La voix qui crie dans le désert

 

PRÉFACE - LEXIQUES HÉBREU ET GREC - CONCORDANCE EXHAUSTIVE - CONCORDANCE THÉMATIQUE - DICTIONNAIRE WESTPHAL - DICTIONNAIRE J.A. BOST

LA SAINTE BIBLE DE MACHAIRA AVEC CODES STRONG

 

ÉPHÉSIENS

1-2-3-4-5-6

1

 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles en Jésus-Christ, qui sont à Éphèse.

 Paul [3972], an apostle [0652] of Jesus [2424] Christ [5547] by [1223] the will [2307] of God [2316], to the saints [0040] which are [5607] [5752] at [1722] Ephesus [2181], and [2532] to the faithful [4103] in [1722] Christ [5547] Jesus [2424]:

2

 La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et Seigneur, JÉSUS LE MESSIE!

 Grace [5485] [be] to you [5213], and [2532] peace [1515], from [0575] God [2316] our [2257] Father [3962], and [2532] [from] the Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547].

3

 Béni soit le Dieu et Père, le Seigneur de nous tous, Jésus-Christ, qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes, en le Messie promit;

 Blessed [2128] [be] the God [2316] and [2532] Father [3962] of our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547], who [3588] hath blessed [2127] [5660] us [2248] with [1722] all [3956] spiritual [4152] blessings [2129] in [1722] heavenly [2032] [places] in [1722] Christ [5547]:

4

 Selon qu'il nous a élus au salut en lui avant la fondation du monde, afin que nous soyons saints et sans reproches devant lui dans le renoncement;

 According as [2531] he hath chosen [1586] [5668] us [2248] in [1722] him [0846] before [4253] the foundation [2602] of the world [2889], that we [2248] should be [1511] [5750] holy [0040] and [2532] without blame [0299] before [2714] him [0846] in [1722] love [0026]:

5

 Nous ayant prédestinés au salut pour être ses enfants adoptifs par le moyen de Jésus-Christ, d'après le bon plaisir de sa volonté;

 Having predestinated [4309] [5660] us [2248] unto [1519] the adoption of children [5206] by [1223] Jesus [2424] Christ [5547] to [1519] himself [0848], according [2596] to the good pleasure [2107] of his [0848] will [2307],

6

 À la louange de la gloire de sa grâce, qu'il nous a gratuitement accordée en son Bien-aimé.

 To [1519] the praise [1868] of the glory [1391] of his [0848] grace [5485], wherein [1722] [3739] he hath made [5487] [0000] us [2248] accepted [5487] [5656] in [1722] the beloved [0025] [5772].

7

 En qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon les richesses de sa grâce,

 In [1722] whom [3739] we have [2192] [5719] redemption [0629] through [1223] his [0846] blood [0129], the forgiveness [0859] of sins [3900], according [2596] to the riches [4149] of his [0846] grace [5485];

8

 Qu'il a répandue sur nous abondamment par toute sorte de sagesse et d'intelligence;

 Wherein [3739] he hath abounded [4052] [5656] toward [1519] us [2248] in [1722] all [3956] wisdom [4678] and [2532] prudence [5428];

9

 Nous ayant fait connaître le mystère de sa volonté selon le dessein bienveillant qu'il avait auparavant résolu en lui-même,

 Having made known [1107] [5660] unto us [2254] the mystery [3466] of his [0848] will [2307], according to [2596] his [0848] good pleasure [2107] which [3739] he hath purposed [4388] [5639] in [1722] himself [0848]:

10

 Et qu'il devait réaliser à l'accomplissement des temps, à savoir de réunir toutes choses en Christ, tant ce qui est dans les cieux, que ce qui est sur la terre; en lui-même:

 That in [1519] the dispensation [3622] of the fulness [4138] of times [2540] he might gather together in one [0346] [5664] all things [3956] in [1722] Christ [5547], both [5037] which [3588] are in [1722] heaven [3772], and [2532] which [3588] are on [1909] earth [1093]; [even] in [1722] him [0846]:

11

 C'est en lui aussi que nous sommes devenus héritiers, ayant été prédestinés au salut, d'après le décret de Celui qui opère toutes choses selon le conseil de sa volonté;

 In [1722] whom [3739] also [2532] we have obtained an inheritance [2820] [5681], being predestinated [4309] [5685] according to [2596] the purpose [4286] of him who worketh [1754] [5723] all things [3956] after [2596] the counsel [1012] of his own [0848] will [2307]:

12

 Afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers cru en Christ.

 That [1519] we [2248] should be [1511] [5750] to [1519] the praise [1868] of his [0846] glory [1391], who [3588] first trusted [4276] [5761] in [1722] Christ [5547].

13

 En lui aussi, vous avez gardez confiance, et après avoir entendu la Parole de la vérité, le message de la grâce de votre salut, et avoir cru en lui, vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis;

 In [1722] whom [3739] ye [5210] also [2532] [trusted], after that ye heard [0191] [5660] the word [3056] of truth [0225], the gospel [2098] of your [5216] salvation [4991]: in [1722] whom [3739] also [2532] after that ye believed [4100] [5660], ye were sealed with [4972] [5681] that holy [0040] Spirit [4151] of promise [1860],

14

 Lequel est un garantie de notre héritage, pour la rédemption de ceux qu'il s'est acquis, à la louange de sa gloire.

 Which [3739] is [2076] [5748] the earnest [0728] of our [2257] inheritance [2817] until [1519] the redemption [0629] of the purchased possession [4047], unto [1519] the praise [1868] of his [0846] glory [1391].

15

 C'est pourquoi, ayant aussi entendu parler de votre foi dans le Seigneur Jésus, et de votre renoncement envers tous les saints,

 Wherefore [1223] [5124] I also [2504], after I heard [0191] [5660] of [2596] your [5209] faith [4102] in [1722] the Lord [2962] Jesus [2424], and [2532] love [0026] unto [1519] all [3956] the saints [0040],

16

 Je ne cesse de rendre grâces pour vous, en faisant mention de vous dans mes prières;

 Cease [3973] [5731] not [3756] to give thanks [2168] [5723] for [5228] you [5216], making [4160] [5734] mention [3417] of you [5216] in [1909] my [3450] prayers [4335];

17

 Afin que le Dieu, le Seigneur de nous tous, Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne l'Esprit de sagesse et de révélation dans sa connaissance;

 That [2443] the God [2316] of our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547], the Father [3962] of glory [1391], may give [1325] [5632] [5630] unto you [5213] the spirit [4151] of wisdom [4678] and [2532] revelation [0602] in [1722] the knowledge [1922] of him [0848]:

18

 Qu'il éclaire les yeux de votre entendement; afin que vous connaissiez quelle est l'espérance à laquelle vous êtes appelés, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints;

