1 JEAN
1-2-3-4-5
1
Ce
qui était dès le commencement, ce que
nous avons entendu, ce que nous avons vu
de nos yeux, ce que nous avons
contemplé, et que nos mains ont
touché, concernant la Parole de vie;
That
which [3739]
was [2258]
[5713]
from [0575]
the beginning [0746],
which [3739]
we have heard [0191]
[5754],
which [3739]
we have seen [3708]
[5758]
with our [2257]
eyes [3788],
which [3739]
we have looked upon
[2300]
[5662],
and [2532]
our [2257]
hands [5495]
have handled [5584]
[5656],
of [4012]
the Word [3056]
of life [2222];
2
Car
la vie a été manifestée, et nous l'avons
vu, et nous en rendons
témoignage, et nous vous annonçons la
vie éternelle, qui était l'expression du
Père même, manifestée à nous.
(For
[2532]
the life [2222]
was manifested [5319]
[5681],
and [2532]
we have seen [3708]
[5758]
[it], and [2532]
bear witness [3140]
[5719],
and [2532]
shew [0518]
[5719]
unto you [5213]
that eternal [0166]
life [2222],
which [3748]
was [2258]
[5713]
with [4314]
the Father [3962],
and [2532]
was manifested [5319]
[5681]
unto us [2254])
3
Ce
que nous avons vu et entendu, nous vous
l'annonçons, afin que vous ayez
communion avec nous. Or, notre communion
est envers le Père, comme étant
lui-même le Fils, JÉSUS LE MESSIE.
That
which [3739]
we have seen [3708]
[5758]
and [2532]
heard [0191]
[5754]
declare we [0518]
[5719]
unto you [5213],
that [2443]
ye [5210]
also [2532]
may have [2192]
[5725]
fellowship [2842]
with [3326]
us [2257]:
and [2532]
truly our [2251]
fellowship [2842]
[1161]
[is] with [3326]
the Father [3962],
and [2532]
with [3326]
his [0846]
Son [5207]
Jesus [2424]
Christ [5547].
4
Et
nous vous écrivons ces choses, afin que
votre joie soit complète.
And
[2532]
these things [5023]
write we [1125]
[5719]
unto you [5213],
that [2443]
your [5216]
joy [5479]
may be [5600]
[5753]
full [4137]
[5772].
5
Alors,
ceci est le message que nous avons
entendu de lui, et que nous
vous annonçons, c'est que Dieu est
lumière, et qu'en lui il n'y a point de
ténèbres.
This
[3778]
then [2532]
is [2076]
[5748]
the message [1860]
which [3739]
we have heard [0191]
[5754]
of [0575]
him [0846],
and [2532]
declare [0312]
[5719]
unto you [5213],
that [3754]
God [2316]
is [2076]
[5748]
light [5457],
and [2532]
in [1722]
him [0846]
is [2076]
[5748]
no [3756]
darkness [4653]
at all [3762].
6
Si
nous disons que nous sommes en communion
avec lui, et que nous marchions dans les
ténèbres de l'ignorance, nous
mentons, et nous n'agissons pas
selon la vérité.
If
[1437]
we say [2036]
[5632]
that [3754]
we have [2192]
[5719]
fellowship [2842]
with [3326]
him [0846],
and [2532]
walk [4043]
[5725]
in [1722]
darkness [4655],
we lie [5574]
[5727],
and [2532]
do [4160]
[5719]
not [3756]
the truth [0225]:
7
Mais
si nous marchons dans la lumière de
la vérité, comme il est lui-même
dans la lumière de la vérité,
nous sommes mutuellement en communion,
et le sang de Jésus-Christ, le Fils
lui-même, nous purifie de tout péché,
passé, présent, et futur.
But
[1161]
if [1437]
we walk [4043]
[5725]
in [1722]
the light [5457],
as [5613]
he [0846]
is [2076]
[5748]
in [1722]
the light [5457],
we have [2192]
[5719]
fellowship [2842]
one with another [3326]
[0240],
and [2532]
the blood [0129]
of Jesus [2424]
Christ [5547]
his [0846]
Son [5207]
cleanseth [2511]
[5719]
us [2248]
from [0575]
all [3956]
sin [0266].
8
Si
nous disons que nous n'avons point de
péché, nous nous séduisons nous-mêmes,
et l'unique vérité n'est point en nous.
If
[1437]
we say [2036]
[5632]
that [3754]
we have [2192]
[5719]
no [3756]
sin [0266],
we deceive [4105]
[5719]
ourselves [1438],
and [2532]
the truth [0225]
is [2076]
[5748]
not [3756]
in [1722]
us [2254].
9
Si
nous reconnaissons nos égarements, il
est fidèle et juste pour nous en
séparer, et pour nous purifier de toute
injustice.
If
[1437]
we confess [3670]
[5725]
our [2257]
sins [0266],
he is [2076]
[5748]
faithful [4103]
and [2532]
just [1342]
to [2443]
forgive [0863]
[5632]
us [2254]
[our] sins [0266],
and [2532]
to cleanse [2511]
[5661]
us [2248]
from [0575]
all [3956]
unrighteousness [0093].
10
Si
nous disons que nous n'avons point
péché, nous faisons de lui un menteur,
et son décret d'élection n'est
point avec nous.
If
[1437]
we say [2036]
[5632]
that [3754]
we have [0264]
[0000]
not [3756]
sinned [0264]
[5758],
we make [4160]
[5719]
him [0846]
a liar [5583],
and [2532]
his [0846]
word [3056]
is [2076]
[5748]
not [3756]
in [1722]
us [2254].
1
Mes
petits enfants, je vous écris ces
choses, afin que vous ne péchiez point.
Et si quelqu'un a péché, nous avons un
consolateur qui manifeste le Père,
Jésus-Christ, celui qui est le
Juste.
My
[3450]
little children [5040],
these things [5023]
write I [1125]
[5719]
unto you [5213],
that [2443]
ye sin [0264]
[5632]
not [3363].
And [2532]
if [1437]
any man [5100]
sin [0264]
[5632],
we have [2192]
[5719]
an advocate [3875]
with [4314]
the Father [3962],
Jesus [2424]
Christ [5547]
the righteous [1342]:
2
C'est
lui qui est la satisfaction de
la réparation pour nos péchés, dont la
mortalité se rapporte non seulement à
nous, mais aussi à cette disposition
entière.
And
[2532]
he is [2076]
[5748]
the propitiation [2434]
for [4012]
our [2257]
sins [0266]:
and [1161]
not [3756]
for [4012]
ours [2251]
only [3440],
but [0235]
also [2532]
for [4012]
[the sins of] the whole
[3650]
world [2889].
3
Et
par ceci nous savons que nous le
connaissons, savoir, quiconque
observe ses principes.
And
[2532]
hereby [1722]
[5129]
we do know [1097]
[5719]
that [3754]
we know [1097]
[5758]
him [0846],
if [1437]
we keep [5083]
[5725]
his [0846]
commandments [1785].
