1 PIERRE
1-2-3-4-5
1
Pierre,
apôtre de JÉSUS-CHRIST, aux élus
étrangers dispersés dans le Pont, la
Galatie, la Cappadoce, l'Asie et la
Bithynie,
Peter
[4074],
an apostle [0652]
of Jesus
Christ [5547],
to the strangers [3927]
scattered [1290]
throughout Pontus
[4195],
Galatia [1053],
Cappadocia [2587],
Asia [0773],
and [2532]
Bithynia [0978],
2
Élus
selon la prédétermination de Dieu le
Père, par la distinction de l'Esprit
envers la résignation et l'aspersion du
sang de Jésus-Christ, la grâce et la
paix vous soient données et multipliées!
Elect
[1588]
according [2596]
to the foreknowledge
[4268]
of God [2316]
the Father [3962],
through [1722]
sanctification [0038]
of the Spirit [4151],
unto [1519]
obedience [5218]
and [2532]
sprinkling [4473]
of the blood [0129]
of Jesus
Christ [5547]:
Grace [5485]
unto you [5213],
and [2532]
peace [1515],
be multiplied [4129]
[5684].
3
Béni
soit le Dieu et Père, le
Seigneur de nous tous, JÉSUS LE
MESSIE, qui selon sa grande miséricorde,
nous a régénéré pour une espérance
vivante, c'est-à-dire par la
résurrection de Jésus-Christ d'entre les
morts,
Blessed
[2128]
[be] the God [2316]
and [2532]
Father [3962]
of our [2257]
Lord [2962]
Jesus
Christ [5547],
which [3588]
according to [2596]
his [0848]
abundant [4183]
mercy [1656]
hath begotten [0313]
[0000]
us [2248]
again [0313]
[5660]
unto [1519]
a lively [2198]
[5723]
hope [1680]
by [1223]
the resurrection [0386]
of Jesus
Christ [5547]
from [1537]
the dead [3498],
4
Envers
un héritage incorruptible, sans tache,
inaltérable, et réservé dans les cieux
pour nous,
To
[1519]
an inheritance [2817]
incorruptible [0862],
and [2532]
undefiled [0283],
and [2532]
that fadeth not away
[0263],
reserved [5083]
[5772]
in [1722]
heaven [3772]
for [1519]
you [5209],
5
Qui
sommes gardés par la puissance de Dieu
dans la foi au salut, qui est
prêt à être révélé dans les derniers
temps [1909].
Who
[3588]
are kept [5432]
[5746]
by [1722]
the power [1411]
of God [2316]
through [1223]
faith [4102]
unto [1519]
salvation [4991]
ready [2092]
to be revealed [0601]
[5683]
in [1722]
the last [2078]
time [2540].
6
En
cela vous vous réjouissez, quoique vous
soyez maintenant attristés pour un peu
de temps [1909] par diverses épreuves,
puisqu'il le faut,
Wherein
[1722]
[3739]
ye greatly rejoice
[0021]
[5736],
though now [0737]
for a season [3641],
if [1487]
need [1163]
[5752]
be [2076]
[5748],
ye are in heaviness
[3076]
[5685]
through [1722]
manifold [4164]
temptations [3986]:
7
Afin
que l'épreuve de votre foi, plus
précieuse que l'or périssable, qui
pourtant est éprouvé par le feu, vous
tourne à louange, à honneur et à gloire,
lors de l'apparition de Jésus-Christ,
That
[2443]
the trial [1383]
of your [5216]
faith [4102],
being much [4183]
more precious [5093]
than of gold [5553]
that perisheth [0622]
[5734],
though [1223]
[1161]
it be tried [1381]
[5746]
with fire [4442],
might be found [2147]
[5686]
unto [1519]
praise [1868]
and [2532]
honour [5092]
and [2532]
glory [1391]
at [1722]
the appearing [0602]
of Jesus
Christ [5547]:
8
À
qui vous vous donnez, sans l'avoir
connu, en qui vous croyez, sans le voir
encore, et vous vous réjouissez d'une
joie indescriptible et glorieuse,
Whom
[3739]
having [1492]
[0000]
not [3756]
seen [1492]
[5761]
[5625]
[1492]
[5631],
ye love [0025]
[5719];
in [1519]
whom [3739],
though now [0737]
ye see [3708]
[5723]
[him] not [3361],
yet [1161]
believing [4100]
[5723],
ye rejoice [0021]
[5736]
with joy [5479]
unspeakable [0412]
and [2532]
full of glory [1392]
[5772]:
9
Recevant
dans l'aboutissement de votre
foi, le salut de vos âmes.
Receiving
[2865]
[5734]
the end [5056]
of your [5216]
faith [4102],
[even] the salvation
[4991]
of [your] souls [5590].
10
C'est
de ce salut que se sont informés et
recherchés les prophètes, qui ont
prophétisé touchant la grâce qui est en
vous;
Of
[4012]
which [3739]
salvation [4991]
the prophets [4396]
have enquired [1567]
[5656]
and [2532]
searched diligently
[1830]
[5656],
who [3588]
prophesied [4395]
[5660]
of [4012]
the grace [5485]
[that should come] unto
[1519]
you [5209]:
11
Recherchant,
pour quel temps [1909] et quels moments
l'Esprit de Christ qui était
sur eux, et qui rendait témoignage
d'avance, leur révélait les
souffrances de Christ, et la gloire dont
elles seraient suivies.
Searching
[2045]
[5723]
what [1519]
[5101],
or [2228]
what manner [4169]
of time [2540]
the Spirit [4151]
of Christ [5547]
which [3588]
was in [1722]
them [0846]
did signify [1213]
[5707],
when it testified beforehand
[4303]
[5740]
the sufferings [3804]
of [1519]
Christ [5547],
and [2532]
the glory [1391]
that should follow
[3326]
[5023].
12
Et
il leur fut révélé que ce n'était pas
pour eux-mêmes, mais pour nous, qu'ils
étaient dispensateurs de ces choses, qui
vous ont été annoncées maintenant par
ceux qui vous ont prêché le message de
la grâce par la Sainte Présence de
Christ abaissé du Très-Haut,
lesquelles choses les messagers
de la grâce désirent examiner
soigneusement.
