ESDRAS
1-2-3-4-5-6-7-8-9-10
1
La
première année du règne de Cyrus, roi de
Perse, afin que la Parole de YEHOVAH,
prononcée par Jérémie, fût accomplie,
YEHOVAH réveilla l'esprit de Cyrus, roi
de Perse, qui fit publier par tout son
royaume, et même par écrit, un édit
portant:
Now in
the first [0259]
year [8141]
of Cyrus [3566]
king [4428]
of Persia, [6539]
that the word [1697]
of the LORD [3068]
by the mouth [6310]
of Jeremiah [3414]
might be fulfilled,
[3615]
the LORD [3068]
stirred up [5782]
the spirit [7307]
of Cyrus [3566]
king [4428]
of Persia, [6539]
that he made a proclamation
[5674]
[6963]
throughout all his kingdom,
[4438]
and [put it] also in writing,
[4385]
saying, [0559]
2
Ainsi
a dit Cyrus, roi de Perse: YEHOVAH, le
Dieu des cieux, m'a donné tous les
royaumes de la terre, et lui-même m'a
ordonné de lui bâtir une maison à
Jérusalem, qui est en Juda.
Thus
saith [0559]
Cyrus [3566]
king [4428]
of Persia, [6539]
The LORD [3068]
God [0430]
of heaven [8064]
hath given [5414]
me all the kingdoms
[4467]
of the earth; [0776]
and he hath charged
[6485]
me to build [1129]
him an house [1004]
at Jerusalem, [3389]
which [is] in Judah.
[3063]
3
Qui
d'entre vous est de son peuple? Que son
Dieu soit avec lui, et qu'il monte à
Jérusalem qui est en Juda, et qu'il
rebâtisse la maison de YEHOVAH, le Dieu
d'Israël; c'est le Dieu qui est à
Jérusalem.
Who [is
there] among you of all his people?
[5971]
his God [0430]
be with him, and let him go up
[5927]
to Jerusalem, [3389]
which [is] in Judah,
[3063]
and build [1129]
the house [1004]
of the LORD [3068]
God [0430]
of Israel, [3478]
(he [is] the God,)
[0430]
which [is] in Jerusalem.
[3389]
4
Et
quant à tous ceux qui restent, en
quelque lieu qu'ils séjournent, que les
gens du lieu les assistent, d'argent,
d'or, de biens et de bétail, outre ce
qu'on offrira volontairement pour la
maison du Dieu qui est à Jérusalem.
And whosoever remaineth
[7604]
in any place [4725]
where he sojourneth,
[1481]
let the men [0582]
of his place [4725]
help [5375]
him with silver, [3701]
and with gold, [2091]
and with goods, [7399]
and with beasts, [0929]
beside the freewill offering
[5071]
for the house [1004]
of God [0430]
that [is] in Jerusalem.
[3389]
5
Alors
les chefs des pères de Juda et de
Benjamin, les sacrificateurs et les
Lévites, tous ceux dont Dieu réveilla
l'esprit, se levèrent afin de monter
pour rebâtir la maison de YEHOVAH, qui
est à Jérusalem.
Then
rose up [6965]
the chief [7218]
of the fathers [0001]
of Judah [3063]
and Benjamin, [1144]
and the priests, [3548]
and the Levites, [3881]
with all [them] whose spirit
[7307]
God [0430]
had raised, [5782]
to go up [5927]
to build [1129]
the house [1004]
of the LORD [3068]
which [is] in Jerusalem.
[3389]
6
Et
tous ceux qui étaient autour d'eux leur
vinrent en aide avec des objets
d'argent, de l'or, des biens, du bétail
et des choses précieuses, outre tout ce
qu'on offrit volontairement.
And
all they that [were] about
[5439]
them strengthened
[2388]
their hands [3027]
with vessels [3627]
of silver, [3701]
with gold, [2091]
with goods, [7399]
and with beasts, [0929]
and with precious things,
[4030]
beside all [that] was willingly offered.
[5068]
7
Puis
le roi Cyrus fit sortir les vases de la
maison de YEHOVAH, que Nébucadnetsar
avait emportés de Jérusalem, et qu'il
avait mis dans la maison de son dieu.
Also
Cyrus [3566]
the king [4428]
brought forth [3318]
the vessels [3627]
of the house [1004]
of the LORD, [3068]
which Nebuchadnezzar
[5019]
had brought forth
[3318]
out of Jerusalem,
[3389]
and had put [5414]
them in the house
[1004]
of his gods; [0430]
8
Cyrus,
roi de Perse, les fit sortir par Mithrédath, le trésorier, qui les livra,
par compte, à Sheshbatsar, prince de
Juda.
Even
those did Cyrus [3566]
king [4428]
of Persia [6539]
bring forth [3318]
by the hand [3027]
of Mithredath [4990]
the treasurer, [1489]
and numbered [5608]
them unto Sheshbazzar,
[8339]
the prince [5387]
of Judah. [3063]
9
En
voici le nombre: trente bassins d'or,
mille bassins d'argent, vingt-neuf
couteaux,
And this [is] the number
[4557]
of them: thirty [7970]
chargers [0105]
of gold, [2091]
a thousand [0505]
chargers [0105]
of silver, [3701]
nine [8672]
and twenty [6242]
knives, [4252]
10
Trente
plats d'or, quatre cent dix plats
d'argent de second ordre, mille autres
ustensiles.
Thirty
[7970]
basons [3713]
of gold, [2091]
silver [3701]
basons [3713]
of a second [4932]
[sort] four [0702]
hundred [3967]
and ten, [6235]
[and] other [0312]
vessels [3627]
a thousand. [0505]
11
Tous
les ustensiles d'or et d'argent étaient
au nombre de cinq mille quatre cents. Sheshbatsar emporta le tout, quand on
fit remonter de Babylone à Jérusalem,
ceux qui en avaient été transportés.
All
the vessels [3627]
of gold [2091]
and of silver [3701]
[were] five [2568]
thousand [0505]
and four [0702]
hundred. [3967]
All [these] did Sheshbazzar
[8339]
bring up [5927]
with [them of] the captivity
[1473]
that were brought up
[5927]
from Babylon [0894]
unto Jerusalem. [3389]
1
Or
voici ceux de la province qui
remontèrent de la captivité, d'entre
ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone,
avait transportés à Babylone, et qui
retournèrent à Jérusalem et en Juda,
chacun dans sa ville,
Now
these [are] the children
[1121]
of the province [4082]
that went up [5927]
out of the captivity,
[7628]
of those which had been carried away,
[1473]
whom Nebuchadnezzar
[5019]
the king [4428]
of Babylon [0894]
had carried away [1540]
unto Babylon, [0894]
and came again [7725]
unto Jerusalem [3389]
and Judah, [3063]
every one [0376]
unto his city; [5892]
2
Qui
vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie,
Séraja, Reélaja, Mardochée, Bilshan,
Mispar, Bigvaï, Réhum et Baana. Nombre
des hommes du peuple d'Israël:
Which
came [0935]
with Zerubbabel: [2216]
Jeshua, [3442]
Nehemiah, [5166]
Seraiah, [8304]
Reelaiah, [7480]
Mordecai, [4782]
Bilshan, [1114]
Mispar, [4558]
Bigvai, [0902]
Rehum, [7348]
Baanah. [1196]
The number [4557]
of the men [0582]
of the people [5971]
of Israel: [3478]
3
Les
enfants de Parosh, deux mille cent
soixante-douze;
The
children [1121]
of Parosh, [6551]
two thousand [0505]
an hundred [3967]
seventy [7657]
and two. [8147]
4
Les
enfants de Shéphatia, trois cent
soixante-douze;
The
children [1121]
of Shephatiah, [8203]
three [7969]
hundred [3967]
seventy [7657]
and two. [8147]
5
Les
enfants d'Arach, sept cent
soixante-quinze;
The
children [1121]
of Arah, [0733]
seven [7651]
hundred [3967]
seventy [7657]
and five. [2568]
6
Les
enfants de Pachath-Moab, des enfants de
Jeshua et de Joab, deux mille huit cent
douze;
The
children [1121]
of Pahathmoab, [6355]
of the children [1121]
of Jeshua [3442]
[and] Joab, [3097]
two thousand [0505]
eight [8083]
hundred [3967]
and twelve. [8147]
[6240]
7
Les
enfants d'Élam, mille deux cent
cinquante-quatre;
The
children [1121]
of Elam, [5867]
a thousand [0505]
two hundred [3967]
fifty [2572]
and four. [0702]
8
Les
enfants de Zatthu, neuf cent
quarante-cinq;
The
children [1121]
of Zattu, [2240]
nine [8672]
hundred [3967]
forty [0705]
and five. [2568]
9
Les
enfants de Zaccaï, sept cent soixante;
The
children [1121]
of Zaccai, [2140]
seven [7651]
hundred [3967]
and threescore. [8346]
10
Les
enfants de Bani, six cent quarante-deux;
The
children [1121]
of Bani, [1137]
six [8337]
hundred [3967]
forty [0705]
and two. [8147]
11
Les
enfants de Bébaï, six cent vingt-trois;
The
children [1121]
of Bebai, [0893]
six [8337]
hundred [3967]
twenty [6242]
and three. [7969]
12
Les
enfants d'Azgad, mille deux cent
vingt-deux;
The
children [1121]
of Azgad, [5803]
a thousand [0505]
two hundred [3967]
twenty [6242]
and two. [8147]
13
Les
enfants d'Adonikam, six cent
soixante-six;
The
children [1121]
of Adonikam, [0140]
six [8337]
hundred [3967]
sixty [8346]
and six. [8337]
14
Les
enfants de Bigvaï, deux mille
cinquante-six;
The
children [1121]
of Bigvai, [0902]
two thousand [0505]
fifty [2572]
and six. [8337]
15
Les
enfants d'Adin, quatre cent
cinquante-quatre;
The
children [1121]
of Adin, [5720]
four [0702]
hundred [3967]
fifty [2572]
and four. [0702]
16
Les
enfants d'Ater, de la famille
d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
The
children [1121]
of Ater [0333]
of Hezekiah, [3169]
ninety [8673]
and eight. [8083]
17
Les
enfants de Betsaï, trois cent
vingt-trois;
The
children [1121]
of Bezai, [1209]
three [7969]
hundred [3967]
twenty [6242]
and three. [7969]
18
Les
enfants de Jora, cent douze;
The
children [1121]
of Jorah, [3139]
an hundred [3967]
and twelve. [8147]
[6240]
19
Les
enfants de Hashum, deux cent
vingt-trois;
The
children [1121]
of Hashum, [2828]
two hundred [3967]
twenty [6242]
and three. [7969]
20
Les
enfants de Guibbar, quatre-vingt-quinze;
The
children [1121]
of Gibbar, [1402]
ninety [8673]
and five. [2568]
21
Les
enfants de Bethléhem, cent vingt-trois;
The
children [1121]
of Bethlehem, [1035]
an hundred [3967]
twenty [6242]
and three. [7969]
22
Les
gens de Nétopha, cinquante-six;
The
men [0582]
of Netophah, [5199]
fifty [2572]
and six. [8337]
23
Les
gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
The
men [0582]
of Anathoth, [6068]
an hundred [3967]
twenty [6242]
and eight. [8083]
24
Les
enfants d'Azmaveth, quarante-deux;
The
children [1121]
of Azmaveth, [5820]
forty [0705]
and two. [8147]
25
Les
enfants de Kirjath-Arim, de Képhira et
de Béeroth, sept cent quarante-trois;
The
children [1121]
of Kirjatharim, [7157]
Chephirah, [3716]
and Beeroth, [0881]
seven [7651]
hundred [3967]
and forty [0705]
and three. [7969]
26
Les
enfants de Rama et de Guéba, six cent
vingt et un;
The
children [1121]
of Ramah [7414]
and Gaba, [1387]
six [8337]
hundred [3967]
twenty [6242]
and one. [0259]
27
Les
gens de Micmas, cent vingt-deux;
The
men [0582]
of Michmas, [4363]
an hundred [3967]
twenty [6242]
and two. [8147]
28
Les
gens de Béthel et d'Aï, deux cent
vingt-trois;
The
men [0582]
of Bethel [1008]
and Ai, [5857]
two hundred [3967]
twenty [6242]
and three. [7969]
29
Les
enfants de Nébo, cinquante-deux;
The
children [1121]
of Nebo, [5015]
fifty [2572]
and two. [8147]
30
Les
enfants de Magbish, cent cinquante-six;
The
children [1121]
of Magbish, [4019]
an hundred [3967]
fifty [2572]
and six. [8337]
31
Les
enfants d'un autre Élam, mille deux cent
cinquante-quatre;
The
children [1121]
of the other [0312]
Elam, [5867]
a thousand [0505]
two hundred [3967]
fifty [2572]
and four. [0702]
32
Les
enfants de Harim, trois cent vingt;
The
children [1121]
of Harim, [2766]
three [7969]
hundred [3967]
and twenty. [6242]
33
Les
enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept
cent vingt-cinq;
The
children [1121]
of Lod, [3850]
Hadid, [2307]
and Ono, [0207]
seven [7651]
hundred [3967]
twenty [6242]
and five. [2568]
34
Les
enfants de Jérico, trois cent
quarante-cinq;
The
children [1121]
of Jericho, [3405]
three [7969]
hundred [3967]
forty [0705]
and five. [2568]
35
Les
enfants de Sénaa, trois mille six cent
trente.
The
children [1121]
of Senaah, [5570]
three [7969]
thousand [0505]
and six [8337]
hundred [3967]
and thirty. [7970]
36
Sacrificateurs:
les enfants de Jédaeja, de la maison de
Jéshua, neuf cent soixante et treize;
The
priests: [3548]
the children [1121]
of Jedaiah, [3048]
of the house [1004]
of Jeshua, [3442]
nine [8672]
hundred [3967]
seventy [7657]
and three. [7969]
37
Les
enfants d'Immer, mille cinquante-deux;
The
children [1121]
of Immer, [0564]
a thousand [0505]
fifty [2572]
and two. [8147]
38
Les
enfants de Pashur, mille deux cent
quarante-sept;
The
children [1121]
of Pashur, [6583]
a thousand [0505]
two hundred [3967]
forty [0705]
and seven. [7651]
39
Les
enfants de Harim, mille et dix-sept.
The
children [1121]
of Harim, [2766]
a thousand [0505]
and seventeen. [7651]
[6240]
40
Lévites:
les enfants de Jéshua et de Kadmiel,
d'entre les enfants d'Hodavia, soixante
et quatorze.
The
Levites: [3881]
the children [1121]
of Jeshua [3442]
and Kadmiel, [6934]
of the children [1121]
of Hodaviah, [1938]
seventy [7657]
and four. [0702]
41
Chantres:
les enfants d'Asaph, cent vingt-huit.
The
singers: [7891]
the children [1121]
of Asaph, [0623]
an hundred [3967]
twenty [6242]
and eight. [8083]
42
Enfants
des portiers: les enfants de Shallum,
les enfants d'Ater, les enfants de
Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants
de Hatita, les enfants de Shobaï, en
tout, cent trente-neuf.
