La Sainte Bible du Prince-Roi

Concordance Strong franÇaise - Hébreu Dictionnaire de la bible par Jean-Augustin Bost Concordance Strong franÇaise - Grec

1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25

2 Rois 1: 1-18

1 Moab4124 se révolta6586 contre Israël3478, après310 la mort4194 d'Achab256.

2 Or Achazia274 tomba5307 par le treillis7639 de sa chambre haute5944 à Samarie8111, et il en fut malade2470. Il fit partir7971 des messagers4397, et leur dit559: Allez3212, consultez1875 Baal-Zebub1176, dieu430 d'Ekron6138, pour savoir si je guérirai2421 de cette maladie2483.

3 Mais l'ange4397 du Souverain-Suprême3068 dit1696 à Elie452, le Thischbite8664: Lève6965-toi, monte5927 à la rencontre7125 des messagers4397 du roi4428 de Samarie8111, et dis1696-leur: Est-ce parce qu'il n'y a point de l'Esprit des vivants430 en Israël3478 que vous allez1980 consulter1875 Baal-Zebub1176, dieu430 d'Ekron6138?

4 C'est pourquoi ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Tu ne descendras3381 pas du lit4296 sur lequel tu es monté5927, car tu mourras4191 4191. Et Elie452 s'en alla3212.

5 Les messagers4397 retournèrent7725 auprès d'Achazia. Et il leur dit559: Pourquoi2088 revenez7725-vous?

6 Ils lui répondirent559: Un homme376 est monté5927 à notre rencontre7125, et nous a dit559: Allez3212, retournez7725 vers le roi4428 qui vous a envoyés7971, et dites1696 -lui: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Est-ce parce qu'il n'y a point de l'Esprit des vivants430 en Israël3478 que tu envoies7971 consulter1875 Baal-Zebub1176, dieu430 d'Ekron6138? C'est pourquoi tu ne descendras3381 pas du lit4296 sur lequel tu es monté5927, car tu mourras4191 4191.

7 Achazia leur dit1696: Quel air4941 avait l'homme376 qui est monté5927 à votre rencontre7125 et qui vous a dit1696 ces paroles1697?

8 Ils lui répondirent559: C'était un homme376 1167 vêtu de poil8181 et ayant une ceinture247 232 de cuir5785 autour des reins4975. Et Achazia dit559: C'est Elie452, le Thischbite8664.

9 Il4428 envoya7971 vers lui un chef8269 de cinquante2572 avec ses cinquante2572 hommes. Ce chef monta5927 auprès d'Elie, qui était assis3427 sur le sommet7218 de la montagne2022, Et il lui dit1696: Homme376 de l'Esprit des vivants430, le roi4428 a dit1696: Descends3381!

10 Elie452 répondit6030 1696 au chef8269 de cinquante2572: Si je suis un homme376 de l'Esprit des vivants430, que le feu784 descende3381 du ciel8064 et te consume398, toi et tes cinquante2572 hommes! Et le feu784 descendit3381 du ciel8064 et le consuma398, lui et ses cinquante2572 hommes.

11 Achazia envoya7971 de nouveau7725 vers lui un autre312 chef8269 de cinquante2572 avec ses cinquante2572 hommes. Ce chef prit la parole6030 et dit1696 à Elie: Homme376 de l'Esprit des vivants430, ainsi a dit559 le roi4428: Hâte4120-toi de descendre3381!

12 Elie452 leur répondit6030 1696: Si je suis un homme376 de l'Esprit des vivants430, que le feu784 descende3381 du ciel8064 et te consume398, toi et tes cinquante2572 hommes! Et le feu784 de l'Esprit des vivants430 descendit3381 du ciel8064 et le consuma398, lui et ses cinquante2572 hommes.

13 Achazia envoya7971 de nouveau7725 un troisième7992 chef8269 de cinquante2572 avec ses cinquante2572 hommes. Ce troisième7992 chef8269 de cinquante2572 monta5927; et à son arrivée935, il fléchit3766 les genoux1290 devant5048 Elie452, et lui dit1696 en suppliant2603: Homme376 de l'Esprit des vivants430, que ma vie5315, je te prie, et que la vie5315 de ces cinquante2572 hommes tes serviteurs5650 soit précieuse3365 à tes yeux5869!

14 Voici, le feu784 est descendu3381 du ciel8064 et a consumé398 les deux8147 premiers7223 chefs8269 de cinquante2572 et leurs cinquante2572 hommes: mais maintenant, que ma vie5315 soit précieuse3365 à tes yeux5869!

15 L'ange4397 du Souverain-Suprême3068 dit1696 à Elie452: Descends3381 avec lui, n'aie aucune crainte3372 de lui6440. Elie se leva6965 et descendit3381 avec lui vers le roi4428.

16 Il lui dit1696: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Parce que tu as envoyé7971 des messagers4397 pour consulter1875 Baal-Zebub1176, dieu430 d'Ekron6138, comme s'il n'y avait en Israël3478 point de l'Esprit des vivants430 dont on puisse consulter1875 la parole1697, tu ne descendras3381 pas du lit4296 sur lequel tu es monté5927, car tu mourras4191 4191.

17 Achazia mourut4191, selon la parole1697 du Souverain-Suprême3068 prononcée1696 Par Elie452. Et Joram3088 régna4427 à sa place, la seconde8147 année8141 de Joram3088, fils1121 de Josaphat3092, roi4428 de Juda3063; car il n'avait point de fils1121.

18 Le reste3499 des actions1697 d'Achazia274, et ce qu'il a fait6213, cela n'est-il pas écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697 3117 des rois4428 d'Israël3478?

 

2 Rois 2: 1-25

1 Lorsque le Souverain-Suprême3068 fit monter5927 Elie452 au ciel8064 dans un tourbillon5591, Elie452 partait3212 de Guilgal1537 avec Elisée477.

2 Elie452 dit559 à Elisée477: Reste3427 ici, je te prie, car le Souverain-Suprême3068 m'envoie7971 jusqu'à Béthel1008. Elisée477 répondit559: Le Souverain-Suprême3068 est vivant2416 et ton âme5315 est vivante2416! je ne te quitterai5800 point. Et ils descendirent3381 à Béthel1008.

3 Les fils1121 des prophètes5030 qui étaient à Béthel1008 sortirent3318 vers Elisée477, et lui dirent559: Sais3045-tu que le Souverain-Suprême3068 enlève3947 aujourd'hui3117 ton maître113 au-dessus de ta tête7218? Et il répondit559: Je le sais3045 aussi; taisez2814-vous.

4 Elie452 lui dit559: Elisée477, reste3427 ici, je te prie, car le Souverain-Suprême3068 m'envoie7971 à Jéricho3405. Il répondit559: Le Souverain-Suprême3068 est vivant2416 et ton âme5315 est vivante2416! je ne te quitterai5800 point. Et ils arrivèrent935 à Jéricho3405.

5 Les fils1121 des prophètes5030 qui étaient à Jéricho3405 s'approchèrent5066 d'Elisée477, et lui dirent559: Sais3045-tu que le Souverain-Suprême3068 enlève3947 aujourd'hui3117 ton maître113 au-dessus de ta tête7218? Et il répondit559: Je le sais3045 aussi; taisez2814-vous.

6 Elie452 lui dit559: Reste3427 ici, je te prie, car le Souverain-Suprême3068 m'envoie7971 au Jourdain3383. Il répondit559: Le Souverain-Suprême3068 est vivant2416 et ton âme5315 est vivante2416! je ne te quitterai5800 point. Et ils poursuivirent3212 0 tous deux8147 leur chemin3212.

7 Cinquante2572 hommes376 d'entre les fils1121 des prophètes5030 arrivèrent1980 et s'arrêtèrent5975 à distance7350 vis-à-vis5048, et eux deux8147 s'arrêtèrent5975 au bord du Jourdain3383.

8 Alors Elie452 prit3947 son manteau155, le roula1563, et en frappa5221 les eaux4325, qui se partagèrent2673 çà et là, et ils passèrent5674 tous deux8147 à sec2724.

9 Lorsqu'ils eurent passé5674, Elie452 dit559 à Elisée477: Demande7592 ce que tu veux que je fasse6213 pour toi, avant que je sois enlevé3947 d'avec toi. Elisée477 répondit559: Qu'il y ait sur moi, je te prie, une double8147 portion6310 de ton esprit7307!

10 Elie dit559: Tu demandes7592 une chose difficile7185. Mais si tu me vois7200 pendant que je serai enlevé3947 d'avec toi, cela t'arrivera ainsi; sinon, cela n'arrivera pas.

11 Comme ils continuaient1980 à marcher1980 en parlant1696, voici, un char7393 de feu784 et des chevaux5483 de feu784 les séparèrent6504 l'un de l'autre8147 996, et Elie452 monta5927 au ciel8064 dans un tourbillon5591.

12 Elisée477 regardait7200 et criait6817: Mon père1! mon père1! Char7393 d'Israël3478 et sa cavalerie6571! Et il ne le vit7200 plus. Saisissant2388 alors ses vêtements899, il les déchira7167 en deux8147 morceaux7168,

13 et il releva7311 le manteau155 qu'Elie452 avait laissé tomber5307. Puis il retourna7725, Et s'arrêta5975 au bord8193 du Jourdain3383;

14 il prit3947 le manteau155 qu'Elie452 avait laissé tomber5307, et il en frappa5221 les eaux4325, et dit559: Où est le Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Elie452? Lui aussi, il frappa5221 les eaux4325, qui se partagèrent2673 çà et là, et Elisée477 passa5674.

15 Les fils1121 des prophètes5030 qui étaient à Jéricho3405, vis-à-vis, l'ayant vu7200, dirent559: L'esprit7307 d'Elie452 repose5117 sur Elisée477! Et ils allèrent935 à sa rencontre7125, et se prosternèrent7812 contre terre776 devant lui.

16 Ils lui dirent559: Voici, il y a3426 parmi tes serviteurs5650 cinquante2572 hommes1121 582 vaillants2428; veux-tu qu'ils aillent3212 chercher1245 ton maître113? Peut-être que l'esprit7307 du Souverain-Suprême3068 l'a emporté5375 et l'a jeté7993 sur quelque259 montagne2022 ou dans quelque259 vallée1516. Il répondit559: Ne les envoyez7971 pas.

17 Mais ils le pressèrent6484 longtemps954; et il dit559: Envoyez7971-les. Ils envoyèrent7971 les cinquante2572 hommes376, qui cherchèrent1245 Elie pendant trois7969 jours3117 et ne le trouvèrent4672 point.

18 Lorsqu'ils furent de retour7725 auprès d'Elisée, qui était3427 à Jéricho3405, il leur dit559: Ne vous avais-je pas dit559: N'allez3212 pas?

19 Les gens582 de la ville5892 dirent559 à Elisée477: Voici, le séjour4186 de la ville5892 est bon2896, comme le voit7200 mon seigneur113; mais les eaux4325 sont mauvaises7451, et le pays776 est stérile7921.

20 Il dit559: Apportez3947-moi un plat6746 neuf2319, et mettez7760-y du sel4417. Et ils le lui apportèrent3947.

21 Il alla3318 vers la source4161 des eaux4325, et il y jeta7993 du sel4417, et dit559: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: J'assainis7495 ces eaux4325; il n'en proviendra plus ni mort4194, ni stérilité7921.

22 Et les eaux4325 furent assainies7495, jusqu'à ce jour3117, selon la parole1697 qu'Elisée477 avait prononcée1696.

23 Il monta5927 de là à Béthel1008; et comme il cheminait5927 à la montée1870, des petits6996 garçons5288 sortirent3318 de la ville5892, et se moquèrent7046 de lui. Ils lui disaient559: Monte5927, chauve7142! monte5927, chauve7142!

24 Il se retourna6437 310 pour les regarder7200, et il les maudit7043 au nom8034 du Souverain-Suprême3068. Alors deux8147 ours1677 sortirent3318 de la forêt3293, et déchirèrent1234 quarante705-deux8147 de ces enfants3206.

25 (2-24) De là il alla3212 sur la montagne2022 du Carmel3760, d'où il retourna7725 à Samarie8111.

 

2 Rois 3: 1-27

1 Joram3088, fils1121 d'Achab256, régna4427 sur Israël3478 à Samarie8111, la dix-huitième8083 6240 année8141 de Josaphat3092, roi4428 de Juda3063. Il régna4427 douze8147 6240 ans8141.

2 Il fit6213 ce qui est mal7451 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068, non pas toutefois comme son père1 et sa mère517. Il renversa5493 les statues4676 de Baal1168 que son père1 avait faites6213;

3 mais il se livra1692 aux péchés2403 de Jéroboam3379, fils1121 de Nebath5028, qui avait fait pécher2398 Israël3478, Et il ne s'en détourna5493 point.

4 Méscha4338, roi4428 de Moab4124, possédait des troupeaux5349, et il payait7725 au roi4428 d'Israël3478 un tribut de cent3967 mille505 agneaux3733 et de cent3967 mille505 béliers352 avec leur laine6785.

5 A la mort4194 d'Achab256, le roi4428 de Moab4124 se révolta6586 contre le roi4428 d'Israël3478.

6 Le roi4428 Joram3088 sortit3318 alors3117 de Samarie8111, et passa en revue6485 tout Israël3478.

7 Il se mit en marche3212, et il fit7971 dire559 à Josaphat3092, Roi4428 de Juda3063: Le roi4428 de Moab4124 s'est révolté6586 contre moi; veux-tu venir3212 avec moi attaquer4421 Moab4124? Josaphat répondit559: J'irai5927, moi comme toi, mon peuple5971 comme ton peuple5971, mes chevaux5483 comme tes chevaux5483.

8 Et il dit559: Par quel chemin1870 monterons5927-nous? Joram dit559: Par le chemin1870 du désert4057 d'Edom123.

9 Le roi4428 d'Israël3478, le roi4428 de Juda3063 et le roi4428 d'Edom123, partirent3212; et après une marche5437 1870 de sept7651 jours3117, ils manquèrent d'eau4325 pour l'armée4264 et pour les bêtes929 qui la suivaient7272.

10 Alors le roi4428 d'Israël3478 dit559: Hélas162! le Souverain-Suprême3068 a appelé7121 ces trois7969 rois4428 pour les livrer5414 entre les mains3027 de Moab4124.

11 Mais Josaphat3092 dit559: N'y a-t-il ici aucun prophète5030 du Souverain-Suprême3068, par qui nous puissions consulter1875 le Souverain-Suprême3068? L'un259 des serviteurs5650 du roi4428 d'Israël3478 répondit6030 559: Il y a ici Elisée477, fils1121 de Schaphath8202, qui versait3332 l'eau4325 sur les mains3027 d'Elie452.

12 Et Josaphat3092 dit559: La parole1697 du Souverain-Suprême3068 est3426 avec lui. Le roi4428 d'Israël3478, Josaphat3092 et le roi4428 d'Edom123, descendirent3381 auprès de lui.

13 Elisée477 dit559 au roi4428 d'Israël3478: Qu'y a-t-il entre moi et toi? Va3212 vers les prophètes5030 de ton père1 et vers les prophètes5030 de ta mère517. Et le roi4428 d'Israël3478 lui dit559: Non! car le Souverain-Suprême3068 a appelé7121 ces trois7969 rois4428 pour les livrer5414 entre les mains3027 de Moab4124.

14 Elisée477 dit559: Le Souverain-Suprême3068 des armées6635,6440 dont je suis le serviteur5975, est vivant2416! si3884 je n'avais égard5375 à6440 Josaphat3092, roi4428 de Juda3063, je ne ferais aucune attention5027 à toi et je ne te regarderais7200 pas.

15 Maintenant, amenez3947-moi un joueur5059 de harpe. Et comme le joueur5059 de harpe jouait5059, la main3027 du Souverain-Suprême3068 fut sur Elisée.

16 Et il dit559: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Faites6213 dans cette vallée5158 des fosses1356, des fosses!

17 Car ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Vous n'apercevrez7200 point de vent7307 et vous ne verrez7200 point de pluie1653, et cette vallée5158 se remplira4390 d'eau4325, et vous boirez8354, vous, vos troupeaux4735 et votre bétail929.

18 Mais cela est peu de chose7043 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068. Il livrera5414 Moab4124 entre vos mains3027;

19 vous frapperez5221 toutes les villes5892 fortes4013 et toutes les villes5892 d'élite4004, vous abattrez5307 tous les bons2896 arbres6086, vous boucherez5640 toutes les sources4599 d'eau4325, et vous ruinerez3510 avec des pierres68 tous les meilleurs2896 champs2513.

20 Or le matin1242, au moment de la présentation5927 de l'offrande4503, voici, l'eau4325 arriva935 du chemin1870 d'Edom123, et le pays776 fut rempli4390 d'eau4325.

21 Cependant, tous les Moabites4124 ayant appris8085 que les rois4428 montaient5927 pour les attaquer3898, on convoqua6817 tous ceux en âge de porter2296 les armes2290 et même au-dessus4605, et ils se tinrent5975 sur la frontière1366.

22 Ils se levèrent7925 de bon matin1242, et quand le soleil8121 brilla2224 sur les eaux4325, les Moabites4124 virent7200 en face5048 d'eux les eaux4325 rouges122 comme du sang1818.

23 Ils dirent559: C'est du sang1818! les rois4428 ont tiré l'épée2717 2717 entre eux, ils se sont frappés5221 les uns376 les autres7453; maintenant, Moabites4124, au pillage7998!

24 Et ils marchèrent935 contre le camp4264 d'Israël3478. Mais Israël3478 se leva6965, et frappa5221 Moab4124, qui prit la fuite5127 devant6440 eux. Ils pénétrèrent5221 dans le pays, et frappèrent5221 moab4124.

25 Ils renversèrent2040 les villes5892, ils jetèrent7993 chacun376 des pierres68 dans tous les meilleurs2896 champs2513 et les en remplirent4390, ils bouchèrent5640 toutes les sources4599 d'eau4325, et ils abattirent5307 tous les bons2896 arbres6086; et les frondeurs7051 enveloppèrent5437 et battirent5221 Kir-Haréseth7025, dont on ne laissa7604 que les pierres68.

26 Le roi4428 de Moab4124, voyant7200 qu'il avait le dessous2388 dans le combat4421, prit3947 avec lui sept7651 cents3967 hommes376 tirant8025 l'épée2719 pour se frayer un passage1234 jusqu'au roi4428 d'Edom123; mais ils ne purent3201 pas.

