La Sainte Bible du Prince-Roi

Concordance Strong franÇaise - Hébreu Dictionnaire de la bible par Jean-Augustin Bost Concordance Strong franÇaise - Grec

1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14

Osée 1: 1-11

1 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 qui fut adressée à Osée1954, fils1121 de Beéri882, au temps3117 d'Ozias5818, de Jotham3147, d'Achaz271, d'Ezéchias3169, rois4428 de Juda3063, et au temps3117 de Jéroboam3379, fils1121 de Joas3101, roi4428 d'Israël3478.

2 La première8462 fois que le Souverain-Suprême3068 adressa la parole1696 à Osée1954, le Souverain-Suprême3068 dit559 à Osée1954: Va3212, prends3947 une femme802 prostituée2183 et des enfants3206 de prostitution2183; car le pays776 se prostitue2181 2181, il abandonne310 le Souverain-Suprême3068!

3 Il alla3212, et il prit3947 Gomer1586, fille1323 de Diblaïm1691. Elle conçut2029, et lui enfanta3205 un fils1121.

4 Et le Souverain-Suprême3068 lui dit559: Appelle7121-le du nom8034 de Jizreel3157; car encore un peu4592 de temps, et je châtierai6485 la maison1004 de Jéhu3058 pour le sang1818 versé à Jizreel3157, je mettrai fin7673 au royaume4468 de la maison1004 d'Israël3478.

5 En ce jour3117-là, je briserai7665 l'arc7198 d'Israël3478 dans la vallée6010 de Jizreel3157.

6 Elle conçut2029 de nouveau, Et enfanta3205 une fille1323. Et le Souverain-Suprême dit559 à Osée: Donne7121-lui le nom8034 de Lo-Ruchama3819; car je n'aurai plus3254 pitié7355 de la maison1004 d'Israël3478, je ne lui pardonnerai5375 5375 plus.

7 Mais j'aurai pitié7355 de la maison1004 de Juda3063; je les sauverai3467 par le Souverain-Suprême3068, leur l'Esprit des vivants430, et je ne les sauverai3467 ni par l'arc7198, ni par l'épée2719, ni par les combats4421, ni par les chevaux5483, ni par les cavaliers6571.

8 Elle sevra1580 Lo-Ruchama3819; puis elle conçut2029, et enfanta3205 un fils1121.

9 Et le Souverain-Suprême dit559: Donne7121-lui le nom8034 de Lo-Ammi3818; car vous n'êtes pas mon peuple5971, et je ne suis pas votre l'Esprit des vivants.

10 Cependant le nombre4557 des enfants1121 d'Israël3478 sera comme le sable2344 de la mer3220, qui ne peut ni se mesurer4058 ni se compter5608; et au lieu4725 qu'on leur disait559: Vous n'êtes pas mon peuple5971! on leur dira559: Descendant-prodigieux1121 du l'Esprit des vivants410 vivant2416!

11 Les enfants1121 de Juda3063 et les enfants1121 d'Israël3478 se rassembleront6908 3162, se donneront7760 un259 chef7218, et sortiront5927 du pays776; car grande1419 sera la journée3117 de Jizreel3157.

 

Osée 2: 1-23

1 Dites559 à vos frères251: Ammi5971! et à vos soeurs269: Ruchama7355!

2 Plaidez7378, plaidez7378 contre votre mère517, car elle n'est point ma femme802, et je ne suis point son mari376! Qu'elle ôte5493 de sa face6440 ses prostitutions2183, Et de son sein7699 ses adultères5005!

3 Sinon, je la dépouille6584 à nu6174, je la mets3322 comme au jour3117 de sa naissance3205, je la rends7760 semblable à un désert4057,7896 à une terre776 aride6723, et je la fais mourir4191 de soif6772;

4 et je n'aurai pas pitié7355 de ses enfants1121, car ce sont des enfants1121 de prostitution2183.

5 Leur mère517 s'est prostituée2181, celle qui les a conçus2029 s'est déshonorée3001, car elle a dit559: J'irai3212 après310 mes amants157, qui me donnent5414 mon pain3899 et mon eau4325, ma laine6785 et mon lin6593, mon huile8081 et ma boisson8250.

6 C'est pourquoi voici, je vais fermer7753 son chemin1870 avec des épines5518 et y élever1443 un mur1447, afin qu'elle ne trouve4672 plus ses sentiers5410.

7 Elle poursuivra7291 ses amants157, et ne les atteindra5381 pas; Elle les cherchera1245, Et ne les trouvera4672 pas. Puis elle dira559: J'irai3212, et je retournerai7725 vers mon premier7223 mari376, car alors j'étais plus heureuse2896 que maintenant6258.

8 Elle n'a pas reconnu3045 que c'était moi qui lui donnais5414 le blé1715, le moût8492 et l'huile3323; et l'on a consacré au service6213 de Baal1168 l'argent3701 et l'or2091 que je lui prodiguais7235.

9 C'est pourquoi je reprendrai7725 3947 mon blé1715 en son temps6256 et mon moût8492 dans sa saison4150, et j'enlèverai5337 ma laine6785 et mon lin6593 qui devaient couvrir3680 sa nudité6172.

10 Et maintenant je découvrirai1540 sa honte5040 aux yeux5869 de ses amants157, et nul376 ne la délivrera5337 de ma main3027.

11 Je ferai cesser7673 toute sa joie4885, ses fêtes2282, ses nouvelles lunes2320, ses sabbats7676 et toutes ses solennités4150.