The
children [1121]
of the porters: [7778]
the children [1121]
of Shallum, [7967]
the children [1121]
of Ater, [0333]
the children [1121]
of Talmon, [2929]
the children [1121]
of Akkub, [6126]
the children [1121]
of Hatita, [2410]
the children [1121]
of Shobai, [7630]
[in] all an hundred
[3967]
thirty [7970]
and nine. [8672]
43
Néthiniens:
les enfants de Tsicha, les enfants de
Hasupha, les enfants de Tabbaoth;
The
Nethinims: [5411]
the children [1121]
of Ziha, [6727]
the children [1121]
of Hasupha, [2817]
the children [1121]
of Tabbaoth, [2884]
44
Les
enfants de Kéros, les enfants de Siaha,
les enfants de Padon;
The
children [1121]
of Keros, [7026]
the children [1121]
of Siaha, [5517]
the children [1121]
of Padon, [6303]
45
Les
enfants de Lébana, les enfants de
Hagaba, les enfants d'Akkub;
The
children [1121]
of Lebanah, [3838]
the children [1121]
of Hagabah, [2286]
the children [1121]
of Akkub, [6126]
46
Les
enfants de Hagab, les enfants de
Shamlaï, les enfants de Hanan;
The
children [1121]
of Hagab, [2285]
the children [1121]
of Shalmai, [8073]
the children [1121]
of Hanan, [2605]
47
Les
enfants de Guiddel, les enfants de
Gachar, les enfants de Réaja;
The
children [1121]
of Giddel, [1435]
the children [1121]
of Gahar, [1515]
the children [1121]
of Reaiah, [7211]
48
Les
enfants de Retsin, les enfants de
Nékoda, les enfants de Gazzam;
The
children [1121]
of Rezin, [7526]
the children [1121]
of Nekoda, [5353]
the children [1121]
of Gazzam, [1502]
49
Les
enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,
les enfants de Bésaï;
The
children [1121]
of Uzza, [5798]
the children [1121]
of Paseah, [6454]
the children [1121]
of Besai, [1153]
50
Les
enfants d'Asna, les enfants de Méhunim,
les enfants de Néphusim;
The
children [1121]
of Asnah, [0619]
the children [1121]
of Mehunim, [4586]
the children [1121]
of Nephusim, [5300]
[5304]
51
Les
enfants de Bakbuk, les enfants de
Hakupha, les enfants de Harhur;
The
children [1121]
of Bakbuk, [1227]
the children [1121]
of Hakupha, [2709]
the children [1121]
of Harhur, [2744]
52
Les
enfants de Batsluth, les enfants de
Méhida, les enfants de Harsha;
The
children [1121]
of Bazluth, [1213]
the children [1121]
of Mehida, [4240]
the children [1121]
of Harsha, [2797]
53
Les
enfants de Barkos, les enfants de Sisra,
les enfants de Tamach;
The
children [1121]
of Barkos, [1302]
the children [1121]
of Sisera, [5516]
the children [1121]
of Thamah, [8547]
54
Les
enfants de Netsiach, les enfants de
Hatipha.
The
children [1121]
of Neziah, [5335]
the children [1121]
of Hatipha. [2412]
55
Enfants
des serviteurs de Salomon: les enfants
de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les
enfants de Péruda;
The
children [1121]
of Solomon's [8010]
servants: [5650]
the children [1121]
of Sotai, [5479]
the children [1121]
of Sophereth, [5618]
the children [1121]
of Peruda, [6514]
56
Les
enfants de Jaala, les enfants de Darkon,
les enfants de Guiddel;
The
children [1121]
of Jaalah, [3279]
the children [1121]
of Darkon, [1874]
the children [1121]
of Giddel, [1435]
57
Les
enfants de Shéphatia, les enfants de
Hattil, les enfants de
Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Ami.
The
children [1121]
of Shephatiah, [8203]
the children [1121]
of Hattil, [2411]
the children [1121]
of Pochereth of Zebaim,
[6380]
the children [1121]
of Ami. [0532]
58
Total
des Néthiniens et des enfants des
serviteurs de Salomon: trois cent
quatre-vingt-douze.
All
the Nethinims, [5411]
and the children [1121]
of Solomon's [8010]
servants, [5650]
[were] three [7969]
hundred [3967]
ninety [8673]
and two. [8147]
59
Voici
ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de
Thel-Harsha, de Kérub-Addan, et d'Immer,
et qui ne purent indiquer la maison de
leurs pères, ni leur race, ni s'ils
étaient d'Israël.
And
these [were] they which went up
[5927]
from Telmelah, [8528]
Telharsa, [8521]
Cherub, [3743]
Addan, [0135]
[and] Immer: [0564]
but they could [3201]
not shew [5046]
their father's [0001]
house, [1004]
and their seed, [2233]
whether they [were] of Israel:
[3478]
60
Les
enfants de Délaja, les enfants de Tobija,
les enfants de Nékoda, six cent
cinquante-deux.
The
children [1121]
of Delaiah, [1806]
the children [1121]
of Tobiah, [2900]
the children [1121]
of Nekoda, [5353]
six [8337]
hundred [3967]
fifty [2572]
and two. [8147]
61
Des
enfants des sacrificateurs: les enfants
de Habaja, les enfants de Kots, les
enfants de Barzillaï, qui prit pour
femme une des filles de Barzillaï, le
Galaadite, et fut appelé de leur nom.
And
of the children [1121]
of the priests: [3548]
the children [1121]
of Habaiah, [2252]
the children [1121]
of Koz, [6976]
the children [1121]
of Barzillai; [1271]
which took [3947]
a wife [0802]
of the daughters [1323]
of Barzillai [1271]
the Gileadite, [1569]
and was called [7121]
after their name:
[8034]
62
Ceux-là
cherchèrent leurs titres généalogiques;
mais ils ne se retrouvèrent point, et
ils furent exclus du sacerdoce.
These
sought [1245]
their register [3791]
[among] those that were reckoned by
genealogy, [3187]
but they were not found:
[4672]
therefore were they, as polluted,
[1351]
put from the priesthood.
[3550]
63
Le
gouverneur leur dit qu'ils ne mangent
point des choses très saintes, jusqu'à
ce qu'un sacrificateur pût consulter
avec l'Urim et le Thummim.
And
the Tirshatha [8660]
said [0559]
unto them, that they should not eat
[0398]
of the most [6944]
holy things, [6944]
till there stood [5975]
up a priest [3548]
with Urim [0224]
and with Thummim.
[8550]
64
L'assemblée
tout entière était de quarante-deux
mille trois cent soixante;
The
whole congregation
[6951]
together [0259]
[was] forty [0702]
[7239]
and two thousand [0505]
three [7969]
hundred [3967]
[and] threescore,
[8346]
65
Sans
compter leurs serviteurs et leurs
servantes, au nombre de sept mille trois
cent trente-sept; et ils avaient deux
cents chantres et chanteuses.
Beside
their servants [5650]
and their maids, [0519]
of whom [0428]
[there were] seven
[7651]
thousand [0505]
three [7969]
hundred [3967]
thirty [7970]
and seven: [7651]
and [there were] among them two hundred
[3967]
singing [7891]
men and singing [7891]
women.
66
Ils
avaient sept cent trente-six chevaux,
deux cent quarante-cinq mulets,
Their
horses [5483]
[were] seven [7651]
hundred [3967]
thirty [7970]
and six; [8337]
their mules, [6505]
two hundred [3967]
forty [0705]
and five; [2568]
67
Quatre
cent trente-cinq chameaux, et six mille
sept cent vingt ânes.
Their
camels, [1581]
four [0702]
hundred [3967]
thirty [7970]
and five; [2568]
[their] asses, [2543]
six [8337]
thousand [0505]
seven [7651]
hundred [3967]
and twenty. [6242]
68
Et
plusieurs des chefs des pères, quand ils
vinrent à la maison de YEHOVAH qui est à
Jérusalem, firent des offrandes
volontaires pour la maison de Dieu, afin
qu'on la rétablît sur son emplacement.
And
[some] of the chief
[7218]
of the fathers, [0001]
when they came [0935]
to the house [1004]
of the LORD [3068]
which [is] at Jerusalem,
[3389]
offered freely [5068]
for the house [1004]
of God [0430]
to set it up [5975]
in his place: [4349]
69
Ils
donnèrent au trésor de l'ouvrage, selon
leur pouvoir, soixante et un mille
dariques d'or, cinq mille mines
d'argent, et cent tuniques de
sacrificateurs.
They
gave [5414]
after their ability
[3581]
unto the treasure
[0214]
of the work [4399]
threescore [8337]
[7239]
and one thousand [0505]
drams [1871]
of gold, [2091]
and five [2568]
thousand [0505]
pound [4488]
of silver, [3701]
and one hundred [3967]
priests' [3548]
garments. [3801]
70
Les
sacrificateurs, les Lévites, les gens du
peuple, les chantres, les portiers et
les Néthiniens habitèrent dans leurs
villes; tous ceux d'Israël furent aussi
dans leurs villes.
So
the priests, [3548]
and the Levites, [3881]
and [some] of the people,
[5971]
and the singers, [7891]
and the porters, [7778]
and the Nethinims,
[5411]
dwelt [3427]
in their cities, [5892]
and all Israel [3478]
in their cities. [5892]
1
Le
septième mois approchant, et les enfants
d'Israël étant dans leurs villes, le
peuple s'assembla à Jérusalem, comme un
seul homme.
And
when the seventh [7637]
month [2320]
was come, [5060]
and the children [1121]
of Israel [3478]
[were] in the cities,
[5892]
the people [5971]
gathered [0622]
themselves together as one
[0259]
man [0376]
to Jerusalem. [3389]
2
Alors
Jéshua, fils de Jotsadak, se leva avec
ses frères les sacrificateurs, et
Zorobabel, fils de Salathiel, avec ses
frères; et ils bâtirent l'autel du Dieu
d'Israël, pour y offrir les offrandes à
brûler ainsi qu'il est écrit dans la loi
de Moïse, homme de Dieu.
Then
stood up [6965]
Jeshua [3442]
the son [1121]
of Jozadak, [3136]
and his brethren [0251]
the priests, [3548]
and Zerubbabel [2216]
the son [1121]
of Shealtiel, [7597]
and his brethren,
[0251]
and builded [1129]
the altar [4196]
of the God [0430]
of Israel, [3478]
to offer [5927]
burnt offerings [5930]
thereon, as [it is] written
[3789]
in the law [8451]
of Moses [4872]
the man [0376]
of God. [0430]
3
Et
ils redressèrent l'autel sur ses
fondements, car ils étaient sous la
crainte des populations du pays; et ils
y offrirent des offrandes à brûler à
YEHOVAH, les offrandes à brûler du matin
et du soir.
And
they set [3559]
the altar [4196]
upon his bases; [4350]
for fear [0367]
[was] upon them because of the people
[5971]
of those countries:
[0776]
and they offered [5927]
burnt offerings [5930]
thereon unto the LORD,
[3068]
[even] burnt offerings
[5930]
morning [1242]
and evening. [6153]
4
Ils
célébrèrent ensuite la fête des
tabernacles, ainsi qu'il est écrit, et
ils offrirent des offrandes à brûler
chaque jour, autant qu'il en fallait
selon que l'ordinaire de chaque jour le
demandait.
They
kept [6213]
also the feast [2282]
of tabernacles, [5521]
as [it is] written,
[3789]
and [offered] the daily
[3117]
[3117]
burnt offerings [5930]
by number, [4557]
according to the custom,
[4941]
as the duty [1697]
of every day [3117]
[3117]
required;
5
Après
cela, ils offrirent l'offrande à brûler
continuel, ceux des nouvelles lunes et
de toutes les solennités consacrées à
YEHOVAH, et ceux que chacun présentait
volontairement à YEHOVAH.
And
afterward [0310]
[offered] the continual
[8548]
burnt offering, [5930]
both of the new moons,
[2320]
and of all the set feasts
[4150]
of the LORD [3068]
that were consecrated,
[6942]
and of every one that willingly offered
[5068]
a freewill offering
[5071]
unto the LORD. [3068]
6
Dès
le premier jour du septième mois, ils
commencèrent à offrir des offrandes à
brûler à YEHOVAH, bien que le temple de
YEHOVAH ne fût pas encore fondé.
From
the first [0259]
day [3117]
of the seventh [7637]
month [2320]
began [2490]
they to offer [5927]
burnt offerings [5930]
unto the LORD. [3068]
But the foundation of the temple
[1964]
of the LORD [3068]
was not [yet] laid.
[3245]
7
Mais
ils donnèrent de l'argent aux tailleurs
de pierres et aux charpentiers; ils
donnèrent aussi à manger et à boire,
ainsi que de l'huile, aux Sidoniens et
aux Tyriens, afin qu'ils amenassent du
bois de cèdre, du Liban à la mer de
Japho, selon la permission que Cyrus,
roi de Perse, leur en avait donnée.
They
gave [5414]
money [3701]
also unto the masons,
[2672]
and to the carpenters;
[2796]
and meat, [3978]
and drink, [4960]
and oil, [8081]
unto them of Zidon,
[6722]
and to them of Tyre,
[6876]
to bring [0935]
cedar [0730]
trees [6086]
from Lebanon [3844]
to the sea [3220]
of Joppa, [3305]
according to the grant
[7558]
that they had of Cyrus
[3566]
king [4428]
of Persia. [6539]
8
Et
la seconde année depuis leur arrivée à
la maison de Dieu, à Jérusalem, au
second mois, Zorobabel, fils de
Salathiel, Jéshua, fils de Jotsadak, et
le reste de leurs frères, les
sacrificateurs, et les Lévites, et tous
ceux qui étaient venus de la captivité à
Jérusalem, commencèrent; et ils
établirent des Lévites, depuis l'âge de
vingt ans et au-dessus, pour présider à
l'ouvrage de la maison de YEHOVAH.
Now
in the second [8145]
year [8141]
of their coming [0935]
unto the house [1004]
of God [0430]
at Jerusalem, [3389]
in the second [8145]
month, [2320]
began [2490]
Zerubbabel [2216]
the son [1121]
of Shealtiel, [7597]
and Jeshua [3442]
the son [1121]
of Jozadak, [3136]
and the remnant [7605]
of their brethren
[0251]
the priests [3548]
and the Levites, [3881]
and all they that were come
[0935]
out of the captivity
[7628]
unto Jerusalem; [3389]
and appointed [5975]
the Levi
9
Et
Jéshua assistait avec ses fils et ses
frères, et Kadmiel avec ses fils,
enfants de Juda, comme un seul homme,
pour diriger ceux qui faisaient
l'ouvrage de la maison de Dieu, ainsi
que les fils de Hénadad, avec leurs fils
et leurs frères, Lévites.
Then
stood [5975]
Jeshua [3442]
[with] his sons [1121]
and his brethren,
[0251]
Kadmiel [6934]
and his sons, [1121]
the sons [1121]
of Judah, [3063]
together, [0259]
to set forward [5329]
the workmen [6213]
[4399]
in the house [1004]
of God: [0430]
the sons [1121]
of Henadad, [2582]
[with] their sons
[1121]
and their brethren
[0251]
the Levites. [3881]
10
Or,
lorsque ceux qui bâtissaient jetèrent
les fondements du temple de YEHOVAH, on
y fit assister les sacrificateurs en
costume, avec les trompettes, et les
Lévites, fils d'Asaph, avec les
cymbales, pour louer YEHOVAH, selon
l'institution de David, roi d'Israël.
And
when the builders
[1129]
laid the foundation
[3245]
of the temple [1964]
of the LORD, [3068]
they set [5975]
the priests [3548]
in their apparel [3847]
with trumpets, [2689]
and the Levites [3881]
the sons [1121]
of Asaph [0623]
with cymbals, [4700]
to praise [1984]
the LORD, [3068]
after the ordinance
[3027]
of David [1732]
king [4428]
of Israel. [3478]
11
Et
en louant et en célébrant YEHOVAH, ils
s'entre-répondaient ainsi: Car il est
bon, car sa miséricorde demeure à
toujours sur Israël! Et tout le peuple
jetait de grands cris de joie, en louant
YEHOVAH, parce qu'on posait les
fondements de la maison de YEHOVAH.