27 Il prit3947 alors son fils1121 premier-né1060, qui devait régner4427 à sa place, et il l'offrit5927 en holocauste5930 sur la muraille2346. Et une grande1419 indignation7110 s'empara d'Israël3478, qui s'éloigna5265 du roi de Moab et retourna7725 dans son pays776.

 

2 Rois 4: 1-44

1 Une259 femme802 d'entre les femmes802 des fils1121 des prophètes5030 cria6817 à Elisée477, en disant559: Ton serviteur5650 mon mari376 est mort4191, et tu sais3045 que ton serviteur5650 craignait3373 le Souverain-Suprême3068; or le créancier5383 est venu935 pour prendre3947 mes deux8147 enfants3206 et en faire ses esclaves5650.

2 Elisée477 lui dit559: Que puis-je faire6213 pour toi? Dis5046-moi, qu'as3426-tu à la maison1004? Elle répondit559: Ta servante8198 n'a rien du tout à la maison1004 qu'un vase610 d'huile8081.

3 Et il dit559: Va3212 demander7592 au dehors2351 des vases3627 chez tous tes voisins7934, des vases3627 vides7386, et n'en demande pas un petit nombre4591.

4 Quand tu seras rentrée935, tu fermeras5462 la porte1817 sur toi et sur tes enfants1121; tu verseras3332 dans tous ces vases3627, et tu mettras de côté5265 ceux qui seront pleins4392.

5 Alors elle le quitta3212. Elle ferma5462 la porte1817 sur elle et sur1157 ses enfants1121; ils1992 lui présentaient5066 les vases, et elle versait3332.

6 Lorsque les vases3627 furent pleins4390, elle dit559 à son fils1121: Présente5066 -moi encore un vase3627. Mais il lui répondit559: Il n'y a plus de vase3627. Et l'huile8081 s'arrêta5975.

7 Elle alla935 le rapporter5046 à l'homme376 de l'Esprit des vivants430, et il dit559: Va3212 vendre4376 l'huile8081, et paie7999 ta dette5386; et tu vivras2421, toi et tes fils1121, de ce qui restera3498.

8 Un jour3117 Elisée477 Passait5674 par Sunem7766. Il y avait là une femme802 de distinction1419, qui le pressa2388 d'accepter à manger398 3899. Et toutes les fois1767 qu'il passait5674, il se rendait5493 chez elle pour manger398 3899.

9 Elle dit559 à son mari376: Voici, je sais3045 que cet homme qui passe5674 toujours8548 chez nous est un saint6918 homme376 de l'Esprit des vivants430.

10 Faisons6213 une petite6996 chambre haute5944 avec des murs7023, et mettons7760-y pour lui un lit4296, une table7979, un siège3678 et un chandelier4501, afin qu'il s'y retire5493 quand il viendra935 chez nous.

11 Elisée, étant revenu935 3117 à Sunem, se retira5493 dans la chambre haute5944 et y coucha7901.

12 Il dit559 à Guéhazi1522, son serviteur5288: Appelle7121 cette Sunamite7767. Guéhazi l'appela7121, et elle se présenta5975 devant6440 lui.

13 Et Elisée dit559 à Guéhazi: Dis559-lui: Voici, tu nous as montré2729 tout cet empressement2731; que peut-on faire6213 pour toi? Faut3426-il parler1696 pour toi au roi4428 ou au chef8269 de l'armée6635? Elle répondit559: J'habite3427 au milieu8432 de mon peuple5971.

14 Et il dit559: Que faire6213 pour elle? Guéhazi1522 répondit559: Mais61, elle n'a point de fils1121, et son mari376 est vieux2204.

15 Et il dit559: Appelle7121-la. Guéhazi l'appela7121, et elle se présenta5975 à la porte6607.

16 Elisée lui dit559: A cette même époque4150, l'année prochaine6256 2416, tu embrasseras2263 un fils1121. Et elle dit559: Non! mon seigneur113, homme376 de l'Esprit des vivants430, ne trompe3576 pas ta servante8198!

17 Cette femme802 devint enceinte2029, et elle enfanta3205 un fils1121 à la même époque4150, l'année suivante6256 2416, comme Elisée477 lui avait dit1696.

18 L'enfant3206 grandit1431. Et un jour3117 qu'il était allé3318 trouver son père1 vers les moissonneurs7114,

19 il dit559 à son père1: Ma tête7218! ma tête7218! Le père dit559 à son serviteur5288: Porte5375-le à sa mère517.

20 Le serviteur l'emporta5375 et l'amena935 à sa mère517. Et l'enfant resta3427 sur les genoux1290 de sa mère jusqu'à midi6672, puis il mourut4191.

21 Elle monta5927, le coucha7901 sur le lit4296 de l'homme376 de l'Esprit des vivants430, ferma5462 la porte sur lui, et sortit3318.

22 Elle appela7121 son mari376, et dit559: Envoie7971-moi, je te prie, un259 des serviteurs5288 et une259 des ânesses860; je veux aller7323 en hâte vers l'homme376 de l'Esprit des vivants430, et je reviendrai7725.

23 Et il dit559: Pourquoi veux-tu aller1980 aujourd'hui3117 vers lui? Ce n'est ni nouvelle lune2320 ni sabbat7676. Elle répondit559: Tout va bien7965.

24 Puis elle fit seller2280 l'ânesse860, et dit559 à son serviteur5288: Mène5090 et pars3212; ne m'arrête6113 pas en route7392 sans que je te le dise559.

25 Elle partit3212 donc et se rendit935 vers l'homme376 de l'Esprit des vivants430 sur la montagne2022 du Carmel3760. L'homme376 de l'Esprit des vivants430, l'ayant aperçue de loin7200,1975 dit559 à Guéhazi1522, son serviteur5288: Voici cette Sunamite7767!

26 Maintenant, cours7323 donc à sa rencontre7125, et dis559-lui: Te portes-tu bien7965? Ton mari376 et ton enfant3206 se portent-ils bien7965 7965? Elle répondit559: Bien7965.

27 Et dès qu'elle fut arrivée935 auprès de l'homme376 de l'Esprit des vivants430 sur la montagne2022, elle embrassa2388 ses pieds7272. Guéhazi1522 s'approcha5066 pour la repousser1920. Mais l'homme376 de l'Esprit des vivants430 dit559: Laisse7503-la, car son âme5315 est dans l'amertume4843, et le Souverain-Suprême3068 me l'a caché5956 et ne me l'a point fait connaître5046.

28 Alors elle dit559: Ai-je demandé7592 un fils1121 à mon seigneur113? N'ai-je pas dit559: Ne me trompe7952 pas?

29 Et Elisée dit559 à Guéhazi1522: Ceins2296 tes reins4975, prends3947 mon bâton4938 dans ta main3027, et pars3212. Si tu rencontres4672 quelqu'un376, ne le salue1288 pas; et si quelqu'un376 te salue1288, ne lui réponds6030 Pas. Tu mettras7760 mon bâton4938 sur le visage6440 de l'enfant5288.

30 La mère517 de l'enfant5288 dit559: Le Souverain-Suprême3068 est vivant2416 et ton âme5315 est vivante2416! je ne te quitterai5800 point. Et il se leva6965 et la suivit3212 310.

31 Guéhazi1522 les avait devancés5674 6440, et il avait mis7760 le bâton4938 sur le visage6440 de l'enfant5288; mais il n'y eut ni voix6963 ni signe d'attention7182. Il s'en retourna7725 à la rencontre7125 d'Elisée, et lui rapporta5046 la chose, en disant559: L'enfant5288 ne s'est pas réveillé6974.

32 Lorsque Elisée477 arriva935 dans la maison1004, voici, l'enfant5288 était mort4191, couché7901 sur son lit4296.

33 Elisée entra935 et ferma5462 la porte1817 sur eux deux8147, et il pria6419 le Souverain-Suprême3068.

34 Il monta5927, et se coucha7901 sur l'enfant3206; il mit7760 sa bouche6310 sur sa bouche6310, ses yeux5869 sur ses yeux5869, ses mains3709 sur ses mains3709, et il s'étendit1457 sur lui. Et la chair1320 de l'enfant3206 se réchauffa2552.

35 Elisée s'éloigna7725, alla3212 çà259 2008 et là259 2008 par la maison1004, puis remonta5927 et s'étendit1457 sur l'enfant. Et l'enfant5288 éternua2237 sept7651 fois6471, et il5288 ouvrit6491 les yeux5869.

36 Elisée appela7121 Guéhazi1522, et dit559: Appelle7121 cette Sunamite7767. Guéhazi l'appela7121, et elle vint935 vers Elisée, qui dit559: Prends5375 ton fils1121!

37 Elle alla935 se jeter5307 à ses pieds7272, et se prosterna7812 contre terre776. Et elle prit5375 son fils1121, et sortit3318.

38 Elisée477 revint7725 à Guilgal1537, et il y avait une famine7458 dans le pays776. Comme les fils1121 des prophètes5030 étaient assis3427 devant6440 lui, il dit559 à son serviteur5288: Mets8239 le grand1419 pot5518, et fais cuire1310 un potage5138 pour les fils1121 des prophètes5030.

39 L'un259 d'eux sortit3318 dans les champs7704 pour cueillir3950 des herbes219; il trouva4672 de la vigne1612 sauvage7704 et il y cueillit3950 des coloquintes6498 sauvages7704, plein4393 son vêtement899. Quand il rentra935, il les coupa en morceaux6398 dans le pot5518 où était le potage5138, car on ne les connaissait3045 pas.

40 On servit3332 à manger398 à ces hommes582; mais dès qu'ils eurent mangé398 du potage5138, ils s'écrièrent6817 559: La mort4194 est dans le pot5518, homme376 de l'Esprit des vivants430! Et ils ne purent3201 manger398.

41 Elisée dit559: Prenez3947 de la farine7058. Il en jeta7993 dans le pot5518, et dit559: Sers3332 à ces gens5971, et qu'ils mangent398. Et il n'y avait plus rien de mauvais1697 7451 dans le pot5518.

42 Un homme376 arriva935 de Baal-Schalischa1190. Il apporta935 du pain3899 des prémices1061 à l'homme376 de l'Esprit des vivants430, vingt6242 pains3899 d'orge8184, et des épis3759 nouveaux6861 dans son sac. Elisée dit559: Donne5414 à ces gens5971, et qu'ils mangent398.

43 Son serviteur8334 répondit559: Comment pourrais-je en donner5414 à6440 cent3967 personnes376? Mais Elisée dit559: Donne5414 à ces gens5971, et qu'ils mangent398; car ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: On mangera398, et on en aura de reste3498.

44 Il mit5414 alors les pains devant6440 eux; et ils mangèrent398 et en eurent de reste3498, selon la parole1697 du Souverain-Suprême3068.

 

2 Rois 5: 1-27

1 Naaman5283, chef8269 de l'armée6635 du roi4428 de Syrie758, jouissait de la faveur1419 376 6440 de son maître113 et d'une grande considération5375; car c'était par lui que le Souverain-Suprême3068 avait délivré5414 8668 les Syriens758. Mais cet homme376 fort1368 et vaillant2428 était lépreux6879.

2 Or les Syriens758 étaient sortis3318 par troupes1416, et ils avaient emmené captive7617 une petite6996 fille5291 du pays776 d'Israël3478, qui était au service6440 de la femme802 de Naaman5283.

3 Et elle dit559 à sa maîtresse1404: Oh305! si mon seigneur113 était auprès6440 du prophète5030 qui est à Samarie8111,227 le prophète le guérirait622 de sa lèpre6883!

4 Naaman alla935 dire5046 559 à son maître113: La jeune fille5291 du pays776 d'Israël3478 a parlé1696 de telle et telle manière.

5 Et le roi4428 de Syrie758 dit559: Va3212, rends935-toi à Samarie, et j'enverrai7971 une lettre5612 au roi4428 d'Israël3478. Il partit3212, prenant3947 avec lui3027 dix6235 talents3603 d'argent3701, six8337 mille505 sicles d'or2091, et dix6235 vêtements899 de rechange2487.

6 Il porta935 au roi4428 d'Israël3478 la lettre5612, où il était dit559: Maintenant, quand cette lettre5612 te sera parvenue935, tu sauras que je t'envoie7971 Naaman5283, mon serviteur5650, afin que tu le guérisses622 de sa lèpre6883.

7 Après avoir lu7121 la lettre5612, le roi4428 d'Israël3478 déchira7167 ses vêtements899, et dit559: Suis-je un dieu430, pour faire mourir4191 et pour faire vivre2421, qu'il2088 s'adresse7971 à moi afin que je guérisse622 un homme376 de sa lèpre6883? Sachez3045 donc389 et comprenez7200 qu'il cherche une occasion de dispute579 avec moi.

8 Lorsqu'Elisée477, homme376 de l'Esprit des vivants430, apprit8085 que le roi4428 d'Israël3478 avait déchiré7167 ses vêtements899, il envoya7971 dire559 au roi4428: Pourquoi as-tu déchiré7167 tes vêtements899? Laisse-le venir935 à moi, et il saura3045 qu'il y a3426 un prophète5030 en Israël3478.

9 Naaman5283 vint935 avec ses chevaux5483 et son char7393, et il s'arrêta5975 à la porte6607 de la maison1004 d'Elisée477.

10 Elisée477 lui fit dire559 par un messager7971 4397: Va1980, et lave7364 -toi sept7651 fois6471 dans le Jourdain3383; ta chair1320 redeviendra saine7725, et tu seras pur2891.

11 Naaman5283 fut irrité7107, et il s'en alla3212, en disant559: Voici, je me disais559: Il sortira3318 3318 vers moi, il se présentera5975 lui-même, il invoquera7121 le nom8034 du Souverain-Suprême3068, son l'Esprit des vivants430, il agitera5130 sa main3027 sur la place4725 et guérira622 le lépreux6879.

12 Les fleuves5104 de Damas1834, l'Abana549 71 et le Parpar6554, ne valent-ils pas mieux2896 que toutes les eaux4325 d'Israël3478? Ne pourrais-je pas m'y laver7364 et devenir pur2891? Et il s'en retournait6437 et partait3212 avec fureur2534.

13 Mais ses serviteurs5650 s'approchèrent5066 pour lui parler1696, et ils dirent559: Mon père1, si le prophète5030 t'eût demandé1696 quelque chose1697 de difficile1419, ne l'aurais-tu pas fait6213? Combien plus637 dois-tu faire ce qu'il t'a dit559: Lave7364-toi, et tu seras pur2891!

14 Il se pencha3381 sur la rive et alors se mouilla2881 sept7651 fois6471 dans le Jourdain3383, selon la parole1697 de l'homme376 de l'Esprit des vivants430; et sa chair1320 redevint7725 comme la chair1320 d'un jeune6996 enfant5288, et il fut pur2891.

15 Naaman retourna7725 vers l'homme376 de l'Esprit des vivants430, avec toute sa suite4264. Lorsqu'il fut arrivé935, il se présenta5975 devant6440 lui, et dit559: Voici, je reconnais3045 qu'il n'y a point de l'Esprit des vivants430 sur toute la terre776, si ce n'est en Israël3478. Et maintenant, accepte3947, je te prie, un présent1293 de la part de ton serviteur5650.

16 Elisée répondit559: Le Souverain-Suprême3068,6440 dont je suis le serviteur5975, est vivant2416! je n'accepterai3947 pas. Naaman le pressa6484 d'accepter3947, mais il refusa3985.

17 Alors Naaman5283 dit559: Puisque tu refuses, permets que l'on donne5414 de la terre127 à ton serviteur5650, une charge4853 de deux6776 mulets6505; car ton serviteur5650 ne veut plus offrir6213 à d'autres312 dieux430 ni holocauste5930 ni sacrifice2077, il n'en offrira qu'au Souverain-Suprême3068.

18 Voici toutefois ce1697 que je prie le Souverain-Suprême3068 de pardonner5545 à ton serviteur5650. Quand mon maître113 entre935 dans la maison1004 de Rimmon7417 pour s'y prosterner7812 et qu'il s'appuie8172 sur ma main3027, je me prosterne7812 aussi dans la maison1004 de Rimmon7417: veuille le Souverain-Suprême3068 pardonner5545 à ton serviteur5650,1697 lorsque je me prosternerai7812 dans la maison1004 de Rimmon7417!

19 Elisée lui dit559: Va3212 en paix7965. Lorsque Naaman eut quitté3212 Elisée et qu'il fut à une certaine3530 distance776,

20 Guéhazi1522, serviteur5288 d'Elisée477, homme376 de l'Esprit des vivants430, Se dit559 en lui-même: Voici, mon maître113 a ménagé2820 Naaman5283, ce Syrien761, en n'acceptant3947 pas de sa main3027 ce qu'il avait apporté935; le Souverain-Suprême3068 est vivant2416! je vais courir7323 après310 lui, et j'en obtiendrai3947 quelque chose3972.

21 Et Guéhazi1522 courut7291 après310 Naaman5283. Naaman5283, le voyant7200 courir7323 après310 lui, descendit5307 de son char4818 pour aller à sa rencontre7125, et dit559: Tout va-t-il bien7965?

22 Il répondit559: Tout va bien7965. Mon maître113 m'envoie7971 te dire559: Voici, il vient d'arriver935 chez moi deux8147 jeunes gens5288 de la montagne2022 d'Ephraïm669, d'entre les fils1121 des prophètes5030; donne5414 Pour eux, je te prie, un talent3603 d'argent3701 et deux8147 vêtements899 de rechange2487.

23 Naaman5283 dit559: Consens2974 à prendre3947 deux talents3603. Il le pressa6555, et il serra6696 deux8147 talents3603 d'argent3701 dans deux8147 sacs2754, donna deux8147 habits899 de rechange2487, et les fit porter5414 devant Guéhazi par deux8147 de ses serviteurs5288 5375 6440.

24 Arrivé935 à la colline6076, Guéhazi les prit3947 de leurs mains3027 et les déposa6485 dans la maison1004, et il renvoya7971 ces gens582 qui partirent3212.

25 Puis il alla935 se présenter5975 à son maître113. Elisée477 lui dit559: D'où370 viens-tu, Guéhazi1522? Il répondit559: Ton serviteur5650 n'est allé1980 ni d'un côté ni d'un autre575.

26 Mais Elisée lui dit559: Mon esprit3820 n'était pas absent1980, lorsque cet homme376 a quitté2015 son char4818 pour venir à ta rencontre7125. Est-ce le temps6256 de prendre3947 de l'argent3701 et de prendre3947 des vêtements899, puis des oliviers2132, des vignes3754, des brebis6629, des boeufs1241, des serviteurs5650 et des servantes8198?

