La voix qui crie dans le désert

 

PRÉFACE - LEXIQUES HÉBREU ET GREC - CONCORDANCE EXHAUSTIVE - CONCORDANCE THÉMATIQUE - DICTIONNAIRE WESTPHAL - DICTIONNAIRE J.A. BOST

LA SAINTE BIBLE DE MACHAIRA AVEC CODES STRONG

 

2 PIERRE

1-2-3

1

 Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont eu en partage une foi du même prix que la nôtre, dans la justice de notre Dieu et Sauveur, JÉSUS LE MESSIE.

 Simon [4826] Peter [4074], a servant [1401] and [2532] an apostle [0652] of Jesus [2424] Christ [5547], to them that have obtained [2975] [5631] like precious [2472] faith [4102] with us [2254] through [1722] the righteousness [1343] of God [2316] and [2532] our [2257] Saviour [4990] Jesus [2424] Christ [5547]:

2

 La grâce et la paix vous soient multipliées, dans la pleine connaissance de Jésus, notre Dieu et Seigneur.

 Grace [5485] and [2532] peace [1515] be multiplied [4129] [5684] unto you [5213] through [1722] the knowledge [1922] of God [2316], and [2532] of Jesus [2424] our [2257] Lord [2962],

3

 Comme sa divine puissance nous a donné tout ce qui regarde la vie et le dévouement, par la connaissance de celui qui nous a appelés à renaître en sa gloire et son efficacité;

 According as [5613] his [0846] divine [2304] power [1411] hath given [1433] [5772] unto us [2254] all things [3956] that [pertain] unto [4314] life [2222] and [2532] godliness [2150], through [1223] the knowledge [1922] of him that hath called [2564] [5660] us [2248] to [1223] glory [1391] and [2532] virtue [0703]:

4

 Par lesquelles nous ont été données les très grandes et précieuses promesses, afin que par leur moyen vous soyez participants de la nature divine, en fuyant la corruption qui règne dans le monde par la convoitise;

 Whereby [1223] [3739] are given [1433] [5769] unto us [2254] exceeding great [3176] and [2532] precious [5093] promises [1862]: that [2443] by [1223] these [5130] ye might be [1096] [5638] partakers [2844] of the divine [2304] nature [5449], having escaped [0668] [5631] the corruption [5356] that is in [1722] the world [2889] through [1722] lust [1939].

5

 Ainsi, y apportant tout votre zèle, ajoutez à votre foi l'efficacité, et à l'efficacité la connaissance;

 And [2532] [1161] beside [0846] this [5124], giving [3923] [5660] all [3956] diligence [4710], add [2023] [5657] to [1722] your [5216] faith [4102] virtue [0703]; and [1161] to [1722] virtue [0703] knowledge [1108];

6

 Et à la connaissance la modération; et à la modération la résistance; et à la résistance la bienséance;

 And [1161] to [1722] knowledge [1108] temperance [1466]; and [1161] to [1722] temperance [1466] patience [5281]; and [1161] to [1722] patience [5281] godliness [2150];

7

 Et à la bienséance la générosité fraternelle; et à la générosité fraternelle le renoncement.

 And [1161] to [1722] godliness [2150] brotherly kindness [5360]; and [1161] to [1722] brotherly kindness [5360] charity [0026].

8

 Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront ni inactifs, ni improductifs dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

 For [1063] if these things [5023] be [5225] [5723] in you [5213], and [2532] abound [4121] [5723], they make [2525] [5719] [you that ye shall] neither [3756] [be] barren [0692] nor [3761] unfruitful [0175] in [1519] the knowledge [1922] of our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547].

9

 Mais celui en qui ces choses ne se trouvent point, est aveugle, sa perception est superficielle, et il a oublié la purification de ses anciens péchés.

 But [1063] he that [3739] lacketh [3361] [3918] [5748] these things [5023] is [2076] [5748] blind [5185], and cannot see afar off [3467] [5723], and hath forgotten [3024] [2983] [5631] that he was purged from [2512] his [0848] old [3819] sins [0266].