And
they sang [6030]
together by course in praising
[1984]
and giving thanks
[3034]
unto the LORD; [3068]
because [he is] good,
[2896]
for his mercy [2617]
[endureth] for ever
[5769]
toward Israel. [3478]
And all the people
[5971]
shouted [7321]
with a great [1419]
shout, [8643]
when they praised
[1984]
the LORD, [3068]
because the foundation of the house
[1004]
of the LORD [3068]
was laid. [3245]
12
Mais
plusieurs des sacrificateurs, et des
Lévites, et des chefs des pères, qui
étaient âgés, et qui avaient vu la
première maison sur son fondement, en se
représentant cette maison-ci, pleuraient
à haute voix; tandis que beaucoup
d'autres élevaient leurs voix avec des
cris de réjouissance et avec joie.
But
many [7227]
of the priests [3548]
and Levites [3881]
and chief [7218]
of the fathers, [0001]
[who were] ancient men,
[2205]
that had seen [7200]
the first [7223]
house, [1004]
when the foundation of this house
[1004]
was laid [3245]
before their eyes,
[5869]
wept [1058]
with a loud [1419]
voice; [6963]
and many [7227]
shouted [8643]
aloud [7311]
for joy: [8057]
13
Et
l'on ne pouvait discerner la voix des
cris de joie d'avec la voix des pleurs
du peuple; car le peuple jetait de
grands cris, de sorte que leur voix fut
entendue bien loin.
So
that the people [5971]
could not discern
[5234]
the noise [6963]
of the shout [8643]
of joy [8057]
from the noise [6963]
of the weeping [1065]
of the people: [5971]
for the people [5971]
shouted [7321]
with a loud [1419]
shout, [8643]
and the noise [6963]
was heard [8085]
afar off. [7350]
1
Or
les ennemis de Juda et de Benjamin
apprirent que les enfants de la
captivité rebâtissaient le temple de
YEHOVAH, le Dieu d'Israël.
Now
when the adversaries
[6862]
of Judah [3063]
and Benjamin [1144]
heard [8085]
that the children
[1121]
of the captivity [1473]
builded [1129]
the temple [1964]
unto the LORD [3068]
God [0430]
of Israel; [3478]
2
Ils
vinrent vers Zorobabel et vers les chefs
des pères, et leur dirent: Nous bâtirons
avec vous; car nous invoquerons votre
Dieu comme vous; et c'est à lui que nous
sacrifions depuis le temps d'Ésar-Haddon,
roi d'Assyrie, qui nous a fait monter
ici.
Then
they came [5066]
to Zerubbabel, [2216]
and to the chief [7218]
of the fathers, [0001]
and said [0559]
unto them, Let us build
[1129]
with you: for we seek
[1875]
your God, [0430]
as ye [do]; and we do sacrifice
[2076]
unto him since the days
[3117]
of Esarhaddon [0634]
king [4428]
of Assur, [0804]
which brought us up
[5927]
hither.
3
Mais
Zorobabel, Jéshua, et les autres chefs
des pères d'Israël, leur répondirent: Il
ne convient pas que vous et nous, nous
bâtissions une maison à notre Dieu; mais
nous la bâtirons nous seuls à YEHOVAH,
le Dieu d'Israël, comme le roi Cyrus,
roi de Perse, nous l'a commandé.
But
Zerubbabel, [2216]
and Jeshua, [3442]
and the rest [7605]
of the chief [7218]
of the fathers [0001]
of Israel, [3478]
said [0559]
unto them, Ye have nothing to do with us
to build [1129]
an house [1004]
unto our God; [0430]
but we ourselves together
[3162]
will build [1129]
unto the LORD [3068]
God [0430]
of Israel, [3478]
as king [4428]
Cyrus [3566]
the king [4428]
of Persia [6539]
hath commanded [6680]
us.
4
Alors
le peuple du pays rendit lâches les
mains du peuple de Juda, en l'effrayant
pour l'empêcher de bâtir;
Then
the people [5971]
of the land [0776]
weakened [7503]
the hands [3027]
of the people [5971]
of Judah, [3063]
and troubled [0926]
them in building,
[1129]
5
Et
ils soudoyèrent contre eux des
conseillers pour dissiper leur
entreprise, pendant tout le temps de
Cyrus, roi de Perse, jusqu'au règne de
Darius, roi de Perse.
And
hired [7936]
counsellors [3289]
against them, to frustrate
[6565]
their purpose, [6098]
all the days [3117]
of Cyrus [3566]
king [4428]
of Persia, [6539]
even until the reign
[4438]
of Darius [1867]
king [4428]
of Persia. [6539]
6
Puis,
pendant le règne d'Assuérus, au
commencement de son règne, ils
écrivirent une accusation contre les
habitants de Juda et de Jérusalem.
And
in the reign [4438]
of Ahasuerus, [0325]
in the beginning [8462]
of his reign, [4438]
wrote [3789]
they [unto him] an accusation
[7855]
against the inhabitants
[3427]
of Judah [3063]
and Jerusalem. [3389]
7
Et
du temps d'Artaxerxès, Bishlam,
Mithrédath, Tabéel, et les autres de
leurs collègues, écrivirent à
Artaxerxès, roi de Perse. La lettre fut
écrite en caractères araméens et
traduite en araméen.
And
in the days [3117]
of Artaxerxes [0783]
wrote [3789]
Bishlam, [1312]
Mithredath, [4990]
Tabeel, [2870]
and the rest [7605]
of their companions,
[3674]
unto Artaxerxes [0783]
king [4428]
of Persia; [6539]
and the writing [3791]
of the letter [5406]
[was] written [3789]
in the Syrian [0762]
tongue, and interpreted
[8638]
in the Syrian [0762]
tongue.
8
Réhum,
gouverneur, et Shimshaï, secrétaire,
écrivirent donc en ces termes une
lettre, touchant Jérusalem, au roi
Artaxerxès:
Rehum
[7348]
the chancellor [1169]
[2942]
and Shimshai [8124]
the scribe [5613]
wrote [3790]
a [2298]
letter [0104]
against [5922]
Jerusalem [3390]
to Artaxerxes [0783]
the king [4430]
in this sort: [3660]
9
Réhum,
gouverneur et Shimshaï, secrétaire, et
les autres de leurs collègues, Diniens,
Apharsathkiens, Tarpéliens, Arphasiens,
Arkéviens, Babyloniens, Susankiens,
Déhaviens, Élamites,
Then
[0116]
[wrote] Rehum [7348]
the chancellor, [1169]
[2942]
and Shimshai [8124]
the scribe, [5613]
and the rest [7606]
of their companions;
[3675]
the Dinaites, [1784]
the Apharsathchites,
[0671]
the Tarpelites, [2967]
the Apharsites, [0670]
the Archevites, [0756]
the Babylonians, [0896]
the Susanchites, [7801]
the Dehavites, [1723]
[and] the Elamites,
[5962]
10
Et
les autres peuples que le grand et
illustre Osnapar a transportés et fait
habiter dans la ville de Samarie, et
autres villes de ce côté-ci du fleuve, -
et ainsi de suite.
And
the rest [7606]
of the nations [0524]
whom [1768]
the great [7229]
and noble [3358]
Asnappar [0620]
brought over, [1541]
and set [3488]
[1994]
in the cities [7149]
of Samaria, [8115]
and the rest [7606]
[that are] on this side
[5675]
the river, [5103]
and at such a time.
[3706]
11
C'est
ici la copie de la lettre qu'ils lui
envoyèrent: Au roi Artaxerxès: Tes
serviteurs, les gens de ce côté-ci du
fleuve, - et ainsi de suite.
This
[1836]
[is] the copy [6573]
of the letter [0104]
that [1768]
they sent [7972]
unto [5922]
him, [even] unto [5922]
Artaxerxes [0783]
the king; [4430]
Thy servants [5649]
the men [0606]
on this side [5675]
the river, [5103]
and at such a time.
[3706]
12
Que
le roi sache que les Judéens qui sont
montés d'auprès de toi vers nous, sont
venus à Jérusalem; qu'ils rebâtissent
cette ville rebelle et méchante, qu'ils
en relèvent les murailles et en
restaurent les fondements.
Be
it [1934]
known [3046]
unto the king, [4430]
that the Jews [3062]
which [1768]
came up [5559]
from [4481]
thee [3890]
to us [5922]
are come [0858]
unto Jerusalem, [3390]
building [1124]
the rebellious [4779]
and the bad [0873]
city, [7149]
and have set up [3635]
the walls [7792]
[thereof], and joined
[2338]
the foundations. [0787]
13
Maintenant,
que le roi sache que si cette ville est
rebâtie et ses murailles relevées, on ne
paiera plus de tribut, ni d'impôts, ni
de péage, et que finalement elle portera
dommage aux rois.
Be
it [1934]
known [3046]
now [3705]
unto the king, [4430]
that, if [2006]
this [1791]
city [7149]
be builded, [1124]
and the walls [7792]
set up [3635]
[again, then] will they not
[3809]
pay [5415]
toll, [4061]
tribute, [1093]
and custom, [1983]
and [so] thou shalt endamage
[5142]
the revenue [0674]
of the kings. [4430]
14
Or,
comme nous mangeons le sel du palais, et
qu'il n'est pas convenable que nous
soyons témoins de ce dommage fait au
roi, nous envoyons cette lettre au roi
et lui faisons savoir ceci:
Now
[3705]
because [6903]
[3606]
[1768]
we have [4415]
maintenance [4416]
from [the king's] palace,
[1965]
and it was not [3809]
meet [0749]
for us to see [2370]
the king's [4430]
dishonour, [6173]
therefore [5922]
[1836]
have we sent [7972]
and certified [3046]
the king; [4430]
15
Qu'on
cherche au livre des mémoires de tes
pères, tu trouveras dans le livre des
mémoires et tu apprendras que cette
ville est une ville rebelle et
pernicieuse aux rois et aux provinces,
et que de tout temps on y a fait des
séditions; c'est pour cela que cette
ville a été détruite.
That
search [1240]
may be made in the book
[5609]
of the records [1799]
of thy fathers: [0002]
so shalt thou find
[7912]
in the book [5609]
of the records, [1799]
and know [3046]
that this [1791]
city [7149]
[is] a rebellious
[4779]
city, [7149]
and hurtful [5142]
unto kings [4430]
and provinces, [4083]
and that they have moved
[5648]
sedition [0849]
within the same [1459]
of [4481]
old [5957]
time: [3118]
for [5922]
which [1836]
cause was this [1791]
city [7149]
destroy
16
Nous
faisons savoir au roi, que si cette
ville est rebâtie et ses murailles
relevées, tu n'auras plus de possessions
de ce côté-ci du fleuve.
We
[0586]
certify [3046]
the king [4430]
that, if [2006]
this [1791]
city [7149]
be builded [1124]
[again], and the walls
[7792]
thereof set up, [3635]
by this [1836]
means [6903]
thou shalt have [0383]
no [3809]
portion [2508]
on this side [5675]
the river. [5103]
17
Le
roi envoya cette réponse à Réhum,
gouverneur, à Shimshaï, secrétaire, et à
leurs autres collègues qui habitaient à
Samarie, et autres lieux de ce côté-ci
du fleuve: Salut, - et ainsi de suite.
[Then]
sent [7972]
the king [4430]
an answer [6600]
unto [5922]
Rehum [7348]
the chancellor, [1169]
[2942]
and [to] Shimshai
[8124]
the scribe, [5613]
and [to] the rest
[7606]
of their companions
[3675]
that dwell [3488]
in Samaria, [8115]
and [unto] the rest
[7606]
beyond [5675]
the river, [5103]
Peace, [8001]
and at such a time.
[3706]
18
La
lettre que vous nous avez envoyée, a été
exactement lue devant moi.
The
letter [5407]
which ye sent [7972]
unto us [5922]
hath been plainly
[6568]
read [7123]
before [6925]
me.
19
J'ai
donné ordre, et on a cherché, et on a
trouvé que, de tout temps, cette
ville-là s'est élevée contre les rois,
et qu'on y a fait des séditions et des
révoltes;
And
I [4481]
commanded, [7761]
[2942]
and search [1240]
hath been made, and it is found
[7912]
that this [1791]
city [7149]
of [4481]
old [5957]
time [3118]
hath made insurrection
[5376]
against [5922]
kings, [4430]
and [that] rebellion
[4776]
and sedition [0849]
have been made [5648]
therein.
20
Et
qu'il y a eu des rois puissants à
Jérusalem, qui ont dominé sur tout ce
qui est au delà du fleuve, et qu'on leur
payait le tribut, l'impôt et le péage.
There
have been [1934]
mighty [8624]
kings [4430]
also over [5922]
Jerusalem, [3390]
which have ruled [7990]
over all [3606]
[countries] beyond
[5675]
the river; [5103]
and toll, [4061]
tribute, [1093]
and custom, [1983]
was paid [3052]
unto them.
21
Maintenant
donc donnez l'ordre de faire cesser ces
gens-là, afin que cette ville ne soit
point rebâtie, jusqu'à ce qu'un ordre en
soit donné de ma part.
Give
[7761]
ye now [3705]
commandment [2942]
to cause these [0479]
men [1400]
to cease, [0989]
and that this [1791]
city [7149]
be not [3809]
builded, [1124]
until [5705]
[another] commandment
[2941]
shall be given [7761]
from me. [4481]
22
Et
gardez-vous de manquer d'agir d'après
cela. Pourquoi s'accroîtrait le dommage
au préjudice des rois?
Take
heed [1934]
[2095]
now that ye fail [7960]
not to do [5922]
[5648]
this: [1836]
why [4101]
should damage [2257]
grow [7680]
to the hurt [5142]
of the kings? [4430]
23
Or,
dès que la copie de la lettre du roi
Artaxerxès eut été lue en la présence de
Réhum, de Shimshaï, secrétaire, et de
leurs collègues, ils s'en allèrent en
hâte à Jérusalem vers les Judéens, et
les firent cesser à main forte.
Now
[0116]
when [4481]
[1768]
the copy [6573]
of king [4430]
Artaxerxes' [0783]
letter [5407]
[was] read [7123]
before [6925]
Rehum, [7348]
and Shimshai [8124]
the scribe, [5613]
and their companions,
[3675]
they went up [0236]
in haste [0924]
to Jerusalem [3390]
unto [5922]
the Jews, [3062]
and made them [1994]
to cease [0989]
by force [0153]
and power. [2429]
24
Alors
l'ouvrage de la maison de Dieu, qui est
à Jérusalem, cessa, et fut arrêté
jusqu'à la seconde année du règne de
Darius, roi de Perse.
Then
[0116]
ceased [0989]
the work [5673]
of the house [1005]
of God [0426]
which [is] at Jerusalem.
[3390]
So it ceased [1934]
[0989]
unto [5705]
the second [8648]
year [8140]
of the reign [4437]
of Darius [1868]
king [4430]
of Persia. [6540]
1
Or
Aggée, le prophète, et Zacharie, fils d'Iddo,
prophète, prophétisèrent aux Judéens qui
étaient en Juda et à Jérusalem, au nom
du Dieu d'Israël, qui s'adressait à eux.
Then
the prophets, [5029]
Haggai [2292]
the prophet, [5029]
and Zechariah [2148]
the son [1247]
of Iddo, [5714]
prophesied [5013]
unto [5922]
the Jews [3062]
that [were] in Judah
[3061]
and Jerusalem [3390]
in the name [8036]
of the God [0426]
of Israel, [3479]
[even] unto [5922]
them.
2
Alors
Zorobabel, fils de Salathiel, et Jéshua,
fils de Jotsadak, se levèrent et
commencèrent à bâtir la maison de Dieu,
qui est à Jérusalem; et avec eux étaient
les prophètes de Dieu, qui les aidaient.