Unto
whom [3739]
it was revealed [0601]
[5681],
that [3754]
not [3756]
unto themselves [1438],
but [1161]
unto us [2254]
they did minister
[1247]
[5707]
the things [0846],
which [3739]
are [0312]
[0000]
now [3568]
reported [0312]
[5648]
unto you [5213]
by [1223]
them that have preached the gospel
[2097]
[5671]
unto you [5209]
with [1722]
the Holy [0040]
Ghost [4151]
sent down [0649]
[5651]
from [0575]
heaven [3772];
which things [3739]
the angels [0032]
desire
13
C'est
pourquoi, ayant ceint les reins de votre
entendement, et étant
restreints, attendez avec une parfaite
espérance la grâce qui vous sera
apportée à la révélation de
Jésus-Christ;
Wherefore
[1352]
gird up [0328]
[5671]
the loins [3751]
of your [5216]
mind [1271],
be sober [3525]
[5723],
and hope [1679]
[5657]
to the end [5049]
for [1909]
the grace [5485]
that is to be brought
[5342]
[5746]
unto you [5213]
at [1722]
the revelation [0602]
of Jesus
Christ [5547];
14
Comme
des enfants obéissants, ne vous
conformez point aux convoitises de votre
ignorance d'autrefois.
As
[5613]
obedient [5218]
children [5043],
not [3361]
fashioning yourselves according to
[4964]
[5730]
the former [4386]
lusts [1939]
in [1722]
your [5216]
ignorance [0052]:
15
Mais
comme celui qui vous a appelés, est
saint, soyez vous-mêmes saints dans
toute votre conduite.
But
[0235]
as [2596]
he which hath called
[2564]
[5660]
you [5209]
is holy [0040],
so [2532]
be [1096]
[5676]
ye [0846]
holy [0040]
in [1722]
all [3956]
manner of conversation
[0391];
16
En
effet il est écrit: Soyez saints, car JE
SUIS Saint.
Because
[1360]
it is written [1125]
[5769],
Be ye [1096]
[5634]
holy [0040];
for [3754]
I [1473]
am [1510]
[5748]
holy [0040].
17
Et
si vous l'invoquez comme votre
Père, lui qui, sans faire acception de
personnes, juge selon l'œuvre de chacun,
conduisez-vous avec révérence durant le
temps [1909] de votre habitation passagère
ici-bas;
And
[2532]
if [1487]
ye call on [1941]
[5731]
the Father [3962],
who [3588]
without respect of persons
[0678]
judgeth [2919]
[5723]
according to [2596]
every man's [1538]
work [2041],
pass [0390]
[5649]
the time [5550]
of your [5216]
sojourning [3940]
[here] in [1722]
fear [5401]:
18
Sachant
que vous avez été rachetés de la vaine
manière de vivre que vous aviez héritée
de vos pères, non par des choses
périssables, comme l'argent et
l'or,
Forasmuch
as ye know [1492]
[5761]
that [3754]
ye were [3084]
[0000]
not [3756]
redeemed [3084]
[5681]
with corruptible things
[5349],
[as] silver [0694]
and [2228]
gold [5553],
from [1537]
your [5216]
vain [3152]
conversation [0391]
[received] by tradition from your
fathers [3970];
19
Mais
par le sang précieux de Christ, comme
d'un Agneau sans défaut et sans tache,
But
[0235]
with the precious
[5093]
blood [0129]
of Christ [5547],
as [5613]
of a lamb [0286]
without blemish [0299]
and [2532]
without spot [0784]:
20
Qui
fut désigné d'avance avant la fondation
du monde, et manifesté dans ces derniers
temps [1909] à cause de vous,
Who
verily [3303]
was foreordained [4267]
[5772]
before [4253]
the foundation [2602]
of the world [2889],
but [1161]
was manifest [5319]
[5685]
in [1909]
these last [2078]
times [5550]
for [1223]
you [5209],
21
Qui,
par lui, croyez en Dieu, qui s'est
lui-même ressuscité des morts, et s'est
lui-même glorifié, afin que votre foi et
votre espérance fussent en
Dieu.
Who
[3588]
by [1223]
him [0846]
do believe [4100]
[5723]
in [1519]
God [2316],
that raised [1453]
[0000]
him [0846]
up [1453]
[5660]
from [1537]
the dead [3498],
and [2532]
gave [1325]
[5631]
him [0846]
glory [1391];
that [5620]
your [5216]
faith [4102]
and [2532]
hope [1680]
might be [1511]
[5750]
in [1519]
God [2316].
22
Ayant
purifié vos âmes, en vous soumettant à
la vérité, par l'Esprit, sans
dissimulation envers les frères [0080],
sacrifiez-vous profondément les uns
pour les autres d'un cœur pur,
Seeing
ye have purified [0048]
[5761]
your [5216]
souls [5590]
in [1722]
obeying [5218]
the truth [0225]
through [1223]
the Spirit [4151]
unto [1519]
unfeigned [0505]
love of the brethren
[5360],
[see that ye] love
[0025]
[5657]
one another [0240]
with [1537]
a pure [2513]
heart [2588]
fervently [1619]:
23
Étant
régénérés, non par une semence
corruptible, mais par une semence
incorruptible, par la Parole de Dieu,
qui vit et qui demeure éternellement.
Being
born again [0313]
[5746],
not [3756]
of [1537]
corruptible [5349]
seed [4701],
but [0235]
of incorruptible [0862],
by [1223]
the word [3056]
of God [2316],
which liveth [2198]
[5723]
and [2532]
abideth [3306]
[5723]
for [1519]
ever [0165].
24
Car
toute chair est comme l'herbe,
et toute la gloire de l'homme comme la
fleur de l'herbe; l'herbe sèche, et sa
fleur tombe;
For
[1360]
all [3956]
flesh [4561]
[is] as [5613]
grass [5528],
and [2532]
all [3956]
the glory [1391]
of man [0444]
as [5613]
the flower [0438]
of grass [5528].
The grass [5528]
withereth [3583]
[5681],
and [2532]
the flower [0438]
thereof [0846]
falleth away [1601]
[5627]:
25
Mais
la Parole du Seigneur demeure
éternellement; et c'est par cette Parole
que l'Évangile vous a été annoncée.
But
[1161]
the word [4487]
of the Lord [2962]
endureth [3306]
[5719]
for [1519]
ever [0165].
And [1161]
this [5124]
is [2076]
[5748]
the word [4487]
which [3588]
by the gospel is preached
[2097]
[5685]
unto [1519]
you [5209].
1
Ayant
donc renoncé à toute sorte de malice, de
fraude, de dissimulation, d'envie et de
médisance,
Wherefore
[3767]
laying aside [0659]
[5642]
all [3956]
malice [2549],
and [2532]
all [3956]
guile [1388],
and [2532]
hypocrisies [5272],
and [2532]
envies [5355],
and [2532]
all [3956]
evil speakings [2636],
2
Désirez
avec ardeur, comme des enfants
nouvellement nés, le lait authentique de
la Parole non-polluée, afin que vous
croissiez par son moyen.
