730 du Liban3844. Mes serviteurs5650 seront avec les tiens5650, et je te paierai5414 le salaire7939 de tes serviteurs5650 tel que tu l'auras fixé559; car tu sais3045 qu'il n'y a personne376 parmi nous qui s'entende3045 à couper3772 les bois6086 comme les Sidoniens6722.

7 Lorsqu'il entendit8085 les paroles1697 de Salomon8010, Hiram2438 eut une grande3966 joie8055, et il dit559: Béni1288 soit aujourd'hui3117 le Souverain-Suprême3068, qui a donné5414 à David1732 un fils1121 sage2450 pour chef de ce grand7227 peuple5971!

8 Et Hiram2438 fit7971 répondre559 à Salomon8010: J'ai entendu8085 ce que tu m'as envoyé7971 dire. Je ferai6213 tout ce qui te plaira2656 au sujet des bois6086 de cèdre730 et des bois de6086 cyprès1265.

9 Mes serviteurs5650 les descendront3381 du Liban3844 à la mer3220, et je les expédierai7760 par mer3220 en radeaux1702 jusqu'au lieu4725 que tu m'indiqueras7971; là, je les ferai délier5310, et tu les prendras5375. Ce que je désire2656 6213 en retour, c'est que tu fournisses5414 des vivres3899 à ma maison1004.

10 Hiram2438 donna5414 à Salomon8010 des bois6086 de cèdre730 et des bois6086 de cyprès1265 autant qu'il en voulut2656.

11 Et Salomon8010 donna5414 à Hiram2438 vingt6242 mille505 cors3734 de froment2406 pour l'entretien4361 de sa maison1004 et vingt6242 cors3734 d'huile8081 d'olives concassées3795; c'est ce que Salomon8010 donna5414 chaque année8141 8141 à Hiram2438.

12 Le Souverain-Suprême3068 donna5414 de la sagesse2451 à Salomon8010, comme il le lui avait promis1696. Et il y eut paix7965 entre Hiram2438 et Salomon8010, et ils firent3772 alliance1285 ensemble8147.

13 Le roi4428 Salomon8010 leva5927 sur tout Israël3478 des hommes376 de corvée4522;4522 ils étaient au nombre de trente7970 mille505.

14 Il les envoya7971 au Liban3844, dix6235 mille505 par mois2320 alternativement2487; ils étaient un mois2320 au Liban3844, et deux8147 mois2320 chez eux1004. Adoniram141 était préposé sur les hommes de corvée4522.

15 Salomon8010 avait encore soixante-dix7657 mille505 hommes qui portaient5375 les fardeaux5449 et quatre-vingt8084 mille505 qui taillaient2672 les pierres dans la montagne2022,

16 sans compter les chefs8269, au nombre de trois7969 mille505 trois7969 cents3967, préposés5324 par Salomon8010 sur les travaux4399 et chargés de surveiller7287 les ouvriers5971 6213 4399.

17 Le roi4428 ordonna6680 d'extraire5265 de grandes1419 68 et magnifiques3368 pierres68 de taille1496 68 pour les fondements3245 de la maison1004.

18 Les ouvriers1129 de Salomon8010, ceux1129 de Hiram2438, et les Guibliens1382, les taillèrent6458, et ils préparèrent3559 les bois6086 et les pierres68 pour bâtir1129 la maison1004.

 

1 Rois 6: 1-38

1 Ce fut la quatre702 cent3967 8141 quatre-vingtième8084 année8141 après la sortie3318 des enfants1121 d'Israël3478 du pays776 d'Egypte4714 que Salomon8010 bâtit1129 la maison1004 au Souverain-Suprême3068, la quatrième7243 année8141 de son règne4427 sur Israël3478, au mois2320 de Ziv2099, qui est le second8145 mois2320.

2 La maison1004 que le roi4428 Salomon8010 bâtit1129 au Souverain-Suprême3068 avait soixante8346 coudées520 de longueur753, vingt6242 de largeur7341, et trente7970 520 de hauteur6967.

3 Le portique197 devant6440 le temple1964 de la maison1004 avait vingt6242 coudées520 de longueur753 répondant à la largeur7341 de la maison1004, et dix6235 coudées520 de profondeur7341 sur la face de la maison1004.

4 Le roi fit6213 à la maison1004 des fenêtres2474 solidement grillées331 8261.

5 Il bâtit1129 contre le mur7023 de la maison1004 des étages3326 3326 circulaires5439, qui entouraient5439 les murs7023 de la maison1004, le temple1964 et le sanctuaire1687; et il fit6213 des chambres6763 latérales5439 tout autour.

6 L'étage3326 3326 inférieur8481 était large7341 de cinq2568 coudées520,7341 celui du milieu8484 de six8337 coudées520, et le troisième7992 de sept7651 coudées520 7341; car il ménagea5414 des retraites2351 à la maison1004 tout autour en dehors4052 5439, afin que la charpente n'entrât270 pas dans les murs7023 de la maison1004.

7 Lorsqu'on bâtit1129 la maison1004, on se servit1129 de pierres68 toutes taillées8003 4551, et ni marteau4717, ni hache1631, ni aucun instrument3627 de fer1270, ne furent entendus8085 dans la maison1004 pendant qu'on la construisait1129.

8 L'entrée6607 des chambres6763 de l'étage inférieur8484 était au côté3802 droit3233 de la maison1004; on montait5927 à l'étage du milieu8484 par un escalier tournant3883, et de l'étage du milieu8484 au troisième7992.

9 Après avoir achevé3615 de bâtir1129 la maison1004, Salomon la1004 couvrit5603 de planches7713 et de poutres1356 de cèdre730.

10 Il donna1129 cinq2568 coudées520 de hauteur6967 à chacun des étages3326 3326 qui entouraient toute la maison1004, et il les lia270 à la maison1004 par des bois6086 de cèdre730.

11 Le Souverain-Suprême3068 adressa la parole1697 à Salomon8010, et lui dit559:

12 Tu bâtis1129 cette maison1004! Si tu marches3212 selon mes lois2708, si tu pratiques6213 mes ordonnances4941, si tu observes8104 et suis3212 tous mes commandements4687, j'accomplirai6965 à ton égard la promesse1697 que j'ai faite1696 à David1732, ton père1,

13 j'habiterai7931 au milieu8432 des enfants1121 d'Israël3478, et je n'abandonnerai5800 point mon peuple5971 d'Israël3478.

14 Après avoir achevé3615 de bâtir1129 la maison1004,

15 Salomon en1004 revêtit1129 intérieurement1004 les murs7023 de planches6763 de cèdre730, depuis le sol7172 1004 jusqu'au plafond7023 5604; il revêtit6823 ainsi de bois6086 l'intérieur1004, et il couvrit6823 le sol7172 de la maison1004 de planches6763 de cyprès1265.

16 Il revêtit1129 de planches6763 de cèdre730 les vingt6242 coudées520 du fond3411 de la maison1004, depuis4480 le sol7172 jusqu'au haut des murs7023, et il réserva1129 cet espace1004 pour en faire le sanctuaire1687, le lieu très6944 saint6944.

17 Les quarante705 coudées520 sur le devant3942 formaient la maison1004, c'est-à-dire le temple1964.

18 Le bois de cèdre730 à l'intérieur6441 de la maison1004 offrait des sculptures4734 de coloquintes6497 et de fleurs6731 épanouies6362; tout était de cèdre730, on ne voyait7200 aucune pierre68.

19 Salomon établit3559 le sanctuaire1687 intérieurement6441 au milieu8432 de la maison1004, pour y placer5414 l'arche727 de l'alliance1285 du Souverain-Suprême3068.

20 Le sanctuaire1687 avait vingt6242 coudées520 de longueur753, vingt6242 coudées520 de largeur7341, et vingt6242 coudées520 de hauteur6967. Salomon le couvrit6823 d'or2091 pur5462. Il fit devant6440 le sanctuaire un autel4196 de bois de cèdre730 et le couvrit6823 d'or.

21 Il8010 couvrit6823 d'or2091 pur5462 l'intérieur6441 de la maison1004, et il fit passer le voile5674 dans des chaînettes7572 7572 d'or2091 devant6440 le sanctuaire1687, qu'il couvrit6823 d'or2091.

22 Il couvrit6823 d'or2091 toute la maison1004, la maison1004 tout entière8552, et il couvrit6823 d'or2091 tout l'autel4196 qui était devant le sanctuaire1687.

23 Il fit6213 dans le sanctuaire1687 deux8147 chérubins3742 de bois6086 d'olivier8081 sauvage, ayant dix6235 coudées520 de hauteur6967.

24 Chacune259 des deux8145 ailes3671 3671 de l'un des chérubins3742 3742 avait cinq2568 2568 coudées520 520, ce qui faisait dix6235 coudées520 de l'extrémité7098 d'une de ses ailes3671 à l'extrémité7098 de l'autre3671.

25 Le second8145 chérubin3742 avait aussi dix6235 coudées520. La mesure259 4060 et la forme259 7095 étaient les mêmes pour les deux8147 chérubins3742.

26 La hauteur6967 de chacun259 des deux8145 chérubins3742 3742 était de dix6235 coudées520.

27 Salomon plaça5414 les chérubins3742 au milieu8432 de la maison1004, dans l'intérieur6442. Leurs ailes3671 étaient déployées6566: l'aile3671 du premier259 3742 touchait5060 à l'un des murs7023, et l'aile3671 du second8145 3742 touchait5060 à l'autre8145 mur7023; et leurs autres ailes3671 se rencontraient5060 3671 3671 par l'extrémité au milieu8432 de la maison1004.

28 Salomon couvrit6823 d'or2091 les chérubins3742.

29 Il fit sculpter7049 sur tout le pourtour4524 des murs7023 de la maison1004, à l'intérieur6441 et à l'extérieur2435,6603 4734 des chérubins3742, des palmes8561 et des fleurs6731 épanouies6362.

30 Il couvrit6823 d'or2091 le sol7172 de la maison1004, à l'intérieur6441 et à l'extérieur2435.

31 Il fit6213 à l'entrée6607 du sanctuaire1687 une porte1817 à deux battants, de bois6086 d'olivier8081 sauvage; l'encadrement352 avec les poteaux4201 équivalait à un cinquième2549 du mur.

32 Les deux8147 battants1817 étaient de bois6086 d'olivier8081 sauvage. Il y fit sculpter7049 des chérubins3742 4734, des palmes8561 et des fleurs6731 épanouies6362, et il les couvrit6823 d'or2091; il étendit7286 aussi l'or2091 sur les chérubins3742 et sur les palmes8561.

33 Il fit6213 de même, pour la porte6607 du temple1964, des poteaux4201 de bois6086 d'olivier8081 sauvage, ayant le quart7243 de la dimension du mur,

34 et deux8147 battants1817 de bois6086 de cyprès1265; chacun259 8145 des battants1817 1817 était formé1550 1550 de deux8147 8147 planches6763 7050 brisées.

35 Il y fit sculpter7049 des chérubins3742, des palmes8561 et des fleurs6731 épanouies6362, et il les couvrit6823 d'or2091, qu'il étendit3474 sur la sculpture2707.

36 Il bâtit1129 le parvis2691 intérieur6442 de trois7969 rangées2905 de pierres de taille1496 et d'une rangée2905 de poutres3773 de cèdre730.

37 La quatrième7243 année8141, au mois3391 de Ziv2099, les fondements de la maison1004 du Souverain-Suprême3068 furent posés3245;

38 et la onzième259 6240 année8141, au mois3391 de Bul945, qui est le huitième8066 mois2320, la maison1004 fut achevée3615 dans toutes ses parties1697 et telle qu'elle devait être4941. Salomon la construisit1129 dans l'espace de sept7651 ans8141.

 

1 Rois 7: 1-51

1 Salomon8010 bâtit1129 encore sa maison1004, ce qui dura treize7969 6240 ans8141 jusqu'à ce qu'il l'eût entièrement achevée3615 1004.

2 Il construisit1129 d'abord la maison1004 de la forêt3293 du Liban3844, longue753 de cent3967 coudées520, large7341 de cinquante2572 coudées520, et haute6967 de trente7970 coudées520. Elle reposait sur quatre702 rangées2905 de colonnes5982 de cèdre730, et il y avait des poutres3773 de cèdre730 sur les colonnes5982.

3 On couvrit5603 de cèdre730 les chambres6763 qui portaient4605 sur les colonnes5982 et qui étaient au nombre de quarante705-cinq2568, quinze6240 par étage2905.

4 Il y avait trois7969 étages2905, à chacun desquels se trouvaient des fenêtres8261 les unes vis-à-vis4237 4237 des autres.

5 Toutes les portes6607 et tous les poteaux4201 étaient formés de poutres en carré7251; et, à chacun des trois7969 étages6471, les ouvertures8260 étaient les unes4237 vis-à-vis4136 des autres4237.

6 Il fit6213 le portique197 des colonnes5982, long753 de cinquante2572 coudées520 et large7341 de trente7970 coudées520, et un autre portique197 en avant6440 avec des colonnes5982 et des degrés5646 sur leur front.

7 Il fit6213 le portique197 du trône3678, où il rendait la justice8199, le portique197 du jugement4941; et il le couvrit5603 de cèdre730, depuis le sol7172 jusqu'au plafond7172.