Then
[0116]
rose up [6966]
Zerubbabel [2217]
the son [1247]
of Shealtiel, [7598]
and Jeshua [3443]
[3442]
the son [1247]
of Jozadak, [3136]
and began [8271]
to build [1124]
the house [1005]
of God [0426]
which [is] at Jerusalem:
[3390]
and with them [5974]
[were] the prophets
[5029]
of God [0426]
helping [5583]
them.
3
En
ce temps-là, Thathénaï, gouverneur de ce
côté-ci du fleuve, Shéthar-Boznaï et
leurs collègues, vinrent vers eux, et
leur parlèrent ainsi: Qui vous a donné
ordre de bâtir cette maison, et de
relever ces murailles?
At
the same time [2166]
came [0858]
to [5922]
them Tatnai, [8674]
governor [6347]
on this side [5675]
the river, [5103]
and Shetharboznai,
[8370]
and their companions,
[3675]
and said [0560]
thus [3652]
unto them, Who [4479]
hath commanded [7761]
[2942]
you to build [1124]
this [1836]
house, [1005]
and to make up [3635]
this [1836]
wall? [0846]
4
Puis
ils leur dirent: Quels sont les noms des
hommes qui bâtissent cet édifice?
Then
[0116]
said [0560]
we unto them after this manner,
[3660]
What [4479]
are [0581]
the names [8036]
of the men [1400]
that make [1124]
this [1836]
building? [1147]
5
Mais
l'œil de leur Dieu fut sur les anciens
des Judéens, et on ne les fit point
cesser, jusqu'à ce que l'affaire parvînt
à Darius, et qu'alors on leur écrivît
sur cet objet.
But
the eye [5870]
of their God [0426]
was [1934]
upon [5922]
the elders [7868]
of the Jews, [3062]
that they could not
[3809]
cause them [1994]
to cease, [0989]
till [5705]
the matter [2941]
came [1946]
to Darius: [1868]
and then [0116]
they returned answer
[8421]
by letter [5407]
concerning [5922]
this [1836]
[matter].
6
Copie
de la lettre que Thathénaï, gouverneur
de ce côté-ci du fleuve, Shéthar-Boznaï,
et ses collègues Apharsékiens, qui
étaient de ce côté-ci du fleuve,
envoyèrent au roi Darius.
The
copy [6573]
of the letter [0104]
that Tatnai, [8674]
governor [6347]
on this side [5675]
the river, [5103]
and Shetharboznai,
[8370]
and his companions
[3675]
the Apharsachites,
[0671]
which [were] on this side
[5675]
the river, [5103]
sent [7972]
unto [5922]
Darius [1868]
the king: [4430]
7
Ils
lui envoyèrent un rapport en ces termes:
Au roi Darius, paix parfaite!
They
sent [7972]
a letter [6600]
unto [5922]
him, wherein [1459]
was written [3790]
thus; [1836]
Unto Darius [1868]
the king, [4430]
all [3606]
peace. [8001]
8
Que
le roi soit averti que nous sommes allés
dans la province de Juda, à la maison du
grand Dieu, que l'on bâtit en pierres de
taille; le bois est posé sur les murs,
et cet édifice se bâtit rapidement, et
s'avance entre leurs mains.
Be
it [1934]
known [3046]
unto the king, [4430]
that we went [0236]
into the province
[4083]
of Judea, [3061]
to the house [1005]
of the great [7229]
God, [0426]
which is builded [1124]
with great [1560]
stones, [0069]
and timber [0636]
is laid [7761]
in the walls, [3797]
and this [1791]
work [5673]
goeth [5648]
fast [0629]
on, and prospereth
[6744]
in their hands. [3028]
9
Alors
nous avons interrogé les anciens qui
étaient là, nous leur avons dit: Qui
vous a donné ordre de bâtir cette maison
et de relever ces murs?
Then
[0116]
asked [7593]
we those [0479]
elders, [7868]
[and] said [0560]
unto them thus, [3660]
Who [4479]
commanded [7761]
[2942]
you to build [1124]
this [1836]
house, [1005]
and to make up [3635]
these [1836]
walls? [0846]
10
Et
même nous leur avons demandé leurs noms,
pour te les faire connaître, afin
d'écrire les noms des hommes qui sont à
leur tête.
We
asked [7593]
their names [8036]
also, [0638]
to certify [3046]
thee, that we might write
[3790]
the names [8036]
of the men [1400]
that [were] the chief
[7217]
of them.
11
Et
ils nous ont répondu ainsi: Nous sommes
les serviteurs du Dieu des cieux et de
la terre, et nous rebâtissons la maison
qui avait été bâtie autrefois, il y a
longtemps, et qu'un grand roi d'Israël
avait bâtie et achevée.
And
thus [3660]
they returned [8421]
us answer, [6600]
saying, [0560]
We [0586]
are [1994]
the servants [5649]
of the God [0426]
of heaven [8065]
and earth, [0772]
and build [1124]
the house [1005]
that was [1934]
builded [1124]
these [1836]
many [7690]
years [8140]
ago, [6928]
which a great [7229]
king [4430]
of Israel [3479]
builded [1124]
and set up. [3635]
12
Mais,
après que nos pères eurent irrité le
Dieu des cieux, il les livra entre les
mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone,
le Caldéen, qui détruisit cette maison
et transporta le peuple à Babylone.
But
[3861]
after [4481]
that our fathers [0002]
had provoked the God
[0426]
of heaven [8065]
unto wrath, [7265]
he gave [3052]
them [1994]
into the hand [3028]
of Nebuchadnezzar
[5020]
the king [4430]
of Babylon, [0895]
the Chaldean, [3679]
who destroyed [5642]
this [1836]
house, [1005]
and carried the people
[5972]
away [1541]
into Babylon. [0895]
13
Cependant
la première année de Cyrus, roi de
Babylone, le roi Cyrus commanda qu'on
rebâtît cette maison de Dieu.
But
[1297]
in the first [2298]
year [8140]
of Cyrus [3567]
the king [4430]
of Babylon [0895]
[the same] king [4430]
Cyrus [3567]
made [7761]
a decree [2942]
to build [1124]
this [1836]
house [1005]
of God. [0426]
14
Le
roi Cyrus tira même du temple de
Babylone les vases d'or et d'argent de
la maison de Dieu, que Nébucadnetsar
avait enlevés du temple de Jérusalem et
qu'il avait apportés au temple de
Babylone; et ils furent remis au nommé
Sheshbatsar, qu'il avait établi
gouverneur,
And
the vessels [3984]
also [0638]
of [1768]
gold [1722]
and silver [3702]
of [1768]
the house [1005]
of God, [0426]
which Nebuchadnezzar
[5020]
took out [5312]
of [4481]
the temple [1965]
that [was] in Jerusalem,
[3390]
and brought [2987]
them [1994]
into the temple [1965]
of Babylon, [0895]
those [1994]
did Cyrus [3567]
the king [4430]
take out [5312]
of [4481]
the temple [1965]
of Babylon, [0895]
and they were delivered
[3052]
unto [one], whose name
[8036]
[was] Shes
15
Et
auquel il dit: Prends ces ustensiles et
va les porter dans le temple de
Jérusalem, et que la maison de Dieu soit
rebâtie sur son emplacement.
And
said [0560]
unto him, Take [5376]
these [0412]
vessels, [3984]
go, [0236]
carry [5182]
them [1994]
into the temple [1965]
that [is] in Jerusalem,
[3390]
and let the house
[1005]
of God [0426]
be builded [1124]
in [5922]
his place. [0870]
16
Alors
ce Sheshbatsar vint et posa les
fondements de la maison de Dieu, qui est
à Jérusalem; et depuis ce temps-là
jusqu'à présent on la bâtit, et elle
n'est point encore achevée.
Then
[0116]
came [0858]
the same [1791]
Sheshbazzar, [8340]
[and] laid [3052]
the foundation [0787]
of the house [1005]
of God [0426]
which [is] in Jerusalem:
[3390]
and since [4481]
that time [0116]
even until [5705]
now [3705]
hath it been in building,
[1124]
and [yet] it is not
[3809]
finished. [8000]
17
Maintenant
donc, s'il semble bon au roi, qu'on
cherche dans la maison des trésors du
roi, laquelle est à Babylone, s'il est
vrai qu'il y ait eu un ordre donné par
Cyrus, de rebâtir cette maison de Dieu à
Jérusalem; et que le roi nous mande sa
volonté sur cela.
Now
[3705]
therefore, if [2006]
[it seem] good [2869]
to [5922]
the king, [4430]
let there be search
[1240]
made in the king's
[4430]
treasure [1596]
house, [1005]
which [is] there [8536]
at Babylon, [0895]
whether [2006]
it be [0383]
[so], that a decree
[2942]
was made [7761]
of [4481]
Cyrus [3567]
the king [4430]
to build [1124]
this [1791]
house [1005]
of God [0426]
at Jerusalem, [3390]
and let the king [4430]
send [7972]
his pleasure [7470]
to us concerning [5922]
1
Alors
le roi Darius donna ordre, et on chercha
dans la maison des archives, où étaient
déposés les trésors à Babylone.
Then
[0116]
Darius [1868]
the king [4430]
made [7761]
a decree, [2942]
and search [1240]
was made in the house
[1005]
of the rolls, [5609]
where [8536]
the treasures [1596]
were laid up [5182]
in Babylon. [0895]
2
Et
l'on trouva, à Ecbatane, dans la
capitale de la province de Médie, un
rouleau qui contenait ce mémoire:
And
there was found [7912]
at Achmetha, [0307]
in the palace [1001]
that [is] in the province
[4083]
of the Medes, [4076]
a [2298]
roll, [4040]
and therein [1459]
[was] a record [1799]
thus [3652]
written: [3790]
3
La
première année du roi Cyrus, le roi
Cyrus fit cet édit, quant à la maison de
Dieu, à Jérusalem: Que cette maison soit
rebâtie pour être un lieu où l'on offre
des sacrifices, et que ses fondements
soient restaurés; sa hauteur sera de
soixante coudées, et sa longueur de
soixante coudées,
In
the first [2298]
year [8140]
of Cyrus [3567]
the king [4430]
[the same] Cyrus [3567]
the king [4430]
made [7761]
a decree [2942]
[concerning] the house
[1005]
of God [0426]
at Jerusalem, [3390]
Let the house [1005]
be builded, [1124]
the place [0870]
where they offered
[1684]
sacrifices, [1685]
and let the foundations
[0787]
thereof be strongly laid;
[5446]
the height [7314]
thereof threescore
[8361]
cubits, [0521]
[and] the breadth
[6613]
thereof threescore
[8361]
cubi
4
Avec
trois rangées de pierres de taille, et
une rangée de bois neuf; et la dépense
sera fournie par la maison du roi.
[With]
three [8532]
rows [5073]
of great [1560]
stones, [0069]
and a row [5073]
of new [2323]
timber: [0636]
and let the expenses
[5313]
be given [3052]
out of [4481]
the king's [4430]
house: [1005]
5
De
plus les ustensiles d'or et d'argent, de
la maison de Dieu, que Nébucadnetsar
avait enlevés du temple de Jérusalem, et
apportés à Babylone, seront restitués et
portés au temple de Jérusalem, à leur
place, et tu les déposeras dans la
maison de Dieu.
And
also [0638]
let the golden [1722]
and silver [3702]
vessels [3984]
of the house [1005]
of God, [0426]
which Nebuchadnezzar
[5020]
took forth [5312]
out of [4481]
the temple [1965]
which [is] at Jerusalem,
[3390]
and brought [2987]
unto Babylon, [0895]
be restored, [8421]
and brought [1946]
again unto the temple
[1965]
which [is] at Jerusalem,
[3390]
[every one] to his place,
[0870]
and place [5182]
[them] in the house
[1005]
of God. [0426]
6
Maintenant
donc, vous Thathénaï, gouverneur d'au
delà du fleuve, et Shéthar-Boznaï, et
vos collègues Apharsékiens, qui êtes au
delà du fleuve, retirez-vous de là;
Now
[3705]
[therefore], Tatnai,
[8674]
governor [6347]
beyond [5675]
the river, [5103]
Shetharboznai, [8370]
and your companions
[3675]
the Apharsachites,
[0671]
which [are] beyond
[5675]
the river, [5103]
be ye [1934]
far [7352]
from [4481]
thence: [8536]
7
Laissez
continuer les travaux de cette maison de
Dieu, et que le gouverneur des Judéens
et leurs anciens rebâtissent cette
maison de Dieu sur son emplacement.
Let
the work [5673]
of this [1791]
house [1005]
of God [0426]
alone; [7662]
let the governor [6347]
of the Jews [3062]
and the elders [7868]
of the Jews [3062]
build [1124]
this [1791]
house [1005]
of God [0426]
in [5922]
his place. [0870]
8
Et
de par moi ordre est donné, touchant ce
que vous avez à faire à l'égard de ces
anciens des Judéens, pour rebâtir cette
maison de Dieu: c'est que, des finances
du roi provenant du tribut d'au delà du
fleuve, les frais soient promptement
payés à ces hommes, afin que le travail
ne soit pas interrompu.
Moreover
I [4481]
make [7761]
a decree [2942]
what [3964]
ye shall do [5648]
to [5974]
the elders [7868]
of these [0479]
Jews [3062]
for the building [1124]
of this [1791]
house [1005]
of God: [0426]
that of the king's
[4430]
goods, [5232]
[even] of [1768]
the tribute [4061]
beyond [5675]
the river, [5103]
forthwith [0629]
expenses [5313]
be [1934]
given [3052]
unto these [0479]
men, [1400]
that they be not [3809]
hindered. [0989]
9
Et
quant à ce qui sera nécessaire pour les
offrandes à brûler au Dieu des cieux,
soit jeunes taureaux, béliers et
agneaux, soit blé, sel, vin et huile,
ainsi que le diront les sacrificateurs
qui sont à Jérusalem, qu'on le leur
donne chaque jour, sans y manquer;
And
that which [4101]
they have need of,
[2818]
both young [1123]
bullocks, [8450]
and rams, [1798]
and lambs, [0563]
for the burnt offerings
[5928]
of the God [0426]
of heaven, [8065]
wheat, [2591]
salt, [4416]
wine, [2562]
and oil, [4887]
according to the appointment
[3983]
of the priests [3549]
which [are] at Jerusalem,
[3390]
let it be [1934]
given [3052]
them day [3118]
by day [3118]
without [3809]
fail: [7960]
10
Afin
qu'ils offrent des sacrifices de bonne
odeur au Dieu des cieux, et qu'ils
prient pour la vie du roi et de ses
enfants.
That
they may offer [1934]
[7127]
sacrifices of sweet savours
[5208]
unto the God [0426]
of heaven, [8065]
and pray [6739]
for the life [2417]
of the king, [4430]
and of his sons. [1123]
11
Et
de par moi ordre est donné, que si
quelqu'un change cette ordonnance, on
arrache de sa maison un bois, qui sera
dressé, afin qu'il y soit attaché, et
qu'à cause de cela on fasse de sa maison
une voirie.
Also
I [4481]
have made [7761]
a decree, [2942]
that whosoever [3606]
[0606]
shall alter [8133]
this [1836]
word, [6600]
let timber [0636]
be pulled down [5256]
from [4481]
his house, [1005]
and being set up,
[2211]
let him be hanged
[4223]
thereon; [5922]
and let his house
[1005]
be made [5648]
a dunghill [5122]
for [5922]
this. [1836]
12
Et
que le Dieu, qui a fait habiter là son
nom, détruise tout roi et tout peuple
qui aura étendu sa main pour changer
cela, pour détruire cette maison de Dieu
qui est à Jérusalem. Moi, Darius, ai
fait cet édit; qu'il soit promptement
exécuté.