As
[5613]
newborn [0738]
babes [1025],
desire [1971]
[5657]
the sincere [0097]
milk [1051]
of the word [3050],
that [2443]
ye may grow [0837]
[5686]
thereby [1722]
[0846]:
3
Puisque
vous avez goûté que le Seigneur est
gracieux,
If
so be [1512]
ye have tasted [1089]
[5662]
that [3754]
the Lord [2962]
[is] gracious [5543].
4
En
vous approchant de lui; qui est
la Pierre Vivante rejetée des hommes,
mais choisie de Dieu, et
précieuse;
To
[4314]
whom [3739]
coming [4334]
[5740],
[as unto] a living
[2198]
[5723]
stone [3037],
disallowed [0593]
[5772]
indeed [3303]
of [5259]
men [0444],
but [1161]
chosen [1588]
of [3844]
God [2316],
[and] precious [1784],
5
Vous aussi,
comme des pierres vivantes, vous êtes
édifiés, pour être une maison par le
raisonnement d'une sacrificature sainte,
afin
de vous
transporter par la réflexion dans l'unique
sacrifice accepté de Dieu avec Jésus-Christ
Ye
[0846]
also [2532],
as [5613]
lively [2198]
[5723]
stones [3037],
are built up [3618]
[5743]
a spiritual [4152]
house [3624],
an holy [0040]
priesthood [2406],
to offer up [0399]
[5658]
spiritual [4152]
sacrifices [2378],
acceptable [2144]
to God [2316]
by [1223]
Jesus
Christ [5547].
6
C'est
pourquoi il est dit dans l'Écriture:
Voici, je pose en Sion une pierre
angulaire fondamentale, choisie,
précieuse; et qui croira en elle, ne
sera point confus.
Wherefore
[1352]
also [2532]
it is contained [4023]
[5719]
in [1722]
the scripture [1124],
Behold [2400]
[5628],
I lay [5087]
[5719]
in [1722]
Sion [4622]
a chief corner [0204]
stone [3037],
elect [1588],
precious [1784]:
and [2532]
he that believeth
[4100]
[5723]
on [1909]
him [0846]
shall [2617]
[0000]
not be [3364]
confounded [2617]
[5686].
7
Ainsi,
il est précieux à vous qui croyez; mais
pour les incrédules, la pierre que ceux
qui bâtissaient ont rejetée, est devenue
la principale du coin,
Unto
you [5213]
therefore [3767]
which [3588]
believe [4100]
[5723]
[he is] precious [5092]:
but [1161]
unto them which be disobedient
[0544]
[5723],
the stone [3037]
which [3739]
the builders [3618]
[5723]
disallowed [0593]
[5656],
the same [3778]
is made [1096]
[5675]
[1519]
the head [2776]
of the corner [1137],
8
Et
une pierre d'achoppement et un rocher de
scandale, à ceux qui déforment la
Parole, étant obstiné, et c'est à cela
qu'ils ont été destinés dès le
commencement.
And
[2532]
a stone [3037]
of stumbling [4348],
and [2532]
a rock [4073]
of offence [4625],
[even to them] which
[3739]
stumble [4350]
[5719]
at the word [3056],
being disobedient
[0544]
[5723]:
whereunto [1519]
[3739]
also [2532]
they were appointed
[5087]
[5681].
9
Mais
vous, vous êtes une génération
élue, la sacrificature royale, la nation
sainte, le peuple acquis, pour proclamer
les louanges de celui qui vous a appelés
des ténèbres à sa merveilleuse lumière;
But
[1161]
ye [5210]
[are] a chosen [1588]
generation [1085],
a royal [0934]
priesthood [2406],
an holy [0040]
nation [1484],
a peculiar [1519]
[4047]
people [2992];
that [3704]
ye should shew forth
[1804]
[5661]
the praises [0703]
of him who hath called
[2564]
[5660]
you [5209]
out of [1537]
darkness [4655]
into [1519]
his [0848]
marvellous [2298]
light [5457]:
10
Vous
qui autrefois n'étiez point un
peuple, mais qui êtes
maintenant le peuple de Dieu; vous qui
n'aviez point obtenu miséricorde, mais
qui maintenant avez obtenu miséricorde.
Which
[3588]
in time past [4218]
[were] not [3756]
a people [2992],
but [1161]
[are] now [3568]
the people [2992]
of God [2316]:
which [3588]
had [1653]
[0000]
not [3756]
obtained mercy [1653]
[5772],
but [1161]
now [3568]
have obtained mercy
[1653]
[5685].
11
Bien-aimés,
je vous exhorte, comme des
étrangers et des voyageurs, à vous
abstenir des convoitises charnelles qui
font la guerre à l'âme;
Dearly
beloved [0027],
I beseech [3870]
[5719]
[you] as [5613]
strangers [3941]
and [2532]
pilgrims [3927],
abstain from [0567]
[5733]
fleshly [4559]
lusts [1939],
which [3748]
war [4754]
[5731]
against [2596]
the soul [5590];
12
Ayant
une conduite honnête parmi les Gentils,
afin qu'au lieu qu'ils médisent de vous,
comme si vous étiez des
malfaiteurs, ils glorifient Dieu au jour
de la visitation, en voyant l'efficacité
de vos labeurs.
Having
[2192]
[5723]
your [5216]
conversation [0391]
honest [2570]
among [1722]
the Gentiles [1484]:
that [2443],
whereas [1722]
[3739]
they speak against
[2635]
[5719]
you [5216]
as [5613]
evildoers [2555],
they may [1392]
[0000]
by [1537]
[your] good [2570]
works [2041],
which they shall behold
[2029]
[5660],
glorify [1392]
[5661]
God [2316]
in [1722]
the day [2250]
of visitation [1984].
13
Que
tous, parmi les hommes, soient soumis
aux ordonnances du Seigneur; que ce soit
le roi, comme directeur;
3767
Submit yourselves
[5293]
[5649]
to every [3956]
ordinance [2937]
of man [0442]
for [1223]
the Lord's sake [2962]:
whether it be [1535]
to the king [0935],
as [5613]
supreme [5242]
[5723];
14
Ou
les administrateurs, comme des personnes
envoyées de sa part, pour punir ceux qui
font mal et approuver ceux qui font
bien.
