La Sainte Bible du Prince-Roi

Concordance Strong franÇaise - Hébreu Dictionnaire de la bible par Jean-Augustin Bost Concordance Strong franÇaise - Grec

Texte sans Codes Strong

1-2-3-4-5-6-7-8-9-10

Esther 1: 1-22 - sans Codes Strong

1 Maintenant il arriva1961 ainsi au temps3117 d'Ahasuérus325, (de cet Ahasuérus325 qui régnait4427 depuis4480 l'Inde1912 jusqu'à5704 l'Éthiopie3568 sur cent3967 vingt6242-sept7651 provinces4082),

2 Qu'en ce1992 temps3117-là, quand le roi4428 Ahasuérus325 étant assis3427 sur5921 le trône3678 de son royaume4438, au palais1002 de Shushan7800,

3 La troisième7969 année8141 de son règne4427, il fit6213 un festin4960 à tous3605 ses princes8269 et à ses serviteurs5650; l'armée2428 de Perse6539 et de Médie4074, les nobles6579 , et les princes8269 des provinces4082, étaient devant6440 lui;

4 Il montra7200 la richesse6239 de la gloire3519 de son royaume4438, et l'éclatante8597 magnificence1420 de sa grandeur3366, pendant un grand nombre7227 de jours3117, cent3967 quatre-vingts8084 jours3117.

5 Et au bout4390 de ces428 jours3117-là, le roi4428 fit6213 un festin4960 pendant sept7651 jours3117, dans la cour2691 du jardin1594 du palais1055 du roi4428, à tout3605 le peuple5971 qui se trouvait4672 au palais1002 de Shushan7800, depuis4480 le plus grand1419 jusqu'au plus petit6996.

6 Des tentures blanches2353, vertes3768 et pourpres8504, étaient retenues270 par des cordons2256 de fin lin948 et d'écarlate713 à5921 des anneaux1550 d'argent3701 et à des colonnes de marbre blanc8336. Les lits4296 étaient d'or2091 et d'argent3701 sur5921 un pavé7531 de porphyre923, de marbre blanc923, de nacre1858 et de marbre tacheté5508.

7 On donnait à boire8248 dans des vases3627 d'or2091, (qui3627 étaient de4480 diverses façons3627,) et il y avait du vin3196 royal4438 en abondance7227, comme le roi4428 pouvait3027 le faire.

8 Ainsi qu'il était ordonné1881, on ne contraignait597 personne369 à boire8360, car3588 le roi4428 avait expressément commandé3245 à5921 tous3605 les officiers7227 de la maison1004 de faire6213 comme chacun376 voudrait7522.

9 Vashti2060, la reine4436, fit6213 aussi1571 un festin4960 pour les femmes802, dans la maison1004 royale4438 du roi4428 Ahasuérus325.

10 Or, le septième7637 jour3117, comme le roi4428 avait le cœur3820 égayé2895 par le vin3196, il commanda559 à Méhuman4104, Biztha968, Harbona2726, Bigtha903, Abagtha5, Zéthar2242 et Carcas3752, les sept7651 eunuques5631 qui servaient8334 devant6440 le roi4428 Ahasuérus325,

11 D'amener935 Vashti2060, la reine4436, devant6440 lui4428, avec la couronne3804 royale4438, pour faire voir7200 sa beauté3308 aux peuples5971 et aux princes8269; car3588 elle1931 était belle2896 de figure4758.

12 Mais la reine4436 Vashti2060 refusa3985 de venir935 au commandement1697 que834 le roi4428 lui fit faire par3027 les eunuques5631; et le roi4428 se mit en fort3966 grande colère7107, et son courroux2534 s'alluma1197 au-dedans de lui.

13 Alors le roi4428 parla559 aux sages2450, qui avaient la connaissance3045 des temps6256. (Car3588 ainsi3651 se traitaient les affaires1697 du roi4428, devant6440 tous3605 ceux qui connaissaient3045 la loi1881 et le droit1779.