4
Celui
qui dit: Je l'ai connu, et qui n'observe
point ses principes, est un menteur, et
la vérité n'est point en lui.
He
that saith [3004]
[5723],
I know [1097]
[5758]
him [0846],
and [2532]
keepeth [5083]
[5723]
not [3361]
his [0846]
commandments [1785],
is [2076]
[5748]
a liar [5583],
and [2532]
the truth [0225]
is [2076]
[5748]
not [3756]
in [1722]
him [5129].
5
Mais
pour celui qui observe sa Parole, le
renoncement de Dieu est véritablement
complet en lui, et à cela nous
connaissons que nous sommes en lui.
But
[1161]
whoso [3739]
keepeth [0302]
[5083]
[5725]
his [0846]
word [3056],
in [1722]
him [5129]
verily [0230]
is [5048]
[0000]
the love [0026]
of God [2316]
perfected [5048]
[5769]:
hereby [1722]
[5129]
know we [1097]
[5719]
that [3754]
we are [2070]
[5748]
in [1722]
him [0846].
6
Celui
qui dit se soutenir en lui, doit aussi
progresser comme il a procédé lui-même.
He
that saith [3004]
[5723]
he abideth [3306]
[5721]
in [1722]
him [0846]
ought [3784]
[5719]
himself [0846]
also [2532]
so [3779]
to walk [4043]
[5721],
even as [2531]
he [1565]
walked [4043]
[5656].
7
Frères,
je vous écris, non un principe nouveau,
mais un précepte, que vous avez eu dès
le commencement; ce facteur ancien,
c'est la Parole que vous avez entendue
dès le commencement.
Brethren
[0080],
I write [1125]
[5719]
no [3756]
new [2537]
commandment [1785]
unto you [5213],
but [0235]
an old [3820]
commandment [1785]
which [3739]
ye had [2192]
[5707]
from [0575]
the beginning [0746].
The old [3820]
commandment [1785]
is [2076]
[5748]
the word [3056]
which [3739]
ye have heard [0191]
[5656]
from [0575]
the beginning [0746].
8
Toutefois,
je vous écris une vérité nouvelle, ce
qui est vrai en lui et en vous, car les
ténèbres passent, et la vraie lumière
brille déjà.
Again
[3825],
a new [2537]
commandment [1785]
I write [1125]
[5719]
unto you [5213],
which thing [3739]
is [2076]
[5748]
true [0227]
in [1722]
him [0846]
and [2532]
in [1722]
you [5213]:
because [3754]
the darkness [4653]
is past [3855]
[5731],
and [2532]
the true [0228]
light [5457]
now [2235]
shineth [5316]
[5719].
9
Celui
qui dit qu'il est dans la lumière, et
qui hait son frère, est dans les
ténèbres même jusqu'à maintenant.
He
that saith [3004]
[5723]
he is [1511]
[5750]
in [1722]
the light [5457],
and [2532]
hateth [3404]
[5723]
his [0848]
brother [0080],
is [2076]
[5748]
in [1722]
darkness [4653]
even until [2193]
now [0737].
10
Celui
qui se sacrifie pour son frère,
demeure dans la lumière, et rien en lui
ne le fait broncher.
He
that loveth [0025]
[5723]
his [0848]
brother [0080]
abideth [3306]
[5719]
in [1722]
the light [5457],
and [2532]
there is [2076]
[5748]
none [3756]
occasion of stumbling
[4625]
in [1722]
him [0846].
11
Mais
celui qui hait son frère, est dans les
ténèbres, et marche dans les ténèbres,
et il ne sait où il va, parce que les
ténèbres ont aveuglé ses yeux.
But
[1161]
he that hateth [3404]
[5723]
his [0848]
brother [0080]
is [2076]
[5748]
in [1722]
darkness [4653],
and [2532]
walketh [4043]
[5719]
in [1722]
darkness [4653],
and [2532]
knoweth [1492]
[5758]
not [3756]
whither [4226]
he goeth [5217]
[5719],
because [3754]
that darkness [4653]
hath blinded [5186]
[5656]
his [0846]
eyes [3788].
12
Petits
enfants, je vous écris, parce que vos
péchés vous sont pardonnés à cause de
son nom.
I
write [1125]
[5719]
unto you [5213],
little children [5040],
because [3754]
your sins [0266]
are forgiven [0863]
[5769]
you [5213]
for [1223]
[0000]
his [0846]
name's [3686]
sake [1223].
13
Pères,
je vous écris, parce que vous avez connu
celui qui est dès le
commencement. Jeunes gens, je vous
écris, parce que vous avez vaincu la
méchanceté.
I
write [1125]
[5719]
unto you [5213],
fathers [3962],
because [3754]
ye have known [1097]
[5758]
him [that is] from
[0575]
the beginning [0746].
I write [1125]
[5719]
unto you [5213],
young men [3495],
because [3754]
ye have overcome [3528]
[5758]
the wicked one [4190].
I write [1125]
[5719]
unto you [5213],
little children [3813],
because [3754]
ye have known [1097]
[5758]
the Father [3962].
14
Petits
enfants, je vous écris, parce que vous
avez connu le Père. Pères, je vous ai
écrit, parce que vous avez connu celui
qui est dès le commencement.
Jeunes gens, je vous ai écrit, parce que
vous êtes forts, et que la Parole de
Dieu demeure en vous, et que vous avez
vaincu les difficultés.
I
have written [1125]
[5656]
unto you [5213],
fathers [3962],
because [3754]
ye have known [1097]
[5758]
him [that is] from
[0575]
the beginning [0746].
I have written [1125]
[5656]
unto you [5213],
young men [3495],
because [3754]
ye are [2075]
[5748]
strong [2478],
and [2532]
the word [3056]
of God [2316]
abideth [3306]
[5719]
in [1722]
you [5213],
and [2532]
ye have overcome [3528]
[5758]
the wicked one [4190].
15
Ne
vous abandonnez point à cette
disposition de méchanceté, ni
aux choses qui sont dans cet
agencement. Si quelqu'un s'abandonne à
cette disposition, le renoncement du
Père n'est point en lui;
Love
[0025]
[5720]
not [3361]
the world [2889],
neither [3366]
the things [that are] in
[1722]
the world [2889].
If [1437]
any man [5100]
love [0025]
[5725]
the world [2889],
the love [0026]
of the Father [3962]
is [2076]
[5748]
not [3756]
in [1722]
him [0846].
16
Car
tout ce qui est dans cette
disposition, les abus de la chair,
l'immodération des yeux, et l'orgueil de
la vie, ne vient point du Père, mais de
cet agencement des choses.
For
[3754]
all [3956]
that [is] in [1722]
the world [2889],
the lust [1939]
of the flesh [4561],
and [2532]
the lust [1939]
of the eyes [3788],
and [2532]
the pride [0212]
of life [0979],
is [2076]
[5748]
not [3756]
of [1537]
the Father [3962],
but [0235]
is [2076]
[5748]
of [1537]
the world [2889].
