La voix qui crie dans le désert

 

PRÉFACE - LEXIQUES HÉBREU ET GREC - CONCORDANCE EXHAUSTIVE - CONCORDANCE THÉMATIQUE - DICTIONNAIRE WESTPHAL - DICTIONNAIRE J.A. BOST

LA SAINTE BIBLE DE MACHAIRA AVEC CODES STRONG

 

1 PIERRE

1-2-3-4-5

1

 Pierre, apôtre de JÉSUS-CHRIST, aux élus étrangers dispersés dans le Pont, la Galatie, la Cappadoce, l'Asie et la Bithynie,

 Peter [4074], an apostle [0652] of Jesus Christ [5547], to the strangers [3927] scattered [1290] throughout Pontus [4195], Galatia [1053], Cappadocia [2587], Asia [0773], and [2532] Bithynia [0978],

2

 Élus selon la prédétermination de Dieu le Père, par la distinction de l'Esprit envers la résignation et l'aspersion du sang de Jésus-Christ, la grâce et la paix vous soient données et multipliées!

 Elect [1588] according [2596] to the foreknowledge [4268] of God [2316] the Father [3962], through [1722] sanctification [0038] of the Spirit [4151], unto [1519] obedience [5218] and [2532] sprinkling [4473] of the blood [0129] of Jesus Christ [5547]: Grace [5485] unto you [5213], and [2532] peace [1515], be multiplied [4129] [5684].

3

 Béni soit le Dieu et Père, le Seigneur de nous tous, JÉSUS LE MESSIE, qui selon sa grande miséricorde, nous a régénéré pour une espérance vivante, c'est-à-dire par la résurrection de Jésus-Christ d'entre les morts,

 Blessed [2128] [be] the God [2316] and [2532] Father [3962] of our [2257] Lord [2962] Jesus Christ [5547], which [3588] according to [2596] his [0848] abundant [4183] mercy [1656] hath begotten [0313] [0000] us [2248] again [0313] [5660] unto [1519] a lively [2198] [5723] hope [1680] by [1223] the resurrection [0386] of Jesus Christ [5547] from [1537] the dead [3498],

4

 Envers un héritage incorruptible, sans tache, inaltérable, et réservé dans les cieux pour nous,

 To [1519] an inheritance [2817] incorruptible [0862], and [2532] undefiled [0283], and [2532] that fadeth not away [0263], reserved [5083] [5772] in [1722] heaven [3772] for [1519] you [5209],

5

 Qui sommes gardés par la puissance de Dieu dans la foi au salut, qui est prêt à être révélé dans les derniers temps [1909].

 Who [3588] are kept [5432] [5746] by [1722] the power [1411] of God [2316] through [1223] faith [4102] unto [1519] salvation [4991] ready [2092] to be revealed [0601] [5683] in [1722] the last [2078] time [2540].

6

 En cela vous vous réjouissez, quoique vous soyez maintenant attristés pour un peu de temps [1909] par diverses épreuves, puisqu'il le faut,

 Wherein [1722] [3739] ye greatly rejoice [0021] [5736], though now [0737] for a season [3641], if [1487] need [1163] [5752] be [2076] [5748], ye are in heaviness [3076] [5685] through [1722] manifold [4164] temptations [3986]:

7

 Afin que l'épreuve de votre foi, plus précieuse que l'or périssable, qui pourtant est éprouvé par le feu, vous tourne à louange, à honneur et à gloire, lors de l'apparition de Jésus-Christ,

 That [2443] the trial [1383] of your [5216] faith [4102], being much [4183] more precious [5093] than of gold [5553] that perisheth [0622] [5734], though [1223] [1161] it be tried [1381] [5746] with fire [4442], might be found [2147] [5686] unto [1519] praise [1868] and [2532] honour [5092] and [2532] glory [1391] at [1722] the appearing [0602] of Jesus Christ [5547]:

8

 À qui vous vous donnez, sans l'avoir connu, en qui vous croyez, sans le voir encore, et vous vous réjouissez d'une joie indescriptible et glorieuse,

 Whom [3739] having [1492] [0000] not [3756] seen [1492] [5761] [5625] [1492] [5631], ye love [0025] [5719]; in [1519] whom [3739], though now [0737] ye see [3708] [5723] [him] not [3361], yet [1161] believing [4100] [5723], ye rejoice [0021] [5736] with joy [5479] unspeakable [0412] and [2532] full of glory [1392] [5772]:

9

 Recevant dans l'aboutissement de votre foi, le salut de vos âmes.

 Receiving [2865] [5734] the end [5056] of your [5216] faith [4102], [even] the salvation [4991] of [your] souls [5590].

10

 C'est de ce salut que se sont informés et recherchés les prophètes, qui ont prophétisé touchant la grâce qui est en vous;

 Of [4012] which [3739] salvation [4991] the prophets [4396] have enquired [1567] [5656] and [2532] searched diligently [1830] [5656], who [3588] prophesied [4395] [5660] of [4012] the grace [5485] [that should come] unto [1519] you [5209]:

11

 Recherchant, pour quel temps [1909] et quels moments l'Esprit de Christ qui était sur eux, et qui rendait témoignage d'avance, leur révélait les souffrances de Christ, et la gloire dont elles seraient suivies.

 Searching [2045] [5723] what [1519] [5101], or [2228] what manner [4169] of time [2540] the Spirit [4151] of Christ [5547] which [3588] was in [1722] them [0846] did signify [1213] [5707], when it testified beforehand [4303] [5740] the sufferings [3804] of [1519] Christ [5547], and [2532] the glory [1391] that should follow [3326] [5023].