 The eyes [3788] of your [5216] understanding [1271] being enlightened [5461] [5772]; that [1519] ye [5209] may know [1492] [5760] what [5101] is [2076] [5748] the hope [1680] of his [0846] calling [2821], and [2532] what [5101] the riches [4149] of the glory [1391] of his [0846] inheritance [2817] in [1722] the saints [0040],

19

 Et quelle est, envers nous qui croyons, l'infinie grandeur de sa puissance, conformément à l'efficacité du pouvoir de sa force,

 And [2532] what [5101] [is] the exceeding [5235] [5723] greatness [3174] of his [0846] power [1411] to [1519] us-ward [2248] who [3588] believe [4100] [5723], according to [2596] the working [1753] of his [0846] mighty [2479] power [2904],

20

 Qui est déployée en Christ, quand il ressuscita des morts, et qu'il fut élevé en dignité dans les lieux célestes,

 Which [3739] he wrought [1754] [5656] in [1722] Christ [5547], when he raised [1453] [5660] him [0846] from [1537] the dead [3498], and [2532] set [2523] [5656] [him] at [1722] his own [0848] right hand [1188] in [1722] the heavenly [2032] [places],

21

 Au-dessus de toute principauté, de toute puissance, de tout pouvoir, de toute domination, et de tout nom qui puisse se nommer, non seulement dans cet âge, mais aussi dans celui qui est à venir.

 Far above [5231] all [3956] principality [0746], and [2532] power [1849], and [2532] might [1411], and [2532] dominion [2963], and [2532] every [3956] name [3686] that is named [3687] [5746], not [3756] only [3440] in [1722] this [5129] world [0165], but [0235] also [2532] in [1722] that which is to come [3195] [5723]:

22

 Et il a mis toutes choses sous ses pieds, et se montra comme Chef Suprême (la Tête) de la convocation à renaître,

 And [2532] hath put [5293] [5656] all [3956] [things] under [5259] his [0846] feet [4228], and [2532] gave [1325] [5656] him [0846] [to be] the head [2776] over [5228] all [3956] [things] to the church [1577],

23

 Qui est son Corps, et la plénitude de celui qui remplit tout en tous.

 Which [3748] is [2076] [5748] his [0846] body [4983], the fulness [4138] of him that filleth [4137] [5734] all [3956] in [1722] all [3956].

1

 Et vous étiez morts dans vos offenses et dans vos péchés,

 And [2532] you [5209] [hath he quickened], who were [5607] [5752] dead [3498] in trespasses [3900] and [2532] sins [0266];

2

 Dans lesquels vous avez marché autrefois, selon la coutume de cette disposition, selon la direction de la puissance de l'attitude de ce raisonnement qui agit maintenant dans les fils de la rébellion;

 Wherein [1722] [3739] in time past [4218] ye walked [4043] [5656] according to [2596] the course [0165] of this [5127] world [2889], according to [2596] the prince [0758] of the power [1849] of the air [0109], the spirit [4151] that now [3568] worketh [1754] [5723] in [1722] the children [5207] of disobedience [0543]:

3

 Parmi lesquels nous vivions tous autrefois, selon les convoitises de notre chair, accomplissant les désirs de la chair et de nos pensées; et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres.

 Among [1722] whom [3739] also [2532] we [2249] all [3956] had our conversation [0390] [5648] in times past [4218] in [1722] the lusts [1939] of our [2257] flesh [4561], fulfilling [4160] [5723] the desires [2307] of the flesh [4561] and [2532] of the mind [1271]; and [2532] were [2258] [5713] by nature [5449] the children [5043] of wrath [3709], even [2532] as [5613] others [3062].

4

 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde dans son sacrifice suprême en lequel il s'est donné pour nous,

 But [1161] God [2316], who is [5607] [5752] rich [4145] in [1722] mercy [1656], for [1223] his [0848] great [4183] love [0026] wherewith [3739] he loved [0025] [5656] us [2248],

5

 Lorsque nous étions morts dans nos péchés, nous a rendus à la vie ensemble en Christ, c'est par sa grâce irrésistible que vous êtes sauvés.

 Even [2532] when we [2248] were [5607] [5752] dead [3498] in sins [3900], hath quickened us together with [4806] [5656] Christ [5547], (by grace [5485] ye are [2075] [5748] saved [4982] [5772])

6

 Et il nous a ressuscités ensemble, et fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ;

 And [2532] hath raised [us] up together [4891] [5656], and [2532] made [us] sit together [4776] [5656] in [1722] heavenly [2032] [places] in [1722] Christ [5547] Jesus [2424]:

7

 Afin de montrer dans les siècles à venir les immenses richesses de sa grâce, par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.

 That [2443] in [1722] the ages [0165] to come [1904] [5740] he might shew [1731] [5672] the exceeding [5235] [5723] riches [4149] of his [0848] grace [5485] in [1722] [his] kindness [5544] toward [1909] us [2248] through [1722] Christ [5547] Jesus [2424].

8

 Et vous, par grâce vous serez sauvés en raison de cette assurance, et cela non de vous; car Dieu même est le don.

 For [1063] by grace [5485] are ye [2075] [5748] saved [4982] [5772] through [1223] faith [4102]; and [2532] that [5124] not [3756] of [1537] yourselves [5216]: [it is] the gift [1435] of God [2316]:

9

 Non celui de vos conceptions pour que personne ne s'en vante.

 Not [3756] of [1537] works [2041], lest [3363] any man [5100] should boast [2744] [5667].

10

 De lui nous sommes sa réalisation, fondés en Christ-Jésus avant cette action gracieuse que Dieu a ordonné d'avance en ceux qui vivent en lui de toute éternité.

 For [1063] we are [2070] [5748] his workmanship [4161], created [2936] [5685] in [1722] Christ [5547] Jesus [2424] unto [1909] good [0018] works [2041], which [3739] God [2316] hath before ordained [4282] [5656] that [2443] we should walk [4043] [5661] in [1722] them [0846].

11

 C'est pourquoi, souvenez-vous que vous, qui étiez autrefois Gentils en la chair, et qui étiez appelés incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis dans la chair par la main de l'homme,

 Wherefore [1352] remember [3421] [5720], that [3754] ye [5210] [being] in time past [4218] Gentiles [1484] in [1722] the flesh [4561], who [3588] are called [3004] [5746] Uncircumcision [0203] by [5259] that which [3588] is called [3004] [5746] the Circumcision [4061] in [1722] the flesh [4561] made by hands [5499];

12

 Vous étiez en ce temps-là sans Christ, séparés de la république d'Israël, étrangers par rapport aux alliances de la promesse, n'ayant point d'espérance, et sans Dieu dans cette disposition.

 That [3754] at [1722] that [1565] time [2540] ye were [2258] [5713] without [5565] Christ [5547], being aliens [0526] [5772] from the commonwealth [4174] of Israel [2474], and [2532] strangers [3581] from the covenants [1242] of promise [1860], having [2192] [5723] no [3361] hope [1680], and [2532] without God [0112] in [1722] the world [2889]:

13

 Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois éloignés, vous êtes rapprochés par le sang de Christ.