10

 C'est pourquoi, frères, appliquez-vous d'autant plus à affermir votre appel à renaître et votre élection au salut; car en faisant cela, vous ne broncherez jamais;

 Wherefore [1352] the rather [3123], brethren [0080], give diligence [4704] [5657] to make [4160] [5733] your [5216] calling [2821] and [2532] election [1589] sure [0949]: for [1063] if ye do [4160] [5723] these things [5023], ye shall [4218] [0000] [4417] [0000] never [3364] fall [4218] [4417] [5661]:

11

 Et ainsi l'entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera abondamment administrée.

 For [1063] so [3779] an entrance [1529] shall be ministered [2023] [5701] unto you [5213] abundantly [4146] into [1519] the everlasting [0166] kingdom [0932] of our [2257] Lord [2962] and [2532] Saviour [4990] Jesus [2424] Christ [5547].

12

 C'est pourquoi, je ne négligerai pas de vous rappeler sans cesse ces choses, quoique vous les sachiez et que vous soyez affermis dans la vérité présente.

 Wherefore [1352] I will [0272] [0000] not [3756] be negligent [0272] [5692] to put [5279] [0000] you [5209] always [0104] in remembrance [5279] [5721] of [4012] these things [5130], though [2539] ye know [1492] [5761] [them], and [2532] be established [4741] [5772] in [1722] the present [3918] [5752] truth [0225].

13

 Et je crois qu'il est juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous réveiller par mes avertissements,

 Yea [1161], I think it [2233] [5736] meet [1342], as long as [1909] [3745] I am [1510] [5748] in [1722] this [5129] tabernacle [4638], to stir [1326] [0000] you [5209] up [1326] [5721] by [1722] putting [you] in remembrance [5280];

14

 Sachant que je quitterai bientôt cette tente, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait connaître.

 Knowing [1492] [5761] that [3754] shortly [5031] I must [2076] [5748] put off [0595] [this] my [3450] tabernacle [4638], even [2532] as [2531] our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547] hath shewed [1213] [5656] me [3427].

15

 Mais j'aurai soin qu'après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.

 Moreover [1161] [2532] I will endeavour [4704] [5692] that ye [5209] may be able [2192] [5721] after [3326] my [1699] decease [1841] to have [4160] [5733] these things [5130] always [1539] in remembrance [3420].

16

 Car ce n'est point en suivant des imaginations conçues avec subtilité, que nous vous avons fait connaître la puissance même de l'apparition de notre Seigneur Jésus-Christ; mais c'est après avoir vu de nos propres yeux sa majesté.

 For [1063] we have [1811] [0000] not [3756] followed [1811] [5660] cunningly devised [4679] [5772] fables [3454], when we made known [1107] [5656] unto you [5213] the power [1411] and [2532] coming [3952] of our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547], but [0235] were [1096] [5679] eyewitnesses [2030] of his [1565] majesty [3168].

17

 Car il a reçu en tant que Dieu et Père, honneur et gloire, lorsque cette voix lui a été adressée dans sa gloire suprême: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute ma satisfaction.

 For [1063] he received [2983] [5631] from [3844] God [2316] the Father [3962] honour [5092] and [2532] glory [1391], when there came [5342] [5685] such [5107] a voice [5456] to him [0846] from [5259] the excellent [3169] glory [1391], This [3778] is [2076] [5748] my [3450] beloved [0027] Son [5207], in [1519] whom [3739] I [1473] am well pleased [2106] [5656].

18

 Et nous avons entendu cette voix venue du ciel, lorsque nous avons été avec lui sur la sainte montagne.

 And [2532] this [5026] voice [5456] which came [5342] [5685] from [1537] heaven [3772] we [2249] heard [0191] [5656], when we were [5607] [5752] with [4862] him [0846] in [1722] the holy [0040] mount [3735].

