La voix qui crie dans le désert

 

PRÉFACE - LEXIQUES HÉBREU ET GREC - CONCORDANCE EXHAUSTIVE - CONCORDANCE THÉMATIQUE - DICTIONNAIRE WESTPHAL - DICTIONNAIRE J.A. BOST

LA SAINTE BIBLE DE MACHAIRA AVEC CODES STRONG

 

1 JEAN

1-2-3-4-5

1

 Ce qui était dès le commencement, ce que nous avons entendu, ce que nous avons vu de nos yeux, ce que nous avons contemplé, et que nos mains ont touché, concernant la Parole de vie;

 That which [3739] was [2258] [5713] from [0575] the beginning [0746], which [3739] we have heard [0191] [5754], which [3739] we have seen [3708] [5758] with our [2257] eyes [3788], which [3739] we have looked upon [2300] [5662], and [2532] our [2257] hands [5495] have handled [5584] [5656], of [4012] the Word [3056] of life [2222];

2

 Car la vie a été manifestée, et nous l'avons vu, et nous en rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était l'expression du Père même, manifestée à nous.

 (For [2532] the life [2222] was manifested [5319] [5681], and [2532] we have seen [3708] [5758] [it], and [2532] bear witness [3140] [5719], and [2532] shew [0518] [5719] unto you [5213] that eternal [0166] life [2222], which [3748] was [2258] [5713] with [4314] the Father [3962], and [2532] was manifested [5319] [5681] unto us [2254])

3

 Ce que nous avons vu et entendu, nous vous l'annonçons, afin que vous ayez communion avec nous. Or, notre communion est envers le Père, comme étant lui-même le Fils, JÉSUS LE MESSIE.

 That which [3739] we have seen [3708] [5758] and [2532] heard [0191] [5754] declare we [0518] [5719] unto you [5213], that [2443] ye [5210] also [2532] may have [2192] [5725] fellowship [2842] with [3326] us [2257]: and [2532] truly our [2251] fellowship [2842] [1161] [is] with [3326] the Father [3962], and [2532] with [3326] his [0846] Son [5207] Jesus [2424] Christ [5547].

4

 Et nous vous écrivons ces choses, afin que votre joie soit complète.

 And [2532] these things [5023] write we [1125] [5719] unto you [5213], that [2443] your [5216] joy [5479] may be [5600] [5753] full [4137] [5772].

5

 Alors, ceci est le message que nous avons entendu de lui, et que nous vous annonçons, c'est que Dieu est lumière, et qu'en lui il n'y a point de ténèbres.

 This [3778] then [2532] is [2076] [5748] the message [1860] which [3739] we have heard [0191] [5754] of [0575] him [0846], and [2532] declare [0312] [5719] unto you [5213], that [3754] God [2316] is [2076] [5748] light [5457], and [2532] in [1722] him [0846] is [2076] [5748] no [3756] darkness [4653] at all [3762].

6

 Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres de l'ignorance, nous mentons, et nous n'agissons pas selon la vérité.

 If [1437] we say [2036] [5632] that [3754] we have [2192] [5719] fellowship [2842] with [3326] him [0846], and [2532] walk [4043] [5725] in [1722] darkness [4655], we lie [5574] [5727], and [2532] do [4160] [5719] not [3756] the truth [0225]:

7

 Mais si nous marchons dans la lumière de la vérité, comme il est lui-même dans la lumière de la vérité, nous sommes mutuellement en communion, et le sang de Jésus-Christ, le Fils lui-même, nous purifie de tout péché, passé, présent, et futur.

 But [1161] if [1437] we walk [4043] [5725] in [1722] the light [5457], as [5613] he [0846] is [2076] [5748] in [1722] the light [5457], we have [2192] [5719] fellowship [2842] one with another [3326] [0240], and [2532] the blood [0129] of Jesus [2424] Christ [5547] his [0846] Son [5207] cleanseth [2511] [5719] us [2248] from [0575] all [3956] sin [0266].

8

 Si nous disons que nous n'avons point de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et l'unique vérité n'est point en nous.

 If [1437] we say [2036] [5632] that [3754] we have [2192] [5719] no [3756] sin [0266], we deceive [4105] [5719] ourselves [1438], and [2532] the truth [0225] is [2076] [5748] not [3756] in [1722] us [2254].

9

 Si nous reconnaissons nos égarements, il est fidèle et juste pour nous en séparer, et pour nous purifier de toute injustice.

 If [1437] we confess [3670] [5725] our [2257] sins [0266], he is [2076] [5748] faithful [4103] and [2532] just [1342] to [2443] forgive [0863] [5632] us [2254] [our] sins [0266], and [2532] to cleanse [2511] [5661] us [2248] from [0575] all [3956] unrighteousness [0093].

10

 Si nous disons que nous n'avons point péché, nous faisons de lui un menteur, et son décret d'élection n'est point avec nous.

 If [1437] we say [2036] [5632] that [3754] we have [0264] [0000] not [3756] sinned [0264] [5758], we make [4160] [5719] him [0846] a liar [5583], and [2532] his [0846] word [3056] is [2076] [5748] not [3756] in [1722] us [2254].

1

 Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point. Et si quelqu'un a péché, nous avons un consolateur qui manifeste le Père, Jésus-Christ, celui qui est le Juste.

 My [3450] little children [5040], these things [5023] write I [1125] [5719] unto you [5213], that [2443] ye sin [0264] [5632] not [3363]. And [2532] if [1437] any man [5100] sin [0264] [5632], we have [2192] [5719] an advocate [3875] with [4314] the Father [3962], Jesus [2424] Christ [5547] the righteous [1342]:

2

 C'est lui qui est la satisfaction de la réparation pour nos péchés, dont la mortalité se rapporte non seulement à nous, mais aussi à cette disposition entière.

 And [2532] he is [2076] [5748] the propitiation [2434] for [4012] our [2257] sins [0266]: and [1161] not [3756] for [4012] ours [2251] only [3440], but [0235] also [2532] for [4012] [the sins of] the whole [3650] world [2889].

3

 Et par ceci nous savons que nous le connaissons, savoir, quiconque observe ses principes.