 But [1161] now [3570] in [1722] Christ [5547] Jesus [2424] ye [5210] who [3588] sometimes [4218] were [5607] [5752] far off [3112] are made [1096] [5675] nigh [1451] by [1722] the blood [0129] of Christ [5547].

14

 Car c'est lui qui est notre paix, lui qui des deux peuples n'en a fait qu'un, en abattant le mur central de la séparation entre nous;

 For [1063] he is [2076] [5748] our [2257] peace [1515], who [3588] hath made [4160] [5660] both [0297] one [1520], and [2532] hath broken down [3089] [5660] the middle wall [3320] of partition [5418] [between us];

15

 Ayant détruit en sa chair l'hostilité, la loi des préceptes, laquelle consistait en ordonnances obligatoires; afin qu'il formât en lui-même des deux un seul homme nouveau, après avoir fait la paix;

 Having abolished [2673] [5660] in [1722] his [0848] flesh [4561] the enmity [2189], [even] the law [3551] of commandments [1785] [contained] in [1722] ordinances [1378]; for to [2443] make [2936] [5661] in [1722] himself [1438] of twain [1417] one [1519] [1520] new [2537] man [0444], [so] making [4160] [5723] peace [1515];

16

 Et qu'en détruisant lui-même l'hostilité, il réconciliât avec Dieu, par la croix, les uns et les autres en un seul Corps.

 And [2532] that he might reconcile [0604] [5661] both [0297] unto God [2316] in [1722] one [1520] body [4983] by [1223] the cross [4716], having slain [0615] [5660] the enmity [2189] thereby [1722] [0846]:

17

 Et il est venu annoncer la paix, à vous qui étiez loin, et à ceux qui étaient près;

 And [2532] came [2064] [5631] and preached [2097] [5668] peace [1515] to you [5213] which [3588] were afar off [3112], and [2532] to them that were nigh [1451].

18

 Car par lui nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père, dans un même Esprit.

 For [3754] through [1223] him we [2192] [0000] both [0297] have [2192] [5719] access [4318] by [1722] one [1520] Spirit [4151] unto [4314] the Father [3962].

19

 Ainsi, vous n'êtes plus ni des inconnus, ni des étrangers, mais concitoyens des Saints, et de la famille de Dieu;

 Now [3767] therefore [0686] ye are [2075] [5748] no more [3765] strangers [3581] and [2532] foreigners [3941], but [0235] fellowcitizens [4847] with the saints [0040], and [2532] of the household [3609] of God [2316];

20

 Étant édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, dont Jésus-Christ est la pierre angulaire,

 And are built [2026] [5685] upon [1909] the foundation [2310] of the apostles [0652] and [2532] prophets [4396], Jesus [2424] Christ [5547] himself [0846] being [5607] [5752] the chief corner [0204] [stone];

21

 En qui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint au Seigneur,

 In [1722] whom [3739] all [3956] the building [3619] fitly framed together [4883] [5746] groweth [0837] [5719] unto [1519] an holy [0040] temple [3485] in [1722] the Lord [2962]:

22

 En qui aussi vous êtes édifiés ensemble, pour être l'habitation de Dieu par l'Esprit.

 In [1722] whom [3739] ye [5210] also [2532] are builded together [4925] [5743] for [1519] an habitation [2732] of God [2316] through [1722] the Spirit [4151].

1

 C'est à cause de cela que moi, Paul, je suis le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les Gentils;

 For this [5127] cause [5484] I [1473] Paul [3972], the prisoner [1198] of Jesus [2424] Christ [5547] for [5228] you [5216] Gentiles [1484],

2

 Si en effet vous avez appris quelle est l'administration de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous;

 If [1489] ye have heard [0191] [5656] of the dispensation [3622] of the grace [5485] of God [2316] which [3588] is given [1325] [5685] me [3427] to [1519] you-ward [5209]:

3

 C'est par révélation qu'Il m'a fait connaître ce mystère, comme je viens de l'écrire en peu de mots.

 How that [3754] by [2596] revelation [0602] he made known [1107] [5656] unto me [3427] the mystery [3466]; (as [2531] I wrote afore [4270] [5656] in [1722] few words [3641],

4

 Par où vous pouvez comprendre en lisant, quelle est l'intelligence que j'ai du mystère de Christ,

 Whereby [4314] [3739], when ye read [0314] [5723], ye may [1410] [5736] understand [3539] [5658] my [3450] knowledge [4907] in [1722] the mystery [3466] of Christ [5547])

5

 Mystère qui n'a pas été manifesté aux enfants des hommes dans les générations passées, comme il a été révélé maintenant, par l'Esprit, à ses saints apôtres et aux prophètes;

 Which [3739] in [1722] other [2087] ages [1074] was [1107] [0000] not [3756] made known [1107] [5681] unto the sons [5207] of men [0444], as [5613] it is [0601] [0000] now [3568] revealed [0601] [5681] unto his [0846] holy [0040] apostles [0652] and [2532] prophets [4396] by [1722] the Spirit [4151];

6

 Savoir, que les Gentils sont cohéritiers, et qu'ils font un même Corps, et qu'ils participent à sa promesse en Christ par le message de la grâce;

 That the Gentiles [1484] should be [1511] [5750] fellowheirs [4789], and [2532] of the same body [4954], and [2532] partakers [4830] of his [0846] promise [1860] in [1722] Christ [5547] by [1223] the gospel [2098]:

7

 Duquel j'ai été fait ministre, selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée par l'efficacité de sa puissance.

 Whereof [3739] I was made [1096] [5633] a minister [1249], according [2596] to the gift [1431] of the grace [5485] of God [2316] given [1325] [5685] unto me [3427] by [2596] the effectual working [1753] of his [0846] power [1411].

8

 C'est à moi, le moindre de tous les saints, qu'a été donnée cette grâce d'annoncer, parmi les Gentils, les richesses incompréhensibles de Christ,

 Unto me [1698], who am less than the least [1647] of all [3956] saints [0040], is [1325] [0000] this [3778] grace [5485] given [1325] [5681], that I should preach [2097] [5670] among [1722] the Gentiles [1484] the unsearchable [0421] riches [4149] of Christ [5547];

9

 Et de mettre en évidence devant tous, quelle est l'association du mystère caché de tout temps en le seul Dieu, qui a créé toutes choses, Jésus-Christ,

 And [2532] to make [5461] [0000] all [3956] [men] see [5461] [5658] what [5101] [is] the fellowship [2842] of the mystery [3466], which [3588] from [0575] the beginning of the world [0165] hath been hid [0613] [5772] in [1722] God [2316], who [3588] created [2936] [5660] all things [3956] by [1223] Jesus [2424] Christ [5547]:

10

 Afin que la sagesse de Dieu, infiniment diverse, soit maintenant manifestée par la convocation à renaître envers les dirigeants et les puissances dans les positions élevés,

 To the intent that [2443] now [3568] unto the principalities [0746] and [2532] powers [1849] in [1722] heavenly [2032] [places] might be known [1107] [5686] by [1223] the church [1577] the manifold [4182] wisdom [4678] of God [2316],

11

 Selon le dessein qu'il a déterminé de tout temps, et qu'il a exécuté par Jésus-Christ, notre Seigneur,

 According to [2596] the eternal [0165] purpose [4286] which [3739] he purposed [4160] [5656] in [1722] Christ [5547] Jesus [2424] our [2257] Lord [2962]:

12

 En qui nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi qu'il nous a donné d'avoir en lui.