19

 Nous avons aussi une parole de prophétie qui est assurée davantage, et à laquelle vous faites bien de vous attacher, comme à une lampe qui brille dans un lieu sombre, jusqu'à ce que le jour resplendît et que l'étoile du matin surgisse de vos cœurs;

 We have [2192] [5719] also [2532] a more sure [0949] word [3056] of prophecy [4397]; whereunto [3739] ye do [4160] [5719] well [2573] that ye take heed [4337] [5723], as [5613] unto a light [3088] that shineth [5316] [5730] in [1722] a dark [0850] place [5117], until [2193] the day [2250] dawn [1306] [5661], and [2532] the day star [5459] arise [0393] [5661] in [1722] your [5216] hearts [2588]:

20

 Sachez tout d'abord ceci, que nulle prophétie de l'Écriture ne vient d'une interprétation particulière.

 Knowing [1097] [5723] this [5124] first [4412], that [3754] no [3756] [3956] prophecy [4394] of the scripture [1124] is [1096] [5736] of any private [2398] interpretation [1955].

21

 Car la prophétie n'a point été apportée autrefois par la volonté humaine; mais les saints hommes de Dieu, étant entraînés par le Saint-Esprit, ont parlé.

 For [1063] the prophecy [4394] came [5342] [5681] not [3756] in old time [4218] by the will [2307] of man [0444]: but [0235] holy [0040] men [0444] of God [2316] spake [2980] [5656] [as they were] moved [5342] [5746] by [5259] the Holy [0040] Ghost [4151].

1

 Or, comme il y a eu de faux prophètes parmi le peuple, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront secrètement des hérésies (libre choix) de perdition sur le rachat absolu du Seigneur, et qui, le reniant, attireront sur eux-mêmes une ruine empressée.

 But [1161] there were [1096] [5633] false prophets [5578] also [2532] among [1722] the people [2992], even [2532] as [5613] there shall be [2071] [5704] false teachers [5572] among [1722] you [5213], who [3748] privily shall bring in [3919] [5692] damnable [0684] heresies [0139], even [2532] denying [0720] [5740] the Lord [1203] that bought [0059] [5660] them [0846], and bring [1863] [5723] upon themselves [1438] swift [5031] destruction [0684].

2

 Et plusieurs suivront leurs doctrines de perdition, et la voie de la vérité sera discréditée à cause d'eux.

 And [2532] many [4183] shall follow [1811] [5692] their [0846] pernicious ways [0684]; by reason of [1223] whom [3739] the way [3598] of truth [0225] shall be evil spoken of [0987] [5701].

3

 Et par convoitise ils trafiqueront de vous au moyen de paroles trompeuses; mais depuis longtemps décrétée leur condamnation ne tarde point, et leur damnation ne sommeille point.

 And [2532] through [1722] covetousness [4124] shall they with feigned [4112] words [3056] make merchandise [1710] [5695] of you [5209]: whose [3739] judgment [2917] now of a long time [1597] lingereth [0691] [5719] not [3756], and [2532] their [0846] damnation [0684] slumbereth [3573] [5719] not [3756].

4

 Car si Dieu n'a pas épargné les messagers qui avaient péché, mais si, les ayant précipités dans l'abîme, liés avec les chaînes de l'obscurité, il les a livrés pour y être gardés en vue du jugement;

 For [1063] if [1487] God [2316] spared [5339] [5662] not [3756] the angels [0032] that sinned [0264] [5660], but [0235] cast [them] down to hell [5020] [5660], and delivered [3860] [5656] [them] into chains [4577] of darkness [2217], to be reserved [5083] [5772] unto [1519] judgment [2920];

5

 Et s'il n'a point épargné l'ancien monde, et sauva Noé, un prédicateur de la justice, huitième personne à être préservé, lorsqu'il a envoyé le déluge sur le monde des impies;

 And [2532] spared [5339] [5662] not [3756] the old [0744] world [2889], but [0235] saved [5442] [5656] Noah [3575] the eighth [3590] [person], a preacher [2783] of righteousness [1343], bringing in [1863] [5660] the flood [2627] upon the world [2889] of the ungodly [0765];

6

 Et si, réduisant en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe, il les a condamnées à la destruction, les donnant en exemple à ceux qui vivraient dans l'impiété;

 And [2532] turning [5077] [0000] the cities [4172] of Sodom [4670] and [2532] Gomorrha [1116] into ashes [5077] [5660] condemned [2632] [5656] [them] with an overthrow [2692], making [5087] [5761] [them] an ensample [5262] unto those that after should [3195] [5723] live ungodly [0764] [5721];

7

 Et s'il a délivré le juste Lot, qui souffrait de la conduite infâme de ces abominables;

 And [2532] delivered [4506] [5673] just [1342] Lot [3091], vexed [2669] [5746] with [5259] the filthy [0766] conversation [0391] of the wicked [0113]:

8

 Car ce juste, qui demeurait parmi eux, affligeait chaque jour son âme juste, à cause de ce qu'il voyait et apprenait de leurs actions illégitimes.