27 La lèpre6883 de Naaman5283 s'attachera1692 à toi et à ta postérité2233 pour toujours5769. Et Guéhazi sortit3318 de la présence6440 d'Elisée avec une lèpre6879 comme la neige7950.

 

2 Rois 6: 1-33

1 Les fils1121 des prophètes5030 dirent559 à6440 Elisée477: Voici, le lieu4725 où nous sommes assis3427 devant toi est trop étroit6862 pour nous.

2 Allons3212 jusqu'au Jourdain3383; nous prendrons3947 là chacun376 une259 poutre6982, et nous nous y ferons6213 un lieu4725 d'habitation3427. Elisée répondit559: Allez3212.

3 Et l'un259 d'eux dit559: Consens2974 à venir3212 avec tes serviteurs5650. Il répondit559: J'irai3212.

4 Il partit3212 donc avec eux. Arrivés935 au Jourdain3383, ils coupèrent1504 du bois6086.

5 Et comme l'un259 d'eux abattait5307 une poutre6982, le fer1270 tomba5307 dans l'eau4325. Il s'écria6817 559: Ah162! mon seigneur113, il était emprunté7592!

6 L'homme376 de l'Esprit des vivants430 dit559: Où575 est-il tombé5307? Et il lui montra7200 la place4725. Alors Elisée coupa7094 un morceau de bois6086, le jeta7993 à la même place, et fit surnager6687 le fer1270.

7 Puis il dit559: Enlève7311-le! Et il avança7971 la main3027, et le prit3947.

8 Le roi4428 de Syrie758 était en guerre3898 avec Israël3478, et, dans un conseil3289 qu'il tint avec ses serviteurs5650, il dit559: Mon camp8466 sera dans un tel6423 492 lieu4725.

9 Mais l'homme376 de l'Esprit des vivants430 fit7971 dire559 au roi4428 d'Israël3478: Garde8104-toi de passer5674 dans ce2088 lieu4725, car les Syriens758 y descendent5185.

10 Et le roi4428 d'Israël3478 envoya7971 des gens, pour s'y tenir en observation, vers le lieu4725 que lui avait mentionné559 et signalé2094 l'homme376 de l'Esprit des vivants430. Cela arriva8104 non pas une259 fois ni deux8147 fois.

11 Le roi4428 de Syrie758 en eut le coeur3820 agité5590;1697 il appela7121 ses serviteurs5650, et leur dit559: Ne voulez-vous pas me déclarer5046 lequel de nous est pour le roi4428 d'Israël3478?

12 L'un259 de ses serviteurs5650 répondit559: Personne! ô roi4428 mon seigneur113; mais Elisée477, le prophète5030, qui est en Israël3478, rapporte5046 au roi4428 d'Israël3478 les paroles1697 que tu prononces1696 dans ta chambre2315 à coucher4904.

13 Et le roi dit559: Allez3212 et voyez7200351 il est, et je le ferai7971 prendre3947. On vint lui dire5046 559: Voici, il est à Dothan1886.

14 Il y envoya7971 des chevaux5483, des chars7393 et une forte3515 troupe2428, qui arrivèrent935 de nuit3915 et qui enveloppèrent5362 la ville5892.

15 Le serviteur8334 de l'homme376 de l'Esprit des vivants430 se leva6965 de bon matin7925 et sortit3318; et voici, une troupe2428 entourait5437 la ville5892, avec des chevaux5483 et des chars7393. Et le serviteur5288 dit559 à l'homme de l'Esprit des vivants: Ah162! mon seigneur113, comment ferons6213-nous?

16 Il répondit559: Ne crains3372 point, car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre7227 que ceux qui sont avec eux.

17 Elisée477 pria6419, et dit559: Eternel3068, ouvre6491 ses yeux5869, pour qu'il voie7200. Et le Souverain-Suprême3068 ouvrit6491 les yeux5869 du serviteur5288, qui vit7200 la montagne2022 pleine4390 de chevaux5483 et de chars7393 de feu784 autour5439 d'Elisée477.

18 Les Syriens descendirent3381 vers Elisée477. Il adressa alors cette prière6419 559 au Souverain-Suprême3068: Daigne frapper5221 d'aveuglement5575 cette nation1471! Et le Souverain-Suprême les frappa5221 d'aveuglement5575, selon la parole1697 d'Elisée477.

19 Elisée477 leur dit559: Ce n'est pas ici le chemin1870, et ce n'est pas ici2090 la ville5892; suivez3212 310-moi, et je vous conduirai3212 vers l'homme376 que vous cherchez1245. Et il les conduisit3212 à Samarie8111.

20 Lorsqu'ils furent entrés935 dans Samarie8111, Elisée477 dit559: Eternel3068, ouvre6491 les yeux5869 de ces gens, pour qu'ils voient7200! Et le Souverain-Suprême3068 ouvrit6491 leurs yeux5869, et ils virent7200 qu'ils étaient au milieu8432 de Samarie8111.

21 Le roi4428 d'Israël3478, En les voyant7200, dit559 à Elisée477: Frapperai5221-je, frapperai5221-je, mon père1?

22 Tu ne frapperas5221 point, Répondit559 Elisée; est-ce que tu frappes5221 ceux que tu fais prisonniers7617 avec ton épée2719 et avec ton arc7198? Donne7760-leur6440 du pain3899 et de l'eau4325, afin qu'ils mangent398 et boivent8354; et qu'ils s'en aillent3212 ensuite vers leur maître113.

23 Le roi d'Israël leur fit servir3739 un grand1419 repas3740, et ils mangèrent398 et burent8354; puis il les renvoya7971, et ils s'en allèrent3212 vers leur maître113. Et les troupes1416 des Syriens758 ne revinrent935 plus3254 sur le territoire776 d'Israël3478.

24 Après310 cela, Ben-Hadad1130, roi4428 de Syrie758, ayant rassemblé6908 toute son armée4264, monta5927 et assiégea6696 Samarie8111.

25 Il y eut une grande1419 famine7458 dans Samarie8111; et ils la serrèrent6696 tellement qu'une tête7218 d'âne2543 valait quatre-vingts8084 sicles d'argent3701, et le quart7255 d'un kab6894 de fiente de pigeon1686 3123 2755 cinq2568 sicles d'argent3701.

26 Et comme le roi4428 3478 Passait5674 sur la muraille2346, une femme802 lui cria6817 559: Sauve3467-moi, ô roi4428, mon seigneur113!

27 Il répondit559: Si le Souverain-Suprême3068 ne te sauve3467 pas, avec quoi370 te sauverais3467 -je? avec le produit de l'aire1637 ou du pressoir3342?

28 Et le roi4428 lui dit559: Qu'as-tu? Elle répondit559: Cette femme802-là m'a dit559: Donne5414 ton fils1121! nous le mangerons398 aujourd'hui3117, et demain4279 nous mangerons398 mon fils1121.

29 Nous avons fait cuire1310 mon fils1121, et nous l'avons mangé398. Et le jour3117 suivant312, je lui ai dit559: Donne5414 ton fils1121, et nous le mangerons398. Mais elle a caché2244 son fils1121.

30 Lorsque le roi4428 entendit8085 les paroles1697 de cette femme802, il déchira7167 ses vêtements899, en passant5674 sur la muraille2346; et le peuple5971 vit7200 qu'il avait en dedans1004 un sac8242 sur son corps1320.

31 Le roi dit559: Que l'Esprit des vivants430 me punisse6213 dans toute sa rigueur3254, si la tête7218 d'Elisée477, fils1121 de Schaphath8202, Reste5975 aujourd'hui3117 sur lui!

32 Or Elisée477 était assis3427 dans sa maison1004, et les anciens2205 étaient assis3427 auprès de lui. Le roi envoya7971 quelqu'un376 devant6440 lui. Mais avant que le messager4397 soit arrivé935, Elisée dit559 aux anciens2205: Voyez7200-vous que ce fils1121 d'assassin7523 envoie7971 quelqu'un pour m'ôter5493 la tête7218? Ecoutez7200! quand le messager4397 viendra935, fermez5462 la porte1817, et repoussez3905-le avec la porte1817: le bruit6963 des pas7272 de son maître113 ne se fait-il pas entendre derrière310 lui?

33 Il leur parlait1696 encore, Et déjà le messager4397 était descendu3381 vers lui, Et disait559: Voici, ce mal7451 vient du Souverain-Suprême3068; qu'ai-je à espérer3176 encore du Souverain-Suprême3068?

 

2 Rois 7: 1-20

1 Elisée477 dit559: Ecoutez8085 la parole1697 du Souverain-Suprême3068! Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Demain4279, à cette heure6256, on aura une mesure5429 de fleur de farine5560 pour un sicle8255 et deux mesures5429 d'orge8184 pour un sicle8255, à la porte8179 de Samarie8111.

2 L'officier7991 sur la main3027 duquel s'appuyait8172 le roi4428 répondit6030 559 à l'homme376 de l'Esprit des vivants430: Quand le Souverain-Suprême3068 ferait6213 des fenêtres699 au ciel8064, pareille chose1697 arriverait-elle? Et Elisée dit559: Tu le verras7200 de tes yeux5869; mais tu n'en mangeras398 point.

3 Il y avait à l'entrée6607 de la porte8179 quatre702 lépreux6879 582, qui se dirent559 l'un376 à l'autre7453: Quoi! resterons3427-nous ici jusqu'à ce que nous mourions4191?

4 Si nous songeons559 à entrer935 dans la ville5892, la famine7458 est dans la ville5892, et nous y mourrons4191; et si nous restons3427 ici, nous mourrons4191 également. Allons3212 nous jeter5307 dans le camp4264 des Syriens758; s'ils nous laissent vivre2421, nous vivrons2421 et s'ils nous font mourir4191, nous mourrons4191.

5 Ils partirent6965 donc au crépuscule5399, pour se rendre935 au camp4264 des Syriens758; et lorsqu'ils furent arrivés935 à l'entrée7097 du camp4264 des Syriens758, voici, il n'y avait personne376.

6 Le Seigneur136 avait fait entendre8085 dans le camp4264 des Syriens758 un bruit6963 de chars7393 et un bruit6963 de chevaux5483, le bruit6963 d'une grande1419 armée2428, et ils s'étaient dit559 l'un376 à l'autre251: Voici, le roi4428 d'Israël3478 a pris à sa solde7936 contre nous les rois4428 des Héthiens2850 et les rois4428 des Egyptiens4714 pour venir935 nous attaquer.

7 Et ils se levèrent6965 et prirent la fuite5127 au crépuscule5399, abandonnant5800 leurs tentes168, leurs chevaux5483 et leurs ânes2543, le camp4264 tel qu'il était, et ils s'enfuirent5127 pour sauver leur vie5315.

8 Les lépreux6879, étant arrivés935 à l'entrée7097 du camp4264, pénétrèrent935 dans une259 tente168, mangèrent398 et burent8354, et en emportèrent5375 de l'argent3701, de l'or2091, et des vêtements899, qu'ils allèrent3212 cacher2934. Ils revinrent7725, pénétrèrent935 dans une autre312 tente168, et en emportèrent5375 des objets qu'ils allèrent3212 cacher2934.

9 Puis ils se dirent559 l'un376 à l'autre7453: Nous n'agissons6213 pas bien! Cette journée3117 est une journée3117 de bonne nouvelle1309; si nous gardons le silence2814 et si nous attendons2442 jusqu'à la lumière216 du matin1242, le châtiment5771 nous atteindra4672. Venez3212 maintenant, et allons935 informer5046 la maison1004 du roi4428.

10 Ils partirent935, et ils appelèrent7121 les gardes de la porte7778 de la ville5892, auxquels ils firent ce rapport5046 559: Nous sommes entrés935 dans le camp4264 des Syriens758, et voici, il n'y a personne376, on n'y entend aucune voix6963 d'homme120; il n'y a que des chevaux5483 attachés631 et des ânes2543 attachés631, et les tentes168 comme elles étaient.

11 Les gardes de la porte7778 crièrent7121, et ils transmirent ce rapport5046 à l'intérieur6441 de la maison1004 du roi4428.

12 Le roi4428 se leva6965 de nuit3915, et il dit559 à ses serviteurs5650: Je veux vous communiquer5046 ce que nous font6213 les Syriens758. Comme ils savent3045 que nous sommes affamés7457, ils ont quitté3318 le camp4264 pour se cacher2247 dans les champs7704, et ils se sont dit559: Quand ils sortiront3318 de la ville5892, nous les saisirons8610 vivants2416, et nous entrerons935 dans la ville5892.

13 L'un259 des serviteurs5650 du roi répondit6030 559: Que l'on prenne3947 cinq2568 des chevaux5483 qui restent7604 encore7604 dans la ville, -ils sont comme toute la multitude1995 d'Israël3478 qui y est restée7604, ils sont comme toute la multitude1995 d'Israël3478 qui dépérit8552, -et envoyons7971 voir7200 ce qui se passe.

14 On prit3947 deux8147 chars7393 avec les chevaux5483, et le roi4428 envoya7971 des messagers sur les traces310 de l'armée4264 des Syriens758, en disant559: Allez3212 et voyez7200.

15 Ils allèrent3212 après310 eux jusqu'au Jourdain3383; et voici, toute la route1870 était pleine4392 de vêtements899 et d'objets3627 que les Syriens758 avaient jetés7993 dans leur précipitation2648. Les messagers4397 revinrent7725, et le rapportèrent5046 au roi4428.

16 Le peuple5971 sortit3318, et pilla962 le camp4264 des Syriens758. Et l'on eut une mesure5429 de fleur de farine5560 pour un sicle8255 et deux mesures5429 d'orge8184 pour un sicle8255, selon la parole1697 du Souverain-Suprême3068.

17 Le roi4428 avait remis6485 la garde de la porte8179 à l'officier7991 sur la main3027 duquel il s'appuyait8172; mais cet officier fut écrasé7429 à la porte8179 par le peuple5971 et il mourut4191, selon la parole1696 qu'avait prononcée1696 l'homme376 de l'Esprit des vivants430 quand le roi4428 était descendu3381 vers lui.

18 L'homme376 de l'Esprit des vivants430 avait dit1696 559 alors au roi4428: On aura deux mesures5429 d'orge8184 pour un sicle8255 et une mesure5429 de fleur de farine5560 pour un sicle8255, demain4279, à cette heure6256, à la porte8179 de Samarie8111.

19 Et l'officier7991 avait répondu6030 559 à l'homme376 de l'Esprit des vivants430: Quand le Souverain-Suprême3068 ferait6213 des fenêtres699 au ciel8064, pareille chose1697 arriverait-elle? Et Elisée avait dit559: Tu le verras7200 de tes yeux5869; mais tu n'en mangeras398 point.

20 C'est en effet ce qui lui arriva: il fut écrasé7429 à la porte8179 par le peuple5971, et il mourut4191.

 

2 Rois 8: 1-29

1 Elisée477 dit1696 559 à la femme802 dont il avait fait revivre2421 le fils1121: Lève6965-toi, va3212 t'en, toi et ta maison1004, et séjourne1481834 tu pourras1481; car le Souverain-Suprême3068 appelle7121 la famine7458, et même elle vient935 sur le pays776 Pour sept7651 années8141.

2 La femme802 se leva6965, et elle fit6213 selon la parole1697 de l'homme376 de l'Esprit des vivants430: elle s'en alla3212, elle et sa maison1004, et séjourna1481 sept7651 ans8141 au pays776 des Philistins6430.

3 Au bout7097 des sept7651 ans8141, la femme802 revint7725 du pays776 des Philistins6430, et elle alla3318 implorer6817 le roi4428 au sujet de sa maison1004 et de son champ7704.

4 Le roi4428 s'entretenait1696 avec Guéhazi1522, serviteur5288 de l'homme376 de l'Esprit des vivants430, et il disait559: Raconte5608-moi, je te prie, toutes les grandes choses1419 qu'Elisée477 a faites6213.

5 Et pendant qu'il racontait5608 au roi4428 comment Elisée avait rendu la vie2421 à un mort4191, la femme802 dont Elisée avait fait revivre2421 le fils1121 vint implorer6817 le roi4428 au sujet de sa maison1004 et de son champ7704. Guéhazi1522 dit559: O roi4428, mon seigneur113, voici la femme802, et voici son fils1121 qu'Elisée477 a fait revivre2421.

6 Le roi4428 interrogea7592 la femme802, et elle lui fit le récit5608. Puis le roi4428 lui donna5414 un259 eunuque5631, auquel il dit559: Fais restituer7725 tout ce qui appartient à cette femme, avec tous les revenus8393 du champ7704, depuis le jour3117 où elle a quitté5800 le pays776 jusqu'à maintenant.

7 Elisée477 se rendit935 à Damas1834. Ben-Hadad1130, roi4428 de Syrie758, était malade2470; et on l'avertit5046, en disant559: L'homme376 de l'Esprit des vivants430 est arrivé935 ici2008.

8 Le roi4428 dit559 à Hazaël2371: Prends3947 avec toi3027 un présent4503, et va3212 au-devant7125 de l'homme376 de l'Esprit des vivants430; consulte1875 par lui le Souverain-Suprême3068, en disant559: Guérirai2421-je de cette maladie2483?

9 Hazaël2371 alla3212 au-devant7125 d'Elisée, prenant3947 avec lui3027 un présent4503, tout ce qu'il y avait de meilleur2898 à Damas1834, la charge4853 de quarante705 chameaux1581. Lorsqu'il fut arrivé935, il se présenta5975 à6440 lui, et dit559: Ton fils1121 Ben-Hadad1130, roi4428 de Syrie758, m'envoie7971 vers toi pour dire559: Guérirai2421-je de cette maladie2483?

10 Elisée477 lui répondit559: Va3212, dis559-lui: Tu guériras2421 2421! Mais le Souverain-Suprême3068 m'a révélé7200 qu'il mourra4191 4191.

11 L'homme376 de l'Esprit des vivants430 arrêta5975 son regard6440 sur Hazaël, et le fixa7760 longtemps954, puis il pleura1058.

12 Hazaël2371 dit559: Pourquoi mon seigneur113 pleure1058-t-il? Et Elisée répondit559: Parce que je sais3045 le mal7451 que tu feras6213 aux enfants1121 d'Israël3478; tu mettras7971 le feu784 à leurs villes fortes4013, tu tueras2026 avec l'épée2719 leurs jeunes gens970, tu écraseras7376 leurs petits enfants5768, et tu fendras le ventre1234 de leurs femmes enceintes2030.

13 Hazaël2371 dit559: Mais qu'est-ce que ton serviteur5650, ce chien3611, pour faire6213 de si grandes1419 choses1697? Et Elisée477 dit559: Le Souverain-Suprême3068 m'a révélé7200 que tu seras roi4428 de Syrie758.