12 Je ravagerai8074 ses vignes1612 et ses figuiers8384, dont elle disait559: C'est le salaire866 que m'ont donné5414 mes amants157! Je les réduirai7760 en une forêt3293, et les bêtes2416 des champs7704 les dévoreront398.

13 Je la châtierai6485 Pour les jours3117 où elle encensait6999 les Baals1168, où elle se paraît5710 de ses anneaux5141 et de ses colliers2484, allait3212 après310 ses amants157, Et m'oubliait7911, dit5002 le Souverain-Suprême3068.

14 C'est pourquoi voici, je veux l'attirer6601 et la conduire3212 au désert4057, et je parlerai1696 à son coeur3820.

15 Là, je lui donnerai5414 ses vignes3754 et la vallée6010 d'Acor5911, comme une porte6607 d'espérance8615, et là, elle chantera6030 comme au temps3117 de sa jeunesse5271, Et comme au jour3117 où elle remonta5927 du pays776 d'Egypte4714.

16 En ce jour3117-là, dit5002 le Souverain-Suprême3068, tu m'appelleras7121: Mon mari376! et tu ne m'appelleras7121 plus: Mon maître1180!

17 J'ôterai5493 de sa bouche6310 les noms8034 des Baals1168, afin qu'on ne les mentionne2142 plus par leurs noms8034.

18 En ce jour3117-là, je traiterai3772 pour eux une alliance1285 avec les bêtes2416 des champs7704, les oiseaux5775 du ciel8064 et les reptiles7431 de la terre127, je briserai7665 dans le pays776 l'arc7198, l'épée2719 et la guerre4421, et je les ferai reposer7901 avec sécurité983.

19 Je serai ton fiancé781 pour toujours5769; je serai ton fiancé781 par la justice6664, la droiture4941, la grâce2617 et la miséricorde7356;

20 je serai ton fiancé781 par la fidélité530, et tu reconnaîtras3045 le Souverain-Suprême3068.

21 En ce jour3117-là, j'exaucerai6030, dit5002 le Souverain-Suprême3068, j'exaucerai6030 les cieux8064, et ils exauceront6030 la terre776;

22 la terre776 exaucera6030 le blé1715, le moût8492 et l'huile3323, et ils exauceront6030 Jizreel3157.

23 Je planterai2232 pour moi Lo-Ruchama7355 3818 dans le pays776, et je lui ferai miséricorde7355; je dirai559 à Lo-Ammi5971: Tu es mon peuple5971! et il répondra559: Mon l'Esprit des vivants430!

 

Osée 3: 1-5

1 Le Souverain-Suprême3068 me dit559: Va3212 encore, et aime157 une femme802 aimée157 d'un amant7453, et adultère5003; aime160-la comme le Souverain-Suprême3068 aime les enfants1121 d'Israël3478, qui se tournent6437 vers d'autres312 dieux430 et qui aiment157 les gâteaux809 de raisins6025.

2 Je l'achetai3739 pour quinze6240 2568 sicles d'argent3701, un homer2563 d'orge8184 et un léthec3963 d'orge8184.

3 Et je lui dis559: Reste3427 longtemps7227 3117 pour moi, ne te livre pas à la prostitution2181, ne sois1961 à aucun homme376, et je serai de même envers toi.

4 Car les enfants1121 d'Israël3478 resteront3427 longtemps7227 3117 sans roi4428, sans chef8269, sans sacrifice2077, sans statue4676, sans éphod646, et sans théraphim8655.

5 Après310 cela, les enfants1121 d'Israël3478 reviendront7725; ils chercheront1245 le Souverain-Suprême3068, leur l'Esprit des vivants430, et David1732, leur roi4428; et ils tressailliront6342 à la vue du Souverain-Suprême3068 et de sa bonté2898, dans la suite319 des temps3117.

 

Osée 4: 1-19

1 Ecoutez8085 la parole1697 du Souverain-Suprême3068, enfants1121 d'Israël3478! Car le Souverain-Suprême3068 a un procès7379 avec les habitants3427 du pays776, Parce qu'il n'y a point de vérité571, point de miséricorde2617, Point de connaissance1847 de l'Esprit des vivants430 dans le pays776.

2 Il n'y a que parjures422 et mensonges3584, Assassinats7523, vols1589 et adultères5003; On use de violence6555, on commet5060 meurtre1818 sur meurtre1818.

3 C'est pourquoi le pays776 sera dans le deuil56, Tous ceux qui l'habitent3427 seront languissants535, Et avec eux les bêtes2416 des champs7704 et les oiseaux5775 du ciel8064; même les poissons1709 de la mer3220 disparaîtront622.

4 Mais que nul376 ne conteste7378, que nul376 ne se livre aux reproches3198; Car ton peuple5971 est comme ceux qui disputent7378 avec les sacrificateurs3548.

5 Tu tomberas3782 de jour3117, Le prophète5030 avec toi tombera3782 de nuit3915, Et je détruirai1820 ta mère517.

6 Mon peuple5971 est détruit1820, parce qu'il lui manque la connaissance1847. Puisque tu as rejeté3988 la connaissance1847, Je te rejetterai3988, et tu seras dépouillé de mon sacerdoce3547; Puisque tu as oublié7911 la loi8451 de ton l'Esprit des vivants430, J'oublierai7911 aussi tes enfants1121.

7 Plus ils se sont multipliés7230, plus ils ont péché2398 contre moi: Je changerai4171 leur gloire3519 en ignominie7036.

8 Ils se repaissent398 des péchés2403 de mon peuple5971, Ils sont avides5375 5315 de ses iniquités5771.

9 Il en sera du sacrificateur3548 comme du peuple5971; Je le châtierai6485 selon ses voies1870, Je lui rendrai7725 selon ses oeuvres4611.