 And [2532] hereby [1722] [5129] we do know [1097] [5719] that [3754] we know [1097] [5758] him [0846], if [1437] we keep [5083] [5725] his [0846] commandments [1785].

4

 Celui qui dit: Je l'ai connu, et qui n'observe point ses principes, est un menteur, et la vérité n'est point en lui.

 He that saith [3004] [5723], I know [1097] [5758] him [0846], and [2532] keepeth [5083] [5723] not [3361] his [0846] commandments [1785], is [2076] [5748] a liar [5583], and [2532] the truth [0225] is [2076] [5748] not [3756] in [1722] him [5129].

5

 Mais pour celui qui observe sa Parole, le renoncement de Dieu est véritablement complet en lui, et à cela nous connaissons que nous sommes en lui.

 But [1161] whoso [3739] keepeth [0302] [5083] [5725] his [0846] word [3056], in [1722] him [5129] verily [0230] is [5048] [0000] the love [0026] of God [2316] perfected [5048] [5769]: hereby [1722] [5129] know we [1097] [5719] that [3754] we are [2070] [5748] in [1722] him [0846].

6

 Celui qui dit se soutenir en lui, doit aussi progresser comme il a procédé lui-même.

 He that saith [3004] [5723] he abideth [3306] [5721] in [1722] him [0846] ought [3784] [5719] himself [0846] also [2532] so [3779] to walk [4043] [5721], even as [2531] he [1565] walked [4043] [5656].

7

 Frères, je vous écris, non un principe nouveau, mais un précepte, que vous avez eu dès le commencement; ce facteur ancien, c'est la Parole que vous avez entendue dès le commencement.

 Brethren [0080], I write [1125] [5719] no [3756] new [2537] commandment [1785] unto you [5213], but [0235] an old [3820] commandment [1785] which [3739] ye had [2192] [5707] from [0575] the beginning [0746]. The old [3820] commandment [1785] is [2076] [5748] the word [3056] which [3739] ye have heard [0191] [5656] from [0575] the beginning [0746].

8

 Toutefois, je vous écris une vérité nouvelle, ce qui est vrai en lui et en vous, car les ténèbres passent, et la vraie lumière brille déjà.

 Again [3825], a new [2537] commandment [1785] I write [1125] [5719] unto you [5213], which thing [3739] is [2076] [5748] true [0227] in [1722] him [0846] and [2532] in [1722] you [5213]: because [3754] the darkness [4653] is past [3855] [5731], and [2532] the true [0228] light [5457] now [2235] shineth [5316] [5719].

9

 Celui qui dit qu'il est dans la lumière, et qui hait son frère, est dans les ténèbres même jusqu'à maintenant.

 He that saith [3004] [5723] he is [1511] [5750] in [1722] the light [5457], and [2532] hateth [3404] [5723] his [0848] brother [0080], is [2076] [5748] in [1722] darkness [4653] even until [2193] now [0737].

10

 Celui qui se sacrifie pour son frère, demeure dans la lumière, et rien en lui ne le fait broncher.

 He that loveth [0025] [5723] his [0848] brother [0080] abideth [3306] [5719] in [1722] the light [5457], and [2532] there is [2076] [5748] none [3756] occasion of stumbling [4625] in [1722] him [0846].

11

 Mais celui qui hait son frère, est dans les ténèbres, et marche dans les ténèbres, et il ne sait où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.

 But [1161] he that hateth [3404] [5723] his [0848] brother [0080] is [2076] [5748] in [1722] darkness [4653], and [2532] walketh [4043] [5719] in [1722] darkness [4653], and [2532] knoweth [1492] [5758] not [3756] whither [4226] he goeth [5217] [5719], because [3754] that darkness [4653] hath blinded [5186] [5656] his [0846] eyes [3788].

12

 Petits enfants, je vous écris, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom.

 I write [1125] [5719] unto you [5213], little children [5040], because [3754] your sins [0266] are forgiven [0863] [5769] you [5213] for [1223] [0000] his [0846] name's [3686] sake [1223].

13

 Pères, je vous écris, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Jeunes gens, je vous écris, parce que vous avez vaincu la méchanceté.

 I write [1125] [5719] unto you [5213], fathers [3962], because [3754] ye have known [1097] [5758] him [that is] from [0575] the beginning [0746]. I write [1125] [5719] unto you [5213], young men [3495], because [3754] ye have overcome [3528] [5758] the wicked one [4190]. I write [1125] [5719] unto you [5213], little children [3813], because [3754] ye have known [1097] [5758] the Father [3962].

14

 Petits enfants, je vous écris, parce que vous avez connu le Père. Pères, je vous ai écrit, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Jeunes gens, je vous ai écrit, parce que vous êtes forts, et que la Parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu les difficultés.

 I have written [1125] [5656] unto you [5213], fathers [3962], because [3754] ye have known [1097] [5758] him [that is] from [0575] the beginning [0746]. I have written [1125] [5656] unto you [5213], young men [3495], because [3754] ye are [2075] [5748] strong [2478], and [2532] the word [3056] of God [2316] abideth [3306] [5719] in [1722] you [5213], and [2532] ye have overcome [3528] [5758] the wicked one [4190].

15

 Ne vous abandonnez point à cette disposition de méchanceté, ni aux choses qui sont dans cet agencement. Si quelqu'un s'abandonne à cette disposition, le renoncement du Père n'est point en lui;

 Love [0025] [5720] not [3361] the world [2889], neither [3366] the things [that are] in [1722] the world [2889]. If [1437] any man [5100] love [0025] [5725] the world [2889], the love [0026] of the Father [3962] is [2076] [5748] not [3756] in [1722] him [0846].

16

 Car tout ce qui est dans cette disposition, les abus de la chair, l'immodération des yeux, et l'orgueil de la vie, ne vient point du Père, mais de cet agencement des choses.

 For [3754] all [3956] that [is] in [1722] the world [2889], the lust [1939] of the flesh [4561], and [2532] the lust [1939] of the eyes [3788], and [2532] the pride [0212] of life [0979], is [2076] [5748] not [3756] of [1537] the Father [3962], but [0235] is [2076] [5748] of [1537] the world [2889].