Or
[1535]
unto governors [2232],
as [5613]
unto them that are sent
[3992]
[5746]
by [1223]
him [0846]
for [1519]
[3303]
the punishment [1557]
of evildoers [2555],
and [1161]
for the praise [1868]
of them that do well
[0017].
15
Car
ceci est la volonté de Dieu, qu'en
faisant bien vous fermiez la bouche à
l'ignorance des hommes dépourvus de
sens;
For
[3754]
so [3779]
is [2076]
[5748]
the will [2307]
of God [2316],
that with well doing
[0015]
[5723]
ye may put to silence
[5392]
[5721]
the ignorance [0056]
of foolish [0878]
men [0444]:
16
Comme
étant libres, non pour vous
servir de la liberté comme d'un
voile pour la malice; mais comme des
esclaves de Dieu.
As
[5613]
free [1658],
and [2532]
not [3361]
using [2192]
[5723]
[your] liberty [1657]
for [5613]
a cloke [1942]
of maliciousness [2549],
but [0235]
as [5613]
the servants [1401]
of God [2316].
17
Rendez
honneur à tous; sacrifiez-vous pour tous
les frères [0080]; craignez Dieu; honorez le
roi.
Honour
[5091]
[5657]
all [3956]
[men]. Love [0025]
[5720]
the brotherhood [0081].
Fear [5399]
[5737]
God [2316].
Honour [5091]
[5720]
the king [0935].
18
Esclaves,
soyez soumis à vos maîtres en toute
crainte, non seulement à ceux qui sont
bons et indulgents, mais aussi à ceux
qui sont difficiles.
Servants
[3610],
[be] subject [5293]
[5746]
to [your] masters
[1203]
with [1722]
all [3956]
fear [5401];
not [3756]
only [3440]
to the good [0018]
and [2532]
gentle [1933],
but [0235]
also [2532]
to the froward [4646].
19
Car
c'est une chose agréable à
Dieu, que quelqu'un, par un motif de
conscience, endure des afflictions en
souffrant injustement.
For
[1063]
this [5124]
[is] thankworthy [5485],
if [1487]
a man [5100]
for [1223]
conscience [4893]
toward God [2316]
endure [5297]
[5719]
grief [3077],
suffering [3958]
[5723]
wrongfully [0095].
20
Quelle
gloire, en effet, vous
reviendrait-il, si vous supportez
patiemment d'être maltraités pour avoir
mal fait? Mais si vous supportez
patiemment la souffrance pour avoir bien
fait, c'est à cela que Dieu prend
plaisir.
For
[1063]
what [4169]
glory [2811]
[is it], if [1487],
when [2532]
ye be buffeted [2852]
[5746]
for your faults [0264]
[5723],
ye shall take it patiently
[5278]
[5692]?
but [0235]
if [1487],
when ye do well [0015]
[5723],
and [2532]
suffer [3958]
[5723]
[for it], ye take it patiently
[5278]
[5692],
this [5124]
[is] acceptable [5485]
with [3844]
God [2316].
21
Car
c'est à cela que vous êtes appelés,
puisque Christ aussi a souffert pour
vous, vous laissant un exemple, afin que
vous suiviez ses traces;
For
[1063]
even [1519]
hereunto [5124]
were ye called [2564]
[5681]:
because [3754]
Christ [5547]
also [2532]
suffered [3958]
[5627]
for [5228]
us [2257],
leaving [5277]
[5723]
us [2254]
an example [5261],
that [2443]
ye should follow [1872]
[5661]
his [0846]
steps [2487]:
22
Lui
qui n'a point commis de péché, et dans
la bouche duquel il ne s'est trouvé
aucune prétention;
Who
[3739]
did [4160]
[5656]
no [3756]
sin [0266],
neither [3761]
was guile [1388]
found [2147]
[5681]
in [1722]
his [0846]
mouth [4750]:
23
Qui,
lorsqu'il était injurié, ne rendit point
d'affronts en retour; et lorsqu'il
souffrit, ne fit aucunes menaces, mais
s'en remit lui-même à celui qui juge
avec justice;
Who
[3739],
when he was reviled
[3058]
[5746],
reviled [0486]
[0000]
not [3756]
again [0486]
[5707];
when he suffered [3958]
[5723],
he threatened [0546]
[5707]
not [3756];
but [1161]
committed [3860]
[5707]
[himself] to him that judgeth
[2919]
[5723]
righteously [1346]:
24
Lui
qui a porté nos péchés en son corps sur
le bois, afin qu'étant morts au péché,
nous vivions dans la justice de la
foi, par les meurtrissures duquel
même vous avez été rétablis.
Who
[3739]
his own self [0846]
bare [0399]
[5656]
our [2257]
sins [0266]
in [1722]
his own [0848]
body [4983]
on [1909]
the tree [3586],
that [2443]
we [2198]
[0000],
being dead [0581]
[5637]
to sins [0266],
should live [2198]
[5661]
unto righteousness
[1343]:
by [3739]
whose [0846]
stripes [3468]
ye were healed [2390]
[5681].
25
Car
vous étiez comme des brebis errantes;
mais vous êtes maintenant retournés au
Dirigeant et au Surveillant de vos âmes.
For
[1063]
ye were [2258]
[5713]
as [5613]
sheep [4263]
going astray [4105]
[5746];
but [0235]
are [1994]
[0000]
now [3568]
returned [1994]
[5648]
unto [1909]
the Shepherd [4166]
and [2532]
Bishop [1985]
of your [5216]
souls [5590].
1
Femmes,
soyez de même dépendantes de vos maris,
afin que s'il y en a qui n'obéissent
point à la Parole, ils soient gagnés
sans la Parole, par la conduite de
leurs femmes;
Likewise
[3668],
ye wives [1135],
[be] in subjection
[5293]
[5746]
to your own [2398]
husbands [0435];
that [2443],
if any [1536]
obey not [0544]
[5719]
the word [3056],
they [2770]
[0000]
also [2532]
may [2770]
[0000]
without [0427]
the word [3056]
be won [2770]
[5686]
by [1223]
the conversation [0391]
of the wives [1135];
2
Lorsqu'ils
verront votre conduite chaste
accompagnée de crainte.
While
they behold [2029]
[5660]
your [5216]
chaste [0053]
conversation [0391]
[coupled] with [1722]
fear [5401].