10 Ils mangeront398 sans se rassasier7646, Ils se prostitueront2181 sans multiplier6555, Parce qu'ils ont abandonné5800 8104 le Souverain-Suprême3068 et ses commandements.

11 La prostitution2184, le vin3196 et le moût8492, font perdre3947 le sens3820.

12 Mon peuple5971 consulte7592 son bois6086, Et c'est son bâton4731 qui lui parle5046; Car l'esprit7307 de prostitution2183 égare8582, Et ils se prostituent2181 loin de leur l'Esprit des vivants430.

13 Ils sacrifient2076 sur le sommet7218 des montagnes2022, Ils brûlent de l'encens6999 sur les collines1389, Sous les chênes437, les peupliers3839, les térébinthes424, Dont l'ombrage6738 est agréable2896. C'est pourquoi vos filles1323 se prostituent2181, Et vos belles-filles3618 sont adultères5003.

14 Je ne punirai6485 pas vos filles1323 parce qu'elles se prostituent2181, Ni vos belles-filles3618 parce qu'elles sont adultères5003, Car eux-mêmes vont à l'écart6504 avec des prostituées2181, Et sacrifient2076 avec des femmes débauchées6948. Le peuple5971 insensé995 court à sa perte3832.

15 Si tu te livres à la prostitution2181, ô Israël3478, Que Juda3063 ne se rende pas coupable816; N'allez935 pas à Guilgal1537, ne montez5927 pas à Beth-Aven1007, Et ne jurez7650 pas: Le Souverain-Suprême3068 est vivant2416!

16 Parce qu'Israël3478 se révolte5637 comme une génisse6510 indomptable5637, Maintenant le Souverain-Suprême3068 le fera paître7462 Comme un agneau3532 dans de vastes plaines4800.

17 Ephraïm669 est attaché2266 aux idoles6091: laisse3240-le!

18 A peine ont-ils cessé de boire5435 5493 Qu'ils se livrent à la prostitution2181 2181; Leurs chefs4043 sont avides157 d'ignominie7036 3051.

19 Le vent7307 les enveloppera6887 de ses ailes3671, Et ils auront honte954 de leurs sacrifices2077.

 

Osée 5: 1-15

1 Ecoutez8085 ceci, Sacrificateurs3548! Sois attentive7181, maison1004 d'Israël3478! Prête l'oreille238, maison1004 du roi4428! Car c'est à vous que le jugement4941 s'adresse, Parce que vous avez été un piège6341 à mitspa4709, Et un filet7568 tendu6566 sur le Thabor8396.

2 Par leurs sacrifices, les infidèles7846 s'enfoncent6009 dans le crime7819, Mais j'aurai des châtiments4148 pour eux tous.

3 Je connais3045 Ephraïm669, Et Israël3478 ne m'est point caché3582; Car maintenant, Ephraïm669, tu t'es prostitué2181, Et Israël3478 s'est souillé2930.

4 Leurs oeuvres4611 ne leur permettent5414 pas de revenir7725 à leur l'Esprit des vivants430, Parce que l'esprit7307 de prostitution2183 est au milieu7130 d'eux, Et parce qu'ils ne connaissent3045 pas le Souverain-Suprême3068.

5 L'orgueil1347 d'Israël3478 témoigne6030 contre6440 lui; Israël3478 et Ephraïm669 tomberont3782 par leur iniquité5771; Avec eux aussi tombera3782 Juda3063.

6 Ils iront3212 avec leurs brebis6629 et leurs boeufs1241 chercher1245 le Souverain-Suprême3068, Mais ils ne le trouveront4672 Point: Il s'est retiré2502 du milieu d'eux.

7 Ils ont été infidèles898 au Souverain-Suprême3068, Car ils ont engendré3205 des enfants1121 illégitimes2114; Maintenant un mois2320 suffira pour les dévorer398 avec leurs biens2506.

8 Sonnez8628 de la trompette7782 à Guibea1390, Sonnez de la trompette2689 à Rama7414! Poussez des cris7321 à Beth-Aven1007! Derrière310 toi, Benjamin1144!

9 Ephraïm669 sera dévasté8047 au jour3117 du châtiment8433; J'annonce3045 aux tribus7626 d'Israël3478 une chose certaine539.

10 Les chefs8269 de Juda3063 sont comme ceux qui déplacent5253 les bornes1366; Je répandrai8210 sur eux ma colère5678 comme un torrent4325.

11 Ephraïm669 est opprimé6231, brisé7533 par le jugement4941, Car il a suivi1980 310 les préceptes6673 qui lui plaisaient2974.

12 Je serai comme une teigne6211 pour Ephraïm669, Comme une carie7538 pour la maison1004 de Juda3063.

13 Ephraïm669 voit7200 son mal2483, et Juda3063 ses plaies4205; Ephraïm669 se rend3212 en Assyrie804, et s'adresse7971 au roi4428 Jareb3377 7378; Mais ce roi ne pourra3201 ni vous guérir7495, Ni porter remède1455 à vos plaies4205.

14 Je serai comme un lion7826 pour Ephraïm669, Comme un lionceau3715 pour la maison1004 de Juda3063; Moi, moi, je déchirerai2963, puis je m'en irai3212, J'emporterai5375, et nul n'enlèvera5337 ma proie.

15 Je m'en irai3212, je reviendrai7725 dans ma demeure4725, Jusqu'à ce qu'ils s'avouent coupables816 et cherchent1245 ma face6440. Quand ils seront dans la détresse6862, ils auront recours7836 à moi.