 (For [1063] that righteous man [1342] dwelling [1460] [5723] among [1722] them [0846], in seeing [0990] and [2532] hearing [0189], vexed [0928] [5707] [his] righteous [1342] soul [5590] from day [2250] to [1537] day [2250] with [their] unlawful [0459] deeds [2041])

9

 Le Seigneur saura délivrer de l'épreuve ceux qui l'honorent, et garder les injustes pour être punis au jour du jugement;

 The Lord [2962] knoweth [1492] [5758] how to deliver [4506] [5738] the godly [2152] out of [1537] temptations [3986], and [1161] to reserve [5083] [5721] the unjust [0094] unto [1519] the day [2250] of judgment [2920] to be punished [2849] [5746]:

10

 Principalement ceux qui suivent la chair, dans la convoitise de l'impureté, et qui méprisent la discipline, présomptueux, arrogants, et qui ne craignent point de salir les réputations,

 But [1161] chiefly [3122] them that walk [4198] [5740] after [3694] the flesh [4561] in [1722] the lust [1939] of uncleanness [3394], and [2532] despise [2706] [5723] government [2963]. Presumptuous [5113] [are they], selfwilled [0829], they are not [3756] afraid [5141] [5719] to speak evil [0987] [5723] of dignities [1391].

11

 Tandis que les anges, quoique plus grands en force et en puissance, ne portent point contre elles de jugement injurieux devant le Seigneur.

 Whereas [3699] angels [0032], which are [5607] [5752] greater in [3187] power [2479] and [2532] might [1411], bring [5342] [5719] not [3756] railing [0989] accusation [2920] against [2596] them [0846] before [3844] the Lord [2962].

12

 Mais ceux-ci, de nature animale grossière, nés pour être pris et détruits, parlant malicieusement de ce qu'ils ne comprennent point, périront par leur propre corruption, recevant le salaire de leur iniquité.

 But [1161] these [3778], as [5613] natural [5446] brute [0249] beasts [2226], made [1080] [5772] to [1519] be taken [0259] and [2532] destroyed [5356], speak evil [0987] [5723] of [1722] the things that [3739] they understand not [0050] [5719]; and shall utterly perish [2704] [5691] in [1722] their own [0848] corruption [5356];

13

 Ils aiment à être tous les jours dans les délices; ce sont des taches et des souillures; ils prennent plaisir dans leurs tromperies, lorsqu'ils mangent avec vous;

 And shall receive [2865] [5697] the reward [3408] of unrighteousness [0093], [as] they that count [2233] [5740] it pleasure [2237] to riot [5172] in [1722] the day time [2250]. Spots [4696] [they are] and [2532] blemishes [3470], sporting themselves [1792] [5723] with [1722] their own [0848] deceivings [0539] while they feast [4910] [5740] with you [5213];

14

 Ils ont les yeux pleins de trahison, et qui ne cessent de pécher; ils captivent les âmes mal affermies dans la foi; ils ont le cœur exercé à l'ambition; ce sont des enfants de malédiction,

 Having [2192] [5723] eyes [3788] full [3324] of adultery [3428], and [2532] that cannot cease from [0180] sin [0266]; beguiling [1185] [5723] unstable [0793] souls [5590]: an heart [2588] they have [2192] [5723] exercised [1128] [5772] with covetous practices [4124]; cursed [2671] children [5043]:

15

 Qui, ayant quitté le droit chemin, se sont égarés, en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui s'abandonna au salaire de l'iniquité, mais qui fut repris de son injustice;

 Which have forsaken [2641] [5631] the right [2117] way [3598], and are gone astray [4105] [5681], following [1811] [5660] the way [3598] of Balaam [0903] [the son] of Bosor [1007], who [3739] loved [0025] [5656] the wages [3408] of unrighteousness [0093];

16

 Une ânesse muette, parlant d'une voix humaine, réprima la folie du prophète.