12

 Et il leur fut révélé que ce n'était pas pour eux-mêmes, mais pour nous, qu'ils étaient dispensateurs de ces choses, qui vous ont été annoncées maintenant par ceux qui vous ont prêché le message de la grâce par la Sainte Présence de Christ abaissé du Très-Haut, lesquelles choses les messagers de la grâce désirent examiner soigneusement.

 Unto whom [3739] it was revealed [0601] [5681], that [3754] not [3756] unto themselves [1438], but [1161] unto us [2254] they did minister [1247] [5707] the things [0846], which [3739] are [0312] [0000] now [3568] reported [0312] [5648] unto you [5213] by [1223] them that have preached the gospel [2097] [5671] unto you [5209] with [1722] the Holy [0040] Ghost [4151] sent down [0649] [5651] from [0575] heaven [3772]; which things [3739] the angels [0032] desire

13

 C'est pourquoi, ayant ceint les reins de votre entendement, et étant restreints, attendez avec une parfaite espérance la grâce qui vous sera apportée à la révélation de Jésus-Christ;

 Wherefore [1352] gird up [0328] [5671] the loins [3751] of your [5216] mind [1271], be sober [3525] [5723], and hope [1679] [5657] to the end [5049] for [1909] the grace [5485] that is to be brought [5342] [5746] unto you [5213] at [1722] the revelation [0602] of Jesus Christ [5547];

14

 Comme des enfants obéissants, ne vous conformez point aux convoitises de votre ignorance d'autrefois.

 As [5613] obedient [5218] children [5043], not [3361] fashioning yourselves according to [4964] [5730] the former [4386] lusts [1939] in [1722] your [5216] ignorance [0052]:

15

 Mais comme celui qui vous a appelés, est saint, soyez vous-mêmes saints dans toute votre conduite.

 But [0235] as [2596] he which hath called [2564] [5660] you [5209] is holy [0040], so [2532] be [1096] [5676] ye [0846] holy [0040] in [1722] all [3956] manner of conversation [0391];

16

 En effet il est écrit: Soyez saints, car JE SUIS Saint.

 Because [1360] it is written [1125] [5769], Be ye [1096] [5634] holy [0040]; for [3754] I [1473] am [1510] [5748] holy [0040].

17

 Et si vous l'invoquez comme votre Père, lui qui, sans faire acception de personnes, juge selon l'œuvre de chacun, conduisez-vous avec révérence durant le temps [1909] de votre habitation passagère ici-bas;

 And [2532] if [1487] ye call on [1941] [5731] the Father [3962], who [3588] without respect of persons [0678] judgeth [2919] [5723] according to [2596] every man's [1538] work [2041], pass [0390] [5649] the time [5550] of your [5216] sojourning [3940] [here] in [1722] fear [5401]:

18

 Sachant que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous aviez héritée de vos pères, non par des choses périssables, comme l'argent et l'or,

 Forasmuch as ye know [1492] [5761] that [3754] ye were [3084] [0000] not [3756] redeemed [3084] [5681] with corruptible things [5349], [as] silver [0694] and [2228] gold [5553], from [1537] your [5216] vain [3152] conversation [0391] [received] by tradition from your fathers [3970];

19

 Mais par le sang précieux de Christ, comme d'un Agneau sans défaut et sans tache,

 But [0235] with the precious [5093] blood [0129] of Christ [5547], as [5613] of a lamb [0286] without blemish [0299] and [2532] without spot [0784]:

20

 Qui fut désigné d'avance avant la fondation du monde, et manifesté dans ces derniers temps [1909] à cause de vous,

 Who verily [3303] was foreordained [4267] [5772] before [4253] the foundation [2602] of the world [2889], but [1161] was manifest [5319] [5685] in [1909] these last [2078] times [5550] for [1223] you [5209],

21

 Qui, par lui, croyez en Dieu, qui s'est lui-même ressuscité des morts, et s'est lui-même glorifié, afin que votre foi et votre espérance fussent en Dieu.

 Who [3588] by [1223] him [0846] do believe [4100] [5723] in [1519] God [2316], that raised [1453] [0000] him [0846] up [1453] [5660] from [1537] the dead [3498], and [2532] gave [1325] [5631] him [0846] glory [1391]; that [5620] your [5216] faith [4102] and [2532] hope [1680] might be [1511] [5750] in [1519] God [2316].

22

 Ayant purifié vos âmes, en vous soumettant à la vérité, par l'Esprit, sans dissimulation envers les frères [0080], sacrifiez-vous profondément les uns pour les autres d'un cœur pur,

 Seeing ye have purified [0048] [5761] your [5216] souls [5590] in [1722] obeying [5218] the truth [0225] through [1223] the Spirit [4151] unto [1519] unfeigned [0505] love of the brethren [5360], [see that ye] love [0025] [5657] one another [0240] with [1537] a pure [2513] heart [2588] fervently [1619]:

23

 Étant régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la Parole de Dieu, qui vit et qui demeure éternellement.

 Being born again [0313] [5746], not [3756] of [1537] corruptible [5349] seed [4701], but [0235] of incorruptible [0862], by [1223] the word [3056] of God [2316], which liveth [2198] [5723] and [2532] abideth [3306] [5723] for [1519] ever [0165].

24

 Car toute chair est comme l'herbe, et toute la gloire de l'homme comme la fleur de l'herbe; l'herbe sèche, et sa fleur tombe;

 For [1360] all [3956] flesh [4561] [is] as [5613] grass [5528], and [2532] all [3956] the glory [1391] of man [0444] as [5613] the flower [0438] of grass [5528]. The grass [5528] withereth [3583] [5681], and [2532] the flower [0438] thereof [0846] falleth away [1601] [5627]:

25

 Mais la Parole du Seigneur demeure éternellement; et c'est par cette Parole que l'Évangile vous a été annoncée.

