La Sainte Bible du Prince-Roi

Concordance Strong franÇaise - Hébreu Dictionnaire de la bible par Jean-Augustin Bost Concordance Strong franÇaise - Grec

1-2-3-4-5-6-7

Michée 1: 1-16

1 La parole1697 du Souverain-Suprême3068 fut adressée à Michée4318, de Moréscheth4183, au temps3117 de Jotham3147, d'Achaz271, d'Ezéchias3169, rois4428 de Juda3063, prophétie2372 sur Samarie8111 et Jérusalem3389.

2 Ecoutez8085, vous tous, peuples5971! Sois attentive7181, terre776, Et ce qui est en toi4393! Que le Seigneur136, le Souverain-Suprême3069, soit témoin5707 contre vous, Le Seigneur136 qui est dans le palais1964 de sa sainteté6944!

3 Car voici, le Souverain-Suprême3068 sort3318 de sa demeure4725, Il descend3381, il marche1869 sur les hauteurs1116 de la terre776.

4 Sous lui les montagnes2022 se fondent4549, Les vallées6010 s'entr'ouvrent1234, Comme la cire1749 devant6440 le feu784, Comme l'eau4325 qui coule5064 sur une pente4174.

5 Et tout cela à cause du crime6588 de Jacob3290, A cause des péchés2403 de la maison1004 d'Israël3478! Quel est le crime6588 de Jacob3290? n'est-ce pas Samarie8111? Quels sont les hauts lieux1116 de Juda3063? n'est-ce pas Jérusalem3389?...

6 Je ferai7760 de Samarie8111 un monceau de pierres5856 dans les champs7704, Un lieu pour planter4302 de la vigne3754; Je précipiterai5064 ses pierres68 dans la vallée1516, Je mettrai à nu1540 ses fondements3247.

7 Toutes ses images taillées6456 seront brisées3807, Tous ses salaires868 impurs seront brûlés8313 au feu784, Et je ravagerai7760 8077 toutes ses idoles6091: Recueillies6908 avec le salaire868 de la prostitution2181, Elles deviendront7725 un salaire868 de prostitutions2181...

8 C'est pourquoi je pleurerai5594, je me lamenterai3213, Je marcherai3212 déchaussé7758 et nu6174, Je pousserai6213 des cris4553 comme le chacal8577, Et des gémissements60 comme l'autruche1323 3284.

9 9 Car sa plaie4347 est douloureuse605; Elle s'étend935 jusqu'à Juda3063, Elle pénètre5060 jusqu'à la porte8179 de mon peuple5971, Jusqu'à Jérusalem3389.

10 Ne l'annoncez5046 point dans Gath1661, Ne pleurez1058 point1058 dans Acco! Je me roule6428 dans la poussière6083 à Beth Leaphra1036.

11 Passe5674, habitante3427 de Schaphir8208, dans la nudité6181 et la honte1322! L'habitante3427 de Tsaanan6630 n'ose sortir3318, Le deuil4553 de Beth-Haëtsel1018 vous prive3947 de son abri5979.

12 L'habitante3427 de Maroth4796 tremble2342 pour son salut2896, Car le malheur7451 est descendu3381 de la part du Souverain-Suprême3068 Jusqu'à la porte8179 de Jérusalem3389.

13 Attelle7573 les coursiers7409 à ton char4818, Habitante3427 de Lakisch3923! Tu as été pour la fille1323 de Sion6726 une première7225 cause de péché2403, Car en toi se sont trouvés4672 les crimes6588 d'Israël3478.

14 C'est pourquoi tu renonceras5414 7964 à Moréschet-Gath4182; Les maisons1004 d'Aczib392 seront une source trompeuse391 Pour les rois4428 d'Israël3478.

15 Je t'amènerai935 un nouveau maître3423, habitante3427 de Maréscha4762; La gloire3519 d'Israël3478 s'en ira935 jusqu'à Adullam5725.

16 Rase-toi7139, coupe ta chevelure1494, A cause de tes enfants1121 chéris8588! Rends-toi chauve7337 7144 comme l'aigle5404, Car ils s'en vont en captivité1540 loin de toi!

 

Michée 2: 1-13

1 Malheur1945 à ceux qui méditent2803 l'iniquité205 et qui forgent6466 le mal7451 Sur leur couche4904! Au point216 du jour1242 ils l'exécutent6213, Quand ils ont3426 le pouvoir410 en main3027.

