La Sainte Bible du Prince-Roi

Concordance Strong franÇaise - Hébreu Dictionnaire de la bible par Jean-Augustin Bost Concordance Strong franÇaise - Grec

1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14

Zacharie 1: 1-21

1 Le huitième8066 mois2320, la seconde8147 année8141 de Darius1867, la parole1697 du Souverain-Suprême3068 fut adressée à Zacharie2148, fils1121 de Bérékia1296, fils1121 d'Iddo5714, le prophète5030, en ces mots559:

2 Le Souverain-Suprême3068 a été très7110 irrité7107 contre vos pères1.

3 Dis559-leur donc: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635: Revenez7725 à moi, dit5002 le Souverain-Suprême3068 des armées6635, et je reviendrai7725 à vous, dit559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635.

4 Ne soyez pas comme vos pères1, auxquels s'adressaient7121 les premiers7223 Prophètes5030, en disant559: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635: Détournez7725-vous de vos mauvaises7451 voies1870, de vos mauvaises7451 actions4611! Mais ils n'écoutèrent8085 pas, ils ne firent pas attention7181 à moi, dit5002 le Souverain-Suprême3068.

5 Vos pères1, où sont-ils? et les prophètes5030 pouvaient-ils vivre2421 éternellement5769?

6 Cependant mes paroles1697 et les ordres2706 que j'avais donnés6680 à mes serviteurs5650, les prophètes5030, n'ont-ils pas atteint5381 vos pères1? Ils se sont retournés7725, et ils ont dit559: Le Souverain-Suprême3068 des armées6635 nous a traités6213 comme il avait résolu2161 de le faire6213 selon nos voies1870 et nos actions4611.

7 Le vingt6242-quatrième702 jour3117 du onzième6249 6240 mois2320, qui est le mois2320 de Schebat7627, la seconde8147 année8141 de Darius1867, la parole1697 du Souverain-Suprême3068 fut adressée à Zacharie2148, fils1121 de Bérékia1296, fils1121 d'Iddo5714, le prophète5030, en ces mots559:

8 Je regardai7200 pendant la nuit3915, et voici, un homme376 était monté7392 sur un cheval5483 roux122, et se tenait5975 parmi des myrtes1918 dans un lieu ombragé4699; il y avait derrière310 lui des chevaux5483 roux122, fauves8320, et blancs3836.

9 Je dis559: Qui sont ces chevaux, mon seigneur113? Et l'ange4397 qui parlait1696 avec moi me dit559: Je te ferai voir7200 qui sont ces chevaux.

10 L'homme376 qui se tenait5975 parmi les myrtes1918 prit la parole6030 et dit559: Ce sont ceux que le Souverain-Suprême3068 a envoyés7971 pour parcourir1980 la terre776.

11 Et ils s'adressèrent6030 à l'ange4397 du Souverain-Suprême3068, qui se tenait5975 parmi les myrtes1918, et ils dirent559: Nous avons parcouru1980 la terre776, et voici, toute la terre776 est en repos3427 et tranquille8252.

12 Alors l'ange4397 du Souverain-Suprême3068 prit la parole6030 et dit559: Eternel3068 des armées6635, jusques à quand n'auras-tu pas compassion7355 de Jérusalem3389 et des villes5892 de Juda3063, contre lesquelles tu es irrité2194 depuis soixante-dix7657 ans8141?

13 Le Souverain-Suprême3068 répondit6030 par de bonnes2896 paroles1697, par des paroles1697 de consolation5150, à l'ange4397 qui parlait1696 avec moi.

14 Et l'ange4397 qui parlait1696 avec moi me dit559: Crie7121, et dis559: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635: Je suis ému7065 d'une grande1419 jalousie7068 pour Jérusalem3389 et pour Sion6726,

15 et je suis saisi d'une grande1419 irritation7110 7107 contre les nations1471 orgueilleuses7600; car je n'étais que peu4592 irrité7107, mais elles ont contribué5826 au mal7451.

16 C'est pourquoi ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Je reviens7725 à Jérusalem3389 avec compassion7356; ma maison1004 y sera rebâtie1129, et le cordeau6957 6961 sera étendu5186 sur Jérusalem3389.

17 Crie7121 de nouveau, et dis559: Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635: Mes villes5892 auront encore des biens2896 en abondance6327; le Souverain-Suprême3068 consolera5162 encore Sion6726, il choisira977 encore Jérusalem3389.

18 Je levai5375 les yeux5869 et je regardai7200, et voici, il y avait quatre702 cornes7161.

19 Je dis559 à l'ange4397 qui parlait1696 avec moi: Qu'est-ce que ces cornes7161? Et il me dit559: Ce sont les cornes qui ont dispersé2219 Juda3063, Israël3478 et Jérusalem3389.

20 Le Souverain-Suprême3068 me fit voir7200 quatre702 forgerons2796.

21 Je dis559: Que viennent935-ils faire6213? Et il dit559 559: Ce sont les cornes7161 qui ont dispersé2219 Juda3063, tellement6310 que nul376 ne lève5375 la tête7218; et ces forgerons sont venus935 pour les effrayer2729, et pour abattre3034 les cornes7161 des nations1471 qui ont levé5375 la corne7161 contre le pays776 de Juda3063, afin d'en disperser2219 les habitants.

 

Zacharie 2: 1-13

1 Je levai5375 les yeux5869 et je regardai7200, et voici, il y avait un homme376 tenant dans la main3027 un cordeau2256 pour mesurer4060.

2 Je dis559: Où vas1980-tu? Et il me dit559: Je vais mesurer4058 Jérusalem3389, pour voir7200 de quelle4100 largeur7341 et de quelle longueur753 elle doit être.

3 Et voici, l'ange4397 qui parlait1696 avec moi s'avança3318, et un autre312 ange4397 vint3318 à sa rencontre7125.

4 Il lui dit559: Cours7323, parle1696 à ce1975 jeune homme5288, et dis559: Jérusalem3389 sera une ville ouverte3427 6519, à cause de la multitude7230 d'hommes120 et de bêtes929 qui seront au milieu8432 d'elle;

5 je serai pour elle, dit5002 le Souverain-Suprême3068, une muraille2346 de feu784 tout autour5439, et je serai sa gloire3519 au milieu8432 d'elle.

