La Sainte Bible du Prince-Roi

Concordance Strong franÇaise - Hébreu Dictionnaire de la bible par Jean-Augustin Bost Concordance Strong franÇaise - Grec

1-2-3-4

Ruth 1: 1-22

1 Du temps3117 des juges8199 8199, il y eut une famine7458 dans le pays776. Un homme376 de Bethléhem1035 de Juda3063 partit3212, avec sa femme802 et ses deux8147 fils1121, pour faire un séjour1481 dans le pays7704 de Moab4124.

2 Le nom8034 de cet homme376 était Elimélec458, celui8034 de sa femme802 Naomi5281, et ses deux8147 fils1121 s'appelaient8034 Machlon4248 et Kiljon3630; ils étaient Ephratiens673, de Bethléhem1035 de Juda3063. Arrivés935 au pays7704 de Moab4124, ils y fixèrent leur demeure.

3 Elimélec458, mari376 de Naomi5281, mourut4191, et elle resta7604 avec ses deux8147 fils1121.

4 Ils prirent5375 des femmes802 Moabites4125 802, dont l'une259 se nommait8034 Orpa6204,8034 et l'autre8145 Ruth7327, et ils habitèrent3427 là environ dix6235 ans8141.

5 Machlon4248 et Kiljon3630 moururent4191 aussi tous les deux8147, et Naomi802 resta privée7604 de ses deux8147 fils3206 et de son mari376.

6 Puis elle se leva6965, elle et ses belles-filles3618, afin de quitter7725 le pays7704 de Moab4124, car elle apprit8085 au pays7704 de Moab4124 que le Souverain-Suprême3068 avait visité6485 son peuple5971 et lui avait donné5414 du pain3899.

7 Elle sortit3318 du lieu4725 qu'elle habitait, accompagnée de ses deux8147 belles-filles3618, et elle se mit3212 en route1870 pour retourner7725 dans le pays776 de Juda3063.

8 Naomi5281 dit559 alors à ses deux8147 belles-filles3618: Allez3212, retournez7725 chacune802 à la maison1004 de sa mère517! Que le Souverain-Suprême3068 use6213 de bonté2617 envers vous, comme vous l'avez fait6213 envers ceux qui sont morts4191 et envers moi!

9 Que le Souverain-Suprême3068 vous fasse5414 trouver4672 à chacune802 du repos4496 dans la maison1004 d'un mari376! Et elle les baisa5401. Elles élevèrent5375 la voix6963, et pleurèrent1058;

10 et elles lui dirent559: Non, nous irons7725 avec toi vers ton peuple5971.

11 Naomi5281, dit559: Retournez7725, mes filles1323! Pourquoi viendriez3212-vous avec moi? Ai-je encore dans mon sein4578 des fils1121 qui puissent devenir vos maris582?

12 Retournez7725, mes filles1323, allez3212! Je suis trop vieille2204 pour me remarier376. Et quand je dirais559: J'ai3426 de l'espérance8615; quand cette nuit3915 même je serais avec un mari376, et que j'enfanterais3205 des fils1121,

13 attendriez7663-vous pour cela3860 qu'ils eussent grandi1431, refuseriez5702-vous pour cela3860 de vous marier376? Non, mes filles1323! car à cause de vous je suis dans une grande3966 affliction4843 de ce que la main3027 du Souverain-Suprême3068 s'est étendue3318 contre moi.

14 Et elles élevèrent5375 la voix6963, et pleurèrent1058 encore. Orpa6204 baisa5401 sa belle-mère2545, mais Ruth7327 s'attacha1692 à elle.

15 Naomi dit559 à Ruth: Voici, ta belle-soeur2994 est retournée7725 vers son peuple5971 et vers ses dieux430; retourne7725, comme310 ta belle-soeur2994.

16 Ruth7327 répondit559: Ne me presse6293 pas de te laisser5800, de retourner7725 loin310 de toi! Où tu iras3212 j'irai3212, où tu demeureras3885 je demeurerai3885; ton peuple5971 sera mon peuple5971, et ton l'Esprit des vivants430 sera mon l'Esprit des vivants430;

17 où tu mourras4191 je mourrai4191, et j'y serai enterrée6912. Que le Souverain-Suprême3068 me traite6213 dans toute sa rigueur3254, si autre chose que la mort4194 vient à me séparer6504 de toi!