17

 Or cette disposition disparaît, et pareillement sa convoitise; mais celui qui fait la volonté de Dieu, demeure éternellement.

 And [2532] the world [2889] passeth away [3855] [5731], and [2532] the lust [1939] thereof [0846]: but [1161] he that doeth [4160] [5723] the will [2307] of God [2316] abideth [3306] [5719] for [1519] ever [0165].

18

 Petits enfants, c'est ici la dernière heure; et comme vous avez entendu dire que l'Antichrist vient, même qu'il existe déjà plusieurs antichrists qui inversent la foi; par où nous connaissons que c'est la dernière heure.

 Little children [3813], it is [2076] [5748] the last [2078] time [5610]: and [2532] as [2531] ye have heard [0191] [5656] that [3754] antichrist [0500] shall come [2064] [5736], even [2532] now [3568] are there [1096] [5754] many [4183] antichrists [0500]; whereby [3606] we know [1097] [5719] that [3754] it is [2076] [5748] the last [2078] time [5610].

19

 Ils sont sortis d'entre nous, mais ils n'étaient pas des nôtres; car s'ils eussent été des nôtres, ils seraient demeurés avec nous; mais c'est afin qu'il fût manifesté que tous ne sont pas des nôtres.

 They went out [1831] [5627] from [1537] us [2257], but [0235] they were [2258] [5713] not [3756] of [1537] us [2257]; for [1063] if [1487] they had been [2258] [5713] of [1537] us [2257], they would [0302] [no doubt] have continued [3306] [5715] with [3326] us [2257]: but [0235] [they went out], that [2443] they might be made manifest [5319] [5686] that [3754] they were [1526] [5748] not [3756] all [3956] of [1537] us [2257].

20

 Mais vous avez une onction de la part du Saint, et vous décelez toutes choses.

 But [2532] ye [5210] have [2192] [5719] an unction [5545] from [0575] the Holy One [0040], and [2532] ye know [1492] [5758] all things [3956].

21

 Je vous ai écrit, non que vous ne connaissiez pas la vérité, mais parce que vous la connaissez, et parce que nul mensonge ne vient de la vérité.

 I have [1125] [0000] not [3756] written [1125] [5656] unto you [5213] because [3754] ye know [1492] [5758] not [3756] the truth [0225], but [0235] because [3754] ye know [1492] [5758] it [0846], and [2532] that [3754] no [3956] [3756] lie [5579] is [2076] [5748] of [1537] the truth [0225].

22

 Qui est menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Messie? Celui-là est l'antichrist, qui nie que le Père est aussi le Fils.

 Who [5101] is [2076] [5748] a liar [5583] but [1508] he that denieth [0720] [5740] that [3754] Jesus [2424] is [2076] [5748] [3756] the Christ [5547]? He [3778] is [2076] [5748] antichrist [0500], that denieth [0720] [5740] the Father [3962] and [2532] the Son [5207].

23

 Car celui qui nie le Fils, n'a pas non plus le Père; mais celui qui professe le Fils, a aussi le Père.

 Whosoever [3956] denieth [0720] [5740] the Son [5207], the same hath [2192] [5719] not [3761] the Father [3962]: [(but) he that acknowledgeth [3670] [5723] the Son [5207] hath [2192] [5719] the Father [3962] also [2532].

24

 Que ce que vous avez entendu dès le commencement, demeure donc en vous. Si ce que vous avez entendu dès le commencement, demeure en vous, vous demeurerez aussi dans le Fils même en le Père.

 Let [3306] [0000] that therefore [3767] abide [3306] [5720] in [1722] you [5213], which [3739] ye [5210] have heard [0191] [5656] from [0575] the beginning [0746]. If [1437] that which [3739] ye have heard [0191] [5656] from [0575] the beginning [0746] shall remain [3306] [5661] in [1722] you [5213], ye [5210] also [2532] shall continue [3306] [5692] in [1722] the Son [5207], and [2532] in [1722] the Father [3962].

25

 Et la promesse qu'il nous a faite, c'est la vie éternelle.

 And [2532] this [3778] is [2076] [5748] the promise [1860] that [3739] he [0846] hath promised [1861] [5662] us [2254], [even] eternal [0166] life [2571].

26

 Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous séduisent.

 These [5023] [things] have I written [1125] [5656] unto you [5213] concerning [4012] them that seduce [4105] [5723] you [5209].

27

 Mais l'onction que vous avez reçue de lui, demeure en vous; et vous n'avez pas besoin qu'on vous enseigne; mais comme cette même onction vous enseigne toutes choses, et qu'elle est véritable, et qu'elle n'est point un mensonge, demeurez en lui, selon qu'elle vous a enseignés.

 But [2532] the anointing [5545] which [3739] ye [5210] have received [2983] [5627] of [0575] him [0846] abideth [3306] [5719] in [1722] you [5213], and [2532] ye need [5532] [2192] [5719] not [3756] that [2443] any man [5100] teach [1321] [5725] you [5209]: but [0235] as [5613] the same [0846] anointing [5545] teacheth [1321] [5719] you [5209] of [4012] all things [3956], and [2532] is [2076] [5748] truth [0227], and [2532] is [2076] [5748] no [3756] lie

28

 Maintenant donc, petits enfants, demeurez en lui, afin que, quand il paraîtra, nous ayons de la confiance et que nous ne soyons pas honteux devant lui à son apparition.

 And [2532] now [3568], little children [5040], abide [3306] [5720] in [1722] him [0846]; that [2443], when [3752] he shall appear [5319] [5686], we may have [2192] [5725] confidence [3954], and [2532] not [3361] be ashamed [0153] [5686] before [0575] him [0846] at [1722] his [0846] coming [3952].

29

 Si vous savez qu'il est juste, sachez que quiconque pratique la justice, est né de lui.

 If [1437] ye know [1492] [5762] that [3754] he is [2076] [5748] righteous [1342], ye know [1097] [5719] that [3754] every one [3956] that doeth [4160] [5723] righteousness [1343] is born [1080] [5769] of [1537] him [0846].

1

 Voyez le genre de renoncement avec lequel le Père nous a délivré, pour que nous soyons appelés fils de Dieu! Ainsi la disposition de l'homme ne nous comprend point, parce qu'il ne l'a point connu.