 

Osée 6: 1-11

1 Venez3212, retournons7725 au Souverain-Suprême3068! Car il a déchiré2963, mais il nous guérira7495; Il a frappé5221, mais il bandera2280 nos plaies.

2 Il nous rendra la vie2421 dans deux jours3117; Le troisième7992 jour3117 il nous relèvera6965, Et nous vivrons2421 devant6440 lui.

3 Connaissons3045, cherchons7291 à connaître3045 le Souverain-Suprême3068; Sa venue4161 est aussi certaine3559 que celle de l'aurore7837. Il viendra935 pour nous comme la pluie1653, Comme la pluie3384 du printemps4456 qui arrose la terre776.

4 Que te ferai6213-je, Ephraïm669? Que te ferai6213-je, Juda3063? Votre piété2617 est comme la nuée6051 du matin1242, Comme la rosée2919 qui bientôt7925 se dissipe1980.

5 C'est pourquoi je les frapperai2672 par les prophètes5030, Je les tuerai2026 par les paroles561 de ma bouche6310, Et mes jugements4941 éclateront3318 comme la lumière216.

6 Car j'aime2654 la piété2617 et non les sacrifices2077, Et la connaissance1847 de l'Esprit des vivants430 plus que les holocaustes5930.

7 Ils ont, comme le vulgaire120, transgressé5674 l'alliance1285; C'est alors qu'ils m'ont été infidèles898.

8 Galaad1568 est une ville7151 de malfaiteurs6466 205, Elle porte des traces6121 de sang1818.

9 La troupe2267 des sacrificateurs3548 est comme une bande1416 en embuscade2442 376, Commettant des assassinats7523 sur le chemin1870 de Sichem7926 7927; Car ils se livrent6213 au crime2154.

10 Dans la maison1004 d'Israël3478 j'ai vu7200 des choses horribles8186: Là Ephraïm669 se prostitue2184, Israël3478 se souille2930.

11 A toi aussi, Juda3063, une moisson7105 est préparée7896, Quand je ramènerai7725 les captifs7622 de mon peuple5971.

 

Osée 7: 1-16

1 Lorsque je voulais guérir7495 Israël3478, L'iniquité5771 d'Ephraïm669 et la méchanceté7451 de Samarie8111 se sont révélées1540, Car ils ont agi6466 frauduleusement8267; Le voleur1590 est arrivé935, la bande1416 s'est répandue6584 au dehors2351.

2 Ils ne se disent559 pas dans leur coeur3824 Que je me souviens2142 de toute leur méchanceté7451; Maintenant leurs oeuvres4611 les entourent5437, Elles sont devant ma face6440.

3 Ils réjouissent8055 le roi4428 par leur méchanceté7451, Et les chefs8269 par leurs mensonges3585.

4 Ils sont tous adultères5003, Semblables à un four8574 chauffé1197 par le boulanger644: Il cesse7673 d'attiser5782 le feu Depuis qu'il a pétri3888 la pâte1217 jusqu'à ce qu'elle soit levée2556.

5 Au jour3117 de notre roi4428, Les chefs8269 se rendent malades2470 Par les excès2534 du vin3196; Le roi tend4900 la main3027 aux moqueurs3945.

6 Ils appliquent7126 aux embûches693 leur coeur3820 pareil à un four8574; Toute la nuit3915 dort3463 leur boulanger644, Et au matin1242 le four brûle1197 comme un feu784 embrasé3852.

7 Ils sont tous ardents2552 comme un four8574, Et ils dévorent398 leurs juges8199; Tous leurs rois4428 tombent5307: Aucun d'eux ne m'invoque7121.

8 Ephraïm669 se mêle1101 avec les peuples5971, Ephraïm669 est un gâteau5692 qui n'a pas été retourné2015.

9 Des étrangers2114 consument398 sa force3581, Et il ne s'en doute3045 pas; La vieillesse7872 s'empare2236 de lui, Et il ne s'en doute3045 Pas.

10 L'orgueil1347 d'Israël3478 témoigne6030 contre6440 lui; Ils ne reviennent7725 pas au Souverain-Suprême3068, leur l'Esprit des vivants430, Et ils ne le cherchent1245 pas, malgré tout cela.

11 Ephraïm669 est comme une colombe3123 stupide6601, sans intelligence3820; Ils implorent7121 l'Egypte4714, ils vont1980 en Assyrie804.

12 S'ils partent3212, j'étendrai6566 sur eux mon filet7568, Je les précipiterai3381 comme les oiseaux5775 du ciel8064; Je les châtierai3256, comme ils en ont été avertis8088 dans leur assemblée5712.

13 Malheur188 à eux, parce qu'ils me fuient5074! Ruine7701 sur eux, parce qu'ils me sont infidèles6586! Je voudrais les sauver6299, Mais ils disent1696 contre moi des paroles mensongères3577.

14 Ils ne crient2199 pas vers moi dans leur coeur3820, Mais ils se lamentent3213 sur leur couche4904; Ils se rassemblent1481 pour avoir du blé1715 et du moût8492, Et ils s'éloignent5493 de moi.

15 Je les ai châtiés3256, j'ai fortifié2388 leurs bras2220; Et ils méditent2803 le mal7451 contre moi.

16 Ce n'est pas au Très-Haut5920 qu'ils retournent7725; Ils sont comme un arc7198 trompeur7423. Leurs chefs8269 tomberont5307 par l'épée2719, A cause de l'insolence2195 de leur langue3956. C'est ce2097 qui les rendra un objet de risée3933 dans le pays776 d'Egypte4714.