3
Que
votre parure ne soit point celle du
dehors, l'entrelacement des cheveux, les
ornements d'or ou la mode des vêtements,
Whose
[3739]
adorning [2889]
let it [2077]
[0000]
not [3756]
be [2077]
[5749]
that outward [1855]
[adorning] of plaiting
[1708]
the hair [2359],
and [2532]
of wearing [4025]
of gold [5553],
or [2228]
of putting on [1745]
of apparel [2440];
4
Mais
de l'homme caché dans le cœur,
de l'incorruptibilité d'un
esprit honnête et paisible, qui est
d'une grande valeur devant Dieu.
But
[0235]
[let it be] the hidden
[2927]
man [0444]
of the heart [2588],
in [1722]
that which is not corruptible
[0862],
[even the ornament] of a meek
[4239]
and [2532]
quiet [2272]
spirit [4151],
which [3739]
is [2076]
[5748]
in the sight [1799]
of God [2316]
of great price [4185].
5
Car
ainsi se paraient autrefois les saintes
femmes qui espéraient en Dieu, étant
dépendantes de leurs maris;
For
[1063]
after this manner
[3779]
in the old time [4218]
the holy [0040]
women [1135]
also [2532],
who [3588]
trusted [1679]
[5723]
in [1909]
God [2316],
adorned [2885]
[5707]
themselves [1438],
being in subjection
[5293]
[5746]
unto their own [2398]
husbands [0435]:
6
Comme
Sara qui obéissait à Abraham
[0011], et
l'appelait son seigneur.
C'est d'elle que vous êtes les
filles en faisant le bien, et en ne vous
laissant troubler par aucune crainte.
Even
as [5613]
Sara [4564]
obeyed [5219]
[5656]
Abraham
[0011] [0011],
calling [2564]
[5723]
him [0846]
lord [2962]:
whose [3739]
daughters [5043]
ye are [1096]
[5675],
as long as ye do well
[0015]
[5723],
and [2532]
are [5399]
[0000]
not [3361]
afraid [5399]
[5740]
with any [3367]
amazement [4423].
7
Maris,
de même, habitez avec elles
selon cette compréhension, rendant
honneur à la femme comme envers un être
plus faible, puisqu'elles hériteront
avec vous de la grâce de la vie; afin
que vos prières ne soient point
entravées.
Likewise
[3668],
ye husbands [0435],
dwell with [4924]
[5723]
[them] according to
[2596]
knowledge [1108],
giving [0632]
[5723]
honour [5092]
unto the wife [1134],
as [5613]
unto the weaker [0772]
vessel [4632],
and [2532]
as [5613]
being heirs together
[4789]
of the grace [5485]
of life [2222];
that [1519]
your [5216]
prayers [4335]
be [1581]
[0000]
not [3361]
hindered [1581]
[5745].
8
Enfin,
soyez tous d'un même sentiment,
compatissants, fraternels,
miséricordieux, bienveillants;
Finally
[1161]
[5056],
[be ye] all [3956]
of one mind [3675],
having compassion one of another
[4835],
love as brethren [5361],
[be] pitiful [2155],
[be] courteous [5391]:
9
Ne
rendant point le mal pour le mal, ni
l'injure pour l'injure; bénissant, au
contraire, sachant que c'est à cela que
vous êtes appelés, afin que vous
héritiez la bénédiction.
Not
[3361]
rendering [0591]
[5723]
evil [2556]
for [0473]
evil [2556],
or [2228]
railing [3059]
for [0473]
railing [3059]:
but [1161]
contrariwise [5121]
blessing [2129];
knowing [1492]
[5761]
that [3754]
ye are [2564]
[0000]
thereunto [1519]
[5124]
called [2564]
[5681],
that [2443]
ye should inherit
[2816]
[5661]
a blessing [2127]
[5723].
10
En
effet, que celui qui veut se donner à la
vie et voir des jours heureux, garde sa
langue du mal, et ses lèvres de paroles
trompeuses;
For
[1063]
he that will [2309]
[5723]
love [0025]
[5721]
life [2222],
and [2532]
see [1492]
[5629]
good [0018]
days [2250],
let him refrain [3973]
[5657]
his [0848]
tongue [1100]
from [0575]
evil [2556],
and [2532]
his [0848]
lips [5491]
that they speak [2980]
[5658]
no [3361]
guile [1388]:
11
Qu'il
se détourne du mal, et fasse le bien;
qu'il cherche la paix, et la poursuive.
Let
him eschew [1578]
[5657]
[0575]
evil [2556],
and [2532]
do [4160]
[5657]
good [0018];
let him seek [2212]
[5657]
peace [1515],
and [2532]
ensue [1377]
[5657]
it [0846].
12
Car
les yeux du Seigneur sont sur
ceux qui sont intègres, et ses oreilles
sont attentives à leur prière;
mais la face du Seigneur est
contre ceux qui font le mal.
For
[3754]
the eyes [3788]
of the Lord [2962]
[are] over [1909]
the righteous [1342],
and [2532]
his [0846]
ears [3775]
[are open] unto [1519]
their [0846]
prayers [1162]:
but [1161]
the face [4383]
of the Lord [2962]
[is] against [1909]
them that do [4160]
[5723]
evil [2556].
13
Et
qui est-ce qui vous fera du
mal, si vous suivez ce qui est bien?
And
[2532]
who [5101]
[is] he that will harm
[2559]
[5694]
you [5209],
if [1437]
ye be [1096]
[5638]
followers [3402]
of that which is good
[0018]?
14
Mais
quand même vous souffririez pour la
justice, vous seriez heureux.
Ne craignez donc point ce qu'ils
veulent vous faire craindre, et ne
soyez point troublés;
But
[0235]
and if [1499]
ye suffer [3958]
[5722]
for [1223]
righteousness' sake
[1343],
happy [3107]
[are ye]: and [1161]
be [5399]
[0000]
not [3361]
afraid [5399]
[5676]
of their [0846]
terror [5401],
neither [3366]
be troubled [5015]
[5686];
15
Mais
sanctifiez dans vos cœurs le Seigneur
Dieu. Et soyez toujours prêts à
donner, avec honnêteté et crainte, une
réponse à chaque homme qui vous demande
la raison de l'espérance qui est
en vous;
But
[1161]
sanctify [0037]
[5657]
the Lord [2962]
God [2316]
in [1722]
your [5216]
hearts [2588]:
and [1161]
[be] ready [2092]
always [0104]
to [4314]
[give] an answer [0627]
to every man [3956]
that asketh [0154]
[5723]
you [5209]
a reason [3056]
of [4012]
the hope [1680]
that is in [1722]
you [5213]
with [3326]
meekness [4240]
and [2532]
fear [5401]:
16
Ayant
une bonne conscience, afin que ceux qui
blâment votre bonne conduite en Christ,
soient confondus dans ce qu'ils disent
contre vous, comme si vous étiez
des malfaiteurs.