 Behold [1492] [5628], what manner [4217] of love [0026] the Father [3962] hath bestowed [1325] [5758] upon us [2254], that [2443] we should be called [2564] [5686] the sons [5043] of God [2316]: therefore [1223] [5124] the world [2889] knoweth [1097] [5719] us [2248] not [3756], because [3754] it knew [1097] [5627] him [0846] not [3756].

2

 Très-dévoués, nous sommes à présent fils de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore été manifesté; mais nous savons que quand il sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu'il est.

 Beloved [0027], now [3568] are we [2070] [5748] the sons [5043] of God [2316], and [2532] it doth [5319] [0000] not yet [3768] appear [5319] [5681] what [5101] we shall be [2071] [5704]: but [1161] we know [1492] [5758] that [3754], when [1437] he shall appear [5319] [5686], we shall be [2071] [5704] like [3664] him [0846]; for [3754] we shall see [3700] [5695] him [0846] as [2531] he is [2076] [5748].

3

 Et quiconque a cette espérance en lui, se purifie lui-même, comme lui est pur.

 And [2532] every man [3956] that hath [2192] [5723] this [5026] hope [1680] in [1909] him [0846] purifieth [0048] [5719] himself [1438], even as [2531] he [1565] is [2076] [5748] pure [0053].

4

 Celui qui cause l'égarement, commet un viol contre la loi, car l'égarement est la transgression de la loi.

 Whosoever [3956] committeth [4160] [5723] sin [0266] transgresseth [4160] [5719] [0458] [0000] also [2532] the law [0458]: for [2532] sin [0266] is [2076] [5748] the transgression of the law [0458].

5

 Or, vous savez que Jésus-Christ a paru pour enlever nos égarements, car il n'y a point d'égarement en lui.

 And [2532] ye know [1492] [5758] that [3754] he [1565] was manifested [5319] [5681] to [2443] take away [0142] [5661] our [2257] sins [0266]; and [2532] in [1722] him [0846] is [2076] [5748] no [3756] sin [0266].

6

 Celui qui se soutient en lui, ne s'égare point; celui qui s'égare, ne l'a point vu et ne l'a point connu.

 Whosoever [3956] abideth [3306] [5723] in [1722] him [0846] sinneth [0264] [5719] not [3756]: whosoever [3956] sinneth [0264] [5723] hath [3708] [0000] not [3756] seen [3708] [5758] him [0846], neither [3761] known [1097] [5758] him [0846].

7

 Petits enfants, que personne ne vous séduise: celui qui pratique la justice, est juste comme lui-même est juste.

 Little children [5040], let [4105] [0000] no man [3367] deceive [4105] [5720] you [5209]: he that doeth [4160] [5723] righteousness [1343] is [2076] [5748] righteous [1342], even as [2531] he [1565] is [2076] [5748] righteous [1342].

8

 Celui qui cause l'égarement, est le raisonnement de la contrariété charnelle; car la contrariété charnelle s'égare dès le commencement. Or, le Fils, le Dieu unique, a paru pour détruire les œuvres de la contrariété charnelle.

 He that committeth [4160] [5723] sin [0266] is [2076] [5748] of [1537] the devil [1228]; for [3754] the devil [1228] sinneth [0264] [5719] from [0575] the beginning [0746]. For [1519] this purpose [5124] the Son [5207] of God [2316] was manifested [5319] [5681], that [2443] he might destroy [3089] [5661] the works [2041] of the devil [1228].

9

 Celui qui est engendré de Dieu, ne peut pas se donner à la puissance de l'égarement, parce que le Germe de Dieu réside en lui; et il ne peut s'égarer, parce qu'il est engendré de Dieu.

 Whosoever [3956] is born [1080] [5772] of [1537] God [2316] doth [4160] [5719] not [3756] commit sin [0266]; for [3754] his [0846] seed [4690] remaineth [3306] [5719] in [1722] him [0846]: and [2532] he cannot [3756] [1410] [5736] sin [0264] [5721], because [3754] he is born [1080] [5769] of [1537] God [2316].

10

 C'est en cela que se révèlent les enfants de Dieu, et les enfants de la contrariété charnelle. Celui qui ne garde pas la justice et ne se sacrifie pas pour son frère, n'est point de Dieu.

 In [1722] this [5129] the children [5043] of God [2316] are [2076] [5748] manifest [5318], and [2532] the children [5043] of the devil [1228]: whosoever [3956] doeth [4160] [5723] not [3361] righteousness [1343] is [2076] [5748] not [3756] of [1537] God [2316], neither [2532] he that loveth [0025] [5723] not [3361] his [0848] brother [0080].

11

 Car le message que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous nous sacrifions les uns pour les autres;

 For [3754] this [3778] is [2076] [5748] the message [0031] that [3739] ye heard [0191] [5656] from [0575] the beginning [0746], that [2443] we should love [0025] [5725] one another [0240].

12

 Non pas comme Caïn, qui était d'une nature malicieuse, et qui tua son frère. Et pourquoi ainsi le tua-t-il? Parce que ses œuvres étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes.

 Not [3756] as [2531] Cain [2535], [who] was [2258] [5713] of [1537] that wicked one [4190], and [2532] slew [4969] [5656] his [0848] brother [0080]. And [2532] wherefore [5484] [5101] slew [4969] [5656] he him [0846]? Because [3754] his own [0846] works [2041] were [2258] [5713] evil [4190], and [1161] his [0846] brother's [0080] righteous [1342].

13

 Frères, ne vous étonnez point si cette disposition des hommes vous hait.

 Marvel [2296] [5720] not [3361], my [3450] brethren [0080], if [1487] the world [2889] hate [3404] [5719] you [5209].

14

 À cause que nous sommes dévoués à nos frères, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie. Celui qui n'est pas dévoué à son frère demeure dans la mort.

 We know [1492] [5758] that [3754] we [2249] have passed [3327] [5758] from [1537] death [2288] unto [1519] life [2222], because [3754] we love [0025] [5719] the brethren [0080]. He that loveth [0025] [5723] not [3361] [his] brother [0080] abideth [3306] [5719] in [1722] death [2288].