14 Et les plus proches7138 de413 lui étaient alors Carshéna3771, Shéthar8369, Admatha133, Tarshish8659, Mérès4825, Marséna4826, Mémucan4462, sept7651 princes8269 de Perse6539 et de Médie4074, qui voyaient7200 la face6440 du roi4428, et qui occupaient3427 la première7223 place dans le royaume4438.)

15 Que4100 doit-on faire6213, dit-il, selon les lois1881, à la reine4436 Vashti2060, pour5921 n'avoir point3808 exécuté6213 l'ordre3982 que834 le roi4428 Ahasuérus325 lui a fait donner par3027 les eunuques5631?

16 Alors Mémucan4462 dit559, en la présence6440 du roi4428 et des princes8269: La reine4436 Vashti2060 n'a pas3808 seulement905 mal agi5753 à l'égard5921 du roi4428, mais3588 aussi envers5921 tous3605 les princes8269 et tous3605 les peuples5971, qui834 sont dans toutes3605 les provinces4082 du roi4428 Ahasuérus325.

17 Car3588, ce que1697 la reine4436  a fait, parviendra à la connaissance3318 de5921 toutes3605 les femmes802, et leur fera mépriser959 leurs maris1167. Elles diront559: Le roi4428 Ahasuérus325 avait commandé559 qu'on lui amenât935 la reine4436 Vashti2060, et elle n'est pas3808 venue935.

18 Désormais les dames8282 de Perse6539 et de Médie4074, qui834 auront appris8085 cette2088 action1697 de la reine4436, répondront559 de même à tous3605 les princes8269 du roi4428, d'où il arrivera beaucoup1767 de mépris963 et de colère7110.

19 Si518 le roi le trouve bon2895, qu'on publie3318 un édit1697 royal4438 de4480 sa part, et qu'il soit inscrit3789 dans les décrets1881 de Perse6539 et de Médie4074 et soit irrévocable5674, savoir, que834 Vasthi2060 ne vienne935 plus3808 devant6440 le roi4428 Ahasuérus325, et que le roi4428 donne5414 sa royauté4438 à une autre7468, meilleure2896 qu'4480elle.

20 Et l'édit6599 que834 le roi4428 aura fait6213 étant connu8085 par tout3605 son royaume4438, (quelque3588 grand7227 qu'il1931 soit,) toutes3605 les femmes802 honoreront3366 leurs maris1167, depuis4480 le plus grand1419 jusqu'au plus petit6996.

21 Cette parole1697 plut3190 au5869 roi4428 et aux princes8269; et le roi4428 fit6213 ce que Mémucan4462 avait dit1697.

22 Il envoya7971 des lettres5612 par413 toutes3605 les provinces4082 du roi4428, à413 chaque province4082 selon sa manière d'écrire3791, et à413 chaque peuple5971 selon sa langue3956, afin que chacun3605 fût1961 maître8323 en sa maison1004; et cela fut publié1696 selon la langue3956 de chaque peuple5971.

 

Esther 2: 1-23 - sans Codes Strong

1 Après310 ces428 choses1697, lorsque la colère2534 du roi4428 Ahasuérus325 fut apaisée7918, il se souvint2142 de Vashti2060, de ce qu'834elle avait fait6213, et de ce qui834 avait été décrété1504 à son égard5921.

2 Et les jeunes gens5288 qui servaient8334 le roi4428, dirent559: Qu'on cherche1245 pour le roi4428 des jeunes filles5291, vierges1330 et belles2896 de figure4758;

3 Et que le roi4428 établisse6485 des commissaires6496, dans toutes3605 les provinces4082 de son royaume4438, qui assemblent6908 toutes3605 les jeunes filles5291, vierges1330 et belles2896 de figure4758, au413 palais1002 de Shushan7800, dans413 la maison1004 des femmes802, sous413 la surveillance3027 d'Hégé1896, eunuque5631 du roi4428 et gardien802 des femmes802; et qu'on leur donne5414 ce qu'il leur faut pour se préparer8562.