 

Osée 8: 1-14

1 Embouche2441 la trompette7782! L'ennemi fond comme un aigle5404 sur la maison1004 du Souverain-Suprême3068, Parce qu'ils ont violé5674 mon alliance1285, Et transgressé6586 ma loi8451.

2 Ils crieront2199 vers moi: Mon l'Esprit des vivants430, nous te connaissons3045, nous Israël3478!

3 Israël3478 a rejeté2186 le bien2896; L'ennemi341 le poursuivra7291.

4 Ils ont établi des rois4427 sans mon ordre3045, Et des chefs7786 à mon insu; Ils ont fait6213 des idoles6091 avec leur argent3701 et leur or2091; C'est pourquoi ils seront anéantis3772.

5 Le Souverain-Suprême a rejeté2186 ton veau5695, Samarie8111! Ma colère639 s'est enflammée2734 contre eux. Jusques à quand3808 refuseront3201-ils de se purifier5356?

6 Il vient d'Israël3478, un ouvrier2796 l'a fabriqué6213, Et ce n'est pas un l'Esprit des vivants430; C'est pourquoi le veau5695 de Samarie8111 sera mis en pièces7616.

7 Puisqu'ils ont semé2232 du vent7307, ils moissonneront7114 la tempête5492; Ils n'auront pas un épi de blé7054; Ce qui poussera6780 ne donnera6213 point de farine7058, Et s194'il y en avait6213, des étrangers2114 la dévoreraient1104.

8 Israël3478 est anéanti1104! Ils sont maintenant parmi les nations1471 Comme un vase3627 qui n'a pas de prix2656.

9 Car ils sont allés5927 en Assyrie804, Comme un âne6501 sauvage qui se tient à l'écart909; Ephraïm669 a fait des présents8566 pour avoir des amis158.

10 Quand même ils font des présents8566 parmi les nations1471, Je vais maintenant les rassembler6908, Et bientôt4592 ils souffriront2490 sous le fardeau4853 du roi4428 des princes8269.

11 Ephraïm669 a multiplié7235 les autels4196 pour pécher2398, Et ces autels4196 l'ont fait tomber dans le péché2398.

12 Que j'écrive3789 pour lui toutes les ordonnances7230 7239 de ma loi8451, Elles sont regardées2803 comme quelque chose d'étranger2114.

13 Ils immolent2076 des victimes2077 qu'ils m'offrent1890, Et ils en mangent398 la chair1320: Le Souverain-Suprême3068 n'y prend point de plaisir7521. Maintenant le Souverain-Suprême se souvient2142 de leur iniquité5771, Et il punira6485 leurs péchés2403: Ils retourneront7725 en Egypte4714.

14 Israël3478 a oublié7911 celui qui l'a fait6213, Et a bâti1129 des palais1964, Et Juda3063 a multiplié7235 les villes5892 fortes1219; Mais j'enverrai7971 le feu784 dans leurs villes5892, Et il en dévorera398 les palais759.

 

Osée 9: 1-17

1 Israël3478, ne te livre pas à la joie8055, à l'allégresse1524, comme les peuples5971, De ce que tu t'es prostitué2181 en abandonnant le Souverain-Suprême430, De ce que tu as aimé157 un salaire868 impur dans toutes les aires1637 à blé1715!

2 L'aire1637 et le pressoir3342 ne les nourriront7462 pas, Et le moût8492 leur fera défaut3584.

3 Ils ne resteront3427 pas dans le pays776 du Souverain-Suprême3068; Ephraïm669 retournera7725 en Egypte4714, Et ils mangeront398 en Assyrie804 des aliments impurs2931.

4 Ils ne feront pas au Souverain-Suprême3068 des libations5258 de vin3196: Elles ne lui seraient point agréables6149. Leurs sacrifices2077 seront pour eux comme un pain3899 de deuil205; Tous ceux qui en mangeront398 se rendront impurs2930; Car leur pain3899 ne sera que pour eux, Il5315 n'entrera935 point dans la maison1004 du Souverain-Suprême3068.

5 Que ferez6213-vous aux jours3117 solennels4150, Aux jours3117 des fêtes2282 du Souverain-Suprême3068?

6 Car voici, ils partent1980 à cause de la dévastation7701; L'Egypte4714 les recueillera6908, Moph4644 leur donnera des sépulcres6912; Ce qu'ils ont de précieux4261, leur argent3701, sera la proie3423 des ronces7057, Et les épines2336 croîtront dans leurs tentes168.

7 Ils arrivent935, les jours3117 du châtiment6486, Ils arrivent935, les jours3117 de la rétribution7966: Israël3478 va l'éprouver3045! Le prophète5030 est fou191, l'homme376 inspiré7307 a le délire7696, A cause de la grandeur7230 de tes iniquités5771 et de tes rébellions4895 7227.

8 Ephraïm669 est une sentinelle6822 contre mon l'Esprit des vivants430; Le prophète5030... un filet6341 d'oiseleur3352 est sur toutes ses voies1870, Un ennemi4895 dans la maison1004 de son l'Esprit des vivants430.

9 Ils sont plongés6009 dans la corruption7843, comme aux jours3117 de Guibea1390; Le Souverain-Suprême se souviendra2142 de leur iniquité5771, Il punira6485 leurs péchés2403.

10 J'ai trouvé4672 Israël3478 comme des raisins6025 dans le désert4057, J'ai vu7200 vos pères1 comme les premiers7225 fruits1063 d'un figuier8384; Mais ils sont allés935 vers Baal-Peor1187, Ils se sont consacrés5144 à l'infâme idole1322, Et ils sont devenus abominables8251 comme l'objet de leur renoncement157.

