Comment est-elle assise solitaire, la ville si peuplée! Celle qui était grande entre les nations est semblable à une veuve; la princesse des provinces est devenue tributaire!
How doth the city [5892] sit [3427] solitary, [0910] [that was] full [7227] of people! [5971] [how] is she become as a widow! [0490] she [that was] great [7227] among the nations, [1471] [and] princess [8282] among the provinces, [4082] [how] is she become tributary! [4522]
Elle pleure durant la nuit, et les larmes couvrent ses joues; de tous ceux qu'elle aimait aucun ne la console; tous ses amis ont agi perfidement contre elle, ils sont devenus ses ennemis.
She weepeth [1058] sore [1058] in the night, [3915] and her tears [1832] [are] on her cheeks: [3895] among all her lovers [0157] she hath none to comfort [5162] [her]: all her friends [7453] have dealt treacherously [0898] with her, they are become her enemies. [0341]
Juda s'est exilé devant l'affliction et la grandeur de sa servitude; il demeure au milieu des nations, et il n'y trouve point de repos; tous ses persécuteurs l'ont saisi dans l'angoisse.
Judah [3063] is gone into captivity [1540] because of affliction, [6040] and because of great [7230] servitude: [5656] she dwelleth [3427] among the heathen, [1471] she findeth [4672] no rest: [4494] all her persecutors [7291] overtook [5381] her between the straits. [4712]
Les chemins de Sion sont dans le deuil, car personne ne vient plus aux fêtes solennelles; toutes ses portes sont désertes, ses sacrificateurs gémissent, ses vierges sont désolées, et elle est remplie d'amertume.
The ways [1870] of Zion [6726] do mourn, [0057] because none come [0935] to the solemn feasts: [4150] all her gates [8179] are desolate: [8074] her priests [3548] sigh, [0584] her virgins [1330] are afflicted, [3013] and she [is] in bitterness. [4843]
Ses adversaires ont le dessus, ses ennemis prospèrent; car YEHOVAH l'a affligée, à cause de la multitude de ses forfaits; ses petits enfants ont marché captifs devant l'ennemi.
Her adversaries [6862] are the chief, [7218] her enemies [0341] prosper; [7951] for the LORD [3068] hath afflicted [3013] her for the multitude [7230] of her transgressions: [6588] her children [5768] are gone [1980] into captivity [7628] before [6440] the enemy. [6862]
Et la fille de Sion a perdu toute sa splendeur; ses chefs sont devenus comme des cerfs qui ne trouvent point de pâture, et ils s'en vont, privés de force, devant celui qui les chasse.
And from the daughter [1323] of Zion [6726] all her beauty [1926] is departed: [3318] her princes [8269] are become like harts [0354] [that] find [4672] no pasture, [4829] and they are gone [3212] without strength [3581] before [6440] the pursuer. [7291]
Aux jours de son affliction et de son exil, Jérusalem s'est souvenue de toutes les choses désirables qu'elle possédait depuis les jours anciens. Quand son peuple est tombé par la main de l'ennemi et que personne n'est venu à son aide, ses adversaires l'ont vue et se sont moqués de ses sabbats.
Jerusalem [3389] remembered [2142] in the days [3117] of her affliction [6040] and of her miseries [4788] all her pleasant things [4262] that she had in the days [3117] of old, [6924] when her people [5971] fell [5307] into the hand [3027] of the enemy, [6862] and none did help [5826] her: the adversaries [6862] saw [7200] her, [and] did mock [7832] at her sabbaths. [4868]
Jérusalem a grièvement péché; c'est pourquoi elle est devenue un objet de dégoût; tous ceux qui l'honoraient la méprisent, parce qu'ils ont vu sa nudité; elle-même gémit et détourne la tête!
Jerusalem [3389] hath grievously [2399] sinned; [2398] therefore she is removed: [5206] all that honoured [3513] her despise [2107] her, because they have seen [7200] her nakedness: [6172] yea, she sigheth, [0584] and turneth [7725] backward. [0268]
Sa souillure était dans les pans de sa robe, et elle ne s'est pas souvenue de sa fin. Elle a été prodigieusement abaissée; elle n'a point de consolateur! Regarde, ô YEHOVAH! mon affliction; car l'ennemi triomphe.
Her filthiness [2932] [is] in her skirts; [7757] she remembereth [2142] not her last end; [0319] therefore she came down [3381] wonderfully: [6382] she had no comforter. [5162] O LORD, [3068] behold [7200] my affliction: [6040] for the enemy [0341] hath magnified [1431] [himself].
L'adversaire a étendu la main sur tout ce qu'elle avait de plus désirable; car elle a vu entrer dans son sanctuaire les nations, au sujet desquelles tu avais donné cet ordre: Elles n'entreront point dans ton assemblée.
The adversary [6862] hath spread [6566] out his hand [3027] upon all her pleasant things: [4261] for she hath seen [7200] [that] the heathen [1471] entered [0935] into her sanctuary, [4720] whom thou didst command [6680] [that] they should not enter [0935] into thy congregation. [6951]
Tout son peuple gémit, ils cherchent du pain; ils ont donné ce qu'ils avaient de plus précieux pour de la nourriture, afin de ranimer leur vie. Vois, ô YEHOVAH, et regarde combien je suis méprisée!
All her people [5971] sigh, [0584] they seek [1245] bread; [3899] they have given [5414] their pleasant things [4261] [4262] for meat [0400] to relieve [7725] the soul: [5315] see, [7200] O LORD, [3068] and consider; [5027] for I am become vile. [2151]
N'êtes-vous pas touchés, vous tous qui passez par le chemin? Regardez et voyez s'il est une douleur pareille à la douleur dont j'ai été frappée, moi que YEHOVAH afflige au jour de l'ardeur de sa colère.
