La voix qui crie dans le désert

 

PRÉFACE - LEXIQUES HÉBREU ET GREC - CONCORDANCE EXHAUSTIVE - CONCORDANCE THÉMATIQUE - DICTIONNAIRE WESTPHAL - DICTIONNAIRE J.A. BOST

LA SAINTE BIBLE DE MACHAIRA AVEC CODES STRONG

 

2 THESSALONICIENS

1-2-3

1

 Paul, Silvain et Timothée, aux convoqués à renaître Thessaloniciens qui sont en Dieu le Père et Seigneur de nous tous, Jésus-Christ.

 Paul [3972], and [2532] Silvanus [4610], and [2532] Timotheus [5095], unto the church [1577] of the Thessalonians [2331] in [1722] God [2316] our [2257] Father [3962] and [2532] the Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547]:

2

 La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père et Seigneur de nous tous, JÉSUS LE MESSIE.

 Grace [5485] unto you [5213], and [2532] peace [1515], from [0575] God [2316] our [2257] Father [3962] and [2532] the Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547].

3

 Frères, nous devons toujours rendre grâces à Dieu pour vous, comme il est juste, puisque votre foi fait de grands progrès, et que le renoncement que vous avez tous les uns pour les autres, abonde de plus en plus,

 We are bound [3784] [5719] to thank [2168] [5721] God [2316] always [3842] for [4012] you [5216], brethren [0080], as [2531] it is [2076] [5748] meet [0514], because [3754] that your [5216] faith [4102] groweth exceedingly [5232] [5719], and [2532] the charity [0026] of every [1538] one [1520] of you [5216] all [3956] toward [1519] each other [0240] aboundeth [4121] [5719];

4

 De sorte que nous nous glorifions de vous parmi les convoqués à renaître de Dieu, à cause de votre constance et de votre foi dans toutes les persécutions et dans les afflictions que vous endurez,

 So [5620] that we [2248] ourselves [0846] glory [2744] [5738] in [1722] you [5213] in [1722] the churches [1577] of God [2316] for [5228] your [5216] patience [5281] and [2532] faith [4102] in [1722] all [3956] your [5216] persecutions [1375] and [2532] tribulations [2347] that [3739] ye endure [0430] [5736]:

5

 Ce qui est une preuve du juste jugement de Dieu, afin que vous soyez rendus dignes du royaume de Dieu, pour lequel vous souffrez.

 [Which is] a manifest token [1730] of the righteous [1342] judgment [2920] of God [2316], that [1519] ye [5209] may be counted worthy [2661] [5683] of the kingdom [0932] of God [2316], for [5228] which [3739] ye [3958] [0000] also [2532] suffer [3958] [5719]:

6

 Car il est juste, devant Dieu, qu'Il rende l'affliction à ceux qui vous affligent,

 Seeing [1512] [it is] a righteous thing [1342] with [3844] God [2316] to recompense [0467] [5629] tribulation [2347] to them that trouble [2346] [5723] you [5209];

7

 Et le repos avec nous, à vous qui êtes affligés, lorsque le Seigneur Jésus sera révélé du Très Haut avec les anges de sa puissance,

 And [2532] to you [5213] who are troubled [2346] [5746] rest [0425] with [3326] us [2257], when [1722] the Lord [2962] Jesus [2424] shall be revealed [0602] from [0575] heaven [3772] with [3326] his [0848] mighty [1411] angels [0032],

8

 Dans un feu flamboyant, pour exercer la vengeance contre ceux qui ne connaissent point Dieu, et qui n'obéissent pas au message de la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ.

 In [1722] flaming [5395] fire [4442] taking [1325] [5723] vengeance [1557] on them that know [1492] [5761] not [3361] God [2316], and [2532] that obey [5219] [5723] not [3361] the gospel [2098] of our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547]:

9

 Ils subiront pour châtiment la perdition éternelle, rejeté de la présence du Seigneur, et de la gloire de sa puissance;

 Who [3748] shall be punished [1349] [5099] [5692] with everlasting [0166] destruction [3639] from [0575] the presence [4383] of the Lord [2962], and [2532] from [0575] the glory [1391] of his [0846] power [2479];

10

 Lorsqu'il viendra pour être glorifié en ce jour-là dans ses saints, et admiré dans tous ceux qui auront cru; car vous avez cru à notre témoignage.