8 Sa maison1004 d'habitation3427 fut construite de la même manière4639, dans une autre312 cour2691, derrière1004 le portique197. Et il8010 fit6213 une maison1004 du même genre que ce portique197 pour la fille1323 de Pharaon6547, qu'il avait prise3947 pour femme.

9 Pour toutes ces constructions on employa de magnifiques3368 pierres68, taillées1496 d'après des mesures4060, sciées1641 avec la scie4050, intérieurement1004 et extérieurement2351, et cela depuis les fondements4527 jusqu'aux corniches2947, et en dehors2351 jusqu'à la grande1419 cour2691.

10 Les fondements3245 étaient en pierres68 magnifiques3368 et de grande1419 68 dimension, en pierres68 de dix6235 coudées520 et en pierres68 de huit8083 coudées520.

11 Au-dessus4605 il y avait encore de magnifiques3368 pierres68, taillées1496 d'après des mesures4060, et du bois de cèdre730.

12 La grande1419 cour2691 avait dans tout son circuit5439 trois7969 rangées2905 de pierres de taille1496 et une rangée2905 de poutres3773 de cèdre730, comme le parvis2691 intérieur6442 de la maison1004 du Souverain-Suprême3068, et comme le portique197 de la maison1004.

13 Le roi4428 Salomon8010 fit7971 venir3947 de Tyr6865 Hiram2438,

14 fils1121 d'une veuve802 490 de la tribu4294 de Nephthali5321, et d'un père1 Tyrien376 6876, qui travaillait2790 sur l'airain5178. Hiram était rempli4390 de sagesse2451, d'intelligence8394, et de savoir1847 pour faire6213 toutes sortes d'ouvrages4399 d'airain5178. Il arriva935 auprès du roi4428 Salomon8010, et il exécuta6213 tous ses ouvrages4399.

15 Il fit6696 les deux8147 colonnes5982 d'airain5178. La première259 5982 avait dix-huit8083 6240 coudées520 de hauteur6967, et un fil2339 de douze8147 6240 coudées520 mesurait la circonférence5437 de la seconde8145.

16 Il fondit6213 3332 deux8147 chapiteaux3805 d'airain5178, pour mettre5414 sur les sommets7218 des colonnes5982; le premier259 3805 avait cinq2568 coudées520 de hauteur6967, et le second8145 3805 avait cinq2568 coudées520 de hauteur6967.

17 Il fit des treillis7638 en forme de réseaux7639 4639, des festons1434 façonnés en chaînettes8333 4639, pour les chapiteaux3805 qui étaient sur le sommet7218 des colonnes5982, sept7651 pour le premier259 chapiteau3805, et sept7651 pour le second8145 chapiteau3805.

18 Il fit6213 deux8147 rangs2905 de grenades7416 autour5439 de l'un259 des treillis7639, pour couvrir3680 le chapiteau3805 qui était sur le sommet7218 d'une des colonnes5982; il fit6213 de même pour le second8145 chapiteau3805.

19 Les chapiteaux3805 qui étaient sur le sommet7218 des colonnes5982, dans le portique197, figuraient4639 des lis7799 et avaient quatre702 coudées520.

20 Les chapiteaux3805 placés sur les deux8147 colonnes5982 étaient entourés4605 de deux cents grenades, en haut, près5980 du renflement990 qui était au delà5676 du treillis7639; il y avait aussi deux cents3967 grenades7416 rangées2905 autour5439 du second8145 chapiteau3805.

21 Il dressa6965 les colonnes5982 dans le portique197 du temple1964; il dressa6965 la colonne5982 de droite3233, et la nomma7121 8034 Jakin3199; puis il dressa6965 la colonne5982 de gauche8042, et la nomma7121 8034 Boaz1162.

22 Il y avait sur le sommet7218 des colonnes5982 un travail4639 figurant des lis7799. Ainsi fut achevé8552 l'ouvrage4399 des colonnes5982.

23 Il fit6213 la mer3220 de fonte3332. Elle avait dix6235 coudées520 d'un bord8193 à l'autre8193, une forme entièrement5439 ronde5696, cinq2568 coudées520 de hauteur6967, et une circonférence5439 que mesurait5437 un cordon6957 6961 de trente7970 coudées520.

24 Des coloquintes6497 l'entouraient5437 5439 au-dessous8193 de son bord, dix6235 par coudée520, faisant tout le tour5362 de la mer3220 5439; les coloquintes6497, disposées sur deux8147 rangs2905, étaient fondues3332 3333 avec elle en une seule pièce.

25 Elle était posée5975 sur douze8147 6240 boeufs1241, dont trois7969 tournés6437 vers le nord6828, trois7969 tournés6437 vers l'occident3220, trois7969 tournés6437 vers le midi5045, et trois7969 tournés6437 vers l'orient4217; la mer3220 était sur4605 eux, et toute la partie postérieure268 de leur corps était en dedans1004.

26 Son épaisseur5672 était d'un palme2947; et son bord8193, semblable au bord8193 d'une coupe3563, était façonné4639 en fleur6525 de lis7799. Elle contenait3557 deux mille505 baths1324.

27 Il fit6213 les dix6235 bases4350 d'airain5178. Chacune259 4350 avait quatre702 coudées520 de longueur753, quatre702 coudées520 de largeur7341, et trois7969 coudées520 de hauteur6967.

28 Voici en quoi consistaient4639 ces bases4350. Elles étaient formées de panneaux4526,4526 liés aux coins par des montants7948.

29 Sur les panneaux4526 qui étaient entre les montants7948 il y avait des lions738, des boeufs1241 et des chérubins3742; et sur les montants7948,3653 au-dessus4605 comme au-dessous des lions738 et des boeufs1241, il y avait des ornements3914 qui pendaient en festons4174 4639.

30 Chaque259 base4350 avait quatre702 roues212 d'airain5178 avec des essieux5633 d'airain5178; et aux quatre702 angles6471 étaient des consoles3802 3802 de fonte3332, au-dessous du bassin3595, et au delà5676 des festons376 3914.

31 Le couronnement6310 de la base3805 offrait à son intérieur1004 une ouverture avec un prolongement d'une coudée520 vers le haut4605; cette ouverture6310 était ronde5696, comme pour les ouvrages4639 de ce genre3653, et elle avait une coudée520 et demie2677 de largeur; il s'y6310 trouvait aussi des sculptures4734. Les panneaux4526 étaient carrés7251, et non arrondis5696.

32 Les quatre702 roues212 étaient sous8478 les panneaux4526, et les essieux3027 des roues212 fixés à la base4350; chacune259 212 avait une coudée520 et demie2677 520 de hauteur6967.

33 Les roues212 étaient faites4639 comme celles4639 d'un char4818 212. Leurs essieux3027, leurs jantes1354, leurs rais2840 et leurs moyeux2839, tout était de fonte3332.

34 Il y avait aux quatre702 angles6438 de chaque259 base4350 quatre702 consoles3802 3802 d'une même pièce que la base4350.

35 La partie supérieure7218 de la base4350 se terminait par un cercle5696 5439 d'une demi2677-coudée520 de hauteur6967,7218 4350 et elle avait ses appuis3027 et ses panneaux4526 de la même pièce.

36 Il grava6605 sur les plaques3871 des appuis3027, et sur les panneaux4526, des chérubins3742, des lions738 et des palmes8561, selon les espaces libres4626,376 et des guirlandes3914 tout autour5439.

37 C'est ainsi qu'il fit6213 les dix6235 bases4350: la fonte4165, la mesure4060 et la forme7095 étaient les mêmes259 259 259 pour toutes.

38 Il fit6213 dix6235 bassins3595 d'airain5178. Chaque259 bassin3595 contenait3557 quarante705 baths1324, chaque259 bassin3595 avait quatre702 coudées520, chaque259 259 bassin3595 était sur l'une des dix6235 bases4350.

39 Il plaça5414 cinq2568 bases4350 sur le côté3802 droit3225 de la maison1004, et cinq2568 bases sur le côté3802 gauche8040 de la maison1004; et il plaça5414 la mer3220 du côté3802 droit3233 de la maison1004,4136 au sud5045-est6924.

40 Hiram2438 fit6213 les cendriers3595, les pelles3257 et les coupes4219. Ainsi Hiram2438 acheva3615 6213 tout l'ouvrage4399 que le roi4428 Salomon8010 lui fit faire6213 pour la maison1004 du Souverain-Suprême3068;

41 deux8147 colonnes5982, avec les deux chapiteaux3805 et leurs bourrelets1543 sur le sommet7218 des colonnes8147 5982; les deux8147 treillis7639, pour couvrir3680 les deux8147 bourrelets1543 des chapiteaux3805 sur le sommet7218 des colonnes5982;

42 les quatre702 cents3967 grenades7416 pour les deux8147 treillis7639, deux8147 rangées2905 de grenades7416 par treillis7639 259, pour couvrir3680 les deux8147 bourrelets1543 des chapiteaux3805 sur le sommet6440 des colonnes5982;

43 les dix6235 bases4350, et les dix6235 bassins3595 sur les bases4350;

44 259 la mer3220, et les douze8147 6240 boeufs1241 sous la mer3220;

45 les cendriers5518, les pelles3257 et les coupes4219. Tous ces ustensiles3627 que le roi4428 Salomon8010 fit faire6213 à Hiram2438 pour la maison1004 du Souverain-Suprême3068 étaient d'airain5178 poli4178.

46 Le roi4428 les fit fondre3332 dans la plaine3603 du Jourdain3383 dans un sol127 argileux4568, entre Succoth5523 et Tsarthan6891.

47 Salomon8010 laissa3240 tous ces ustensiles3627 sans vérifier2713 le poids4948 de l'airain5178, parce qu'ils étaient en très3966 grande3966 quantité7230.

48 Salomon8010 fit6213 encore tous les autres ustensiles3627 pour la maison1004 du Souverain-Suprême3068: l'autel4196 d'or2091; la table7979 d'or2091, sur laquelle on mettait les pains3899 de proposition6440;

49 les chandeliers4501 d'or2091 pur5462, cinq2568 à droite3225 et cinq2568 à gauche8040, devant6440 le sanctuaire1687, avec les fleurs6525, les lampes5216 et les mouchettes4457 d'or2091;

50 les bassins5592, les couteaux4212, les coupes4219, les tasses3709 et les brasiers4289 d'or2091 pur5462; et les gonds6596 d'or2091 pour la porte1817 de l'intérieur6442 de la maison1004 à l'entrée du lieu très6944 saint6944, et pour la porte1817 de la maison1004 à l'entrée du temple1964.

51 Ainsi fut achevé7999 tout l'ouvrage4399 que le roi4428 Salomon8010 fit6213 pour la maison1004 du Souverain-Suprême3068. Puis il8010 apporta935 l'argent3701, l'or2091 et les ustensiles3627, que David1732, son père1, avait consacrés6944, et il les mit5414 dans les trésors214 de la maison1004 du Souverain-Suprême3068.

 

1 Rois 8: 1-66

1 Alors le roi4428 Salomon8010 assembla6950 près de lui8010 à Jérusalem3389 les anciens2205 d'Israël3478 et tous les chefs7218 des tribus4294, les chefs5387 de famille1 des enfants1121 d'Israël3478, pour transporter5927 de la cité5892 de David1732, qui est Sion6726, l'arche727 de l'alliance1285 du Souverain-Suprême3068.

2 Tous les hommes376 d'Israël3478 se réunirent6950 auprès du roi4428 Salomon8010, au mois3391 d'Ethanim388, qui est le septième7637 mois2320, pendant la fête2282.

3 Lorsque tous les anciens2205 d'Israël3478 furent arrivés935, les sacrificateurs3548 portèrent5375 l'arche727.

4 Ils transportèrent5927 l'arche727 du Souverain-Suprême3068, la tente168 d'assignation4150, et tous les ustensiles3627 sacrés6944 qui étaient dans la tente168: ce furent les sacrificateurs3548 et les Lévites3881 qui les transportèrent5927.

5 Le roi4428 Salomon8010 et toute l'assemblée5712 d'Israël3478 convoquée3259 auprès de lui se tinrent devant6440 l'arche727. Ils sacrifièrent2076 des brebis6629 et des boeufs1241, qui ne purent être ni comptés5608, ni nombrés4487, à cause de leur multitude7230.

6 Les sacrificateurs3548 portèrent935 l'arche727 de l'alliance1285 du Souverain-Suprême3068 à sa place4725, dans le sanctuaire1687 de la maison1004, dans le lieu très6944 saint6944, sous les ailes3671 des chérubins3742.

7 Car les chérubins3742 avaient les ailes3671 étendues6566 sur la place4725 de l'arche727, et ils3742 couvraient5526 l'arche727 et ses barres905 par-dessus4605.

8 On avait donné aux barres905 une longueur748 telle que leurs905 extrémités7218 se voyaient7200 du lieu saint6944 devant6440 le sanctuaire1687, mais ne se voyaient7200 point du dehors2351. Elles ont été là jusqu'à ce jour3117.

9 Il n'y avait dans l'arche727 que7535 les deux8147 tables3871 de pierre68, que Moïse4872 y déposa3240 en Horeb2722, lorsque le Souverain-Suprême3068 fit3772 alliance avec les enfants1121 d'Israël3478, à leur sortie3318 du pays776 d'Egypte4714.