15

 Quiconque hait son frère est un meurtrier; et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui.

 Whosoever [3956] hateth [3404] [5723] his [0848] brother [0080] is [2076] [5748] a murderer [0443]: and [2532] ye know [1492] [5758] that [3754] no [3756] [3956] murderer [0443] hath [2192] [5719] eternal [0166] life [2222] abiding [3306] [5723] in [1722] him [0846].

16

 À ceci nous avons connu le renoncement de Dieu, en ce qu'Il a donné sa vie pour nous; nous aussi, nous devons donner notre vie pour nos frères.

 Hereby [1722] [5129] perceive we [1097] [5758] the love [0026] [of God], because [3754] he [1565] laid down [5087] [5656] his [0848] life [5590] for [5228] us [2257]: and [2532] we [2249] ought [3784] [5719] to lay down [5087] [5721] [our] lives [5590] for [5228] the brethren [0080].

17

 Or, celui qui aurait des ressources de cet agencement mondain, et qui, voyant que son frère est dans le besoin, lui refuserait sa compassion, comment le renoncement de Dieu demeurerait-il en lui?

 But [1161] whoso [3739] [0302] hath [2192] [5725] this world's [2889] good [0979], and [2532] seeth [2334] [5725] his [0848] brother [0080] have [2192] [5723] need [5532], and [2532] shutteth up [2808] [5661] his [0848] bowels [4698] [of compassion] from [0575] him [0846], how [4459] dwelleth [3306] [5719] the love [0026] of God [2316] in [1722] him [0846]?

18

 Mes petits enfants, ne nous dévouons pas de paroles ni de la langue seulement, mais en action et en vérité.

 My [3450] little children [5040], let us [0025] [0000] not [3361] love [0025] [5725] in word [3056], neither [3366] in tongue [1100]; but [0235] in deed [2041] and [2532] in truth [0225].

19

 Et ainsi nous savons que nous sommes de la vérité, et que nous assurerons nos cœurs devant lui;

 And [2532] hereby [1722] [5129] we know [1097] [5719] that [3754] we are [2070] [5748] of [1537] the truth [0225], and [2532] shall assure [3982] [5692] our [2257] hearts [2588] before [1715] him [0846].

20

 Car si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses.

 For [3754] if [1437] our [2257] heart [2588] condemn us [2607] [5725], [3754] God [2316] is [2076] [5748] greater [3187] than our [2257] heart [2588], and [2532] knoweth [1097] [5719] all things [3956].

21

 Très-dévoués, si notre cœur ne nous condamne point, nous avons de l'assurance devant Dieu.

 Beloved [0027], if [3362] [0000] our [2257] heart [2588] condemn [2607] [5725] us [2257] not [3362], [then] have we [2192] [5719] confidence [3954] toward [4314] God [2316].

22

 Et quoique nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses instructions, et que nous faisons ce qui est agréable devant lui.

 And [2532] whatsoever [3739] [1437] we ask [0154] [5725], we receive [2983] [5719] of [3844] him [0846], because [3754] we keep [5083] [5719] his [0846] commandments [1785], and [2532] do [4160] [5719] those things that are pleasing [0701] in his [0846] sight [1799].

23

 Et ceci est son enseignement: que nous croyions au nom de son Fils, Jésus-Christ, et que nous nous sacrifions les uns pour les autres, comme il nous en donna l'instruction.

 And [2532] this [3778] is [2076] [5748] his [0846] commandment [1785], That [2443] we should believe [4100] [5661] on the name [3686] of his [0846] Son [5207] Jesus [2424] Christ [5547], and [2532] love [0025] [5725] one another [0240], as [2531] he gave [1325] [5656] us [2254] commandment [1785].

24

 Et celui qui garde ses instructions, réside en Dieu, et Dieu en lui; et nous connaissons qu'il réside en nous par l'Esprit qu'il nous a donné.

 And [2532] he that keepeth [5083] [5723] his [0846] commandments [1785] dwelleth [3306] [5719] in [1722] him [0846], and [2532] he [0846] in [1722] him [0846]. And [2532] hereby [1722] [5129] we know [1097] [5719] that [3754] he abideth [3306] [5719] in [1722] us [2254], by [1537] the Spirit [4151] which [3739] he hath given [1325] [5656] us [2254].

1

 Très-dévoués, ne croyez pas chaque réflexion, mais examinez les raisonnements, pour voir s'ils sont de Dieu; car plusieurs faux prophètes sont venus dans cette disposition.

 Beloved [0027], believe [4100] [5720] not [3361] every [3956] spirit [4151], but [0235] try [1381] [5720] the spirits [4151] whether [1487] they are [2076] [5748] of [1537] God [2316]: because [3754] many [4183] false prophets [5578] are gone out [1831] [5758] into [1519] the world [2889].

2

 Ainsi avec cela, reconnaissez ceci de l'Esprit de Dieu: toute réflexion qui reconnaît Jésus, comme le Messie venu en chair, est de Dieu;

 Hereby [1722] [5129] know ye [1097] [5719] [5720] the Spirit [4151] of God [2316]: Every [3956] spirit [4151] that confesseth [3670] [5719] that Jesus [2424] Christ [5547] is come [2064] [5756] in [1722] the flesh [4561] is [2076] [5748] of [1537] God [2316]:

3

 Et tout raisonnement qui ne reconnaît pas JÉSUS (YEHOVAH le Sauveur), comme le Messie venu en chair, n'est point de Dieu. Or, c'est là celui de l'Antichrist, dont vous avez entendu qu'il devait venir, et maintenant même ce raisonnement est déjà dans cette disposition de comprendre.

 And [2532] every [3956] spirit [4151] that [3739] confesseth [3670] [5719] not [3361] that Jesus [2424] Christ [5547] is come [2064] [5756] in [1722] the flesh [4561] is [2076] [5748] not [3756] of [1537] God [2316]: and [2532] this [5124] is [2076] [5748] that [spirit] of antichrist [0500], whereof [3739] ye have heard [0191] [5754] that [3754] it should come [2064] [5736]; and even [2532] now [3568] already [2235] is it [2076] [5748] in [1722] the world

4

 Vous, petits enfants, êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous, est plus grand que celui qui est dans cette disposition.