 When [3752] he shall come [2064] [5632] to be glorified [1740] [5683] in [1722] his [0848] saints [0040], and [2532] to be admired [2296] [5683] in [1722] all [3956] them that believe [4100] [5723] (because [3754] our [2257] testimony [3142] among [1909] you [5209] was believed [4100] [5681]) in [1722] that [1565] day [2250].

11

 C'est pourquoi aussi, nous prions continuellement pour vous, que notre Dieu vous rende dignes de votre appel, et qu'il accomplisse puissamment tous les desseins favorables de sa bonté, et la réalisation de la foi;

 Wherefore [1519] [3739] also [2532] we pray [4336] [5736] always [3842] for [4012] you [5216], that [2443] our [2257] God [2316] would count [0515] [0000] you [5209] worthy [0515] [5661] of [this] calling [2821], and [2532] fulfil [4137] [5661] all [3956] the good pleasure [2107] of [his] goodness [0019], and [2532] the work [2041] of faith [4102] with [1722] power [1411]:

12

 Afin que le nom de notre Seigneur Jésus-Christ soit glorifié en vous, et vous en lui, selon la grâce de notre Dieu et Seigneur, Jésus-Christ.

 That [3704] the name [3686] of our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547] may be glorified [1740] [5686] in [1722] you [5213], and [2532] ye [5210] in [1722] him [0846], according to [2596] the grace [5485] of our [2257] God [2316] and [2532] the Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547].

1

 Pour ce qui regarde le surgissement d'en chacun de nous de notre Seigneur Jésus-Christ, et notre union avec lui,

 Now [1161] we beseech [2065] [5719] you [5209], brethren [0080], by [5228] the coming [3952] of our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547], and [2532] [by] our [2257] gathering together [1997] unto [1909] him [0846],

2

 Nous vous prions, frères, de ne pas vous laisser ébranler facilement dans vos pensées, et de ne pas vous laisser troubler par quelque raisonnement subversif, ou par quelque parole subtile, ou quelque lettre qu'on dirait venir de nous, comme si le jour de Christ était proche.

 That [1519] ye [5209] be [4531] [0000] not [3361] soon [5030] shaken [4531] [5683] in [0575] mind [3563], or [3383] be troubled [2360] [5745], neither [3383] by [1223] spirit [4151], nor [3383] by [1223] word [3056], nor [3383] by [1223] letter [1992] as [5613] from [1223] us [2257], as [5613] that [3754] the day [2250] of Christ [5547] is at hand [1764] [5758].

3

 Que personne ne vous séduise en aucune manière; car il faut que la déformation de la foi (l'apostasie) se produise auparavant, et qu'on ait vu paraître le genre d'homme du péché, le fils de la perdition,

 Let [1818] [0000] no [3361] man [5100] deceive [1818] [5661] you [5209] by [2596] any [3367] means [5158]: for [3754] [that day shall not come], except [3362] there come [2064] [5632] a falling away [0646] first [4412], and [2532] that man [0444] of sin [0266] be revealed [0601] [5686], the son [5207] of perdition [0684];

4

 Lui qui s'oppose en s'exaltant lui-même sur tout ce qu'on proclame de Dieu, ou qu'on adore, siégeant comme Dieu dans le temple de Dieu, montrant qu'il est lui-même Dieu.

 Who [3588] opposeth [0480] [5740] and [2532] exalteth [5229] [5746] himself above [1909] all [3956] that is called [3004] [5746] God [2316], or [2228] that is worshipped [4574]; so [5620] that he [0846] as [5613] God [2316] sitteth [2523] [5658] in [1519] the temple [3485] of God [2316], shewing [0584] [5723] himself [1438] that [3754] he is [2076] [5748] God [2316].