 But [1161] was [2192] [5627] rebuked [1649] for his [2398] iniquity [3892]: the dumb [0880] ass [5268] speaking [5350] [5674] with [1722] man's [0444] voice [5456] forbad [2967] [5656] the madness [3913] of the prophet [4396].

17

 Ce sont des fontaines sans eau, des nuées agitées par un tourbillon; et l'obscurité des ténèbres leur est réservée en tout temps.

 These [3778] are [1526] [5748] wells [4077] without water [0504], clouds [3507] that are carried [1643] [5746] with [5259] a tempest [2978]; to whom [3739] the mist [2217] of darkness [4655] is reserved [5083] [5769] for [1519] ever [0165].

18

 Car en tenant des discours enflés de vanité, ils captivent, par les convoitises de la chair et les libertinages, les personnes qui s'étaient véritablement éloignées de ceux qui vivent dans l'égarement;

 For [1063] when they speak [5350] [5726] great swelling [5246] [words] of vanity [3153], they allure [1185] [5719] through [1722] the lusts [1939] of the flesh [4561], [through much] wantonness [0766], those that were clean [3689] escaped [0668] [5631] from them who live [0390] [5746] in [1722] error [4106].

19

 Leur promettant la liberté, quoiqu'ils soient eux-mêmes esclaves de la corruption; car on devient esclave de celui par lequel on est vaincu.

 While they promise [1861] [5740] them [0846] liberty [1657], they themselves [0846] are [5225] [5723] the servants [1401] of corruption [5356]: for [1063] of whom [3739] a man [5100] is overcome [2274] [5766], [2532] of the same [5129] is he brought in bondage [1402] [5769].

20

 En effet si, après avoir fui les souillures du monde, par une connaissance superficielle du Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, ils s'y engagent de nouveau et sont vaincus, leur dernière condition devient pire que la première.

 For [1063] if [1487] after they have escaped [0668] [5631] the pollutions [3393] of the world [2889] through [1722] the knowledge [1922] of the Lord [2962] and [2532] Saviour [4990] Jesus [2424] Christ [5547], they are [1707] [0000] again [3825] entangled [1707] [5651] therein [5125], and [1161] overcome [1096] [5754] [2274] [5736], the latter end [2078] is worse [5501] with them [0846] than the beginning [4413].

21

 Car il leur eût mieux valu de n'avoir point connu la voie de la justice, que de se détourner, après l'avoir connue, du saint commandement qui leur avait été donné.

 For [1063] it had been [2258] [5713] better [2909] for them [0846] not [3361] to have known [1921] [5760] the way [3598] of righteousness [1343], than [2228], after they have known [1921] [5631] [it], to turn [1994] [5658] from [1537] the holy [0040] commandment [1785] delivered [3860] [5685] unto them [0846].

22

 Mais il leur est arrivé selon ce proverbe vrai: Le chien est retourné à ce qu'il avait vomi, et la truie, après avoir été lavée, s'est vautrée dans le bourbier.

 But [1161] it is happened [4819] [5758] unto them [0846] according to [3588] the true [0227] proverb [3942], The dog [2965] [is] turned [1994] [0000] to [1909] his own [2398] vomit [1829] again [1994] [5660]; and [2532] the sow [5300] that was washed [3068] [5671] to [1519] her wallowing [2946] in the mire [1004].

1

 Bien-aimés, voici déjà la seconde épître que je vous écris. Dans l'une et dans l'autre je réveille par mes avertissements votre saine intelligence;

 This [5026] second [1208] epistle [1992], beloved [0027], I [1125] [0000] now [2235] write [1125] [5719] unto you [5213]; in [1722] [both] which [3739] I stir up [1326] [5719] your [5216] pure [1506] minds [1271] by way [1722] of remembrance [5280]:

2

 Afin que vous vous souveniez des paroles qui ont été prédites par les saints prophètes, et de nous les apôtres, par le commandement du Seigneur et Sauveur.