Having
[2192]
[5723]
a good [0018]
conscience [4893];
that [2443],
whereas [1722]
[3739]
they speak evil [2635]
[5725]
of you [5216],
as [5613]
of evildoers [2555],
they may be ashamed
[2617]
[5686]
that falsely accuse
[1908]
[5723]
your [5216]
good [0018]
conversation [0391]
in [1722]
Christ [5547].
17
Car
il vaut mieux souffrir, si
telle est la volonté de Dieu, en faisant
le bien qu'en faisant le mal.
For
[1063]
[it is] better [2909],
if [1487]
the will [2307]
of God [2316]
be so [2309]
[5719],
that ye suffer [3958]
[5721]
for well doing [0015]
[5723],
than [2228]
for evil doing [2554]
[5723].
18
Car
Christ aussi a souffert une fois pour
les péchés, lui juste pour les injustes,
afin de nous amener à Dieu; ayant été
mis à mort selon la chair, mais vivifié
par l'Esprit;
For
[3754]
Christ [5547]
also [2532]
hath once [0530]
suffered [3958]
[5627]
for [4012]
sins [0266],
the just [1342]
for [5228]
the unjust [0094],
that [2443]
he might bring [4317]
[5632]
us [2248]
to God [2316],
being put to death
[2289]
[5772]
[3303]
in the flesh [4561],
but [1161]
quickened [2227]
[5685]
by the Spirit [4151]:
19
Par
lequel aussi il est allé prêcher
anciennement aux esprits vigilants;
By
[1722]
which [3739]
also [2532]
he went [4198]
[5679]
and preached [2784]
[5656]
unto the spirits [4151]
in [1722]
prison [5438];
20
Qui
avaient été autrefois incrédules,
lorsque, du temps [1909] de Noé, la patience de
Dieu attendait, pour la dernière fois,
pendant que l'arche se construisait,
dans laquelle un petit nombre d'âmes,
c'est-à-dire huit, furent sauvées à
travers l'eau.
Which
sometime [4218]
were disobedient [0544]
[5660],
when [3753]
once [0530]
the longsuffering
[3115]
of God [2316]
waited [1551]
[5711]
in [1722]
the days [2250]
of Noah [3575],
while the ark [2787]
was a preparing [2680]
[5746],
wherein [1519]
[3739]
few [3641],
that is [5123]
[5748],
eight [3638]
souls [5590]
were saved [1295]
[5681]
by [1223]
water [5204].
21
Ce
qui est l'image correspondante de
l'engagement en Christ qui
maintenant nous sauve, lequel n'est pas
la purification des souillures du corps,
mais la réponse d'une bonne conscience
envers Dieu, par la résurrection de
Jésus-Christ;
The
like figure [0499]
whereunto [3739]
[even] baptism [0908]
doth [4982]
[0000]
also [2532]
now [3568]
save [4982]
[5719]
us [2248]
(not [3756]
the putting away [0595]
of the filth [4509]
of the flesh [4561],
but [0235]
the answer [1906]
of a good [0018]
conscience [4893]
toward [1519]
God [2316])
by [1223]
the resurrection [0386]
of Jesus
Christ [5547]:
22
Qui
a été transféré dans la divinité, et
honoré comme Dieu, et à qui les anges,
les principautés et les puissances sont
soumis.
Who
[3739]
is gone [4198]
[5679]
into [1519]
heaven [3772],
and is [2076]
[5748]
on [1722]
the right hand [1188]
of God [2316];
angels [0032]
and [2532]
authorities [1849]
and [2532]
powers [1411]
being made subject
[5293]
[5651]
unto him [0846].
1
Christ
ayant donc souffert pour nous dans la
chair, vous aussi, armez-vous de cette
même pensée; car celui qui a souffert en
la chair, a cessé de pécher.
Forasmuch
then as [3767]
Christ [5547]
hath suffered [3958]
[5631]
for [5228]
us [2257]
in the flesh [4561],
arm [3695]
[5669]
yourselves [5210]
likewise [2532]
with the same [0846]
mind [1771]:
for [3754]
he that hath suffered
[3958]
[5631]
in [1722]
the flesh [4561]
hath ceased [3973]
[5769]
from sin [0266];
2
Afin
de ne plus vivre selon les convoitises
des hommes, mais selon la volonté de
Dieu, pendant le temps [1909] qui lui
reste à vivre dans la chair.
That
[1519]
he [0980]
[0000]
no longer [3371]
should live [0980]
[5658]
the rest [1954]
of [his] time [5550]
in [1722]
the flesh [4561]
to the lusts [1939]
of men [0444],
but [0235]
to the will [2307]
of God [2316].
3
Car
il nous suffit d'avoir accompli dans le
temps [1909] de notre vie passée la volonté des
Gentils, en marchant dans les
sensualités et les débauches, les
dérèglements du vin, les festivités
licencieuses, les banquets
orgiasmes, et les idolâtries
abominables.
For
[1063]
the time [5550]
past [3928]
[5756]
of [our] life [0979]
may suffice [0713]
us [2254]
to have wrought [2716]
[5664]
the will [2307]
of the Gentiles [1484],
when we walked [4198]
[5768]
in [1722]
lasciviousness [0766],
lusts [1939],
excess of wine [3632],
revellings [2970],
banquetings [4224],
and [2532]
abominable [0111]
idolatries [1495]:
4
C'est
pourquoi, ils trouvent étrange que vous
ne couriez pas avec eux dans le
même excès de dérèglement, et ils vous
calomnient.
Wherein
[1722]
[3739]
they think it strange
[3579]
[5743]
that ye [5216]
run [4936]
[5723]
not [3361]
with [them] to [1519]
the same [0846]
excess [0401]
of riot [0810],
speaking evil of [0987]
[5723]
[you]:
5
Ils
rendront compte à celui qui est prêt à
juger les vivants et les morts.
Who
[3739]
shall give [0591]
[5692]
account [3056]
to him that is [2192]
[5723]
ready [2093]
to judge [2919]
[5658]
the quick [2198]
[5723]
and [2532]
the dead [3498].
6
C'est
pour cela que le message de la
grâce a été aussi annoncé à eux qui sont
morts dans leur vivant, afin
qu'après avoir été jugé dans la chair
comme des hommes, ils vivent selon Dieu
par l'Esprit.