 In [1722] whom [3739] we have [2192] [5719] boldness [3954] and [2532] access [4318] with [1722] confidence [4006] by [1223] the faith [4102] of him [0846].

13

 C'est pourquoi je vous demande de ne pas vous décourager à cause des afflictions que j'endure pour vous; elles sont votre gloire.

 Wherefore [1352] I desire [0154] [5731] that ye faint [1573] [5721] not [3361] at [1722] my [3450] tribulations [2347] for [5228] you [5216], which [3748] is [2076] [5748] your [5216] glory [1391].

14

 C'est pour ce sujet que je fléchis les genoux devant le Père, le Seigneur de nous tous, Jésus-Christ,

 For this [5127] cause [5484] I bow [2578] [5719] my [3450] knees [1119] unto [4314] the Father [3962] of our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547],

15

 De qui toute famille, dans les cieux et sur la terre, tire son nom;

 Of [1537] whom [3739] the whole [3956] family [3965] in [1722] heaven [3772] and [2532] earth [1909] [1093] is named [3687] [5743],

16

 Afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d'être puissamment fortifiés par son Esprit, dans l'homme intérieur,

 That [2443] he would grant [1325] [5632] [5630] you [5213], according to [2596] the riches [4149] of his [0848] glory [1391], to be strengthened [2901] [5683] with might [1411] by [1223] his [0848] Spirit [4151] in [1519] the inner [2080] man [0444];

17

 Afin que Christ habite dans vos cœurs par la foi que vous avez reçu;

 That Christ [5547] may dwell [2730] [5658] in [1722] your [5216] hearts [2588] by [1223] faith [4102]; that [2443] ye, being rooted [4492] [5772] and [2532] grounded [2311] [5772] in [1722] love [0026],

18

 Et que, enracinés et fondés dans le renoncement, vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,

 May be able [1840] [5661] to comprehend [2638] [5641] with [4862] all [3956] saints [0040] what [5101] [is] the breadth [4114], and [2532] length [3372], and [2532] depth [0899], and [2532] height [5311];

19

 Et connaître le renoncement de Christ, qui surpasse toute connaissance, afin que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.

 And [5037] to know [1097] [5629] the love [0026] of Christ [5547], which passeth [5235] [5723] knowledge [1108], that [2443] ye might be filled [4137] [5686] with [1519] all [3956] the fulness [4138] of God [2316].

20

 Or, à Celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment plus que tout ce que nous demandons et que nous pensons;

 Now [1161] unto him that is able [1410] [5740] to do [4160] [5658] exceeding [5228] abundantly [1537] [4053] above [5228] all [3956] that [3739] we ask [0154] [5731] or [2228] think [3539] [5719], according to [2596] the power [1411] that worketh [1754] [5734] in [1722] us [2254],

21

 À Lui soit la gloire de la convocation à renaître en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen.

 Unto him [0846] [be] glory [1391] in [1722] the church [1577] by [1722] Christ [5547] Jesus [2424] throughout [1519] all [3956] ages [1074], world [0165] without end [0165]. Amen [0281].

1

 Je vous exhorte donc, moi le prisonnier du Seigneur, à vous conduire d'une manière digne de l'appel efficace par lequel vous avez été convoqué,

 I [1473] therefore [3767], the prisoner [1198] of [1722] the Lord [2962], beseech [3870] [5719] you [5209] that ye walk [4043] [5658] worthy [0516] of the vocation [2821] wherewith [3739] ye are called [2564] [5681],

2

 En toute humilité et honnêteté, avec endurance, vous supportant les uns les autres avec renoncement;

 With [3326] all [3956] lowliness [5012] and [2532] meekness [4236], with [3326] longsuffering [3115], forbearing [0430] [5740] one another [0240] in [1722] love [0026];

3

 Vous appliquant à conserver l'unité de l'esprit, par le lien de la paix.

 Endeavouring [4704] [5723] to keep [5083] [5721] the unity [1775] of the Spirit [4151] in [1722] the bond [4886] of peace [1515].

4

 Il y a un seul Corps et un seul Esprit, comme aussi vous êtes convoqués à une seule espérance, par votre appel à renaître.

 [There is] one [1520] body [4983], and [2532] one [1520] Spirit [4151], even as [2531] [2532] ye are called [2564] [5681] in [1722] one [3391] hope [1680] of your [5216] calling [2821];

5

 Un seul Seigneur, une seule foi, un seul engagement;

 One [1520] Lord [2962], one [1520] faith [4102], one [3391] baptism [0908],

6

 Un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et par tous, et en vous tous.

 One [1520] God [2316] and [2532] Father [3962] of all [3956], who [3588] [is] above [1909] all [3956], and [2532] through [1223] all [3956], and [2532] in [1722] you [5213] all [3956].

7

 Mais la grâce est donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Christ.

 But [1161] unto every [1538] one [1520] of us [2257] is given [1325] [5681] grace [5485] according to [2596] the measure [3358] of the gift [1431] of Christ [5547].

8

 C'est pourquoi, il est dit: Étant élevé dans l'éminence, il a emmené en soumission la captivité, et il a distribué des offrandes à ce genre d'hommes.

 Wherefore [1352] he saith [3004] [5719], When he ascended [0305] [5631] up [1519] on high [5311], he led captivity [0162] [5656] captive [0161], and [2532] gave [1325] [5656] gifts [1390] unto men [0444].

9

 Or, que signifie: Il est élevé, si ce n'est qu'auparavant il s'était abaissé parmi les cas méprisés de la terre?

 (Now [1161] that he ascended [0305] [5627], what [5101] is it [2076] [5748] but [1508] that [3754] he [2597] [0000] also [2532] descended [2597] [5627] first [4412] into [1519] the lower [2737] parts [3313] of the earth [1093]?

10

 Celui qui s'est humilié, c'est le même qui est élevé au-dessus de tous les cieux, afin qu'il remplît toutes choses.