6 Fuyez1945, fuyez1945 5127 du pays776 du septentrion6828! Dit5002 le Souverain-Suprême3068. Car je vous ai dispersés6566 aux quatre702 vents7307 des cieux8064, Dit5002 le Souverain-Suprême3068.

7 Sauve4422-toi,1945 sion6726, Toi qui habites3427 chez la fille1323 de Babylone894!

8 Car ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635: Après310 cela, viendra la gloire3519! Il m'a envoyé7971 vers les nations1471 qui vous ont dépouillés7997; Car celui qui vous touche5060 touche5060 la prunelle892 de son oeil5869.

9 Voici, je lève5130 ma main3027 contre elles, Et elles seront la proie7998 de ceux qui leur étaient asservis5647. Et vous saurez3045 que le Souverain-Suprême3068 des armées6635 m'a envoyé7971.

10 Pousse des cris d'allégresse7442 et réjouis8055-toi, Fille1323 de Sion6726! Car voici, je viens935, et j'habiterai7931 au milieu8432 de toi, Dit5002 le Souverain-Suprême3068.

11 Beaucoup7227 de nations1471 s'attacheront3867 au Souverain-Suprême3068 en ce jour3117-là, Et deviendront mon peuple5971; J'habiterai7931 au milieu8432 de toi, Et tu sauras3045 que le Souverain-Suprême3068 des armées6635 m'a envoyé7971 vers toi.

12 Le Souverain-Suprême3068 possédera5157 Juda3063 comme sa part2506 Dans la terre127 sainte6944, Et il choisira977 encore Jérusalem3389.

13 Que toute chair1320 fasse silence2013 devant6440 le Souverain-Suprême3068! Car il s'est réveillé5782 de sa demeure4583 sainte6944.

 

Zacharie 3: 1-10

1 Il me fit voir7200 Josué3091, le souverain1419 sacrificateur3548, debout5975 devant6440 l'ange4397 du Souverain-Suprême3068, et Satan7854 qui se tenait5975 à sa droite3225 pour l'accuser7853.

2 Le Souverain-Suprême3068 dit559 à Satan7854: Que le Souverain-Suprême3068 te réprime1605, Satan7854! que le Souverain-Suprême3068 te réprime1605, lui qui a choisi977 Jérusalem3389! N'est-ce pas là un tison181 arraché5337 du feu784?

3 Or Josué3091 était couvert3847 de vêtements899 sales6674, et il se tenait debout5975 devant6440 l'ange4397.

4 L'ange, prenant la parole6030, dit559 559 à ceux qui étaient5975 devant6440 lui: Otez5493-lui les vêtements899 sales6674! Puis il dit559 à Josué: Vois7200, je t'enlève5674 ton iniquité5771, et je te revêts3847 d'habits de fête4254.

5 Je dis559: Qu'on mette7760 sur sa tête7218 un turban6797 pur2889! Et ils mirent7760 un turban6797 pur2889 sur sa tête7218, et ils lui mirent3847 des vêtements899. L'ange4397 du Souverain-Suprême3068 était5975 là.

6 L'ange4397 du Souverain-Suprême3068 fit à Josué3091 cette déclaration5749 559:

7 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635: Si tu marches3212 dans mes voies1870 et si tu observes8104 mes ordres4931, tu jugeras1777 ma maison1004 et tu garderas8104 mes parvis2691, et je te donnerai5414 libre accès4108 parmi ceux qui sont ici5975.

8 Ecoute8085 donc, Josué3091, souverain1419 sacrificateur3548, toi et tes compagnons7453 qui sont assis3427 devant6440 toi! car ce sont des hommes582 qui serviront de signes4159. Voici, je ferai venir935 mon serviteur5650, le germe6780.

9 Car voici, pour ce qui est de la pierre68 que j'ai placée5414 devant6440 Josué3091, il y a sept7651 yeux5869 sur cette seule259 pierre68; voici, je graverai6605 moi-même ce qui doit y être gravé6603, dit5002 le Souverain-Suprême3068 des armées6635; et j'enlèverai4185 l'iniquité5771 de ce pays776, en un259 jour3117.

10 En ce jour3117-là, dit5002 le Souverain-Suprême3068 des armées6635, vous vous inviterez7121 les uns376 les autres7453 sous la vigne1612 et sous le figuier8384.

 

Zacharie 4: 1-14

1 L'ange4397 qui parlait1696 avec moi revint7725, et il me réveilla5782 comme un homme376 que l'on réveille5782 de son sommeil8142.

2 Il me dit559: Que vois7200-tu? Je répondis559: Je regarde7200, et voici, il y a un chandelier4501 tout d'or2091, surmonté7218 d'un vase1531 et portant sept7651 lampes5216, avec sept7651 conduits4166 pour les lampes5216 7651 qui sont au sommet7218 du chandelier;

3 et il y a près de lui deux8147 oliviers2132, l'un259 à la droite3225 du vase1543, et l'autre259 à sa gauche8040.

4 Et reprenant la parole6030, je dis559 à l'ange4397 qui parlait1696 avec moi: Que signifient559 ces choses, mon seigneur113?

5 L'ange4397 qui parlait1696 avec moi me répondit6030 559: Ne sais3045 -tu pas ce que signifient ces choses? Je dis559: Non, mon seigneur113.

6 Alors il reprit6030 et me dit559 559: C'est ici la parole1697 que le Souverain-Suprême3068 adresse559 à Zorobabel2216: Ce n'est ni par la puissance2428 ni par la force3581, mais c'est par mon esprit7307, dit559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635.

7 Qui es-tu, grande1419 montagne2022, devant6440 Zorobabel2216? Tu seras aplanie4334. Il posera3318 la pierre68 principale7222 au milieu des acclamations8663: Grâce2580, grâce2580 pour elle!

8 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

9 Les mains3027 de Zorobabel2216 ont fondé3245 cette maison1004, et ses mains3027 l'achèveront1214; et tu sauras3045 que le Souverain-Suprême3068 des armées6635 m'a envoyé7971 vers vous.

10 Car ceux qui méprisaient936 le jour3117 des faibles commencements6996 se réjouiront8055 en voyant7200 le niveau68 913 dans la main3027 de Zorobabel2216. Ces sept7651 sont les yeux5869 du Souverain-Suprême3068, qui parcourent7751 toute la terre776.

11 Je pris la parole6030 et je lui dis559: Que signifient ces deux8147 oliviers2132, à la droite3225 du chandelier4501 et à sa gauche8040?