 That ye may be mindful [3415] [5683] of the words [4487] which were spoken before [4280] [5772] by [5259] the holy [0040] prophets [4396], and [2532] of the commandment [1785] of us [2257] the apostles [0652] of the Lord [2962] and [2532] Saviour [4990]:

3

 Sachant tout d'abord ceci, qu'aux derniers jours il viendra des moqueurs, qui se conduiront selon leurs propres ambitions,

 Knowing [1097] [5723] this [5124] first [4412], that [3754] there shall come [2064] [5695] in [1909] the last [2078] days [2250] scoffers [1703], walking [4198] [5740] after [2596] their [0848] own [2398] lusts [1939],

4

 Et qui diront: Où est la promesse de son avènement? Car depuis que nos pères sont morts, toutes choses demeurent comme depuis le commencement de la création.

 And [2532] saying [3004] [5723], Where [4226] is [2076] [5748] the promise [1860] of his [0846] coming [3952]? for [1063] since [0575] [3739] the fathers [3962] fell asleep [2837] [5681], all things [3956] continue [3779] [1265] [5719] as [they were] from [0575] the beginning [0746] of the creation [2937].

5

 Car ils ignorent volontairement ceci, c'est que les cieux furent autrefois créés par la Parole de Dieu, aussi bien que la terre qui se maintenait hors de l'eau au milieu de l'eau;

 For [1063] this [5124] they [0846] willingly [2309] [5723] are ignorant of [2990] [5719], that [3754] by the word [3056] of God [2316] the heavens [3772] were [2258] [5713] of old [1597], and [2532] the earth [1093] standing out [4921] [5761] of [1537] the water [5204] and [2532] in [1223] the water [5204]:

6

 Et que ce fut par ces choses que le monde d'alors périt, étant recouvert par l'eau du déluge.

 Whereby [1223] [3739] the world [2889] that then was [5119], being overflowed [2626] [5685] with water [5204], perished [0622] [5639]:

7

 Or, les cieux et la terre d'à présent sont gardés par la même Parole, et réservés pour le feu, au jour du jugement et de la perdition des hommes impies.

 But [1161] the heavens [3772] and [2532] the earth [1093], which are now [3568], by the same [0846] word [3056] are [1526] [5748] kept in store [2343] [5772], reserved [5083] [5746] unto fire [4442] against [1519] the day [2250] of judgment [2920] and [2532] perdition [0684] of ungodly [0765] men [0444].

8

 Toutefois, bien-aimés, n'ignorez pas une chose, c'est que pour le Seigneur un jour est comme mille ans, et milles ans sont comme un jour.

 But [1161], beloved [0027], be [2990] [0000] not [3361] [5209] ignorant [2990] [5720] of this one [1520] thing [5124], that [3754] one [3391] day [2250] [is] with [3844] the Lord [2962] as [5613] a thousand [5507] years [2094], and [2532] a thousand [5507] years [2094] as [5613] one [3391] day [2250].

9

 Le Seigneur ne retarde point l'exécution de sa promesse, comme quelques-uns estiment qu'il y ait du retard; mais il use de patience envers nous, ne voulant point que certains d'entre les hommes périssent, mais que chacun d'eux cèdent à la reconsidération.

 The Lord [2962] is [1019] [0000] not [3756] slack [1019] [5719] concerning his promise [1860], as [5613] some men [5100] count [2233] [5736] slackness [1022]; but [0235] is longsuffering [3114] [5719] to [1519] us-ward [2248], not [3361] willing [1014] [5740] that any [5100] should perish [0622] [5641], but [0235] that all [3956] should come [5562] [5658] to [1519] repentance [3341].

10

 Or, le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit; en ce temps-là les cieux passeront avec fracas, et les éléments embrasés seront dissous, et la terre, avec les œuvres qui sont en elle, sera entièrement brûlée.

 But [1161] the day [2250] of the Lord [2962] will come [2240] [5692] as [5613] a thief [2812] in [1722] the night [3571]; in [1722] the which [3739] the heavens [3772] shall pass away [3928] [5695] with a great noise [4500], and [1161] the elements [4747] shall melt [3089] [5701] with fervent heat [2741] [5746], the earth [1093] also [2532] and [2532] the works [2041] that are therein [1722] [0846] shall be burned up [2618] [5691].