 He that descended [2597] [5631] is [2076] [5748] the same also [2532] that ascended up [0305] [5631] far above [5231] all [3956] heavens [3772], that [2443] he might fill [4137] [5661] all things [3956])

11

 C'est aussi lui qui a formé les uns comme délégués, les autres interprètes, les autres messagers de la grâce, et les autres conducteurs et instructeurs;

 And [2532] he gave [1325] [5656] some [3303], apostles [0652]; and [1161] some, prophets [4396]; and [1161] some, evangelists [2099]; and [1161] some, pastors [4166] and [2532] teachers [1320];

12

 Pour le perfectionnement des saints, pour l'œuvre du ministère de l'édification première du Corps de Christ;

 For [4314] the perfecting [2677] of the saints [0040], for [1519] the work [2041] of the ministry [1248], for [1519] the edifying [3619] of the body [4983] of Christ [5547]:

13

 Jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la pleine majesté de Christ;

 Till [3360] we all [3956] come [2658] [5661] in [1519] the unity [1775] of the faith [4102], and [2532] of the knowledge [1922] of the Son [5207] of God [2316], unto [1519] a perfect [5046] man [0435], unto [1519] the measure [3358] of the stature [2244] of the fulness [4138] of Christ [5547]:

14

 Pour que nous ne soyons plus des petits enfants, flottants et emportés çà et là à tous vents de doctrine, par la tromperie subtile des hommes, et par les pièges rusés avec lesquels ils veulent nous tromper;

 That [2443] we [henceforth] be [5600] [5753] no more [3371] children [3516], tossed to and fro [2831] [5740], and [2532] carried about with [4064] [5746] every [3956] wind [0417] of doctrine [1319], by [1722] the sleight [2940] of men [0444], [and] cunning craftiness [1722] [3834], whereby [4314] they lie in wait [3180] to deceive [4106];

15

 Mais que, professant la vérité dans le renoncement, nous croissions en toutes choses dans celui qui est le Chef (la Tête), Christ;

 But [1161] speaking the truth [0226] [5723] in [1722] love [0026], may grow up [0837] [5661] into [1519] him [0846] in all things [3956], which [3739] is [2076] [5748] the head [2776], [even] Christ [5547]:

16

 De qui tout le Corps, bien coordonné et étroitement uni, par l'assistance de toutes les jointures, tire son accroissement, selon la force assignée à chaque membre, afin qu'il soit édifié lui-même dans le renoncement.

 From [1537] whom [3739] the whole [3956] body [4983] fitly joined together [4883] [5746] and [2532] compacted [4822] [5746] by [1223] that which every [3956] joint [0860] supplieth [2024], according [2596] to the effectual working [1753] in [1722] the measure [3358] of every [1538] part [1520] [3313], maketh [4160] [5731] increase [0838] of the body [4983] unto [1519] the edifying [3619] of itself [1438] in [1722] love [0026].

17

 Voici donc ce que je dis et que j'atteste de la part du Seigneur: Ne vous conduisez plus comme le reste des Gentils, qui suivent la vanité de leur raisonnement;

 This [5124] I say [3004] [5719] therefore [3767], and [2532] testify [3143] [5736] in [1722] the Lord [2962], that ye [5209] henceforth [3371] [0000] walk [4043] [5721] not [3371] as [2531] [2532] other [3062] Gentiles [1484] walk [4043] [5719], in [1722] the vanity [3153] of their [0848] mind [3563],

18

 Ayant leur intelligence obscurcie, étant éloignés de la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur cœur;

 Having the understanding [1271] darkened [4654] [5772], being [5607] [5752] alienated [0526] [5772] from the life [2222] of God [2316] through [1223] the ignorance [0052] that is [5607] [5752] in [1722] them [0846], because [1223] of the blindness [4457] of their [0846] heart [2588]:

19

 Ayant perdu tout sentiment, ils se sont abandonnés à la débauche, pour commettre toutes sortes d'impuretés, avec une ardeur insatiable.

 Who [3748] being past feeling [0524] [5761] have given [3860] [0000] themselves [1438] over [3860] [5656] unto lasciviousness [0766], to [1519] work [2039] all [3956] uncleanness [0167] with [1722] greediness [4124].

20

 Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris à connaître Christ;

 But [1161] ye [5210] have [3129] [0000] not [3756] so [3779] learned [3129] [5627] Christ [5547];

21

 Au moins, si vous l'avez écouté, et si, selon la vérité qui est en Jésus, vous avez été instruits en lui,

 If so be that [1489] ye have heard [0191] [5656] him [0846], and [2532] have been taught [1321] [5681] by [1722] him [0846], as [2531] the truth [0225] is [2076] [5748] in [1722] Jesus [2424]:

22

 À vous débarrasser, pour ce qui est de votre conduite précédente, du vieil homme, qui se corrompt par les convoitises trompeuses;

 That ye [5209] put off [0659] [5641] concerning [2596] the former [4387] conversation [0391] the old [3820] man [0444], which [3588] is corrupt [5351] [5746] according [2596] to the deceitful [0539] lusts [1939];

23

 Et que vous soyez renouvelés dans le raisonnement de votre compréhension;

 And [1161] be renewed [0365] [5745] in the spirit [4151] of your [5216] mind [3563];

24

 Et à vous revêtir du Nouvel Homme, créé à l'image de Dieu, dans la justice et la sainteté de la vérité.

 And [2532] that ye put on [1746] [5670] the new [2537] man [0444], which [3588] after [2596] God [2316] is created [2936] [5685] in [1722] righteousness [1343] and [2532] true [0225] holiness [3742].

25

 C'est pourquoi, ayant supprimé le mensonge, que chacun parle selon la vérité à son semblable, car nous sommes membres les uns des autres.

 Wherefore [1352] putting away [0659] [5642] lying [5579], speak [2980] [5720] every man [1538] truth [0225] with [3326] his [0848] neighbour [4139]: for [3754] we are [2070] [5748] members [3196] one of another [0240].

26

 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche point sur votre colère;

 Be ye angry [3710] [5744], and [2532] sin [0264] [5720] not [3361]: let [1931] [0000] not [3361] the sun [2246] go down [1931] [5720] upon [1909] your [5216] wrath [3950]:

27

 Et ne donnez point accès à la contrariété charnelle.

 Neither [3383] give [1325] [5720] place [5117] to the devil [1228].

28

 Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais qu'il travaille plutôt de ses mains à quelque chose de bon, afin qu'il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin.

 Let [2813] [0000] him that stole [2813] [5723] steal [2813] [5720] no more [3371]: but [1161] rather [3123] let him labour [2872] [5720], working [2038] [5740] with [his] hands [5495] the thing which is good [0018], that [2443] he may have [2192] [5725] to give [3330] [5721] to him that needeth [5532] [2192] [5723].

29

 Qu'il ne sorte de votre bouche aucune mauvaise parole; mais que vos paroles soient propres à édifier efficacement, et qu'elles puissent administrer la grâce à ceux qui les entendent.

 Let [4550] [0000] no [3361] [3956] corrupt [4550] communication [3056] proceed [1607] [5737] out of [1537] your [5216] mouth [4750], but [0235] that which [1536] is good [0018] to [4314] the use [5532] of edifying [3619], that [2443] it may minister [1325] [5632] grace [5485] unto the hearers [0191] [5723].