10 Au moment où les sacrificateurs3548 sortirent3318 du lieu saint6944, la nuée6051 remplit4390 la maison1004 du Souverain-Suprême3068.

11 Les sacrificateurs3548 ne purent3201 pas y rester5975 pour faire le service8334, à cause6440 de la nuée6051; car la gloire3519 du Souverain-Suprême3068 remplissait4390 la maison1004 du Souverain-Suprême3068.

12 Alors Salomon8010 dit559 559: Le Souverain-Suprême3068 veut habiter7931 dans l'obscurité6205!

13 J'ai bâti1129 1129 une maison1004 qui sera ta demeure2073, un lieu4349 où tu résideras3427 éternellement5769!

14 Le roi4428 tourna5437 son visage6440, et bénit1288 toute l'assemblée6951 d'Israël3478; et toute l'assemblée6951 d'Israël3478 était debout5975.

15 Et il dit559: Béni1288 soit le Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478, qui a parlé1696 de sa bouche6310 à David1732, mon père1, et qui accomplit4390 par sa puissance3027 ce qu'il avait déclaré559 en disant:

16 Depuis le jour3117 où j'ai fait sortir3318 d'Egypte4714 mon peuple5971 d'Israël3478, je n'ai point choisi977 de ville5892 parmi toutes les tribus7626 d'Israël3478 pour qu'il y fût bâti1129 une maison1004 où résidât mon nom8034, mais j'ai choisi977 David1732 pour qu'il régnât5971 sur mon peuple d'Israël3478!

17 David1732, mon père1, avait l'intention3824 de bâtir1129 une maison1004 au nom8034 du Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478.

18 Et le Souverain-Suprême3068 dit559 à David1732, mon père1: Puisque3282 834 tu as eu l'intention3824 de bâtir1129 une maison1004 à mon nom8034, tu as bien fait2895 d'avoir eu cette intention3824.

19 Seulement7535, ce ne sera pas toi qui bâtiras1129 la maison1004; mais ce sera ton fils1121, sorti3318 de tes entrailles2504, qui bâtira1129 la maison1004 à mon nom8034.

20 Le Souverain-Suprême3068 a accompli6965 la parole1697 qu'il avait prononcée1696. Je me suis élevé6965 à la place de David1732, mon père1, et je me suis assis3427 sur le trône3678 d'Israël3478, comme l'avait annoncé1696 le Souverain-Suprême3068, et j'ai bâti1129 la maison1004 au nom8034 du Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478.

21 J'y ai disposé7760 un lieu4725 pour l'arche727 où est l'alliance1285 du Souverain-Suprême3068, l'alliance qu'il a faite3772 avec nos pères1 quand il les fit sortir3318 du pays776 d'Egypte4714.

22 Salomon8010 se plaça5975 devant6440 l'autel4196 du Souverain-Suprême3068, en face5048 de toute l'assemblée6951 d'Israël3478. Il étendit6566 ses mains3709 vers le ciel8064,

23 et il dit559: O Eternel3068, l'Esprit des vivants430 d'Israël3478! Il n'y a point de l'Esprit des vivants430 semblable à toi, ni en haut4605 dans les cieux8064, ni en bas sur la terre776: tu gardes8104 l'alliance1285 et la miséricorde2617 envers tes serviteurs5650 qui marchent1980 en ta présence6440 de tout leur coeur3820!

24 Ainsi tu as tenu parole8104 1696 à ton serviteur5650 David1732, mon père1; et ce que tu as déclaré1696 de ta bouche6310, tu l'accomplis4390 en ce jour3117 par ta puissance3027.

25 Maintenant, Eternel3068, l'Esprit des vivants430 d'Israël3478, observe8104 la promesse1696 que tu as faite à David5650 1732, mon père1, en disant559: Tu ne manqueras3772 jamais devant6440 moi d'un successeur376 assis3427 sur le trône3678 d'Israël3478, pourvu7535 que tes fils1121 prennent garde8104 à leur voie1870 et qu'ils marchent3212 en ma présence6440 comme tu as marché1980 en ma présence6440.

26 Oh! qu'elle s'accomplisse539, l'Esprit des vivants430 d'Israël3478, la promesse1697 que tu as faite1696 à ton serviteur5650 David1732, mon père1!

27 Mais quoi! l'Esprit des vivants430 habiterait3427-il véritablement552 sur la terre776? Voici, les cieux8064 et les cieux8064 des cieux8064 ne peuvent te contenir3557: combien moins637 cette maison1004 que je t'ai bâtie1129!

28 Toutefois, Eternel3068, mon l'Esprit des vivants430, sois attentif6437 à la prière8605 de ton serviteur5650 et à sa supplication8467; écoute8085 le cri7440 et la prière8605 que t'adresse6419 6440 aujourd'hui3117 ton serviteur5650.

29 Que tes yeux5869 soient nuit3915 et jour3117 ouverts6605 sur cette maison1004, sur le lieu4725 dont tu as dit559: Là sera mon nom8034! Ecoute8085 la prière8605 que ton serviteur5650 fait6419 en ce lieu4725.

30 Daigne exaucer8085 la supplication8467 de ton serviteur5650 et de ton peuple5971 d'Israël3478, lorsqu'ils prieront6419 en ce lieu4725! Exauce8085 du lieu4725 de ta demeure3427, des cieux8064, exauce8085 et pardonne5545!

31 Si quelqu'un376 pèche2398 contre son prochain7453 et qu'on lui impose5375 un serment423 pour le faire jurer422, et s'il vient935 jurer423 devant6440 ton autel4196, dans cette maison1004, -

32 écoute8085-le des cieux8064, agis6213, et juge8199 tes serviteurs5650; condamne7561 le coupable7563, et fais retomber5414 sa conduite1870 sur sa tête7218; rends justice6663 à l'innocent6662, et traite5414-le selon son innocence6666!

33 Quand ton peuple5971 d'Israël3478 sera battu5062 par6440 l'ennemi341, pour avoir péché2398 contre toi; s'ils reviennent7725 à toi et rendent gloire3034 à ton nom8034, s'ils t'adressent des prières6419 et des supplications2603 dans cette maison1004, -

34 exauce8085-les des cieux8064, pardonne5545 le péché2403 de ton peuple5971 d'Israël3478, et ramène7725-les dans le pays127 que tu as donné5414 à leurs pères1!

35 Quand le ciel8064 sera fermé6113 et qu'il n'y aura point de pluie4306, à cause de leurs péchés2398 contre toi, s'ils prient6419 dans ce lieu4725 et rendent gloire3034 à ton nom8034, et s'ils se détournent7725 de leurs péchés2403, parce que tu les auras châtiés6031, -

36 exauce8085-les des cieux8064, pardonne5545 le péché2403 de tes serviteurs5650 et de ton peuple5971 d'Israël3478, à qui tu enseigneras3384 la bonne2896 voie1870 dans laquelle ils doivent marcher3212, et fais venir5414 la pluie4306 sur la terre776 que tu as donnée5414 en héritage5159 à ton peuple5971!

37 Quand la famine7458, la peste1698, la rouille7711, la nielle3420, les sauterelles697 d'une espèce ou d'une autre2625, seront dans le pays776, quand l'ennemi341 assiégera6887 ton peuple dans son pays776, dans ses portes8179, quand il y aura des fléaux5061 ou des maladies4245 quelconques;

38 si un homme120, si tout ton peuple5971 d'Israël3478 fait entendre des prières8605 et des supplications8467, et que chacun376 reconnaisse3045 la plaie5061 de son coeur3824 et étende6566 les mains3709 vers cette maison1004, -

39 exauce8085-le des cieux8064, du lieu3427 de ta demeure4349, et pardonne5545; agis6213, et rends5414 à chacun376 selon ses voies1870, toi qui connais3045 le coeur3824 de chacun, car seul tu connais3045 le coeur3824 de tous les enfants1121 des hommes120,

40 et ils te craindront3372 tout le temps3117 qu'ils vivront2416 dans6440 le pays127 que tu as donné5414 à nos pères1!

41 Quand l'étranger5237, qui n'est pas de ton peuple5971 d'Israël3478, viendra935 d'un pays776 lointain7350, à cause4616 de ton nom8034,

42 car on saura8085 que ton nom8034 est grand1419, ta main3027 forte2389, et ton bras2220 étendu5186, quand il viendra935 prier6419 dans cette maison1004, -

43 exauce8085-le des cieux8064, du lieu3427 de ta demeure4349, et accorde6213 à cet étranger5237 tout ce qu'il te demandera7121, afin que tous les peuples5971 de la terre776 connaissent3045 ton nom8034 pour te craindre3372, comme ton peuple5971 d'Israël3478, et sachent3045 que ton nom8034 est invoqué7121 sur cette maison1004 que j'ai bâtie1129!

44 Quand ton peuple5971 sortira3318 pour combattre4421 son ennemi341, en suivant la voie1870 que tu lui auras prescrite7971; s'ils adressent au Souverain-Suprême3068 des prières6419, les regards tournés1870 vers la ville5892 que tu as choisie977 et vers la maison1004 que j'ai bâtie1129 à ton nom8034,

45 exauce8085 des cieux8064 leurs prières8605 et leurs supplications8467, et fais6213-leur droit4941!

46 Quand ils pécheront2398 contre toi, car il n'y a point d'homme120 qui ne pèche2398, quand tu seras irrité599 contre eux et que tu les livreras5414 à l'ennemi341, qui les emmènera7617 captifs7617 dans6440 un pays776 ennemi341, lointain7350 ou rapproché7138;

47 s'ils rentrent en eux-mêmes7725 dans le pays776 où ils seront captifs7617, s'ils reviennent7725 3820 à toi et t'adressent des supplications2603 dans le pays776 de ceux qui les ont emmenés7617, et qu'ils disent559: Nous avons péché2398, nous avons commis des iniquités5753, nous avons fait le mal7561!

48 s'ils reviennent7725 à toi de tout leur coeur3824 et de toute leur âme5315, dans le pays776 de leurs ennemis341 qui les ont emmenés captifs7617, s'ils t'adressent des prières6419, les regards tournés1870 vers leur pays776 que tu as donné5414 à leurs pères1, vers la ville5892 que tu as choisie977 et vers la maison1004 que j'ai bâtie1129 à ton nom8034, -

49 exauce8085 des cieux8064, du lieu4349 de ta demeure3427, leurs prières8605 et leurs supplications8467, et fais6213-leur droit4941;

50 pardonne5545 à ton peuple5971 ses péchés2398 et toutes ses transgressions6588 6586 contre toi; excite5414 la compassion7356 6440 de ceux qui les retiennent captifs7617, afin qu'ils aient pitié7355 d'eux,

51 car ils sont ton peuple5971 et ton héritage5159, et tu les as fait sortir3318 d'Egypte4714, du milieu8432 d'une fournaise3564 de fer1270!

52 Que tes yeux5869 soient ouverts6605 sur la supplication8467 de ton serviteur5650 et sur la supplication8467 de ton peuple5971 d'Israël3478, pour les exaucer8085 en tout ce qu'ils te demanderont7121!

53 Car tu les as séparés914 de tous les autres peuples5971 de la terre776 pour en faire ton héritage5159, comme tu l'as déclaré1696 par3027 Moïse4872, ton serviteur5650, quand tu fis sortir3318 d'Egypte4714 nos pères1, Seigneur136 Eternel3069!

54 Lorsque Salomon8010 eut achevé3615 d'adresser6419 au Souverain-Suprême3068 toute cette prière8605 et cette supplication8467, il se leva6965 de devant6440 l'autel4196 du Souverain-Suprême3068, où il était agenouillé3766 1290, les mains3709 étendues6566 vers le ciel8064.

55 Debout5975, il bénit1288 à haute1419 voix6963 toute l'assemblée6951 d'Israël3478, en disant559:

56 Béni1288 soit le Souverain-Suprême3068, qui a donné5414 du repos4496 à son peuple5971 d'Israël3478, selon toutes ses promesses1697 1696! De toutes les bonnes2896 paroles1697 qu'il avait prononcées1696 par3027 Moïse4872, son serviteur5650, aucune259 n'est restée sans effet5307.

57 Que le Souverain-Suprême3068, notre l'Esprit des vivants430, soit avec nous, comme il a été avec nos pères1; qu'il ne nous abandonne5800 point et ne nous délaisse5203 point,

58 mais qu'il incline5186 nos coeurs3824 vers lui, afin que nous marchions3212 dans toutes ses voies1870, et que nous observions8104 ses commandements4687, ses lois2706 et ses ordonnances4941, qu'il a prescrits6680 à nos pères1!

59 Que ces paroles1697, objet de mes supplications2603 devant6440 le Souverain-Suprême3068, soient jour3119 et nuit3915 présentes7138 au Souverain-Suprême3068, notre l'Esprit des vivants430, et qu'il fasse6213 en tout temps3117 3117 1697 droit4941 à son serviteur5650 et4941 à son peuple5971 d'Israël3478,

60 afin que tous les peuples5971 de la terre776 reconnaissent3045 que le Souverain-Suprême3068 est l'Esprit des vivants430, qu'il n'y en a point d'autre!

61 Que votre coeur3824 soit tout8003 au Souverain-Suprême3068, notre l'Esprit des vivants430, comme il l'est aujourd'hui3117, pour suivre3212 ses lois2706 et pour observer8104 ses commandements4687.