 But [1161] the word [4487] of the Lord [2962] endureth [3306] [5719] for [1519] ever [0165]. And [1161] this [5124] is [2076] [5748] the word [4487] which [3588] by the gospel is preached [2097] [5685] unto [1519] you [5209].

1

 Ayant donc renoncé à toute sorte de malice, de fraude, de dissimulation, d'envie et de médisance,

 Wherefore [3767] laying aside [0659] [5642] all [3956] malice [2549], and [2532] all [3956] guile [1388], and [2532] hypocrisies [5272], and [2532] envies [5355], and [2532] all [3956] evil speakings [2636],

2

 Désirez avec ardeur, comme des enfants nouvellement nés, le lait authentique de la Parole non-polluée, afin que vous croissiez par son moyen.

 As [5613] newborn [0738] babes [1025], desire [1971] [5657] the sincere [0097] milk [1051] of the word [3050], that [2443] ye may grow [0837] [5686] thereby [1722] [0846]:

3

 Puisque vous avez goûté que le Seigneur est gracieux,

 If so be [1512] ye have tasted [1089] [5662] that [3754] the Lord [2962] [is] gracious [5543].

4

 En vous approchant de lui; qui est la Pierre Vivante rejetée des hommes, mais choisie de Dieu, et précieuse;

 To [4314] whom [3739] coming [4334] [5740], [as unto] a living [2198] [5723] stone [3037], disallowed [0593] [5772] indeed [3303] of [5259] men [0444], but [1161] chosen [1588] of [3844] God [2316], [and] precious [1784],

5

Vous aussi, comme des pierres vivantes, vous êtes édifiés, pour être une maison par le raisonnement d'une sacrificature sainte, afin

de vous transporter par la réflexion dans l'unique sacrifice accepté de Dieu avec Jésus-Christ

Ye [0846] also [2532], as [5613] lively [2198] [5723] stones [3037], are built up [3618] [5743] a spiritual [4152] house [3624], an holy [0040] priesthood [2406], to offer up [0399] [5658] spiritual [4152] sacrifices [2378], acceptable [2144] to God [2316] by [1223] Jesus Christ [5547].

6

 C'est pourquoi il est dit dans l'Écriture: Voici, je pose en Sion une pierre angulaire fondamentale, choisie, précieuse; et qui croira en elle, ne sera point confus.

 Wherefore [1352] also [2532] it is contained [4023] [5719] in [1722] the scripture [1124], Behold [2400] [5628], I lay [5087] [5719] in [1722] Sion [4622] a chief corner [0204] stone [3037], elect [1588], precious [1784]: and [2532] he that believeth [4100] [5723] on [1909] him [0846] shall [2617] [0000] not be [3364] confounded [2617] [5686].

7

 Ainsi, il est précieux à vous qui croyez; mais pour les incrédules, la pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale du coin,

 Unto you [5213] therefore [3767] which [3588] believe [4100] [5723] [he is] precious [5092]: but [1161] unto them which be disobedient [0544] [5723], the stone [3037] which [3739] the builders [3618] [5723] disallowed [0593] [5656], the same [3778] is made [1096] [5675] [1519] the head [2776] of the corner [1137],

8

 Et une pierre d'achoppement et un rocher de scandale, à ceux qui déforment la Parole, étant obstiné, et c'est à cela qu'ils ont été destinés dès le commencement.

 And [2532] a stone [3037] of stumbling [4348], and [2532] a rock [4073] of offence [4625], [even to them] which [3739] stumble [4350] [5719] at the word [3056], being disobedient [0544] [5723]: whereunto [1519] [3739] also [2532] they were appointed [5087] [5681].

9

 Mais vous, vous êtes une génération élue, la sacrificature royale, la nation sainte, le peuple acquis, pour proclamer les louanges de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière;

 But [1161] ye [5210] [are] a chosen [1588] generation [1085], a royal [0934] priesthood [2406], an holy [0040] nation [1484], a peculiar [1519] [4047] people [2992]; that [3704] ye should shew forth [1804] [5661] the praises [0703] of him who hath called [2564] [5660] you [5209] out of [1537] darkness [4655] into [1519] his [0848] marvellous [2298] light [5457]:

10

 Vous qui autrefois n'étiez point un peuple, mais qui êtes maintenant le peuple de Dieu; vous qui n'aviez point obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde.

 Which [3588] in time past [4218] [were] not [3756] a people [2992], but [1161] [are] now [3568] the people [2992] of God [2316]: which [3588] had [1653] [0000] not [3756] obtained mercy [1653] [5772], but [1161] now [3568] have obtained mercy [1653] [5685].

11

 Bien-aimés, je vous exhorte, comme des étrangers et des voyageurs, à vous abstenir des convoitises charnelles qui font la guerre à l'âme;

 Dearly beloved [0027], I beseech [3870] [5719] [you] as [5613] strangers [3941] and [2532] pilgrims [3927], abstain from [0567] [5733] fleshly [4559] lusts [1939], which [3748] war [4754] [5731] against [2596] the soul [5590];

12

 Ayant une conduite honnête parmi les Gentils, afin qu'au lieu qu'ils médisent de vous, comme si vous étiez des malfaiteurs, ils glorifient Dieu au jour de la visitation, en voyant l'efficacité de vos labeurs.

 Having [2192] [5723] your [5216] conversation [0391] honest [2570] among [1722] the Gentiles [1484]: that [2443], whereas [1722] [3739] they speak against [2635] [5719] you [5216] as [5613] evildoers [2555], they may [1392] [0000] by [1537] [your] good [2570] works [2041], which they shall behold [2029] [5660], glorify [1392] [5661] God [2316] in [1722] the day [2250] of visitation [1984].