30

 Et n'attristez point le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la délivrance.

 And [2532] grieve [3076] [5720] not [3361] the holy [0040] Spirit [4151] of God [2316], whereby [1722] [3739] ye are sealed [4972] [5681] unto [1519] the day [2250] of redemption [0629].

31

 Que toute amertume, toute hostilité, toute colère, toute discorde, toute médisance soient bannies du milieu de vous, ainsi que toute méchanceté.

 Let [0142] [0000] all [3956] bitterness [4088], and [2532] wrath [2372], and [2532] anger [3709], and [2532] clamour [2906], and [2532] evil speaking [0988], be put away [0142] [5682] from [0575] you [5216], with [4862] all [3956] malice [2549]:

32

 Mais soyez, les uns envers les autres, bons, miséricordieux, vous pardonnant les uns aux autres, comme Dieu vous a aussi pardonné en Christ.

 And [1161] be [1096] [5737] ye kind [5543] one to another [1519] [0240], tenderhearted [2155], forgiving [5483] [5740] [5746] one another [1438], even as [2531] [2532] God [2316] for [1722] [0000] Christ's [5547] sake [1722] hath forgiven [5483] [5662] you [5213].

1

 Soyez donc des observateurs de Dieu, comme des enfants bien-dévoués;

 Be [1096] [5737] ye [3402] [0000] therefore [3767] followers [3402] of God [2316], as [5613] dear [0027] children [5043];

2

 Et marchez dans le renoncement, comme Christ s'est sacrifié pour nous, et s'est offert lui-même comme Dieu dans une offrande et un sacrifice d'odeur agréable.

 And [2532] walk [4043] [5720] in [1722] love [0026], as [2531] Christ [5547] also [2532] hath loved [0025] [5656] us [2248], and [2532] hath given [3860] [5656] himself [1438] for [5228] us [2257] an offering [4376] and [2532] a sacrifice [2378] to God [2316] for [1519] a sweetsmelling [2175] savour [3744].

3

 Que ni la fornication, ni aucune impureté, ni l'avarice, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints;

 But [2532] fornication [4202], and [1161] all [3956] uncleanness [0167], or [2228] covetousness [4124], let it [3687] [0000] not be once [3366] named [3687] [5744] among [1722] you [5213], as [2531] becometh [4241] [5719] saints [0040];

4

 Ni aucune obscénité, ni bouffonnerie, ni moquerie, qui sont des choses malséantes; mais qu'on y entende plutôt des actions de grâces.

 Neither [2532] filthiness [0151], nor [2532] foolish talking [3473], nor [2228] jesting [2160], which [3588] are [0433] [0000] not [3756] convenient [0433] [5723]: but [0235] rather [3123] giving of thanks [2169].

5

 Car vous savez ceci, qu'aucun pervers, ou licencieux, ou matérialiste, qui est un idolâtre, n'a part à l'héritage du royaume du Christ et Dieu.

 For [1063] this [5124] ye know [2075] [5748] [1097] [5723], that [3754] no [3756] [3956] whoremonger [4205], nor [2228] unclean person [0169], nor [2228] covetous man [4123], who [3739] is [2076] [5748] an idolater [1496], hath [2192] [5719] any inheritance [2817] in [1722] the kingdom [0932] of Christ [5547] and [2532] of God [2316].

6

 Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles.

 Let [0538] [0000] no man [3367] deceive [0538] [5720] you [5209] with vain [2756] words [3056]: for [1063] because [1223] of these things [5023] cometh [2064] [5736] the wrath [3709] of God [2316] upon [1909] the children [5207] of disobedience [0543].

7

 N'ayez donc point de part avec eux.

 Be [1096] [0000] not [3361] ye [1096] [5737] therefore [3767] partakers [4830] with them [0846].

8

 Car vous étiez autrefois ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur; marchez comme des enfants de lumière;

 For [1063] ye were [2258] [5713] sometimes [4218] darkness [4655], but [1161] now [3568] [are ye] light [5457] in [1722] the Lord [2962]: walk [4043] [5720] as [5613] children [5043] of light [5457]:

9

 Car le fruit de l'Esprit consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.

 (For [1063] the fruit [2590] of the Spirit [4151] [is] in [1722] all [3956] goodness [0019] and [2532] righteousness [1343] and [2532] truth [0225])

10

 Examinez ce qui est agréable au Seigneur.

 Proving [1381] [5723] what [5101] is [2076] [5748] acceptable [2101] unto the Lord [2962].

11

 Et ne prenez aucune part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais bien plutôt condamnez-les.

 And [2532] have [4790] [0000] no [3361] fellowship [4790] [5720] with the unfruitful [0175] works [2041] of darkness [4655], but [1161] rather [3123] [2532] reprove [1651] [5720] [them].

12

 Car il est même honteux de dire ce que ces gens font en secret.

 For [1063] it is [2076] [5748] a shame [0149] even [2532] to speak [3004] [5721] of those things [2931] [0000] which are done [1096] [5740] of [5259] them [0846] in secret [2931].

13

 Mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière; car tout ce qui est manifesté devient lumière.

 But [1161] all things [3956] that are reproved [1651] [5746] are made manifest [5319] [5743] by [5259] the light [5457]: for [1063] whatsoever [3956] doth make manifest [5319] [5746] is [2076] [5748] light [5457].

14

 C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, et relève-toi d'entre les morts, et Christ t'éclairera.

 Wherefore [1352] he saith [3004] [5719], Awake thou [1453] [5669] that sleepest [2518] [5723], and [2532] arise [0450] [5628] from [1537] the dead [3498], and [2532] Christ [5547] shall give [2017] [0000] thee [4671] light [2017] [5692].

15

 Prenez donc garde à vous conduire avec réflexion, non comme des insensés, mais comme des personnes sages;

 See [0991] [5720] then [3767] that [4459] ye walk [4043] [5719] circumspectly [0199], not [3361] as [5613] fools [0781], but [0235] as [5613] wise [4680],

16

 Rachetez le temps; car les jours sont mauvais.

 Redeeming [1805] [5734] the time [2540], because [3754] the days [2250] are [1526] [5748] evil [4190].

17

 C'est pourquoi ne soyez pas sans prudence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.

 Wherefore [1223] [5124] be ye [1096] [5737] not [3361] unwise [0878], but [0235] understanding [4920] [5723] what [5101] the will [2307] of the Lord [2962] [is].

18

 Ne vous enivrez point de vin à l'éperdument dans vos assemblées; mais soyez remplis de l'Esprit;

 And [2532] be [3182] [0000] not [3361] drunk [3182] [5745] with wine [3631], wherein [1722] [3739] is [2076] [5748] excess [0810]; but [0235] be filled [4137] [5744] with [1722] the Spirit [4151];

19

 Entretenez-vous ensemble par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant dans votre cœur au Seigneur;

 Speaking [2980] [5723] to yourselves [1438] in psalms [5568] and [2532] hymns [5215] and [2532] spiritual [4152] songs [5603], singing [0103] [5723] and [2532] making melody [5567] [5723] in [1722] your [5216] heart [2588] to the Lord [2962];

20

 Rendez grâces toujours pour toutes choses, dans le nom du Seigneur Jésus-Christ, le Dieu et Père de nous tous.