62 Le roi4428 et tout Israël3478 avec lui offrirent2076 des sacrifices2077 devant6440 le Souverain-Suprême3068.

63 Salomon8010 immola2076 vingt6242-deux8147 mille505 boeufs1241 et cent3967 vingt6242 mille505 brebis6629 pour le sacrifice2077 d'actions de grâces8002 qu'il offrit2076 au Souverain-Suprême3068. Ainsi le roi4428 et tous les enfants1121 d'Israël3478 firent la dédicace2596 de la maison1004 du Souverain-Suprême3068.

64 En ce jour3117, le roi4428 consacra6942 le milieu8432 du parvis2691, qui est devant6440 la maison1004 du Souverain-Suprême3068; car il offrit6213 là les holocaustes5930, les offrandes4503, et les graisses2459 des sacrifices d'actions de grâces8002, parce que l'autel4196 d'airain5178 qui est devant6440 le Souverain-Suprême3068 était trop petit6996 pour contenir3557 les holocaustes5930, les offrandes4503, et les graisses2459 des sacrifices d'actions de grâces8002.

65 Salomon8010 célébra6213 la fête2282 en ce temps6256-là, et tout Israël3478 avec lui. Une grande1419 multitude6951, venue depuis les environs935 de Hamath2574 jusqu'au torrent5158 d'Egypte4714, s'assembla devant6440 le Souverain-Suprême3068, notre l'Esprit des vivants430, pendant sept7651 jours3117, et sept7651 autres jours3117, soit quatorze702 6240 jours3117.

66 Le huitième8066 jour3117, il renvoya7971 le peuple5971. Et ils bénirent1288 le roi4428, et s'en allèrent3212 dans leurs tentes168, joyeux8056 et le coeur3820 content2896 pour tout le bien2896 que le Souverain-Suprême3068 avait fait6213 à David1732, son serviteur5650, et à Israël3478, son peuple5971.

 

1 Rois 9: 1-28

1 Lorsque Salomon8010 eut achevé3615 de bâtir1129 la maison1004 du Souverain-Suprême3068, la maison1004 du roi4428, et tout ce qu'il8010 lui plut2837 2654 de faire6213,

2 le Souverain-Suprême3068 apparut7200 à Salomon8010 une seconde fois8145, comme il lui était apparu7200 à Gabaon1391.

3 Et le Souverain-Suprême3068 lui dit559: J'exauce8085 ta prière8605 et ta supplication8467 que tu m'as adressées2603 6440, je sanctifie6942 cette maison1004 que tu as bâtie1129 pour y mettre7760 à jamais5704 5769 mon nom8034, et j'aurai toujours3117 là mes yeux5869 et mon coeur3820.

4 Et toi, si tu marches3212 en ma présence6440 comme a marché1980 David1732, ton père1, avec sincérité8537 de coeur3824 et avec droiture3476, faisant6213 tout ce que je t'ai commandé6680, si tu observes8104 mes lois2706 et mes ordonnances4941,

5 j'établirai6965 pour toujours5769 le trône3678 de ton royaume4467 en Israël3478, comme je l'ai déclaré1696 à David1732, ton père1, en disant559: Tu ne manqueras3772 jamais d'un successeur376 sur le trône3678 d'Israël3478.

6 Mais si vous vous détournez7725 7725 de moi310, vous et vos fils1121, si vous n'observez8104 pas mes commandements4687, mes lois2708 que je vous ai prescrites5414 6440, et si vous allez1980 servir5647 d'autres312 dieux430 et vous prosterner7812 devant eux,

7 j'exterminerai3772 Israël3478 du6440 pays127 que je lui ai donné5414, je rejetterai7971 loin6440 de moi la maison1004 que j'ai consacrée6942 à mon nom8034, et Israël3478 sera un sujet de sarcasme4912 et de raillerie8148 parmi tous les peuples5971.

8 Et si haut5945 placée qu'ait été cette maison1004, quiconque passera5674 près d'elle sera dans l'étonnement8074 et sifflera8319. On dira559: Pourquoi le Souverain-Suprême3068 a-t-il ainsi traité6213 ce pays776 et cette maison1004?

9 Et l'on répondra559: Parce qu'ils ont abandonné5800 le Souverain-Suprême3068, leur l'Esprit des vivants430, qui a fait sortir3318 leurs pères1 du pays776 d'Egypte4714, parce qu'ils se sont attachés2388 à d'autres312 dieux430, se sont prosternés7812 devant eux et les ont servis5647; voilà pourquoi le Souverain-Suprême3068 a fait venir935 sur eux tous ces maux7451.

10 Au bout7097 de vingt6242 ans8141, Salomon8010 avait bâti1129 les deux8147 maisons1004, la maison1004 du Souverain-Suprême3068 et la maison1004 du roi4428.

11 Alors227, comme Hiram2438, roi4428 de Tyr6865, avait fourni5375 à Salomon8010 des bois6086 de cèdre730 et des bois6086 de cyprès1265, et de l'or2091, autant qu'il en voulut2656, le roi4428 Salomon8010 donna5414 à Hiram2438 vingt6242 villes5892 dans le pays776 de Galilée1551.

12 Hiram2438 sortit3318 de Tyr6865, pour voir7200 les villes5892 que lui donnait5414 Salomon8010. Mais elles ne lui plurent3474 5869 point,

13 et il dit559: Quelles villes5892 m'as-tu données5414 là, mon frère251? Et il les appela7121 pays776 de Cabul3521, nom qu'elles ont conservé jusqu'à ce jour3117.

14 Hiram2438 avait envoyé7971 au roi4428 cent3967 vingt6242 talents3603 d'or2091.

15 Voici ce qui concerne1697 les hommes de corvée4522 que leva5927 le roi4428 Salomon8010 pour bâtir1129 la maison1004 du Souverain-Suprême3068 et sa propre maison1004, Millo4407, et le mur2346 de Jérusalem3389, Hatsor2674, Meguiddo4023 et Guézer1507.

16 Pharaon6547, roi4428 d'Egypte4714, était venu5927 s'emparer3920 de Guézer1507, l'avait incendiée8313 784, et avait tué2026 les Cananéens3669 qui habitaient3427 dans la ville5892. Puis il l'avait donnée5414 pour dot7964 à sa fille1323, femme802 de Salomon8010.

17 Et Salomon8010 bâtit1129 Guézer1507, Beth-Horon1032 la basse8481,

18 Baalath1191, et Thadmor8412, au désert4057 dans le pays776,

19 toutes les villes5892 servant de magasins4543 et lui8010 appartenant, les villes5892 pour les chars7393, les villes5892 pour la cavalerie6571, et tout2837 ce qu'il plut2836 à Salomon8010 de bâtir1129 à Jérusalem3389, au Liban3844, et dans tout le pays776 dont il était le souverain4475.

20 Tout le peuple5971 qui était resté3498 des Amoréens567, des Héthiens2850, des Phéréziens6522, des Héviens2340 et des Jébusiens2983, ne faisant point partie des enfants1121 d'Israël3478,

21 leurs descendants1121 qui étaient restés3498 après310 eux dans le pays776 et que les enfants1121 d'Israël3478 n'avaient pu3201 dévouer par interdit2763, Salomon8010 les leva5927 4522 comme esclaves de corvée5647, ce qu'ils ont été jusqu'à ce jour3117.

22 Mais Salomon8010 n'employa5414 point comme esclaves5650 les enfants1121 d'Israël3478; car ils étaient des hommes582 de guerre4421, ses serviteurs5650, ses chefs8269, ses officiers7991, les commandants8269 de ses chars7393 et de sa cavalerie6571.

23 Les chefs8269 préposés5324 par Salomon8010 sur les travaux4399 étaient au nombre de cinq2568 cent3967 cinquante2572, chargés de surveiller7287 les ouvriers5971 6213 4399.

24 La fille1323 de Pharaon6547 monta5927 de la cité5892 de David1732 dans sa maison1004 que Salomon lui avait construite1129. Ce fut alors qu'il bâtit1129 Millo4407.

25 Salomon8010 offrit5927 trois7969 fois6471 dans l'année8141 des holocaustes5930 et des sacrifices d'actions de grâces8002 sur l'autel4196 qu'il avait bâti1129 au Souverain-Suprême3068, et il brûla des parfums6999 sur celui4196 qui était devant6440 le Souverain-Suprême3068. Et il acheva7999 la maison1004.

26 Le roi4428 Salomon8010 construisit6213 des navires590 à Etsjon-Guéber6100, près d'Eloth359, sur les bords8193 de la mer3220 Rouge5488, dans le pays776 d'Edom123.

27 Et Hiram2438 envoya7971 sur ces navires590, auprès des serviteurs5650 de Salomon8010, ses propres serviteurs5650, des matelots582 591 connaissant3045 la mer3220.

28 Ils allèrent935 à Ophir211, et ils y prirent3947 de l'or2091, quatre702 cent3967 vingt6242 talents3603, qu'ils apportèrent935 au roi4428 Salomon8010.

 

1 Rois 10: 1-29

1 La reine4436 de Séba7614 apprit8085 la renommée8088 que possédait Salomon8010, à la gloire8034 du Souverain-Suprême3068, et elle vint935 pour l'éprouver5254 par des énigmes2420.

2 Elle arriva935 à Jérusalem3389 avec une suite2428 fort3966 nombreuse3515, et avec des chameaux1581 portant5375 des aromates1314, de l'or2091 en très3966 grande7227 quantité, et des pierres68 précieuses3368. Elle se rendit935 auprès de Salomon8010, et elle lui dit1696 tout ce qu'elle avait dans le coeur3824.

3 Salomon8010 répondit5046 à toutes ses questions1697, et il n'y eut rien1697 que le roi4428 ne sût5956 lui expliquer5046.

4 La reine4436 de Séba7614 vit7200 toute la sagesse2451 de Salomon8010, et la maison1004 qu'il avait bâtie1129,

5 et les mets3978 de sa table7979, et la demeure4186 de ses serviteurs5650, et les fonctions4612 et les vêtements4403 de ceux qui le servaient8334, et ses échansons8248, et ses holocaustes5930 qu'il offrait5927 dans la maison1004 du Souverain-Suprême3068. Hors d'elle même7307,

6 elle dit559 au roi4428: C'était donc vrai571 ce que j'ai appris1697 8085 dans mon pays776 au sujet de ta position1697 et de ta sagesse2451!

7 Je ne le croyais539 1697 pas, avant d'être venue935 et d'avoir vu7200 de mes yeux5869. Et voici, on ne m'en a pas dit5046 la moitié2677. Tu as plus3254 de sagesse2451 et de prospérité2896 que la renommée8052 ne me l'a fait connaître8085.

8 Heureux835 tes gens582, heureux835 tes serviteurs5650 qui sont5975 continuellement8548 devant6440 toi, qui entendent8085 ta sagesse2451!

9 Béni1288 soit le Souverain-Suprême3068, ton l'Esprit des vivants430, qui t'a accordé la faveur2654 de te placer5414 sur le trône3678 d'Israël3478! C'est parce que le Souverain-Suprême3068 aime160 à toujours5769 Israël3478, qu'il t'a établi7760 roi4428 pour que tu fasses6213 droit4941 et justice6666.

10 Elle donna5414 au roi4428 cent3967 vingt6242 talents3603 d'or2091, une très3966 grande quantité7235 d'aromates1314, et des pierres68 précieuses3368. Il ne vint935 plus autant1931 7230 d'aromates1314 que la reine4436 de Séba7614 en donna5414 au roi4428 Salomon8010.

11 Les navires590 de Hiram2438, qui apportèrent5375 de l'or2091 d'Ophir211, amenèrent935 aussi d'Ophir211 une grande3966 quantité7235 de bois6086 de sandal484 et des pierres68 précieuses3368.

12 Le roi4428 fit6213 avec le bois6086 de sandal484 des balustrades4552 pour la maison1004 du Souverain-Suprême3068 et pour la maison1004 du roi4428, et des harpes3658 et des luths5035 pour les chantres7891. Il ne vint935 plus de ce bois6086 de sandal484, et on n'en a plus vu7200 jusqu'à ce jour3117.

13 Le roi4428 Salomon8010 donna5414 à la reine4436 de Séba7614 tout ce qu'elle désira2656, ce qu'elle demanda7592, et lui fit5414 en outre des présents3027 dignes d'un roi4428 tel que Salomon8010. Puis elle s'en retourna6437 et alla3212 dans son pays776, elle et ses serviteurs5650.

14 Le poids4948 de l'or2091 qui arrivait935 à Salomon8010 chaque259 année8141 était de six8337 cent3967 soixante8346-six8337 talents3603 d'or2091,

15 outre ce qu'il retirait des négociants582 8446 et du trafic4536 des marchands7402, de tous les rois4428 d'Arabie6153, et des gouverneurs6346 du pays776.

16 Le roi4428 Salomon8010 fit6213 deux cents3967 grands boucliers6793 d'or2091 battu7820, pour chacun259 6793 desquels il employa5927 six8337 cents3967 sicles d'or2091,

17 et trois7969 cents3967 autres boucliers4043 d'or2091 battu7820, pour chacun259 4043 desquels il employa5927 trois7969 mines4488 d'or2091; et le roi4428 les mit5414 dans la maison1004 de la forêt3293 du Liban3844.