18 Naomi, la voyant7200 décidée553 à aller3212 avec elle, cessa2308 ses instances1696.

19 Elles firent ensemble8147 le voyage3212 jusqu'à leur arrivée935 à Bethléhem1035. Et lorsqu'elles entrèrent935 dans Bethléhem1035, toute la ville5892 fut émue1949 à cause d'elles, et les femmes disaient559: Est-ce là Naomi5281?

20 Elle leur dit559: Ne m'appelez7121 pas Naomi5281; appelez7121-moi Mara4755, car le Tout-Puissant7706 m'a remplie d'amertume3966 4843.

21 J'étais dans l'abondance4392 à mon départ1980, et le Souverain-Suprême3068 me ramène7725 les mains vides7387. Pourquoi m'appelleriez7121-vous Naomi5281, après que le Souverain-Suprême3068 s'est prononcé6030 contre moi, et que le Tout-Puissant7706 m'a affligée7489?

22 Ainsi revinrent7725 7725 du pays7704 de Moab4124 Naomi5281 et sa belle-fille3618, Ruth7327 la Moabite4125. Elles arrivèrent935 à Bethléhem1035 au commencement8462 de la moisson7105 des orges8184.

 

Ruth 2: 1-23

1 Naomi5281 avait un parent4129 3045 de son mari376. C'était un homme376 puissant1368 et riche2428, de la famille4940 d'Elimélec458, et qui se nommait8034 Boaz1162.

2 Ruth7327 la Moabite4125 dit559 à Naomi5281: Laisse3212-moi, je te prie, aller glaner3950 des épis7641 dans le champ7704 de310 celui aux yeux5869 duquel je trouverai4672 grâce2580. Elle lui répondit559: Va3212, ma fille1323.

3 Elle alla3212 935 glaner3950 dans un champ7704, derrière310 les moissonneurs7114. Et il se trouva7136 par hasard4745 que la pièce2513 de terre7704 appartenait à Boaz1162, qui était de la famille4940 d'Elimélec458.

4 Et voici, Boaz1162 vint935 de Bethléhem1035, et il dit559 aux moissonneurs7114: Que le Souverain-Suprême3068 soit avec vous! Ils lui répondirent559: Que le Souverain-Suprême3068 te bénisse1288!

5 Et Boaz1162 dit559 à son serviteur5288 chargé de surveiller5324 les moissonneurs7114: A qui est cette jeune femme5291?

6 Le serviteur5288 chargé de surveiller5324 les moissonneurs7114 répondit6030 559: C'est une jeune femme5291 Moabite4125, qui est revenue7725 avec Naomi5281 du pays7704 de Moab4124.

7 Elle a dit559: Permettez-moi de glaner3950 et de ramasser622 des épis entre les gerbes6016, derrière310 les moissonneurs7114. Et depuis227 ce matin1242 qu'elle est venue935, elle a été debout5975 jusqu'à présent, et ne s'est reposée3427 qu'un moment4592 dans la maison1004.

8 Boaz1162 dit559 à Ruth7327: Ecoute8085, ma fille1323, ne va3212 pas glaner3950 dans un autre312 champ7704; ne t'éloigne5674 pas d'ici, et reste1692 avec mes servantes5291.

9 Regarde5869 où l'on moissonne7114 dans le champ7704, et va1980 après310 elles. J'ai défendu6680 à mes serviteurs5288 de te toucher5060. Et quand tu auras soif6770, tu iras1980 aux vases3627, et tu boiras8354 de ce que les serviteurs5288 auront puisé7579.

10 Alors elle tomba5307 sur sa face6440 et se prosterna7812 contre terre776, et elle lui dit559: Comment ai-je trouvé4672 grâce2580 à tes yeux5869, pour que tu t'intéresses5234 à moi, à moi qui suis une étrangère5237?

11 Boaz1162 lui répondit6030 559: On m'a rapporté5046 5046 tout ce que tu as fait6213 pour ta belle-mère2545 depuis310 la mort4194 de ton mari376, et comment tu as quitté5800 ton père et ta mère517 et le pays776 de ta naissance4138, pour aller3212 vers un peuple5971 que tu ne connaissais3045 point auparavant8543 8032.