2 Ils convoitent2530 des champs7704, et ils s'en emparent1497, Des maisons1004, et ils les enlèvent5375; Ils portent leur violence6231 sur l'homme1397 et sur sa maison1004, Sur l'homme376 et sur son héritage5159.

3 C'est pourquoi ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068: Voici, je médite2803 contre cette race4940 un malheur7451; Vous n'en préserverez4185 pas vos cous6677, Et vous ne marcherez3212 pas la tête levée7317, Car ces temps6256 seront mauvais7451.

4 En ce jour3117-là, on fera5375 de vous un sujet de sarcasme4912, On poussera des cris5091 lamentables5093 5092, On dira559: Nous sommes entièrement7703 dévastés7703! Il donne à d'autres4171 la part2506 de mon peuple5971! Eh quoi! il me l'enlève4185!7725 Il distribue2505 nos champs7704 à l'ennemi!...

5 C'est pourquoi tu n'auras personne Qui étende7993 le cordeau2256 sur un lot1486, Dans l'assemblée6951 du Souverain-Suprême3068. -

6 Ne prophétisez5197 pas! disent5197-ils. Qu'on ne prophétise5197 pas de telles choses! Les invectives3639 n'ont point de fin5253! -

7 Oses-tu parler ainsi559, maison1004 de Jacob3290? Le Souverain-Suprême3068 est-il prompt7114 à s'irriter7307? Est-ce là sa manière4611 d'agir? Mes paroles1697 ne sont-elles pas favorables3190 A celui qui marche1980 avec droiture3477?

8 Depuis longtemps865 on traite6965 mon peuple5971 en ennemi341; Vous enlevez6584 le manteau145 de dessus4136 les vêtements8008 De ceux qui passent5674 avec sécurité983 En revenant7725 de la guerre4421.

9 Vous chassez1644 de leurs maisons1004 chéries8588 les femmes802 de mon peuple5971, Vous ôtez3947 pour toujours5769 ma parure1926 à leurs enfants5768.

10 Levez6965-vous, marchez3212! car ce n'est point ici un lieu de repos4496; A cause de la souillure2930, il y aura des douleurs2254, des douleurs2256 violentes4834.

11 Si3863 un homme376 court1980 après le vent7307 et débite3576 des mensonges8267: Je vais te prophétiser5197 sur le vin3196, sur les boissons fortes7941! Ce sera pour ce peuple5971 un prophète5197.

12 Je te rassemblerai622 tout entier622, ô Jacob3290! Je rassemblerai6908 6908 les restes7611 d'Israël3478, Je les réunirai7760 3162 comme les brebis6629 d'une bergerie1223 1224, Comme le troupeau5739 dans8432 son pâturage1699; Il y aura un grand bruit1949 d'hommes120.

13 Celui qui fera la brèche6555 montera5927 devant6440 eux; Ils feront la brèche6555, franchiront5674 la porte8179 et en sortiront3318; Leur roi4428 marchera5674 devant6440 eux, Et le Souverain-Suprême3068 sera à leur tête7218.

 

Michée 3: 1-12

1 Je dis559: Ecoutez8085, chefs7218 de Jacob3290, Et princes7101 de la maison1004 d'Israël3478! N'est-ce pas à vous à connaître3045 la justice4941?

2 Vous haïssez8130 le bien2896 et vous aimez157 le mal7451; Vous leur arrachez1497 la peau5785 et la chair7607 de dessus les os6106.

3 Ils dévorent398 la chair7607 de mon peuple5971, Lui arrachent6584 la peau5785, Et lui brisent6476 les os6106; Ils le mettent en pièces6566 comme ce qu'on cuit dans un pot5518, Comme de la viande1320 dans8432 une chaudière7037.

4 Alors ils crieront2199 vers le Souverain-Suprême3068, Mais il ne leur répondra6030 pas; Il leur cachera5641 sa face6440 en ce temps-là6256, Parce qu'ils ont fait de mauvaises7489 actions4611.

5 Ainsi parle559 le Souverain-Suprême3068 sur les prophètes5030 qui égarent8582 mon peuple5971, Qui annoncent7121 la paix7965 si leurs dents8127 ont quelque chose à mordre5391, Et qui publient6942 la guerre4421 si on ne leur met5414 rien dans la bouche6310:

6 A cause de cela, vous aurez la nuit3915..., et plus de visions2377! Vous aurez les ténèbres2821 2821..., et plus d'oracles7080! Le soleil8121 se couchera935 sur ces prophètes5030, Le jour3117 s'obscurcira6937 sur eux.