13

 Que tous, parmi les hommes, soient soumis aux ordonnances du Seigneur; que ce soit le roi, comme directeur;

 3767 Submit yourselves [5293] [5649] to every [3956] ordinance [2937] of man [0442] for [1223] the Lord's sake [2962]: whether it be [1535] to the king [0935], as [5613] supreme [5242] [5723];

14

 Ou les administrateurs, comme des personnes envoyées de sa part, pour punir ceux qui font mal et approuver ceux qui font bien.

 Or [1535] unto governors [2232], as [5613] unto them that are sent [3992] [5746] by [1223] him [0846] for [1519] [3303] the punishment [1557] of evildoers [2555], and [1161] for the praise [1868] of them that do well [0017].

15

 Car ceci est la volonté de Dieu, qu'en faisant bien vous fermiez la bouche à l'ignorance des hommes dépourvus de sens;

 For [3754] so [3779] is [2076] [5748] the will [2307] of God [2316], that with well doing [0015] [5723] ye may put to silence [5392] [5721] the ignorance [0056] of foolish [0878] men [0444]:

16

 Comme étant libres, non pour vous servir de la liberté comme d'un voile pour la malice; mais comme des esclaves de Dieu.

 As [5613] free [1658], and [2532] not [3361] using [2192] [5723] [your] liberty [1657] for [5613] a cloke [1942] of maliciousness [2549], but [0235] as [5613] the servants [1401] of God [2316].

17

 Rendez honneur à tous; sacrifiez-vous pour tous les frères [0080]; craignez Dieu; honorez le roi.

 Honour [5091] [5657] all [3956] [men]. Love [0025] [5720] the brotherhood [0081]. Fear [5399] [5737] God [2316]. Honour [5091] [5720] the king [0935].

18

 Esclaves, soyez soumis à vos maîtres en toute crainte, non seulement à ceux qui sont bons et indulgents, mais aussi à ceux qui sont difficiles.

 Servants [3610], [be] subject [5293] [5746] to [your] masters [1203] with [1722] all [3956] fear [5401]; not [3756] only [3440] to the good [0018] and [2532] gentle [1933], but [0235] also [2532] to the froward [4646].

19

 Car c'est une chose agréable à Dieu, que quelqu'un, par un motif de conscience, endure des afflictions en souffrant injustement.

 For [1063] this [5124] [is] thankworthy [5485], if [1487] a man [5100] for [1223] conscience [4893] toward God [2316] endure [5297] [5719] grief [3077], suffering [3958] [5723] wrongfully [0095].

20

 Quelle gloire, en effet, vous reviendrait-il, si vous supportez patiemment d'être maltraités pour avoir mal fait? Mais si vous supportez patiemment la souffrance pour avoir bien fait, c'est à cela que Dieu prend plaisir.

 For [1063] what [4169] glory [2811] [is it], if [1487], when [2532] ye be buffeted [2852] [5746] for your faults [0264] [5723], ye shall take it patiently [5278] [5692]? but [0235] if [1487], when ye do well [0015] [5723], and [2532] suffer [3958] [5723] [for it], ye take it patiently [5278] [5692], this [5124] [is] acceptable [5485] with [3844] God [2316].

21

 Car c'est à cela que vous êtes appelés, puisque Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces;

 For [1063] even [1519] hereunto [5124] were ye called [2564] [5681]: because [3754] Christ [5547] also [2532] suffered [3958] [5627] for [5228] us [2257], leaving [5277] [5723] us [2254] an example [5261], that [2443] ye should follow [1872] [5661] his [0846] steps [2487]:

22

 Lui qui n'a point commis de péché, et dans la bouche duquel il ne s'est trouvé aucune prétention;

 Who [3739] did [4160] [5656] no [3756] sin [0266], neither [3761] was guile [1388] found [2147] [5681] in [1722] his [0846] mouth [4750]:

23

 Qui, lorsqu'il était injurié, ne rendit point d'affronts en retour; et lorsqu'il souffrit, ne fit aucunes menaces, mais s'en remit lui-même à celui qui juge avec justice;

 Who [3739], when he was reviled [3058] [5746], reviled [0486] [0000] not [3756] again [0486] [5707]; when he suffered [3958] [5723], he threatened [0546] [5707] not [3756]; but [1161] committed [3860] [5707] [himself] to him that judgeth [2919] [5723] righteously [1346]:

24

 Lui qui a porté nos péchés en son corps sur le bois, afin qu'étant morts au péché, nous vivions dans la justice de la foi, par les meurtrissures duquel même vous avez été rétablis.

 Who [3739] his own self [0846] bare [0399] [5656] our [2257] sins [0266] in [1722] his own [0848] body [4983] on [1909] the tree [3586], that [2443] we [2198] [0000], being dead [0581] [5637] to sins [0266], should live [2198] [5661] unto righteousness [1343]: by [3739] whose [0846] stripes [3468] ye were healed [2390] [5681].

25

 Car vous étiez comme des brebis errantes; mais vous êtes maintenant retournés au Dirigeant et au Surveillant de vos âmes.

 For [1063] ye were [2258] [5713] as [5613] sheep [4263] going astray [4105] [5746]; but [0235] are [1994] [0000] now [3568] returned [1994] [5648] unto [1909] the Shepherd [4166] and [2532] Bishop [1985] of your [5216] souls [5590].

1

 Femmes, soyez de même dépendantes de vos maris, afin que s'il y en a qui n'obéissent point à la Parole, ils soient gagnés sans la Parole, par la conduite de leurs femmes;

 Likewise [3668], ye wives [1135], [be] in subjection [5293] [5746] to your own [2398] husbands [0435]; that [2443], if any [1536] obey not [0544] [5719] the word [3056], they [2770] [0000] also [2532] may [2770] [0000] without [0427] the word [3056] be won [2770] [5686] by [1223] the conversation [0391] of the wives [1135];

2

 Lorsqu'ils verront votre conduite chaste accompagnée de crainte.