12 Que le Souverain-Suprême3068 te rende7999 ce que tu as fait6467, et que ta récompense4909 soit entière8003 de la part du Souverain-Suprême3068, le l'Esprit des vivants430 d'Israël3478, sous les ailes3671 duquel tu es venue935 te réfugier2620!

13 Et elle dit559: Oh! que je trouve4672 grâce2580 à tes yeux5869, mon seigneur113! Car tu m'as consolée5162, et tu as parlé1696 au coeur3820 de ta servante8198. Et pourtant je ne suis pas, moi, comme l'une259 de tes servantes8198.

14 Au moment6256 du repas400, Boaz1162 dit559 à Ruth: Approche5066 1988, mange398 du pain3899, et trempe2881 ton morceau6595 dans le vinaigre2558. Elle s'assit3427 à côté6654 des moissonneurs7114. On lui donna6642 du grain rôti7039; elle mangea398 et se rassasia7646, et elle garda le reste3498.

15 Puis elle se leva6965 pour glaner3950. Boaz1162 donna cet ordre6680 559 à ses serviteurs5288: Qu'elle glane3950 aussi entre les gerbes6016, et ne l'inquiétez3637 pas,

16 et même vous ôterez7997 pour elle des gerbes quelques épis6653 7997, que vous la laisserez5800 glaner3950, sans lui faire de reproches1605.

17 Elle glana3950 dans le champ7704 jusqu'au soir6153, et elle battit2251 ce qu'elle avait glané3950. Il y eut environ un épha374 d'orge8184.

18 Elle l'emporta5375 et rentra935 dans la ville5892, et sa belle-mère2545 vit7200 ce qu'elle avait glané3950. Elle sortit3318 aussi les restes3498 de son repas7648, et les lui donna5414.

19 Sa belle-mère2545 lui dit559: Où as-tu glané3950 aujourd'hui3117, et où375 as-tu travaillé6213? Béni1288 soit celui qui s'est intéressé5234 à toi! Et Ruth fit connaître5046 559 à sa belle-mère2545 chez qui elle avait travaillé6213: L'homme376 chez qui j'ai travaillé6213 aujourd'hui3117, dit-elle, s'appelle8034 Boaz1162.

20 Naomi5281 dit559 à sa belle-fille3618: Qu'il soit béni1288 du Souverain-Suprême3068, qui se montre5800 miséricordieux2617 pour les vivants2416 comme il le fut pour ceux qui sont morts4191! Cet homme376 est notre parent7138, lui dit559 encore Naomi5281, il est de ceux qui ont sur nous droit de rachat1350.

21 Ruth7327 la Moabite4125 ajouta559: Il m'a dit559 aussi: Reste1692 avec mes serviteurs5288, jusqu'à ce qu'ils aient achevé3615 toute ma moisson7105.

22 Et Naomi5281 dit559 à Ruth7327, sa belle-fille3618: Il est bon2896, ma fille1323, que tu sortes3318 avec ses servantes5291, et qu'on ne te rencontre6293 pas dans un autre312 champ7704.

23 Elle resta1692 donc avec les servantes5291 de Boaz1162, pour glaner3950, jusqu'à la fin3615 de la moisson7105 des orges8184 et de la moisson7105 du froment2406. Et elle demeurait3427 avec sa belle-mère2545.

 

Ruth 3: 1-18

1 Naomi5281, sa belle-mère2545, lui dit559: Ma fille1323, je voudrais assurer1245 ton repos4494, afin que tu fusses heureuse3190.

2 Et maintenant Boaz1162, avec les servantes5291 duquel tu as été, n'est-il pas notre parent4130? Voici, il doit vanner2219 cette nuit3915 les orges8184 qui sont dans l'aire1637.

3 Lave7364-toi et oins5480-toi, puis remets7760 tes habits8071, et descends3381 à l'aire1637. Tu ne te feras pas connaître3045 à lui376, jusqu'à ce qu'il ait achevé3615 de manger398 et de boire8354.

4 Et quand il ira se coucher7901, observe3045 le lieu4725 où il se couche7901. Ensuite va935, découvre1540 ses pieds4772, et couche7901-toi. Il te dira5046 lui-même ce que tu as à faire6213.