11

 Puisque toutes ces choses doivent se dissoudre, quels ne devez-vous pas être par la sainteté de votre conduite et votre dévouement,

 [Seeing] then [3767] [that] all [3956] these things [5130] shall be dissolved [3089] [5746], what manner [4217] [of persons] ought [1163] [5748] ye [5209] to be [5225] [5721] in [1722] [all] holy [0040] conversation [0391] and [2532] godliness [2150],

12

 Attendant, et accélérant la venue du jour de Dieu, dans lequel les cieux enflammés seront dissous, et les éléments embrasés se fondront?

 Looking for [4328] [5723] and [2532] hasting [4692] [5723] unto the coming [3952] of the day [2250] of God [2316], wherein [1223] [3739] the heavens [3772] being on fire [4448] [5746] shall be dissolved [3089] [5701], and [2532] the elements [4747] shall melt [5080] [5743] with fervent heat [2741] [5746]?

13

 Or, nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où habite la justice.

 Nevertheless [1161] we [4328] [0000], according to [2596] his [0846] promise [1862], look for [4328] [5719] new [2537] heavens [3772] and [2532] a new [2537] earth [1093], wherein [1722] [3739] dwelleth [2730] [5719] righteousness [1343].

14

 C'est pourquoi, bien-dévoués, en attendant ces choses, efforcez-vous d'être trouvés sans tache et sans reproche devant lui dans la paix.

 Wherefore [1352], beloved [0027], seeing that ye look for [4328] [5723] such things [5023], be diligent [4704] [5657] that ye may be found [2147] [5683] of him [0846] in [1722] peace [1515], without spot [0784], and [2532] blameless [0298].

15

 Et croyez que la longue patience de notre Seigneur est votre salut, comme Paul notre frère bien-dévoué vous l'a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée;

 And [2532] account [2233] [5737] [that] the longsuffering [3115] of our [2257] Lord [2962] [is] salvation [4991]; even as [2531] our [2257] beloved [0027] brother [0080] Paul [3972] also [2532] according to [2596] the wisdom [4678] given [1325] [5685] unto him [0846] hath written [1125] [5656] unto you [5213];

16

 Et comme il le fait dans toutes ses épîtres, quand il y parle de ces choses; parmi lesquelles il en est de difficiles à comprendre, que les personnes ignorantes et mal assurées tordent, comme les autres écritures, à leur propre perdition.

 As [5613] also [2532] in [1722] all [3956] [his] epistles [1992], speaking [2980] [5723] in [1722] them [0846] of [4012] these things [5130]; in [1722] which [3739] are [2076] [5748] some things [5100] hard to be understood [1425], which [3739] they that are unlearned [0261] and [2532] unstable [0793] wrest [4761] [5719], as [5613] [they do] also [2532] the other [3062] scriptures [1124], unto [4314] their [0848] own [2398] destruction [0684].

17

 Vous donc, bien-dévoués, qui êtes avertis, soyez sur vos gardes, de peur qu'entraînés par l'égarement des impies, vous ne veniez à dévier de votre fermeté.

 Ye [5210] therefore [3767], beloved [0027], seeing ye know [these things] before [4267] [5723], beware [5442] [5732] lest [3363] ye also [1601] [0000], being led away [4879] [5685] with the error [4106] of the wicked [0113], fall from [1601] [5632] your own [2398] stedfastness [4740].

18

 Mais croissez dans la grâce et la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. À lui soit la gloire, maintenant et pour toujours! Amen.

 But [1161] grow [0837] [5720] in [1722] grace [5485], and [2532] [in] the knowledge [1108] of our [2257] Lord [2962] and [2532] Saviour [4990] Jesus [2424] Christ [5547]. To him [0846] [be] glory [1391] both [2532] now [3568] and [2532] for [1519] ever [0165] [2250]. Amen [0281].

 

 

 

© Copyright 2014 All Rights Reserved LEVIGILANT.COM