4 Et la jeune fille5291 qui834 plaira3190 au5869 roi4428 régnera4427 à la place8478 de Vashti2060. La chose1697 plut3190 au5869 roi4428, et il le fit6213 ainsi3651.

5 Or il y avait1961 au palais1002 de Shushan7800, un376 Judéen3064, nommé8034 Mordecaï4782, fils1121 de Jaïr2971, fils1121 de Shimeï8096, fils1121 de Kish7027, Benjamite1145,

6 Qui834 avait été transporté1540 de4480 Jérusalem3389 avec5973 les prisonniers1473 qui834 avaient été emmenés captifs1540 avec5973 Jéconiah3204, roi4428 de Judah3063, que834buchadnezzar5019, roi4428 de Babylone894, avait transporté1540.

7 Il élevait539 Hadassah1919, qui1931 est Esther635, fille1323 de son oncle1730; car3588 elle n'avait ni369 père1 ni mère517. Et la jeune fille5291 était belle3303 de taille8389, et belle2896 de figure4758; et, après la mort4194 de son père1 et de sa mère517, Mordecaï4782 l'avait prise3947 pour sa fille1323.

8 Puis il arriva1961 ainsi, que quand la parole1697 du roi4428 et son édit1881 furent connus8085, et que des jeunes filles5291 en grand nombre7227 eurent été assemblées6908 au413 palais1002 de Shushan7800, sous413 la garde3027 d'Hégé1896, Esther635 fut aussi amenée3947 dans413 la maison1004 du roi4428, sous413 la garde3027 d'Hégé1896, gardien8104 des femmes802.

9 Et la jeune fille5291 lui plut3190, et gagna5375 ses bonnes grâces2617; il s'empressa926 de lui fournir5414 ce qu'il fallait pour ses apprêts8562 et854 son entretien4490; et il lui donna sept7651 jeunes filles5291 choisies7200 de4480 la maison1004 du roi4428, et la plaça8138 avec ses jeunes filles5291 dans le meilleur2896 appartement de la maison1004 des femmes802.

10 Esther635 ne déclara5046 point3808 son peuple5971 ni sa naissance4138; car3588 Mordecaï4782 lui avait enjoint6680 de5921 n'en rien3808 déclarer5046.

11 Mais chaque3605 jour3117 Mordecaï4782 se promenait1980 devant6440 la cour2691 de la maison1004 des femmes802, pour savoir3045 comment se portait7965 Esther635, et ce qu'4100on ferait6213 d'elle.

12 Or quand arrivait5060 pour chaque jeune fille5291 le tour8447 d'entrer935 chez413 le roi4428 Ahasuérus325, après7093 s'être1961 conformée au décret concernant1881 les femmes802 pendant douze8147 mois6240 (car3588 c'est ainsi3651 que s'accomplissaient4390 les jours3117 de leurs préparatifs4795, six8337 mois2320 avec de l'huile8081 de myrrhe4753, et six8337 mois2320 avec des aromates1314 et d'autres apprêts8562 de femmes802),

13 Alors2088 la jeune fille5291 entrait935 vers413 le roi4428; on lui donnait5414 tout3605 ce qu'834elle demandait559, pour l'emporter935 avec5973 elle de4480 la maison1004 des femmes802 à5704 la maison1004 du roi4428.

14 Elle1931 y entrait935 le soir6153; et sur le matin1242 elle1931 retournait7725 dans413 la seconde8145 maison1004 des femmes802, sous413 la garde3027 de Shaashgaz8190, eunuque5631 du roi4428, gardien8104 des concubines6370. Elle n'3808entrait935 plus5750 vers413 le roi4428, à moins518 que3588 le roi4428 n'en eût le désir2654, et qu'elle ne fût appelée7121 par son nom8034.