5 Elle lui répondit559: Je ferai6213 tout ce que tu as dit559.

6 Elle descendit3381 à l'aire1637, et fit6213 tout ce qu'avait ordonné6680 sa belle-mère2545.

7 Boaz1162 mangea398 et but8354, et son coeur3820 était joyeux3190. Il alla935 se coucher7901 à l'extrémité7097 d'un tas de gerbes6194. Ruth vint935 alors tout doucement3909, découvrit1540 ses pieds4772, et se coucha7901.

8 Au milieu2677 de la nuit3915, cet homme376 eut une frayeur2729; il se pencha3943, et voici, une femme802 était couchée7901 à ses pieds4772.

9 Il dit559: Qui es-tu? Elle répondit559: Je suis Ruth7327, ta servante519; étends6566 ton aile3671 sur ta servante519, car tu as droit de rachat1350.

10 Et il dit559: Sois bénie1288 du Souverain-Suprême3068, ma fille1323! Ce dernier314 trait témoigne3190 encore plus en ta faveur2617 que le premier7223, car tu n'as pas1115 recherché3212 310 des jeunes gens970, pauvres1800 ou riches6223.

11 Maintenant, ma fille1323, ne crains3372 point; je ferai6213 pour toi tout ce que tu diras559; car toute la porte8179 de mon peuple5971 sait3045 que tu es une femme802 vertueuse2428.

12 Il est bien vrai551 que j'ai droit de rachat1350, mais il en existe3426 un autre1350 plus proche7138 que moi.

13 Passe3885 ici la nuit3915. Et demain1242, s'il veut user envers toi du droit de rachat1350, à la bonne2896 heure, qu'il le fasse1350; mais s'il ne lui plaît2654 pas d'en user1350 envers toi, j'en userai1350, moi, le Souverain-Suprême3068 est vivant2416! Reste couchée7901 jusqu'au matin1242.

14 Elle resta couchée7901 à ses pieds4772 jusqu'au matin1242, et elle se leva6965 avant2958 qu'on pût se reconnaître5234 l'un376 l'autre7453. Boaz dit559: Qu'on ne sache3045 pas qu'une femme802 est entrée935 dans l'aire1637.

15 Et il ajouta559: Donne3051 le manteau4304 qui est sur toi, et tiens270-le. Elle le tint270, et il mesura4058 six8337 mesures d'orge8184, qu'il chargea7896 sur elle. Puis il rentra935 dans la ville5892.

16 Ruth revint935 auprès de sa belle-mère2545, et Naomi dit559: Est-ce toi, ma fille1323? Ruth lui raconta5046 tout ce que cet homme376 avait fait6213 pour elle.

17 Elle dit559: Il m'a donné5414 ces six8337 mesures d'orge8184, en disant559: Tu ne retourneras935 pas à vide7387 vers ta belle-mère2545.

18 Et Naomi dit559: Sois tranquille3427, ma fille1323, jusqu'à ce que tu saches3045 comment finira5307 la chose1697, car cet homme376 ne se donnera point de repos8252 qu518'il n'ait terminé3615 cette affaire1697 aujourd'hui3117.

 

Ruth 4: 1-22

1 Boaz1162 monta5927 à la porte8179, et s'y arrêta3427. Or voici, celui qui avait droit de rachat1350, et dont Boaz1162 avait parlé1696, vint5674 à passer. Boaz lui dit559: Approche1945 5493, reste3427 ici, toi6423 un tel492. Et il s'approcha5493, et s'arrêta3427.

2 Boaz prit3947 alors dix6235 hommes582 parmi les anciens2205 de la ville5892, et il dit559: Asseyez3427-vous ici. Et ils s'assirent3427.

3 Puis il dit559 à celui qui avait le droit de rachat1350: Naomi5281, revenue7725 du pays7704 de Moab4124, a vendu4376 la pièce2513 de terre7704 qui appartenait à notre frère251 Elimélec458.

4 J'ai cru559 devoir t'en informer1540 241, et te dire559: Acquiers7069-la, en présence des habitants3427 et en présence des anciens2205 de mon peuple5971. Si tu veux racheter1350, rachète1350; mais si tu ne veux1350 pas, déclare5046-le-moi, afin que je le sache3045. Car il n'y a personne avant2108 toi qui ait le droit de rachat1350, et je l'ai après310 toi. Et il répondit559: je rachèterai1350.