7 Les voyants2374 seront confus954, les devins7080 rougiront2659, Tous se couvriront5844 la barbe8222; Car l'Esprit des vivants430 ne répondra pas4617.

8 Mais moi199, je suis rempli4390 de force3581, de l'esprit7307 du Souverain-Suprême3068, Je suis rempli de justice4941 et de vigueur1369, Pour faire connaître5046 à Jacob3290 son crime6588, Et à Israël3478 son péché2403.

9 Ecoutez8085 donc ceci, chefs7218 de la maison1004 de Jacob3290, Et princes7101 de la maison1004 d'Israël3478, Vous qui avez en horreur8581 la justice4941, Et qui pervertissez6140 tout ce qui est droit3477,

10 Vous qui bâtissez1129 Sion6726 avec le sang1818, Et Jérusalem3389 avec l'iniquité5766!

11 Ses chefs7218 jugent8199 pour des présents7810, Ses sacrificateurs3548 enseignent3384 pour un salaire4242, Et ses prophètes5030 prédisent7080 pour de l'argent3701; Et ils osent s'appuyer8172 sur le Souverain-Suprême3068, ils disent559: Le Souverain-Suprême3068 n'est-il pas au milieu7130 de nous? Le malheur7451 ne nous atteindra pas935.

12 C'est pourquoi, à cause de vous1558, Sion6726 sera labourée2790 comme un champ7704, Jérusalem3389 deviendra un monceau5856 de pierres, Et la montagne2022 du temple1004 une sommité1116 couverte de bois3293.

 

Michée 4: 1-13

1 Il arrivera, dans la suite319 des temps3117, Que la montagne2022 de la maison1004 du Souverain-Suprême3068 Sera fondée3559 sur le sommet7218 des montagnes2022, Qu'elle s'élèvera5375 par-dessus les collines1389, Et que les peuples5971 y afflueront5102.

2 Des nations1471 s'y rendront1980 en foule7227, et diront559: Venez3212, et montons5927 à la montagne2022 du Souverain-Suprême3068, A la maison1004 du l'Esprit des vivants430 de Jacob3290, Afin qu'il nous enseigne3384 ses voies1870, Et que nous marchions3212 dans ses sentiers734. Car de Sion6726 sortira3318 la loi8451, Et de Jérusalem3389 la parole1697 du Souverain-Suprême3068.

3 Il sera le juge8199 d'un grand nombre7227 de peuples5971, L'arbitre3198 de nations1471 puissantes6099, lointaines7350. De leurs glaives2719 ils forgeront3807 des hoyaux855, Et de leurs lances2595 des serpes4211; Une nation1471 ne tirera5375 plus l'épée2719 contre une autre1471, Et l'on n'apprendra3925 plus la guerre4421.

4 Ils habiteront3427 chacun376 sous sa vigne1612 et sous son figuier8384, Et il n'y aura personne pour les troubler2729; Car la bouche6310 du Souverain-Suprême3068 des armées6635 a parlé1696.

5 Tandis que tous les peuples5971 marchent3212, chacun376 au nom8034 de son dieu430, Nous marcherons3212, nous, au nom8034 du Souverain-Suprême3068, notre l'Esprit des vivants430, A toujours5769 et à perpétuité5703.

6 En ce jour-là3117, dit5002 le Souverain-Suprême3068, je recueillerai622 les boiteux6760, Je rassemblerai6908 ceux qui étaient chassés5080, Ceux que j'avais maltraités7489.

7 Des boiteux6760 je ferai7760 un reste7611, De ceux qui étaient chassés1972 une nation1471 puissante6099; Et le Souverain-Suprême3068 régnera4427 sur eux, à la montagne2022 de Sion6726, Dès lors et pour5704 toujours5769.

8 Et toi, tour4026 du troupeau5739 4029, colline6076 de la fille1323 de Sion6726, A toi viendra857, à toi arrivera935 l'ancienne7223 domination4475, Le royaume4467 de la fille1323 de Jérusalem3389.

9 Pourquoi maintenant pousses-tu des cris7321 7452? N'as-tu point de roi4428, plus6 de conseiller3289, Pour que la douleur2427 te saisisse2388 comme une femme qui accouche3205?