12 Je pris une seconde8145 fois la parole6030, et je lui dis559: Que signifient les deux8147 rameaux7641 d'olivier2132, qui sont près3027 des deux8147 conduits6804 d'or2091 d'où découle7324 l'or2091?

13 Il me répondit559 559: Ne sais3045-tu pas ce qu'ils signifient? Je dis559: Non, mon seigneur113.

14 Et il dit559: Ce sont les deux8147 oints3323 1121 qui se tiennent5975 devant le Seigneur113 de toute la terre776.

 

Zacharie 5: 1-11

1 Je levai5375 de nouveau7725 les yeux5869 et je regardai7200, et voici, il y avait un rouleau4039 qui volait5774.

2 Il me dit559: Que vois7200-tu? Je répondis559: Je vois7200 un rouleau4039 qui vole5774; il a vingt6242 coudées520 de longueur753, et dix6235 coudées520 de largeur7341.

3 Et il me dit559: C'est la malédiction423 qui se répand3318 sur tout6440 le pays776; car selon3644 elle tout voleur1589 sera chassé5352 d'ici, et selon3644 elle tout parjure7650 sera chassé5352 d'ici.

4 Je la répands3318, dit5002 le Souverain-Suprême3068 des armées6635, afin qu'elle entre935 dans la maison1004 du voleur1590 et de1004 celui qui jure7650 faussement8267 en mon nom8034, afin qu'elle y établisse3885 sa demeure8432 1004, et qu'elle la consume3615 avec le bois6086 et les pierres68.

5 L'ange4397 qui parlait1696 avec moi s'avança3318, et il me dit559: Lève5375 les yeux5869, et regarde7200 ce qui sort3318 là.

6 Je répondis559: Qu'est-ce? Et il dit559: C'est l'épha374 qui sort3318. Il ajouta559: C'est leur iniquité5869 dans tout le pays776.

7 Et voici, une masse3603 de plomb5777 s'éleva5375, et il y avait une259 femme802 assise3427 au milieu8432 de l'épha374.

8 Il dit559: C'est l'iniquité7564. Et il la repoussa7993 dans8432 l'épha374, Et il jeta7993 sur l'ouverture6310 la masse68 de plomb5777.

9 Je levai5375 les yeux5869 et je regardai7200, et voici, deux8147 femmes802 parurent3318. Le vent7307 soufflait dans leurs ailes3671; Elles2007 avaient des ailes3671 comme celles3671 de la cigogne2624. Elles enlevèrent5375 l'épha374 entre la terre776 et le ciel8064.

10 Je dis559 à l'ange4397 qui parlait1696 avec moi: Où emportent3212-elles l'épha374?

11 Il me répondit559: Elles vont lui bâtir1129 une maison1004 dans le pays776 de Schinear8152; et quand elle sera prête3559, il sera déposé3240 là dans son lieu4369.

 

Zacharie 6: 1-15

1 Je levai5375 de nouveau7725 les yeux5869 et je regardai7200, et voici, quatre702 chars4818 sortaient3318 d'entre deux8147 montagnes2022; et les montagnes2022 étaient des montagnes2022 d'airain5178.

2 Au premier7223 char4818 il y avait des chevaux5483 roux122, au second8145 char4818 des chevaux5483 noirs7838,

3 au troisième7992 char4818 des chevaux5483 blancs3836, et au quatrième7243 char4818 des chevaux5483 tachetés1261, rouges554.

4 Je pris la parole6030 et je dis559 à l'ange4397 qui parlait1696 avec moi: Qu'est-ce, mon seigneur113?

5 L'ange4397 me répondit6030 559: Ce sont les quatre702 vents7307 des cieux8064, qui sortent3318 du lieu où ils se tenaient3320 devant le Seigneur113 de toute la terre776.

6 Les chevaux5483 noirs7838 attelés à l'un des chars se dirigent3318 vers le pays776 du septentrion6828, et les blancs3836 vont3318 après310 eux; les tachetés1261 se dirigent3318 vers le pays776 du midi8486.

7 Les rouges554 sortent3318 et demandent1245 à aller3212 parcourir1980 la terre776. L'ange leur dit559: Allez3212, parcourez1980 la terre776! Et ils parcoururent1980 la terre776.

8 Il m'appela2199, et il me853 dit1696 559: Vois7200, ceux qui se dirigent3318 vers le pays776 du septentrion6828 font reposer5117 ma colère7307 sur le pays776 du septentrion6828.

9 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 me fut adressée, en ces mots559:

10 Tu recevras3947 les dons des captifs1473, Heldaï2469, Tobija2900 et Jedaeja3048, et tu iras935 toi-même ce jour3117-là, tu iras935 dans la maison1004 de Josias2977, fils1121 de Sophonie6846, où ils se sont rendus en arrivant935 de Babylone894.

11 Tu prendras3947 de l'argent3701 et de l'or2091, et tu en feras6213 des couronnes5850, que tu mettras7760 sur la tête7218 de Josué3091, fils1121 de Jotsadak3087, le souverain1419 sacrificateur3548.

12 Tu lui diras559 559: Ainsi parle559 559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635: Voici, un homme376, dont le nom8034 est germe6780, germera6779 dans son lieu, et bâtira1129 le temple1964 du Souverain-Suprême3068.

13 Il bâtira1129 le temple1964 du Souverain-Suprême3068; il portera5375 les insignes de la majesté1935; il s'assiéra3427 et dominera4910 sur son trône3678, il sera sacrificateur3548 sur son trône3678, et une parfaite union6098 7965 régnera entre l'un et l'autre8147.

14 Les couronnes5850 seront pour Hélem2494, Tobija2900 et Jedaeja3048, et pour Hen2581, fils1121 de Sophonie6846, un souvenir2146 dans le temple1964 du Souverain-Suprême3068.

15 Ceux qui sont éloignés7350 viendront935 et travailleront1129 au temple1964 du Souverain-Suprême3068; et vous saurez3045 que le Souverain-Suprême3068 des armées6635 m'a envoyé7971 vers vous. Cela arrivera, si vous écoutez8085 8085 la voix6963 du Souverain-Suprême3068, votre l'Esprit des vivants430.

 

Zacharie 7: 1-14

1 La quatrième702 année8141 du roi4428 Darius1867, la parole1697 du Souverain-Suprême3068 fut adressée à Zacharie2148, le quatrième702 jour du neuvième8671 mois2320, qui est le mois de Kisleu3691.