18 Le roi4428 fit6213 un grand1419 trône3678 d'ivoire8127, et le couvrit6823 d'or2091 pur6338.

19 Ce trône3678 avait six8337 degrés4609, et la partie supérieure7218 3678 en était arrondie5696 par derrière310; il y avait des bras3027 de chaque côté4725 du siège7675; deux8147 lions738 étaient5975 près681 des bras3027,

20 et douze8147 6240 lions738 sur5975 les six8337 degrés4609 de part et d'autre. Il ne s'est rien fait6213 de pareil3651 pour aucun royaume4467.

21 Toutes les coupes4945 3627 du roi4428 Salomon8010 étaient d'or2091, et toute la vaisselle3627 de la maison1004 de la forêt3293 du Liban3844 était d'or2091 pur5462. Rien n'était d'argent3701: on n'en faisait2803 aucun3972 cas du temps3117 de Salomon8010.

22 Car le roi4428 avait en mer3220 des navires590 de Tarsis8659 avec ceux590 de Hiram2438;259 et tous les trois7969 ans8141 arrivaient935 les navires590 de Tarsis8659, apportant5375 de l'or2091 et de l'argent3701, de l'ivoire8143, des singes6971 et des paons8500.

23 Le roi4428 Salomon8010 fut plus grand1431 que tous les rois4428 de la terre776 par les richesses6239 et par la sagesse2451.

24 Tout le monde776 cherchait1245 à voir6440 Salomon8010, pour entendre8085 la sagesse2451 que l'Esprit des vivants430 avait mise5414 dans son coeur3820.

25 Et chacun376 apportait935 son présent4503, des objets3627 d'argent3701 et des objets3627 d'or2091, des vêtements8008, des armes5402, des aromates1314, des chevaux5483 et des mulets6505; et il en était ainsi1697 chaque année8141 8141.

26 Salomon8010 rassembla622 des chars7393 et de la cavalerie6571; il avait quatorze505 702 cents3967 chars7393 et douze8147 6240 mille505 cavaliers6571, qu'il plaça5148 dans les villes5892 où il tenait ses chars7393 et à Jérusalem3389 près du roi4428.

27 Le roi4428 rendit5414 l'argent3701 aussi commun à Jérusalem3389 que les pierres68,5414 et les cèdres730 aussi nombreux7230 que les sycomores8256 qui croissent dans la plaine8219.

28 C'était de l'Egypte4714 que Salomon8010 tirait4161 ses chevaux5483; une caravane4723 de marchands5503 du roi4428 les allait chercher3947 par troupes4723 à un prix4242 fixe:

29 un char4818 montait5927 et sortait3318 d'Egypte4714 pour six8337 cents3967 sicles d'argent3701, et un cheval5483 pour cent3967 cinquante2572 sicles. Ils en amenaient3318 de même avec3027 eux pour tous les rois4428 des Héthiens2850 et pour les rois4428 de Syrie758.

 

1 Rois 11: 1-43

1 Le roi4428 Salomon8010 aima157 beaucoup7227 de femmes802 étrangères5237, outre la fille1323 de Pharaon6547: des Moabites4125, des Ammonites5984, des Edomites130, des Sidoniennes6722, des Héthiennes2850,

2 appartenant aux nations1471 dont le Souverain-Suprême3068 avait dit559 aux enfants1121 d'Israël3478: Vous n'irez935 point chez elles, et elles ne viendront935 point chez vous; elles tourneraient5186 certainement403 vos coeurs3824 du côté310 de leurs dieux430. Ce fut à ces nations que s'attacha1692 Salomon8010, entraîné par l'renoncement157.

3 Il eut sept7651 cents3967 princesses8282 pour femmes802 et trois7969 cents3967 concubines6370; et ses femmes802 détournèrent5186 son coeur3820.

4 A l'époque6256 de la vieillesse2209 de Salomon8010, ses femmes802 inclinèrent5186 son coeur3824 vers310 d'autres312 dieux430; et son coeur3824 ne fut point tout entier8003 au Souverain-Suprême3068, son l'Esprit des vivants430, comme l'avait été le coeur3824 de David1732, son père1.

5 Salomon8010 alla3212 après310 Astarté6253, divinité430 des Sidoniens6722, et après310 Milcom4445, l'abomination8251 des Ammonites5984.

6 Et Salomon8010 fit6213 ce qui est mal7451 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068, et il ne suivit point pleinement4390 310 le Souverain-Suprême3068, comme David1732, son père1.

7 Alors Salomon8010 bâtit1129 sur la montagne2022 qui est en face6440 de Jérusalem3389 un haut lieu1116 pour Kemosch3645, l'abomination8251 de Moab4124, et pour Moloc4432, l'abomination8251 des fils1121 d'Ammon5983.

8 Et il fit6213 ainsi pour toutes ses femmes802 étrangères5237, qui offraient des parfums6999 et des sacrifices2076 à leurs dieux430.

9 Le Souverain-Suprême3068 fut irrité599 contre Salomon8010, parce qu'il avait détourné5186 son coeur3824 du Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478, qui lui était apparu7200 deux fois6471.

10 Il lui avait à cet égard1697 défendu6680 d'aller3212 après310 d'autres312 dieux430; mais Salomon n'observa8104 point les ordres6680 du Souverain-Suprême3068.

11 Et le Souverain-Suprême3068 dit559 à Salomon8010: Puisque tu as agi de la sorte, et que tu n'as point observé8104 mon alliance1285 et mes lois2708 que je t'avais prescrites6680, je déchirerai7167 7167 le royaume4467 de dessus toi et je le donnerai5414 à ton serviteur5650.

12 Seulement, je ne le ferai6213 point pendant ta vie3117, à cause de David1732, ton père1. C'est de la main3027 de ton fils1121 que je l'arracherai7167.

13 Je n'arracherai7167 cependant7535 pas tout le royaume4467; je laisserai5414 une259 tribu7626 à ton fils1121, à cause de David1732, mon serviteur5650, et à cause de Jérusalem3389, que j'ai choisie977.

14 Le Souverain-Suprême3068 suscita6965 un ennemi7854 à Salomon8010: Hadad1908, l'Edomite130, de la race2233 royale4428 d'Edom123.

15 Dans le temps où David1732 battit Edom123, Joab3097, chef8269 de l'armée6635, étant monté5927 pour enterrer6912 les morts2491, tua5221 tous les mâles2145 qui étaient en Edom123;

16 il3097 y resta3427 six8337 mois2320 avec tout Israël3478, jusqu'à ce qu'il en eût exterminé3772 tous les mâles2145 123.

17 Ce fut alors qu'Hadad111 prit la fuite1272 avec des Edomites582 130, serviteurs5650 de son père1, pour se rendre935 en Egypte4714. Hadad1908 était encore un jeune6996 garçon5288.

18 Partis6965 de Madian4080, ils allèrent935 à Paran6290, prirent3947 avec eux des hommes582 de Paran6290, et arrivèrent935 en Egypte4714 auprès de Pharaon6547, roi4428 d'Egypte4714, Pharaon donna5414 une maison1004 à Hadad, pourvut559 à sa subsistance3899, et lui accorda5414 des terres776.

19 Hadad1908 trouva4672 grâce2580 3966 aux yeux5869 de Pharaon6547, à tel point que Pharaon lui donna5414 pour femme802 la soeur269 de sa femme802, la soeur269 de la reine1377 Thachpenès8472.

20 La soeur269 de Thachpenès8472 lui enfanta3205 son fils1121 Guenubath1592. Thachpenès8472 le sevra1580 dans8432 la maison1004 de Pharaon6547; et Guenubath1592 fut dans la maison1004 de Pharaon6547, au milieu8432 des enfants1121 de Pharaon6547.

21 Lorsque Hadad1908 apprit8085 en Egypte4714 que David1732 était couché7901 avec ses pères1, et que Joab3097, chef8269 de l'armée6635, était mort4191, il1908 dit559 à Pharaon6547: Laisse-moi aller7971 3212 dans mon pays776.

22 Et Pharaon6547 lui dit559: Que te manque2638-t-il auprès de moi, pour que tu désires1245 aller3212 dans ton pays776? Il répondit559: Rien, mais laisse-moi partir7971 7971.

23 l'Esprit des vivants430 suscita6965 un autre ennemi7854 à Salomon: Rezon7331, fils1121 d'Eliada450, qui s'était enfui1272 de chez son maître113 Hadadézer1909, roi4428 de Tsoba6678.

24 Il avait rassemblé6908 des gens582 auprès de lui, et il était chef8269 de bande1416, lorsque David1732 massacra2026 les troupes de son maître. Ils allèrent3212 à Damas1834, et s'y établirent3427, et ils régnèrent4427 à Damas1834.

25 Il fut un ennemi7854 d'Israël3478 pendant toute la vie3117 de Salomon8010, en même temps qu'Hadad1908 lui faisait du mal7451, et il avait Israël3478 en aversion6973. Il régna4427 sur la Syrie758.

26 Jéroboam3379 aussi, serviteur5650 de Salomon8010, leva7311 la main3027 contre le roi4428. Il était fils1121 de Nebath5028, Ephratien673 de Tseréda6868, et il avait pour mère517 une veuve490 802 nommée8034 Tserua6871.

27 Voici à quelle occasion1697 il leva7311 la main3027 contre le roi4428. Salomon8010 bâtissait1129 Millo4407, et fermait5462 la brèche6556 de la cité5892 de David1732, son père1.

28 376 Jéroboam3379 était fort1368 et vaillant2428; et Salomon8010, ayant vu7200 ce jeune homme5288 à l'oeuvre6213 4399, lui donna la surveillance6485 de tous les gens de corvée5447 de la maison1004 de Joseph3130.

29 Dans ce temps6256-là, Jéroboam3379, étant sorti3318 de Jérusalem3389, fut rencontré4672 en chemin1870 par le prophète5030 Achija281 de Silo7888, revêtu3680 d'un manteau8008 neuf2319. Ils étaient tous deux8147 seuls dans les champs7704.

30 Achija281 saisit8610 le manteau8008 neuf2319 qu'il avait sur lui, le déchira7167 en douze8147 6240 morceaux7168,

31 et dit559 à Jéroboam3379: Prends3947 pour toi dix6235 morceaux7168! Car ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478: Voici, je vais arracher7167 le royaume4467 de la main3027 de Salomon8010, et je te donnerai5414 dix6235 tribus7626.

32 Mais il aura une259 tribu7626, à cause de mon serviteur5650 David1732, et à cause de Jérusalem3389, la ville5892 que j'ai choisie977 sur toutes les tribus7626 d'Israël3478.

33 Et cela, parce qu'ils m'ont abandonné5800, et se sont prosternés7812 devant Astarté6253, divinité430 des Sidoniens6722, devant Kemosch3645, dieu430 de Moab4124, et devant Milcom4445, dieu430 des fils1121 d'Ammon5983, et parce qu'ils n'ont point marché1980 dans mes voies1870 pour faire6213 ce qui est droit3477 à mes yeux5869 et pour observer mes lois2708 et mes ordonnances4941, comme l'a fait David1732, père1 de Salomon.

34 Je n'ôterai3947 pas de sa main3027 tout le royaume4467, car je le maintiendrai7896 prince5387 tout le temps3117 de sa vie2416, à cause de David1732, mon serviteur5650, que j'ai choisi977, et qui a observé8104 mes commandements4687 et mes lois2708.

35 Mais j'ôterai3947 le royaume4410 de la main3027 de son fils1121, et je t'en donnerai5414 dix6235 tribus7626;

36 je laisserai5414 une259 tribu7626 à son fils1121, afin que David1732, mon serviteur5650, ait toujours3117 une lampe5216 devant6440 moi à Jérusalem3389, la ville5892 que j'ai choisie977 pour y mettre7760 mon nom8034.

37 Je te prendrai3947, et tu régneras4427 sur tout ce que ton âme5315 désirera183, tu seras roi4428 d'Israël3478.

38 Si tu obéis8085 à tout ce que je t'ordonnerai6680, si tu marches1980 dans mes voies1870 et si tu fais6213 ce qui est droit3477 à mes yeux5869, en observant8104 mes lois2708 et mes commandements4687, comme l'a fait6213 David1732, mon serviteur5650, je serai avec toi, je te bâtirai1129 une maison1004 stable539, comme j'en ai bâti1129 une à David1732, et je te donnerai5414 Israël3478.

39 J'humilierai6031 par là la postérité2233 de David1732, mais ce ne sera pas pour toujours3117.

40 Salomon8010 chercha1245 à faire mourir4191 Jéroboam3379. Et Jéroboam3379 se leva6965 et s'enfuit1272 en Egypte4714 auprès de Schischak7895, roi4428 d'Egypte4714; il demeura en Egypte4714 jusqu'à la mort4194 de Salomon8010.

41 Le reste3499 des actions1697 de Salomon8010, tout ce qu'il a fait6213, et sa sagesse2451, cela n'est-il pas écrit3789 dans le livre5612 des actes1697 de Salomon8010?

42 3117 Salomon8010 régna4427 quarante705 ans8141 à Jérusalem3389 sur tout Israël3478.

43 Puis Salomon8010 se coucha7901 avec ses pères1, et il fut enterré6912 dans la ville5892 de David1732, son père1. Roboam7346, son fils1121, régna4427 à sa place.