10 Fille1323 de Sion6726, Souffre2342 et gémis1518 comme une femme qui accouche3205! Car maintenant tu sortiras3318 de la ville7151 et tu habiteras7931 dans les champs7704, Et tu iras935 jusqu'à Babylone894; Là tu seras délivrée5337, C'est là que le Souverain-Suprême3068 te rachètera1350 de la main3709 de tes ennemis341.

11 Maintenant plusieurs7227 nations1471 se sont rassemblées622 contre toi: Qu'elle soit profanée2610, disent559-elles, Et que nos yeux5869 se rassasient2372 dans Sion6726!

12 Mais elles ne connaissent3045 pas les pensées4284 du Souverain-Suprême3068, Elles ne comprennent995 pas ses desseins6098, Elles ignorent qu'il les a rassemblées6908 comme des gerbes5995 dans l'aire1637.

13 Fille1323 de Sion6726, lève-toi6965 et foule1758! Je te ferai7760 une corne7161 de fer1270 et7760 des ongles6541 d'airain5154, Et tu broieras1854 des peuples5971 nombreux7227; Tu consacreras2763 leurs biens1215 au Souverain-Suprême3068, Leurs richesses2428 au Seigneur113 de toute la terre776.

 

Michée 5: 1-15

1 Maintenant, fille1323 de troupes1416, rassemble1413 tes troupes1416! On nous assiège7760 4692; Avec la verge7626 on frappe5221 sur la joue3895 le juge8199 d'Israël3478.

2 Et toi, Bethléhem1035 Ephrata672, Petite6810 entre les milliers505 de Juda3063, De toi sortira3318 pour moi Celui qui dominera4910 sur Israël3478, Et dont l'origine4163 remonte aux temps anciens6924, Aux jours de l'éternité3117 5769.

3 C'est pourquoi il les livrera5414 Jusqu'au temps6256 où enfantera3205 celle qui doit enfanter3205, Et le reste3499 de ses frères251 Reviendra7725 auprès des enfants1121 d'Israël3478.

4 Il se présentera5975, Et il gouvernera7462 avec la force5797 du Souverain-Suprême3068, Avec la majesté1347 du nom8034 du Souverain-Suprême3068, son l'Esprit des vivants430: Et ils auront une demeure assurée3427, Car il sera glorifié1431 jusqu'aux extrémités657 de la terre776.

5 C'est lui qui ramènera la paix7965. Lorsque l'Assyrien804 viendra935 dans notre pays776, Et qu'il pénétrera1869 dans nos palais759, Nous ferons lever6965 contre lui sept7651 pasteurs7462 Et huit8083 princes5257 du peuple120.

6 Ils feront avec l'épée2719 leur pâture7462 du pays776 d'Assyrie804 Et du pays776 de Nimrod5248 au dedans de ses portes6607. Il nous délivrera5337 ainsi de l'Assyrien804, Lorsqu'il viendra935 dans notre pays776, Et qu'il pénétrera1869 sur notre territoire1366.

7 Le reste7611 de Jacob3290 sera au milieu7130 des peuples5971 nombreux7227 Comme une rosée2919 qui vient du Souverain-Suprême3068, Comme des gouttes7241 d'eau sur l'herbe6212: Elles ne comptent6960 pas sur l'homme376, Elles ne dépendent3176 pas des enfants1121 des hommes120.

8 Le reste7611 de Jacob3290 sera parmi les nations1471, Au milieu7130 des peuples5971 nombreux7227, Comme un lion738 parmi les bêtes929 de la forêt3293, Comme un lionceau3715 parmi les troupeaux5739 de brebis6629: Lorsqu'il passe5674, il foule7429 et déchire2963, Et personne ne délivre5337.

9 Que ta main3027 se lève7311 sur tes adversaires6862, Et que tous tes ennemis341 soient exterminés3772!

10 En ce jour-là3117, dit5002 le Souverain-Suprême3068, J'exterminerai3772 du milieu7130 de toi tes chevaux5483, Et je détruirai6 tes chars4818;

11 J'exterminerai3772 les villes6145 5892 de ton pays776, Et je renverserai2040 toutes tes forteresses4013;

12 J'exterminerai3772 de ta main3027 les enchantements3785, Et tu n'auras plus de magiciens6049;

13 J'exterminerai3772 du milieu7130 de toi tes idoles6456 et tes statues4676, Et tu ne te prosterneras7812 plus devant l'ouvrage4639 de tes mains3027;

14 J'exterminerai5428 du milieu7130 de toi tes idoles d'Astarté842, Et je détruirai8045 tes villes6145 5892.

15 J'exercerai6213 ma vengeance5359 avec colère639, avec fureur2534, Sur les nations1471 Qui n'ont pas écouté8085.

 

Michée 6: 1-16

1 Ecoutez8085 donc ce que dit559 le Souverain-Suprême3068: Lève-toi6965, plaide7378 devant les montagnes2022, Et que les collines1389 entendent8085 ta voix6963!...