11 La gloire3519 d'Ephraïm669 s'envolera5774 comme un oiseau5775: Plus de naissance3205, plus de grossesse990, plus de conception2032.

12 S'ils élèvent1431 leurs enfants1121, Je les en priverai7921 avant qu'ils soient des hommes120; Et malheur188 à eux, quand je les abandonnerai5493!

13 Ephraïm669, aussi loin que portent mes regards7200 du côté de Tyr6865, Est planté8362 dans un lieu agréable5116; Mais Ephraïm669 mènera3318 ses enfants1121 vers celui qui les tuera2026.

14 Donne5414-leur, ô Eternel3068!... Que leur donneras5414-tu?... Donne5414-leur un sein7358 qui avorte7921 et des mamelles7699 desséchées6784!

15 Toute leur méchanceté7451 se montre à Guilgal1537; C'est là que je les ai pris en aversion8130. A cause de la malice7455 de leurs oeuvres4611, Je les chasserai1644 de ma maison1004. Je ne les aimerai160 plus3254; Tous leurs chefs8269 sont des rebelles5637.

16 Ephraïm669 est frappé5221, sa racine8328 est devenue sèche3001; Ils ne porteront6213 plus de fruit6529; Et s'ils ont des enfants3205, Je ferai périr4191 les objets de leur tendresse4261 990.

17 Mon l'Esprit des vivants430 les rejettera3988, parce qu'ils ne l'ont pas écouté8085, Et ils seront errants5074 parmi les nations1471.

 

Osée 10: 1-15

1 Israël3478 était une vigne1612 féconde1238, Qui rendait7737 beaucoup de fruits6529. Plus ses fruits6529 étaient abondants7230, Plus il a multiplié7235 les autels4196; Plus son pays776 était prospère2896, Plus il a embelli2895 les statues4676.

2 Leur coeur3820 est partagé2505: ils vont en porter la peine816. Le Souverain-Suprême renversera6202 leurs autels4196, détruira7703 leurs statues4676.

3 Et bientôt ils diront559: Nous n'avons point de roi4428, Car nous n'avons pas craint3372 le Souverain-Suprême3068; Et le roi4428, que pourrait-il faire6213 pour nous?

4 Ils prononcent1696 des paroles1697 vaines, des serments422 faux7723, Lorsqu'ils concluent3772 une alliance1285: Aussi le châtiment4941 germera6524, comme une plante vénéneuse7219 Dans les sillons8525 des champs7704.

5 Les habitants7934 de Samarie8111 seront consternés1481 au sujet des veaux5697 de Beth-Aven1007; Le peuple5971 mènera deuil56 sur l'idole, Et ses prêtres3649 trembleront1523 pour elle, Pour sa gloire3519, qui va disparaître1540 du milieu d'eux.

6 Elle sera transportée2986 en Assyrie804, Pour servir de présent4503 au roi4428 Jareb3377. La confusion1317 saisira3947 Ephraïm669, Et Israël3478 aura honte954 de ses desseins6098.

7 C'en est fait1820 de Samarie8111, de son roi4428, Comme de l'écume7110 à la surface6440 des eaux4325.

8 Les hauts lieux1116 de Beth-Aven206, où Israël3478 a péché2403, seront détruits8045; L'épine6975 et la ronce1863 croîtront5927 sur leurs autels4196. Ils diront559 aux montagnes2022: Couvrez3680 -nous! Et aux collines1389: Tombez5307 sur nous!

9 Depuis les jours3117 de Guibea1390 tu as péché2398, Israël3478! Là ils restèrent debout5975, La guerre4421 contre les méchants1121 5932 ne les atteignit5381 pas à Guibea1390.

10 Je les châtierai3256 à mon gré185, Et des peuples5971 s'assembleront622 contre eux, Quand on les enchaînera631 pour leur double8147 iniquité5869.

11 Ephraïm669 est une génisse5697 dressée3925, et qui aime157 à fouler1758 le grain, Mais je m'approcherai5674 de son beau2898 cou6677; J'attellerai7392 Ephraïm669, Juda3063 labourera2790, Jacob3290 hersera7702.

12 Semez2232 selon la justice6666, moissonnez7114 selon6310 la miséricorde2617, Défrichez5214-vous un champ nouveau5215! Il est temps6256 de chercher1875 le Souverain-Suprême3068, Jusqu'à ce qu'il vienne935, et répande3384 pour vous la justice6664.

13 Vous avez cultivé2790 le mal7562, moissonné7114 l'iniquité5766, Mangé398 le fruit6529 du mensonge3585; Car tu as eu confiance982 dans ta voie1870, Dans le nombre7230 de tes vaillants hommes1368.

14 Il s'élèvera6965 un tumulte7588 parmi ton peuple5971, Et toutes tes forteresses4013 seront détruites7703, Comme fut détruite7701 Schalman8020 Beth-Arbel1009, Au jour3117 de la guerre4421, Où la mère517 fut écrasée7376 avec les enfants1121.

15 Voilà3602 ce que vous attirera6213 Béthel1008, A cause6440 de votre extrême7451 méchanceté7451, Vienne l'aurore7837, Et c'en est fait1820 1820 du roi4428 d'Israël3478.

 

Osée 11: 1-12

1 Quand Israël3478 était jeune5288, je l'aimais157, Et j'appelai7121 mon fils1121 hors d'Egypte4714.

2 Mais ils se sont éloignés1980 6440 de ceux qui les appelaient7121; Ils ont sacrifié2076 aux Baals1168, Et offert de l'encens6999 aux idoles6456.