17
Or
cette disposition disparaît, et
pareillement sa convoitise; mais celui
qui fait la volonté de Dieu, demeure
éternellement.
And
[2532]
the world [2889]
passeth away [3855]
[5731],
and [2532]
the lust [1939]
thereof [0846]:
but [1161]
he that doeth [4160]
[5723]
the will [2307]
of God [2316]
abideth [3306]
[5719]
for [1519]
ever [0165].
18
Petits
enfants, c'est ici la dernière heure; et
comme vous avez entendu dire que
l'Antichrist vient, même qu'il existe
déjà plusieurs antichrists qui
inversent la foi; par où nous
connaissons que c'est la dernière heure.
Little
children [3813],
it is [2076]
[5748]
the last [2078]
time [5610]:
and [2532]
as [2531]
ye have heard [0191]
[5656]
that [3754]
antichrist [0500]
shall come [2064]
[5736],
even [2532]
now [3568]
are there [1096]
[5754]
many [4183]
antichrists [0500];
whereby [3606]
we know [1097]
[5719]
that [3754]
it is [2076]
[5748]
the last [2078]
time [5610].
19
Ils
sont sortis d'entre nous, mais ils
n'étaient pas des nôtres; car s'ils
eussent été des nôtres, ils seraient
demeurés avec nous; mais c'est afin
qu'il fût manifesté que tous ne sont pas
des nôtres.
They
went out [1831]
[5627]
from [1537]
us [2257],
but [0235]
they were [2258]
[5713]
not [3756]
of [1537]
us [2257];
for [1063]
if [1487]
they had been [2258]
[5713]
of [1537]
us [2257],
they would [0302]
[no doubt] have continued
[3306]
[5715]
with [3326]
us [2257]:
but [0235]
[they went out], that
[2443]
they might be made manifest
[5319]
[5686]
that [3754]
they were [1526]
[5748]
not [3756]
all [3956]
of [1537]
us [2257].
20
Mais
vous avez une onction de la part du
Saint, et vous décelez toutes choses.
But
[2532]
ye [5210]
have [2192]
[5719]
an unction [5545]
from [0575]
the Holy One [0040],
and [2532]
ye know [1492]
[5758]
all things [3956].
21
Je
vous ai écrit, non que vous ne
connaissiez pas la vérité, mais parce
que vous la connaissez, et parce que nul
mensonge ne vient de la vérité.
I
have [1125]
[0000]
not [3756]
written [1125]
[5656]
unto you [5213]
because [3754]
ye know [1492]
[5758]
not [3756]
the truth [0225],
but [0235]
because [3754]
ye know [1492]
[5758]
it [0846],
and [2532]
that [3754]
no [3956]
[3756]
lie [5579]
is [2076]
[5748]
of [1537]
the truth [0225].
22
Qui
est menteur, sinon celui qui nie que
Jésus est le Messie? Celui-là est
l'antichrist, qui nie que le
Père est aussi le Fils.
Who
[5101]
is [2076]
[5748]
a liar [5583]
but [1508]
he that denieth [0720]
[5740]
that [3754]
Jesus [2424]
is [2076]
[5748]
[3756]
the Christ [5547]?
He [3778]
is [2076]
[5748]
antichrist [0500],
that denieth [0720]
[5740]
the Father [3962]
and [2532]
the Son [5207].
23
Car
celui qui nie le Fils, n'a pas non plus
le Père; mais celui qui
professe le Fils, a aussi le Père.
Whosoever
[3956]
denieth [0720]
[5740]
the Son [5207],
the same hath [2192]
[5719]
not [3761]
the Father [3962]:
[(but) he that acknowledgeth
[3670]
[5723]
the Son [5207]
hath [2192]
[5719]
the Father [3962]
also [2532].
24
Que
ce que vous avez entendu dès le
commencement, demeure donc en vous. Si
ce que vous avez entendu dès le
commencement, demeure en vous, vous
demeurerez aussi dans le Fils même
en le Père.
Let
[3306]
[0000]
that therefore [3767]
abide [3306]
[5720]
in [1722]
you [5213],
which [3739]
ye [5210]
have heard [0191]
[5656]
from [0575]
the beginning [0746].
If [1437]
that which [3739]
ye have heard [0191]
[5656]
from [0575]
the beginning [0746]
shall remain [3306]
[5661]
in [1722]
you [5213],
ye [5210]
also [2532]
shall continue [3306]
[5692]
in [1722]
the Son [5207],
and [2532]
in [1722]
the Father [3962].
25
Et
la promesse qu'il nous a faite, c'est la
vie éternelle.
And
[2532]
this [3778]
is [2076]
[5748]
the promise [1860]
that [3739]
he [0846]
hath promised [1861]
[5662]
us [2254],
[even] eternal [0166]
life [2571].
26
Je
vous ai écrit ces choses au sujet de
ceux qui vous séduisent.
These
[5023]
[things] have I written
[1125]
[5656]
unto you [5213]
concerning [4012]
them that seduce [4105]
[5723]
you [5209].
27
Mais
l'onction que vous avez reçue de lui,
demeure en vous; et vous n'avez pas
besoin qu'on vous enseigne; mais comme
cette même onction vous enseigne toutes
choses, et qu'elle est véritable, et
qu'elle n'est point un mensonge,
demeurez en lui, selon qu'elle vous a
enseignés.
But
[2532]
the anointing [5545]
which [3739]
ye [5210]
have received [2983]
[5627]
of [0575]
him [0846]
abideth [3306]
[5719]
in [1722]
you [5213],
and [2532]
ye need [5532]
[2192]
[5719]
not [3756]
that [2443]
any man [5100]
teach [1321]
[5725]
you [5209]:
but [0235]
as [5613]
the same [0846]
anointing [5545]
teacheth [1321]
[5719]
you [5209]
of [4012]
all things [3956],
and [2532]
is [2076]
[5748]
truth [0227],
and [2532]
is [2076]
[5748]
no [3756]
lie
28
Maintenant
donc, petits enfants, demeurez en lui,
afin que, quand il paraîtra, nous ayons
de la confiance et que nous ne soyons
pas honteux devant lui à son apparition.
And
[2532]
now [3568],
little children [5040],
abide [3306]
[5720]
in [1722]
him [0846];
that [2443],
when [3752]
he shall appear [5319]
[5686],
we may have [2192]
[5725]
confidence [3954],
and [2532]
not [3361]
be ashamed [0153]
[5686]
before [0575]
him [0846]
at [1722]
his [0846]
coming [3952].
29
Si
vous savez qu'il est juste, sachez que
quiconque pratique la justice, est né de
lui.
If
[1437]
ye know [1492]
[5762]
that [3754]
he is [2076]
[5748]
righteous [1342],
ye know [1097]
[5719]
that [3754]
every one [3956]
that doeth [4160]
[5723]
righteousness [1343]
is born [1080]
[5769]
of [1537]
him [0846].
1
Voyez
le genre de renoncement avec lequel
le Père nous a délivré, pour que nous
soyons appelés fils de Dieu! Ainsi la
disposition de l'homme ne nous
comprend point, parce qu'il ne l'a point
connu.