And
the God [0426]
that hath caused his name
[8036]
to dwell [7932]
there [8536]
destroy [4049]
all [3606]
kings [4430]
and people, [5972]
that shall put [7972]
to their hand [3028]
to alter [8133]
[and] to destroy [2255]
this [1791]
house [1005]
of God [0426]
which [is] at Jerusalem.
[3390]
I [0576]
Darius [1868]
have made [7761]
a decree; [2942]
let it be done [5648]
with speed. [0629]
13
Alors
Thathénaï, gouverneur de ce côté-ci du
fleuve, Shéthar-Boznaï, et leurs
collègues, le firent promptement
exécuter, parce que le roi Darius le
leur avait ainsi écrit.
Then
[0116]
Tatnai, [8674]
governor [6347]
on this side [5675]
the river, [5103]
Shetharboznai, [8370]
and their companions,
[3675]
according to [6903]
that which Darius
[1868]
the king [4430]
had sent, [7972]
so [3660]
they did [5648]
speedily. [0629]
14
Or
les anciens des Judéens bâtissaient et
avançaient, selon la prophétie d'Aggée,
le prophète, et de Zacharie, fils d'Iddo.
Ils bâtirent donc et achevèrent, d'après
l'ordre du Dieu d'Israël, et d'après
l'ordre de Cyrus, de Darius, et d'Artaxerxès,
roi de Perse.
And
the elders [7868]
of the Jews [3062]
builded, [1124]
and they prospered
[6744]
through the prophesying
[5017]
of Haggai [2292]
the prophet [5029]
and Zechariah [2148]
the son [1247]
of Iddo. [5714]
And they builded,
[1124]
and finished [3635]
[it], according [4481]
to the commandment
[2941]
of the God [0426]
of Israel, [3479]
and according to the commandment
[2942]
of Cyrus, [3567]
and Darius, [1868]
and Artaxerxes [0783]
king [4430]
of Persia. [6540]
15
Et
cette maison fut achevée le troisième
jour du mois d'Adar, en la sixième année
du règne du roi Darius.
And
this [1836]
house [1005]
was finished [3319]
on [5705]
the third [8532]
day [3118]
of the month [3393]
Adar, [0144]
which was [1932]
in the sixth [8353]
year [8140]
of the reign [4437]
of Darius [1868]
the king. [4430]
16
Et
les enfants d'Israël, les
sacrificateurs, les Lévites et le reste
de ceux qui étaient retournés de la
captivité, célébrèrent avec joie la
dédicace de cette maison de Dieu.
And
the children [1123]
of Israel, [3479]
the priests, [3549]
and the Levites, [3879]
and the rest [7606]
of the children [1123]
of the captivity,
[1547]
kept [5648]
the dedication [2597]
of this [1836]
house [1005]
of God [0426]
with joy, [2305]
17
Ils
offrirent, pour la dédicace de cette
maison de Dieu, cent taureaux, deux
cents béliers, quatre cents agneaux, et
douze boucs pour le péché, pour tout
Israël, selon le nombre des tribus
d'Israël;
And
offered [7127]
at the dedication
[2597]
of this [1836]
house [1005]
of God [0426]
an hundred [3969]
bullocks, [8450]
two hundred [3969]
rams, [1798]
four [0703]
hundred [3969]
lambs; [0563]
and for a sin offering
[2402]
[2409]
for [5922]
all [3606]
Israel, [3479]
twelve [8648]
[6236]
he [6841]
goats, [5796]
according to the number
[4510]
of the tribes [7625]
of Israel. [3479]
18
Et
ils établirent les sacrificateurs dans
leurs rangs, et les Lévites dans leurs
classes, pour le service de Dieu à
Jérusalem, selon ce qui est écrit au
livre de Moïse.
And
they set [6966]
the priests [3549]
in their divisions,
[6392]
and the Levites [3879]
in their courses,
[4255]
for [5922]
the service [5673]
of God, [0426]
which [is] at Jerusalem;
[3390]
as it is written [3792]
in the book [5609]
of Moses. [4873]
19
Puis
les enfants de la captivité célébrèrent
la pâque, le quatorzième jour du premier
mois.
And
the children [1121]
of the captivity [1473]
kept [6213]
the passover [6453]
upon the fourteenth
[0702]
[6240]
[day] of the first
[7223]
month. [2320]
20
Car
les sacrificateurs et les Lévites
s'étaient tous purifiés sans exception;
et ils immolèrent la pâque pour tous les
enfants de la captivité, pour leurs
frères les sacrificateurs, et pour
eux-mêmes.
For
the priests [3548]
and the Levites [3881]
were purified [2891]
together, [0259]
all of them [were] pure,
[2889]
and killed [7819]
the passover [6453]
for all the children
[1121]
of the captivity,
[1473]
and for their brethren
[0251]
the priests, [3548]
and for themselves.
21
Les
enfants d'Israël qui étaient revenus de
la captivité en mangèrent, avec tous
ceux qui, s'étant séparés de l'impureté
des nations du pays, se joignirent à
eux, pour chercher YEHOVAH, le Dieu
d'Israël.
And
the children [1121]
of Israel, [3478]
which were come again
[7725]
out of captivity,
[1473]
and all such as had separated
[0914]
themselves unto them from the filthiness
[2932]
of the heathen [1471]
of the land, [0776]
to seek [1875]
the LORD [3068]
God [0430]
of Israel, [3478]
did eat, [0398]
22
Et
ils célébrèrent avec joie la fête
solennelle des pains sans levain,
pendant sept jours; car YEHOVAH les
avait réjouis, ayant tourné vers eux le
cœur du roi d'Assyrie, pour fortifier
leurs mains dans l'œuvre de la maison de
Dieu, du Dieu d'Israël.
And
kept [6213]
the feast [2282]
of unleavened bread
[4682]
seven [7651]
days [3117]
with joy: [8057]
for the LORD [3068]
had made them joyful,
[8055]
and turned [5437]
the heart [3820]
of the king [4428]
of Assyria [0804]
unto them, to strengthen
[2388]
their hands [3027]
in the work [4399]
of the house [1004]
of God, [0430]
the God [0430]
of Israel. [3478]
1
Après
ces choses, sous le règne d'Artaxerxès,
roi de Perse, Esdras, fils de Séraja,
fils d'Azaria, fils de Hilkija,
Now
after [0310]
these things, [1697]
in the reign [4438]
of Artaxerxes [0783]
king [4428]
of Persia, [6539]
Ezra [5830]
the son [1121]
of Seraiah, [8304]
the son [1121]
of Azariah, [5838]
the son [1121]
of Hilkiah, [2518]
2
Fils
de Shallum, fils de Tsadok, fils d'Achitub,
The
son [1121]
of Shallum, [7967]
the son [1121]
of Zadok, [6659]
the son [1121]
of Ahitub, [0285]
3
Fils
d'Amaria, fils d'Azaria, fils de
Mérajoth,
The
son [1121]
of Amariah, [0568]
the son [1121]
of Azariah, [5838]
the son [1121]
of Meraioth, [4812]
4
Fils
de Zérachia, fils d'Uzzi, fils de Bukki,
The
son [1121]
of Zerahiah, [2228]
the son [1121]
of Uzzi, [5813]
the son [1121]
of Bukki, [1231]
5
Fils
d'Abishua, fils de Phinées, fils
d'Éléazar, fils d'Aaron, le grand
sacrificateur,
The
son [1121]
of Abishua, [0050]
the son [1121]
of Phinehas, [6372]
the son [1121]
of Eleazar, [0499]
the son [1121]
of Aaron [0175]
the chief [7218]
priest: [3548]
6
Cet
Esdras monta de Babylone. C'était un
scribe versé dans la loi de Moïse, que
YEHOVAH, le Dieu d'Israël, avait donnée.
Et le roi lui accorda toute sa demande,
parce que la main de YEHOVAH son Dieu
était sur lui.
This
Ezra [5830]
went up [5927]
from Babylon; [0894]
and he [was] a ready
[4106]
scribe [5608]
in the law [8451]
of Moses, [4872]
which the LORD [3068]
God [0430]
of Israel [3478]
had given: [5414]
and the king [4428]
granted [5414]
him all his request,
[1246]
according to the hand
[3027]
of the LORD [3068]
his God [0430]
upon him.
7
Quelques-uns
des enfants d'Israël, des
sacrificateurs, des Lévites, des
chantres, des portiers, et des
Néthiniens, montèrent aussi à Jérusalem,
la septième année du roi Artaxerxès.
And
there went up [5927]
[some] of the children
[1121]
of Israel, [3478]
and of the priests,
[3548]
and the Levites, [3881]
and the singers, [7891]
and the porters, [7778]
and the Nethinims,
[5411]
unto Jerusalem, [3389]
in the seventh [7651]
year [8141]
of Artaxerxes [0783]
the king. [4428]
8
Esdras
arriva à Jérusalem au cinquième mois de
la septième année du roi.
And
he came [0935]
to Jerusalem [3389]
in the fifth [2549]
month, [2320]
which [was] in the seventh
[7637]
year [8141]
of the king. [4428]
9
Car,
le premier jour du premier mois, fut
commencé le départ de Babylone; et au
premier jour du cinquième mois, il
arriva à Jérusalem, parce que la bonne
main de son Dieu était sur lui.
For
upon the first [0259]
[day] of the first
[7223]
month [2320]
began [3246]
he to go up [4609]
from Babylon, [0894]
and on the first [0259]
[day] of the fifth
[2549]
month [2320]
came [0935]
he to Jerusalem, [3389]
according to the good
[2896]
hand [3027]
of his God [0430]
upon him.
10
Car
Esdras avait appliqué son cœur à
rechercher la loi de YEHOVAH, et à la
pratiquer, et à enseigner en Israël les
lois et les ordonnances.
For
Ezra [5830]
had prepared [3559]
his heart [3824]
to seek [1875]
the law [8451]
of the LORD, [3068]
and to do [6213]
[it], and to teach
[3925]
in Israel [3478]
statutes [2706]
and judgments. [4941]
11
Or
c'est ici la teneur de la lettre que le
roi Artaxerxès donna à Esdras,
sacrificateur et scribe, scribe des
paroles des commandements de YEHOVAH et
de ses ordonnances concernant Israël:
Now
this [is] the copy
[6572]
of the letter [5406]
that the king [4428]
Artaxerxes [0783]
gave [5414]
unto Ezra [5830]
the priest, [3548]
the scribe, [5608]
[even] a scribe [5608]
of the words [1697]
of the commandments
[4687]
of the LORD, [3068]
and of his statutes
[2706]
to Israel. [3478]
12
Artaxerxès,
roi des rois, à Esdras, sacrificateur et
scribe accompli de la loi du Dieu des
cieux, - et ainsi de suite.
Artaxerxes,
[0783]
king [4430]
of kings, [4430]
unto Ezra [5831]
the priest, [3549]
a scribe [5613]
of the law [1882]
of the God [0426]
of heaven, [8065]
perfect [1585]
[peace], and at such a time.
[3706]
13
Un
édit est fait maintenant de ma part,
afin que tous ceux de mon royaume qui
sont du peuple d'Israël, et de ses
sacrificateurs, et des Lévites, qui se
présenteront volontairement pour aller à
Jérusalem, aillent avec toi;
I
[4481]
make [7761]
a decree, [2942]
that all [3606]
they of [4481]
the people [5972]
of Israel, [3479]
and [of] his priests
[3549]
and Levites, [3879]
in my realm, [4437]
which are minded of their own freewill
[5069]
to go up [1946]
to Jerusalem, [3390]
go [1946]
with thee. [5974]
14
Parce
que tu es envoyé de la part du roi et de
ses sept conseillers, pour t'enquérir au
sujet de Juda et de Jérusalem, d'après
la loi de ton Dieu, que tu as en ta
main,
Forasmuch
as [3606]
[6903]
[1768]
thou art sent [7972]
of [4481]
[6925]
the king, [4430]
and of his seven [7655]
counsellors, [3272]
to enquire [1240]
concerning [5922]
Judah [3061]
and Jerusalem, [3390]
according to the law
[1882]
of thy God [0426]
which [is] in thine hand;
[3028]
15
Et
pour porter l'argent et l'or que le roi
et ses conseillers ont volontairement
offerts au Dieu d'Israël, dont la
demeure est à Jérusalem,
And
to carry [2987]
the silver [3702]
and gold, [1722]
which the king [4430]
and his counsellors
[3272]
have freely offered
[5069]
unto the God [0426]
of Israel, [3479]
whose [1768]
habitation [4907]
[is] in Jerusalem,
[3390]
16
Ainsi
que tout l'argent et l'or que tu
trouveras dans toute la province de
Babylone, avec les offrandes volontaires
du peuple et des sacrificateurs, qu'ils
feront volontairement à la maison de
leur Dieu qui est à Jérusalem.
And
all [3606]
the silver [3702]
and gold [1722]
that thou canst find
[7912]
in all [3606]
the province [4083]
of Babylon, [0895]
with [5974]
the freewill offering
[5069]
of the people, [5972]
and of the priests,
[3549]
offering willingly
[5069]
for the house [1005]
of their God [0426]
which [is] in Jerusalem:
[3390]
17
C'est
pourquoi tu auras soin d'acheter avec
cet argent des taureaux, des béliers,
des agneaux, avec leurs offrandes et
leurs offrandes de breuvage, et tu les
offriras sur l'autel de la maison de
votre Dieu, qui est à Jérusalem.
That
[3606]
[6903]
[1836]
thou mayest buy [7066]
speedily [0629]
with this [1836]
money [3702]
bullocks, [8450]
rams, [1798]
lambs, [0563]
with their meat offerings
[4504]
and their drink offerings,
[5261]
and offer [7127]
them [1994]
upon [5922]
the altar [4056]
of the house [1005]
of your God [0426]
which [is] in Jerusalem.
[3390]
18
Du
reste de l'argent et de l'or, vous ferez
ce qui semblera bon à toi et à tes
frères, selon la volonté de votre Dieu.
And
whatsoever [4101]
[1768]
shall seem good [3191]
to [5922]
thee, and to [5922]
thy brethren, [0252]
to do [5648]
with the rest [7606]
of the silver [3702]
and the gold, [1722]
that do [5648]
after the will [7470]
of your God. [0426]
19
Et
pour ce qui est des ustensiles qui te
sont donnés pour le service de la maison
de ton Dieu, dépose-les en la présence
du Dieu de Jérusalem.
The
vessels [3984]
also that are given
[3052]
thee for the service
[6402]
of the house [1005]
of thy God, [0426]
[those] deliver [8000]
thou before [6925]
the God [0426]
of Jerusalem. [3390]
20
Quant
au reste de ce qui sera nécessaire pour
la maison de ton Dieu, et autant que tu
auras à en donner, tu le donneras de la
maison des trésors du roi.
And
whatsoever more [7606]
shall be needful [2819]
for the house [1005]
of thy God, [0426]
which thou shalt have occasion
[5308]
to bestow, [5415]
bestow [5415]
[it] out of [4481]
the king's [4430]
treasure [1596]
house. [1005]
21
Et
de par moi, Artaxerxès, roi, ordre est
donné à tous les trésoriers qui sont au
delà du fleuve, que tout ce qu'Esdras,
le sacrificateur, scribe de la loi du
Dieu des cieux, vous demandera, soit
fait promptement,
And
I, [4481]
[even] I [0576]
Artaxerxes [0783]
the king, [4430]
do make [7761]
a decree [2942]
to all [3606]
the treasurers [1490]
which [are] beyond
[5675]
the river, [5103]
that whatsoever [3606]
Ezra [5831]
the priest, [3549]
the scribe [5613]
of the law [1882]
of the God [0426]
of heaven, [8065]
shall require [7593]
of you, it be done
[5648]
speedily, [0629]
22
Jusqu'à
cent talents d'argent, cent cores de
froment, cent baths de vin, cent baths
d'huile, et du sel à discrétion.