5

 Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore avec vous?

 Remember ye [3421] [5719] not [3756], that [3754], when I was [5607] [5752] yet [2089] with [4314] you [5209], I told [3004] [5707] you [5213] these things [5023]?

6

 Et maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu'il ne soit manifesté que dans son temps.

 And [2532] now [3568] ye know [1492] [5758] what withholdeth [2722] [5723] that [1519] he [0846] might be revealed [0601] [5683] in [1722] his [1438] time [2540].

7

 Car ce mystère d'iniquité frauduleuse est déjà actif; attendant seulement que celui qui le retient dans les chaînes maintenant, le relâche du milieu de l'abîme.

 For [1063] the mystery [3466] of iniquity [0458] doth [1754] [0000] already [2235] work [1754] [5731]: only [3440] he who now [0737] letteth [2722] [5723] [will let], until [2193] he be taken [1096] [5638] out of [1537] the way [3319].

8

 Et alors paraîtra la contrefaçon du peuple de Dieu, que le Seigneur détruira par le Souffle de sa bouche, et qu'il anéantira par l'éclat de son apparition.

 And [2532] then [5119] shall [0601] [0000] that Wicked [0459] be revealed [0601] [5701], whom [3739] the Lord [2962] shall consume [0355] [5692] with the spirit [4151] of his [0848] mouth [4750], and [2532] shall destroy [2673] [5692] with the brightness [2015] of his [0848] coming [3952]:

9

 Duquel la venue de ce faux peuple de Dieu, aura lieu selon la conspiration de la concurrence, avec toute la puissance des prodiges et des faux miracles,

 [Even him], whose [3739] coming [3952] is [2076] [5748] after [2596] the working [1753] of Satan [4567] with [1722] all [3956] power [1411] and [2532] signs [4592] and [2532] lying [5579] wonders [5059],

10

 Et avec toutes les séductions de l'iniquité parmi ceux qui se perdent, parce qu'ils n'ont point reçu le renoncement pour la vérité, afin d'être sauvés.

 And [2532] with [1722] all [3956] deceivableness [0539] of unrighteousness [0093] in [1722] them that perish [0622] [5730]; because [0473] [3739] they received [1209] [5662] not [3756] the love [0026] of the truth [0225], that [1519] they [0846] might be saved [4982] [5683].

11

 C'est pourquoi Dieu leur enverra une puissante falsification, pour qu'ils croient au mensonge;

 And [2532] for this [5124] cause [1223] God [2316] shall send [3992] [5692] them [0846] strong [1753] delusion [4106], that [1519] they should believe [4100] [5658] a lie [5579]:

12

 Afin que tous ceux qui n'ont pas cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir dans la fraude spirituelle, soient condamnés.

 That [2443] they all [3956] might be damned [2919] [5686] who [3588] believed [4100] [5660] not [3361] the truth [0225], but [0235] had pleasure [2106] [5660] in [1722] unrighteousness [0093].

13

 Mais pour nous, frères bien-dévoués du Seigneur, nous devons rendre de continuelles actions de grâces à Dieu à cause de vous, de ce qu'il vous a élus au salut, dès le commencement, par la distinction sélective de l'Esprit, et par la foi en la vérité;

 But [1161] we [2249] are bound [3784] [5719] to give thanks [2168] [5721] alway [3842] to God [2316] for [4012] you [5216], brethren [0080] beloved [0025] [5772] of [5259] the Lord [2962], because [3754] God [2316] hath [0138] [0000] from [0575] the beginning [0746] chosen [0138] [5639] you [5209] to [1519] salvation [4991] through [1722] sanctification [0038] of the Spirit [4151] and [2532] belief [4102] of the truth [0225]:

14

 À quoi il vous a appelés irrésistiblement à cela par notre message de la grâce, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.

 Whereunto [1519] [3739] he called [2564] [5656] you [5209] by [1223] our [2257] gospel [2098], to [1519] the obtaining [4047] of the glory [1391] of our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547].