14 Hazaël quitta3212 Elisée477, et revint935 auprès de son maître113, qui lui dit559: Que t'a dit559 Elisée477? Et il répondit559: Il m'a dit559: Tu guériras2421 2421!

15 Le lendemain4283, Hazaël prit3947 une couverture4346, qu'il plongea2881 dans l'eau4325, et il l'étendit6566 sur le visage6440 du roi, qui mourut4191. Et Hazaël2371 régna4427 à sa place.

16 La cinquième2568 année8141 de Joram3141, fils1121 d'Achab256, Roi4428 d'Israël3478, Joram3088, fils1121 de Josaphat3092 3092, roi4428 4428 de Juda3063 3063, régna4427.

17 Il avait1121 trente7970-deux8147 ans8141 lorsqu'il devint roi4427, et il régna4427 huit8083 ans8141 à Jérusalem3389.

18 Il marcha3212 dans la voie1870 des rois4428 d'Israël3478, comme avait fait6213 la maison1004 d'Achab256, car il avait pour femme802 une fille1323 d'Achab256, et il fit6213 ce qui est mal7451 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068.

19 Mais le Souverain-Suprême3068 ne voulut14 point détruire7843 Juda3063, à cause de David1732, son serviteur5650, selon la promesse559 qu'il lui avait faite5414 de lui donner toujours3117 une lampe5216 parmi ses fils1121.

20 De son temps3117, Edom123 se révolta6586 contre l'autorité3027 de Juda3063, et se donna4427 un roi4428.

21 Joram3141 passa5674 à Tsaïr6811, avec tous ses chars7393; s'étant levé6965 de nuit3915, il battit5221 les Edomites123, qui l'entouraient5437 et les chefs8269 des chars7393, et le peuple5971 s'enfuit5127 dans ses tentes168.

22 La rébellion6586 d'Edom123 contre l'autorité3027 de Juda3063 a duré jusqu'à ce jour3117. Libna3841 se révolta6586 aussi dans le même1931 temps6256.

23 Le reste3499 des actions1697 de Joram3141, et tout ce qu'il a fait6213, cela n'est-il pas écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697 3117 des rois4428 de Juda3063?

24 Joram3141 se coucha7901 avec ses pères1, et il fut enterré6912 avec ses pères1 dans la ville5892 de David1732. Et Achazia274, son fils1121, régna4427 à sa place.

25 La douzième8147 6240 année8141 8141 de Joram3141, fils1121 d'Achab256, roi4428 d'Israël3478, Achazia274, fils1121 de Joram3088, roi4428 de Juda3063, régna4427.

26 Achazia274 avait1121 vingt6242-deux8147 ans8141 lorsqu'il devint roi4427, et il régna4427 un259 an8141 à Jérusalem3389. Sa mère517 s'appelait8034 Athalie6271, fille1323 d'Omri6018, roi4428 d'Israël3478.

27 Il marcha3212 dans la voie1870 de la maison1004 d'Achab256, et il fit6213 ce qui est mal7451 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068, comme la maison1004 d'Achab256, car il était allié par mariage2860 à la maison1004 d'Achab256.

28 Il alla3212 avec Joram3141, fils1121 d'Achab256, à la guerre4421 contre Hazaël2371, roi4428 de Syrie758, à Ramoth7433 en Galaad1568. Et les Syriens761 blessèrent5221 Joram3141.

29 Le roi4428 Joram3141 s'en retourna7725 pour se faire guérir7495 à Jizreel3157 des blessures4347 que les Syriens761 lui avaient faites5221 à Rama7414, lorsqu'il se battait3898 contre Hazaël2371, roi4428 de Syrie758. Achazia274, fils1121 de Joram3088, roi4428 de Juda3063, descendit3381 pour voir7200 Joram3141, fils1121 d'Achab256, à Jizreel3157, parce qu'il était malade2470.

 

2 Rois 9: 1-37

1 Elisée477, le prophète5030, appela7121 l'un259 des fils1121 des prophètes5030, et lui dit559: Ceins2296 tes reins4975, prends3947 avec toi3027 cette fiole6378 d'huile8081, et va3212 à Ramoth7433 en Galaad1568.

2 Quand tu y seras arrivé935, vois7200 Jéhu3058, fils1121 de Josaphat3092, fils1121 de Nimschi5250. Tu iras935 le faire lever6965 du milieu8432 de ses frères251, et tu le conduiras935 dans une chambre2315 retirée2315.

3 Tu prendras3947 la fiole6378 d'huile8081, que tu répandras3332 sur sa tête7218, et tu diras559: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Je t'oins4886 roi4428 d'Israël3478! Puis tu ouvriras6605 la porte1817, et tu t'enfuiras5127 sans t'arrêter2442.

4 Le jeune homme5288, serviteur5288 du prophète5030, partit3212 pour Ramoth7433 en Galaad1568.

5 Quand il arriva935, voici, les chefs8269 de l'armée2428 étaient assis3427. Il dit559: Chef8269, j'ai un mot à te dire1697. Et Jéhu3058 dit559: Auquel de nous tous? Il répondit559: A toi, chef8269.

6 Jéhu se leva6965 et entra935 dans la maison1004, et le jeune homme répandit3332 l'huile8081 sur sa tête7218, en lui disant559: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478: Je t'oins4886 roi4428 d'Israël3478, du peuple5971 du Souverain-Suprême3068.

7 Tu frapperas5221 la maison1004 d'Achab256, ton maître113, et je vengerai5358 sur3027 Jézabel348 le sang1818 de mes serviteurs5650 les prophètes5030 et le sang1818 de tous les serviteurs5650 du Souverain-Suprême3068.

8 Toute la maison1004 d'Achab256 périra6; j'exterminerai3772 quiconque appartient8366 7023 à Achab256, celui qui est esclave6113 et celui qui est libre5800 en Israël3478,

9 et je rendrai5414 la maison1004 d'Achab256 semblable à la maison1004 de Jéroboam3379, fils1121 de Nebath5028, et à la maison1004 de Baescha1201, fils1121 d'Achija281.

10 Les chiens3611 mangeront398 Jézabel348 dans le champ2506 de Jizreel3157, et il n'y aura personne pour l'enterrer6912. Puis le jeune homme ouvrit6605 la porte1817, et s'enfuit5127.

11 Lorsque Jéhu3058 sortit3318 pour rejoindre les serviteurs5650 de son maître113, on lui dit559: Tout va-t-il bien7965? Pourquoi ce fou7696 est-il venu935 vers toi? Jéhu leur répondit559: Vous connaissez3045 bien l'homme376 et ce qu'il peut dire7879.

12 Mais ils répliquèrent559: Mensonge8267! Réponds5046-nous donc! Et il dit559: Il m'a parlé559 de telle et telle manière, disant559: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Je t'oins4886 roi4428 d'Israël3478.

13 Aussitôt4116 ils prirent3947 chacun376 leurs vêtements899, qu'ils mirent7760 sous Jéhu au haut1634 des degrés4609; ils sonnèrent8628 de la trompette7782, et dirent559: Jéhu3058 est roi4427!

14 Ainsi Jéhu3058, fils1121 de Josaphat3092, fils1121 de Nimschi5250, forma une conspiration7194 contre Joram3141. -Or Joram3141 et tout Israël3478 défendaient8104 ramoth7433 en Galaad1568 contre6440 Hazaël2371, roi4428 de Syrie758;

15 mais le roi4428 Joram3088 s'en était retourné7725 pour se faire guérir7495 à Jizreel3157 des blessures4347 que les Syriens761 lui avaient faites5221, lorsqu'il se battait3898 contre Hazaël2371, roi4428 de Syrie758. -Jéhu3058 dit559: Si c'est3426 votre volonté5315, personne408 ne s'échappera3318 6412 de la ville5892 pour aller3212 porter la nouvelle5046 à Jizreel3157.

16 Et Jéhu3058 monta sur son char7392 et partit3212 pour Jizreel3157, car Joram3141 y était alité7901, et Achazia274, roi4428 de Juda3063, était descendu3381 pour le3141 visiter7200.

17 La sentinelle6822 placée5975 sur la tour4026 de Jizreel3157 vit7200 venir935 la troupe8229 de Jéhu3058, et dit559: Je vois7200 une troupe8229. Joram3088 dit559: Prends3947 un cavalier7395, et envoie7971-le au-devant7125 d'eux pour demander559 si c'est la paix7965.

18 Le cavalier7392 5483 alla3212 au-devant7125 de Jéhu, Et dit559: Ainsi parle559 le roi4428: Est-ce la paix7965? Et Jéhu3058 répondit559: Que t'importe la paix7965? Passe5437 derrière310 moi. La sentinelle6822 en donna avis5046, et dit559: Le messager4397 est allé935 jusqu'à eux, et il ne revient7725 pas.

19 Joram envoya7971 un second8145 cavalier7392 5483, qui arriva935 vers eux et dit559: Ainsi parle559 le roi4428: Est-ce la paix7965? Et Jéhu3058 répondit559: Que t'importe la paix7965? Passe5437 derrière310 moi.

20 La sentinelle6822 en donna avis5046, et dit559: Il est allé935 jusqu'à eux, et il ne revient7725 pas. Et le train4491 est comme celui4491 de Jéhu3058, fils1121 de Nimschi5250, car il conduit5090 d'une manière insensée7697.

21 Alors Joram3088 dit559: Attelle631! Et on attela631 son char7393. Joram3088, roi4428 d'Israël3478, et Achazia274, roi4428 de Juda3063, sortirent3318 chacun376 dans son char7393 pour aller3318 au-devant7125 de Jéhu3058, et ils le rencontrèrent4672 dans le champ2513 de Naboth5022 de Jizreel3158.

22 Dès que Joram3088 vit7200 Jéhu3058, il dit559: Est-ce la paix7965, Jéhu3058? Jéhu répondit559: Quoi, la paix7965! tant5704 que durent les prostitutions2183 de Jézabel348, ta mère517, et la multitude7227 de ses sortilèges3785!

23 Joram3088 tourna2015 bride3027 et s'enfuit5127, et il dit559 à Achazia274: Trahison4820, Achazia274!

24 Mais Jéhu3058 saisit4390 3027 son arc7198, et il frappa5221 Joram3088 entre les épaules2220: la flèche2678 sortit3318 par le coeur3820, et Joram s'affaissa3766 dans son char7393.

25 Jéhu dit559 à son officier7991 Bidkar920: Prends5375-le, et jette7993-le dans le champ2513 7704 de Naboth5022 de Jizreel3158; car souviens2142-t'en, lorsque moi et toi, nous étions ensemble6776 à cheval7392 derrière310 achab256, son père1, le Souverain-Suprême3068 prononça5375 contre lui cette sentence4853:

26 J'ai vu7200 hier570 le sang1818 de Naboth5022 et le sang1818 de ses fils1121, dit5002 le Souverain-Suprême3068, et je te rendrai7999 la pareille dans ce champ2513 même, dit5002 le Souverain-Suprême3068! Prends5375-le donc, et jette7993-le dans le champ2513, selon la parole1697 du Souverain-Suprême3068.

27 Achazia274, roi4428 de Juda3063, ayant vu7200 cela, s'enfuit5127 par le chemin1870 de la maison1004 du jardin1588. Jéhu3058 le poursuivit7291 310, Et dit559: Lui aussi, frappez5221-le sur le char4818! Et on le frappa à la montée4608 de Gur1483, près de Jibleam2991. Il se réfugia5127 à Meguiddo4023, et il y mourut4191.

28 Ses serviteurs5650 le transportèrent7392 sur un char à Jérusalem3389, et ils l'enterrèrent6912 dans son sépulcre6900 avec ses pères1, dans la ville5892 de David1732.

29 Achazia274 était devenu roi4427 de Juda3063 la onzième259 6240 8141 année8141 de Joram3141, fils1121 d'Achab256.

30 Jéhu3058 entra935 dans Jizreel3157. Jézabel348, l'ayant appris8085, mit7760 du fard6320 à ses yeux5869, se para3190 la tête7218, et regarda8259 par la fenêtre2474.

31 Comme Jéhu3058 franchissait935 la porte8179, elle dit559: Est-ce la paix7965, nouveau Zimri2174, assassin2026 de son maître113?

32 Il leva5375 le visage6440 vers la fenêtre2474, et dit559: Qui est pour moi? qui? Et deux8147 ou trois7969 eunuques5631 le regardèrent8259 en s'approchant de la fenêtre.

33 Il dit559: Jetez-la en bas8058! Ils la jetèrent8058, et il rejaillit5137 de son sang1818 sur la muraille7023 et sur les chevaux5483. Jéhu la foula aux pieds7429;

34 puis il entra935, mangea398 et but8354, et il dit559: Allez voir6485 cette maudite779, et enterrez6912-la, car elle est fille1323 de roi4428.

35 Ils allèrent3212 pour l'enterrer6912; mais ils ne trouvèrent4672 d'elle que518 le crâne1538, les pieds7272 et les paumes3709 des mains3027.

36 Ils retournèrent7725 l'annoncer5046 à Jéhu, qui dit559: C'est ce qu'avait déclaré1697 1696 le Souverain-Suprême3068 par3027 son serviteur5650 Elie452, le Thischbite8664, en disant559: Les chiens3611 mangeront398 la chair1320 de Jézabel348 dans le champ2506 de Jizreel3157;

37 et le cadavre5038 de Jézabel348 sera comme du fumier1828 sur la face6440 des champs7704, dans le champ2506 de Jizreel3157, de sorte qu'on ne pourra dire559: C'est Jézabel348.

 

2 Rois 10: 1-36

1 Il y avait dans Samarie8111 soixante-dix7657 fils1121 d'Achab256. Jéhu3058 écrivit3789 des lettres5612 qu'il envoya7971 à Samarie8111 aux chefs8269 de Jizreel3157, aux anciens2205, et aux gouverneurs539 des enfants d'Achab256. Il y était dit559:

2 Maintenant, quand cette lettre5612 vous sera parvenue935, -puisque vous avez avec vous les fils1121 de votre maître113, avec vous les chars7393 et les chevaux5483, une ville5892 forte4013 et les armes5402, -

3 voyez7200 lequel des fils1121 de votre maître113 est le meilleur2896 et convient le mieux3477, mettez7760-le sur le trône3678 de son père1, et combattez3898 pour la maison1004 de votre maître113!

4 Ils eurent une très3966 grande3966 peur3372, et ils dirent559: Voici, deux8147 rois4428 n'ont pu lui résister5975 6440; comment résisterions5975-nous?

5 Et le chef de la maison1004, le chef de la ville5892, les anciens2205, et les gouverneurs539 des enfants, envoyèrent7971 dire559 à Jéhu3058: Nous sommes tes serviteurs5650, et nous ferons6213 tout ce que tu nous diras559; nous n'établirons personne376 roi4427, fais6213 ce qui te semble bon2896 5869.

6 Jéhu leur écrivit3789 une seconde8145 lettre5612 où il était dit559: Si vous êtes à moi et si vous obéissez8085 à ma voix6963, prenez3947 les têtes7218 de ces hommes582, fils1121 de votre maître113, et venez935 auprès de moi demain4279 à cette heure6256, à Jizreel3157. Or les soixante-dix7657 376 fils1121 du roi4428 étaient chez les grands1419 de la ville5892, qui les élevaient1431.

7 Quand la lettre5612 leur fut parvenue935, ils prirent3947 les fils1121 du roi4428, et ils égorgèrent7819 ces soixante-dix7657 hommes376; puis ils mirent7760 leurs têtes7218 dans des corbeilles1731, et les envoyèrent7971 à Jéhu, à Jizreel3157.

8 Le messager4397 vint935 l'en informer5046, en disant559: Ils ont apporté935 les têtes7218 des fils1121 du roi4428. Et il dit559: Mettez7760-les en deux8147 tas6652 à l'entrée6607 de la porte8179, jusqu'au matin1242.

9 Le matin1242, il sortit3318; et se présentant5975 à tout le peuple5971, il dit559: Vous êtes justes6662! voici, moi, j'ai conspiré7194 contre mon maître113 et je l'ai tué2026; mais qui a frappé5221 tous ceux-ci?

10 Sachez3045 donc645 qu'il ne tombera5307 rien à terre776 de la parole1697 du Souverain-Suprême3068, de la parole que le Souverain-Suprême3068 a prononcée1696 contre la maison1004 d'Achab256; le Souverain-Suprême3068 accomplit6213 ce qu'il a déclaré1696 par3027 son serviteur5650 Elie452.

11 Et Jéhu3058 frappa5221 tous ceux qui restaient7604 de la maison1004 d'Achab256 à Jizreel3157, tous ses grands1419, ses familiers3045 et ses ministres3548, sans en laisser7604 échapper8300 un seul.

12 Puis il se leva6965, et partit935 pour aller3212 à Samarie8111. Arrivé à une maison1004 1044 de réunion des bergers7462, sur le chemin1870,

13 Jéhu3058 trouva4672 les frères251 d'Achazia274, roi4428 de Juda3063, et il dit559: Qui êtes-vous? Ils répondirent559: Nous sommes les frères251 d'Achazia274, et nous descendons3381 pour saluer7965 les fils1121 du roi4428 et les fils1121 de la reine1377.

14 Jéhu dit559: Saisissez8610-les vivants2416. Et ils les saisirent8610 vivants2416, et les égorgèrent7819 au nombre de quarante705-deux8147 376, à la citerne953 de la maison1044 de réunion; Jéhu n'en laissa échapper7604 aucun376.

15 Etant parti3212 de là, il rencontra4672 Jonadab3082, fils1121 de Récab7394, qui venait au-devant7125 de lui. Il le salua1288, et lui dit559: Ton coeur3824 est3426-il sincère3477, comme mon coeur3824 l'est envers le tien3824? Et Jonadab3082 répondit559: Il l'est3426. S'il l'est, répliqua Jéhu, donne5414 -moi ta main3027. Jonadab lui donna5414 la main3027. Et Jéhu le fit monter5927 auprès de lui dans son char4818,

16 et dit559: Viens3212 avec moi, et tu verras7200 mon zèle7068 pour le Souverain-Suprême3068. Il l'emmena7392 ainsi dans son char7393.

17 Lorsque Jéhu fut arrivé935 à Samarie8111, il frappa5221 tous ceux qui restaient7604 d'Achab256 à Samarie8111, et il les détruisit8045 entièrement, selon la parole1697 que le Souverain-Suprême3068 avait dite1696 à Elie452.