 Ye [5210] are [2075] [5748] of [1537] God [2316], little children [5040], and [2532] have overcome [3528] [5758] them [0846]: because [3754] greater [3187] is he that is [2076] [5748] in [1722] you [5213], than [2228] he that is in [1722] the world [2889].

5

 Ils sont de cette tendance, ainsi ils s'expriment suivant cette teneur, et ceux de cette disposition les écoutent.

 They [0846] are [1526] [5748] of [1537] the world [2889]: therefore [1223] [5124] speak they [2980] [5719] of [1537] the world [2889], and [2532] the world [2889] heareth [0191] [5719] them [0846].

6

 Nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu, nous écoute; celui qui n'est point de Dieu, ne nous écoute point: à cela nous reconnaissons la réflexion de la vérité et le raisonnement de l'erreur.

 We [2249] are [2070] [5748] of [1537] God [2316]: he that knoweth [1097] [5723] God [2316] heareth [0191] [5719] us [2257]; he that [3739] is [2076] [5748] not [3756] of [1537] God [2316] heareth [0191] [5719] not [3756] us [2257]. Hereby [1537] [5127] know we [1097] [5719] the spirit [4151] of truth [0225], and [2532] the spirit [4151] of error [4106].

7

 Très-dévoués, sacrifions-nous les uns pour les autres; car le renoncement est de Dieu, et quiconque se sacrifie, est engendré de Dieu, et connaît Dieu.

 Beloved [0027], let us love [0025] [5725] one another [0240]: for [3754] love [0026] is [2076] [5748] of [1537] God [2316]; and [2532] every one [3956] that loveth [0025] [5723] is born [1080] [5769] of [1537] God [2316], and [2532] knoweth [1097] [5719] God [2316].

8

 Celui qui ne se sacrifie point, n'a point connu Dieu, car Dieu est renoncement.

 He that loveth [0025] [5723] not [3361] knoweth [1097] [5627] not [3756] God [2316]; for [3754] God [2316] is [2076] [5748] love [0026].

9

 En ceci le renoncement de Dieu a été manifesté envers nous, en ce que Dieu s'est délégué lui-même comme Fils, le seul engendré, dans cette disposition, afin que nous vivions par lui.

 In [1722] this [5129] was manifested [5319] [5681] the love [0026] of God [2316] toward [1722] us [2254], because [3754] that God [2316] sent [0649] [5758] his [0848] only begotten [3439] Son [5207] into [1519] the world [2889], that [2443] we might live [2198] [5661] through [1223] him [0846].

10

 Ceci donc est le renoncement, non pas que nous avons renoncé tout pour Dieu, mais que lui s'est sacrifié pour nous, se délégant lui-même comme Fils en tant que satisfaction vicariale pour nos péchés.

 Herein [1722] [5129] is [2076] [5748] love [0026], not [3754] that [3756] we [2249] loved [0025] [5656] God [2316], but [0235] that [3754] he loved [0025] [5656] us [2248], and [2532] sent [0649] [5656] his [0848] Son [5207] [to be] the propitiation [2434] for [4012] our [2257] sins [0266].

11

 Très-dévoués, puisque Dieu s'est tant sacrifié pour nous, nous devons aussi nous sacrifier les uns pour les autres.

 Beloved [0027], if [1487] God [2316] so [3779] loved [0025] [5656] us [2248], we [2249] ought [3784] [5719] also [2532] to love [0025] [5721] one another [0240].

12

 Personne n'a jamais vu Dieu: si nous nous sacrifions les uns pour les autres, Dieu réside en nous, et son renoncement est accompli en nous.

 No man [3762] hath seen [2300] [5766] God [2316] at any time [4455]. If [1437] we love [0026] one another [0240], God [2316] dwelleth [3306] [5719] in [1722] us [2254], and [2532] his [0846] love [0025] [5725] is [2076] [5748] perfected [5048] [5772] in [1722] us [2254].

13

 En ceci nous connaissons que nous résidons en lui et lui en nous, c'est qu'il nous a donné de son Esprit.

 Hereby [1722] [5129] know we [1097] [5719] that [3754] we dwell [3306] [5719] in [1722] him [0846], and [2532] he [0846] in [1722] us [2254], because [3754] he hath given [1325] [5758] us [2254] of [1537] his [0848] Spirit [4151].

14

 Et nous avons connu, et nous témoignons que le Père s'est délégué comme Fils, pour être le Sauveur des élus dans cette disposition.

 And [2532] we [2249] have seen [2300] [5766] and [2532] do testify [3140] [5719] that [3754] the Father [3962] sent [0649] [5758] the Son [5207] [to be] the Saviour [4990] of the world [2889].

15

 Quiconque qui confessera que Jésus est le Fils, le Dieu unique, Dieu réside en lui, et lui en Dieu.

 Whosoever [3739] [0302] shall confess [3670] [5661] that [3754] Jesus [2424] is [2076] [5748] the Son [5207] of God [2316], God [2316] dwelleth [3306] [5719] in [1722] him [0846], and [2532] he [0846] in [1722] God [2316].

16

 Et nous avons connu et cru en le sacrifice que Dieu a fait pour nous: Dieu est renoncement, et celui qui réside dans le renoncement, réside en Dieu et Dieu en lui.

 And [2532] we [2249] have known [1097] [5758] and [2532] believed [4100] [5758] the love [0026] that [3739] God [2316] hath [2192] [5719] to [1722] us [2254]. God [2316] is [2076] [5748] love [0026]; and [2532] he that dwelleth [3306] [5723] in [1722] love [0026] dwelleth [3306] [5719] in [1722] God [2316], and [2532] God [2316] in [1722] him [0846].

17

 Ceci est avec notre renoncement perfectionné, pour que nous ayons de la hardiesse au jour du jugement, c'est que nous sommes dans cette disposition tels qu'il est lui-même.