2 On avait envoyé7971 de Béthel1004 410 Scharetser8272 et Réguem-Mélec7278 avec ses gens582 pour implorer2470 6440 le Souverain-Suprême3068,

3 et pour dire559 559 aux sacrificateurs3548 de la maison1004 du Souverain-Suprême3068 des armées6635 et aux prophètes5030: Faut-il que je pleure1058 au cinquième2549 mois2320 et que je fasse abstinence5144, comme je l'ai fait6213 tant d'années8141?

4 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 des armées6635 me fut adressée, en ces mots559:

5 Dis559 559 à tout le peuple5971 du pays776 et aux sacrificateurs3548: Quand vous avez jeûné6684 et pleuré5594 au cinquième2549 et au septième7637 mois, et cela depuis soixante-dix7657 ans8141, est-ce pour moi que vous avez jeûné6684 6684?

6 Et quand vous mangez398 et buvez8354, n'est-ce pas vous qui mangez398 et vous qui buvez8354?

7 Ne connaissez-vous pas les paroles1697 qu'a proclamées7121 le Souverain-Suprême3068 par3027 les premiers7223 prophètes5030, lorsque Jérusalem3389 était habitée3427 et tranquille7961 avec ses villes5892 à l'entour5439, et que le midi5045 et la plaine8219 étaient habités3427?

8 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 fut adressée à Zacharie2148, en ces mots559:

9 Ainsi parlait559 559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635: Rendez8199 véritablement571 la justice4941, Et ayez6213 l'un376 pour l'autre251 de la bonté2617 et de la miséricorde7356.

10 N'opprimez6231 pas la veuve490 et l'orphelin3490, l'étranger1616 et le pauvre6041, Et ne méditez2803 pas l'un376 contre l'autre251 le mal7451 dans vos coeurs3824.

11 Mais ils refusèrent3985 d'être attentifs7181, ils eurent l'épaule3802 rebelle5414 5637, et ils endurcirent3513 leurs oreilles241 pour ne pas entendre8085.

12 Ils rendirent7760 leur coeur3820 dur comme le diamant8068, pour ne pas écouter8085 la loi8451 et les paroles1697 que le Souverain-Suprême3068 des armées6635 leur adressait7971 par son esprit7307, par3027 les premiers7223 prophètes5030. Ainsi le Souverain-Suprême3068 des armées6635 s'enflamma d'une grande1419 colère7110.

13 Quand il appelait7121, ils n'ont pas écouté8085: aussi n'ai-je pas écouté8085, quand ils ont appelé7121, dit559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635.

14 Je les ai dispersés5590 Parmi toutes les nations1471 qu'ils ne connaissaient3045 pas; le pays776 a été dévasté8074 derrière310 eux, il n'y a plus eu ni allants5674 ni venants7725; et d'un pays776 de délices2532 ils ont fait7760 un désert8047.

 

Zacharie 8: 1-23

1 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 des armées6635 se révéla, en ces mots559:

2 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635: Je suis ému7065 pour Sion6726 d'une grande1419 jalousie7068, et je suis saisi7065 pour elle d'une grande1419 fureur2534.

3 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Je retourne7725 à Sion6726, et je veux habiter7931 au milieu8432 de Jérusalem3389. Jérusalem3389 sera appelée7121 ville5892 fidèle571, et la montagne2022 du Souverain-Suprême3068 des armées6635 montagne2022 sainte6944.

4 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635: Des vieillards2205 et des femmes âgées2205 s'assiéront3427 encore dans les rues7339 de Jérusalem3389, chacun376 le bâton4938 à la main3027, à cause du grand nombre7230 de leurs jours3117.

5 Les rues7339 de la ville5892 seront remplies4390 de jeunes garçons3206 et de jeunes filles3207, jouant7832 dans les rues7339.

6 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635: Si la chose paraît étonnante6381 aux yeux5869 du reste7611 de ce peuple5971 en ces jours3117-là, sera-t-elle de même étonnante6381 à mes yeux5869? dit5002 le Souverain-Suprême3068 des armées6635.

7 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635: Voici, je délivre3467 mon peuple5971 du pays776 de l'orient4217 et du pays776 du soleil3996 couchant8121.

8 Je les ramènerai935, et ils habiteront7931 au milieu8432 de Jérusalem3389; ils seront mon peuple5971, et je serai leur l'Esprit des vivants430 avec vérité571 et droiture6666.

9 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635: Fortifiez2388 vos mains3027, vous qui entendez8085 aujourd'hui3117 ces paroles1697 de la bouche6310 des prophètes5030 qui parurent au temps3117 où fut fondée3245 la maison1004 du Souverain-Suprême3068 des armées6635, où le temple1964 allait être bâti1129.

10 Car avant6440 ce temps3117, le travail de l'homme120 ne recevait1961 pas sa récompense7939, et le salaire7939 des bêtes929 était nul; il n'y avait point de paix7965 pour ceux qui entraient935 et sortaient3318, à cause de l'ennemi6862, et je lâchais7971 tous les hommes120 les uns376 contre les autres7453.

11 Maintenant je ne suis pas pour le reste7611 de ce peuple5971 comme j'étais dans le temps3117 passé7223, dit5002 le Souverain-Suprême3068 des armées6635.

12 Car les semailles2233 prospéreront7965, la vigne1612 rendra5414 son fruit6529, la terre776 donnera5414 ses produits2981, et les cieux8064 enverront5414 leur rosée2919; je ferai jouir5157 de toutes ces choses le reste7611 de ce peuple5971.

13 De même que vous avez été en malédiction7045 parmi les nations1471, maison1004 de Juda3063 et maison1004 d'Israël3478, de même je vous sauverai3467, et vous serez en bénédiction1293. Ne craignez3372 pas, et que vos mains3027 se fortifient2388!

14 Car ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635: Comme j'ai eu la pensée2161 de vous faire du mal7489 lorsque vos pères1 m'irritaient7107, dit559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635, et que je ne m'en suis point repenti5162,

15 ainsi je reviens en arrière7725 et j'ai résolu2161 en ces jours3117 de faire du bien3190 à Jérusalem3389 et à la maison1004 de Juda3063. Ne craignez3372 pas!