Behold
[1492]
[5628],
what manner [4217]
of love [0026]
the Father [3962]
hath bestowed [1325]
[5758]
upon us [2254],
that [2443]
we should be called
[2564]
[5686]
the sons [5043]
of God [2316]:
therefore [1223]
[5124]
the world [2889]
knoweth [1097]
[5719]
us [2248]
not [3756],
because [3754]
it knew [1097]
[5627]
him [0846]
not [3756].
2
Très-dévoués,
nous sommes à présent fils de Dieu, et
ce que nous serons n'a pas encore été
manifesté; mais nous savons que quand il
sera manifesté, nous serons semblables à
lui, parce que nous le verrons tel qu'il
est.
Beloved
[0027],
now [3568]
are we [2070]
[5748]
the sons [5043]
of God [2316],
and [2532]
it doth [5319]
[0000]
not yet [3768]
appear [5319]
[5681]
what [5101]
we shall be [2071]
[5704]:
but [1161]
we know [1492]
[5758]
that [3754],
when [1437]
he shall appear [5319]
[5686],
we shall be [2071]
[5704]
like [3664]
him [0846];
for [3754]
we shall see [3700]
[5695]
him [0846]
as [2531]
he is [2076]
[5748].
3
Et
quiconque a cette espérance en lui, se
purifie lui-même, comme lui est pur.
And
[2532]
every man [3956]
that hath [2192]
[5723]
this [5026]
hope [1680]
in [1909]
him [0846]
purifieth [0048]
[5719]
himself [1438],
even as [2531]
he [1565]
is [2076]
[5748]
pure [0053].
4
Celui
qui cause l'égarement, commet un viol
contre la loi, car l'égarement est la
transgression de la loi.
Whosoever
[3956]
committeth [4160]
[5723]
sin [0266]
transgresseth [4160]
[5719]
[0458]
[0000]
also [2532]
the law [0458]:
for [2532]
sin [0266]
is [2076]
[5748]
the transgression of the law
[0458].
5
Or,
vous savez que Jésus-Christ a
paru pour enlever nos égarements, car il
n'y a point d'égarement en lui.
And
[2532]
ye know [1492]
[5758]
that [3754]
he [1565]
was manifested [5319]
[5681]
to [2443]
take away [0142]
[5661]
our [2257]
sins [0266];
and [2532]
in [1722]
him [0846]
is [2076]
[5748]
no [3756]
sin [0266].
6
Celui
qui se soutient en lui, ne s'égare
point; celui qui s'égare, ne l'a point
vu et ne l'a point connu.
Whosoever
[3956]
abideth [3306]
[5723]
in [1722]
him [0846]
sinneth [0264]
[5719]
not [3756]:
whosoever [3956]
sinneth [0264]
[5723]
hath [3708]
[0000]
not [3756]
seen [3708]
[5758]
him [0846],
neither [3761]
known [1097]
[5758]
him [0846].
7
Petits
enfants, que personne ne vous séduise:
celui qui pratique la justice, est juste
comme lui-même est juste.
Little
children [5040],
let [4105]
[0000]
no man [3367]
deceive [4105]
[5720]
you [5209]:
he that doeth [4160]
[5723]
righteousness [1343]
is [2076]
[5748]
righteous [1342],
even as [2531]
he [1565]
is [2076]
[5748]
righteous [1342].
8
Celui
qui cause l'égarement, est le
raisonnement de la contrariété
charnelle; car la contrariété charnelle
s'égare dès le commencement. Or, le
Fils, le Dieu unique, a paru pour
détruire les œuvres de la contrariété
charnelle.
He
that committeth [4160]
[5723]
sin [0266]
is [2076]
[5748]
of [1537]
the devil [1228];
for [3754]
the devil [1228]
sinneth [0264]
[5719]
from [0575]
the beginning [0746].
For [1519]
this purpose [5124]
the Son [5207]
of God [2316]
was manifested [5319]
[5681],
that [2443]
he might destroy [3089]
[5661]
the works [2041]
of the devil [1228].
9
Celui
qui est engendré de Dieu, ne peut pas
se donner à la puissance de
l'égarement, parce que le Germe de
Dieu réside en lui; et il ne peut
s'égarer, parce qu'il est engendré de
Dieu.
Whosoever
[3956]
is born [1080]
[5772]
of [1537]
God [2316]
doth [4160]
[5719]
not [3756]
commit sin [0266];
for [3754]
his [0846]
seed [4690]
remaineth [3306]
[5719]
in [1722]
him [0846]:
and [2532]
he cannot [3756]
[1410]
[5736]
sin [0264]
[5721],
because [3754]
he is born [1080]
[5769]
of [1537]
God [2316].
10
C'est
en cela que se révèlent les enfants de
Dieu, et les enfants de la contrariété
charnelle. Celui qui ne garde pas la
justice et ne se sacrifie pas pour
son frère, n'est point de Dieu.
In
[1722]
this [5129]
the children [5043]
of God [2316]
are [2076]
[5748]
manifest [5318],
and [2532]
the children [5043]
of the devil [1228]:
whosoever [3956]
doeth [4160]
[5723]
not [3361]
righteousness [1343]
is [2076]
[5748]
not [3756]
of [1537]
God [2316],
neither [2532]
he that loveth [0025]
[5723]
not [3361]
his [0848]
brother [0080].
11
Car
le message que vous avez entendu dès le
commencement, c'est que nous nous
sacrifions les uns pour les
autres;
For
[3754]
this [3778]
is [2076]
[5748]
the message [0031]
that [3739]
ye heard [0191]
[5656]
from [0575]
the beginning [0746],
that [2443]
we should love [0025]
[5725]
one another [0240].
12
Non
pas comme Caïn, qui était d'une
nature malicieuse, et qui tua
son frère. Et pourquoi ainsi le
tua-t-il? Parce que ses œuvres étaient
mauvaises, et que celles de son frère
étaient justes.
Not
[3756]
as [2531]
Cain [2535],
[who] was [2258]
[5713]
of [1537]
that wicked one [4190],
and [2532]
slew [4969]
[5656]
his [0848]
brother [0080].
And [2532]
wherefore [5484]
[5101]
slew [4969]
[5656]
he him [0846]?
Because [3754]
his own [0846]
works [2041]
were [2258]
[5713]
evil [4190],
and [1161]
his [0846]
brother's [0080]
righteous [1342].
13
Frères,
ne vous étonnez point si cette
disposition des hommes vous
hait.
Marvel
[2296]
[5720]
not [3361],
my [3450]
brethren [0080],
if [1487]
the world [2889]
hate [3404]
[5719]
you [5209].
14
À
cause que nous sommes dévoués à
nos frères, nous savons que nous sommes
passés de la mort à la vie. Celui qui
n'est pas dévoué à son frère demeure
dans la mort.
We
know [1492]
[5758]
that [3754]
we [2249]
have passed [3327]
[5758]
from [1537]
death [2288]
unto [1519]
life [2222],
because [3754]
we love [0025]
[5719]
the brethren [0080].