15

 C'est pourquoi, frères, demeurez fermes et retenez les enseignements que nous vous avons donnés, soit de vive voix, soit par notre lettre.

 Therefore [0686] [3767], brethren [0080], stand fast [4739] [5720], and [2532] hold [2902] [5720] the traditions [3862] which [3739] ye have been taught [1321] [5681], whether [1535] by [1223] word [3056], or [1535] [1223] our [2257] epistle [1992].

16

 Or, que notre Seigneur Jésus-Christ, lui-même le Dieu et Père de nous tous, qui s'est sacrifié pour nous, et qui nous a donné dans sa grâce une consolation éternelle, et une bonne espérance;

 Now [1161] our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547] himself [0846], and [2532] God [2316], even [2532] our [2257] Father [3962], which [3588] hath loved [0025] [5660] us [2248], and [2532] hath given [1325] [5631] [us] everlasting [0166] consolation [3874] and [2532] good [0018] hope [1680] through [1722] grace [5485],

17

 (2-16) Console vos cœurs, et vous affermisse en toute bonne parole et en toute bonne œuvre.

 Comfort [3870] [5659] your [5216] hearts [2588], and [2532] stablish [4741] [5659] you [5209] in [1722] every [3956] good [0018] word [3056] and [2532] work [2041].

1

 Au reste, frères, priez pour nous, afin que la Parole du Seigneur ait un libre cours, et soit glorifiée partout, comme elle l'est parmi vous;

 Finally [3063], brethren [0080], pray [4336] [5737] for [4012] us [2257], that [2443] the word [3056] of the Lord [2962] may have [free] course [5143] [5725], and [2532] be glorified [1392] [5747], even [2532] as [2531] [it is] with [4314] you [5209]:

2

 Et que nous soyons délivrés des hommes déraisonnables et méchants; car tous n'ont pas la foi.

 And [2532] that [2443] we may be delivered [4506] [5686] from [0575] unreasonable [0824] and [2532] wicked [4190] men [0444]: for [1063] all [3956] [men] have not [3756] faith [4102].

3

 Le Seigneur est fidèle, qui vous affermira et vous préservera de la perversion.

 But [1161] the Lord [2962] is [2076] [5748] faithful [4103], who [3739] shall stablish [4741] [5692] you [5209], and [2532] keep [5442] [5692] [you] from [0575] evil [4190].

4

 Et nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez les choses que nous vous recommandons.

 And [1161] we have confidence [3982] [5754] in [1722] the Lord [2962] touching [1909] you [5209], that [3754] ye both [2532] do [4160] [5719] and [2532] will do [4160] [5692] the things which [3739] we command [3853] [5719] you [5213].

5

 Que le Seigneur conduise vos cœurs dans le renoncement pour Dieu et dans l'attente patiente de Christ.

 And [1161] the Lord [2962] direct [2720] [5659] your [5216] hearts [2588] into [1519] the love [0026] of God [2316], and [2532] into [1519] the patient waiting [5281] for Christ [5547].

6

 Frères, nous vous recommandons aussi, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les enseignements qu'il a reçus de nous.

 Now [1161] we command [3853] [5719] you [5213], brethren [0080], in [1722] the name [3686] of our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547], that ye withdraw [4724] [5733] yourselves [5209] from [0575] every [3956] brother [0080] that walketh [4043] [5723] disorderly [0814], and [2532] not [3361] after [2596] the tradition [3862] which [3739] he received [3880] [5627] of [3844] us [2257].

7

 Car vous savez vous-mêmes comment vous devez nous suivre, puisque nous n'avons pas vécu parmi vous dans le désordre,

 For [1063] yourselves [0846] know [1492] [5758] how [4459] ye ought [1163] [5748] to follow [3401] [5738] us [2248]: for [3754] we behaved [0812] [0000] not [3756] ourselves disorderly [0812] [5656] among [1722] you [5213];

8

 Et que nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne, mais que nous avons été dans la fatigue et la peine, travaillant nuit et jour, pour n'être à charge à aucun de vous.