 

1 Rois 12: 1-33

1 Roboam7346 se rendit3212 à Sichem7927, car tout Israël3478 était venu935 à Sichem7927 pour le faire roi4427.

2 Lorsque Jéroboam3379, fils1121 de Nebath5028, eut des nouvelles8085, il était encore en Egypte4714, où il s'était enfui1272 loin6440 du roi4428 Salomon8010, et c'était en Egypte4714 qu'il3379 demeurait3427.

3 On l'envoya7971 appeler7121. Alors Jéroboam3379 et toute l'assemblée6951 d'Israël3478 vinrent935 à Roboam7346 et lui parlèrent1696 ainsi559:

4 Ton père1 a rendu7185 0 notre joug5923 dur7185; toi maintenant, allège7043 cette rude7186 servitude5656 et le joug5923 pesant3515 que nous a imposé5414 ton père1. Et nous te servirons5647.

5 Il leur dit559: Allez3212, et revenez7725 vers moi dans trois7969 jours3117. Et le peuple5971 s'en alla3212.

6 Le roi4428 Roboam7346 consulta3289 les vieillards2205 qui avaient été5975 auprès6440 de Salomon8010, son père1, pendant sa vie2416, et il dit559: Que conseillez3289-vous de répondre7725 1697 à ce peuple5971?

7 Et voici ce qu'ils lui dirent1696 559: Si aujourd'hui3117 tu rends service5650 à ce peuple5971, si tu leur cèdes5647, et si tu leur réponds6030 1696 par des paroles1697 bienveillantes2896, ils seront pour toujours3117 tes serviteurs5650.

8 Mais Roboam laissa5800 le conseil6098 que lui donnaient3289 les vieillards2205, et il consulta3289 les jeunes gens3206 qui avaient grandi1431 avec lui et qui l'entouraient5975 6440.

9 Il leur dit559: Que conseillez3289-vous de répondre7725 1697 à ce peuple5971 qui me tient ce langage1696 559: Allège7043 le joug5923 que nous a imposé5414 ton père1?

10 Et voici ce que lui dirent1696 559 les jeunes gens3206 qui avaient grandi1431 avec lui: Tu parleras559 ainsi à ce peuple5971 qui t'a tenu ce langage1696 559: Ton père1 a rendu notre joug5923 pesant3513, et toi, allège7043-le-nous! tu leur parleras1696 ainsi: Mon petit6995 doigt est plus gros5666 que les reins4975 de mon père1.

11 Maintenant, mon père1 vous a chargés6006 d'un joug5923 pesant3515, et moi je vous le5923 rendrai plus pesant3254; mon père1 vous a châtiés3256 avec des fouets7752, et moi je vous châtierai3256 avec des scorpions6137.

12 Jéroboam3379 et tout le peuple5971 vinrent935 à Roboam7346 le troisième7992 jour3117, suivant ce qu'avait dit1696 559 le roi4428: Revenez7725 vers moi dans trois7992 jours3117.

13 Le roi4428 répondit6030 durement7186 au peuple5971. Il laissa5800 le conseil6098 que lui avaient donné3289 les vieillards2205,

14 et il leur parla1696 ainsi559 d'après le conseil6098 des jeunes gens3206: Mon père1 a rendu3513 0 votre joug5923 pesant3513, et moi je vous le5923 rendrai plus pesant3254; mon père1 vous a châtiés3256 avec des fouets7752, et moi je vous châtierai3256 avec des scorpions6137.

15 Ainsi le roi4428 n'écouta8085 point le peuple5971; car cela5438 fut dirigé par le Souverain-Suprême3068, en vue de l'accomplissement6965 de la parole1697 que le Souverain-Suprême3068 avait dite1696 par3027 Achija281 de Silo7888 à Jéroboam3379, fils1121 de Nebath5028.

16 Lorsque7725 tout Israël3478 vit7200 que le roi4428 ne l'écoutait8085 pas, le peuple5971 répondit1697 559 au roi4428: Quelle part2506 avons-nous avec David1732? Nous n'avons point d'héritage5159 avec le fils1121 d'Isaï3448! A tes tentes168, Israël3478! Maintenant, pourvois7200 à ta maison1004, David1732! Et Israël3478 s'en alla3212 dans ses tentes168.

17 Les enfants1121 d'Israël3478 qui habitaient3427 les villes5892 de Juda3063 furent les seuls sur qui régna4427 Roboam7346.

18 Alors le roi4428 Roboam7346 envoya7971 Adoram151, qui était préposé aux impôts4522. Mais Adoram fut lapidé7275 68 par tout Israël3478, et il mourut4191. Et le roi4428 Roboam7346 se hâta553 de monter5927 sur un char4818, pour s'enfuir5127 à Jérusalem3389.

19 C'est ainsi qu'Israël3478 s'est détaché6586 de la maison1004 de David1732 jusqu'à ce jour3117.

20 Tout Israël3478 ayant appris8085 que Jéroboam3379 était de retour7725, ils l'envoyèrent7971 appeler7121 dans l'assemblée5712, et ils le firent roi4427 sur tout Israël3478. La tribu7626 de Juda3063 fut la seule2108 qui suivit310 la maison1004 de David1732.

21 Roboam7346, arrivé935 à Jérusalem3389, rassembla6950 toute la maison1004 de Juda3063 et la tribu7626 de Benjamin1144, cent3967 quatre-vingt8084 mille505 hommes d'élite977 propres à la guerre6213 4421, pour qu'ils combattissent3898 contre la maison1004 d'Israël3478 afin de la ramener7725 sous la domination4410 de Roboam7346, fils1121 de Salomon8010.

22 Mais la parole1697 de l'Esprit des vivants430 fut ainsi adressée à Schemaeja8098 559, homme376 de l'Esprit des vivants430:

23 Parle559 à Roboam7346, fils1121 de Salomon8010, roi4428 de Juda3063, et à toute la maison1004 de Juda3063 et de Benjamin1144, et au reste3499 du peuple5971. Et dis559-leur:

24 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Ne montez5927 point, et ne faites pas la guerre3898 à vos frères251, les enfants1121 d'Israël3478! Que chacun376 de vous retourne7725 dans sa maison1004, car c'est de par moi que cette chose1697 est arrivée1961. Ils obéirent8085 à la parole1697 du Souverain-Suprême3068, et ils s'en retournèrent7725 3212, selon la parole1697 du Souverain-Suprême3068.

25 Jéroboam3379 bâtit1129 Sichem7927 sur la montagne2022 d'Ephraïm669, et il y demeura3427; puis il en sortit3318, et bâtit1129 Penuel6439.

26 Jéroboam3379 dit559 en son coeur3820: Le royaume4467 pourrait bien maintenant retourner7725 à la maison1004 de David1732.

27 Si ce peuple5971 monte5927 à Jérusalem3389 pour faire6213 des sacrifices2077 dans la maison1004 du Souverain-Suprême3068, le coeur3820 de ce peuple5971 retournera7725 à son seigneur113, à Roboam7346, roi4428 de Juda3063, et ils me tueront2026 et retourneront7725 à Roboam7346, roi4428 de Juda3063.

28 Après s'être consulté3289, le roi4428 fit6213 deux8147 veaux5695 d'or2091, et il dit559 au peuple: Assez longtemps7227 vous êtes montés5927 à Jérusalem3389; Israël3478! voici ton l'Esprit des vivants430, qui t'a fait sortir5927 du pays776 d'Egypte4714.

29 Il plaça7760 l'un259 de ces veaux à Béthel1008, et il mit5414 l'autre259 à Dan1835.

30 Ce1697 fut là une occasion de péché2403. Le peuple5971 alla3212 devant6440 l'un259 des veaux jusqu'à Dan1835.

31 Jéroboam fit6213 une maison1004 de hauts lieux1116, et il créa6213 des sacrificateurs3548 pris parmi tout7098 le peuple5971 et n'appartenant point aux fils1121 de Lévi3878.

32 Il3379 établit6213 une fête2282 au huitième8066 mois2320, le quinzième2568 6240 jour3117 du mois2320, comme la fête2282 qui se célébrait en Juda3063, et il offrit5927 des sacrifices sur l'autel4196. Voici ce qu'il fit6213 à Béthel1008 afin que l'on sacrifiât2076 aux veaux5695 qu'il avait faits6213. Il plaça5975 à Béthel1008 les prêtres3548 des hauts lieux1116 qu'il avait élevés6213.

33 Et il monta5927 sur l'autel4196 qu'il avait fait6213 à Béthel1008, le quinzième2568 6240 jour3117 du huitième8066 mois2320, mois2320 qu'il avait choisi908 de son gré3820. Il fit6213 une fête2282 pour les enfants1121 d'Israël3478, et il monta5927 sur l'autel4196 pour brûler des parfums6999.

 

1 Rois 13: 1-34

1 Voici, un homme376 de l'Esprit des vivants430 arriva935 de Juda3063 à Béthel1008, par la parole1697 du Souverain-Suprême3068, pendant que Jéroboam3379 se tenait5975 à l'autel4196 pour brûler des parfums6999.

2 Il cria7121 contre l'autel4196, par la parole1697 du Souverain-Suprême3068, et il dit559: Autel4196! autel4196! ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Voici, il naîtra3205 un fils1121 à la maison1004 de David1732; son nom8034 sera Josias2977; il immolera2076 sur toi les prêtres3548 des hauts lieux1116 qui brûlent sur toi des parfums6999, et l'on brûlera8313 sur toi des ossements6106 d'hommes120!

3 Et le même jour3117 il donna5414 un signe4159, en disant559: C'est ici le signe4159 que le Souverain-Suprême3068 a parlé1696: Voici, l'autel4196 se fendra7167, et la cendre1880 qui est dessus sera répandue8210.

4 Lorsque le roi4428 entendit8085 la parole1697 que l'homme376 de l'Esprit des vivants430 avait criée7121 contre l'autel4196 de Béthel1008, il avança7971 la main3027 de dessus l'autel4196, en disant559: Saisissez8610 le! Et la main3027 que Jéroboam3379 avait étendue7971 contre lui devint sèche3001, et il ne put3201 la ramener7725 à soi.

5 L'autel4196 se fendit7167, et la cendre1880 qui était dessus fut répandue8210 4196, selon le signe4159 qu'avait donné5414 l'homme376 de l'Esprit des vivants430, par la parole1697 du Souverain-Suprême3068.

6 Alors le roi4428 prit la parole6030, et dit559 à l'homme376 de l'Esprit des vivants430: Implore2470 6440 le Souverain-Suprême3068, ton l'Esprit des vivants430, et prie6419 pour moi, afin que je puisse retirer7725 ma main3027. L'homme376 de l'Esprit des vivants430 implora2470 6440 le Souverain-Suprême3068, et le roi4428 put retirer7725 sa main3027, qui fut comme auparavant7223.

7 Le roi4428 dit1696 à l'homme376 de l'Esprit des vivants430: Entre935 avec moi dans la maison1004, tu prendras quelque nourriture5582, et je te donnerai5414 un présent4991.

8 L'homme376 de l'Esprit des vivants430 dit559 au roi4428: Quand tu me donnerais5414 la moitié2677 de ta maison1004, je n'entrerais935 pas avec toi. Je ne mangerai398 point de pain3899, et je ne boirai8354 point d'eau4325 dans ce lieu4725-ci;

9 car cet ordre6680 m'a été donné559, par la parole1697 du Souverain-Suprême3068: Tu ne mangeras398 point de pain3899 et tu ne boiras8354 point d'eau4325, et tu ne prendras7725 pas à ton retour le chemin1870 par lequel tu seras allé1980.

10 Et il s'en alla3212 par un autre312 chemin1870, il ne prit pas à son retour7725 le chemin1870 par lequel il était venu935 à Béthel1008.

11 Or il y avait un259 vieux2205 prophète5030 qui demeurait3427 à Béthel1008. Ses fils1121 vinrent935 lui raconter5608 toutes les choses4639 que l'homme376 de l'Esprit des vivants430 avait faites6213 à Béthel1008 ce jour3117-là, et les paroles1697 qu'il avait dites1696 au roi4428. Lorsqu'ils en eurent fait le récit5608 à leur père1,

12 il1 leur dit1696: Par quel chemin1870 s'en est-il allé1980? Ses fils1121 avaient vu7200 par quel335 chemin1870 s'en était allé1980 l'homme376 de l'Esprit des vivants430 qui était venu935 de Juda3063.

13 Et il dit559 à ses fils1121: Sellez2280-moi l'âne2543. Ils lui sellèrent2280 l'âne2543, et il monta7392 dessus.

14 Il alla3212 après310 l'homme376 de l'Esprit des vivants430, et il le trouva4672 assis3427 sous un térébinthe424. Il lui dit559: Es-tu l'homme376 de l'Esprit des vivants430 qui est venu935 de Juda3063? Il répondit559: Je le suis.

15 Alors il lui dit559: Viens3212 avec moi à la maison1004, et tu prendras398 quelque nourriture3899.

16 Mais il répondit559: Je ne puis3201 ni retourner7725 avec toi, ni entrer935 chez toi. Je ne mangerai398 point de pain3899, je ne boirai8354 point d'eau4325 avec toi en ce lieu4725-ci;

17 car il m'a été dit1697, par la parole1697 du Souverain-Suprême3068: Tu n'y mangeras398 point de pain3899 et tu n'y boiras8354 point d'eau4325, et tu ne prendras7725 pas à ton retour3212 le chemin1870 par lequel tu seras allé1980.