16 Voici ce1697 que vous devez faire6213: dites1696 la vérité571 chacun376 à son prochain7453; jugez8199 4941 dans vos portes8179 selon la vérité571 et en vue de la paix7965;

17 que nul376 en son coeur3824 ne pense2803 le mal7451 contre son prochain7453, et n'aimez157 pas le faux8267 serment7621, car ce sont là toutes choses que je hais8130, dit5002 le Souverain-Suprême3068.

18 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 des armées6635 me fut adressée, en ces mots559:

19 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635: Le jeûne6685 du quatrième7243 mois, le jeûne6685 du cinquième2549, le jeûne6685 du septième7637 et le jeûne6685 du dixième6224 se changeront pour la maison1004 de Juda3063 en jours d'allégresse8057 et de joie8342, en fêtes4150 de réjouissance2896. Mais aimez157 la vérité571 et la paix7965.

20 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635: Il viendra935 encore des peuples5971 et des habitants3427 d'un grand nombre7227 de villes5892.

21 Les habitants3427 d'une259 ville1980 iront à l'autre259, en disant559: Allons3212 1980 implorer2470 6440 le Souverain-Suprême3068 et chercher1245 le Souverain-Suprême3068 des armées6635! Nous irons3212 aussi!

22 Et beaucoup7227 de peuples5971 et de nombreuses6099 nations1471 viendront935 chercher1245 le Souverain-Suprême3068 des armées6635 à Jérusalem3389 et implorer2470 6440 le Souverain-Suprême3068.

23 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 des armées6635: En ces jours3117-là, dix6235 hommes582 de toutes les langues3956 des nations1471 saisiront2388 2388 un Juif376 3064 par le pan de son vêtement3671 et diront559: Nous irons3212 avec vous, car nous avons appris8085 que l'Esprit des vivants430 est avec vous.

 

Zacharie 9: 1-17

1 Oracle4853, parole1697 du Souverain-Suprême3068 sur le pays776 de Hadrac2317. Elle s'arrête4496 sur Damas1834, Car le Souverain-Suprême3068 a l'oeil5869 sur les hommes120 Comme sur toutes les tribus7626 d'Israël3478;

2 Elle s'arrête aussi sur Hamath2574, à la frontière1379 de Damas, Sur Tyr6865 et Sidon6721, malgré toute3966 leur sagesse2449.

3 Tyr6865 s'est bâti1129 une forteresse4692; Elle a amassé6651 l'argent3701 comme la poussière6083, Et l'or2742 comme la boue2916 des rues2351.

4 Voici, le Seigneur136 s'en emparera3423, Il précipitera5221 sa puissance2428 dans la mer3220, Et elle sera consumée398 par le feu784.

5 Askalon831 le verra7200, Et elle sera dans la crainte3372; Gaza5804 aussi, et un violent3966 tremblement2342 la saisira; Ekron6138 aussi, car son espoir4007 sera confondu3001. Le roi4428 disparaîtra6 de Gaza5804, Et Askalon831 ne sera plus habitée3427.

6 L'étranger4464 s'établira3427 dans Asdod795, Et j'abattrai3772 l'orgueil1347 des Philistins6430.

7 J'ôterai5493 le sang1818 de sa bouche6310, Et les abominations8251 d'entre ses dents8127; Lui aussi restera7604 pour notre l'Esprit des vivants430; Il sera comme un chef441 en Juda3063, Et Ekron6138 sera comme les Jébusiens2983.

8 Je camperai2583 autour de ma maison1004 pour la défendre contre une armée4675, Contre les allants5674 et les venants7725, Et l'oppresseur5065 ne passera5674 plus près d'eux; Car maintenant mes yeux5869 sont fixés7200 sur elle.

9 Sois transportée3966 d'allégresse1523, fille1323 de Sion6726! Pousse des cris de joie7321, fille1323 de Jérusalem3389! Voici, ton roi4428 vient935 à toi; Il est juste6662 et victorieux3467, Il est humble6041 et monté7392 sur un âne2543, Sur un âne5895, le petit1121 d'une ânesse860.

10 Je détruirai3772 les chars7393 d'Ephraïm669, Et les chevaux5483 de Jérusalem3389; Et les arcs7198 de guerre4421 seront anéantis3772. Il annoncera1696 la paix7965 aux nations1471, Et il dominera4915 d'une mer3220 à l'autre3220, Depuis le fleuve5104 jusqu'aux extrémités657 de la terre776.

11 Et pour toi, à cause de ton alliance1285 scellée par le sang1818, Je retirerai7971 tes captifs615 de la fosse953 où il n'y a pas d'eau4325.

12 Retournez7725 à la forteresse1225, captifs615 pleins d'espérance8615! Aujourd'hui3117 encore je le déclare5046, Je te rendrai7725 le double4932.

13 Car je bande1869 Juda3063 comme un arc, Je m'arme4390 d'Ephraïm669 comme d'un arc7198, Et je soulèverai5782 tes enfants1121, ô Sion6726, Contre tes enfants1121, ô Javan3120! Je te rendrai7760 Pareille à l'épée2719 d'un vaillant1368 homme.

14 Le Souverain-Suprême3068 au-dessus d'eux apparaîtra7200, Et sa flèche2671 partira3318 comme l'éclair1300; Le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, sonnera8628 de la trompette7782, Il s'avancera1980 dans l'ouragan5591 du midi8486.

15 Le Souverain-Suprême3068 des armées6635 les protégera1598; Ils dévoreront398, ils vaincront3533 les pierres68 de la fronde7050; Ils boiront8354, ils seront bruyants1993 comme pris de vin3196; Ils seront pleins4390 comme une coupe4219, Comme les coins2106 de l'autel4196.

16 Le Souverain-Suprême3068, leur l'Esprit des vivants430, les sauvera3467 en ce jour3117-là, Comme le troupeau6629 de son peuple5971; Car ils sont les pierres68 d'un diadème5145, Qui brilleront5264 dans son pays127.

17 Oh! quelle prospérité2898 pour eux! quelle beauté3308! Le froment1715 fera croître5107 les jeunes hommes970, Et le moût8492 les jeunes filles1330.

 

Zacharie 10: 1-12

1 Demandez7592 au Souverain-Suprême3068 la pluie4306, la pluie du printemps6256 4456! Le Souverain-Suprême3068 produira6213 des éclairs2385, Et il vous enverra5414 une abondante1653 pluie4306, Il donnera à chacun376 de l'herbe6212 dans son champ7704.