 Giving thanks [2168] [5723] always [3842] for [5228] all things [3956] unto God [2316] and [2532] the Father [3962] in [1722] the name [3686] of our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547];

21

 Étant soumis les uns aux autres dans la crainte de Dieu.

 Submitting yourselves [5293] [5746] one to another [0240] in [1722] the fear [5401] of God [2316].

22

 Femmes, soyez dépendantes de vos propres maris, comme au Seigneur,

 Wives [1135], submit yourselves [5293] [5732] unto your own [2398] husbands [0435], as [5613] unto the Lord [2962].

23

 Parce que le mari est le chef de la femme, comme aussi Christ est le chef de la convocation à renaître, qui est son Corps, dont il est le Sauveur.

 For [3754] the husband [0435] is [2076] [5748] the head [2776] of the wife [1135], even [2532] as [5613] Christ [5547] is the head [2776] of the church [1577]: and [2532] he [0846] is [2076] [5748] the saviour [4990] of the body [4983].

24

 Or, de même que la convocation à renaître est dépendante de Christ, que les femmes le soient aussi à leurs propres maris en toutes choses.

 Therefore [0235] as [5618] the church [1577] is subject [5293] [5743] unto Christ [5547], so [3779] [2532] [let] the wives [1135] [be] to their own [2398] husbands [0435] in [1722] every thing [3956].

25

 Maris, sacrifiez vous pour vos femmes, comme aussi Christ s'est sacrifié pour la convocation à renaître, et s'est livré lui-même pour elle;

 Husbands [0435], love [0025] [5720] your [1438] wives [1135], even as [2531] Christ [5547] also [2532] loved [0025] [5656] the church [1577], and [2532] gave [3860] [5656] himself [1438] for [5228] it [0846];

26

 Afin de la sanctifier, en la consacrant et la blanchissant par l'eau de la Parole;

 That [2443] he might sanctify [0037] [5661] and cleanse it [2511] [5660] with the washing [3067] of water [5204] by [1722] the word [4487],

27

 Pour la faire paraître devant lui comme une sommation à une renaissance glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.

 That [2443] he might present [3936] [5661] it [0846] to himself [1438] a glorious [1741] church [1577], not [3361] having [2192] [5723] spot [4696], or [2228] wrinkle [4512], or [2228] any [5100] such thing [5108]; but [0235] that [2443] it should be [5600] [5753] holy [0040] and [2532] without blemish [0299].

28

 C'est ainsi que les maris doivent se sacrifier pour leurs femmes comme étant leurs propres corps. Celui qui se sacrifie pour sa femme, renonce à lui-même.

 So [3779] ought [3784] [5719] men [0435] to love [0025] [5721] their [1438] wives [1135] as [5613] their own [1438] bodies [4983]. He that loveth [0025] [5723] his [1438] wife [1135] loveth [0025] [5719] himself [1438].

29

 Car personne n'a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et l'entretient, comme le Seigneur le fait à l'égard de la convocation à renaître;

 For [1063] no man [3762] ever yet [4218] hated [3404] [5656] his own [1438] flesh [4561]; but [0235] nourisheth [1625] [5719] and [2532] cherisheth [2282] [5719] it [0846], even as [2531] [2532] the Lord [2962] the church [1577]:

30

 Parce que nous sommes les membres de son Corps, étant de sa chair et de ses os.

 For [3754] we are [2070] [5748] members [3196] of his [0846] body [4983], of [1537] his [0846] flesh [4561], and [2532] of [1537] his [0846] bones [3747].

31

 C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme; et les deux ne seront qu'une seule chair.

 For [0473] this cause [5127] shall [2641] [0000] a man [0444] leave [2641] [5692] his [0848] father [3962] and [2532] mother [3384], and [2532] shall be joined [4347] [5701] unto [4314] his [0848] wife [1135], and [2532] they two [1417] shall be [2071] [5704] one [1519] [3391] flesh [4561].

32

 Ce mystère est grand; je le dis par rapport à Christ et sa convocation à renaître.

 This [5124] is [2076] [5748] a great [3173] mystery [3466]: but [1161] I [1473] speak [3004] [5719] concerning [1519] Christ [5547] and [1519] [2532] the church [1577].

33

 Ainsi, que chacun de vous se sacrifie pour sa femme comme étant lui-même, et que la femme vénère son mari.

 Nevertheless [4133] [2532] let [0025] [0000] every one [1520] [1538] of you [5210] in particular [2596] so [3779] love [0025] [5720] his [1438] wife [1135] even as [5613] himself [1438]; and [1161] the wife [1135] [see] that [2443] she reverence [5399] [5741] [her] husband [0435].

1

 Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur; car cela est juste.

 Children [5043], obey [5219] [5720] your [5216] parents [1118] in [1722] the Lord [2962]: for [1063] this [5124] is [2076] [5748] right [1342].

2

 Honore ton père et ta mère; c'est le premier précepte qui détient une promesse.

 Honour [5091] [5720] thy [4675] father [3962] and [2532] mother [3384]; (which [3748] is [2076] [5748] the first [4413] commandment [1785] with [1722] promise [1860])

3

 Afin que tu sois heureux, et que tu vives longtemps sur la terre.

 That [2443] it may be [1096] [5638] well [2095] with thee [4671], and [2532] thou mayest [2071] [5704] live long [3118] on [1909] the earth [1093].

4

 Et vous, pères, n'irritez point vos enfants, mais élevez-les dans la discipline des avertissements du Seigneur.

 And [2532], ye fathers [3962], provoke [3949] [0000] not [3361] your [5216] children [5043] to wrath [3949] [5720]: but [0235] bring [1625] [0000] them [0846] up [1625] [5720] in [1722] the nurture [3809] and [2532] admonition [3559] of the Lord [2962].

5

 Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ;

 Servants [1401], be obedient [5219] [5720] to them that are [your] masters [2962] according to [2596] the flesh [4561], with [3326] fear [5401] and [2532] trembling [5156], in [1722] singleness [0572] of your [5216] heart [2588], as [5613] unto Christ [5547];

6

 Ne les servant pas seulement sous leurs yeux, comme si vous cherchiez à plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ faisant de bon cœur la volonté de Dieu;

 Not [3361] with [2596] eyeservice [3787], as [5613] menpleasers [0441]; but [0235] as [5613] the servants [1401] of Christ [5547], doing [4160] [5723] the will [2307] of God [2316] from [1537] the heart [5590];

7

 Comme servant avec affection le Seigneur, et non pas les hommes;

 With [3326] good will [2133] doing service [1398] [5723], as to the Lord [2962], and [2532] not [3756] to men [0444]:

8

 Sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra de même du Seigneur selon le bien qu'il aura fait.