 Neither [3761] did we eat [5315] [5627] any man's [3844] [5100] bread [0740] for nought [1432]; but [0235] wrought [2038] [5740] with [1722] labour [2873] and [2532] travail [3449] night [3571] and [2532] day [2250], that [4314] we might [1912] [0000] not [3361] be chargeable [1912] [5658] to any [5100] of you [5216]:

9

 Ce n'est pas que nous n'en ayons le droit, mais c'est pour vous donner en nous-mêmes un exemple à imiter.

 Not [3756] because [3754] we have [2192] [5719] not [3756] power [1849], but [0235] to [2443] make [1325] [5632] ourselves [1438] an ensample [5179] unto you [5213] to [1519] follow [3401] [5738] us [2248].

10

 Car aussi, lorsque nous étions chez vous, nous vous déclarions expressément, que si quelqu'un ne veut pas administrer, il ne doit pas non plus dissiper.

 For [1063] even [2532] when [3753] we were [2258] [5713] with [4314] you [5209], this [5124] we commanded [3853] [5707] you [5213], that [3754] if any [1536] would [2309] [5719] not [3756] work [2038] [5738], neither [3366] should he eat [2068] [5720].

11

 Cependant nous apprenons que parmi vous quelques-uns vivent dans le désordre, ne travaillent point et s'occupent de choses inutiles.

 For [1063] we hear [0191] [5719] that there are some [5100] which walk [4043] [5723] among [1722] you [5213] disorderly [0814], working [2038] [5740] not at all [3367], but [0235] are busybodies [4020] [5740].

12

 Or, ceux-là nous les invitons, et nous les exhortons par notre Seigneur Jésus-Christ, à travailler avec tranquillité, afin de manger leur propre pain.

 Now [1161] them that are such [5108] we command [3853] [5719] and [2532] exhort [3870] [5719] by [1223] our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547], that [2443] with [3326] quietness [2271] they work [2038] [5740], and eat [2068] [5725] their own [1438] bread [0740].

13

 Pour vous, frères, ne vous lassez point de bien faire.

 But [1161] ye [5210], brethren [0080], be [1573] [0000] not [3361] weary [1573] [5661] in well doing [2569] [5723].

14

 Et si quelqu'un n'obéit point à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n'ayez point de communication avec lui, afin qu'il en ait du remords.

 And [1161] if any man [1536] obey [5219] [5719] not [3756] our [2257] word [3056] by [1223] this epistle [1992], note [4593] [5732] that [5126] man, and [2532] have [4874] [0000] no [3361] company with [4874] [5732] him [0846], that [2443] he may be ashamed [1788] [5652].

15

 Toutefois, ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.

 Yet [2532] count [2233] [5737] [him] not [3361] as [5613] an enemy [2190], but [0235] admonish [3560] [5720] [him] as [5613] a brother [0080].

16

 Que le Seigneur de paix vous donne lui-même la paix en tout temps et en toutes manières! Le Seigneur soit avec vous tous!

 Now [1161] the Lord [2962] of peace [1515] himself [0846] give [1325] [5630] you [5213] peace [1515] always [1223] [3956] by [1722] all [3956] means [5158]. The Lord [2962] [be] with [3326] you [5216] all [3956].

17

 La salutation est de ma propre main, à moi, Paul; c'est là ma signature dans toutes mes épîtres; j'écris ainsi.

 The salutation [0783] of Paul [3972] with mine own [1699] hand [5495], which [3739] is [2076] [5748] the token [4592] in [1722] every [3956] epistle [1992]: so [3779] I write [1125] [5719].

18

 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen.
 The grace [5485] of our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547] [be] with [3326] you [5216] all [3956]. Amen [0281].

 

La deuxième épître aux Thessaloniciens fut écrite de Athènes.

[The second [1208] [epistle] to [4314] the Thessalonians [2331] was written [1125] [5648] from [0575] Athens [0116].

 

 

 

© Copyright 2014 All Rights Reserved LEVIGILANT.COM