2 Car les théraphim8655 ont des paroles1696 de néant205, Les devins7080 prophétisent2372 des faussetés8267,1696 Les songes2472 mentent7723 et consolent5162 par la vanité1892. C'est pourquoi ils sont errants5265 comme un troupeau6629, Ils sont malheureux6031 parce qu'il n'y a point de pasteur7462.

3 Ma colère639 s'est enflammée2734 contre les pasteurs7462, Et je châtierai6485 les boucs6260; Car le Souverain-Suprême3068 des armées6635 visite6485 son troupeau5739, la maison1004 de Juda3063, Et il en fera7760 comme son cheval5483 de gloire1935 dans la bataille4421;

4 De lui sortira3318 l'angle6438, de lui le clou3489, de lui l'arc7198 de guerre4421; De lui sortiront tous les chefs5065 ensemble3162.

5 Ils seront comme des héros1368 foulant947 dans la bataille4421 la boue2916 des rues2351; Ils combattront3898, parce que le Souverain-Suprême3068 sera avec eux; Et ceux qui seront montés7392 sur des chevaux5483 seront couverts de honte3001.

6 Je fortifierai1396 la maison1004 de Juda3063, Et je délivrerai3467 la maison1004 de Joseph3130; Je les ramènerai3427, car j'ai compassion7355 d'eux, Et ils seront comme834 si je ne les avais pas rejetés2186; Car je suis le Souverain-Suprême3068, leur l'Esprit des vivants430, et je les exaucerai6030.

7 Ephraïm669 sera comme un héros1368; Leur coeur3820 aura la joie8055 que donne le vin3196; Leurs fils1121 le verront7200 et seront dans l'allégresse8055, Leur coeur3820 se réjouira1523 en le Souverain-Suprême3068.

8 Je les sifflerai8319 et les rassemblerai6908, car je les rachète6299, Et ils multiplieront7235 comme ils multipliaient7235.

9 Je les disperserai2232 parmi les peuples5971, Et au loin4801 ils se souviendront2142 de moi; Ils vivront2421 avec leurs enfants1121, et ils reviendront7725.

10 Je les ramènerai7725 du pays776 d'Egypte4714, Et je les rassemblerai6908 de l'Assyrie804; Je les ferai venir935 au pays776 de Galaad1568 et au Liban3844, Et l'espace ne leur suffira4672 pas.

11 Il passera5674 la mer3220 de détresse6869, il frappera5221 les flots1530 de la mer3220, Et toutes les profondeurs4688 du fleuve2975 seront desséchées3001; l'orgueil1347 de l'Assyrie804 sera abattu3381, Et le sceptre7626 de l'Egypte4714 disparaîtra5493.

12 Je les fortifierai1396 par le Souverain-Suprême3068, Et ils marcheront1980 en son nom8034, Dit5002 le Souverain-Suprême3068.

 

Zacharie 11: 1-17

1 Liban3844, ouvre6605 tes portes1817, Et que le feu784 dévore398 tes cèdres730!

2 Gémis3213, cyprès1265, car le cèdre730 est tombé5307, Ceux qui s'élevaient117 sont détruits7703! Gémissez3213, chênes437 de Basan1316, Car la forêt3293 inaccessible1208 1219 est renversée3381!

3 Les bergers7462 poussent des cris6963 lamentables3215, Parce que leur magnificence155 est détruite7703; Les lionceaux3715 rugissent6963 7581, Parce que l'orgueil1347 du Jourdain3383 est abattu7703.

4 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068, mon l'Esprit des vivants430: Pais7462 les brebis6629 destinées à la boucherie2028!

5 Ceux qui les achètent7069 les égorgent2026 impunément816; Celui qui les vend4376 dit559: Béni1288 soit le Souverain-Suprême3068, car je m'enrichis6238! Et leurs pasteurs7462 ne les épargnent2550 pas.

6 Car je n'ai plus de pitié2550 pour les habitants3427 du pays776, Dit5002 le Souverain-Suprême3068; Et voici, je livre4672 les hommes120 Aux mains3027 les uns376 des autres7453 et aux mains3027 de leur roi4428; Ils ravageront3807 le pays776, Et je ne délivrerai5337 pas de leurs mains3027.

7 Alors je me mis à paître7462 les brebis6629 destinées à la boucherie2028, assurément3651 les plus misérables6041 du troupeau6629. Je pris3947 deux8147 houlettes4731: j'appelai7121 l'une259 Grâce5278, et j'appelai7121 l'autre259 Union2254. Et je fis paître7462 les brebis6629.

8 J'exterminai3582 les trois7969 pasteurs7462 en un259 mois3391; mon âme5315 était impatiente7114 à leur sujet, et leur âme5315 avait aussi pour moi du dégoût973.

9 Et je dis559: Je ne vous paîtrai7462 plus! Que celle qui va mourir4191 meure4191, que celle qui va périr3582 Périsse3582, et que celles qui restent7604 se dévorent398 1320 les unes802 les autres7468!

10 Je pris3947 ma houlette4731 Grâce5278, et je la brisai1438, pour rompre6565 mon alliance1285 que j'avais traitée3772 avec tous les peuples5971.

11 Elle fut rompue6565 ce jour3117-là; et les malheureuses6041 brebis6629, qui prirent garde8104 à moi, reconnurent3045 ainsi que c'était la parole1697 du Souverain-Suprême3068.

12 Je leur dis559: Si vous le trouvez5869 bon2896, donnez3051-moi mon salaire7939; sinon, ne le donnez2308 pas. Et ils pesèrent8254 pour mon salaire7939 trente7970 sicles d'argent3701.

13 Le Souverain-Suprême3068 me dit559: Jette7993-le au potier3335, ce prix3366 magnifique145 auquel ils m'ont estimé3365! Et je pris3947 les trente7970 sicles d'argent3701, et je les jetai7993 dans la maison1004 du Souverain-Suprême3068, pour le potier3335.

14 Puis je brisai1438 ma seconde8145 houlette4731 Union2254, pour rompre6565 la fraternité264 entre Juda3063 et Israël3478.

15 Le Souverain-Suprême3068 me dit559: Prends3947 encore l'équipage3627 d'un pasteur7462 insensé196!

16 Car voici, je susciterai6965 dans le pays776 un pasteur7462 qui n'aura pas souci6485 des brebis qui périssent3582; il n'ira pas à la recherche1245 des plus jeunes5289, il ne guérira7495 pas les blessées7665, il ne soignera3557 Pas les saines5324; mais il dévorera398 la chair1320 des plus grasses1277, et il déchirera6561 jusqu'aux cornes6541 de leurs pieds.