Unto
[5705]
an hundred [3969]
talents [3604]
of silver, [3702]
and to [5705]
an hundred [3969]
measures [3734]
of wheat, [2591]
and to [5705]
an hundred [3969]
baths [1325]
of wine, [2562]
and to [5705]
an hundred [3969]
baths [1325]
of oil, [4887]
and salt [4416]
without [3809]
prescribing [3792]
[how much].
23
Que
tout ce qui est commandé par le Dieu des
cieux, soit exactement fait pour la
maison du Dieu des cieux; de peur qu'il
n'y ait de l'indignation contre le
royaume, le roi et ses enfants.
Whatsoever
[3606]
is commanded [2941]
by [4481]
the God [0426]
of heaven, [8065]
let it be diligently
[0149]
done [5648]
for the house [1005]
of the God [0426]
of heaven: [8065]
for [1768]
why [4101]
should there be [1934]
wrath [7109]
against [5922]
the realm [4437]
of the king [4430]
and his sons? [1123]
24
De
plus, nous vous faisons savoir qu'on ne
pourra imposer ni tribut, ni impôt, ni
péage sur aucun des sacrificateurs, des
Lévites, des chantres, des portiers, des
Néthiniens et des serviteurs de cette
maison de Dieu.
Also
we certify [3046]
you, that touching any
[3606]
of the priests [3549]
and Levites, [3879]
singers, [2171]
porters, [8652]
Nethinims, [5412]
or ministers [6399]
of this [1836]
house [1005]
of God, [0426]
it shall not [3809]
be lawful [7990]
to impose [7412]
toll, [4061]
tribute, [1093]
or custom, [1983]
upon [5922]
them.
25
Et
toi, Esdras, établis des magistrats et
des juges, selon la sagesse de ton Dieu,
que tu possèdes, afin qu'ils fassent
justice à tout le peuple qui est au delà
du fleuve, à tous ceux qui connaissent
les lois de ton Dieu; enseignez-les à
quiconque ne les connaît point.
And
thou, [0607]
Ezra, [5831]
after the wisdom [2452]
of thy God, [0426]
that [is] in thine hand,
[3028]
set [4483]
magistrates [8200]
and judges, [1782]
which may judge [1934]
[1778]
all [3606]
the people [5972]
that [are] beyond
[5675]
the river, [5103]
all [3606]
such as know [3046]
the laws [1882]
of thy God; [0426]
and teach [3046]
ye them that know
[3046]
[them] not. [3809]
26
Et
pour tous ceux qui n'observeront pas la
loi de ton Dieu et la loi du roi,
qu'aussitôt il en soit fait justice,
soit par la mort, soit par le
bannissement, soit par quelque amende
pécuniaire, soit par l'emprisonnement.
And
whosoever [3606]
will not [3809]
do [1934]
[5648]
the law [1882]
of thy God, [0426]
and the law [1882]
of the king, [4430]
let judgment [1780]
be [1934]
executed [5648]
speedily [0629]
upon him, [4481]
whether [2006]
[it be] unto death,
[4193]
or [2006]
to banishment, [8332]
or [2006]
to confiscation [6065]
of goods, [5232]
or to imprisonment.
[0613]
27
Béni
soit YEHOVAH, le Dieu de nos pères, qui
a mis cela au cœur du roi, pour honorer
la maison de YEHOVAH, qui est à
Jérusalem;
Blessed
[1288]
[be] the LORD [3068]
God [0430]
of our fathers, [0001]
which hath put [5414]
[such a thing] as this in the king's
[4428]
heart, [3820]
to beautify [6286]
the house [1004]
of the LORD [3068]
which [is] in Jerusalem:
[3389]
28
Et
qui a fait que j'ai trouvé grâce devant
le roi, devant ses conseillers, et
devant tous les puissants princes du
roi! Ainsi je me fortifiai, parce que la
main de YEHOVAH mon Dieu était sur moi,
et je rassemblai les chefs d'Israël,
afin qu'ils montassent avec moi.
And
hath extended [5186]
mercy [2617]
unto me before [6440]
the king, [4428]
and his counsellors,
[3289]
and before all the king's
[4428]
mighty [1368]
princes. [8269]
And I was strengthened
[2388]
as the hand [3027]
of the LORD [3068]
my God [0430]
[was] upon me, and I gathered together
[6908]
out of Israel [3478]
chief [7218]
men to go up [5927]
with me.
1
Voici
les chefs des pères et l'enregistrement
généalogique de ceux qui montèrent avec
moi de Babylone, pendant le règne du roi
Artaxerxès.
These
[are] now the chief
[7218]
of their fathers,
[0001]
and [this is] the genealogy
[3187]
of them that went up
[5927]
with me from Babylon,
[0894]
in the reign [4438]
of Artaxerxes [0783]
the king. [4428]
2
Des
enfants de Phinées, Guershom; des
enfants d'Ithamar, Daniel; des enfants
de David, Hattush;
Of
the sons [1121]
of Phinehas; [6372]
Gershom: [1647]
of the sons [1121]
of Ithamar; [0385]
Daniel: [1840]
of the sons [1121]
of David; [1732]
Hattush. [2407]
3
Des
enfants de Shécania, des enfants de
Parosh, Zacharie, et avec lui cent
cinquante hommes enregistrés;
Of
the sons [1121]
of Shechaniah, [7935]
of the sons [1121]
of Pharosh; [6551]
Zechariah: [2148]
and with him were reckoned by genealogy
[3187]
of the males [2145]
an hundred [3967]
and fifty. [2572]
4
Des
enfants de Pachath-Moab, Eljoénaï, fils
de Zérachia, et avec lui deux cents
hommes;
Of
the sons [1121]
of Pahathmoab; [6355]
Elihoenai [0454]
the son [1121]
of Zerahiah, [2228]
and with him two hundred
[3967]
males. [2145]
5
Des
enfants de Shécania, le fils de
Jachaziel, et avec lui trois cents
hommes;
Of
the sons [1121]
of Shechaniah; [7935]
the son [1121]
of Jahaziel, [3166]
and with him three
[7969]
hundred [3967]
males. [2145]
6
Des
enfants d'Adin, Ébed, fils de Jonathan,
et avec lui cinquante hommes;
Of
the sons [1121]
also of Adin; [5720]
Ebed [5651]
the son [1121]
of Jonathan, [3129]
and with him fifty
[2572]
males. [2145]
7
Des
enfants d'Élam, Ésaïe, fils d'Athalia,
et avec lui soixante-dix hommes;
And
of the sons [1121]
of Elam; [5867]
Jeshaiah [3470]
the son [1121]
of Athaliah, [6271]
and with him seventy
[7657]
males. [2145]
8
Des
enfants de Shéphatia, Zébadia, fils de
Micaël, et avec lui quatre-vingts
hommes;
And
of the sons [1121]
of Shephatiah; [8203]
Zebadiah [2069]
the son [1121]
of Michael, [4317]
and with him fourscore
[8084]
males. [2145]
9
Des
enfants de Joab, Abdias, fils de Jéhiel,
et avec lui deux cent dix-huit hommes;
Of
the sons [1121]
of Joab; [3097]
Obadiah [5662]
the son [1121]
of Jehiel, [3171]
and with him two hundred
[3967]
and eighteen [8083]
[6240]
males. [2145]
10
Des
enfants de Shélomith, le fils de
Josiphia, et avec lui soixante hommes;
And
of the sons [1121]
of Shelomith; [8019]
the son [1121]
of Josiphiah, [3131]
and with him an hundred
[3967]
and threescore [8346]
males. [2145]
11
Des
enfants de Bébaï, Zacharie, fils de
Bébaï, et avec lui vingt-huit hommes;
And
of the sons [1121]
of Bebai; [0893]
Zechariah [2148]
the son [1121]
of Bebai, [0893]
and with him twenty
[6242]
and eight [8083]
males. [2145]
12
Des
enfants d'Azgad, Jochanan, fils de
Haccatan, et avec lui cent dix hommes;
And
of the sons [1121]
of Azgad; [5803]
Johanan [3110]
the son [1121]
of Hakkatan, [6997]
and with him an hundred
[3967]
and ten [6235]
males. [2145]
13
Des
enfants d'Adonicam, les derniers, dont
les noms sont, Éliphélet, Jéhiel et
Shémaja, et avec eux soixante hommes;
And
of the last [0314]
sons [1121]
of Adonikam, [0140]
whose names [8034]
[are] these, Eliphelet,
[0467]
Jeiel, [3273]
and Shemaiah, [8098]
and with them threescore
[8346]
males. [2145]
14
Des
enfants de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et
avec eux soixante-dix hommes.
Of
the sons [1121]
also of Bigvai; [0902]
Uthai, [5793]
and Zabbud, [2072]
[2139]
and with them seventy
[7657]
males. [2145]
15
Je
les assemblai près du fleuve qui coule
vers Ahava, et nous y campâmes trois
jours. Puis je portai mon attention sur
le peuple et sur les sacrificateurs, et
je n'y trouvai personne des enfants de
Lévi.
And
I gathered them together
[6908]
to the river [5104]
that runneth [0935]
to Ahava; [0163]
and there abode [2583]
we in tents three
[7969]
days: [3117]
and I viewed [0995]
the people, [5971]
and the priests, [3548]
and found [4672]
there none of the sons
[1121]
of Levi. [3878]
16
Alors
j'envoyai chercher Éliézer, Ariel,
Shémaja, Elnathan, Jarib, Elnathan,
Nathan, Zacharie et Méshullam, d'entre
les principaux, et Jojarib et Elnathan,
docteurs.
Then
sent [7971]
I for Eliezer, [0461]
for Ariel, [0740]
for Shemaiah, [8098]
and for Elnathan,
[0494]
and for Jarib, [3402]
and for Elnathan,
[0494]
and for Nathan, [5416]
and for Zechariah,
[2148]
and for Meshullam,
[4918]
chief [7218]
men; also for Joiarib,
[3114]
and for Elnathan,
[0494]
men of understanding.
[0995]
17
Et
je leur donnai des ordres pour Iddo, le
chef, qui demeurait dans le lieu de
Casiphia; et je mis dans leur bouche ce
qu'ils devaient dire à Iddo et à son
frère, Néthiniens, dans le lieu de
Casiphia, afin qu'ils nous fissent venir
des gens pour servir dans la maison de
notre Dieu.
And
I sent them with commandment
[6680]
unto Iddo [0112]
the chief [7218]
at the place [4725]
Casiphia, [3703]
and I told [7760]
[6310]
them what [1697]
they should say [1696]
unto Iddo, [0112]
[and] to his brethren
[0251]
the Nethinims, [5411]
[5411]
at the place [4725]
Casiphia, [3703]
that they should bring
[0935]
unto us ministers
[8334]
for the house [1004]
of our God. [0430]
18
Et
parce que la bonne main de notre Dieu
était sur nous, ils nous amenèrent un
homme intelligent, d'entre les enfants
de Machli, fils de Lévi, fils d'Israël,
savoir, Shérébia, et ses fils, et ses
frères au nombre de dix-huit;
And
by the good [2896]
hand [3027]
of our God [0430]
upon us they brought
[0935]
us a man [0376]
of understanding,
[7922]
of the sons [1121]
of Mahli, [4249]
the son [1121]
of Levi, [3878]
the son [1121]
of Israel; [3478]
and Sherebiah, [8274]
with his sons [1121]
and his brethren,
[0251]
eighteen; [8083]
[6240]
19
Et
Hashabia, et avec lui Ésaïe, d'entre les
fils de Mérari, ses frères, et leurs
fils, au nombre de vingt;
And
Hashabiah, [2811]
and with him Jeshaiah
[3470]
of the sons [1121]
of Merari, [4847]
his brethren [0251]
and their sons, [1121]
twenty; [6242]
20
Et
des Néthiniens, que David et les
principaux du peuple avaient assujettis
au service des Lévites, deux cent vingt
Néthiniens, tous désignés par leurs
noms.
Also
of the Nethinims,
[5411]
whom David [1732]
and the princes [8269]
had appointed [5414]
for the service [5656]
of the Levites, [3881]
two hundred [3967]
and twenty [6242]
Nethinims: [5411]
all of them were expressed
[5344]
by name. [8034]
21
Là,
près du fleuve d'Ahava, je publiai un
jeûne, afin de nous humilier devant
notre Dieu, en le priant de nous donner
un heureux voyage, pour nous et pour nos
petits enfants, et pour tous nos biens.
Then
I proclaimed [7121]
a fast [6685]
there, at the river
[5104]
of Ahava, [0163]
that we might afflict
[6031]
ourselves before [6440]
our God, [0430]
to seek [1245]
of him a right [3477]
way [1870]
for us, and for our little ones,
[2945]
and for all our substance.
[7399]
22
Car
j'aurais eu honte de demander au roi des
troupes et des cavaliers, pour nous
défendre des ennemis par le chemin; car
nous avions dit au roi: La main de notre
Dieu est favorable à tous ceux qui le
cherchent; mais sa force et sa colère
sont contre tous ceux qui l'abandonnent.
For
I was ashamed [0954]
to require [7592]
of the king [4428]
a band of soldiers
[2428]
and horsemen [6571]
to help [5826]
us against the enemy
[0341]
in the way: [1870]
because we had spoken
[0559]
unto the king, [4428]
saying, [0559]
The hand [3027]
of our God [0430]
[is] upon all them for good
[2896]
that seek [1245]
him; but his power
[5797]
and his wrath [0639]
[is] against all them that forsake
[5800]
him.
23
Nous
jeûnâmes donc, et nous implorâmes le
secours de notre Dieu pour cela, et il
nous exauça.
So
we fasted [6684]
and besought [1245]
our God [0430]
for this: and he was intreated
[6279]
of us.
24
Alors
je séparai douze des principaux des
sacrificateurs, Shérébia, Hashabia, et
avec eux dix de leurs frères.
Then
I separated [0914]
twelve [8147]
[6240]
of the chief [8269]
of the priests, [3548]
Sherebiah, [8274]
Hashabiah, [2811]
and ten [6235]
of their brethren
[0251]
with them,
25
Et
je leur pesai l'argent, l'or et les
ustensiles, qui étaient l'offrande que
le roi, ses conseillers, ses princes et
tous ceux qui s'étaient trouvés
d'Israël, avaient faite à la maison de
notre Dieu.
And
weighed [8254]
unto them the silver,
[3701]
and the gold, [2091]
and the vessels, [3627]
[even] the offering
[8641]
of the house [1004]
of our God, [0430]
which the king, [4428]
and his counsellors,
[3289]
and his lords, [8269]
and all Israel [3478]
[there] present, [4672]
had offered: [7311]
26
Je
leur pesai donc et leur délivrai six
cent cinquante talents d'argent, et des
ustensiles d'argent pour cent talents,
cent talents d'or,
I
even weighed [8254]
unto their hand [3027]
six [8337]
hundred [3967]
and fifty [2572]
talents [3603]
of silver, [3701]
and silver [3701]
vessels [3627]
an hundred [3967]
talents, [3603]
[and] of gold [2091]
an hundred [3967]
talents; [3603]
27
Vingt
coupes d'or valant mille dariques, et
deux vases d'un bel airain fin, brillant
comme l'or, et aussi précieux que l'or.