 While they behold [2029] [5660] your [5216] chaste [0053] conversation [0391] [coupled] with [1722] fear [5401].

3

 Que votre parure ne soit point celle du dehors, l'entrelacement des cheveux, les ornements d'or ou la mode des vêtements,

 Whose [3739] adorning [2889] let it [2077] [0000] not [3756] be [2077] [5749] that outward [1855] [adorning] of plaiting [1708] the hair [2359], and [2532] of wearing [4025] of gold [5553], or [2228] of putting on [1745] of apparel [2440];

4

 Mais de l'homme caché dans le cœur, de l'incorruptibilité d'un esprit honnête et paisible, qui est d'une grande valeur devant Dieu.

 But [0235] [let it be] the hidden [2927] man [0444] of the heart [2588], in [1722] that which is not corruptible [0862], [even the ornament] of a meek [4239] and [2532] quiet [2272] spirit [4151], which [3739] is [2076] [5748] in the sight [1799] of God [2316] of great price [4185].

5

 Car ainsi se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, étant dépendantes de leurs maris;

 For [1063] after this manner [3779] in the old time [4218] the holy [0040] women [1135] also [2532], who [3588] trusted [1679] [5723] in [1909] God [2316], adorned [2885] [5707] themselves [1438], being in subjection [5293] [5746] unto their own [2398] husbands [0435]:

6

 Comme Sara qui obéissait à Abraham [0011], et l'appelait son seigneur. C'est d'elle que vous êtes les filles en faisant le bien, et en ne vous laissant troubler par aucune crainte.

 Even as [5613] Sara [4564] obeyed [5219] [5656] Abraham [0011] [0011], calling [2564] [5723] him [0846] lord [2962]: whose [3739] daughters [5043] ye are [1096] [5675], as long as ye do well [0015] [5723], and [2532] are [5399] [0000] not [3361] afraid [5399] [5740] with any [3367] amazement [4423].

7

 Maris, de même, habitez avec elles selon cette compréhension, rendant honneur à la femme comme envers un être plus faible, puisqu'elles hériteront avec vous de la grâce de la vie; afin que vos prières ne soient point entravées.

 Likewise [3668], ye husbands [0435], dwell with [4924] [5723] [them] according to [2596] knowledge [1108], giving [0632] [5723] honour [5092] unto the wife [1134], as [5613] unto the weaker [0772] vessel [4632], and [2532] as [5613] being heirs together [4789] of the grace [5485] of life [2222]; that [1519] your [5216] prayers [4335] be [1581] [0000] not [3361] hindered [1581] [5745].

8

 Enfin, soyez tous d'un même sentiment, compatissants, fraternels, miséricordieux, bienveillants;

 Finally [1161] [5056], [be ye] all [3956] of one mind [3675], having compassion one of another [4835], love as brethren [5361], [be] pitiful [2155], [be] courteous [5391]:

9

 Ne rendant point le mal pour le mal, ni l'injure pour l'injure; bénissant, au contraire, sachant que c'est à cela que vous êtes appelés, afin que vous héritiez la bénédiction.

 Not [3361] rendering [0591] [5723] evil [2556] for [0473] evil [2556], or [2228] railing [3059] for [0473] railing [3059]: but [1161] contrariwise [5121] blessing [2129]; knowing [1492] [5761] that [3754] ye are [2564] [0000] thereunto [1519] [5124] called [2564] [5681], that [2443] ye should inherit [2816] [5661] a blessing [2127] [5723].

10

 En effet, que celui qui veut se donner à la vie et voir des jours heureux, garde sa langue du mal, et ses lèvres de paroles trompeuses;

 For [1063] he that will [2309] [5723] love [0025] [5721] life [2222], and [2532] see [1492] [5629] good [0018] days [2250], let him refrain [3973] [5657] his [0848] tongue [1100] from [0575] evil [2556], and [2532] his [0848] lips [5491] that they speak [2980] [5658] no [3361] guile [1388]:

11

 Qu'il se détourne du mal, et fasse le bien; qu'il cherche la paix, et la poursuive.

 Let him eschew [1578] [5657] [0575] evil [2556], and [2532] do [4160] [5657] good [0018]; let him seek [2212] [5657] peace [1515], and [2532] ensue [1377] [5657] it [0846].

12

 Car les yeux du Seigneur sont sur ceux qui sont intègres, et ses oreilles sont attentives à leur prière; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.

 For [3754] the eyes [3788] of the Lord [2962] [are] over [1909] the righteous [1342], and [2532] his [0846] ears [3775] [are open] unto [1519] their [0846] prayers [1162]: but [1161] the face [4383] of the Lord [2962] [is] against [1909] them that do [4160] [5723] evil [2556].

13

 Et qui est-ce qui vous fera du mal, si vous suivez ce qui est bien?

 And [2532] who [5101] [is] he that will harm [2559] [5694] you [5209], if [1437] ye be [1096] [5638] followers [3402] of that which is good [0018]?

14

 Mais quand même vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. Ne craignez donc point ce qu'ils veulent vous faire craindre, et ne soyez point troublés;

 But [0235] and if [1499] ye suffer [3958] [5722] for [1223] righteousness' sake [1343], happy [3107] [are ye]: and [1161] be [5399] [0000] not [3361] afraid [5399] [5676] of their [0846] terror [5401], neither [3366] be troubled [5015] [5686];

15

 Mais sanctifiez dans vos cœurs le Seigneur Dieu. Et soyez toujours prêts à donner, avec honnêteté et crainte, une réponse à chaque homme qui vous demande la raison de l'espérance qui est en vous;

 But [1161] sanctify [0037] [5657] the Lord [2962] God [2316] in [1722] your [5216] hearts [2588]: and [1161] [be] ready [2092] always [0104] to [4314] [give] an answer [0627] to every man [3956] that asketh [0154] [5723] you [5209] a reason [3056] of [4012] the hope [1680] that is in [1722] you [5213] with [3326] meekness [4240] and [2532] fear [5401]:

16

 Ayant une bonne conscience, afin que ceux qui blâment votre bonne conduite en Christ, soient confondus dans ce qu'ils disent contre vous, comme si vous étiez des malfaiteurs.