For
[1063]
for [1519]
this cause [5124]
was the gospel preached
[2097]
[5681]
also [2532]
to them that are dead
[3498],
that [2443]
they might be judged
[2919]
[5686]
[3303]
according to [2596]
men [0444]
in the flesh [4561],
but [1161]
live [2198]
[5725]
according to [2596]
God [2316]
in the spirit [4151].
7
Au
reste, la fin de toutes chose approche;
soyez donc sobres et vigilants dans les
prières.
But
[1161]
the end [5056]
of all things [3956]
is at hand [1448]
[5758]:
be ye [4993]
[0000]
therefore [3767]
sober [4993]
[5657],
and [2532]
watch [3525]
[5657]
unto [1519]
prayer [4335].
8
Surtout
ayez les uns pour les autres un ardent
renoncement; car le renoncement couvrira
une multitude de péchés.
And
[1161]
above [4253]
all things [3956]
have [2192]
[5723]
fervent [1618]
charity [0026]
among [1519]
yourselves [1438]:
for [3754]
charity [0026]
shall cover [2572]
[5692]
the multitude [4128]
of sins [0266].
9
Exercez
l'hospitalité les uns envers les autres
sans murmures.
Use
hospitality [5382]
one to another [1519]
[0240]
without [0427]
grudging [1112].
10
Que
chacun emploie le don selon qu'il a
reçu, au service des autres, comme de
bons dispensateurs des diverses grâces
de Dieu.
As
[2531]
every man [1538]
hath received [2983]
[5627]
the gift [5486],
[even so] minister
[1247]
[5723]
the same [0846]
one to another [1519]
[1438],
as [5613]
good [2570]
stewards [3623]
of the manifold [4164]
grace [5485]
of God [2316].
11
Si
quelqu'un parle, qu'il parle
selon les résolutions de Dieu; si
quelqu'un exerce un ministère, qu'il
l'exerce selon la force que Dieu
lui communique, afin qu'en
toutes choses, Dieu soit glorifié par
Jésus-Christ, à qui appartiennent la
gloire et la force aux siècles des
siècles! Amen.
If
any man [1536]
speak [2980]
[5719],
[let him speak] as
[5613]
the oracles [3051]
of God [2316];
if any man [1536]
minister [1247]
[5719],
[let him do it] as
[5613]
of [1537]
the ability [2479]
which [3739]
God [2316]
giveth [5524]
[5719]:
that [2443]
God [2316]
in [1722]
all things [3956]
may be glorified [1392]
[5747]
through [1223]
Jesus
Christ [5547],
to whom [3739]
be [2076]
[5748]
praise [1391]
and [2532]
dominion [2904]
for [1519]
ever [0165]
and
12
Bien-aimés,
ne soyez point surpris de l'épreuve
ardente qui est au milieu de
vous, pour vous examiner, comme s'il
vous arrivait quelque chose d'étrange.
Beloved
[0027],
think it [3579]
[0000]
not [3361]
strange [3579]
[5744]
concerning the fiery trial
[4451]
which [1722]
is [1096]
[5740]
to [4314]
try [3986]
you [5213],
as [5613]
though some strange thing
[3581]
happened [4819]
[5723]
unto you [5213]:
13
Mais
autant que vous participez aux
souffrances de Christ, recevez aussi la
révélation de sa gloire, pour que vous
receviez aussi une joie abondante.
But
[0235]
rejoice [5463]
[5720],
inasmuch as [2526]
ye are partakers [2841]
[5719]
of Christ's [5547]
sufferings [3804];
that [2443],
when [1722]
his [0846]
glory [1391]
shall be revealed
[0602],
ye may be glad [5463]
[5647]
also [2532]
with exceeding joy
[0021]
[5740].
14
Si
vous êtes déshonoré pour le nom de
Christ, vous êtes bienheureux;
car l'Esprit du Dieu de gloire repose
sur vous. Il est blasphémé par eux, mais
il est glorifié par vous.
If
[1487]
ye be reproached [3679]
[5743]
for [1722]
the name [3686]
of Christ [5547],
happy [3107]
[are ye]; for [3754]
the spirit [4151]
of glory [1391]
and [2532]
of God [2316]
resteth [0373]
[5731]
upon [1909]
you [5209]:
on [2596]
[3303]
their part [0846]
he is evil spoken of
[0987]
[5743],
but [1161]
on [2596]
your part [5209]
he is glorified [1392]
[5743].
15
Que
nul de vous ne souffre comme meurtrier,
ou larron, ou malfaiteur, ou comme
s'ingérant dans les affaires d'autrui.
But
[1063]
let [3958]
[0000]
none [3361]
[5100]
of you [5216]
suffer [3958]
[5720]
as [5613]
a murderer [5406],
or [2228]
[as] a thief [2812],
or [2228]
[as] an evildoer [2555],
or [2228]
as [5613]
a busybody in other men's matters
[0244].
16
Mais
s'il souffre comme christien,
qu'il n'en ait point honte,
mais qu'il glorifie Dieu à cet égard.
Yet
[1161]
if [1487]
[any man suffer] as
[5613]
a Christian [5546],
let him [0153]
[0000]
not [3361]
be ashamed [0153]
[5744];
but [1161]
let him glorify [1392]
[5720]
God [2316]
on [1722]
this [5129]
behalf [3313].
17
Car
le temps [1909] vient où le jugement doit
commencer par la maison de Dieu; et s'il
commence par nous, quelle sera
la fin de ceux qui ne sont point soumis
au message de la grâce de Dieu?
For
[3754]
the time [2540]
[is come] that judgment
[2917]
must begin [0756]
[5670]
at [0575]
the house [3624]
of God [2316]:
and [1161]
if [1487]
[it] first [4412]
[begin] at [0575]
us [2257],
what [5101]
shall the end [5056]
[be] of them that obey not
[0544]
[5723]
the gospel [2098]
of God [2316]?
18
Et
si c'est à grand-peine que le juste est
sauvé, que deviendront le mécréant et le
pécheur?
And
[2532]
if [1487]
the righteous [1342]
scarcely [3433]
be saved [4982]
[5743],
where [4226]
shall [5316]
[0000]
the ungodly [0765]
and [2532]
the sinner [0268]
appear [5316]
[5695]?
19
Que
ceux donc qui souffrent par la volonté
de Dieu, lui recommandent leurs
âmes, comme à un Créateur fidèle, en
faisant le bien.