[Is it] nothing to you, all ye that pass by? [5674] [1870] behold, [5027] and see [7200] if there be [3426] any sorrow [4341] like unto my sorrow, [4341] which is done [5953] unto me, wherewith the LORD [3068] hath afflicted [3013] [me] in the day [3117] of his fierce [2740] anger. [0639]
D'en haut, il a envoyé dans mes os un feu qui s'en est rendu maître; il a tendu un filet sous mes pieds, et m'a fait tomber en arrière. Il m'a mise dans la désolation, dans une langueur de tous les jours.
From above [4791] hath he sent [7971] fire [0784] into my bones, [6106] and it prevaileth [7287] against them: he hath spread [6566] a net [7568] for my feet, [7272] he hath turned [7725] me back: [0268] he hath made [5414] me desolate [8074] [and] faint [1739] all the day. [3117]
Le joug de mes iniquités est lié par sa main. Elles sont entrelacées et pèsent sur mon cou; il a fait fléchir ma force; le Seigneur m'a livrée à des mains auxquelles je ne puis résister.
The yoke [5923] of my transgressions [6588] is bound [8244] by his hand: [3027] they are wreathed, [8276] [and] come up [5927] upon my neck: [6677] he hath made my strength [3581] to fall, [3782] the Lord [0136] hath delivered [5414] me into [their] hands, [3027] [from whom] I am not able [3201] to rise up. [6965]
Le Seigneur a renversé au milieu de moi tous les hommes vaillants; il a convoqué contre moi une assemblée, pour mettre en pièces mes jeunes gens d'élite. Le Seigneur a foulé au pressoir la vierge, fille de Juda!
The Lord [0136] hath trodden under foot [5541] all my mighty [0047] [men] in the midst [7130] of me: he hath called [7121] an assembly [4150] against me to crush [7665] my young men: [0970] the Lord [0136] hath trodden [1869] the virgin, [1330] the daughter [1323] of Judah, [3063] [as] in a winepress. [1660]
C'est pour cela que je pleure, et que mon œil, mon œil se fond en eau; car le consolateur qui ranimait mon âme s'est éloigné de moi; mes enfants sont dans la désolation, parce que l'ennemi a été le plus fort.
For these [things] I weep; [1058] mine eye, [5869] mine eye [5869] runneth down [3381] with water, [4325] because the comforter [5162] that should relieve [7725] my soul [5315] is far [7368] from me: my children [1121] are desolate, [8074] because the enemy [0341] prevailed. [1396]
Sion étend ses mains, et personne ne la console; YEHOVAH a ordonné aux ennemis de Jacob de l'entourer de toutes parts. Jérusalem est devenue parmi eux comme un objet d'horreur.
Zion [6726] spreadeth forth [6566] her hands, [3027] [and there is] none to comfort [5162] her: the LORD [3068] hath commanded [6680] concerning Jacob, [3290] [that] his adversaries [6862] [should be] round about [5439] him: Jerusalem [3389] is as a menstruous woman [5079] among them.
YEHOVAH est juste; car j'ai été rebelle à sa Parole. Peuples, écoutez tous, je vous prie, et regardez ma douleur! Mes vierges et mes jeunes gens sont allés en captivité.
The LORD [3068] is righteous; [6662] for I have rebelled [4784] against his commandment: [6310] hear, [8085] I pray you, all people, [5971] and behold [7200] my sorrow: [4341] my virgins [1330] and my young men [0970] are gone [1980] into captivity. [7628]
J'ai appelé mes amis, mais ils m'ont trompée. Mes sacrificateurs et mes anciens ont expiré dans la ville, lorsqu'ils cherchaient de la nourriture pour ranimer leur vie.
I called [7121] for my lovers, [0157] [but] they deceived [7411] me: my priests [3548] and mine elders [2205] gave up the ghost [1478] in the city, [5892] while they sought [1245] their meat [0400] to relieve [7725] their souls. [5315]
Regarde, ô YEHOVAH! car je suis dans la détresse: mes entrailles bouillonnent, mon cœur est bouleversé au-dedans de moi, car j'ai été fort rebelle. Au-dehors, l'épée fait ses ravages; au-dedans, c'est la mort!
Behold, [7200] O LORD; [3068] for I [am] in distress: [6887] my bowels [4578] are troubled; [2560] mine heart [3820] is turned [2015] within [7130] me; for I have grievously [4784] rebelled: [4784] abroad [2351] the sword [2719] bereaveth, [7921] at home [1004] [there is] as death. [4194]
Ils m'entendent gémir; et personne ne me console. Tous mes ennemis ont appris mon malheur; ils se réjouissent de ce que tu l'as fait. Tu feras venir le jour que tu as annoncé, et ils seront semblables à moi.
They have heard [8085] that I sigh: [0584] [there is] none to comfort [5162] me: all mine enemies [0341] have heard [8085] of my trouble; [7451] they are glad [7797] that thou hast done [6213] [it]: thou wilt bring [0935] the day [3117] [that] thou hast called, [7121] and they shall be like [3644] unto me.
Que toute leur malice vienne devant toi, et traite-les comme tu m'as traitée, à cause de toutes mes transgressions; car mes gémissements sont en grand nombre, et mon cœur est languissant.
Let all their wickedness [7451] come [0935] before [6440] thee; and do [5953] unto them, as thou hast done [5953] unto me for all my transgressions: [6588] for my sighs [0585] [are] many, [7227] and my heart [3820] [is] faint. [1742]