He that loveth [0025]
[5723]
not [3361]
[his] brother [0080]
abideth [3306]
[5719]
in [1722]
death [2288].
15
Quiconque
hait son frère est un meurtrier; et vous
savez qu'aucun meurtrier n'a la vie
éternelle demeurant en lui.
Whosoever
[3956]
hateth [3404]
[5723]
his [0848]
brother [0080]
is [2076]
[5748]
a murderer [0443]:
and [2532]
ye know [1492]
[5758]
that [3754]
no [3756]
[3956]
murderer [0443]
hath [2192]
[5719]
eternal [0166]
life [2222]
abiding [3306]
[5723]
in [1722]
him [0846].
16
À
ceci nous avons connu le renoncement
de Dieu, en ce qu'Il a donné sa vie
pour nous; nous aussi, nous devons
donner notre vie pour nos frères.
Hereby
[1722]
[5129]
perceive we [1097]
[5758]
the love [0026]
[of God], because
[3754]
he [1565]
laid down [5087]
[5656]
his [0848]
life [5590]
for [5228]
us [2257]:
and [2532]
we [2249]
ought [3784]
[5719]
to lay down [5087]
[5721]
[our] lives [5590]
for [5228]
the brethren [0080].
17
Or,
celui qui aurait des ressources de cet
agencement mondain, et qui,
voyant que son frère est dans le besoin,
lui refuserait sa compassion, comment le
renoncement de Dieu demeurerait-il en
lui?
But
[1161]
whoso [3739]
[0302]
hath [2192]
[5725]
this world's [2889]
good [0979],
and [2532]
seeth [2334]
[5725]
his [0848]
brother [0080]
have [2192]
[5723]
need [5532],
and [2532]
shutteth up [2808]
[5661]
his [0848]
bowels [4698]
[of compassion] from
[0575]
him [0846],
how [4459]
dwelleth [3306]
[5719]
the love [0026]
of God [2316]
in [1722]
him [0846]?
18
Mes
petits enfants, ne nous dévouons pas de
paroles ni de la langue seulement,
mais en action et en vérité.
My
[3450]
little children [5040],
let us [0025]
[0000]
not [3361]
love [0025]
[5725]
in word [3056],
neither [3366]
in tongue [1100];
but [0235]
in deed [2041]
and [2532]
in truth [0225].
19
Et
ainsi nous savons que nous sommes de la
vérité, et que nous assurerons nos cœurs
devant lui;
And
[2532]
hereby [1722]
[5129]
we know [1097]
[5719]
that [3754]
we are [2070]
[5748]
of [1537]
the truth [0225],
and [2532]
shall assure [3982]
[5692]
our [2257]
hearts [2588]
before [1715]
him [0846].
20
Car
si notre cœur nous condamne, Dieu est
plus grand que notre cœur, et il connaît
toutes choses.
For
[3754]
if [1437]
our [2257]
heart [2588]
condemn us [2607]
[5725],
[3754]
God [2316]
is [2076]
[5748]
greater [3187]
than our [2257]
heart [2588],
and [2532]
knoweth [1097]
[5719]
all things [3956].
21
Très-dévoués,
si notre cœur ne nous condamne point,
nous avons de l'assurance devant Dieu.
Beloved
[0027],
if [3362]
[0000]
our [2257]
heart [2588]
condemn [2607]
[5725]
us [2257]
not [3362],
[then] have we [2192]
[5719]
confidence [3954]
toward [4314]
God [2316].
22
Et
quoique nous demandions, nous le
recevons de lui, parce que nous gardons
ses instructions, et que nous faisons ce
qui est agréable devant lui.
And
[2532]
whatsoever [3739]
[1437]
we ask [0154]
[5725],
we receive [2983]
[5719]
of [3844]
him [0846],
because [3754]
we keep [5083]
[5719]
his [0846]
commandments [1785],
and [2532]
do [4160]
[5719]
those things that are pleasing
[0701]
in his [0846]
sight [1799].
23
Et
ceci est son enseignement: que nous
croyions au nom de son Fils,
Jésus-Christ, et que nous nous
sacrifions les uns pour les
autres, comme il nous en donna
l'instruction.
And
[2532]
this [3778]
is [2076]
[5748]
his [0846]
commandment [1785],
That [2443]
we should believe
[4100]
[5661]
on the name [3686]
of his [0846]
Son [5207]
Jesus [2424]
Christ [5547],
and [2532]
love [0025]
[5725]
one another [0240],
as [2531]
he gave [1325]
[5656]
us [2254]
commandment [1785].
24
Et
celui qui garde ses instructions, réside
en Dieu, et Dieu en
lui; et nous connaissons qu'il réside en
nous par l'Esprit qu'il nous a donné.
And
[2532]
he that keepeth [5083]
[5723]
his [0846]
commandments [1785]
dwelleth [3306]
[5719]
in [1722]
him [0846],
and [2532]
he [0846]
in [1722]
him [0846].
And [2532]
hereby [1722]
[5129]
we know [1097]
[5719]
that [3754]
he abideth [3306]
[5719]
in [1722]
us [2254],
by [1537]
the Spirit [4151]
which [3739]
he hath given [1325]
[5656]
us [2254].
1
Très-dévoués,
ne croyez pas chaque réflexion, mais
examinez les raisonnements, pour voir
s'ils sont de Dieu; car plusieurs faux
prophètes sont venus dans cette
disposition.
Beloved
[0027],
believe [4100]
[5720]
not [3361]
every [3956]
spirit [4151],
but [0235]
try [1381]
[5720]
the spirits [4151]
whether [1487]
they are [2076]
[5748]
of [1537]
God [2316]:
because [3754]
many [4183]
false prophets [5578]
are gone out [1831]
[5758]
into [1519]
the world [2889].
2
Ainsi
avec cela, reconnaissez ceci de l'Esprit
de Dieu: toute réflexion qui reconnaît
Jésus, comme le Messie venu en
chair, est de Dieu;
Hereby
[1722]
[5129]
know ye [1097]
[5719]
[5720]
the Spirit [4151]
of God [2316]:
Every [3956]
spirit [4151]
that confesseth [3670]
[5719]
that Jesus [2424]
Christ [5547]
is come [2064]
[5756]
in [1722]
the flesh [4561]
is [2076]
[5748]
of [1537]
God [2316]:
3
Et
tout raisonnement qui ne reconnaît pas
JÉSUS (YEHOVAH le Sauveur),
comme le Messie venu en chair,
n'est point de Dieu. Or, c'est là celui
de l'Antichrist, dont vous avez entendu
qu'il devait venir, et maintenant même
ce raisonnement est déjà dans
cette disposition de comprendre.