18 Puis il3058 assembla6908 tout le peuple5971, et leur dit559: Achab256 a peu4592 servi5647 Baal1168, Jéhu3058 le servira5647 beaucoup7235.

19 Maintenant convoquez7121 auprès de moi tous les prophètes5030 de Baal1168, tous ses serviteurs5647 et tous ses prêtres3548, sans qu'il en manque6485 un seul376, car je veux offrir un grand1419 sacrifice2077 à Baal1168: quiconque manquera6485 ne vivra pas2421. Jéhu3058 agissait6213 avec ruse6122, pour faire périr6 les serviteurs5647 de Baal1168.

20 Il3058 dit559: Publiez6942 une fête6116 en l'honneur de Baal1168. Et ils la publièrent7121.

21 Il3058 envoya7971 des messagers dans tout Israël3478; et tous les serviteurs5647 de Baal1168 arrivèrent935, il n'y en eut pas un376 7604 qui ne vînt935; ils entrèrent935 dans la maison1004 de Baal1168, et la maison1004 de Baal1168 fut remplie4390 d'un bout6310 à l'autre.

22 Jéhu dit559 à celui qui avait la garde du vestiaire4458: Sors3318 des vêtements3830 pour tous les serviteurs5647 de Baal1168. Et cet homme sortit3318 des vêtements4403 pour eux.

23 Alors Jéhu3058 vint935 à la maison1004 de Baal1168 avec Jonadab3082, fils1121 de Récab7394, et il dit559 aux serviteurs5647 de Baal1168: Cherchez2664 et regardez7200, afin qu'il n'y ait3426 pas ici des serviteurs5650 du Souverain-Suprême3068, mais qu'il y ait seulement des serviteurs5647 de Baal1168.

24 Et ils entrèrent935 pour offrir6213 des sacrifices2077 et des holocaustes5930. Jéhu3058 avait placé7760 dehors2351 quatre-vingts8084 hommes376, en leur disant559: Celui qui laissera échapper4422 quelqu'un376 des hommes582 que je remets935 entre vos mains3027, Sa vie5315 répondra de la sienne5315.

25 Lorsqu'on eut achevé3615 d'offrir6213 les holocaustes5930, Jéhu3058 dit559 aux coureurs7323 et aux officiers7991: Entrez935, frappez5221-les, que pas un376 ne sorte3318. Et ils les frappèrent5221 du tranchant6310 de l'épée2719. Les coureurs7323 et les officiers7991 les jetèrent7993 là, et ils allèrent3212 jusqu'à la ville5892 de la maison1004 de Baal1168.

26 Ils tirèrent3318 dehors les statues4676 de la maison1004 de Baal1168, et les brûlèrent8313.

27 Ils renversèrent5422 la statue4676 de Baal1168, ils renversèrent5422 aussi la maison1004 de Baal1168, et ils en firent7760 un cloaque4163 4280, qui a subsisté jusqu'à ce jour3117.

28 Jéhu3058 extermina8045 Baal1168 du milieu d'Israël3478;

29 mais il3058 ne se détourna5493 310 point des péchés2399 de Jéroboam3379, fils1121 de Nebath5028, qui avait fait pécher2398 Israël3478, il n'abandonna point les veaux5695 d'or2091 qui étaient à Béthel1008 et à Dan1835.

30 Le Souverain-Suprême3068 dit559 à Jéhu3058: Parce que tu as bien2895 exécuté6213 ce qui était droit3477 à mes yeux5869, Et que tu as fait6213 à la maison1004 d'Achab256 tout ce qui était conforme à ma volonté3824, tes fils1121 jusqu'à la quatrième7243 génération seront assis3427 sur le trône3678 d'Israël3478.

31 Toutefois Jéhu3058 ne prit point garde8104 à marcher3212 de tout son coeur3824 dans la loi8451 du Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478; il ne se détourna5493 Point des péchés2403 que Jéroboam3379 avait fait commettre2398 à Israël3478.

32 Dans ce temps3117-là, le Souverain-Suprême3068 commença2490 à entamer le territoire7096 d'Israël3478; et Hazaël2371 les battit5221 sur toute la frontière1366 d'Israël3478.

33 Depuis le Jourdain3383, vers le soleil8121 levant4217, il battit tout le pays776 de Galaad1568, les Gadites1425, les Rubénites7206 et les Manassites4520, depuis Aroër6177 sur le torrent5158 de l'Arnon769 jusqu'à Galaad1568 et à Basan1316.

34 Le reste3499 des actions1697 de Jéhu3058, tout ce qu'il a fait6213, Et tous ses exploits1369, cela n'est-il pas écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697 3117 des rois4428 d'Israël3478?

35 Jéhu3058 se coucha7901 avec ses pères1, et on l'enterra6912 à Samarie8111. Et Joachaz3059, son fils1121, régna4427 à sa place.

36 3117 Jéhu3058 avait régné4427 vingt6242-huit8083 ans8141 sur Israël3478 à Samarie8111.

 

2 Rois 11: 1-21

1 Athalie6271, mère517 d'Achazia274, voyant7200 que son fils1121 était mort4191, se leva6965 et fit périr6 toute la race2233 royale4467.

2 Mais Joschéba3089, fille1323 du roi4428 Joram3141, soeur269 d'Achazia274, prit3947 Joas3101, fils1121 d'Achazia274, et l'enleva1589 du milieu8432 des fils1121 du roi4428, quand on les fit mourir4191: elle le mit5641 avec sa nourrice3243 dans la chambre2315 des lits4296. Il fut ainsi dérobé aux regards6440 d'Athalie6271, et ne fut point mis à mort4191.

3 Il resta six8337 ans8141 caché2244 avec Joschéba dans la maison1004 du Souverain-Suprême3068. Et c'était Athalie6271 qui régnait4427 dans le pays776.

4 La septième7637 année8141, Jehojada3077 envoya7971 chercher3947 les chefs8269 de centaines3967 des Kéréthiens3746 et des coureurs7323, et il les fit venir935 auprès de lui dans la maison1004 du Souverain-Suprême3068. Il traita3772 alliance1285 avec eux et les fit jurer7650 dans la maison1004 du Souverain-Suprême3068, et il leur montra7200 le fils1121 du roi4428.

5 Puis il leur donna ses ordres6680, en disant559: Voici1697 ce que vous ferez6213. Parmi ceux de vous qui entrent935 en service le jour du sabbat7676, un tiers7992 doit monter8104 la garde4931 à la maison1004 du roi4428,

6 un tiers7992 à la porte8179 de Sur5495, et un tiers7992 à la porte8179 derrière310 les coureurs7323: vous veillerez8104 à la garde4931 de la maison1004, de manière à en empêcher l'entrée4535.

7 Vos deux8147 autres divisions3027, tous ceux qui sortent3318 de service le jour du sabbat7676 feront la garde8104 4931 de la maison1004 du Souverain-Suprême3068 auprès413 du roi4428:

8 vous entourerez5362 le roi4428 de toutes parts5439, chacun376 les armes3627 à la main3027, et l'on donnera la mort4191 à quiconque s'avancera935 dans les rangs7713; vous serez près du roi4428 quand il sortira3318 et quand il entrera935.

9 Les chefs8269 de centaines3967 exécutèrent6213 tous les ordres qu'avait donnés6680 le sacrificateur3548 Jehojada3077. Ils prirent3947 chacun376 leurs gens582, ceux qui entraient935 en service et ceux qui sortaient3318 de service le jour du sabbat7676 7676, et ils se rendirent935 vers le sacrificateur3548 Jehojada3077.

10 Le sacrificateur3548 remit5414 aux chefs8269 de centaines3967 les lances2595 et les boucliers7982 qui provenaient du roi4428 David1732, et qui se trouvaient dans la maison1004 du Souverain-Suprême3068.

11 Les coureurs7323, chacun376 les armes3627 à la main3027, entourèrent5975 5439 le roi4428, en se plaçant depuis le côté3802 droit3233 jusqu'au côté3802 gauche8042 de la maison1004 1004, près de l'autel4196 et près de la maison1004.

12 Le sacrificateur fit avancer3318 le fils1121 du roi4428, et il mit5414 sur lui le diadème5145 et le témoignage5715. Ils l'établirent roi4427 et l'oignirent4886, et frappant5221 des mains3709, ils dirent559: Vive2421 le roi4428!

13 Athalie6271 entendit8085 le bruit6963 des coureurs7323 et du peuple5971, et elle vint935 vers le peuple5971 à la maison1004 du Souverain-Suprême3068.

14 Elle regarda7200. Et voici, le roi4428 se tenait5975 sur l'estrade5982, selon l'usage4941; les chefs8269 et les trompettes2689 étaient près du roi4428: tout le peuple5971 du pays776 était dans la joie8056, et l'on sonnait8628 des trompettes2689. Athalie6271 déchira7167 ses vêtements899, et cria7121: Conspiration7195! conspiration7195!

15 Alors le sacrificateur3548 Jehojada3077 donna cet ordre6680 559 aux chefs8269 de centaines3967, qui étaient à la tête6485 de l'armée2428: Faites-la sortir3318 en dehors1004 des rangs7713, et tuez4191 par l'épée2719 quiconque la suivra935 310. Car le sacrificateur3548 avait dit559: Qu'elle ne soit pas mise à mort4191 dans la maison1004 du Souverain-Suprême3068!

16 On lui fit place7760 3027, et elle se rendit935 à la maison1004 du roi4428 par le chemin1870 de l'entrée3996 des chevaux5483: c'est là qu'elle fut tuée4191.

17 Jehojada3077 traita3772 entre le Souverain-Suprême3068, le roi4428 et le peuple5971, l'alliance1285 par laquelle ils devaient être le peuple5971 du Souverain-Suprême3068; il établit aussi l'alliance entre le roi4428 et le peuple5971.

18 Tout le peuple5971 du pays776 entra935 dans la maison1004 de Baal1168, et ils la démolirent5422; ils brisèrent7665 entièrement3190 ses autels4196 et ses images6754, et ils tuèrent2026 devant6440 les autels4196 Matthan4977, prêtre3548 de Baal1168. Le sacrificateur3548 Jehojada mit7760 des surveillants6485 6486 dans la maison1004 du Souverain-Suprême3068.

19 Il prit3947 les chefs8269 de centaines3967, les Kéréthiens3746 et les coureurs7323, et tout le peuple5971 du pays776; et ils firent descendre3381 le roi4428 de la maison1004 du Souverain-Suprême3068, et ils entrèrent935 dans la maison1004 du roi4428 par le chemin1870 de la porte8179 des coureurs7323. Et Joas s'assit3427 sur le trône3678 des rois4428.

20 Tout le peuple5971 du pays776 se réjouissait8055, et la ville5892 était tranquille8252. On avait fait mourir4191 Athalie6271 par l'épée2719 dans la maison1004 du roi4428.

21 Joas3060 avait1121 sept7651 ans8141 lorsqu'il devint roi4427.

 

2 Rois 12: 1-21

1 La septième7651 année8141 de Jéhu3058, Joas3060 devint roi4427, et il régna4427 quarante705 ans8141 à Jérusalem3389. Sa mère517 s'appelait8034 Tsibja6645, de Beer-Schéba884.

2 Joas3060 fit6213 ce qui est droit3477 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068 tout le temps3117 qu'il suivit les directions3384 du sacrificateur3548 Jehojada3077.

3 Seulement, les hauts lieux1116 ne disparurent point5493; le peuple5971 offrait encore des sacrifices2076 et des parfums6999 sur les hauts lieux1116.

4 Joas3060 dit559 aux sacrificateurs3548: Tout l'argent3701 consacré6944 qu'on apporte935 dans la maison1004 du Souverain-Suprême3068, l'argent3701 ayant cours376 5674, savoir l'argent3701 pour le rachat6187 des personnes5315 d'après l'estimation qui en est faite, et tout l'argent3701 qu'il vient5927 au coeur3820 de quelqu'un376 d'apporter935 à la maison1004 du Souverain-Suprême3068,

5 que les sacrificateurs3548 le prennent3947 chacun376 de la part des gens de sa connaissance4378, et qu'ils l'emploient à réparer2388 919 la maison1004 Partout où il se trouvera4672 quelque chose à réparer919.

6 Mais il arriva que, la vingt6242 8141-troisième7969 année8141 du roi4428 Joas3060, les sacrificateurs3548 n'avaient point réparé2388 ce qui était à réparer919 à la maison1004.

7 Le roi4428 Joas3060 appela7121 le sacrificateur3548 Jehojada3077 et les autres sacrificateurs3548, et leur dit559: Pourquoi n'avez-vous pas réparé2388 ce qui est à réparer919 à la maison1004? Maintenant, vous ne prendrez3947 plus l'argent3701 de vos connaissances4378, mais vous le livrerez5414 pour les réparations919 de la maison1004.

8 Les sacrificateurs3548 convinrent225 de ne pas1115 prendre3947 l'argent3701 du peuple5971, et de n1115'être pas chargés des réparations2388 919 de la maison1004.

9 Alors le sacrificateur3548 Jehojada3077 prit3947 un259 coffre727, perça5344 un trou2356 dans son couvercle1817, et le plaça5414 à côté681 de l'autel4196, à droite3225, sur le passage par lequel on376 entrait935 à la maison1004 du Souverain-Suprême3068. Les sacrificateurs3548 qui avaient la garde8104 du seuil5592 y mettaient5414 tout l'argent3701 qu'on apportait935 dans la maison1004 du Souverain-Suprême3068.

10 Quand ils voyaient7200 qu'il y avait beaucoup7227 d'argent3701 dans le coffre727, le secrétaire5608 du roi4428 montait5927 avec le souverain1419 sacrificateur3548, et ils serraient6696 et comptaient4487 l'argent3701 qui se trouvait4672 dans la maison1004 du Souverain-Suprême3068.

11 Ils remettaient5414 l'argent3701 pesé8505 entre les mains3027 de ceux qui étaient chargés6485 6485 de faire exécuter6213 l'ouvrage4399 dans la maison1004 du Souverain-Suprême3068. Et l'on employait3318 cet argent pour les charpentiers2796 6086 et pour les ouvriers1129 qui travaillaient6213 à la maison1004 du Souverain-Suprême3068,

12 pour les maçons1443 et les tailleurs2672 de pierres68, pour les achats7069 de bois6086 et de pierres68 de taille4274 nécessaires aux réparations2388 919 de la maison1004 du Souverain-Suprême3068, et pour toutes les dépenses3318 concernant les réparations2394 de la maison1004.

13 Mais, avec l'argent3701 qu'on apportait6213 935 dans la maison1004 1004 du Souverain-Suprême3068 3068, on ne fit pour la maison du Souverain-Suprême ni bassins5592 d'argent3701, ni couteaux4212, ni coupes4219, ni trompettes2689, ni aucun ustensile3627 d'or2091 ou d'argent3701 3627:

14 on le donnait5414 à ceux qui faisaient l'ouvrage4399 6213, afin qu'ils l'employassent à réparer2388 la maison1004 du Souverain-Suprême3068.

15 On ne demandait pas de compte2803 aux hommes582 entre les mains3027 desquels on remettait5414 l'argent3701 pour qu'ils le donnassent5414 à ceux qui faisaient l'ouvrage4399, car ils agissaient6213 avec probité530.

16 L'argent3701 3701 des sacrifices de culpabilité817 et des sacrifices d'expiation2403 n'était point apporté935 dans la maison1004 du Souverain-Suprême3068: il était pour les sacrificateurs3548.

17 Alors Hazaël2371, roi4428 de Syrie758, monta5927 et se battit3898 contre Gath1661, dont il s'empara3920. Hazaël2371 avait l'intention7760 6440 de monter5927 contre Jérusalem3389.

18 Joas3060, roi4428 de Juda3063, prit3947 toutes les choses consacrées6944, ce qui avait été consacré6942 par Josaphat3092, par Joram3088 et par Achazia274, ses pères1, rois4428 de Juda3063, ce qu'il avait consacré6944 lui-même, et tout l'or2091 qui se trouvait4672 dans les trésors214 de la maison1004 du Souverain-Suprême3068 et de la maison1004 du roi4428, et il envoya7971 le tout à Hazaël2371, roi4428 de Syrie758, qui ne monta5927 pas contre Jérusalem3389.

19 Le reste3499 des actions1697 de Joas3101, et tout ce qu'il a fait6213, cela n'est-il pas écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697 3117 des rois4428 de Juda3063?

20 Ses serviteurs5650 se soulevèrent6965 et formèrent7194 une conspiration7195; ils frappèrent5221 Joas3101 dans la maison1004 de Millo4407 1037, qui est à la descente3381 de Silla5538.

21 Jozacar3108, fils1121 de Schimeath8100, et Jozabad3075, fils1121 de Schomer7763, ses serviteurs5650, le frappèrent5221, et il mourut4191. On l'enterra6912 avec ses pères1, dans la ville5892 de David1732. Et Amatsia558, son fils1121, régna4427 à sa place.

 

2 Rois 13: 1-25

1 La vingt6242 8141-troisième7969 année8141 de Joas3101, fils1121 d'Achazia274, roi4428 de Juda3063, Joachaz3059, fils1121 de Jéhu3058, régna4427 sur Israël3478 à Samarie8111. Il régna dix-sept7651 6240 ans8141.

2 Il fit6213 ce qui est mal7451 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068; il commit3212 310 les mêmes péchés2403 que Jéroboam3379, fils1121 de Nebath5028, qui avait fait pécher2398 Israël3478, et il ne s'en détourna5493 point.

3 La colère639 du Souverain-Suprême3068 s'enflamma2734 contre Israël3478, et il les livra5414 entre les mains3027 de Hazaël2371, roi4428 de Syrie758, et entre les mains3027 de Ben-Hadad1130, fils1121 de Hazaël2371, tout le temps3117 que ces rois vécurent.

4 Joachaz3059 implora2470 le Souverain-Suprême3068. Le Souverain-Suprême3068 l'exauça8085 6440, car il vit7200 l'oppression3906 sous laquelle le roi4428 de Syrie758 tenait3905 Israël3478,

5 et le Souverain-Suprême3068 donna5414 un libérateur3467 à Israël3478. Les enfants1121 d'Israël3478 échappèrent3318 aux mains3027 des Syriens758, et ils habitèrent3427 dans leurs tentes168 comme auparavant8032 8543.

6 Mais ils ne se détournèrent5493 point des péchés2403 de la maison1004 de Jéroboam3379, qui avait fait pécher2398 Israël3478; ils s'y livrèrent1980 aussi, et même l'idole d'Astarté842 était debout5975 à Samarie8111.