15 Quand donc le tour8447 d'Esther635, fille1323 d'Abihaïl32, oncle1730 de Mordecaï4782, qui834 l'avait prise3947 pour sa fille1323, fut venu5060 d'entrer935 vers413 le roi4428, elle ne demanda1245 rien3808, sinon518 ce que834 dirait559 Hégé1896, eunuque5631 du roi4428, gardien8104 des femmes802. Or Esther635 gagnait5375 les bonnes grâces2580 devant5869 tous3605 ceux qui la voyaient7200.

16 Ainsi Esther635 fut amenée3947 vers413 le roi4428 Ahasuérus325, dans413 sa maison1004 royale4438, au dixième6224 mois2320, qui1931 est le mois2320 de Tébeth2887, dans la septième7651 année8141 de son règne4438.

17 Et le roi4428 aima157 Esther635 plus que4480 toutes3605 les autres femmes802, et elle gagna5375 en sa présence6440 ses bonnes grâces2580 et sa faveur2617 plus que4480 toutes3605 les vierges1330; il mit7760 la couronne3804 royale4438 sur sa tête7218, et il l'établit reine4427 à la place8478 de Vashti2060.

18 Alors le roi4428 fit6213 un grand1419 festin4960, le festin4960 d'Esther635, à tous3605 ses princes8269, et à ses serviteurs5650; il soulagea2010 les provinces4082, et fit5414 des présents4864, selon la puissance3027 royale4428.

19 Or, comme on rassemblait6908 des vierges1330 pour la seconde fois8145, Mordecaï4782 était assis3427 à la porte8179 du roi4428.

20 Esther635 n'avait fait connaître5046 ni369 sa naissance4138 ni son peuple5971, selon que834 Mordecaï4782 le lui5921 avait recommandé6680; car Esther635 faisait6213 ce que Mordecaï4782 lui ordonnait3982, comme834 lorsqu'elle était1961 élevée545 chez854 lui.

21 En ces1992 jours3117-là, Mordecaï4782 étant assis3427 à la porte8179 du roi4428, Bigthan904 et Térèsh8657, deux8147 eunuques5631 du roi4428, d'entre4480 les gardes8104 du seuil5592, s'étant pris de colère7107, cherchaient1245 à mettre7971 la main3027 sur le roi4428 Ahasuérus325.

22 Mordecaï4782, l'1697ayant appris3045, le fit savoir5046 à la reine4436 Esther635, et Esther635 le redit559 au roi4428, de la part8034 de Mordecaï4782.

23 On s'enquit1245 de la chose1697, qui fut constatée4672, et les eunuques furent tous deux8147 pendus8518 au5921 bois6086; et cela fut écrit3789 dans le livre5612 des Chroniques1697, devant6440 le roi4428.

 

Esther 3: 1-15 - sans Codes Strong

1 Après310 ces428 choses1697, le roi4428 Ahasuérus325 agrandit1431 Haman2001, fils1121 d'Hammédatha4099, l'Agagite91; il l'éleva5375, et mit7760 son siège3678 au4480-dessus5921 de ceux de tous3605 les princes8269 qui étaient834 avec854 lui.

2 Et tous les serviteurs5650 du roi4428, qui834 étaient à la porte8179 du roi4428, s'inclinaient3766 et se prosternaient7812 devant Haman2001; car3588 le roi4428 l'avait ainsi3651 ordonné6680 à son égard. Mais Mordecaï4782 ne3808 s'inclinait3766, ni ne3808 se prosternait7812.

3 Et les serviteurs5650 du roi4428, qui834 étaient à la porte8179 du roi4428, dirent559 à Mordecaï4782: Pourquoi4069 violes5674-tu859 le commandement4687 du roi4428?