And
[2532]
every [3956]
spirit [4151]
that [3739]
confesseth [3670]
[5719]
not [3361]
that Jesus [2424]
Christ [5547]
is come [2064]
[5756]
in [1722]
the flesh [4561]
is [2076]
[5748]
not [3756]
of [1537]
God [2316]:
and [2532]
this [5124]
is [2076]
[5748]
that [spirit] of antichrist
[0500],
whereof [3739]
ye have heard [0191]
[5754]
that [3754]
it should come [2064]
[5736];
and even [2532]
now [3568]
already [2235]
is it [2076]
[5748]
in [1722]
the world
4
Vous,
petits enfants, êtes de Dieu, et vous
les avez vaincus, parce que celui
qui est en vous, est plus grand que
celui qui est dans cette disposition.
Ye
[5210]
are [2075]
[5748]
of [1537]
God [2316],
little children [5040],
and [2532]
have overcome [3528]
[5758]
them [0846]:
because [3754]
greater [3187]
is he that is [2076]
[5748]
in [1722]
you [5213],
than [2228]
he that is in [1722]
the world [2889].
5
Ils
sont de cette tendance, ainsi ils
s'expriment suivant cette teneur, et
ceux de cette disposition les
écoutent.
They
[0846]
are [1526]
[5748]
of [1537]
the world [2889]:
therefore [1223]
[5124]
speak they [2980]
[5719]
of [1537]
the world [2889],
and [2532]
the world [2889]
heareth [0191]
[5719]
them [0846].
6
Nous
sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu,
nous écoute; celui qui n'est point de
Dieu, ne nous écoute point: à cela nous
reconnaissons la réflexion de la vérité
et le raisonnement de l'erreur.
We
[2249]
are [2070]
[5748]
of [1537]
God [2316]:
he that knoweth [1097]
[5723]
God [2316]
heareth [0191]
[5719]
us [2257];
he that [3739]
is [2076]
[5748]
not [3756]
of [1537]
God [2316]
heareth [0191]
[5719]
not [3756]
us [2257].
Hereby [1537]
[5127]
know we [1097]
[5719]
the spirit [4151]
of truth [0225],
and [2532]
the spirit [4151]
of error [4106].
7
Très-dévoués,
sacrifions-nous les uns pour
les autres; car le renoncement est de
Dieu, et quiconque se sacrifie, est
engendré de Dieu, et connaît Dieu.
Beloved
[0027],
let us love [0025]
[5725]
one another [0240]:
for [3754]
love [0026]
is [2076]
[5748]
of [1537]
God [2316];
and [2532]
every one [3956]
that loveth [0025]
[5723]
is born [1080]
[5769]
of [1537]
God [2316],
and [2532]
knoweth [1097]
[5719]
God [2316].
8
Celui
qui ne se sacrifie point, n'a
point connu Dieu, car Dieu est
renoncement.
He
that loveth [0025]
[5723]
not [3361]
knoweth [1097]
[5627]
not [3756]
God [2316];
for [3754]
God [2316]
is [2076]
[5748]
love [0026].
9
En
ceci le renoncement de Dieu a été
manifesté envers nous, en ce que Dieu
s'est délégué lui-même comme
Fils, le seul engendré, dans cette
disposition, afin que nous vivions par
lui.
In
[1722]
this [5129]
was manifested [5319]
[5681]
the love [0026]
of God [2316]
toward [1722]
us [2254],
because [3754]
that God [2316]
sent [0649]
[5758]
his [0848]
only begotten [3439]
Son [5207]
into [1519]
the world [2889],
that [2443]
we might live [2198]
[5661]
through [1223]
him [0846].
10
Ceci
donc est le renoncement, non pas que
nous avons renoncé tout pour
Dieu, mais que lui s'est sacrifié pour
nous, se délégant lui-même comme
Fils en tant que satisfaction
vicariale pour nos péchés.
Herein
[1722]
[5129]
is [2076]
[5748]
love [0026],
not [3754]
that [3756]
we [2249]
loved [0025]
[5656]
God [2316],
but [0235]
that [3754]
he loved [0025]
[5656]
us [2248],
and [2532]
sent [0649]
[5656]
his [0848]
Son [5207]
[to be] the propitiation
[2434]
for [4012]
our [2257]
sins [0266].
11
Très-dévoués,
puisque Dieu s'est tant sacrifié pour
nous, nous devons aussi nous sacrifier
les uns pour les autres.
Beloved
[0027],
if [1487]
God [2316]
so [3779]
loved [0025]
[5656]
us [2248],
we [2249]
ought [3784]
[5719]
also [2532]
to love [0025]
[5721]
one another [0240].
12
Personne
n'a jamais vu Dieu: si nous nous
sacrifions les uns pour les autres, Dieu
réside en nous, et son renoncement est
accompli en nous.
No
man [3762]
hath seen [2300]
[5766]
God [2316]
at any time [4455].
If [1437]
we love [0026]
one another [0240],
God [2316]
dwelleth [3306]
[5719]
in [1722]
us [2254],
and [2532]
his [0846]
love [0025]
[5725]
is [2076]
[5748]
perfected [5048]
[5772]
in [1722]
us [2254].
13
En
ceci nous connaissons que nous résidons
en lui et lui en nous, c'est qu'il nous
a donné de son Esprit.
Hereby
[1722]
[5129]
know we [1097]
[5719]
that [3754]
we dwell [3306]
[5719]
in [1722]
him [0846],
and [2532]
he [0846]
in [1722]
us [2254],
because [3754]
he hath given [1325]
[5758]
us [2254]
of [1537]
his [0848]
Spirit [4151].
14
Et
nous avons connu, et nous témoignons que
le Père s'est délégué comme
Fils, pour être le Sauveur des élus
dans cette disposition.
And
[2532]
we [2249]
have seen [2300]
[5766]
and [2532]
do testify [3140]
[5719]
that [3754]
the Father [3962]
sent [0649]
[5758]
the Son [5207]
[to be] the Saviour
[4990]
of the world [2889].
15
Quiconque
qui confessera que Jésus est le Fils, le
Dieu unique, Dieu réside en
lui, et lui en Dieu.
Whosoever
[3739]
[0302]
shall confess [3670]
[5661]
that [3754]
Jesus [2424]
is [2076]
[5748]
the Son [5207]
of God [2316],
God [2316]
dwelleth [3306]
[5719]
in [1722]
him [0846],
and [2532]
he [0846]
in [1722]
God [2316].
16
Et
nous avons connu et cru en le
sacrifice que Dieu a fait pour
nous: Dieu est renoncement, et celui qui
réside dans le renoncement, réside en
Dieu et Dieu en lui.
And
[2532]
we [2249]
have known [1097]
[5758]
and [2532]
believed [4100]
[5758]
the love [0026]
that [3739]
God [2316]
hath [2192]
[5719]
to [1722]
us [2254].
God [2316]
is [2076]
[5748]
love [0026];
and [2532]
he that dwelleth [3306]
[5723]
in [1722]
love [0026]
dwelleth [3306]
[5719]
in [1722]
God [2316],
and [2532]
God [2316]
in [1722]
him [0846].
17
Ceci
est avec notre renoncement perfectionné,
pour que nous ayons de la hardiesse au
jour du jugement, c'est que nous sommes
dans cette disposition tels qu'il est
lui-même.