7 De tout le peuple5971 de Joachaz3059 le Souverain-Suprême ne lui avait laissé7604 que cinquante2572 cavaliers6571, dix6235 chars7393, et dix6235 mille505 hommes de pied7273; car le roi4428 de Syrie758 les avait fait périr6 et les avait rendus semblables7760 à la poussière6083 qu'on foule aux pieds1758.

8 Le reste3499 des actions1697 de Joachaz3059, tout ce qu'il a fait6213, Et ses exploits1369, cela n'est-il pas écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697 3117 des rois4428 d'Israël3478?

9 Joachaz3059 se coucha7901 avec ses pères1, et on l'enterra6912 à Samarie8111. Et Joas3101, son fils1121, régna4427 à sa place.

10 La trente7970 8141-septième7651 année8141 de Joas3101, Roi4428 de Juda3063, Joas3060, fils1121 de Joachaz3059, régna4427 sur Israël3478 à Samarie8111. Il régna seize8337 6240 ans8141.

11 Il fit6213 ce qui est mal7451 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068; il ne se détourna5493 d'aucun des péchés2403 de Jéroboam3379, fils1121 de Nebath5028, qui avait fait pécher2398 Israël3478, et il s'y livra1980 comme lui.

12 Le reste3499 des actions1697 de Joas3101, tout ce qu'il a fait6213, Ses exploits1369, et la guerre qu'il eut3898 avec Amatsia558, roi4428 de Juda3063, cela n'est-il pas écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697 3117 des rois4428 d'Israël3478?

13 Joas3101 se coucha7901 avec ses pères1. Et Jéroboam3379 s'assit3427 sur son trône3678. Joas3101 fut enterré6912 à Samarie8111 avec les rois4428 d'Israël3478.

14 Elisée477 était atteint2470 de la maladie2483 dont il mourut4191; et Joas3101, roi4428 d'Israël3478, descendit3381 vers lui, pleura1058 sur son visage6440, et dit559: Mon père1! mon père1! Char7393 d'Israël3478 et sa cavalerie6571!

15 Elisée477 lui dit559: Prends3947 un arc7198 et des flèches2671. Et il prit3947 un arc7198 et des flèches2671.

16 Puis Elisée dit559 au roi4428 d'Israël3478: Bande7392 l'arc7198 avec ta main3027. Et quand il l'eut bandé7392 de sa main3027, Elisée477 mit7760 ses mains3027 sur les mains3027 du roi4428,

17 et il dit559: Ouvre6605 la fenêtre2474 à l'orient6924. Et il l'ouvrit6605. Elisée477 dit559: Tire3384. Et il tira3384. Elisée dit559: C'est une flèche2671 de délivrance8668 de la part du Souverain-Suprême3068, une flèche2671 de délivrance8668 contre les Syriens758; tu battras5221 les Syriens758 à Aphek663 jusqu'à leur extermination3615.

18 Elisée dit559 encore: Prends3947 les flèches2671. Et il les prit3947. Elisée dit559 au roi4428 d'Israël3478: Frappe5221 contre terre776. Et il frappa5221 trois7969 fois6471, et s'arrêta5975.

19 L'homme376 de l'Esprit des vivants430 s'irrita7107 contre lui, et dit559: Il fallait frapper5221 cinq2568 ou six8337 fois6471; alors tu aurais battu5221 les Syriens758 jusqu'à leur extermination3615; maintenant tu les758 battras5221 trois7969 fois6471.

20 Elisée477 mourut4191, et on l'enterra6912. L'année8141 suivante935, des troupes1416 de Moabites4124 Pénétrèrent935 dans le pays776.

21 Et comme on enterrait6912 un homme376, voici, on aperçut7200 une de ces troupes1416, et l'on jeta7993 l'homme376 dans le sépulcre6913 d'Elisée477. L'homme376 alla3212 toucher5060 les os6106 d'Elisée477, et il reprit vie2421 et se leva6965 sur ses pieds7272.

22 Hazaël2371, roi4428 de Syrie758, avait opprimé3905 Israël3478 Pendant toute la vie3117 de Joachaz3059.

23 Mais le Souverain-Suprême3068 leur fit miséricorde2603 et eut compassion7355 d'eux, il tourna sa face6437 vers eux à cause4616 de son alliance1285 avec Abraham85, Isaac3327 et Jacob3290, il ne voulut14 pas les détruire7843, et jusqu'à présent5704 il ne les a pas rejetés7993 de sa face6440.

24 Hazaël2371, roi4428 de Syrie758, mourut4191, et Ben-Hadad1130, Son fils1121, régna4427 à sa place.

25 Joas3060, fils1121 de Joachaz3059, reprit3947 7725 des mains3027 de Ben-Hadad1130, fils1121 de Hazaël2371, les villes5892 enlevées3947 par Hazaël à3027 Joachaz3059, son père1, pendant la guerre4421. Joas3101 le battit5221 trois7969 fois6471, et il recouvra7725 les villes5892 d'Israël3478.

 

2 Rois 14: 1-29

1 La seconde8147 année8141 de Joas3101, fils1121 de Joachaz3099, roi4428 d'Israël3478, Amatsia558, fils1121 de Joas3101, roi4428 de Juda3063, régna4427.

2 Il avait1121 vingt6242-cinq2568 ans8141 lorsqu'il devint roi4427, et il régna4427 vingt6242-neuf8672 ans8141 à Jérusalem3389. Sa mère517 s'appelait8034 Joaddan3086, de Jérusalem3389.

3 Il fit6213 ce qui est droit3477 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068, non pas toutefois7535 comme David1732, son père1; il agit6213 entièrement comme avait agi6213 Joas3101, son père1.

4 Seulement, les hauts lieux1116 ne disparurent5493 point; le peuple5971 offrait encore5750 des sacrifices2076 et des parfums6999 sur les hauts lieux1116.

5 Lorsque la royauté4467 fut affermie2388 entre ses mains3027, il frappa5221 ses serviteurs5650 qui avaient tué5221 le roi4428, son père1.

6 Mais il ne fit pas mourir4191 les fils1121 des meurtriers5221, selon ce qui est écrit3789 dans le livre5612 de la loi8451 de Moïse4872, où le Souverain-Suprême3068 donne ce commandement6680 559: On ne fera point mourir4191 les pères1 pour les enfants1121, et l'on ne fera point mourir4191 les enfants1121 pour les pères1; mais on fera mourir4191 chacun376 pour son péché2399.

7 Il battit5221 dix6235 mille505 Edomites123 dans la vallée1516 du sel4417; et durant la guerre4421, il prit8610 séla5554, et l'appela7121 Joktheel3371, nom8034 qu'elle a conservé jusqu'à ce jour3117.

8 Alors Amatsia558 envoya7971 des messagers4397 à Joas3060, fils1121 de Joachaz3059, fils1121 de Jéhu3058, roi4428 d'Israël3478, pour lui dire559: Viens3212, voyons7200-nous en face6440!

9 Et Joas3060, roi4428 d'Israël3478, fit7971 dire559 à Amatsia558, roi4428 de Juda3063: L'épine2336 du Liban3844 envoya7971 dire559 au cèdre730 du Liban3844: Donne5414 ta fille1323 pour femme802 à mon fils1121! Et les bêtes2416 sauvages7704 qui sont au Liban3844 passèrent5674 et foulèrent7429 l'épine2336.

10 Tu as battu5221 5221 les Edomites123, et ton coeur3820 s'élève5375. Jouis de ta gloire3513, et reste3427 chez toi1004. Pourquoi t'engager1624 dans une malheureuse7451 entreprise, qui amènerait ta ruine5307 et celle de Juda3063?

11 Mais Amatsia558 ne l'écouta8085 pas. Et Joas3060, roi4428 d'Israël3478, monta5927; et ils se virent7200 en face6440, lui et Amatsia558, roi4428 de Juda3063, à Beth-Schémesch1053, qui est à Juda3063.

12 Juda3063 fut battu5062 par6440 Israël3478, et chacun376 s'enfuit5127 dans sa tente168.

13 Joas3060, roi4428 d'Israël3478, prit8610 à Beth-Schémesch1053 Amatsia558, roi4428 de Juda3063, fils1121 de Joas3060, fils1121 d'Achazia274. Il vint935 à Jérusalem3389, et fit une brèche6555 de quatre702 cents3967 coudées520 dans la muraille2346 de Jérusalem3389, depuis la porte8179 d'Ephraïm669 jusqu'à la porte8179 de l'angle6438.

14 Il prit3947 tout l'or2091 et l'argent3701 et tous les vases3627 qui se trouvaient4672 dans la maison1004 du Souverain-Suprême3068 et dans les trésors214 de la maison1004 du roi4428; il prit aussi des otages1121 8594, et il retourna7725 à Samarie8111.

15 Le reste3499 des actions1697 de Joas3060, ce qu'il a fait6213, ses exploits1369, et la guerre3898 qu'il eut avec Amatsia558, Roi4428 de Juda3063, cela n'est-il pas écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697 3117 des rois4428 d'Israël3478?

16 Joas3060 se coucha7901 avec ses pères1, et il fut enterré6912 à Samarie8111 avec les rois4428 d'Israël3478. Et Jéroboam3379, son fils1121, régna4427 à sa place.

17 Amatsia558, fils1121 de Joas3101, roi4428 de Juda3063, vécut2421 quinze2568 6240 ans8141 après310 la mort4194 de Joas3060, fils1121 de Joachaz3059, roi4428 d'Israël3478.

18 Le reste3499 des actions1697 d'Amatsia558, cela n'est-il pas écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697 3117 des rois4428 de Juda3063?

19 On forma7194 contre lui une conspiration7195 à Jérusalem3389, et il s'enfuit5127 à Lakis3923; mais on le poursuivit7971 310 à Lakis3923, où on le fit mourir4191.

20 On le transporta5375 sur des chevaux5483, et il fut enterré6912 à Jérusalem3389 avec ses pères1, dans la ville5892 de David1732.

21 Et tout le peuple5971 de Juda3063 prit3947 Azaria5838, âgé1121 de seize8337 6240 ans8141, et l'établit roi4427 à la place de son père1 Amatsia558.

22 Azaria rebâtit1129 Elath359 et la fit rentrer7725 sous la puissance de Juda3063, après310 que le roi4428 fut couché7901 avec ses pères1.

23 La quinzième2568 6240 année8141 8141 d'Amatsia558, fils1121 de Joas3101, roi4428 de Juda3063, Jéroboam3379, fils1121 de Joas3101, roi4428 d'Israël3478, régna4427 à Samarie8111. Il régna quarante705 et un259 ans8141.

24 Il fit6213 ce qui est mal7451 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068; il ne se détourna5493 d'aucun des péchés2403 de Jéroboam3379, fils1121 de Nebath5028, qui avait fait pécher2398 Israël3478.

25 Il rétablit7725 les limites1366 d'Israël3478 depuis l'entrée935 de Hamath2574 jusqu'à la mer3220 de la plaine6160, selon la parole1697 que le Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478, avait prononcée1696 par3027 son serviteur5650 Jonas3124, le prophète5030, fils1121 d'Amitthaï573, de Gath-Hépher1662.

26 Car le Souverain-Suprême3068 vit7200 l'affliction6040 d'Israël3478 à son comble4784 et l'extrémité3966 à laquelle se trouvaient réduits esclaves6113 et hommes libres5800, sans657 qu'il y eût personne pour venir au secours5826 d'Israël3478.

27 Or le Souverain-Suprême3068 n'avait point résolu1696 d'effacer4229 le nom8034 d'Israël3478 de dessous les cieux8064, et il les délivra3467 par3027 Jéroboam3379, fils1121 de Joas3101.

28 Le reste3499 des actions1697 de Jéroboam3379, tout ce qu'il a fait6213, ses exploits1369 à la guerre3898, et comment il fit rentrer7725 sous la puissance d'Israël3478 Damas1834 et Hamath2574 qui avaient appartenu à Juda3063, cela n'est-il pas écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697 3117 des rois4428 d'Israël3478?

29 Jéroboam3379 se coucha7901 avec ses pères1, avec les rois4428 d'Israël3478. Et Zacharie2148, son fils1121, régna4427 à sa place.

 

2 Rois 15: 1-38

1 La vingt6242 8141-septième7651 année8141 de Jéroboam3379, roi4428 d'Israël3478, Azaria5838, fils1121 d'Amatsia558, roi4428 de Juda3063, régna4427.

2 Il avait1121 seize8337 6240 ans8141 lorsqu'il devint roi4427, et il régna4427 cinquante2572-deux8147 ans8141 à Jérusalem3389. Sa mère517 s'appelait8034 Jecolia3203, de Jérusalem3389.

3 Il fit6213 ce qui est droit3477 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068, entièrement comme avait fait6213 Amatsia558, son père1.

4 Seulement, les hauts lieux1116 ne disparurent5493 point; le peuple5971 offrait encore des sacrifices2076 et des parfums6999 sur les hauts lieux1116.

5 Le Souverain-Suprême3068 frappa5060 le roi4428, qui fut lépreux6879 jusqu'au jour3117 de sa mort4194 et demeura3427 dans une maison1004 écartée2669. Et Jotham3147, fils1121 du roi4428, était à la tête de la maison1004 et jugeait8199 le peuple5971 du pays776.

6 Le reste3499 des actions1697 d'Azaria5838, et tout ce qu'il a fait6213, cela n'est-il pas écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697 3117 des rois4428 de Juda3063?

7 Azaria5838 se coucha7901 avec ses pères1, et on l'enterra6912 avec ses pères1 dans la ville5892 de David1732. Et Jotham3147, son fils1121, régna4427 à sa place.

8 La trente7970 8141-huitième8083 année8141 d'Azaria5838, roi4428 de Juda3063, Zacharie2148, fils1121 de Jéroboam3379, régna4427 sur Israël3478 à Samarie8111. Il régna six8337 mois2320.

9 Il fit6213 ce qui est mal7451 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068, comme avaient fait6213 ses pères1; il ne se détourna5493 point des péchés2403 de Jéroboam3379, fils1121 de Nebath5028, qui avait fait pécher2398 Israël3478.

10 Schallum7967, fils1121 de Jabesch3003, conspira7194 contre lui, le frappa5221 devant6905 le peuple5971, et le fit mourir4191; et il régna4427 à sa place.

11 Le reste3499 des actions1697 de Zacharie2148, cela est écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697 3117 des rois4428 d'Israël3478.

12 Ainsi s'accomplit ce1697 que le Souverain-Suprême3068 avait déclaré1696 à Jéhu3058, en disant559: Tes fils1121 jusqu'à la quatrième7243 génération seront assis3427 sur le trône3678 d'Israël3478.

13 Schallum7967, fils1121 de Jabesch3003, régna4427 la trente7970-neuvième8672 année8141 d'Ozias5818, Roi4428 de Juda3063. Il régna4427 pendant3117 un mois3391 à Samarie8111.

14 Menahem4505, fils1121 de Gadi1424, monta5927 de Thirtsa8656 et vint935 à Samarie8111, frappa5221 dans Samarie8111 Schallum7967, fils1121 de Jabesch3003, et le fit mourir4191; et il régna4427 à sa place.

15 Le reste3499 des actions1697 de Schallum7967, et la conspiration7195 qu'il forma7194, cela est écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697 3117 des rois4428 d'Israël3478.

16 Alors Menahem4505 frappa5221 Thiphsach8607 et tous ceux qui y étaient, avec son territoire1366 depuis Thirtsa8656; il la frappa5221 parce qu'elle n'avait pas ouvert6605 ses portes, et il fendit le ventre1234 de toutes les femmes enceintes2030.

17 La trente7970 8141-neuvième8672 année8141 d'Azaria5838, roi4428 de Juda3063, Menahem4505, fils1121 de Gadi1424, régna4427 sur Israël3478. Il régna dix6235 ans8141 à Samarie8111.

18 Il fit6213 ce qui est mal7451 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068; il ne se détourna5493 point, tant qu'il vécut3117, des péchés2403 de Jéroboam3379, fils1121 de Nebath5028, qui avait fait pécher2398 Israël3478.

19 Pul6322, roi4428 d'Assyrie804, vint935 dans le pays776; et Menahem4505 donna5414 à Pul6322 mille505 talents3603 d'argent3701, pour qu'il l'aidât3027 à affermir2388 la royauté4467 entre ses mains3027.

20 Menahem4505 leva3318 cet argent3701 sur tous ceux d'Israël3478 qui avaient de la richesse1368 2428, afin de le donner5414 au roi4428 d'Assyrie804; il les taxa chacun259 376 à cinquante2572 sicles8255 d'argent3701. Le roi4428 d'Assyrie804 s'en retourna7725, et ne s'arrêta5975 pas alors dans le pays776.

21 Le reste3499 des actions1697 de Menahem4505, et tout ce qu'il a fait6213, cela n'est-il pas écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697 3117 des rois4428 d'Israël3478?

22 Menahem4505 se coucha7901 avec ses pères1. Et Pekachia6494, son fils1121, régna4427 à sa place.

23 La cinquantième2572 année8141 8141 d'Azaria5838, roi4428 de Juda3063, Pekachia6494, fils1121 de Menahem4505, régna4427 sur Israël3478 à Samarie8111. Il régna deux ans8141.

24 Il fit6213 ce qui est mal7451 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068; il ne se détourna5493 point des péchés2403 de Jéroboam3379, fils1121 de Nebath5028, qui avait fait pécher2398 Israël3478.

25 Pékach6492, fils1121 de Remalia7425, son officier7991, conspira7194 contre lui; il le frappa5221 à Samarie8111, dans le palais759 de la maison1004 du roi4428, de même qu'Argob709 et Arié745; il avait avec lui cinquante2572 hommes376 d'entre les fils1121 des Galaadites1569. Il fit ainsi mourir4191 Pekachia, et il régna4427 à sa place.

26 Le reste3499 des actions1697 de Pekachia6494, et tout ce qu'il a fait6213, cela est écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697 3117 des rois4428 d'Israël3478.

27 La cinquante2572 8141-deuxième8147 année8141 d'Azaria5838, roi4428 de Juda3063, Pékach6492, fils1121 de Remalia7425, régna4427 sur Israël3478 à Samarie8111. Il régna vingt6242 ans8141.

28 Il fit6213 ce qui est mal7451 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068; il ne se détourna5493 point des péchés2403 de Jéroboam3379, fils1121 de Nebath5028, qui avait fait pécher2398 Israël3478.

29 Du temps3117 de Pékach6492, roi4428 d'Israël3478, Tiglath-Piléser8407, roi4428 d'Assyrie804, vint935 et prit3947 Ijjon5859, Abel-Beth-Maaca62, Janoach3239, Kédesch6943, Hatsor2674, Galaad1568 et la Galilée1551, tout le pays776 de Nephthali5321, et il emmena captifs1540 les habitants en Assyrie804.