Also
twenty [6242]
basons [3713]
of gold, [2091]
of a thousand [0505]
drams; [0150]
and two [8147]
vessels [3627]
of fine [2896]
[6668]
copper, [5178]
precious [2532]
as gold. [2091]
28
Et
je leur dis: Vous êtes consacrés à
YEHOVAH, et ces ustensiles sont
consacrés; cet argent aussi et cet or
sont une offrande volontaire à YEHOVAH,
le Dieu de vos pères.
And
I said [0559]
unto them, Ye [are] holy
[6944]
unto the LORD; [3068]
the vessels [3627]
[are] holy [6944]
also; and the silver
[3701]
and the gold [2091]
[are] a freewill offering
[5071]
unto the LORD [3068]
God [0430]
of your fathers. [0001]
29
Veillez,
et gardez-les jusqu'à ce que vous les
pesiez en la présence des principaux des
sacrificateurs et des Lévites, et devant
les principaux des pères d'Israël, à
Jérusalem, dans les chambres de la
maison de YEHOVAH.
Watch
[8245]
ye, and keep [8104]
[them], until ye weigh
[8254]
[them] before [6440]
the chief [8269]
of the priests [3548]
and the Levites, [3881]
and chief [8269]
of the fathers [0001]
of Israel, [3478]
at Jerusalem, [3389]
in the chambers [3957]
of the house [1004]
of the LORD. [3068]
30
Les
sacrificateurs et les Lévites reçurent
donc au poids l'argent, l'or et les
ustensiles, pour les porter à Jérusalem
dans la maison de notre Dieu.
So
took [6901]
the priests [3548]
and the Levites [3881]
the weight [4948]
of the silver, [3701]
and the gold, [2091]
and the vessels, [3627]
to bring [0935]
[them] to Jerusalem
[3389]
unto the house [1004]
of our God. [0430]
31
Nous
partîmes du fleuve d'Ahava le douze du
premier mois, pour aller à Jérusalem; et
la main de notre Dieu fut sur nous, et
il nous délivra de la main des ennemis
et de leurs embûches sur le chemin.
Then
we departed [5265]
from the river [5104]
of Ahava [0163]
on the twelfth [8147]
[6240]
[day] of the first
[7223]
month, [2320]
to go [3212]
unto Jerusalem: [3389]
and the hand [3027]
of our God [0430]
was upon us, and he delivered
[5337]
us from the hand [3709]
of the enemy, [0341]
and of such as lay in wait
[0693]
by the way. [1870]
32
Puis
nous arrivâmes à Jérusalem; et nous y
étant reposés trois jours,
And
we came [0935]
to Jerusalem, [3389]
and abode [3427]
there three [7969]
days. [3117]
33
Au
quatrième jour nous pesèrent l'argent et
l'or et les ustensiles, dans la maison
de notre Dieu, et nous les remîmes à
Mérémoth, fils d'Urie, le sacrificateur
(avec lequel était Éléazar, fils de
Phinées; et avec eux Jozabad, fils de
Jéshua, et Noadia, fils de Binnuï,
Lévites),
Now
on the fourth [7243]
day [3117]
was the silver [3701]
and the gold [2091]
and the vessels [3627]
weighed [8254]
in the house [1004]
of our God [0430]
by the hand [3027]
of Meremoth [4822]
the son [1121]
of Uriah [0223]
the priest; [3548]
and with him [was] Eleazar
[0499]
the son [1121]
of Phinehas; [6372]
and with them [was] Jozabad
[3107]
the son [1121]
of Jeshua, [3442]
and Noadiah [5129]
the son [1121]
of Binnui, [1131]
Levites; [3881]
34
Selon
le nombre et le poids de toutes les
choses. Et, en même temps, tout le poids
en fut mis par écrit.
By
number [4557]
[and] by weight [4948]
of every one: and all the weight
[4948]
was written [3789]
at that time. [6256]
35
Les
enfants de la déportation, revenus de la
captivité, offrirent en offrande à
brûler au Dieu d'Israël, douze taureaux
pour tout Israël, quatre-vingt-seize
béliers, soixante et dix-sept agneaux,
et douze boucs pour le péché; le tout en
offrande à brûler à YEHOVAH.
[Also]
the children [1121]
of those that had been carried away,
[1473]
which were come [0935]
out of the captivity,
[7628]
offered [7126]
burnt offerings [5930]
unto the God [0430]
of Israel, [3478]
twelve [8147]
[6240]
bullocks [6499]
for all Israel, [3478]
ninety [8673]
and six [8337]
rams, [0352]
seventy [7657]
and seven [7651]
lambs, [3532]
twelve [8147]
[6240]
he goats [6842]
[for] a sin offering:
[2403]
all [this was] a burnt offering
[5930]
unto the LORD. [3068]
36
Et
ils remirent les ordres du roi aux
satrapes du roi, et aux gouverneurs de
ce côté-ci du fleuve, qui favorisèrent
le peuple et la maison de Dieu.
And
they delivered [5414]
the king's [4428]
commissions [1881]
unto the king's [4428]
lieutenants, [0323]
and to the governors
[6346]
on this side [5676]
the river: [5104]
and they furthered
[5375]
the people, [5971]
and the house [1004]
of God. [0430]
1
Lorsque
ces choses furent achevées, les chefs
s'approchèrent de moi, en disant: Le
peuple d'Israël, les sacrificateurs et
les Lévites, ne se sont point séparés
des peuples de ce pays, quant à leurs
abominations: des Cananéens, des
Héthiens, des Phéréziens, des Jébusiens,
des Ammonites, des Moabites, des
Égyptiens et des Amoréens.
Now
when these things were done,
[3615]
the princes [8269]
came [5066]
to me, saying, [0559]
The people [5971]
of Israel, [3478]
and the priests, [3548]
and the Levites, [3881]
have not separated
[0914]
themselves from the people
[5971]
of the lands, [0776]
[doing] according to their abominations,
[8441]
[even] of the Canaanites,
[3669]
the Hittites, [2850]
the Perizzites, [6522]
the Jebusites, [2983]
the Ammonites, [5984]
the Moabites, [4125]
the Egyptians, [4713]
and the Amo
2
Car
ils ont pris de leurs filles pour eux et
pour leurs fils; et la race sainte s'est
mêlée avec les peuples de ces pays; et
la main des chefs et des magistrats a
été la première à commettre ce péché.
For
they have taken [5375]
of their daughters
[1323]
for themselves, and for their sons:
[1121]
so that the holy [6944]
seed [2233]
have mingled [6148]
themselves with the people
[5971]
of [those] lands:
[0776]
yea, the hand [3027]
of the princes [8269]
and rulers [5461]
hath been chief [7223]
in this trespass.
[4604]
3
Lorsque
j'eus entendu cela, je déchirai ma robe
et mon manteau, je m'arrachai les
cheveux de la tête et la barbe, et je
m'assis tout désolé.
And
when I heard [8085]
this thing, [1697]
I rent [7167]
my garment [0899]
and my mantle, [4598]
and plucked off [4803]
the hair [8181]
of my head [7218]
and of my beard, [2206]
and sat down [3427]
astonied. [8074]
4
Et
tous ceux qui tremblaient aux paroles du
Dieu d'Israël, s'assemblèrent vers moi,
à cause du crime de ceux de la
captivité, et je me tins assis, tout
désolé, jusqu'à l'oblation du soir.
Then
were assembled [0622]
unto me every one that trembled
[2730]
at the words [1697]
of the God [0430]
of Israel, [3478]
because of the transgression
[4604]
of those that had been carried away;
[1473]
and I sat [3427]
astonied [8074]
until the evening
[6153]
sacrifice. [4503]
5
Et
au temps de l'oblation du soir, je me
levai de mon affliction, et ayant ma
robe et mon manteau déchirés, je me
courbai sur mes genoux, et j'étendis mes
mains vers YEHOVAH mon Dieu;
And
at the evening [6153]
sacrifice [4503]
I arose up [6965]
from my heaviness;
[8589]
and having rent [7167]
my garment [0899]
and my mantle, [4598]
I fell [3766]
upon my knees, [1290]
and spread out [6566]
my hands [3709]
unto the LORD [3068]
my God, [0430]
6
Et
je dis: Mon Dieu, je suis confus, et
j'ai honte de lever, ô mon Dieu! ma face
vers toi; car nos iniquités se sont
multipliées par-dessus nos têtes, et nos
crimes sont si grands qu'ils atteignent
jusqu'aux cieux.
And
said, [0559]
O my God, [0430]
I am ashamed [0954]
and blush [3637]
to lift up [7311]
my face [6440]
to thee, my God: [0430]
for our iniquities
[5771]
are increased [7235]
over [4605]
[our] head, [7218]
and our trespass [0819]
is grown up [1431]
unto the heavens.
[8064]
7
Depuis
les jours de nos pères jusqu'à ce jour,
nous sommes extrêmement coupables; et, à
cause de nos iniquités, nous avons été
livrés, nous, nos rois et nos
sacrificateurs, entre les mains des rois
de ces pays, à l'épée, à la captivité,
au pillage, et à l'opprobre, comme il se
voit aujourd'hui.
Since
the days [3117]
of our fathers [0001]
[have] we [been] in a great
[1419]
trespass [0819]
unto this day; [3117]
and for our iniquities
[5771]
have we, our kings,
[4428]
[and] our priests,
[3548]
been delivered [5414]
into the hand [3027]
of the kings [4428]
of the lands, [0776]
to the sword, [2719]
to captivity, [7628]
and to a spoil, [0961]
and to confusion [1322]
of face, [6440]
as [it is] this day.
[3117]
8
Et
maintenant YEHOVAH notre Dieu nous a
fait depuis un moment cette grâce, que
quelques-uns de nous soient demeurés de
reste; et il nous a donné un asile dans
son saint lieu, afin que notre Dieu
éclairât nos yeux, et qu'il nous donnât
un peu de vie dans notre servitude.
And
now for a little [4592]
space [7281]
grace [8467]
hath been [shewed] from the LORD
[3068]
our God, [0430]
to leave [7604]
us a remnant to escape,
[6413]
and to give [5414]
us a nail [3489]
in his holy [6944]
place, [4725]
that our God [0430]
may lighten [0215]
our eyes, [5869]
and give [5414]
us a little [4592]
reviving [4241]
in our bondage. [5659]
9
Car
nous sommes esclaves; et toutefois notre
Dieu ne nous a point abandonnés dans
notre servitude. Mais il nous a fait
trouver grâce devant les rois de Perse,
pour nous donner du répit, afin que nous
rebâtissions la maison de notre Dieu et
que nous relevions ses ruines; et pour
nous donner un mur en Juda et à
Jérusalem.
For
we [were] bondmen;
[5650]
yet our God [0430]
hath not forsaken
[5800]
us in our bondage,
[5659]
but hath extended
[5186]
mercy [2617]
unto us in the sight
[6440]
of the kings [4428]
of Persia, [6539]
to give [5414]
us a reviving, [4241]
to set up [7311]
the house [1004]
of our God, [0430]
and to repair [5975]
the desolations [2723]
thereof, and to give
[5414]
us a wall [1447]
in Judah [3063]
and in Jerusalem.
[3389]
10
Et
maintenant, ô notre Dieu! que
dirons-nous après cela? Car nous avons
abandonné tes commandements,
And
now, O our God, [0430]
what shall we say
[0559]
after [0310]
this? for we have forsaken
[5800]
thy commandments,
[4687]
11
Que
tu as prescrits par tes serviteurs les
prophètes, en disant: Le pays où vous
allez entrer pour le posséder, est un
pays souillé par la souillure des
peuples de ces contrées, par les
abominations dont ils l'ont rempli
depuis un bout jusqu'à l'autre avec
leurs impuretés.
Which
thou hast commanded
[6680]
by [3027]
thy servants [5650]
the prophets, [5030]
saying, [0559]
The land, [0776]
unto which ye go [0935]
to possess [3423]
it, is an unclean
[5079]
land [0776]
with the filthiness
[5079]
of the people [5971]
of the lands, [0776]
with their abominations,
[8441]
which have filled
[4390]
it from one end [6310]
to another [6310]
with their uncleanness.
[2932]
12
Maintenant
donc, ne donnez point vos filles à leurs
fils, et ne prenez point leurs filles
pour vos fils, et ne cherchez jamais ni
leur paix, ni leur prospérité, afin que
vous soyez affermis, et que vous mangiez
les biens de ce pays, et que vous en
fassiez hériter vos fils à toujours.
Now
therefore give [5414]
not your daughters
[1323]
unto their sons, [1121]
neither take [5375]
their daughters [1323]
unto your sons, [1121]
nor seek [1875]
their peace [7965]
or their wealth [2896]
for [5704]
ever: [5769]
that ye may be strong,
[2388]
and eat [0398]
the good [2898]
of the land, [0776]
and leave [it] for an inheritance
[3423]
to your children [1121]
for ever. [5769]
13
Or,
après toutes les choses qui nous sont
arrivées à cause de nos mauvaises
actions et de notre grande culpabilité,
quand tes châtiments, ô notre Dieu! sont
demeurés au-dessous de nos péchés et que
tu nous accordes une pareille
délivrance,
And
after [0310]
all that is come [0935]
upon us for our evil
[7451]
deeds, [4639]
and for our great
[1419]
trespass, [0819]
seeing that thou our God
[0430]
hast punished [2820]
us less [4295]
than our iniquities
[5771]
[deserve], and hast given
[5414]
us [such] deliverance
[6413]
as this;
14
Reviendrions-nous
donc à violer tes commandements, et à
faire alliance avec ces peuples
abominables? Ne serais-tu pas irrité
contre nous, jusqu'à nous consumer, en
sorte qu'il n'y aurait plus aucun reste,
ni personne qui échappât?
Should
we again [7725]
break [6565]
thy commandments,
[4687]
and join in affinity
[2859]
with the people [5971]
of these abominations?
[8441]
wouldest not thou be angry
[0599]
with us till thou hadst consumed
[3615]
[us], so that [there should be] no
remnant [7611]
nor escaping? [6413]
15
YEHOVAH,
Dieu d'Israël! tu es juste; car nous
sommes demeurés un reste de réchappés,
comme il se voit aujourd'hui. Nous voici
devant ta face avec notre culpabilité,
ne pouvant à cause d'elle subsister
devant toi.
O
LORD [3068]
God [0430]
of Israel, [3478]
thou [art] righteous:
[6662]
for we remain [7604]
yet escaped, [6413]
as [it is] this day:
[3117]
behold, we [are] before
[6440]
thee in our trespasses:
[0819]
for we cannot stand
[5975]
before [6440]
thee because of this.
1
Or,
comme Esdras priait et faisait cette
confession, pleurant et prosterné devant
la maison de Dieu, une fort grande
multitude d'Israélites, hommes, femmes
et enfants, s'assembla vers lui; et ce
peuple répandit des larmes en abondance.
Now
when Ezra [5830]
had prayed, [6419]
and when he had confessed,
[3034]
weeping [1058]
and casting himself down
[5307]
before [6440]
the house [1004]
of God, [0430]
there assembled [6908]
unto him out of Israel
[3478]
a very [3966]
great [7227]
congregation [6951]
of men [0582]
and women [0802]
and children: [3206]
for the people [5971]
wept [1058]
very [7235]
sore. [1059]
2
Alors
Shécania, fils de Jéhiel, des enfants d'Élam,
prit la parole, et dit à Esdras: Nous
avons péché contre notre Dieu, en
prenant des femmes étrangères d'entre
les peuples de ce pays. Mais maintenant
il est encore à cet égard quelque
espérance pour Israël.