Wherefore
[5620]
[2532]
let [3908]
[0000]
them that suffer [3958]
[5723]
according to [2596]
the will [2307]
of God [2316]
commit the keeping
[3908]
[5744]
of their [1438]
souls [5590]
[to him] in [1722]
well doing [0016],
as [5613]
unto a faithful [4103]
Creator [2939].
1
Je
prie les anciens qui sont parmi vous,
moi qui suis ancien avec eux,
témoin des souffrances de Christ, et
participant de la gloire qui doit être
révélée:
The
elders [4245]
which are among [1722]
you [5213]
I exhort [3870]
[5719],
who [3588]
am also an elder [4850],
and [2532]
a witness [3144]
of the sufferings
[3804]
of Christ [5547],
and also [2532]
a partaker [2844]
of the glory [1391]
that shall [3195]
[5723]
be revealed [0601]
[5745]:
2
Soignez
le troupeau de Dieu qui est au
milieu de vous, veillant sur lui,
non par contrainte, mais volontairement;
non pour un gain honteux, mais par un
raisonnement réfléchi;
Feed
[4165]
[5657]
the flock [4168]
of God [2316]
which is among [1722]
you [5213],
taking the oversight
[1983]
[5723]
[thereof], not [3361]
by constraint [0317],
but [0235]
willingly [1596];
not [3366]
for filthy lucre [0147],
but [0235]
of a ready mind [4290];
3
Non
comme ayant la domination sur les
héritages du Seigneur, mais en
étant les modèles du troupeau.
Neither
[3366]
as [5613]
being lords over [2634]
[5723]
[God's] heritage [2819],
but [0235]
being [1096]
[5740]
ensamples [5179]
to the flock [4168].
4
Et
lorsque le souverain Pasteur apparaîtra,
vous remporterez la couronne
incorruptible de gloire.
And
[2532]
when the chief Shepherd
[0750]
shall appear [5319]
[5685],
ye shall receive [2865]
[5695]
a crown [4735]
of glory [1391]
that fadeth not away
[0262].
5
De
même, jeunes gens, soyez soumis aux
anciens, et vous soumettant tous les uns
aux autres, revêtez-vous d'humilité; car
Dieu résiste aux orgueilleux, mais il
fait grâce aux humbles.
Likewise
[3668],
ye younger [3501],
submit yourselves
[5293]
[5649]
unto the elder [4245].
Yea [1161],
all [3956]
[of you] be subject
[5293]
[5746]
one to another [0240],
and be clothed [1463]
[5663]
with humility [5012]:
for [3754]
God [2316]
resisteth [0498]
[5731]
the proud [5244],
and [1161]
giveth [1325]
[5719]
grace [5485]
to the humble [5011].
6
Humiliez-vous
donc sous la puissante main de Dieu,
afin qu'il vous élève quand il en sera
temps [1909];
Humble
yourselves [5013]
[5682]
therefore [3767]
under [5259]
the mighty [2900]
hand [5495]
of God [2316],
that [2443]
he may exalt [5312]
[5661]
you [5209]
in [1722]
due time [2540]:
7
Vous
déchargeant sur lui de tous vos soucis,
parce qu'il a soin de vous.
Casting
[1977]
[5660]
all [3956]
your [5216]
care [3308]
upon [1909]
him [0846];
for [3754]
he careth [3199]
[5719]
for [4012]
you [5216].
8
Soyez
restreints, veillez; car votre
adversaire, la contrariété humaine, rôde
comme un lion rugissant, cherchant qui
elle pourra dévorer.
Be
sober [3525]
[5657],
be vigilant [1127]
[5657];
because [3754]
your [5216]
adversary [0476]
the devil [1228],
as [5613]
a roaring [5612]
[5740]
lion [3023],
walketh about [4043]
[5719],
seeking [2212]
[5723]
whom [5101]
he may devour [2666]
[5632]:
9
Résistez-lui,
étant fermes dans la foi,
sachant que vos frères [0080], qui sont
dans cette disposition, souffrent les
mêmes afflictions.
Whom
[3739]
resist [0436]
[5628]
stedfast [4731]
in the faith [4102],
knowing [1492]
[5761]
that the same [0846]
afflictions [3804]
are accomplished [2005]
[5745]
in your [5216]
brethren [0081]
that are in [1722]
the world [2889].
10
Or,
que le Dieu de toute grâce, qui nous a
appelés à sa gloire éternelle en
Jésus-Christ, après que vous aurez un
peu souffert, vous rende parfaits,
fermes, forts et inébranlables.
But
[1161]
the God [2316]
of all [3956]
grace [5485],
who [3588]
hath called [2564]
[5660]
us [2248]
unto [1519]
his [0848]
eternal [0166]
glory [1391]
by [1722]
Christ [5547]
Jesus,
after that ye have suffered
[3958]
[5631]
a while [3641],
make [2675]
[0000]
you [5209]
perfect [2675]
[5659],
stablish [4741]
[5659],
strengthen [4599]
[5659],
settle [2311]
[5659]
[you].
11
À
lui soient la gloire et la force aux
siècles des siècles! Amen.
To
him [0846]
[be] glory [1391]
and [2532]
dominion [2904]
for [1519]
ever [0165]
and ever [0165].
Amen [0281].
12
Je
vous ai écrit en peu de mots par
Silvain, qui est, comme je
l'estime, un frère fidèle, vous
exhortant et vous assurant que
la vraie grâce de Dieu est celle dans
laquelle vous demeurez fermes.
By
[1223]
Silvanus [4610],
a faithful [4103]
brother [0080]
unto you [5213],
as [5613]
I suppose [3049]
[5736],
I have written [1125]
[5656]
briefly [1223]
[3641],
exhorting [3870]
[5723],
and [2532]
testifying [1957]
[5723]
that this [5026]
is [1511]
[5750]
the true [0227]
grace [5485]
of God [2316]
wherein [1519]
[3739]
ye stand [2476]
[5758].
13
La
communauté des élus qui est à
Babylone, et Marc mon fils [5207], vous
saluent.
The
[church that is] at
[1722]
Babylon,
elected together with
[4899]
[you], saluteth [0782]
[5736]
you [5209];
and [2532]
[so doth] Marcus [3138]
my [3450]
son [5207].
14
Saluez-vous
les uns les autres par un baiser de
dévouement. La paix soit avec
vous tous qui êtes en
Jésus-Christ! Amen.
Greet
ye [0782]
[5663]
one another [0240]
with [1722]
a kiss [5370]
of charity [0026].
Peace [1515]
[be] with you [5213]
all [3956]
that are in [1722]
Christ [5547]
Jesus.
Amen [0281].
|