17 Malheur1945 au pasteur7473 de néant457, qui abandonne5800 ses brebis6629! Que l'épée2719 fonde sur son bras2220 et sur son oeil5869 droit3225! Que son bras2220 se dessèche3001 3001, Et que son oeil5869 droit3225 s'éteigne3543 3543!

 

Zacharie 12: 1-14

1 Oracle4853, parole1697 du Souverain-Suprême3068 sur Israël3478. Ainsi parle5002 le Souverain-Suprême3068, qui a étendu5186 les cieux8064 et fondé3245 la terre776, Et qui a formé3335 l'esprit7307 de l'homme120 au dedans7130 de lui:

2 Voici, je ferai7760 de Jérusalem3389 une coupe5592 d'étourdissement7478 Pour tous les peuples5971 d'alentour5439, Et aussi pour Juda3063 dans le siège4692 de Jérusalem3389.

3 En ce jour3117-là, je ferai7760 de Jérusalem3389 une pierre68 pesante4614 pour tous les peuples5971; Tous ceux qui la soulèveront6006 seront meurtris8295 8295; Et toutes les nations1471 de la terre776 s'assembleront622 contre elle.

4 En ce jour3117-là, dit5002 le Souverain-Suprême3068, Je frapperai5221 d'étourdissement8541 tous les chevaux5483, Et de délire7697 ceux qui les monteront7392; Mais j'aurai les yeux5869 ouverts6491 sur la maison1004 de Juda3063, Quand je frapperai5221 d'aveuglement5788 tous les chevaux5483 des peuples5971.

5 Les chefs441 de Juda3063 diront559 en leur coeur3820: Les habitants3427 de Jérusalem3389 sont notre force556, Par le Souverain-Suprême3068 des armées6635, leur l'Esprit des vivants430.

6 En ce jour3117-là, je ferai7760 des chefs441 de Juda3063 Comme un foyer3595 ardent784 parmi du bois6086, Comme une torche3940 enflammée784 parmi des gerbes5995; Ils dévoreront398 à droite3225 et à gauche8040 tous les peuples5971 d'alentour5439, Et Jérusalem3389 restera3427 à sa place, à Jérusalem3389.

7 Le Souverain-Suprême3068 sauvera3467 d'abord7223 les tentes168 de Juda3063, Afin que la gloire8597 de la maison1004 de David1732, La gloire8597 des habitants3427 de Jérusalem3389 ne s'élève1431 pas au-dessus de Juda3063.

8 En ce jour3117-là, le Souverain-Suprême3068 protégera1598 les habitants3427 de Jérusalem3389, Et le faible3782 parmi eux sera dans ce jour3117 comme David1732; La maison1004 de David1732 sera comme l'Esprit des vivants430, Comme l'ange4397 du Souverain-Suprême3068 devant6440 eux.

9 En ce jour3117-là, Je m'efforcerai1245 de détruire8045 toutes les nations1471 Qui viendront935 contre Jérusalem3389.

10 Alors je répandrai8210 sur la maison1004 de David1732 et sur les habitants3427 de Jérusalem3389 Un esprit7307 de grâce2580 et de supplication8469, Et ils tourneront les regards5027 vers moi, celui qu'ils ont percé1856. Ils pleureront4553 sur lui comme on pleure5594 sur un fils unique3173, Ils pleureront amèrement4843 sur lui comme on pleure4843 sur un premier-né1060.

11 En ce jour3117-là, le deuil4553 sera grand1431 à Jérusalem3389, Comme le deuil4553 d'Hadadrimmon1910 dans la vallée1237 de Meguiddon4023.

12 Le pays776 sera dans le deuil5594, chaque famille4940 séparément905: La famille4940 de la maison1004 de David1732 séparément, et les femmes802 à part; La famille4940 de la maison1004 de Nathan5416 séparément, et les femmes802 à part;

13 La famille4940 de la maison1004 de Lévi3878 séparément, et les femmes802 à Part; La famille4940 de Schimeï8097 séparément, et les femmes802 à part;

14 Toutes les autres7604 familles4940, chaque famille4940 séparément, Et les femmes802 à part.

 

Zacharie 13: 1-9

1 En ce jour3117-là, une source4726 sera ouverte6605 Pour la maison1004 de David1732 et les habitants3427 de Jérusalem3389, Pour le péché2403 et pour l'impureté5079.

2 En ce jour3117-là, dit5002 le Souverain-Suprême3068 des armées6635, J'exterminerai3772 du pays776 les noms8034 des idoles6091, Afin qu'on ne s'en souvienne2142 plus; J'ôterai5674 aussi du pays776 les prophètes5030 et l'esprit7307 d'impureté2932.

3 Si quelqu'un376 prophétise5012 encore, Son père1 et sa mère517, qui l'ont engendré3205, lui diront559: Tu ne vivras2421 pas, car tu dis1696 des mensonges8267 au nom8034 du Souverain-Suprême3068! Et son père1 et sa mère517, qui l'ont engendré3205, le transperceront1856 Quand il prophétisera5012.

4 En ce jour3117-là, les prophètes5030 376 rougiront954 de leurs visions2384 Quand ils prophétiseront5012, Et ils ne revêtiront3847 plus un manteau155 de poil8181 pour mentir3584.

5 Chacun d'eux dira559: Je ne suis pas prophète5030, Je suis laboureur376 5647 127, Car on120 m'a acheté7069 dès ma jeunesse5271.

6 Et si on lui demande559: D'où viennent ces blessures4347 que tu as aux mains3027? Il répondra559: C'est dans la maison1004 de ceux qui m'aimaient157 que je les ai reçues5221.

7 Epée2719, lève5782-toi sur mon pasteur7462 Et sur l'homme1397 qui est mon compagnon5997! Dit5002 le Souverain-Suprême3068 des armées6635. Frappe5221 le pasteur7462, et que les brebis6629 se dispersent6327! Et je tournerai7725 ma main3027 vers les faibles6819.

8 Dans tout le pays776, dit5002 le Souverain-Suprême3068, Les deux8147 tiers6310 seront exterminés3772, périront1478, Et l'autre tiers7992 restera3498.