2 Ecoutez8085, montagnes2022, le procès7379 du Souverain-Suprême3068, Et vous, Solides386 fondements4146 de la terre776! Car le Souverain-Suprême3068 a un procès7379 avec son peuple5971, Il veut plaider3198 avec Israël3478. -

3 Mon peuple5971, que t'ai-je fait6213? En quoi t'ai-je fatigué3811? Réponds-moi6030!

4 Car je t'ai fait monter5927 du pays776 d'Egypte4714, Je t'ai délivré6299 de la maison1004 de servitude5650, Et j'ai envoyé7971 devant6440 toi Moïse4872, Aaron175 et Marie4813.

5 Mon peuple5971, rappelle-toi2142 ce que projetait3289 Balak1111, Roi4428 de Moab4124, Et ce que lui répondit6030 Balaam1109, fils1121 de Beor1160, De Sittim7851 à Guilgal1537, Afin que tu reconnaisses3045 les bienfaits6666 du Souverain-Suprême3068.

6 Avec quoi me présenterai-je devant6923 le Souverain-Suprême3068, Pour m'humilier3721 devant le l'Esprit des vivants430 Très-Haut4791? Me présenterai-je6923 avec des holocaustes5930, Avec des veaux5695 d'un an8141 1121?

7 Le Souverain-Suprême3068 agréera-t-il7521 des milliers505 de béliers352, Des myriades7233 de torrents5158 d'huile8081? Donnerai-je5414 pour mes transgressions6588 mon premier-né1060, Pour le péché2403 de mon âme5315 le fruit6529 de mes entrailles990? -

8 On t'a fait connaître5046, ô homme120, ce qui est bien2896; Et ce que le Souverain-Suprême3068 demande1875 de toi, C'est que tu pratiques6213 la justice4941, Que tu aimes160 la miséricorde2617, Et que tu marches3212 humblement6800 avec ton l'Esprit des vivants430.

9 La voix6963 du Souverain-Suprême3068 crie7121 à la ville5892, Et celui qui est sage8454 craindra7200 ton nom8034. Entendez8085 la verge4294 et celui qui l'envoie3259!

10 Y a-t-il786 encore dans la maison1004 du méchant7563 Des trésors214 iniques7562 376, Et un épha374 trop petit7332, objet de malédiction2194?

11 Est-on pur2135 avec des balances3976 fausses7562, Et avec de faux4820 Poids68 dans le sac3599?

12 Ses riches6223 sont pleins4390 de violence2555, Ses habitants3427 profèrent1696 le mensonge8267, Et leur langue3956 n'est que tromperie7423 dans leur bouche6310.

13 C'est pourquoi je te frapperai5221 par la souffrance2470, Je te ravagerai8074 à cause de tes péchés2403.

14 Tu mangeras398 sans te rassasier7646, Et la faim3445 sera au dedans7130 de toi; Tu mettras en réserve5253 et tu ne sauveras6403 Pas, Et ce que tu sauveras6403, je le livrerai5414 à l'épée2719.

15 Tu sèmeras2232, et tu ne moissonneras7114 pas, Tu presseras1869 l'olive2132, et tu ne feras pas d'onctions5480 avec l'huile8081, Tu presseras le moût8492, et tu ne boiras8354 pas le vin3196.

16 On observe8104 les coutumes2708 d'Omri6018 Et toute la manière d'agir4639 de la maison1004 d'Achab256, Et vous marchez3212 d'après leurs conseils4156; C'est pourquoi je te livrerai5414 à la destruction8047, Je ferai de tes habitants3427 un sujet de raillerie8322, Et vous porterez5375 l'opprobre2781 de mon peuple5971.

 

Michée 7: 1-20

1 Malheur480 à moi! car je suis comme à la récolte625 des fruits7019, Comme au grappillage5955 après la vendange1210: Il n'y a point de grappes811 à manger398, Point de ces primeurs1063 que mon âme5315 désire183.