5 Boaz1162 dit559: Le jour3117 où tu acquerras7069 le champ7704 de la main3027 de Naomi5281, tu l'acquerras7069 en même temps de Ruth7327 la Moabite4125, femme802 du défunt4191, pour relever6965 le nom8034 du défunt4191 dans son héritage5159.

6 Et celui qui avait le droit de rachat1350 répondit559: Je ne puis3201 pas racheter1350 pour mon compte, crainte de détruire7843 mon héritage5159; prends pour toi mon droit1353 de rachat1350, car je ne puis3201 pas racheter1350.

7 Autrefois6440 en Israël3478, pour valider6965 une affaire1697 quelconque relative à un rachat1353 ou à un échange8545, l'un376 ôtait8025 son soulier5275 et le donnait5414 à l'autre7453: cela servait de témoignage8584 en Israël3478.

8 Celui qui avait le droit de rachat1350 dit559 donc à Boaz1162: Acquiers7069 pour ton compte! Et il ôta8025 son soulier5275.

9 Alors Boaz1162 dit559 aux anciens2205 et à tout le peuple5971: Vous êtes témoins5707 aujourd'hui3117 que j'ai acquis7069 de la main3027 de Naomi5281 tout ce qui appartenait à Elimélec458, à Kiljon3630 et à Machlon4248,

10 et que je me suis également acquis7069 pour femme802 Ruth7327 la Moabite4125, femme802 de Machlon4248, pour relever6965 le nom8034 du défunt4191 dans son héritage5159, et afin que le nom8034 du défunt4191 ne soit point retranché3772 d'entre5973 ses frères251 et de la porte8179 de son lieu4725. Vous en êtes témoins5707 aujourd'hui3117!

11 Tout le peuple5971 qui était à la porte8179 et les anciens2205 dirent559: Nous en sommes témoins5707! Que le Souverain-Suprême3068 rende5414 la femme802 qui entre935 dans ta maison1004 semblable à Rachel7354 et à Léa3812, qui toutes les deux8147 ont bâti1129 la maison1004 d'Israël3478! Manifeste6213 ta force2428 dans Ephrata672, et fais7121-toi un nom8034 dans Bethléhem1035!

12 Puisse la postérité2233 que le Souverain-Suprême3068 te donnera5414 par cette jeune femme5291 rendre ta maison1004 semblable à la maison1004 de Pérets6557, qui fut enfanté3205 à Juda3063 par Tamar8559!

13 Boaz1162 prit3947 Ruth7327, qui devint sa femme802, et il alla935 vers elle. Le Souverain-Suprême3068 permit5414 à Ruth de concevoir2032, et elle enfanta3205 un fils1121.

14 Les femmes802 dirent559 à Naomi5281: Béni1288 soit le Souverain-Suprême3068, qui ne t'a point laissé7673 manquer aujourd'hui3117 d'un homme ayant droit de rachat1350, et dont le nom8034 sera célébré7121 en Israël3478!

15 Cet enfant restaurera7725 ton âme5315, et sera le soutien3557 de ta vieillesse7872; car ta belle-fille3618, qui t'aime157, l'a enfanté3205, elle qui vaut mieux2896 pour toi que sept7651 fils1121.

16 Naomi5281 prit3947 l'enfant3206 et le mit7896 sur son sein2436, et elle fut sa garde539.

17 Les voisines7934 lui donnèrent7121 un nom8034, en disant559: Un fils1121 est né3205 à Naomi5281! Et elles l'appelèrent7121 8034 Obed5744. Ce fut le père d'Isaï3448 père de David1732.

18 Voici la postérité8435 de Pérets6557. Pérets6557 engendra3205 Hetsron2696;

19 Hetsron2696 engendra3205 Ram7410; Ram7410 engendra3205 Amminadab5992;

20 Amminadab5992 engendra3205 Nachschon5177; Nachschon5177 engendra3205 Salmon8009;

21 Salmon8012 engendra3205 Boaz1162; Boaz1162 engendra3205 Obed5744;

22 Obed5744 engendra3205 Isaï3448; et Isaï3448 engendra3205 David1732.