 Having [2192] [5723] a good [0018] conscience [4893]; that [2443], whereas [1722] [3739] they speak evil [2635] [5725] of you [5216], as [5613] of evildoers [2555], they may be ashamed [2617] [5686] that falsely accuse [1908] [5723] your [5216] good [0018] conversation [0391] in [1722] Christ [5547].

17

 Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu'en faisant le mal.

 For [1063] [it is] better [2909], if [1487] the will [2307] of God [2316] be so [2309] [5719], that ye suffer [3958] [5721] for well doing [0015] [5723], than [2228] for evil doing [2554] [5723].

18

 Car Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour les injustes, afin de nous amener à Dieu; ayant été mis à mort selon la chair, mais vivifié par l'Esprit;

 For [3754] Christ [5547] also [2532] hath once [0530] suffered [3958] [5627] for [4012] sins [0266], the just [1342] for [5228] the unjust [0094], that [2443] he might bring [4317] [5632] us [2248] to God [2316], being put to death [2289] [5772] [3303] in the flesh [4561], but [1161] quickened [2227] [5685] by the Spirit [4151]:

19

 Par lequel aussi il est allé prêcher anciennement aux esprits vigilants;

 By [1722] which [3739] also [2532] he went [4198] [5679] and preached [2784] [5656] unto the spirits [4151] in [1722] prison [5438];

20

 Qui avaient été autrefois incrédules, lorsque, du temps [1909] de Noé, la patience de Dieu attendait, pour la dernière fois, pendant que l'arche se construisait, dans laquelle un petit nombre d'âmes, c'est-à-dire huit, furent sauvées à travers l'eau.

 Which sometime [4218] were disobedient [0544] [5660], when [3753] once [0530] the longsuffering [3115] of God [2316] waited [1551] [5711] in [1722] the days [2250] of Noah [3575], while the ark [2787] was a preparing [2680] [5746], wherein [1519] [3739] few [3641], that is [5123] [5748], eight [3638] souls [5590] were saved [1295] [5681] by [1223] water [5204].

21

 Ce qui est l'image correspondante de l'engagement en Christ qui maintenant nous sauve, lequel n'est pas la purification des souillures du corps, mais la réponse d'une bonne conscience envers Dieu, par la résurrection de Jésus-Christ;

 The like figure [0499] whereunto [3739] [even] baptism [0908] doth [4982] [0000] also [2532] now [3568] save [4982] [5719] us [2248] (not [3756] the putting away [0595] of the filth [4509] of the flesh [4561], but [0235] the answer [1906] of a good [0018] conscience [4893] toward [1519] God [2316]) by [1223] the resurrection [0386] of Jesus Christ [5547]:

22

 Qui a été transféré dans la divinité, et honoré comme Dieu, et à qui les anges, les principautés et les puissances sont soumis.

 Who [3739] is gone [4198] [5679] into [1519] heaven [3772], and is [2076] [5748] on [1722] the right hand [1188] of God [2316]; angels [0032] and [2532] authorities [1849] and [2532] powers [1411] being made subject [5293] [5651] unto him [0846].

1

 Christ ayant donc souffert pour nous dans la chair, vous aussi, armez-vous de cette même pensée; car celui qui a souffert en la chair, a cessé de pécher.

 Forasmuch then as [3767] Christ [5547] hath suffered [3958] [5631] for [5228] us [2257] in the flesh [4561], arm [3695] [5669] yourselves [5210] likewise [2532] with the same [0846] mind [1771]: for [3754] he that hath suffered [3958] [5631] in [1722] the flesh [4561] hath ceased [3973] [5769] from sin [0266];

2

 Afin de ne plus vivre selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu, pendant le temps [1909] qui lui reste à vivre dans la chair.

 That [1519] he [0980] [0000] no longer [3371] should live [0980] [5658] the rest [1954] of [his] time [5550] in [1722] the flesh [4561] to the lusts [1939] of men [0444], but [0235] to the will [2307] of God [2316].

3

 Car il nous suffit d'avoir accompli dans le temps [1909] de notre vie passée la volonté des Gentils, en marchant dans les sensualités et les débauches, les dérèglements du vin, les festivités licencieuses, les banquets orgiasmes, et les idolâtries abominables.

 For [1063] the time [5550] past [3928] [5756] of [our] life [0979] may suffice [0713] us [2254] to have wrought [2716] [5664] the will [2307] of the Gentiles [1484], when we walked [4198] [5768] in [1722] lasciviousness [0766], lusts [1939], excess of wine [3632], revellings [2970], banquetings [4224], and [2532] abominable [0111] idolatries [1495]:

4

 C'est pourquoi, ils trouvent étrange que vous ne couriez pas avec eux dans le même excès de dérèglement, et ils vous calomnient.

 Wherein [1722] [3739] they think it strange [3579] [5743] that ye [5216] run [4936] [5723] not [3361] with [them] to [1519] the same [0846] excess [0401] of riot [0810], speaking evil of [0987] [5723] [you]:

5

 Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.

 Who [3739] shall give [0591] [5692] account [3056] to him that is [2192] [5723] ready [2093] to judge [2919] [5658] the quick [2198] [5723] and [2532] the dead [3498].