3 C'est moi qui guidai8637 les pas d'Ephraïm669, Le soutenant3947 par ses bras2220; Et ils n'ont pas vu3045 que je les guérissais7495.

4 Je les tirai4900 avec des liens2256 d'humanité120, avec des cordages5688 d'renoncement160, Je fus pour eux comme celui qui aurait relâché7311 le joug5923 près de leur bouche3895, Et je leur présentai5186 de la nourriture398.

5 Ils ne retourneront7725 pas au pays776 d'Egypte4714; Mais l'Assyrien804 sera leur roi4428, Parce qu'ils ont refusé3985 de revenir7725 à moi.

6 L'épée2719 fondra2342 sur leurs villes5892, Anéantira3615, dévorera398 leurs soutiens905, A cause des desseins4156 qu'ils ont eus.

7 Mon peuple5971 est enclin8511 à s'éloigner4878 de moi; On les rappelle7121 vers le Très-Haut5920, Mais aucun3162 d'eux ne l'exalte7311.

8 Que ferai5414-je de toi, Ephraïm669? Dois-je te livrer4042, Israël3478? Te traiterai5414-je comme Adma126? Te rendrai7760-je semblable à Tseboïm6636? Mon coeur3820 s'agite2015 au dedans de moi, Toutes3162 mes compassions5150 sont émues3648.

9 Je n'agirai6213 pas selon mon ardente2740 colère639, Je renonce7725 à détruire7843 Ephraïm669; Car je suis l'Esprit des vivants410, et non pas un homme376, Je suis le Saint6918 au milieu7130 de toi; Je ne viendrai935 5892 pas avec colère.

10 Ils suivront3212 310 le Souverain-Suprême3068, qui rugira7580 comme un lion738, Car il rugira7580, et les enfants1121 accourront2729 de la mer3220.

11 Ils accourront2729 de l'Egypte4714, comme un oiseau6833, Et du pays776 d'Assyrie804, comme une colombe3123. Et je les ferai habiter3427 dans leurs maisons1004, dit5002 le Souverain-Suprême3068.

12 (12-1) Ephraïm669 m'entoure5437 de mensonge3585, Et la maison1004 d'Israël3478 de tromperie4820; Juda3063 est encore sans frein7300 vis-à-vis de l'Esprit des vivants410, Vis-à-vis du Saint6918 fidèle539.

 

Osée 12: 1-14

1 (12-2) Ephraïm669 se repaît7462 de vent7307, et poursuit7291 le vent d'orient6921; Chaque jour3117 il multiplie7235 le mensonge3577 et la violence7701; Il fait3772 alliance1285 avec l'Assyrie804, Et on porte2986 de l'huile8081 en Egypte4714.

2 (12-3) Le Souverain-Suprême3068 est aussi en contestation7379 avec Juda3063, Et il punira6485 Jacob3290 pour sa conduite1870, Il lui rendra7725 selon ses oeuvres4611.

3 (12-4) Dans le sein990 maternel Jacob saisit son frère251 par le talon6117, Et dans sa vigueur202, il lutta8280 avec l'Esprit des vivants430.

4 (12-5) Il lutta7786 avec l'ange4397, et il fut vainqueur3201, Il pleura1058, et lui adressa des supplications2603. Jacob l'avait trouvé4672 à Béthel1008, Et c'est là que l'Esprit des vivants nous a parlé1696.

5 (12-6) Le Souverain-Suprême3068 est le l'Esprit des vivants430 des armées6635; Son nom2143 est le Souverain-Suprême3068.

6 (12-7) Et toi, reviens7725 à ton l'Esprit des vivants430, Garde8104 la piété2617 et la justice4941, Et espère6960 toujours8548 en ton l'Esprit des vivants430.

7 (12-8) Ephraïm est un marchand3667 qui a dans sa main3027 des balances3976 fausses4820, Il aime157 à tromper6231.

8 (12-9) Et Ephraïm669 dit559: A la vérité, je me suis enrichi6238, J'ai acquis4672 de la fortune202; Mais c'est entièrement le produit de mon travail3018; On ne trouvera4672 chez moi aucune iniquité5771, rien qui soit un crime2399.

9 (12-10) Et moi, je suis le Souverain-Suprême3068, ton l'Esprit des vivants430, dès le pays776 d'Egypte4714; Je te ferai encore habiter3427 sous des tentes168, comme aux jours3117 de fêtes4150.

10 (12-11) J'ai parlé1696 aux prophètes5030, J'ai multiplié7235 les visions2377, Et par les prophètes3027 5030 j'ai proposé des paraboles1819.

11 (12-12) Si Galaad1568 n'est que néant7723, ils seront certainement anéantis205. Ils sacrifient2076 des boeufs7794 dans Guilgal1537: Aussi leurs autels4196 seront comme des monceaux1530 de pierres Sur les sillons8525 des champs7704.

12 (12-13) Jacob3290 s'enfuit1272 au pays7704 d'Aram758, Israël3478 servit5647 pour une femme802, Et pour une femme802 il garda8104 les troupeaux.

13 (12-14) Par un prophète5030 le Souverain-Suprême3068 fit monter5927 Israël3478 hors d'Egypte4714, Et par un prophète5030 Israël fut gardé8104.

14 (12-15) Ephraïm669 a irrité3707 le Souverain-Suprême amèrement8563: Son Seigneur113 rejettera5203 sur lui le sang1818 qu'il a répandu, Il fera retomber7725 sur lui la honte2781 qui lui appartient.