 Herein [1722] [5129] is our [3326] [2257] love [0026] made perfect [5048] [5769], that [2443] we may have [2192] [5725] boldness [3954] in [1722] the day [2250] of judgment [2920]: because [3754] as [2531] he [1565] is [2076] [5748], so [2532] are [2070] [5748] we [2249] in [1722] this [5129] world [2889].

18

 Il n'y a pas de crainte dans le renoncement, mais le renoncement parfait rejette au loin la crainte; car la crainte renferme désormais une pénalité, et celui qui craint n'est pas parfait dans le renoncement.

 There is [2076] [5748] no [3756] fear [5401] in [1722] love [0026]; but [0235] perfect [5046] love [0026] casteth [0906] [5719] out [1854] fear [5401]: because [3754] fear [5401] hath [2192] [5719] torment [2851]. [1161] He that feareth [5399] [5740] is [5048] [0000] not [3756] made perfect [5048] [5769] in [1722] love [0026].

19

 Nous lui sommes dévoués, à cause qu'il s'est sacrifié le premier.

 We [2249] love [0025] [5719] [5725] him [0846], because [3754] he [0846] first [4413] loved [0025] [5656] us [2248].

20

 Si quelqu'un dit: Je suis dévoué à Dieu, et qu'il haïsse son frère, c'est un menteur; car celui qui ne se sacrifie point pour son frère qu'il voit, comment peut-il se dévouer à Dieu qu'il ne voit pas?

 If [1437] a man [5100] say [2036] [5632], [3754] I love [0025] [5719] God [2316], and [2532] hateth [3404] [5725] his [0848] brother [0080], he is [2076] [5748] a liar [5583]: for [1063] he that loveth [0025] [5723] not [3361] his [0848] brother [0080] whom [3739] he hath seen [3708] [5758], how [4459] can [1410] [5736] he love [0025] [5721] God [2316] whom [3739] he hath [3708] [0000] not [3756] seen [3708] [5758]?

21

 Et nous tenons cet enseignement de lui: Que celui qui se dévoue à Dieu, se sacrifie aussi pour son frère.

 And [2532] this [5026] commandment [1785] have we [2192] [5719] from [0575] him [0846], That [2443] he who loveth [0025] [5723] God [2316] love [0025] [5725] his [0848] brother [0080] also [2532].

1

 Quiconque croit que JÉSUS (YEHOVAH le Sauveur) est le Messie, est engendré de Dieu; et chacun qui est dévoué à celui qui l'a engendré, se sacrifie aussi pour celui qui est engendré de lui.

 Whosoever [3956] believeth [4100] [5723] that [3754] Jesus [2424] is [2076] [5748] the Christ [5547] is born [1080] [5769] of [1537] God [2316]: and [2532] every one [3956] that loveth [0025] [5723] him that begat [1080] [5660] loveth [0025] [5719] [5725] him also [2532] that is begotten [1080] [5772] of [1537] him [0846].

2

 Par ceci nous connaissons que nous sommes dévoués pour les enfants de Dieu, lorsque nous sommes dévoués à Dieu, et que nous gardons ses instructions.

 By [1722] this [5129] we know [1097] [5719] that [3754] we love [0025] [5719] the children [5043] of God [2316], when [3752] we love [0025] [5719] God [2316], and [2532] keep [5083] [5725] his [0846] commandments [1785].

3

 Car ceci est le renoncement de Dieu, que nous gardions ses instructions; et ses enseignements ne sont point excessifs,

 For [1063] this [3778] is [2076] [5748] the love [0026] of God [2316], that [2443] we keep [5083] [5725] his [0846] commandments [1785]: and [2532] his [0846] commandments [1785] are [1526] [5748] not [3756] grievous [0926].

4

 Parce que tout ce qui est engendré de Dieu, surmonte cette disposition malicieuse, et ceci est la victoire qui renverse cet agencement, à savoir notre foi.

 For [3754] whatsoever [3956] is born [1080] [5772] of [1537] God [2316] overcometh [3528] [5719] the world [2889]: and [2532] this [3778] is [2076] [5748] the victory [3529] that overcometh [3528] [5660] the world [2889], [even] our [2257] faith [4102].

5

 Qui est celui qui a vaincu cette disposition, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils, le Dieu unique?

 Who [5101] is [2076] [5748] he that overcometh [3528] [5723] the world [2889], but [1508] he that believeth [4100] [5723] that [3754] Jesus [2424] is [2076] [5748] the Son [5207] of God [2316]?

6

 Le même est celui qui est venu au travers l'eau et le sang; à savoir Jésus, le Messie, non par l'eau seulement, mais par l'eau et le sang; et c'est l'Esprit qui en rend témoignage, parce que l'Esprit est la vérité.

 This [3778] is [2076] [5748] he that came [2064] [5631] by [1223] water [5204] and [2532] blood [0129], [even] Jesus [2424] Christ [5547]; not [3756] by [1722] water [5204] only [3440], but [0235] by [1722] water [5204] and [2532] blood [0129]. And [2532] it is [2076] [5748] the Spirit [4151] that beareth witness [3140] [5723], because [3754] the Spirit [4151] is [2076] [5748] truth [0225].

7

 Car il y en a trois qui rendent un témoignage avec sublimité, le Père, la Parole, et la Sainte Présence, et ces trois sont indivisible en Jésus.

 For [3754] there are [1526] [5748] three [5140] that bear record [3140] [5723] in [1722] heaven [3772], the Father [3962], the Word [3056], and [2532] the Holy [0040] Ghost [4151]: and [2532] these [3778] three [5140] are [1526] [5748] one [1520].

8

 Et il y en a trois qui rendent un témoignage avec fermeté; l'Esprit, l'eau, et le sang; et ces trois sont pour la condition unique de Christ.

 And [2532] there are [1526] [5748] three [5140] that bear witness [3140] [5723] in [1722] earth [1093], the Spirit [4151], and [2532] the water [5204], and [2532] the blood [0129]: and [2532] these three [5140] agree [1526] [5748] in [1519] one [1520].

9

 Si nous recevons le témoignage de l'aspect des hommes, le témoignage de Dieu est beaucoup plus puissant; car ceci est le témoignage de Dieu, par lequel il a témoigné de son Fils.