18 Et il lui dit559: Moi aussi, je suis prophète5030 comme toi; et un ange4397 m'a parlé1696 de la part1697 du Souverain-Suprême3068, et m'a dit559: Ramène7725-le avec toi dans ta maison1004, et qu'il mange398 du pain3899 et boive8354 de l'eau4325. Il lui mentait3584.

19 L'homme de l'Esprit des vivants retourna7725 avec lui, et il mangea398 du pain3899 et but8354 de l'eau4325 dans sa maison1004.

20 Comme ils étaient assis3427 à table7979, la parole1697 du Souverain-Suprême3068 fut adressée au prophète5030 qui l'avait ramené7725.

21 Et il cria7121 559 à l'homme376 de l'Esprit des vivants430 qui était venu935 de Juda3063: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Parce3282 que tu as été rebelle4784 à l'ordre6310 du Souverain-Suprême3068, et que tu n'as pas observé8104 le commandement4687 que le Souverain-Suprême3068, ton l'Esprit des vivants430, t'avait donné6680;

22 parce que tu es retourné7725, et que tu as mangé398 du pain3899 et bu8354 de l'eau4325 dans le lieu4725 dont il t'avait dit1696: Tu n'y mangeras398 point de pain3899 et tu n'y boiras8354 point d'eau4325, -ton cadavre5038 n'entrera935 pas dans le sépulcre6913 de tes pères1.

23 Et quand310 le prophète5030 qu'il avait ramené7725 eut mangé398 du pain3899 et310 qu'il eut bu8354 de l'eau, il sella2280 l'âne2543 pour lui.

24 L'homme de l'Esprit des vivants s'en alla3212: et il fut rencontré4672 dans le chemin1870 par un lion738 qui le tua4191. Son cadavre5038 était étendu7993 dans le chemin1870; l'âne2543 resta5975 près681 de lui, et le lion738 se tint à côté5975 du cadavre5038.

25 Et voici, des gens582 qui passaient5674 virent7200 le cadavre5038 étendu7993 dans le chemin1870 et le lion738 se tenant5975 à côté681 du cadavre5038; et ils en parlèrent1696 à leur arrivée935 dans la ville5892 où demeurait3427 le vieux2205 prophète5030.

26 Lorsque le prophète5030 qui avait ramené7725 du chemin1870 l'homme de l'Esprit des vivants l'eut appris8085, il dit559: C'est l'homme376 de l'Esprit des vivants430 qui a été rebelle4784 à l'ordre6310 du Souverain-Suprême3068, et le Souverain-Suprême3068 l'a livré5414 au lion738, qui l'a déchiré7665 et l'a fait mourir4191, selon la parole1697 que le Souverain-Suprême3068 lui avait dite1696.

27 Puis, s'adressant1696 à ses fils1121, il dit559: Sellez2280-moi l'âne2543. Ils le sellèrent2280,

28 et il partit3212. Il trouva4672 le cadavre5038 étendu7993 dans le chemin1870, et l'âne2543 et le lion738 qui se tenaient5975 à côté681 du cadavre5038. Le lion738 n'avait pas dévoré398 le cadavre5038 et n'avait pas déchiré7665 l'âne2543.

29 Le prophète5030 releva5375 le cadavre5038 de l'homme376 de l'Esprit des vivants430, le plaça3240 sur l'âne2543, et le ramena7725; et le vieux2205 prophète5030 rentra935 dans la ville5892 pour le pleurer5594 et pour l'enterrer6912.

30 Il mit3240 son cadavre5038 dans le sépulcre6913, et l'on pleura5594 sur lui, en disant: Hélas1945, mon frère251!

31 Après310 l'avoir enterré6912, il dit559 559 à ses fils1121: Quand je serai mort4191, vous m'enterrerez6912 dans le sépulcre6913 où est enterré6912 l'homme376 de l'Esprit des vivants430, vous déposerez3240 mes os6106 à côté681 de ses os6106.

32 Car elle s'accomplira, la parole1697 qu'il a criée7121, de la part1697 du Souverain-Suprême3068, contre l'autel4196 de Béthel1008 et contre toutes les maisons1004 des hauts lieux1116 qui sont dans les villes5892 de Samarie8111.

33 Après310 cet événement1697, Jéroboam3379 ne se détourna7725 point de sa mauvaise7451 voie1870. Il créa6213 de nouveau7725 des prêtres3548 des hauts lieux1116 pris parmi tout7098 le peuple5971; quiconque en avait le désir2655, il le consacrait4390 3027 prêtre3548 des hauts lieux1116.

34 Ce1697 fut là une occasion de péché2403 pour la maison1004 de Jéroboam3379, et c'est pour cela qu'elle a été exterminée3582 et détruite8045 de dessus la face6440 de la terre127.

 

1 Rois 14: 1-31

1 Dans ce temps6256-là, Abija29, fils1121 de Jéroboam3379, devint malade2470.

2 Et Jéroboam3379 dit559 à sa femme802: Lève6965-toi, je te prie, et déguise8138-toi pour qu'on ne sache3045 pas que tu es la femme802 de Jéroboam3379, et va1980 à Silo7887. Voici, là est Achija281, le prophète5030; c'est lui qui m'a dit1696 que je serais roi4428 de ce peuple5971.

3 Prends3947 avec toi3027 dix6235 pains3899, des gâteaux5350 et un vase1228 de miel1706, et entre935 chez lui; il te dira5046 ce qui arrivera à l'enfant5288.

4 La femme802 de Jéroboam3379 fit6213 ainsi; elle se leva6965, alla3212 à Silo7887, et entra935 dans la maison1004 d'Achija281. Achija281 ne pouvait3201 plus voir7200, car il avait les yeux5869 fixes6965 par suite de la vieillesse7869.

5 Le Souverain-Suprême3068 avait dit559 à Achija281: La femme802 de Jéroboam3379 va venir935 te consulter1875 au sujet1697 de son fils1121, parce qu'il est malade2470. Tu lui parleras1696 de telle2090 et de telle manière. Quand elle arrivera935, elle se donnera pour une autre5234.

6 Lorsque Achija281 entendit8085 le bruit6963 de ses pas7272, au moment où elle franchissait935 la porte6607, il dit559: Entre935, femme802 de Jéroboam3379; pourquoi veux-tu te donner pour une autre5234? Je suis chargé7971 de t'annoncer des choses dures7186.

7 Va3212, dis559 à Jéroboam3379: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478:3282 Je t'ai élevé7311 du milieu8432 du peuple5971, je t'ai établi5414 chef5057 de mon peuple5971 d'Israël3478,

8 j'ai arraché7167 le royaume4467 de la maison1004 de David1732 et je te l'ai donné5414. Et tu n'as pas été comme mon serviteur5650 David1732, qui a observé8104 mes commandements4687 et qui a marché1980 après310 moi de tout son coeur3824, ne faisant6213 que ce qui est droit3477 à mes yeux5869.

9 Tu as agi6213 plus mal7489 que tous ceux qui ont été avant6440 toi, tu es allé3212 te faire6213 d'autres312 dieux430, et des images de fonte4541 pour m'irriter3707, et tu m'as rejeté7993 derrière310 ton dos1458!

10 Voilà pourquoi je vais faire venir935 le malheur7451 sur la maison1004 de Jéroboam3379; j'exterminerai3772 quiconque appartient8366 7023 à Jéroboam3379, celui qui est esclave6113 et celui qui est libre5800 en Israël3478, et je balaierai1197 la maison1004 310 de Jéroboam3379 comme on balaie1197 les ordures1557, jusqu'à ce qu'elle ait disparu8552.

11 Celui de la maison5892 de Jéroboam3379 qui mourra4191 dans la ville sera mangé398 par les chiens3611, et celui qui mourra4191 dans les champs7704 sera mangé398 par les oiseaux5775 du ciel8064. Car le Souverain-Suprême3068 a parlé1696.

12 Et toi, lève6965-toi, va3212 dans ta maison1004. Dès que tes pieds7272 entreront935 dans la ville5892, l'enfant3206 mourra4191.

13 Tout Israël3478 le pleurera5594, et on l'enterrera6912; car il est le seul de la maison de Jéroboam3379 qui sera mis935 dans un sépulcre6913, parce qu'il est le seul de la maison1004 de Jéroboam3379 en qui se soit trouvé4672 quelque chose1697 de bon2896 devant le Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478.

14 Le Souverain-Suprême3068 établira6965 sur Israël3478 un roi4428 qui exterminera3772 la maison1004 de Jéroboam3379 ce jour3117-là. Et n'est-ce pas déjà ce qui arrive?

15 Le Souverain-Suprême3068 frappera5221 Israël3478, et il en sera de lui comme du roseau7070 qui est agité5110 dans les eaux4325; il arrachera5428 Israël3478 de ce bon2896 pays127 qu'il avait donné5414 à leurs pères1, et il les dispersera2219 de l'autre côté5676 du fleuve5104, parce qu'ils se sont fait6213 des idoles842, irritant3707 le Souverain-Suprême3068.

16 Il livrera5414 Israël3478 à cause1558 des péchés2403 que Jéroboam3379 a commis2398 et qu'il a fait commettre2398 à Israël3478.

17 La femme802 de Jéroboam3379 se leva6965, et partit3212. Elle arriva935 à Thirtsa8656; et, comme elle atteignait935 le seuil5592 de la maison1004, l'enfant5288 mourut4191.

18 On l'enterra6912, et tout Israël3478 le pleura5594, selon la parole1697 que le Souverain-Suprême3068 avait dite1696 par son serviteur5650 3027 Achija281, le prophète5030.

19 Le reste3499 des actions1697 de Jéroboam3379, comment il fit la guerre3898 et comment il régna4427, cela est écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697 3117 des rois4428 d'Israël3478.

20 Jéroboam3379 régna4427 3117 vingt6242-deux8147 ans8141, puis il se coucha7901 avec ses pères1. Et Nadab5070, son fils1121, régna4427 à sa place.

21 Roboam7346, fils1121 de Salomon8010, régna4427 sur Juda3063. Il7346 avait1121 quarante705 et un259 ans8141 lorsqu'il devint roi4427, et il régna4427 dix-sept7651 6240 ans8141 à Jérusalem3389, la ville5892 que le Souverain-Suprême3068 avait choisie977 sur toutes les tribus7626 d'Israël3478 pour y mettre7760 son nom8034. Sa mère517 s'appelait8034 Naama5279, l'Ammonite5985.

22 Juda3063 fit6213 ce qui est mal7451 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068; et, par les péchés2403 qu'ils commirent2398, ils excitèrent sa jalousie7065 plus que ne l'avaient jamais fait6213 leurs pères1.

23 Ils se bâtirent1129, eux aussi, des hauts lieux1116 avec des statues4676 et des idoles842 sur toute colline1389 élevée1364 et sous tout arbre6086 vert7488.

24 Il y eut même des prostitués6945 dans le pays776. Ils imitèrent6213 toutes les abominations8441 des nations1471 que le Souverain-Suprême3068 avait chassées3423 devant6440 les enfants1121 d'Israël3478.

25 La cinquième2549 année8141 du règne4428 de Roboam7346, Schischak7895, roi4428 d'Egypte4714, monta5927 contre Jérusalem3389.

26 Il prit3947 les trésors214 de la maison1004 du Souverain-Suprême3068 et les trésors214 de la maison1004 du roi4428, il prit3947 tout. Il prit3947 tous les boucliers4043 d'or2091 que Salomon8010 avait faits6213.

27 Le roi4428 Roboam7346 fit6213 à leur place des boucliers4043 d'airain5178, et il les remit6485 aux soins3027 des chefs8269 des coureurs7323, qui gardaient8104 l'entrée6607 de la maison1004 du roi4428.

28 Toutes les fois1767 que le roi4428 allait935 à la maison1004 du Souverain-Suprême3068, les coureurs7323 les portaient5375; puis ils les rapportaient7725 dans la chambre8372 des coureurs7323.

29 Le reste3499 des actions1697 de Roboam7346, et tout ce qu'il a fait6213, cela n'est-il pas écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697 3117 des rois4428 de Juda3063?

30 Il y eut toujours3117 guerre4421 entre Roboam7346 et Jéroboam3379.

31 Roboam7346 se coucha7901 avec ses pères1, et il fut enterré6912 avec ses pères1 dans la ville5892 de David1732. Sa mère517 s'appelait8034 Naama5279, l'Ammonite5985. Et Abijam38, son fils1121, régna4427 à sa place.

 

1 Rois 15: 1-34

1 La dix-huitième8083 6240 année8141 du règne4428 de Jéroboam3379, fils1121 de Nebath5028, Abijam38 régna4427 sur Juda3063.

2 Il régna4427 trois7969 ans8141 à Jérusalem3389. Sa mère517 s'appelait8034 Maaca4601, fille1323 d'Abisalom53.

3 Il se livra3212 à tous les péchés2403 que son père1 avait commis6213 avant6440 lui; et son coeur3824 ne fut point tout entier8003 au Souverain-Suprême3068, son l'Esprit des vivants430, comme l'avait été le coeur3824 de David1732, son père1.

4 Mais à cause de David1732, le Souverain-Suprême3068, son l'Esprit des vivants430, lui donna5414 une lampe5216 à Jérusalem3389, en établissant6965 son fils1121 après310 lui et en laissant subsister5975 Jérusalem3389.