 

Osée 13: 1-16

1 Lorsqu'Ephraïm669 parlait1696, c'était une terreur7578: Il s'élevait5375 en Israël3478. Mais il s'est rendu coupable816 par Baal1168, et il est mort4191.

2 Maintenant ils continuent3254 à pécher2398, Ils se font6213 avec leur argent3701 des images en fonte4541, Des idoles6091 de leur invention8394; Toutes sont l'oeuvre4639 des artisans2796. On dit559 à leur sujet: Que ceux 120 qui sacrifient2076 baisent5401 les veaux5695!

3 C'est pourquoi ils seront comme la nuée6051 du matin1242, Comme la rosée2919 qui bientôt7925 se dissipe1980, Comme la balle4671 emportée par le vent5590 hors de l'aire1637, Comme la fumée6227 qui sort d'une fenêtre699.

4 Et moi, je suis le Souverain-Suprême3068, ton l'Esprit des vivants430, dès le pays776 d'Egypte4714. Tu ne connais3045 d'autre l'Esprit des vivants430 que moi2108, Et il n'y a de sauveur3467 que moi1115.

5 Je t'ai connu3045 dans le désert4057, Dans une terre776 aride8514.

6 Ils se sont rassasiés7646 dans leurs pâturages4830; Ils se sont rassasiés7646, Et leur coeur3820 s'est enflé7311; C'est pourquoi ils m'ont oublié7911.

7 Je serai pour eux comme un lion7826; Comme une panthère5246, je les épierai7789 sur la route1870.

8 Je les attaquerai6298, comme une ourse1677 à qui l'on a enlevé7909 ses petits, Et je déchirerai7167 l'enveloppe5458 de leur coeur3820; Je les dévorerai398, comme une lionne3833; Les bêtes2416 des champs7704 les mettront en pièces1234.

9 Ce qui cause ta ruine7843, Israël3478, C'est que tu as été contre moi, contre celui qui pouvait te secourir5828.

10165 donc645 est ton roi4428? Qu'il te délivre3467 dans toutes tes villes5892! Où sont tes juges8199, au sujet desquels tu disais559: Donne5414-moi un roi4428 et des princes8269?

11 Je t'ai donné5414 un roi4428 dans ma colère639, Je te l'ôterai3947 dans ma fureur5678.

12 L'iniquité5771 d'Ephraïm669 est gardée6887, Son péché2403 est mis en réserve6845.

13 Les douleurs2256 de celle qui enfante3205 viendront935 pour lui; C'est un enfant1121 peu sage2450, Qui, au terme voulu6256, ne sort5975 pas du sein maternel4866 1121.

14 Je les rachèterai6299 de la puissance3027 du séjour des morts7585, Je les délivrerai1350 de la mort4194. O mort4194, où165 est ta peste1698? Séjour des morts7585, où165 est ta destruction6987? Mais le repentir5164 se dérobe5641 à mes regards5869!

15 Ephraïm a beau être fertile6500 au milieu de ses frères251, Le vent d'orient6921 viendra935, le vent7307 du Souverain-Suprême3068 s'élèvera5927 du désert4057, Desséchera954 ses sources4726, tarira2717 ses fontaines4599. On pillera8154 le trésor214 de tous les objets3627 précieux2532.

16 Samarie8111 sera punie816, parce qu'elle s'est révoltée4784 contre son l'Esprit des vivants430. Ils tomberont5307 par l'épée2719; Leurs petits enfants5768 seront écrasés7376, Et l'on fendra1234 le ventre de leurs femmes enceintes2030.

 

Osée 14: 1-9

1 Israël3478, reviens7725 au Souverain-Suprême3068, ton l'Esprit des vivants430, Car tu es tombé3782 par ton iniquité5771.

2 Apportez3947 avec vous des paroles1697, Et revenez7725 au Souverain-Suprême3068. Dites559 -lui: Pardonne5375 toutes les iniquités5771, Et reçois3947-nous favorablement2896! Nous t'offrirons7999, au lieu de taureaux6499, l'hommage de nos lèvres8193.

3 L'Assyrien804 ne nous sauvera3467 pas, nous ne monterons7392 pas sur des chevaux5483, Et nous ne dirons559 plus à l'ouvrage4639 de nos mains3027: Notre l'Esprit des vivants430! Car c'est auprès de toi que l'orphelin3490 trouve compassion7355.

4 Je réparerai7495 leur infidélité4878, J'aurai pour eux un renoncement157 sincère5071; Car ma colère639 s'est détournée7725 d'eux.

5 Je serai comme la rosée2919 pour Israël3478, Il fleurira6524 comme le lis7799, Et il poussera5221 des racines8328 comme le Liban3844.

6 Ses rameaux3127 s'étendront3212; Il aura la magnificence1935 de l'olivier2132, Et les parfums7381 du Liban3844.

7 Ils reviendront7725 s'asseoir3427 à son ombre6738, Ils redonneront la vie2421 au froment1715, Et ils fleuriront6524 comme la vigne1612; Ils auront la renommée2143 du vin3196 du Liban3844.

8 Ephraïm669, qu'ai-je à faire encore avec les idoles6091? Je l'exaucerai6030, je le regarderai7789, Je serai pour lui comme un cyprès1265 verdoyant7488. C'est de moi que tu recevras4672 ton fruit6529.

9 Que celui qui est sage2450 prenne garde995 à ces choses! Que celui qui est intelligent995 les comprenne3045! Car les voies1870 du Souverain-Suprême3068 sont droites3477; Les justes6662 y marcheront3212, Mais les rebelles6586 y tomberont3782.