And
Shechaniah [7935]
the son [1121]
of Jehiel, [3171]
[one] of the sons
[1121]
of Elam, [5867]
answered [6030]
and said [0559]
unto Ezra, [5830]
We have trespassed
[4603]
against our God, [0430]
and have taken [3427]
strange [5237]
wives [0802]
of the people [5971]
of the land: [0776]
yet now there is [3426]
hope [4723]
in Israel [3478]
concerning this thing.
3
Engageons-nous
maintenant, par alliance avec notre
Dieu, à renvoyer toutes ces femmes et
tout ce qui est né d'elles, selon le
conseil de mon seigneur et de ceux qui
tremblent au commandement de notre Dieu;
et que l'on fasse selon la loi.
Now
therefore let us make
[3772]
a covenant [1285]
with our God [0430]
to put away [3318]
all the wives, [0802]
and such as are born
[3205]
of them, according to the counsel
[6098]
of my lord, [0136]
and of those that tremble
[2730]
at the commandment
[4687]
of our God; [0430]
and let it be done
[6213]
according to the law.
[8451]
4
Lève-toi;
car cette affaire te regarde, et nous
serons avec toi. Prends donc courage, et
agis.
Arise;
[6965]
for [this] matter
[1697]
[belongeth] unto thee: we also [will be]
with thee: be of good courage,
[2388]
and do [6213]
[it].
5
Alors
Esdras se leva, et il fit jurer aux
chefs des sacrificateurs, des Lévites et
de tout Israël, qu'ils feraient selon
cette parole; et ils le jurèrent.
Then
arose [6965]
Ezra, [5830]
and made the chief
[8269]
priests, [3548]
the Levites, [3881]
and all Israel, [3478]
to swear [7650]
that they should do
[6213]
according to this word.
[1697]
And they sware. [7650]
6
Puis
Esdras se leva de devant la maison de
Dieu, et s'en alla dans la chambre de
Jochanan, fils d'Éliashib, et y entra;
et il ne mangea point de pain et ne but
point d'eau, parce qu'il était en deuil
à cause du péché de ceux de la
captivité.
Then
Ezra [5830]
rose up [6965]
from before [6440]
the house [1004]
of God, [0430]
and went [3212]
into the chamber [3957]
of Johanan [3076]
the son [1121]
of Eliashib: [0475]
and [when] he came
[3212]
thither, he did eat
[0398]
no bread, [3899]
nor drink [8354]
water: [4325]
for he mourned [0056]
because of the transgression
[4604]
of them that had been carried away.
[1473]
7
Alors
on publia, en Juda et à Jérusalem, que
tous les enfants de la captivité eussent
à s'assembler à Jérusalem.
And
they made proclamation
[5674]
[6963]
throughout Judah [3063]
and Jerusalem [3389]
unto all the children
[1121]
of the captivity,
[1473]
that they should gather themselves
together [6908]
unto Jerusalem; [3389]
8
Et
que si quelqu'un ne s'y rendait pas dans
trois jours, selon l'avis des principaux
et des anciens, tout son bien serait mis
en interdit, et qu'il serait séparé de
l'assemblée de ceux de la captivité.
And
that whosoever would not come
[0935]
within three [7969]
days, [3117]
according to the counsel
[6098]
of the princes [8269]
and the elders, [2205]
all his substance
[7399]
should be forfeited,
[2763]
and himself separated
[0914]
from the congregation
[6951]
of those that had been carried away.
[1473]
9
Ainsi
tous ceux de Juda et de Benjamin
s'assemblèrent à Jérusalem dans les
trois jours; ce fut au neuvième mois, le
vingtième jour du mois; et tout le
peuple se tint sur la place de la maison
de Dieu, tremblant au sujet de cette
affaire, et à cause des pluies.
Then
all the men [0582]
of Judah [3063]
and Benjamin [1144]
gathered themselves together
[6908]
unto Jerusalem [3389]
within three [7969]
days. [3117]
It [was] the ninth
[8671]
month, [2320]
on the twentieth [6242]
[day] of the month;
[2320]
and all the people
[5971]
sat [3427]
in the street [7339]
of the house [1004]
of God, [0430]
trembling [7460]
because of [this] matter,
[1697]
and for the great rain.
[1653]
10
Puis
Esdras, le sacrificateur, se leva et
leur dit: Vous avez péché, en prenant
chez vous des femmes étrangères, et vous
avez ainsi rendu Israël plus coupable.
And
Ezra [5830]
the priest [3548]
stood up, [6965]
and said [0559]
unto them, Ye have transgressed,
[4603]
and have taken [3427]
strange [5237]
wives, [0802]
to increase [3254]
the trespass [0819]
of Israel. [3478]
11
Mais
maintenant, faites la confession de
votre faute à YEHOVAH, le Dieu de vos
pères, et faites sa volonté.
Séparez-vous des peuples du pays et des
femmes étrangères.
Now
therefore make [5414]
confession [8426]
unto the LORD [3068]
God [0430]
of your fathers, [0001]
and do [6213]
his pleasure: [7522]
and separate [0914]
yourselves from the people
[5971]
of the land, [0776]
and from the strange
[5237]
wives. [0802]
12
Et
toute l'assemblée répondit, et dit à
haute voix: Oui, il faut que nous
fassions comme tu dis.
Then
all the congregation
[6951]
answered [6030]
and said [0559]
with a loud [1419]
voice, [6963]
As thou hast said,
[1697]
so must we do. [6213]
13
Mais
le peuple est nombreux, et c'est le
temps des pluies, et il n'y a pas moyen
de se tenir dehors; et ce n'est pas une
affaire d'un jour, ni de deux; car nous
sommes un grand nombre qui avons péché
dans cette affaire.
But
[0061]
the people [5971]
[are] many, [7227]
and [it is] a time
[6256]
of much rain, [1653]
and we are not able
[3581]
to stand [5975]
without, [2351]
neither [is this] a work
[4399]
of one [0259]
day [3117]
or two: [8147]
for we are many [7235]
that have transgressed
[6586]
in this thing. [1697]
14
Que
nos chefs de toute l'assemblée demeurent
donc; et que tous ceux qui dans nos
villes ont introduit chez eux des femmes
étrangères, viennent à des époques
déterminées, avec les anciens et les
juges de chaque ville, jusqu'à ce que
l'ardeur de la colère de notre Dieu au
sujet de cette affaire, se soit
détournée de nous.
Let
now our rulers [8269]
of all the congregation
[6951]
stand, [5975]
and let all them which have taken
[3427]
strange [5237]
wives [0802]
in our cities [5892]
come [0935]
at appointed [2163]
times, [6256]
and with them the elders
[2205]
of every city, [5892]
[5892]
and the judges [8199]
thereof, until the fierce
[2740]
wrath [0639]
of our God [0430]
for this matter [1697]
be turned [7725]
from us.
15
Il
n'y eut que Jonathan, fils d'Asaël, et
Jachzia, fils de Thikva, qui
s'opposèrent à cela; et Méshullam et
Shabbéthaï, le Lévite, les appuyèrent.
Only
Jonathan [3129]
the son [1121]
of Asahel [6214]
and Jahaziah [3167]
the son [1121]
of Tikvah [8616]
were employed [5975]
about this [matter]: and Meshullam
[4918]
and Shabbethai [7678]
the Levite [3881]
helped [5826]
them.
16
Mais
les enfants de la captivité firent
ainsi: On choisit Esdras, le
sacrificateur, et les chefs des pères,
selon les maisons de leurs pères, tous
désignés par leurs noms. Ils siégèrent
au premier jour du dixième mois, pour
s'informer de cette affaire.
And
the children [1121]
of the captivity [1473]
did [6213]
so. And Ezra [5830]
the priest, [3548]
[with] certain [0582]
chief [7218]
of the fathers, [0001]
after the house [1004]
of their fathers,
[0001]
and all of them by [their] names,
[8034]
were separated, [0914]
and sat down [3427]
in the first [0259]
day [3117]
of the tenth [6224]
month [2320]
to examine [1875]
the matter. [1697]
17
Et
le premier jour du premier mois, ils
eurent fini avec tous ceux qui avaient
pris chez eux des femmes étrangères.
And
they made an end [3615]
with all the men [0582]
that had taken [3427]
strange [5237]
wives [0802]
by the first [0259]
day [3117]
of the first [7223]
month. [2320]
18
Parmi
les fils des sacrificateurs, il s'en
trouva qui avaient pris chez eux des
femmes étrangères; d'entre les enfants
de Jéshua, fils de Jotsadak, et d'entre
ses frères: Maaséja, Éliézer, Jarib et
Guédalia;
And
among the sons [1121]
of the priests [3548]
there were found [4672]
that had taken [3427]
strange [5237]
wives: [0802]
[namely], of the sons
[1121]
of Jeshua [3442]
the son [1121]
of Jozadak, [3136]
and his brethren;
[0251]
Maaseiah, [4641]
and Eliezer, [0461]
and Jarib, [3402]
and Gedaliah. [1436]
19
Qui
promirent de renvoyer leurs femmes, et
d'offrir, comme coupables, un bélier
pour leur péché.
And
they gave [5414]
their hands [3027]
that they would put away
[3318]
their wives; [0802]
and [being] guilty,
[0818]
[they offered] a ram
[0352]
of the flock [6629]
for their trespass.
[0819]
20
Des
enfants d'Immer: Hanani et Zébadia.
And
of the sons [1121]
of Immer; [0564]
Hanani, [2607]
and Zebadiah. [2069]
21
Des
enfants de Harim: Maaséja, Élie,
Shémaja, Jéhiel et Uzzia.
And
of the sons [1121]
of Harim; [2766]
Maaseiah, [4641]
and Elijah, [0452]
and Shemaiah, [8098]
and Jehiel, [3171]
and Uzziah. [5818]
22
Des
enfants de Pashur: Eljoénaï, Maaséja,
Ismaël, Nathanaël, Jozabad et Éléasa.
And
of the sons [1121]
of Pashur; [6583]
Elioenai, [0454]
Maaseiah, [4641]
Ishmael, [3458]
Nethaneel, [5417]
Jozabad, [3107]
and Elasah. [0501]
23
Des
Lévites: Jozabad, Shimeï, Kélaja (c'est
Kélita), Péthachia, Juda et Éliézer.
Also
of the Levites; [3881]
Jozabad, [3107]
and Shimei, [8096]
and Kelaiah, [7041]
(the same [is] Kelita,)
[7042]
Pethahiah, [6611]
Judah, [3063]
and Eliezer. [0461]
24
Des
chantres: Éliashib; et des portiers:
Shallum, Télem et Uri.
Of
the singers [7891]
also; Eliashib: [0475]
and of the porters;
[7778]
Shallum, [7967]
and Telem, [2928]
and Uri. [0221]
25
De
ceux d'Israël, des enfants de Parosh:
Ramia, Jizzia, Malkija, Mijamin,
Éléazar, Malkija et Bénaja.
Moreover
of Israel: [3478]
of the sons [1121]
of Parosh; [6551]
Ramiah, [7422]
and Jeziah, [3150]
and Malchiah, [4441]
and Miamin, [4326]
and Eleazar, [0499]
and Malchijah, [4441]
and Benaiah. [1141]
26
Des
enfants d'Élam: Matthania, Zacharie,
Jéhiel, Abdi, Jérémoth et Élie.
And
of the sons [1121]
of Elam; [5867]
Mattaniah, [4983]
Zechariah, [2148]
and Jehiel, [3171]
and Abdi, [5660]
and Jeremoth, [3406]
and Eliah. [0452]
27
Des
enfants de Zatthu: Eljoénaï, Éliashib,
Matthania, Jérémoth, Zabad et Aziza.
And
of the sons [1121]
of Zattu; [2240]
Elioenai, [0454]
Eliashib, [0475]
Mattaniah, [4983]
and Jeremoth, [3406]
and Zabad, [2066]
and Aziza. [5819]
28
Des
enfants de Bébaï: Jochanan, Hanania,
Zabbaï et Athlaï.
Of
the sons [1121]
also of Bebai; [0893]
Jehohanan, [3076]
Hananiah, [2608]
Zabbai, [2140]
[2079]
[and] Athlai. [6270]
29
Des
enfants de Bani: Méshullam, Malluc,
Adaja, Jashud, Shéal et Ramoth.
And
of the sons [1121]
of Bani; [1137]
Meshullam, [4918]
Malluch, [4409]
and Adaiah, [5718]
Jashub, [3437]
and Sheal, [7594]
and Ramoth. [7433]
30
Des
enfants de Pachath-Moab: Adna, Kélal,
Bénaja, Maaséja, Matthania, Bethsaléel,
Binnuï et Manassé.
And
of the sons [1121]
of Pahathmoab; [6355]
Adna, [5733]
and Chelal, [3636]
Benaiah, [1141]
Maaseiah, [4641]
Mattaniah, [4983]
Bezaleel, [1212]
and Binnui, [1131]
and Manasseh. [4519]
31
Des
enfants de Harim: Éliézer, Jishija,
Malkija, Shémaja, Siméon,
And
[of] the sons [1121]
of Harim; [2766]
Eliezer, [0461]
Ishijah, [3449]
Malchiah, [4441]
Shemaiah, [8098]
Shimeon, [8095]
32
Benjamin,
Malluc et Shémaria.
Benjamin,
[1144]
Malluch, [4409]
[and] Shemariah. [8114]
33
Des
enfants de Hashum: Mathnaï, Matthattha,
Zabad, Éliphélet, Jérémaï, Manassé et
Shimeï.
Of
the sons [1121]
of Hashum; [2828]
Mattenai, [4982]
Mattathah, [4992]
Zabad, [2066]
Eliphelet, [0467]
Jeremai, [3413]
Manasseh, [4519]
[and] Shimei. [8096]
34
Des
enfants de Bani: Maadaï, Amram, Uël,
Of
the sons [1121]
of Bani; [1137]
Maadai, [4572]
Amram, [6019]
and Uel, [0177]
35
Bénaja,
Bédia, Kéluhu,
Benaiah,
[1141]
Bedeiah, [0912]
Chelluh, [3622]
36
Vania,
Mérémoth, Éliashib,
Vaniah,
[2057]
Meremoth, [4822]
Eliashib, [0475]
37
Matthania,
Matthénaï, Jaasaï,
Mattaniah,
[4983]
Mattenai, [4982]
and Jaasau, [3299]
38
Bani,
Binnuï, Shimeï,
And
Bani, [1137]
and Binnui, [1131]
Shimei, [8096]
39
Shélémia,
Nathan, Adaja,
And
Shelemiah, [8018]
and Nathan, [5416]
and Adaiah, [5718]
40
Macnadbaï,
Shashaï, Sharaï,
Machnadebai,
[4367]
Shashai, [8343]
Sharai, [8298]
41
Azaréel,
Shélémia, Shémaria,
Azareel,
[5832]
and Shelemiah, [8018]
Shemariah, [8114]
42
Shallum,
Amaria et Joseph.
Shallum,
[7967]
Amariah, [0568]
[and] Joseph. [3130]
43
Des
enfants de Nébo: Jéiel, Matthithia,
Zabad, Zébina, Jaddaï, Joël et Bénaja.
Of
the sons [1121]
of Nebo; [5015]
Jeiel, [3273]
Mattithiah, [4993]
Zabad, [2066]
Zebina, [2081]
Jadau, [3035]
and Joel, [3100]
Benaiah. [1141]
44
Tous
ceux-là avaient pris des femmes
étrangères; et il y en avait d'entre eux
qui avaient eu des enfants de ces
femmes-là.
All
these had taken [5375]
strange [5237]
wives: [0802]
and [some] of them had
[3426]
wives [0802]
by whom they had [7760]
children. [1121]
|