Herein
[1722]
[5129]
is our [3326]
[2257]
love [0026]
made perfect [5048]
[5769],
that [2443]
we may have [2192]
[5725]
boldness [3954]
in [1722]
the day [2250]
of judgment [2920]:
because [3754]
as [2531]
he [1565]
is [2076]
[5748],
so [2532]
are [2070]
[5748]
we [2249]
in [1722]
this [5129]
world [2889].
18
Il
n'y a pas de crainte dans le
renoncement, mais le renoncement parfait
rejette au loin la crainte; car la
crainte renferme désormais une pénalité,
et celui qui craint n'est pas parfait
dans le renoncement.
There
is [2076]
[5748]
no [3756]
fear [5401]
in [1722]
love [0026];
but [0235]
perfect [5046]
love [0026]
casteth [0906]
[5719]
out [1854]
fear [5401]:
because [3754]
fear [5401]
hath [2192]
[5719]
torment [2851].
[1161]
He that feareth [5399]
[5740]
is [5048]
[0000]
not [3756]
made perfect [5048]
[5769]
in [1722]
love [0026].
19
Nous
lui sommes dévoués, à cause qu'il s'est
sacrifié le premier.
We
[2249]
love [0025]
[5719]
[5725]
him [0846],
because [3754]
he [0846]
first [4413]
loved [0025]
[5656]
us [2248].
20
Si
quelqu'un dit: Je suis dévoué à Dieu, et
qu'il haïsse son frère, c'est un
menteur; car celui qui ne se sacrifie
point pour son frère qu'il
voit, comment peut-il se dévouer à Dieu
qu'il ne voit pas?
If
[1437]
a man [5100]
say [2036]
[5632],
[3754]
I love [0025]
[5719]
God [2316],
and [2532]
hateth [3404]
[5725]
his [0848]
brother [0080],
he is [2076]
[5748]
a liar [5583]:
for [1063]
he that loveth [0025]
[5723]
not [3361]
his [0848]
brother [0080]
whom [3739]
he hath seen [3708]
[5758],
how [4459]
can [1410]
[5736]
he love [0025]
[5721]
God [2316]
whom [3739]
he hath [3708]
[0000]
not [3756]
seen [3708]
[5758]?
21
Et
nous tenons cet enseignement de lui: Que
celui qui se dévoue à Dieu, se sacrifie
aussi pour son frère.
And
[2532]
this [5026]
commandment [1785]
have we [2192]
[5719]
from [0575]
him [0846],
That [2443]
he who loveth [0025]
[5723]
God [2316]
love [0025]
[5725]
his [0848]
brother [0080]
also [2532].
1
Quiconque
croit que JÉSUS (YEHOVAH le Sauveur)
est le Messie, est engendré de Dieu; et
chacun qui est dévoué à celui qui l'a
engendré, se sacrifie aussi pour celui
qui est engendré de lui.
Whosoever
[3956]
believeth [4100]
[5723]
that [3754]
Jesus [2424]
is [2076]
[5748]
the Christ [5547]
is born [1080]
[5769]
of [1537]
God [2316]:
and [2532]
every one [3956]
that loveth [0025]
[5723]
him that begat [1080]
[5660]
loveth [0025]
[5719]
[5725]
him also [2532]
that is begotten [1080]
[5772]
of [1537]
him [0846].
2
Par
ceci nous connaissons que nous sommes
dévoués pour les enfants de
Dieu, lorsque nous sommes dévoués à
Dieu, et que nous gardons ses
instructions.
By
[1722]
this [5129]
we know [1097]
[5719]
that [3754]
we love [0025]
[5719]
the children [5043]
of God [2316],
when [3752]
we love [0025]
[5719]
God [2316],
and [2532]
keep [5083]
[5725]
his [0846]
commandments [1785].
3
Car
ceci est le renoncement de Dieu, que
nous gardions ses instructions; et ses
enseignements ne sont point excessifs,
For
[1063]
this [3778]
is [2076]
[5748]
the love [0026]
of God [2316],
that [2443]
we keep [5083]
[5725]
his [0846]
commandments [1785]:
and [2532]
his [0846]
commandments [1785]
are [1526]
[5748]
not [3756]
grievous [0926].
4
Parce
que tout ce qui est engendré de Dieu,
surmonte cette disposition
malicieuse, et ceci est la victoire
qui renverse cet agencement, à savoir
notre foi.
For
[3754]
whatsoever [3956]
is born [1080]
[5772]
of [1537]
God [2316]
overcometh [3528]
[5719]
the world [2889]:
and [2532]
this [3778]
is [2076]
[5748]
the victory [3529]
that overcometh [3528]
[5660]
the world [2889],
[even] our [2257]
faith [4102].
5
Qui
est celui qui a vaincu cette
disposition, sinon celui qui croit que
Jésus est le Fils, le Dieu unique?
Who
[5101]
is [2076]
[5748]
he that overcometh
[3528]
[5723]
the world [2889],
but [1508]
he that believeth
[4100]
[5723]
that [3754]
Jesus [2424]
is [2076]
[5748]
the Son [5207]
of God [2316]?
6
Le
même est celui qui est venu au travers
l'eau et le sang; à savoir Jésus, le
Messie, non par l'eau seulement, mais
par l'eau et le sang; et c'est l'Esprit
qui en rend témoignage, parce que
l'Esprit est la vérité.
This
[3778]
is [2076]
[5748]
he that came [2064]
[5631]
by [1223]
water [5204]
and [2532]
blood [0129],
[even] Jesus [2424]
Christ [5547];
not [3756]
by [1722]
water [5204]
only [3440],
but [0235]
by [1722]
water [5204]
and [2532]
blood [0129].
And [2532]
it is [2076]
[5748]
the Spirit [4151]
that beareth witness
[3140]
[5723],
because [3754]
the Spirit [4151]
is [2076]
[5748]
truth [0225].
7
Car
il y en a trois qui rendent un
témoignage avec sublimité, le Père, la
Parole, et la Sainte Présence, et ces
trois sont indivisible en Jésus.
For
[3754]
there are [1526]
[5748]
three [5140]
that bear record [3140]
[5723]
in [1722]
heaven [3772],
the Father [3962],
the Word [3056],
and [2532]
the Holy [0040]
Ghost [4151]:
and [2532]
these [3778]
three [5140]
are [1526]
[5748]
one [1520].
8
Et
il y en a trois qui rendent un
témoignage avec fermeté; l'Esprit,
l'eau, et le sang; et ces trois sont
pour la condition unique de
Christ.
And
[2532]
there are [1526]
[5748]
three [5140]
that bear witness
[3140]
[5723]
in [1722]
earth [1093],
the Spirit [4151],
and [2532]
the water [5204],
and [2532]
the blood [0129]:
and [2532]
these three [5140]
agree [1526]
[5748]
in [1519]
one [1520].
9
Si
nous recevons le témoignage de l'aspect
des hommes, le témoignage de Dieu est
beaucoup plus puissant; car ceci est le
témoignage de Dieu, par lequel il a
témoigné de son Fils.