30 Osée1954, fils1121 d'Ela425, forma7194 une conspiration7195 contre Pékach6492, fils1121 de Remalia7425, le frappa5221 et le fit mourir4191; et il régna4427 à sa place, la vingtième6242 année8141 de Jotham3147, fils1121 d'Ozias5818.

31 Le reste3499 des actions1697 de Pékach6492, et tout ce qu'il a fait6213, cela est écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697 3117 des rois4428 d'Israël3478.

32 La seconde8147 année8141 de Pékach6492, fils1121 de Remalia7425, roi4428 d'Israël3478, Jotham3147, fils1121 d'Ozias5818, roi4428 de Juda3063, régna4427.

33 Il avait1121 vingt6242-cinq2568 ans8141 lorsqu'il devint roi4427, et il régna4427 seize8337 6240 ans8141 à Jérusalem3389. Sa mère517 s'appelait8034 Jeruscha3388, fille1323 de Tsadok6659.

34 Il fit6213 ce qui est droit3477 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068; il agit6213 entièrement comme avait agi6213 Ozias5818, son père1.

35 Seulement, les hauts lieux1116 ne disparurent5493 point; le peuple5971 offrait encore des sacrifices2076 et des parfums6999 sur les hauts lieux1116. Jotham bâtit1129 la porte8179 supérieure5945 de la maison1004 du Souverain-Suprême3068.

36 Le reste3499 des actions1697 de Jotham3147, et tout ce qu'il a fait6213, cela n'est-il pas écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697 3117 des rois4428 de Juda3063?

37 Dans ce temps3117-là, le Souverain-Suprême3068 commença2490 à envoyer7971 contre Juda3063 Retsin7526, roi4428 de Syrie758, et Pékach6492, fils1121 de Remalia7425.

38 Jotham3147 se coucha7901 avec ses pères1, et il fut enterré6912 avec ses pères1 dans la ville5892 de David1732, son père1. Et Achaz271, son fils1121, régna4427 à sa place.

 

2 Rois 16: 1-20

1 La dix-septième7651 6240 année8141 8141 de Pékach6492, fils1121 de Remalia7425, Achaz271, fils1121 de Jotham3147, roi4428 de Juda3063, régna4427.

2 Achaz271 avait1121 vingt6242 ans8141 lorsqu'il devint roi4427, et il régna4427 seize8337 6240 ans8141 à Jérusalem3389. Il ne fit6213 point ce qui est droit3477 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068, son l'Esprit des vivants430, comme avait fait David1732, Son père1.

3 Il marcha3212 dans la voie1870 des rois4428 d'Israël3478; et même il fit passer5674 son fils1121 par le feu784, suivant les abominations8441 des nations1471 que le Souverain-Suprême3068 avait chassées3423 devant6440 les enfants1121 d'Israël3478.

4 Il offrait des sacrifices2076 et des parfums6999 sur les hauts lieux1116, Sur les collines1389 et sous tout arbre6086 vert7488.

5 Alors Retsin7526, roi4428 de Syrie758, et Pékach6492, fils1121 de Remalia7425, roi4428 d'Israël3478, montèrent5927 contre Jérusalem3389 pour l'attaquer4421. Ils assiégèrent6696 Achaz271; mais ils ne purent3201 pas le vaincre3898.

6 Dans ce même temps6256, Retsin7526, roi4428 de Syrie758, fit rentrer7725 Elath359 au pouvoir130 des Syriens758; il expulsa5394 d'Elath359 les Juifs3064, Et les Syriens726 vinrent935 à Elath359, où ils ont habité3427 jusqu'à ce jour3117.

7 Achaz271 envoya7971 des messagers4397 à Tiglath-Piléser8407, roi4428 d'Assyrie804, pour lui dire559: Je suis ton serviteur5650 et ton fils1121; monte5927, et délivre3467-moi de la main3709 du roi4428 de Syrie758 et de la main3709 du roi4428 d'Israël3478, qui s'élèvent6965 contre moi.

8 Et Achaz271 prit3947 l'argent3701 et l'or2091 qui se trouvaient4672 dans la maison1004 du Souverain-Suprême3068 et dans les trésors214 de la maison1004 du roi4428, et il l'envoya7971 en présent7810 au roi4428 d'Assyrie804.

9 Le roi4428 d'Assyrie804 l'écouta8085; il4428 804 monta5927 contre Damas1834, la prit8610, Emmena les habitants en captivité1540 à Kir7024, et fit mourir4191 Retsin7526.

10 Le roi4428 Achaz271 se rendit3212 à Damas1834 au-devant7125 de Tiglath-Piléser8407, roi4428 d'Assyrie804. Et ayant vu7200 l'autel4196 qui était à Damas1834, le roi4428 Achaz271 envoya7971 au sacrificateur3548 Urie223 le modèle1823 et la forme8403 exacte4639 de cet autel4196.

11 Le sacrificateur3548 Urie223 construisit1129 un autel4196 entièrement d'après le modèle envoyé7971 de Damas1834 par le roi4428 Achaz271, et le sacrificateur3548 Urie223 le fit6213 avant que le roi4428 Achaz 271 fût de retour935 de Damas1834.

12 A son4428 arrivée935 de Damas1834, le roi4428 vit7200 l'autel4196,4428 s'en4196 approcha7126 et y monta5927:

13 il fit brûler6999 son holocauste5930 et son offrande4503, versa5258 ses libations5262, et répandit2236 sur l'autel4196 le sang1818 de ses sacrifices d'actions de grâces8002.

14 Il éloigna7126 de la face6440 de la maison1004 l'autel4196 d'airain5178 qui était devant6440 le Souverain-Suprême3068, afin qu'il ne fût pas entre le nouvel autel4196 et la maison1004 du Souverain-Suprême3068; et il le plaça5414 à côté3409 du nouvel autel4196, vers le nord6828.

15 Et le roi4428 Achaz271 donna cet ordre6680 559 au sacrificateur3548 Urie223: Fais brûler6999 sur le grand1419 autel4196 l'holocauste5930 du matin1242 et l'offrande4503 du soir6153, l'holocauste5930 du roi4428 et son offrande4503, les holocaustes5930 de tout le peuple5971 du pays776 et leurs offrandes4503, verses-y leurs libations5262, et répands2236-y tout le sang1818 des holocaustes5930 et tout le sang1818 des sacrifices2077; pour ce qui concerne l'autel4196 d'airain5178, je m'en occuperai1239.

16 Le sacrificateur3548 Urie223 se conforma6213 à tout ce que le roi4428 Achaz271 avait ordonné6680.

17 Et le roi4428 Achaz271 brisa7112 les panneaux4526 des bases4350, Et en ôta5493 les bassins3595 qui étaient dessus. Il descendit3381 la mer3220 de dessus les boeufs1241 d'airain5178 qui étaient sous elle, et il la posa5414 sur un pavé4837 de pierres68.

18 Il changea5437 dans la maison1004 1004 du Souverain-Suprême3068, à cause6440 du roi4428 d'Assyrie804, le portique4329 4329 du sabbat7676 qu'on y avait bâti1129 et l'entrée3996 extérieure2435 du roi4428.

19 Le reste3499 des actions1697 d'Achaz271, et tout ce qu'il a fait6213, cela n'est-il pas écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697 3117 des rois4428 de Juda3063?

20 Achaz271 se coucha7901 avec ses pères1, et il fut enterré6912 avec ses pères1 dans la ville5892 de David1732. Et Ezéchias2396, son fils1121, régna4427 à sa place.

 

2 Rois 17: 1-41

1 La douzième8147 6240 année8141 d'Achaz271, roi4428 de Juda3063, Osée1954, fils1121 d'Ela425, régna4427 sur Israël3478 à Samarie8111. Il régna neuf8672 ans8141.

2 Il fit6213 ce qui est mal7451 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068, non pas toutefois comme les rois4428 d'Israël3478 qui avaient été avant6440 lui.

3 Salmanasar8022, roi4428 d'Assyrie804, monta5927 contre lui; et Osée1954 lui fut assujetti5650, et lui paya7725 un tribut4503.

4 Mais le roi4428 d'Assyrie804 découvrit4672 une conspiration7195 chez Osée1954, qui avait envoyé7971 des messagers4397 à So5471, roi4428 d'Egypte4714, et qui ne payait5927 plus annuellement8141 8141 le tribut4503 au roi4428 d'Assyrie804. Le roi4428 d'Assyrie804 le fit enfermer6113 et enchaîner631 dans une prison1004 3608.

5 Et le roi4428 d'Assyrie804 parcourut5927 tout le pays776, et monta5927 contre Samarie8111, qu'il assiégea6696 pendant trois7969 ans8141.

6 La neuvième8671 année8141 d'Osée1954, le roi4428 d'Assyrie804 prit3920 Samarie8111, et emmena1540 0 Israël3478 captif1540 en Assyrie804. Il les fit habiter3427 à Chalach2477, et sur le Chabor2249, fleuve5104 de Gozan1470, et dans les villes5892 des Mèdes4074.

7 Cela arriva parce que les enfants1121 d'Israël3478 péchèrent2398 contre le Souverain-Suprême3068, leur l'Esprit des vivants430, qui les avait fait monter5927 du pays776 d'Egypte4714, de dessous la main3027 de Pharaon6547, roi4428 d'Egypte4714, et parce qu'ils craignirent3372 d'autres312 dieux430.

8 Ils suivirent3212 les coutumes2708 des nations1471 que le Souverain-Suprême3068 avait chassées3423 devant6440 les enfants1121 d'Israël3478, et celles que les rois4428 d'Israël3478 avaient établies6213.

9 Les enfants1121 d'Israël3478 firent en secret2644 contre le Souverain-Suprême3068, leur l'Esprit des vivants430, des choses1697 qui ne sont pas bien. Ils se bâtirent1129 des hauts lieux1116 dans toutes leurs villes5892, depuis les tours4026 des gardes5341 jusqu'aux villes5892 fortes4013.

10 Ils se dressèrent5324 des statues4676 et des idoles842 sur toute colline1389 élevée1364 et sous tout arbre6086 vert7488.

11 Et là ils brûlèrent des parfums6999 sur tous les hauts lieux1116, comme les nations1471 que le Souverain-Suprême3068 avait chassées1540 devant6440 eux, et ils firent6213 des choses1697 mauvaises7451, par lesquelles ils irritèrent3707 le Souverain-Suprême3068.

12 Ils servirent5647 les idoles1544 dont le Souverain-Suprême3068 leur avait dit559: Vous ne ferez6213 pas cela1697.

13 Le Souverain-Suprême3068 fit avertir5749 Israël3478 et Juda3063 par3027 tous ses prophètes5030, par tous les voyants2374, et leur dit559: Revenez7725 de vos mauvaises7451 voies1870, et observez8104 mes commandements4687 et mes ordonnances2708, en suivant entièrement la loi8451 que j'ai prescrite6680 à vos pères1 et que je vous ai envoyée7971 par3027 mes serviteurs5650 les prophètes5030.

14 Mais ils n'écoutèrent8085 Point, et ils roidirent7185 leur cou6203, comme leurs pères1 6203, qui n'avaient pas cru539 en le Souverain-Suprême3068, leur l'Esprit des vivants430.

15 Ils rejetèrent3988 ses lois2706, l'alliance1285 qu'il avait faite3772 avec leurs pères1, et les avertissements5715 qu'il leur avait adressés5749. Ils allèrent3212 après310 des choses de néant1892 et ne furent eux-mêmes que néant1891, et après310 les nations1471 qui les entouraient5439 et que le Souverain-Suprême3068 leur avait défendu6680 d'imiter6213.

16 Ils abandonnèrent5800 tous les commandements4687 du Souverain-Suprême3068, leur l'Esprit des vivants430, ils se firent6213 deux8147 veaux5695 en fonte4541, ils fabriquèrent6213 des idoles d'Astarté842, ils se prosternèrent7812 devant toute l'armée6635 des cieux8064, et ils servirent5647 Baal1168.

17 Ils firent passer5674 par le feu784 leurs fils1121 et leurs filles1323, ils se livrèrent7080 à la divination7081 et aux enchantements5172, et ils se vendirent4376 Pour faire6213 ce qui est mal7451 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068, afin de l'irriter3707.

18 Aussi le Souverain-Suprême3068 s'est-il fortement3966 irrité599 contre Israël3478, Et les a-t-il éloignés5493 de sa face6440. -Il n'est resté7604 que la seule tribu7626 de Juda3063.

19 Juda3063 même n'avait pas gardé8104 les commandements4687 du Souverain-Suprême3068, son l'Esprit des vivants430, et ils avaient suivi3212 les coutumes2708 établies6213 par Israël3478. -

20 Le Souverain-Suprême3068 a rejeté3988 toute la race2233 d'Israël3478; il les a humiliés6031, il les a livrés5414 entre les mains3027 des pillards8154, et il a fini par les chasser7993 loin de sa face6440.

21 Car Israël3478 s'était détaché7167 de la maison1004 de David1732, et ils avaient fait roi4427 Jéroboam3379, fils1121 de Nebath5028, qui3379 les avait détournés5080 5077 310 du Souverain-Suprême3068, et avait fait commettre2398 à Israël3478 un grand1419 péché2401.

22 Les enfants1121 d'Israël3478 s'étaient livrés3212 à tous les péchés2403 que Jéroboam3379 avait commis6213; ils ne s'en détournèrent5493 point,

23 jusqu'à ce que le Souverain-Suprême3068 eût chassé5493 Israël3478 loin de sa face6440, comme il l'avait annoncé1696 par3027 tous ses serviteurs5650 les prophètes5030. Et Israël3478 a été emmené captif1540 loin de son pays127 en Assyrie804, où il est resté jusqu'à ce jour3117.

24 Le roi4428 d'Assyrie804 fit venir935 des gens de Babylone894, de Cutha3575, d'Avva5755, de Hamath2574 et de Sepharvaïm5617, et les établit3427 dans les villes5892 de Samarie8111 à la place des enfants1121 d'Israël3478. Ils prirent possession3423 de Samarie8111, et ils habitèrent3427 dans ses villes5892.

25 Lorsqu'ils commencèrent8462 à y habiter3427, ils ne craignaient3372 pas le Souverain-Suprême3068, et le Souverain-Suprême3068 envoya7971 contre eux des lions738 qui les tuaient2026.

26 On dit559 559 au roi4428 d'Assyrie804: Les nations1471 que tu as transportées1540 et établies3427 dans les villes5892 de Samarie8111 ne connaissent3045 pas la manière4941 de servir le dieu430 du pays776, et il a envoyé7971 contre elles des lions738 qui les font mourir4191, parce qu'elles ne connaissent3045 pas la manière4941 de servir le dieu430 du pays776.

27 Le roi4428 d'Assyrie804 donna cet ordre6680 559: Faites-y aller3212 l'un259 des prêtres3548 que vous avez emmenés1540 de là en captivité; qu'il parte3212 pour s'y établir3427, et qu'il leur enseigne3384 la manière4941 de servir le dieu430 du pays776.

28 Un259 des prêtres3548 qui avaient été emmenés captifs1540 de Samarie8111 vint935 s'établir3427 à Béthel1008, et leur enseigna3384 comment ils devaient craindre3372 le Souverain-Suprême3068.

29 Mais les nations1471 1471 firent6213 chacune leurs dieux430 dans les villes5892 qu'elles habitaient3427, et les placèrent3240 dans les maisons1004 des hauts lieux1116 bâties6213 par les Samaritains8118.

30 Les gens582 de Babylone894 firent6213 Succoth-Benoth5524, les gens582 de Cuth3575 firent6213 Nergal5370, les gens582 de Hamath2574 firent6213 Aschima807,

31 ceux d'Avva5757 firent6213 Nibchaz5026 et Tharthak8662; ceux de Sepharvaïm5616 brûlaient8313 leurs enfants1121 par le feu784 en l'honneur d'Adrammélec152 et d'Anammélec6048, dieux430 de Sepharvaïm5617.

32 Ils craignaient3373 aussi le Souverain-Suprême3068, et ils se créèrent6213 des prêtres3548 des hauts lieux1116 pris parmi tout le peuple7098: ces prêtres offraient6213 pour eux des sacrifices dans les maisons1004 des hauts lieux1116.

33 Ainsi ils craignaient3373 le Souverain-Suprême3068, et ils servaient5647 en même temps leurs dieux430 d'après la coutume4941 des nations1471 d'où on les avait transportés1540.

34 Ils suivent6213 encore aujourd'hui3117 leurs premiers7223 usages4941: ils ne craignent3373 point le Souverain-Suprême3068, et ils ne se conforment6213 ni à leurs lois2708 et à leurs ordonnances4941, ni à la loi8451 et aux commandements4687 prescrits6680 par le Souverain-Suprême3068 aux enfants1121 de Jacob3290 qu'il appela7760 du nom8034 d'Israël3478.

35 Le Souverain-Suprême3068 avait fait3772 alliance1285 avec eux, et leur avait donné cet ordre6680 559: Vous ne craindrez3372 point d'autres312 dieux430; vous ne vous prosternerez7812 Point devant eux, vous ne les servirez5647 point, et vous ne leur offrirez point de sacrifices2076.

36 Mais vous craindrez3372 le Souverain-Suprême3068, qui vous a fait monter5927 du pays776 d'Egypte4714 avec une grande1419 puissance3581 et à bras2220 étendu5186; c'est devant lui que vous vous prosternerez7812, et c'est à lui que vous offrirez des sacrifices2076.

37 Vous observerez8104 et mettrez toujours3117 en pratique6213 les préceptes2706, les ordonnances4941, la loi8451 et les commandements4687, qu'il a écrits3789 pour vous, et vous ne craindrez3372 point d'autres312 dieux430.

38 Vous n'oublierez7911 pas l'alliance1285 que j'ai faite3772 avec vous, et vous ne craindrez3372 point d'autres312 dieux430.

39 Mais vous craindrez3372 le Souverain-Suprême3068, votre l'Esprit des vivants430; et il vous délivrera5337 de la main3027 de tous vos ennemis341.

40 Et ils n'ont point obéi8085, Et ils ont suivi6213 leurs premiers7223 usages4941.

41 Ces nations1471 craignaient3373 le Souverain-Suprême3068 et servaient5647 leurs images6456; et leurs enfants1121 et les enfants1121 de leurs enfants1121 font6213 jusqu'à ce jour3117 ce que leurs pères1 ont fait6213.