4 Maintenant il arriva1961 ainsi qu'après qu'ils le lui eurent dit559 plusieurs jours3117, et qu'il ne les eut point3808 écoutés8085, ils le rapportèrent5046 à Haman2001, pour voir7200 si Mordecaï4782 serait ferme5975 dans sa résolution1697; car3588 il leur avait déclaré5046 qu'834il1931 était Judéen3064.

5 Et Haman2001 vit7200 que3588 Mordecaï4782 ne s'inclinait3766 ni369 ne se prosternait7812 devant lui; et Haman2001 en fut rempli4390 de colère2534.

6 Mais il dédaigna959 de mettre7971 la main3027 sur Mordecaï4782 seul905, car3588 on lui avait appris5046 de quelle nation5971 était Mordecaï4782; et Haman2001 chercha1245 à exterminer8045 tous3605 les Judéens3064, qui834 étaient dans tout3605 le royaume4438 d'Ahasuérus325, comme étant la nation5971 de Mordecaï4782.

7 Au premier7223 mois2320, qui1931 est le mois2320 de Nisan5212, la douzième8147 année8141 du roi4428 Ahasuérus325, on jeta5307 le Pur6332, c'1931est-à-dire, le sort1486, devant6440 Haman2001, pour4480 chaque jour3117 et pour4480 chaque mois2320; et le sort tomba sur le douzième8147 mois, qui1931 est le mois2320 d'Adar143.

8 Alors Haman2001 dit559 au roi4428 Ahasuérus325: Il y a3426 un259 peuple5971 dispersé6504 parmi996 les peuples5971, par toutes3605 les provinces4082 de ton royaume4438, et qui, toutefois, se tient à part6340, dont les lois1881 sont différentes8138 de celles de4480 tous3605 les peuples5971, et qui n'observe6213 point369 les lois1881 du roi4428. Il n'est pas369 expédient7737 au roi4428 de le laisser en repos5117.

9 Si518 donc le roi4428 le trouve bon2895, qu'on écrive3789 pour le détruire6; et je livrerai8254 entre5921 les mains3027 de ceux qui manient6213 les affaires4399, dix6235 mille505 talents3603 d'argent3701, pour qu'on les porte935 dans413 les trésors1595 du roi4428.

10 Alors le roi4428 tira5493 son anneau2885 de4480 sa main3027, et le donna5414 à Haman2001, fils1121 d'Hammédatha4099, l'Agagite91, qui opprimait6887 les Judéens3064.

11 Et le roi4428 dit559 à Haman2001: Cet argent3701 t'est donné5414, aussi bien que ce peuple5971, pour en faire6213 ce que tu voudras5869.

12 Au treizième7969 jour3117 du premier7223 mois2320, on appela7121 donc les secrétaires5608 du roi4428; et on écrivit3789 aux413 satrapes323 du roi4428, comme834 Haman2001 l'ordonna6680, aux413 gouverneurs6346 qui834 administraient5921 chaque province4082, et aux413 dirigeants8269 de chaque peuple5971, à chaque province4082 selon sa façon d'écrire3791, et à chaque peuple5971 selon sa langue3956; tout3605 fut écrit3789 au nom8034 du roi4428 Ahasuérus325, et scellé2856 de l'anneau2885 du roi4428.

13 Et les lettres5612 furent envoyées7971 par3027 des courriers7323, dans413 toutes3605 les provinces4082 du roi4428, afin qu'on eût à exterminer8045, à tuer2026 et à détruire6 tous3605 les Judéens3064, tant4480 les jeunes5288 que5704 les vieux2205, les petits enfants2945 et les femmes802, dans un259 même jour3117, le treizième7969 du douzième8147 mois2320, qui1931 est le mois2320 d'Adar143, et à piller962  leurs dépouilles7998.

14 Les copies6572 qui furent écrites3791 portaient qu'on publierait5414  l'ordonnance1881 dans chaque3605 province4082, et qu'on la notifierait1540 publiquement à tous3605 les peuples5971, afin qu'on fût1961 prêt6264 pour ce2088 jour3117-là.