2 L'homme de bien2623 a disparu6 du pays776, Et il n'y a plus de juste3477 Parmi les hommes120; Ils sont tous en embuscade693 Pour verser le sang1818, Chacun376 tend un piège6679 2764 à son frère251.

3 Leurs mains3709 sont habiles3190 à faire le mal7451: Le prince8269 a des exigences7592, Le juge8199 réclame un salaire7966, Le grand1419 manifeste1696 son avidité1942 5315, Et ils font ainsi cause commune5686.

4 Le meilleur2896 d'entre eux est comme une ronce2312, Le plus droit3477 pire qu'un buisson d'épines4534. Le jour3117 annoncé par tes prophètes6822, ton châtiment6486 approche935. C'est alors qu'ils seront dans la confusion3998.

5 Ne crois539 pas à un ami7453, Ne te fie pas982 à un intime441; Devant celle qui repose7901 sur ton sein2436 Garde8104 les portes6607 de ta bouche6310.

6 Car le fils1121 outrage5034 le père1, La fille1323 se soulève6965 contre sa mère517, La belle-fille3618 contre sa belle-mère2545; Chacun376 a pour ennemis341 les gens582 de sa maison1004. -

7 Pour moi, je regarderai6822 vers le Souverain-Suprême3068, Je mettrai mon espérance3176 dans le l'Esprit des vivants430 de mon salut3468; Mon l'Esprit des vivants430 m'exaucera8085.

8 Ne te réjouis8055 pas à mon sujet, mon ennemie341! Car si je suis tombée5307, je me relèverai6965; Si je suis assise3427 dans les ténèbres2822, Le Souverain-Suprême3068 sera ma lumière216.

9 Je supporterai5375 la colère2197 du Souverain-Suprême3068, Puisque j'ai péché2398 contre lui, Jusqu'à ce qu'il défende7378 ma cause7379 et me fasse6213 droit4941; Il me conduira3318 à la lumière216, Et je contemplerai7200 sa justice6666.

10 Mon ennemie341 le verra7200 et sera couverte3680 de honte955, Elle qui me disait559: Où est le Souverain-Suprême3068, ton l'Esprit des vivants430? Mes yeux5869 se réjouiront à sa vue7200; Alors elle sera foulée4823 aux pieds comme la boue2916 des rues2351. -

11 Le jour3117 où l'on rebâtira1129 tes murs1447, Ce jour-là3117 tes limites2706 seront reculées7368.

12 En ce jour3117, on viendra935 vers toi De l'Assyrie804 et des villes5892 d'Egypte4693, De l'Egypte4693 jusqu'au fleuve5104, D'une mer3220 à l'autre3220, et d'une montagne2022 à l'autre2022.

13 Le pays776 sera dévasté8077 à cause de ses habitants3427, A cause du fruit6529 de leurs oeuvres4611.

14 Pais7462 ton peuple5971 avec ta houlette7626, le troupeau6629 de ton héritage5159, Qui habite7931 solitaire910 dans la forêt3293 au milieu8432 du Carmel3760! Qu'ils paissent7462 sur le Basan1316 et en Galaad1568, Comme au jour3117 d'autrefois5769. -

15 Comme au jour3117 où tu sortis3318 du pays776 d'Egypte4714, Je te ferai voir7200 des prodiges6381. -

16 Les nations1471 le verront7200, et seront confuses954, Avec toute leur puissance1369; Elles mettront7760 la main3027 sur la bouche6310, Leurs oreilles241 seront assourdies2790.

17 Elles lécheront3897 la poussière6083, comme le serpent5175, Comme les reptiles2119 de la terre776; Elles seront saisies de frayeur hors7264 de leurs forteresses4526; Elles trembleront6342 devant le Souverain-Suprême3068, notre l'Esprit des vivants430, Elles te craindront3372.

18 Quel l'Esprit des vivants410 est semblable à toi, Qui pardonnes5375 l'iniquité5771, qui oublies5674 les péchés6588 Du reste7611 de ton héritage5159? Il ne garde2388 pas sa colère639 à toujours5703, Car il prend plaisir2654 à la miséricorde2617.

19 Il aura encore7725 compassion7355 de nous, Il mettra sous ses pieds3533 nos iniquités5771; Tu jetteras7993 au fond4688 de la mer3220 tous leurs péchés2403.

20 Tu témoigneras5414 de la fidélité571 à Jacob3290, De la bonté2617 à Abraham85, Comme tu l'as juré7650 à nos pères1 aux jours3117 d'autrefois6924.