6

 C'est pour cela que le message de la grâce a été aussi annoncé à eux qui sont morts dans leur vivant, afin qu'après avoir été jugé dans la chair comme des hommes, ils vivent selon Dieu par l'Esprit.

 For [1063] for [1519] this cause [5124] was the gospel preached [2097] [5681] also [2532] to them that are dead [3498], that [2443] they might be judged [2919] [5686] [3303] according to [2596] men [0444] in the flesh [4561], but [1161] live [2198] [5725] according to [2596] God [2316] in the spirit [4151].

7

 Au reste, la fin de toutes chose approche; soyez donc sobres et vigilants dans les prières.

 But [1161] the end [5056] of all things [3956] is at hand [1448] [5758]: be ye [4993] [0000] therefore [3767] sober [4993] [5657], and [2532] watch [3525] [5657] unto [1519] prayer [4335].

8

 Surtout ayez les uns pour les autres un ardent renoncement; car le renoncement couvrira une multitude de péchés.

 And [1161] above [4253] all things [3956] have [2192] [5723] fervent [1618] charity [0026] among [1519] yourselves [1438]: for [3754] charity [0026] shall cover [2572] [5692] the multitude [4128] of sins [0266].

9

 Exercez l'hospitalité les uns envers les autres sans murmures.

 Use hospitality [5382] one to another [1519] [0240] without [0427] grudging [1112].

10

 Que chacun emploie le don selon qu'il a reçu, au service des autres, comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu.

 As [2531] every man [1538] hath received [2983] [5627] the gift [5486], [even so] minister [1247] [5723] the same [0846] one to another [1519] [1438], as [5613] good [2570] stewards [3623] of the manifold [4164] grace [5485] of God [2316].

11

 Si quelqu'un parle, qu'il parle selon les résolutions de Dieu; si quelqu'un exerce un ministère, qu'il l'exerce selon la force que Dieu lui communique, afin qu'en toutes choses, Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, à qui appartiennent la gloire et la force aux siècles des siècles! Amen.

 If any man [1536] speak [2980] [5719], [let him speak] as [5613] the oracles [3051] of God [2316]; if any man [1536] minister [1247] [5719], [let him do it] as [5613] of [1537] the ability [2479] which [3739] God [2316] giveth [5524] [5719]: that [2443] God [2316] in [1722] all things [3956] may be glorified [1392] [5747] through [1223] Jesus Christ [5547], to whom [3739] be [2076] [5748] praise [1391] and [2532] dominion [2904] for [1519] ever [0165] and

12

 Bien-aimés, ne soyez point surpris de l'épreuve ardente qui est au milieu de vous, pour vous examiner, comme s'il vous arrivait quelque chose d'étrange.

 Beloved [0027], think it [3579] [0000] not [3361] strange [3579] [5744] concerning the fiery trial [4451] which [1722] is [1096] [5740] to [4314] try [3986] you [5213], as [5613] though some strange thing [3581] happened [4819] [5723] unto you [5213]:

13

 Mais autant que vous participez aux souffrances de Christ, recevez aussi la révélation de sa gloire, pour que vous receviez aussi une joie abondante.

 But [0235] rejoice [5463] [5720], inasmuch as [2526] ye are partakers [2841] [5719] of Christ's [5547] sufferings [3804]; that [2443], when [1722] his [0846] glory [1391] shall be revealed [0602], ye may be glad [5463] [5647] also [2532] with exceeding joy [0021] [5740].

14

 Si vous êtes déshonoré pour le nom de Christ, vous êtes bienheureux; car l'Esprit du Dieu de gloire repose sur vous. Il est blasphémé par eux, mais il est glorifié par vous.

 If [1487] ye be reproached [3679] [5743] for [1722] the name [3686] of Christ [5547], happy [3107] [are ye]; for [3754] the spirit [4151] of glory [1391] and [2532] of God [2316] resteth [0373] [5731] upon [1909] you [5209]: on [2596] [3303] their part [0846] he is evil spoken of [0987] [5743], but [1161] on [2596] your part [5209] he is glorified [1392] [5743].

15

 Que nul de vous ne souffre comme meurtrier, ou larron, ou malfaiteur, ou comme s'ingérant dans les affaires d'autrui.

 But [1063] let [3958] [0000] none [3361] [5100] of you [5216] suffer [3958] [5720] as [5613] a murderer [5406], or [2228] [as] a thief [2812], or [2228] [as] an evildoer [2555], or [2228] as [5613] a busybody in other men's matters [0244].

16

 Mais s'il souffre comme christien, qu'il n'en ait point honte, mais qu'il glorifie Dieu à cet égard.

 Yet [1161] if [1487] [any man suffer] as [5613] a Christian [5546], let him [0153] [0000] not [3361] be ashamed [0153] [5744]; but [1161] let him glorify [1392] [5720] God [2316] on [1722] this [5129] behalf [3313].

17

 Car le temps [1909] vient où le jugement doit commencer par la maison de Dieu; et s'il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui ne sont point soumis au message de la grâce de Dieu?

 For [3754] the time [2540] [is come] that judgment [2917] must begin [0756] [5670] at [0575] the house [3624] of God [2316]: and [1161] if [1487] [it] first [4412] [begin] at [0575] us [2257], what [5101] shall the end [5056] [be] of them that obey not [0544] [5723] the gospel [2098] of God [2316]?

18

 Et si c'est à grand-peine que le juste est sauvé, que deviendront le mécréant et le pécheur?

 And [2532] if [1487] the righteous [1342] scarcely [3433] be saved [4982] [5743], where [4226] shall [5316] [0000] the ungodly [0765] and [2532] the sinner [0268] appear [5316] [5695]?

19

 Que ceux donc qui souffrent par la volonté de Dieu, lui recommandent leurs âmes, comme à un Créateur fidèle, en faisant le bien.