 Knowing [1492] [5761] that [3754] whatsoever [1437] [5100] good thing [0018] any man [1538] doeth [4160] [5661], the same [5124] shall he receive [2865] [5695] of [3844] the Lord [2962], whether [1535] [he be] bond [1401] or [1535] free [1658].

9

 Et vous, maîtres, agissez de même envers eux, et laissez les menaces, sachant que vous avez, comme eux, un Maître dans le ciel, et que, devant lui, il n'y a point d'acception de personnes.

 And [2532], ye masters [2962], do [4160] [5720] the same things [0846] unto [4314] them [0846], forbearing [0447] [5723] threatening [0547]: knowing [1492] [5761] that [3754] your [5216] [0846] Master [2962] also [2532] is [2076] [5748] in [1722] heaven [3772]; neither [2532] [3756] is there [2076] [5748] respect of persons [4382] with [3844] him [0846].

10

 Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur, et dans la puissance de sa force.

 Finally [3063], my [3450] brethren [0080], be strong [1743] [5744] in [1722] the Lord [2962], and [2532] in [1722] the power [2904] of his [0846] might [2479].

11

 Revêtez-vous de toute l'armure de Dieu, afin que vous puissiez tenir ferme contre les artifices de la contrariété charnelle.

 Put on [1746] [5669] the whole armour [3833] of God [2316], that [4314] ye [5209] may be able [1410] [5738] to stand [2476] [5629] against [4314] the wiles [3180] of the devil [1228].

12

 Car ce n'est pas contre la chair et le sang que nous avons à combattre, mais contre les autorités politiques et religieuses, contre les dirigeants pervers, contre les chefs de cette disposition de ténèbres, contre les malices spirituelles dans les positions élevés.

 For [3754] we [2254] wrestle [3823] not [3756] against [2076] [5748] [4314] flesh [4561] and [2532] blood [0129], but [0235] against [4314] principalities [0746], against [4314] powers [1849], against [4314] the rulers [2888] of the darkness [4655] of this [5127] world [0165], against [4314] spiritual [4152] wickedness [4189] in [1722] high [2032] [places].

13

 C'est pourquoi prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister dans les jours désastreux, et qu'ayant tout surmonté, vous demeuriez fermes.

 Wherefore [1223] [5124] take unto you [0353] [5628] the whole armour [3833] of God [2316], that [2443] ye may be able [1410] [5667] to withstand [0436] [5629] in [1722] the evil [4190] day [2250], and [2532] having done [2716] [5666] all [0537], to stand [2476] [5629].

14

 Soyez donc fermes, vos reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de la justice,

 Stand [2476] [5628] therefore [3767], having [4024] [0000] your [5216] loins [3751] girt about [4024] [5671] with [1722] truth [0225], and [2532] having on [1746] [5671] the breastplate [2382] of righteousness [1343];

15

 Les pieds chaussés avec l'apprentissage du message de la grâce de la paix;

 And [2532] your feet [4228] shod [5265] [5671] with [1722] the preparation [2091] of the gospel [2098] of peace [1515];

16

 Prenant, par-dessus tout, le bouclier de l'assurance de Christ, par le moyen duquel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés des malicieux.

 Above [1909] all [3956], taking [0353] [5631] the shield [2375] of faith [4102], wherewith [1722] [3739] ye shall be able [1410] [5695] to quench [4570] [5658] all [3956] the fiery [4448] [5772] darts [0956] of the wicked [4190].

17

 Prenez aussi le casque du salut, et L'ÉPÉE DE L'ESPRIT, qui est LA PAROLE DE DIEU;

 And [2532] take [1209] [5663] the helmet [4030] of salvation [4992], and [2532] the sword [3162] of the Spirit [4151], which is [2076] [5748] [3603] the word [4487] of God [2316]:

18

 Priant en tout temps par l'Esprit par toutes sortes de prières et de supplications; et veillant à cela en toute persévérance, et priant pour tous les Saints,

 Praying [4336] [5740] always [1722] [2540] [3956] with [1223] all [3956] prayer [4335] and [2532] supplication [1162] in [1722] the Spirit [4151], and [2532] watching [0069] [5723] thereunto [1519] [5124] [0846] with [1722] all [3956] perseverance [4343] and [2532] supplication [1162] for [4012] all [3956] saints [0040];

19

 Et pour moi aussi, afin qu'il me soit donné de parler librement, avec hardiesse, pour faire connaître le mystère du message de la grâce,

 And [2532] for [5228] me [1700], that [2443] utterance [3056] may be given [1325] [5684] unto me [3427], that I may open [1722] [0457] my [3450] mouth [4750] boldly [1722] [3954], to make known [1107] [5658] the mystery [3466] of the gospel [2098],

20

 Pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, en sorte que j'en parle avec hardiesse, comme je dois en parler.

 For [5228] which [3739] I am an ambassador [4243] [5719] in [1722] bonds [0254]: that [2443] therein [1722] [0846] I may speak boldly [3955] [5667], as [5613] I [3165] ought [1163] [5748] to speak [2980] [5658].

21

 Or, afin que vous sachiez aussi ce qui me concerne, et ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.

 But [1161] that [2443] ye [5210] also [2532] may know [1492] [5762] my [1691] affairs [2596], [and] how [5101] I do [4238] [5719], Tychicus [5190], a beloved [0027] brother [0080] and [2532] faithful [4103] minister [1249] in [1722] the Lord [2962], shall make known [1107] [5692] to you [5213] all things [3956]:

22

 Je vous l'ai envoyé exprès, afin que vous connaissiez ce qui nous concerne, et qu'il console vos cœurs.

 Whom [3739] I have sent [3992] [5656] unto [4314] you [5209] for [1519] the same [0846] purpose [5124], that [2443] ye might know [1097] [5632] our [2257] affairs [4012], and [2532] [that] he might comfort [3870] [5661] your [5216] hearts [2588].

23

 Que la paix, et le renoncement, avec la foi, soient données aux frères, de la part de Dieu le Père et Seigneur, Jésus-Christ!

 Peace [1515] [be] to the brethren [0080], and [2532] love [0026] with [3326] faith [4102], from [0575] God [2316] the Father [3962] and [2532] the Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547].

24

 Que la grâce soit avec tous ceux qui se donnent à notre Seigneur Jésus-Christ dans la sincérité! Amen.
 Grace [5485] [be] with [3326] all [3956] them that love [0025] [5723] our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547] in [1722] sincerity [0861]. Amen [0281].

 

Écrit de Rome, par Tychique, pour les Éphésiens.

[To [4314] [the] Ephesians [2180] written [1125] [5648] from [0575] Rome [4516], by [1223] Tychicus [5190].

 

 

 

© Copyright 2014 All Rights Reserved LEVIGILANT.COM