If
[1487]
we receive [2983]
[5719]
the witness [3141]
of men [0444],
the witness [3141]
of God [2316]
is [2076]
[5748]
greater [3187]:
for [3754]
this [3778]
is [2076]
[5748]
the witness [3141]
of God [2316]
which [3739]
he hath testified
[3140]
[5758]
of [4012]
his [0848]
Son [5207].
10
Celui
qui croit dans le Fils, le Dieu unique,
a le témoignage en lui-même; celui qui
ne croit point Dieu, fait de lui un
menteur, puisqu'il n'a pas cru au
témoignage que Dieu a témoigné de son
Fils.
He
that believeth [4100]
[5723]
on [1519]
the Son [5207]
of God [2316]
hath [2192]
[5719]
the witness [3141]
in [1722]
himself [1438]:
he that believeth
[4100]
[5723]
not [3361]
God [2316]
hath made [4160]
[5758]
him [0846]
a liar [5583];
because [3754]
he believeth [4100]
[5758]
not [3756]
[1519]
the record [3141]
that [3739]
God [2316]
gave [3140]
[5758]
of [4012]
his [0848]
Son [5207].
11
Et
ceci est le témoignage, à savoir
que Dieu nous a donné la vie éternelle;
et que cette vie est dans son
Fils.
And
[2532]
this [3778]
is [2076]
[5748]
the record [3141],
that [3754]
God [2316]
hath given [1325]
[5656]
to us [2254]
eternal [0166]
life [2222],
and [2532]
this [3778]
life [2222]
is [2076]
[5748]
in [1722]
his [0846]
Son [5207].
12
Qui
a le Fils, a la vie; qui n'a point le
Fils, le Dieu unique, n'a point
la vie.
He
that hath [2192]
[5723]
the Son [5207]
hath [2192]
[5719]
life [2222];
[and] he that hath
[2192]
[5723]
not [3361]
the Son [5207]
of God [2316]
hath [2192]
[5719]
not [3756]
life [2222].
13
J'ai
écrit ces choses, à vous qui croyez en
la désignation, le Fils, le Dieu
unique, afin que vous compreniez
que vous avez la vie éternelle, et afin
que vous ayez confiance en la
désignation, le Fils, le Dieu unique.
These
things [5023]
have I written [1125]
[5656]
unto you [5213]
that believe [4100]
[5723]
on [1519]
the name [3686]
of the Son [5207]
of God [2316];
that [2443]
ye may know [1492]
[5762]
that ye [3754]
have [2192]
[5719]
eternal [0166]
life [2222],
and [2532]
that [2443]
ye may believe [4100]
[5725]
on [1519]
the name [3686]
of the Son [5207]
of God [2316].
14
Et
ceci est la hardiesse que nous avons en
lui, si nous demandons quelque chose
selon sa volonté, il nous exauce.
And
[2532]
this [3778]
is [2076]
[5748]
the confidence [3954]
that [3739]
we have [2192]
[5719]
in [4314]
him [0846],
that [3754],
if [1437]
we ask [0154]
[5735]
any thing [5100]
according [2596]
to his [0846]
will [2307],
he heareth [0191]
[5719]
us [2257]:
15
Et
si nous savons qu'il nous exauce, quoi
que ce soit que nous demandions, nous
savons que nous avons les requêtes que
nous désirons de lui.
And
[2532]
if [1437]
we know [1492]
[5758]
that [3754]
he hear [0191]
[5719]
us [2257],
whatsoever [3739]
[0302]
we ask [0154]
[5735],
we know [1492]
[5758]
that [3754]
we have [2192]
[5719]
the petitions [0155]
that we desired [0154]
[5758]
of [3844]
him [0846].
16
Si
quelqu'un voit son frère dévier dans un
égarement qui ne mène point à
la mort, il demandera, et Dieu
lui accordera la vie de ceux qui ne
commettent pas une déviation qui
mène à la mort. Il existe un égarement
qui mène à la mort; je ne dis pas de
prier pour lui.
If
[1437]
any man [5100]
see [1492]
[5632]
his [0848]
brother [0080]
sin [0264]
[5723]
a sin [0266]
[which is] not [3361]
unto [4314]
death [2288],
he shall ask [0154]
[0569]
, and [2532]
he shall give [1325]
[5692]
him [0846]
life [2222]
for them that sin
[0264]
[5723]
not [3361]
unto [4314]
death [2288].
There is [2076]
[5748]
a sin [0266]
unto [4314]
death [2288]:
I do not [3756]
say [3004]
[5719]
that [2443]
he shall pray [2065]
[5661]
for [4012]
it
17
Toute
iniquité est un égarement; mais il
existe une déviation qui ne
mène point à la mort.
All
[3956]
unrighteousness [0093]
is [2076]
[5748]
sin [0266]:
and [2532]
there is [2076]
[5748]
a sin [0266]
not [3756]
unto [4314]
death [2288].
18
Nous
savons que celui qui est engendré de
Dieu, ne s'égare point; mais celui qui
est engendré de Dieu, se surveille
lui-même, et la malveillance ne
s'attache point à lui.
We
know [1492]
[5758]
that [3754]
whosoever [3956]
is born [1080]
[5772]
of [1537]
God [2316]
sinneth [0264]
[5719]
not [3756];
but [0235]
he that is begotten
[1080]
[5685]
of [1537]
God [2316]
keepeth [5083]
[5719]
himself [1438],
and [2532]
that wicked one [4190]
toucheth [0680]
[5731]
him [0846]
not [3756].
19
Nous
savons que nous sommes de Dieu, et
que toute cette disposition de
l'homme est plongé dans la
méchanceté.
[And]
we know [1492]
[5758]
that [3754]
we are [2070]
[5748]
of [1537]
God [2316],
and [2532]
the whole [3650]
world [2889]
lieth [2749]
[5736]
in [1722]
wickedness [4190].
20
Et
nous savons que le Fils, le Dieu unique
est venu, et il nous a donné
l'intelligence que nous puissions
connaître le Véritable; et nous sommes
en ce Véritable, en le Fils,
Jésus-Christ. C'est lui JÉSUS
qui est le Dieu véritable, et la vie
éternelle.
And
[1161]
we know [1492]
[5758]
that [3754]
the Son [5207]
of God [2316]
is come [2240]
[5719],
and [2532]
hath given [1325]
[5758]
us [2254]
an understanding [1271],
that [2443]
we may know [1097]
[5725]
him that is true [0228],
and [2532]
we are [2070]
[5748]
in [1722]
him that is true [0228],
[even] in [1722]
his [0846]
Son [5207]
Jesus [2424]
Christ [5547].
This [3778]
is [2076]
[5748]
the true [0228]
God [2316],
and [2532]
eternal [0166]
life [2222].
21
Petits
enfants, gardez-vous des fausses
représentations de Christ!
Amen.
Little
children [5040],
keep [5442]
[5657]
yourselves [1438]
from [0575]
idols [1497].
Amen [0281].
|