 Wherefore [5620] [2532] let [3908] [0000] them that suffer [3958] [5723] according to [2596] the will [2307] of God [2316] commit the keeping [3908] [5744] of their [1438] souls [5590] [to him] in [1722] well doing [0016], as [5613] unto a faithful [4103] Creator [2939].

1

 Je prie les anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien avec eux, témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être révélée:

 The elders [4245] which are among [1722] you [5213] I exhort [3870] [5719], who [3588] am also an elder [4850], and [2532] a witness [3144] of the sufferings [3804] of Christ [5547], and also [2532] a partaker [2844] of the glory [1391] that shall [3195] [5723] be revealed [0601] [5745]:

2

 Soignez le troupeau de Dieu qui est au milieu de vous, veillant sur lui, non par contrainte, mais volontairement; non pour un gain honteux, mais par un raisonnement réfléchi;

 Feed [4165] [5657] the flock [4168] of God [2316] which is among [1722] you [5213], taking the oversight [1983] [5723] [thereof], not [3361] by constraint [0317], but [0235] willingly [1596]; not [3366] for filthy lucre [0147], but [0235] of a ready mind [4290];

3

 Non comme ayant la domination sur les héritages du Seigneur, mais en étant les modèles du troupeau.

 Neither [3366] as [5613] being lords over [2634] [5723] [God's] heritage [2819], but [0235] being [1096] [5740] ensamples [5179] to the flock [4168].

4

 Et lorsque le souverain Pasteur apparaîtra, vous remporterez la couronne incorruptible de gloire.

 And [2532] when the chief Shepherd [0750] shall appear [5319] [5685], ye shall receive [2865] [5695] a crown [4735] of glory [1391] that fadeth not away [0262].

5

 De même, jeunes gens, soyez soumis aux anciens, et vous soumettant tous les uns aux autres, revêtez-vous d'humilité; car Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.

 Likewise [3668], ye younger [3501], submit yourselves [5293] [5649] unto the elder [4245]. Yea [1161], all [3956] [of you] be subject [5293] [5746] one to another [0240], and be clothed [1463] [5663] with humility [5012]: for [3754] God [2316] resisteth [0498] [5731] the proud [5244], and [1161] giveth [1325] [5719] grace [5485] to the humble [5011].

6

 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève quand il en sera temps [1909];

 Humble yourselves [5013] [5682] therefore [3767] under [5259] the mighty [2900] hand [5495] of God [2316], that [2443] he may exalt [5312] [5661] you [5209] in [1722] due time [2540]:

7

 Vous déchargeant sur lui de tous vos soucis, parce qu'il a soin de vous.

 Casting [1977] [5660] all [3956] your [5216] care [3308] upon [1909] him [0846]; for [3754] he careth [3199] [5719] for [4012] you [5216].

8

 Soyez restreints, veillez; car votre adversaire, la contrariété humaine, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui elle pourra dévorer.

 Be sober [3525] [5657], be vigilant [1127] [5657]; because [3754] your [5216] adversary [0476] the devil [1228], as [5613] a roaring [5612] [5740] lion [3023], walketh about [4043] [5719], seeking [2212] [5723] whom [5101] he may devour [2666] [5632]:

9

 Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que vos frères [0080], qui sont dans cette disposition, souffrent les mêmes afflictions.

 Whom [3739] resist [0436] [5628] stedfast [4731] in the faith [4102], knowing [1492] [5761] that the same [0846] afflictions [3804] are accomplished [2005] [5745] in your [5216] brethren [0081] that are in [1722] the world [2889].

10

 Or, que le Dieu de toute grâce, qui nous a appelés à sa gloire éternelle en Jésus-Christ, après que vous aurez un peu souffert, vous rende parfaits, fermes, forts et inébranlables.

 But [1161] the God [2316] of all [3956] grace [5485], who [3588] hath called [2564] [5660] us [2248] unto [1519] his [0848] eternal [0166] glory [1391] by [1722] Christ [5547] Jesus, after that ye have suffered [3958] [5631] a while [3641], make [2675] [0000] you [5209] perfect [2675] [5659], stablish [4741] [5659], strengthen [4599] [5659], settle [2311] [5659] [you].

11

 À lui soient la gloire et la force aux siècles des siècles! Amen.

 To him [0846] [be] glory [1391] and [2532] dominion [2904] for [1519] ever [0165] and ever [0165]. Amen [0281].

12

 Je vous ai écrit en peu de mots par Silvain, qui est, comme je l'estime, un frère fidèle, vous exhortant et vous assurant que la vraie grâce de Dieu est celle dans laquelle vous demeurez fermes.

 By [1223] Silvanus [4610], a faithful [4103] brother [0080] unto you [5213], as [5613] I suppose [3049] [5736], I have written [1125] [5656] briefly [1223] [3641], exhorting [3870] [5723], and [2532] testifying [1957] [5723] that this [5026] is [1511] [5750] the true [0227] grace [5485] of God [2316] wherein [1519] [3739] ye stand [2476] [5758].

13

 La communauté des élus qui est à Babylone, et Marc mon fils [5207], vous saluent.

 The [church that is] at [1722] Babylon, elected together with [4899] [you], saluteth [0782] [5736] you [5209]; and [2532] [so doth] Marcus [3138] my [3450] son [5207].

14

 Saluez-vous les uns les autres par un baiser de dévouement. La paix soit avec vous tous qui êtes en Jésus-Christ! Amen.

 Greet ye [0782] [5663] one another [0240] with [1722] a kiss [5370] of charity [0026]. Peace [1515] [be] with you [5213] all [3956] that are in [1722] Christ [5547] Jesus. Amen [0281].

 

 

 

© Copyright 2014 All Rights Reserved LEVIGILANT.COM