5 Car David1732 avait fait6213 ce qui est droit3477 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068, et il ne s'était détourné5493 d'aucun de ses commandements6680 pendant toute3117 sa vie2416, excepté dans l'affaire1697 d'Urie223, le Héthien2850.

6 Il y eut guerre4421 entre Roboam7346 et Jéroboam3379, tant3117 que vécut2416 Roboam.

7 Le reste3499 des actions1697 d'Abijam38, et tout ce qu'il a fait6213, cela n'est-il pas écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697 3117 des rois4428 de Juda3063? Il y eut guerre4421 entre Abijam38 et Jéroboam3379.

8 Abijam38 se coucha7901 avec ses pères1, et on l'enterra6912 dans la ville5892 de David1732. Et Asa609, son fils1121, régna4427 à sa place.

9 La vingtième6242 année8141 de Jéroboam3379, roi4428 d'Israël3478, Asa609 régna4427 sur Juda3063.

10 Il régna4427 quarante705 et un259 ans8141 à Jérusalem3389. Sa mère517 s'appelait8034 Maaca4601, fille1323 d'Abisalom53.

11 Asa609 fit6213 ce qui est droit3477 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068, comme David1732, son père1.

12 Il ôta5674 du pays776 les prostitués6945, et il fit disparaître5493 toutes les idoles1544 que ses pères1 avaient faites6213.

13 Et même il enleva5493 la dignité de reine1377 à Maaca4601, sa mère517, parce qu'elle avait fait6213 une idole4656 pour Astarté842. Asa609 abattit3772 son idole4656, et la brûla8313 au torrent5158 de Cédron6939.

14 Mais les hauts lieux1116 ne disparurent5493 point, quoique le coeur3824 d'Asa609 fût en entier8003 au Souverain-Suprême3068 pendant toute sa vie3117.

15 Il mit935 dans la maison1004 du Souverain-Suprême3068 les choses consacrées6944 par son père1 et par lui-même6944, de l'argent3701, de l'or2091 et des vases3627.

16 Il y eut guerre4421 entre Asa609 et Baescha1201, roi4428 d'Israël3478, pendant toute leur vie3117.

17 Baescha1201, roi4428 d'Israël3478, monta5927 contre Juda3063; et il bâtit1129 Rama7414, pour empêcher5414 ceux d'Asa609, roi4428 de Juda3063, de sortir3318 et d'entrer935.

18 Asa609 prit3947 tout l'argent3701 et tout l'or2091 qui étaient restés3498 dans les trésors214 de la maison1004 du Souverain-Suprême3068 et les trésors214 de la maison1004 du roi4428, et il les mit5414 entre les mains3027 de ses serviteurs5650 qu'il envoya7971 vers Ben-Hadad1130, fils1121 de Thabrimmon2886, fils1121 de Hezjon2383, roi4428 de Syrie758, qui habitait3427 à Damas1834. Le roi4428 Asa609 lui fit dire559:

19 Qu'il y ait une alliance1285 entre moi et toi, comme il y en eut une entre mon père1 et ton père1. Voici, je t'envoie7971 un présent7810 en argent3701 et en or2091. Va3212, romps6565 ton alliance1285 avec Baescha1201, roi4428 d'Israël3478, afin qu'il s'éloigne5927 de moi.

20 Ben-Hadad1130 écouta8085 le roi4428 Asa609; il envoya7971 les chefs8269 de son armée2428 contre les villes5892 d'Israël3478, et il battit5221 Ijjon5859, Dan1835, Abel-Beth-Maaca62, tout Kinneroth3672, et tout le pays776 de Nephthali5321.

21 Lorsque Baescha1201 l'apprit8085, il cessa2308 de bâtir1129 Rama7414, et il resta3427 à Thirtsa8656.

22 Le roi4428 Asa609 convoqua8085 tout Juda3063, sans exempter5355 personne, et ils emportèrent5375 les pierres68 et le bois6086 que Baescha1201 employait à la construction1129 de Rama7414; et le roi4428 Asa609 s'en servit pour bâtir1129 Guéba1387 de Benjamin1144 et Mitspa4709.

23 Le reste3499 de toutes les actions1697 d'Asa609, tous ses exploits1369 et tout ce qu'il a fait6213, et les villes5892 qu'il a bâties1129, cela n'est-il pas écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697 3117 des rois4428 de Juda3063? Toutefois, à l'époque6256 de sa vieillesse2209, il eut les pieds7272 malades2470.

24 Asa609 se coucha7901 avec ses pères1, et il fut enterré6912 avec ses pères1 dans la ville5892 de David1732, son père1. Et Josaphat3092, son fils1121, régna4427 à sa place.

25 Nadab5070, fils1121 de Jéroboam3379, régna4427 sur Israël3478, la seconde8147 année8141 d'Asa609, roi4428 de Juda3063. Il régna4427 deux8147 ans8141 sur Israël3478.

26 Il fit6213 ce qui est mal7451 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068; et il marcha3212 dans la voie1870 de son père1, se livrant aux péchés2403 que son père avait fait commettre2398 à Israël3478.

27 Baescha1201, fils1121 d'Achija281, de la maison1004 d'Issacar3485, conspira7194 contre lui, et Baescha1201 le tua5221 à Guibbethon1405, qui appartenait aux Philistins6430, pendant que Nadab5070 et tout Israël3478 assiégeaient6696 Guibbethon1405.

28 Baescha1201 le fit périr4191 la troisième7969 année8141 d'Asa609, roi4428 de Juda3063, et il régna4427 à sa place.

29 Lorsqu'il fut roi4427, il frappa5221 toute la maison1004 de Jéroboam3379 3379, il n'en laissa échapper7604 personne et il détruisit8045 tout ce qui respirait5397, selon la parole1697 que le Souverain-Suprême3068 avait dite1696 par3027 son serviteur5650 Achija281 de Silo7888,

30 à cause des péchés2403 que Jéroboam3379 avait commis2398 et qu'il avait fait commettre2398 à Israël3478, irritant3708 3707 ainsi le Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478.

31 Le reste3499 des actions1697 de Nadab5070, et tout ce qu'il a fait6213, cela n'est-il pas écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697 3117 des rois4428 d'Israël3478?

32 Il y eut guerre4421 entre Asa609 et Baescha1201, roi4428 d'Israël3478, pendant toute leur vie3117.

33 La troisième7969 année8141 d'Asa609, roi4428 de Juda3063, Baescha1201, fils1121 d'Achija281, régna4427 sur tout Israël3478 à Thirtsa8656. Il régna vingt6242-quatre702 ans8141.

34 Il fit6213 ce qui est mal7451 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068, et il marcha3212 dans la voie1870 de Jéroboam3379, se livrant aux péchés2403 que Jéroboam avait fait commettre2398 à Israël3478.

 

1 Rois 16: 1-34

1 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 fut ainsi adressée à Jéhu3058 559, fils1121 de Hanani2607, contre Baescha1201:

2 Je t'ai élevé7311 de la poussière6083, et je t'ai établi5414 chef5057 de mon peuple5971 d'Israël3478; mais parce que tu as marché3212 dans la voie1870 de Jéroboam3379, et que tu as fait pécher2398 mon peuple5971 d'Israël3478, pour m'irriter3707 par leurs péchés2403,

3 voici, je vais balayer1197 Baescha1201 310 et sa maison1004 310, et je rendrai5414 ta maison1004 semblable à la maison1004 de Jéroboam3379, fils1121 de Nebath5028.

4 Celui de la maison de Baescha1201 qui mourra4191 dans la ville5892 sera mangé398 par les chiens3611, et celui des siens qui mourra4191 dans les champs7704 sera mangé398 par les oiseaux5775 du ciel8064.

5 Le reste3499 des actions1697 de Baescha1201, ce qu'il a fait6213, et ses exploits1369, cela n'est-il pas écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697 3117 des rois4428 d'Israël3478?

6 Baescha1201 se coucha7901 avec ses pères1, et il fut enterré6912 à Thirtsa8656. Et Ela425, son fils1121, régna4427 à sa place.

7 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 s'était manifestée par3027 le prophète5030 Jéhu3058, fils1121 de Hanani2607, contre Baescha1201 et contre sa maison1004, soit à cause de tout le mal7451 qu'il avait fait6213 sous les yeux5869 du Souverain-Suprême3068, en l'irritant3707 par l'oeuvre4639 de ses mains3027 et en devenant semblable à la maison1004 de Jéroboam3379, soit parce qu'il avait frappé5221 la maison de Jéroboam.

8 La vingt6242 8141-sixième8337 année8141 d'Asa609, roi4428 de Juda3063, Ela425, fils1121 de Baescha1201, régna4427 sur Israël3478 à Thirtsa8656. Il régna deux ans8141.

9 Son serviteur5650 Zimri2174, chef8269 de la moitié4276 des chars7393, conspira7194 contre lui. Ela était à Thirtsa8656, buvant8354 et s'enivrant7910 dans la maison1004 d'Artsa777, chef de la maison1004 du roi à Thirtsa8656.

10 Zimri2174 entra935, le frappa5221 et le tua4191, la vingt6242-septième7651 année8141 d'Asa609, roi4428 de Juda3063, et il régna4427 à sa place.

11 Lorsqu'il fut roi4427 et qu'il fut assis3427 sur son trône3678, il frappa5221 toute la maison1004 de Baescha1201, il ne laissa7604 échapper personne qui lui appartînt8366 7023, ni parent1350 ni ami7453.

12 Zimri2174 détruisit8045 toute la maison1004 de Baescha1201, selon la parole1697 que le Souverain-Suprême3068 avait dite1696 contre Baescha1201 par3027 Jéhu3058, le prophète5030,

13 à cause de tous les péchés2403 que Baescha1201 et Ela425 2403, son fils1121, avaient commis2398 et qu'ils avaient fait commettre2398 à Israël3478, irritant3707 par leurs idoles1892 le Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478.

14 Le reste3499 des actions1697 d'Ela425, et tout ce qu'il a fait6213, cela n'est-il pas écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697 3117 des rois4428 d'Israël3478?

15 La vingt6242 8141-septième7651 année8141 d'Asa609, roi4428 de Juda3063, Zimri2174 régna4427 sept7651 jours3117 à Thirtsa8656. Le peuple5971 campait2583 contre Guibbethon1405, qui appartenait aux Philistins6430.

16 Et le peuple5971 qui campait2583 apprit8085 cette nouvelle559: Zimri2174 a conspiré7194, et même il a tué5221 le roi4428! Et ce jour3117-là, tout Israël3478 établit dans le camp4264 pour roi4427 d'Israël3478 Omri6018, chef8269 de l'armée6635.

17 Omri6018 et tout Israël3478 avec lui partirent5927 de Guibbethon1405, et ils assiégèrent6696 Thirtsa8656.

18 Zimri2174, voyant7200 que la ville5892 était prise3920, se retira935 dans le palais759 de la maison1004 du roi4428, et brûla8313 784 sur lui la maison1004 du roi4428. C'est ainsi qu'il mourut4191,

19 à cause des péchés2403 qu'il avait commis2398 en faisant6213 ce qui est mal7451 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068, en marchant3212 dans la voie1870 de Jéroboam3379, et en se livrant6213 aux péchés2403 que Jéroboam avait commis pour faire pécher2398 Israël3478.

20 Le reste3499 des actions1697 de Zimri2174, et la conspiration7195 qu'il forma7194, cela n'est-il pas écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697 3117 des rois4428 d'Israël3478?

21 Alors le peuple5971 d'Israël3478 se divisa2505 en deux partis2677: une moitié2677 du peuple5971 1961 310 voulait faire roi4427 Thibni8402, fils1121 de Guinath1527, et l'autre moitié2677 était pour310 Omri6018.

22 Ceux5971 qui suivaient310 Omri6018 l'emportèrent2388 sur854 ceux5971 qui suivaient310 Thibni8402, fils1121 de Guinath1527. Thibni8402 mourut4191, et Omri6018 régna4427.

23 La trente7970 8141 et unième259 année8141 d'Asa609, roi4428 de Juda3063, Omri6018 régna4427 sur Israël3478. Il régna douze8147 6240 ans8141. Après avoir régné4427 six8337 ans8141 à Thirtsa8656,

24 il acheta7069 de Schémer8106 la montagne2022 de Samarie8111 pour deux talents3603 d'argent3701; il bâtit1129 sur la montagne2022, et il donna7121 à la ville5892 qu'il bâtit1129 le nom8034 de Samarie8111, d'après le nom8034 de Schémer8106, seigneur113 de la montagne2022.

25 Omri6018 fit6213 ce qui est mal7451 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068, et il agit plus mal7489 que tous ceux qui avaient été avant6440 lui.

26 Il marcha3212 dans toute la voie1870 de Jéroboam3379, fils1121 de Nebath5028, et se livra aux péchés2403 que Jéroboam avait fait commettre2398 à Israël3478, irritant3707 par leurs idoles1892 le Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478.

27 Le reste3499 des actions1697 d'Omri6018, ce qu'il a fait6213, et ses exploits1369 6213, cela n'est-il pas écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697 3117 des rois4428 d'Israël3478?

28 Omri6018 se coucha7901 avec ses pères1, et il fut enterré6912 à Samarie8111. Et Achab256, son fils1121, régna4427 à sa place.

29 Achab256, fils1121 d'Omri