9 Je mettrai935 ce tiers7992 dans le feu784, Et je le purifierai6884 comme on purifie6884 l'argent3701, Je l'éprouverai974 comme on éprouve974 l'or2091. Il invoquera7121 mon nom8034, et je l'exaucerai6030; Je dirai559: C'est mon peuple5971! Et il dira559: Le Souverain-Suprême3068 est mon l'Esprit des vivants430!

 

Zacharie 14: 1-21

1 Voici, le jour3117 du Souverain-Suprême3068 arrive935, Et tes dépouilles7998 seront partagées2505 au milieu7130 de toi.

2 Je rassemblerai622 toutes les nations1471 pour qu'elles attaquent4421 Jérusalem3389; La ville5892 sera prise3920, les maisons1004 seront pillées8155, et les femmes802 violées7901 7693; La moitié2677 de la ville5892 ira3318 en captivité1473, Mais le reste3499 du peuple5971 ne sera pas exterminé3772 de la ville5892.

3 Le Souverain-Suprême3068 paraîtra3318, et il combattra3898 ces nations1471, Comme3117 il combat3898 au jour3117 de la bataille7128.

4 Ses pieds7272 se poseront5975 en ce jour3117 sur la montagne2022 des oliviers2132, Qui est vis-à-vis6440 de Jérusalem3389, du côté de l'orient6924; La montagne2022 des oliviers2132 se fendra1234 par le milieu2677, à l'orient4217 et à l'occident3220, Et il se formera une très3966 grande1419 vallée1516: Une moitié2677 de la montagne2022 reculera4185 vers le septentrion6828, Et une moitié2677 vers le midi5045.

5 Vous fuirez5127 alors dans la vallée1516 de mes montagnes2022, Car la vallée1516 des montagnes2022 s'étendra5060 jusqu'à Atzel682; Vous fuirez5127 comme vous avez fui5127 devant6440 le tremblement de terre7494, Au temps3117 d'Ozias5818, roi4428 de Juda3063. Et le Souverain-Suprême3068, mon l'Esprit des vivants430, viendra935, et tous ses saints6918 avec lui.

6 En ce jour3117-là, il n'y aura point3368 de lumière216; Il y aura du froid et de la glace7087 7087.

7 Ce sera un jour3117 unique259, connu3045 du Souverain-Suprême3068, Et qui ne sera ni jour3117 ni nuit3915; Mais vers le soir6153 6256 la lumière216 paraîtra.

8 En ce jour3117-là, des eaux4325 vives2416 sortiront3318 de Jérusalem3389, Et couleront moitié2677 vers la mer3220 orientale6931, Moitié2677 vers la mer3220 occidentale314; Il en sera ainsi été7019 et hiver2779.

9 Le Souverain-Suprême3068 sera roi4428 de toute la terre776; En ce jour3117-là, le Souverain-Suprême sera le seul259 Eternel3068, Et son nom8034 sera le seul259 nom.

10 Tout le pays776 deviendra5437 comme la plaine6160, de Guéba1387 à Rimmon7417, Au midi5045 de Jérusalem3389; Et Jérusalem sera élevée7213 et restera3427 à sa place, Depuis la porte8179 de Benjamin1144 jusqu'au lieu4725 de la première7223 porte8179, Jusqu'à la porte8179 des angles6434, Et depuis la tour4026 de Hananeel2606 jusqu'aux pressoirs3342 du roi4428.

11 On habitera3427 dans son sein, et il n'y aura plus d'interdit2764; Jérusalem3389 sera en sécurité983 3427.

12 Voici la plaie4046 dont le Souverain-Suprême3068 frappera5062 tous les peuples5971 Qui auront combattu6633 contre Jérusalem3389: Leur chair1320 tombera en pourriture4743 tandis qu'ils seront5975 sur leurs pieds7272, Leurs yeux5869 tomberont en pourriture4743 dans leurs orbites2356, Et leur langue3956 tombera en pourriture4743 dans leur bouche6310.

13 En ce jour3117-là, le Souverain-Suprême3068 produira un grand7227 trouble4103 parmi eux; l'un saisira2388 la main3027 376 de l'autre7453, Et ils lèveront5927 la main3027 les uns sur les autres3027 7453.

14 Juda3063 combattra3898 aussi dans Jérusalem3389, Et l'on amassera622 les richesses2428 de toutes les nations1471 d'alentour5439, L'or2091, l'argent3701, et des vêtements899 en très grand3966 nombre7230.

15 La plaie4046 frappera de même les chevaux5483, Les mulets6505, les chameaux1581, les ânes2543, Et toutes les bêtes929 qui seront dans ces1992 camps4264: Cette plaie4046 sera semblable à l'autre.

16 Tous ceux qui resteront3498 de toutes les nations1471 Venues935 contre Jérusalem3389 Monteront5927 chaque1767 année8141 8141 Pour se prosterner7812 devant le roi4428, le Souverain-Suprême3068 des armées6635, Et pour célébrer2287 la fête2282 des tabernacles5521.

17 S'il y a des familles4940 de la terre776 qui ne montent5927 pas à Jérusalem3389 Pour se prosterner7812 devant le roi4428, le Souverain-Suprême3068 des armées6635, La pluie1653 ne tombera pas sur elles.

18 Si la famille4940 d'Egypte4714 ne monte5927 pas, si elle ne vient935 pas, La pluie ne tombera pas sur elle; Elle sera frappée de la plaie4046 dont le Souverain-Suprême3068 frappera5062 les nations1471 Qui ne monteront5927 pas pour célébrer2287 la fête2282 des tabernacles5521.

19 Ce sera le châtiment2403 de l'Egypte4714, Le châtiment2403 de toutes les nations1471 Qui ne monteront5927 pas pour célébrer2287 la fête2282 des tabernacles5521.

20 En ce jour3117-là, il sera écrit sur les clochettes4698 des chevaux5483: Sainteté6944 à Le Souverain-Suprême3068! Et les chaudières5518 dans la maison1004 du Souverain-Suprême3068 Seront comme les coupes4219 devant6440 l'autel4196.

21 Toute chaudière5518 à Jérusalem3389 et dans Juda3063 Sera consacrée6944 au Souverain-Suprême3068 des armées6635; Tous ceux qui offriront des sacrifices2076 viendront935 Et s'en serviront3947 pour cuire1310 les viandes; Et il n'y aura plus de marchands3669 dans la maison1004 du Souverain-Suprême3068 des armées6635, En ce jour3117-là.