 If [1487] we receive [2983] [5719] the witness [3141] of men [0444], the witness [3141] of God [2316] is [2076] [5748] greater [3187]: for [3754] this [3778] is [2076] [5748] the witness [3141] of God [2316] which [3739] he hath testified [3140] [5758] of [4012] his [0848] Son [5207].

10

 Celui qui croit dans le Fils, le Dieu unique, a le témoignage en lui-même; celui qui ne croit point Dieu, fait de lui un menteur, puisqu'il n'a pas cru au témoignage que Dieu a témoigné de son Fils.

 He that believeth [4100] [5723] on [1519] the Son [5207] of God [2316] hath [2192] [5719] the witness [3141] in [1722] himself [1438]: he that believeth [4100] [5723] not [3361] God [2316] hath made [4160] [5758] him [0846] a liar [5583]; because [3754] he believeth [4100] [5758] not [3756] [1519] the record [3141] that [3739] God [2316] gave [3140] [5758] of [4012] his [0848] Son [5207].

11

 Et ceci est le témoignage, à savoir que Dieu nous a donné la vie éternelle; et que cette vie est dans son Fils.

 And [2532] this [3778] is [2076] [5748] the record [3141], that [3754] God [2316] hath given [1325] [5656] to us [2254] eternal [0166] life [2222], and [2532] this [3778] life [2222] is [2076] [5748] in [1722] his [0846] Son [5207].

12

 Qui a le Fils, a la vie; qui n'a point le Fils, le Dieu unique, n'a point la vie.

 He that hath [2192] [5723] the Son [5207] hath [2192] [5719] life [2222]; [and] he that hath [2192] [5723] not [3361] the Son [5207] of God [2316] hath [2192] [5719] not [3756] life [2222].

13

 J'ai écrit ces choses, à vous qui croyez en la désignation, le Fils, le Dieu unique, afin que vous compreniez que vous avez la vie éternelle, et afin que vous ayez confiance en la désignation, le Fils, le Dieu unique.

 These things [5023] have I written [1125] [5656] unto you [5213] that believe [4100] [5723] on [1519] the name [3686] of the Son [5207] of God [2316]; that [2443] ye may know [1492] [5762] that ye [3754] have [2192] [5719] eternal [0166] life [2222], and [2532] that [2443] ye may believe [4100] [5725] on [1519] the name [3686] of the Son [5207] of God [2316].

14

 Et ceci est la hardiesse que nous avons en lui, si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous exauce.

 And [2532] this [3778] is [2076] [5748] the confidence [3954] that [3739] we have [2192] [5719] in [4314] him [0846], that [3754], if [1437] we ask [0154] [5735] any thing [5100] according [2596] to his [0846] will [2307], he heareth [0191] [5719] us [2257]:

15

 Et si nous savons qu'il nous exauce, quoi que ce soit que nous demandions, nous savons que nous avons les requêtes que nous désirons de lui.

 And [2532] if [1437] we know [1492] [5758] that [3754] he hear [0191] [5719] us [2257], whatsoever [3739] [0302] we ask [0154] [5735], we know [1492] [5758] that [3754] we have [2192] [5719] the petitions [0155] that we desired [0154] [5758] of [3844] him [0846].

16

 Si quelqu'un voit son frère dévier dans un égarement qui ne mène point à la mort, il demandera, et Dieu lui accordera la vie de ceux qui ne commettent pas une déviation qui mène à la mort. Il existe un égarement qui mène à la mort; je ne dis pas de prier pour lui.

 If [1437] any man [5100] see [1492] [5632] his [0848] brother [0080] sin [0264] [5723] a sin [0266] [which is] not [3361] unto [4314] death [2288], he shall ask [0154] [0569] , and [2532] he shall give [1325] [5692] him [0846] life [2222] for them that sin [0264] [5723] not [3361] unto [4314] death [2288]. There is [2076] [5748] a sin [0266] unto [4314] death [2288]: I do not [3756] say [3004] [5719] that [2443] he shall pray [2065] [5661] for [4012] it

17

 Toute iniquité est un égarement; mais il existe une déviation qui ne mène point à la mort.

 All [3956] unrighteousness [0093] is [2076] [5748] sin [0266]: and [2532] there is [2076] [5748] a sin [0266] not [3756] unto [4314] death [2288].

18

 Nous savons que celui qui est engendré de Dieu, ne s'égare point; mais celui qui est engendré de Dieu, se surveille lui-même, et la malveillance ne s'attache point à lui.

 We know [1492] [5758] that [3754] whosoever [3956] is born [1080] [5772] of [1537] God [2316] sinneth [0264] [5719] not [3756]; but [0235] he that is begotten [1080] [5685] of [1537] God [2316] keepeth [5083] [5719] himself [1438], and [2532] that wicked one [4190] toucheth [0680] [5731] him [0846] not [3756].

19

 Nous savons que nous sommes de Dieu, et que toute cette disposition de l'homme est plongé dans la méchanceté.

 [And] we know [1492] [5758] that [3754] we are [2070] [5748] of [1537] God [2316], and [2532] the whole [3650] world [2889] lieth [2749] [5736] in [1722] wickedness [4190].

20

 Et nous savons que le Fils, le Dieu unique est venu, et il nous a donné l'intelligence que nous puissions connaître le Véritable; et nous sommes en ce Véritable, en le Fils, Jésus-Christ. C'est lui JÉSUS qui est le Dieu véritable, et la vie éternelle.

 And [1161] we know [1492] [5758] that [3754] the Son [5207] of God [2316] is come [2240] [5719], and [2532] hath given [1325] [5758] us [2254] an understanding [1271], that [2443] we may know [1097] [5725] him that is true [0228], and [2532] we are [2070] [5748] in [1722] him that is true [0228], [even] in [1722] his [0846] Son [5207] Jesus [2424] Christ [5547]. This [3778] is [2076] [5748] the true [0228] God [2316], and [2532] eternal [0166] life [2222].

21

 Petits enfants, gardez-vous des fausses représentations de Christ! Amen.

 Little children [5040], keep [5442] [5657] yourselves [1438] from [0575] idols [1497]. Amen [0281].

 

 

 

© Copyright 2014 All Rights Reserved LEVIGILANT.COM