 

2 Rois 18: 1-37

1 La troisième7969 année8141 d'Osée1954, fils1121 d'Ela425, roi4428 d'Israël3478, Ezéchias2396, fils1121 d'Achaz271, roi4428 de Juda3063, régna4427.

2 Il avait1121 vingt6242-cinq2568 ans8141 lorsqu'il devint roi4427, et il régna4427 vingt6242-neuf8672 ans8141 à Jérusalem3389. Sa mère517 s'appelait8034 Abi21, fille1323 de Zacharie2148.

3 Il fit6213 ce qui est droit3477 aux yeux5869 du Souverain-Suprême3068, entièrement comme avait fait6213 David1732, son père1.

4 Il fit disparaître5493 les hauts lieux1116, brisa7665 les statues4676, abattit3772 les idoles842, et mit en pièces3807 le serpent5175 d'airain5178 que Moïse4872 avait fait6213, car les enfants1121 d'Israël3478 avaient jusqu'alors3117 brûlé des parfums6999 devant lui: on l'appelait7121 Nehuschtan5180.

5 Il mit sa confiance982 en le Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478; et parmi tous les rois4428 de Juda3063 qui vinrent après310 lui ou qui le précédèrent6440, il n'y en eut point de semblable à lui.

6 Il fut attaché1692 au Souverain-Suprême3068, il ne se détourna5493 310 Point de lui, et il observa8104 les commandements4687 que le Souverain-Suprême3068 avait prescrits6680 à Moïse4872.

7 Et le Souverain-Suprême3068 fut avec Ezéchias, qui réussit7919 dans toutes ses entreprises3318. Il se révolta4775 contre le roi4428 d'Assyrie804, et ne lui fut plus assujetti5647.

8 Il battit5221 les Philistins6430 jusqu'à Gaza5804, et ravagea leur territoire1366 depuis les tours4026 des gardes5341 jusqu'aux villes5892 fortes4013.

9 La quatrième7243 année8141 du roi4428 Ezéchias2396, qui était la septième7637 année8141 d'Osée1954, fils1121 d'Ela425, roi4428 d'Israël3478, Salmanasar8022, roi4428 d'Assyrie804, monta5927 contre Samarie8111 et l'assiégea6696.

10 Il la prit3920 au bout7097 de trois7969 ans8141, la sixième8337 année8141 d'Ezéchias2396, qui était la neuvième8672 année8141 d'Osée1954, roi4428 d'Israël3478: alors Samarie8111 fut prise3920.

11 Le roi4428 d'Assyrie804 emmena1540 0 Israël3478 captif1540 en Assyrie804, et il les établit5148 à Chalach2477, et sur le Chabor2249, fleuve5104 de Gozan1470, et dans les villes5892 des Mèdes4074,

12 parce qu'ils n'avaient point écouté8085 la voix6963 du Souverain-Suprême3068, leur l'Esprit des vivants430, et qu'ils avaient transgressé5674 son alliance1285, parce qu'ils n'avaient ni écouté8085 ni mis en pratique6213 tout ce qu'avait ordonné6680 Moïse4872, serviteur5650 du Souverain-Suprême3068.

13 La quatorzième702 6240 année8141 du roi4428 Ezéchias2396, Sanchérib5576, roi4428 d'Assyrie804, monta5927 contre toutes les villes5892 fortes1219 de Juda3063, et s'en empara8610.

14 Ezéchias2396, roi4428 de Juda3063, envoya7971 dire559 au roi4428 d'Assyrie804 à lakis3923: J'ai commis une faute2398! Eloigne7725-toi de moi. Ce que tu m'imposeras5414, je le supporterai5375. Et le roi4428 d'Assyrie804 imposa7760 à Ezéchias2396, roi4428 de Juda3063, trois7969 cents3967 talents3603 d'argent3701 et trente7970 talents3603 d'or2091.

15 Ezéchias2396 donna5414 tout l'argent3701 qui se trouvait4672 dans la maison1004 du Souverain-Suprême3068 et dans les trésors214 de la maison1004 du roi4428.

16 Ce fut alors6256 qu'Ezéchias2396 2396, roi4428 de Juda3063, enleva7112, pour les livrer5414 au roi4428 d'Assyrie804, les lames d'or dont il avait couvert6823 les portes1817 et les linteaux547 du temple1964 du Souverain-Suprême3068.

17 Le roi4428 d'Assyrie804 envoya7971 de Lakis3923 à Jérusalem3389, vers le roi4428 Ezéchias2396, Tharthan8661, Rab-Saris7249 et Rabschaké7262 avec une puissante3515 armée2426. Ils montèrent5927, et ils arrivèrent935 à Jérusalem3389. Lorsqu'ils furent montés5927 et arrivés935, ils s'arrêtèrent5975 à l'aqueduc8585 de l'étang1295 supérieur5945, sur le chemin4546 du champ7704 du foulon3526.

18 Ils appelèrent7121 le roi4428; et Eliakim471, fils1121 de Hilkija2518, chef de la maison1004 du roi, se rendit3318 auprès d'eux, avec Schebna7644, le secrétaire5608, et Joach3098, fils1121 d'Asaph623, l'archiviste2142.

19 Rabschaké7262 leur dit559: Dites559 à Ezéchias2396: Ainsi parle559 le grand1419 roi4428, le roi4428 d'Assyrie804: Quelle est cette confiance986, sur laquelle tu t'appuies982?

20 Tu as dit559: Il faut pour la guerre4421 de la prudence6098 et de la force1369. Mais ce ne sont que des paroles1697 en l'air8193. En qui donc as-tu placé ta confiance982, pour t'être révolté4775 contre moi?

21 Voici, tu l'as placée982 dans l'Egypte4714, tu as pris pour soutien4938 ce roseau7070 cassé7533, qui pénètre935 et perce5344 la main3709 de quiconque376 s'appuie5564 dessus: tel est Pharaon6547, roi4428 d'Egypte4714, pour tous ceux qui se confient982 en lui.

22 Peut-être me direz559-vous: C'est en le Souverain-Suprême3068, notre l'Esprit des vivants430, que nous nous confions982. Mais n'est-ce pas lui dont Ezéchias2396 a fait disparaître5493 les hauts lieux1116 et les autels4196, en disant559 à Juda3063 et à Jérusalem3389: Vous vous prosternerez7812 devant6440 cet autel4196 à Jérusalem3389?

23 Maintenant, fais une convention6148 avec mon maître113, le roi4428 d'Assyrie804, et je te donnerai5414 deux mille505 chevaux5483, si tu peux3201 fournir des cavaliers7392 pour les monter5414.

24 Comment repousserais7725 6440-tu un seul259 chef6346 d'entre les moindres6996 serviteurs5650 de mon maître113? Tu mets ta confiance982 dans l'Egypte4714 pour les chars7393 et pour les cavaliers6571.

25 D'ailleurs, est-ce sans1107 la volonté du Souverain-Suprême3068 que je suis monté5927 contre ce lieu4725, pour le détruire7843? Le Souverain-Suprême3068 m'a dit559: Monte5927 contre ce pays776, et détruis7843-le.

26 Eliakim471, fils1121 de Hilkija2518, Schebna7644 et Joach3098, dirent559 à Rabschaké7262: Parle1696 à tes serviteurs5650 en araméen762, car nous le comprenons8085; et ne nous parle1696 pas en langue judaïque3066, aux oreilles241 du peuple5971 qui est sur la muraille2346.

27 Rabschaké7262 leur répondit559: Est-ce à ton maître113 et à toi que mon maître113 m'a envoyé7971 dire1696 ces paroles1697? N'est-ce pas à ces hommes582 assis3427 sur la muraille2346 Pour manger398 leurs excréments6675 2755 et pour boire8354 leur urine4325 7272 7890 avec vous?

28 Alors Rabschaké7262, s'étant avancé5975, cria7121 à haute1419 voix6963 en langue judaïque3066, et dit1696 559: Ecoutez8085 la parole1697 du grand1419 roi4428, du roi4428 d'Assyrie804!

29 Ainsi parle559 le roi4428: Qu'Ezéchias2396 ne vous abuse5377 Point, car il ne pourra3201 vous délivrer5337 de ma main3027.

30 Qu'Ezéchias2396 ne vous amène point à vous confier982 en le Souverain-Suprême3068, en disant559: Le Souverain-Suprême3068 nous délivrera5337 5337, et cette ville5892 ne sera pas livrée5414 entre les mains3027 du roi4428 d'Assyrie804.

31 N'écoutez8085 point Ezéchias2396; car ainsi parle559 le roi4428 d'Assyrie804: Faites6213 la paix1293 avec moi, rendez3318-vous à moi, et chacun376 de vous mangera398 de sa vigne1612 et376 de son figuier8384, et chacun376 boira8354 de l'eau4325 de sa citerne953,

32 jusqu'à ce que je vienne935, Et que je vous emmène3947 dans un pays776 comme le vôtre776, dans un pays776 de blé1715 et de vin8492, un pays776 de pain3899 et de vignes3754, un pays776 d'oliviers2132 à huile3323 et de miel1706, et vous vivrez2421 et vous ne mourrez4191 point. N'écoutez8085 donc point Ezéchias2396; car il pourrait vous séduire5496 en disant559: Le Souverain-Suprême3068 nous délivrera5337.

33 Les dieux430 des nations1471 ont-ils délivré5337 5337 chacun376 son pays776 de la main3027 du roi4428 d'Assyrie804?

34 Où sont les dieux430 de Hamath2574 et d'Arpad774? Où sont les dieux430 de Sepharvaïm5617, d'Héna2012 et d'Ivva5755? Ont-ils délivré5337 Samarie8111 de ma main3027?

35 Parmi tous les dieux430 de ces pays776, quels sont ceux qui ont délivré5337 leur pays776 de ma main3027, pour que le Souverain-Suprême3068 délivre5337 Jérusalem3389 de ma main3027?

36 Le peuple5971 se tut2790, et ne lui répondit6030 pas un mot1697; car le roi4428 avait donné cet ordre4687 559: Vous ne lui répondrez6030 pas.

37 Et Eliakim471, fils1121 de Hilkija2518, chef de la maison1004 du roi, Schebna7644, le secrétaire5608, et Joach3098, fils1121 d'Asaph623, l'archiviste2142, vinrent935 auprès d'Ezéchias2396, les vêtements899 déchirés7167, Et lui rapportèrent5046 les paroles1697 de Rabschaké7262.

 

2 Rois 19: 1-37

1 Lorsque le roi4428 Ezéchias2396 eut entendu8085 cela, il déchira7167 ses vêtements899, se couvrit3680 d'un sac8242, et alla935 dans la maison1004 du Souverain-Suprême3068.

2 Il envoya7971 Eliakim471, chef de la maison1004 du roi, Schebna7644, le secrétaire5608, et les plus anciens2205 des sacrificateurs3548, couverts3680 de sacs8242, vers Esaïe3470, le prophète5030, fils1121 d'Amots531.

3 Et ils lui dirent559: Ainsi parle559 Ezéchias2396: Ce jour3117 est un jour3117 d'angoisse6869, de châtiment8433 et d'opprobre5007; car les enfants1121 sont près935 de sortir4866 du sein maternel, et il n'y a point de force3581 pour l'enfantement3205.

4 Peut-être194 le Souverain-Suprême3068, ton l'Esprit des vivants430, a-t-il entendu8085 toutes les paroles1697 de Rabschaké7262, que le roi4428 d'Assyrie804, son maître113, a envoyé7971 pour insulter2778 au l'Esprit des vivants430 vivant2416, et peut-être le Souverain-Suprême3068, ton l'Esprit des vivants430, exercera-t-il ses châtiments3198 à cause des paroles1697 qu'il a entendues8085. Fais donc monter5375 une prière8605 pour le reste7611 qui subsiste4672 encore.

5 Les serviteurs5650 du roi4428 Ezéchias2396 allèrent935 donc auprès d'Esaïe3470.

6 Et Esaïe3470 leur dit559: Voici ce que vous direz559 à votre maître113: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Ne t'effraie3372 6440 Point des paroles1697 que tu as entendues8085 et par lesquelles m'ont outragé1442 les serviteurs5288 du roi4428 d'Assyrie804.

7 Je vais mettre5414 en lui un esprit7307 tel que, sur une nouvelle8052 qu'il recevra8085, il retournera7725 dans son pays776; et je le ferai tomber5307 par l'épée2719 dans son pays776.

8 Rabschaké7262, s'étant retiré7725, trouva4672 le roi4428 d'Assyrie804 qui attaquait3898 Libna3841, car il avait appris8085 son départ5265 de Lakis3923.

9 Alors le roi d'Assyrie reçut8085 une nouvelle559 au sujet de Tirhaka8640, roi4428 d'Ethiopie3568; on lui dit: Voici, il s'est mis en marche3318 pour te faire la guerre3898. Et le roi d'Assyrie envoya7971 de nouveau7725 des messagers4397 à Ezéchias2396, en disant559:

10 Vous parlerez559 559 ainsi à Ezéchias2396, roi4428 de Juda3063: Que ton l'Esprit des vivants430, auquel tu te confies982, ne t'abuse5377 point en disant559: Jérusalem3389 ne sera pas livrée5414 entre les mains3027 du roi4428 d'Assyrie804.

11 Voici, tu as appris8085 ce qu'ont fait6213 les rois4428 d'Assyrie804 à tous les pays776, et comment ils les ont détruits2763; et toi, tu serais délivré5337!

12 Les dieux430 des nations1471 que mes pères1 ont détruites7843 les ont-ils délivrées5337, Gozan1470, Charan2771, Retseph7530, et les fils1121 d'Eden5729 qui sont à Telassar8515?

13 Où sont le roi4428 de Hamath2574, le roi4428 d'Arpad774, et le roi4428 de la ville5892 de Sepharvaïm5617, d'Héna2012 et d'Ivva5755?

14 Ezéchias2396 prit3947 la lettre5612 de la main3027 des messagers4397, et la lut7121. Puis il2396 monta5927 à la maison1004 du Souverain-Suprême3068, et la déploya6566 devant6440 le Souverain-Suprême3068,

15 à qui il2396 adressa cette prière6419 559: Eternel3068, l'Esprit des vivants430 d'Israël3478, assis3427 sur les chérubins3742! C'est toi qui es le seul l'Esprit des vivants430 de tous les royaumes4467 de la terre776, c'est toi qui as fait6213 les cieux8064 et la terre776.

16 Eternel3068! incline5186 ton oreille241, et écoute8085. Eternel3068! ouvre6491 tes yeux5869, et regarde7200. Entends8085 les paroles1697 de Sanchérib5576, qui a envoyé7971 Rabschaké Pour insulter2778 au l'Esprit des vivants430 vivant2416.

17 Il est vrai551, ô Eternel3068! que les rois4428 d'Assyrie804 ont détruit2717 les nations1471 et ravagé leurs pays776,

18 et qu'ils ont jeté5414 leurs dieux430 dans le feu784; mais ce n'étaient point des dieux430, c'étaient des ouvrages4639 de mains3027 d'homme120, du bois6086 et de la pierre68; et ils les ont anéantis6.

19 Maintenant, Eternel3068, notre l'Esprit des vivants430! délivre3467-nous de la main3027 de Sanchérib, et que tous les royaumes4467 de la terre776 sachent3045 que toi seul es l'Esprit des vivants430, ô Eternel3068!

20 Alors Esaïe3470, fils1121 d'Amots531, envoya7971 dire559 à Ezéchias2396: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478: J'ai entendu la prière6419 que tu m'as adressée8085 au sujet de Sanchérib5576, roi4428 d'Assyrie804.

21 Voici la parole1697 que le Souverain-Suprême3068 a prononcée1696 contre lui: Elle te méprise959, elle se moque3932 de toi, La vierge1330, fille1323 de Sion6726; Elle hoche5128 la tête7218 après310 toi, La fille1323 de Jérusalem3389.

22 Qui as-tu insulté2778 et outragé1442? Contre qui as-tu élevé7311 la voix6963? Tu as porté5375 tes yeux5869 en haut4791 Sur le Saint6918 d'Israël3478!

23 Par3027 tes messagers4397 tu as insulté2778 le Seigneur136, Et tu as dit559: Avec la multitude7230 de mes chars7393 7393, J'ai gravi5927 le sommet4791 des montagnes2022, Les extrémités3411 du Liban3844; Je couperai3772 les plus élevés6967 de ses cèdres730, Les plus beaux4004 de ses cyprès1265, Et j'atteindrai935 sa dernière cime4411 7093, Sa forêt3293 semblable à un verger3760;

24 J'ai creusé6979, et j'ai bu8354 des eaux4325 étrangères2114, Et je tarirai2717 avec la plante3709 de mes pieds6471 Tous les fleuves2975 de l'Egypte4693.

25 N'as-tu pas appris8085 que j'ai préparé ces choses de loin7350, Et que je les ai résolues6213 dès les temps3117 anciens6924? Maintenant j'ai permis3335 qu'elles s'accomplissent935, Et que tu réduisisses7582 des villes5892 fortes1219 en monceaux1530 de ruines5327.

26 Leurs habitants3427 sont impuissants7116 3027, Epouvantés2865 et confus954; Ils sont comme l'herbe6212 des champs7704 et la tendre3419 verdure1877, Comme le gazon2682 des toits1406 Et le blé qui sèche7711 avant6440 la formation de sa tige7054.

27 Mais je sais3045 quand tu t'assieds3427, quand tu sors3318 et quand tu entres935, Et quand tu es furieux7264 contre moi.

28 Parce que tu es furieux7264 contre moi, Et que ton arrogance7600 est montée5927 à mes oreilles241, Je mettrai7760 ma boucle2397 à tes narines639 et mon mors4964 entre tes lèvres8193, Et je te ferai retourner7725 par le chemin1870 par lequel tu es venu935.

29 Que ceci soit un signe226 pour toi: On a mangé398 une année8141 le produit du grain tombé5599, et une seconde8145 année8141 ce qui croît7823 de soi-même; mais la troisième7992 année8141, vous sèmerez2232, vous moissonnerez7114, vous planterez5193 des vignes3754, et vous en mangerez398 le fruit6529.

30 Ce qui aura été sauvé7604 de la maison1004 de Juda3063, ce qui sera resté6413 Poussera8328 0 encore3254 des racines8328 par-dessous4295, et portera6213 du fruit6529 par-dessus4605.

31 Car de Jérusalem3389 il sortira3318 un reste7611, et de la montagne2022 de Sion6726 des réchappés6413. Voilà ce que fera6213 le zèle7068 du Souverain-Suprême3068 des armées6635.