15 Les courriers7323, pressés1765 par le commandement1697 du roi4428, partirent3318; l'ordonnance1881 fut aussi publiée5414 au palais1002 de Shushan7800. Et tandis que le roi4428 et Haman2001 étaient assis3427 à boire8354, la cité5892 de Shushan7800 était dans la consternation943.

 

Esther 4: 1-17 - sans Codes Strong

1 Or, quand Mordecaï4782 eut appris3045 tout3605 ce qui834 avait été fait6213, Mordecaï4782 déchira7167 ses vêtements899, se couvrit3847 d'un sac8242 et de cendre665, et il sortit3318 par8432 la cité5892, criant2199 d'un cri2201 grand1419 et amer4751.

2 Et il vint935 jusque5704 devant6440 la porte8179 du roi4428; car3588 il n'était point369 permis d'entrer935 dans413 le palais8179 du roi4428, étant vêtu3830 d'un sac8242.

3 Et dans chaque3605 province4082, dans les lieux4725834 la parole1697 du roi4428 et son ordonnance1881 parvinrent5060, les Judéens3064 furent en grand1419 deuil60, jeûnant6685, pleurant1065 et se lamentant4553; et plusieurs7227 se couchaient3331 sur le sac8242 et la cendre665.

4 Les servantes5291 d'Esther635 et ses eunuques5631 vinrent935 et lui rapportèrent5046 cela; et la reine4436 fut fort3966 effrayée2342, et elle envoya7971 des vêtements899 pour en revêtir3847 Mordecaï4782, et pour qu'il enlevât5493 son sac8242 de4480 dessus5921 lui; mais il ne les accepta6901 point3808.

5 Alors Esther635 appela7121 Hatach2047, un des4480 eunuques5631 du roi4428, qu'834il avait établi5975 pour6440 la servir; et elle lui donna ordre6680 de savoir3045 de5921 Mordecaï4782 ce que4100 c'2088était et pourquoi4100 il en5921 usait ainsi2088.

6 Hatach2047 sortit3318 donc vers413 Mordecaï4782, sur413 la rue7339 de la cité5892 qui834 était devant6440 la porte8179 du roi4428.

7 Et Mordecaï4782 lui déclara5046 tout3605 ce qui834 lui était arrivé7136, et853 la somme6575 d'argent3701 qu'834Haman2001 avait promis559 de payer8254 au5921 trésor1595 du roi4428, au sujet des Judéens3064, afin qu'on les détruisît6.

8 Et il lui donna5414 une copie6572 de l'ordonnance1881 écrite3791, qui834 avait été publiée5414 à Shushan7800, en vue de les exterminer8045, pour qu'il la montrât7200 à Esther635, l'informât5046 de tout, et lui5921 ordonnât6680 d'entrer935 chez413 le roi4428, afin de lui demander grâce2603 et de4480 le prier1245 pour5921 sa nation5971.

9 Hatach2047 vint935 donc, et rapporta5046 à Esther635 les paroles1697 de Mordecaï4782.

10 Et Esther635 dit559 à Hatach2047, et lui commanda6680 de dire à413 Mordecaï4782:

11 Tous3605 les serviteurs5650 du roi4428 et le peuple5971 des provinces4082 du roi4428 savent3045 que834 c'est une259 loi1881, la même pour tous, que834 quiconque3605, homme376 ou femme802, entre935 chez413 le roi4428, dans413 la cour2691 intérieure6442, sans3808 y834 être appelé7121, est mis à mort4191; il n'y a que905 celui à4480 qui834 le roi4428 tend3447 le sceptre8275 d'or2091, qui puisse vivre2421; et moi589 je n'ai point3808 été appelée7121 pour entrer935 chez413 le roi4428 depuis2088 trente7970 jours3117.

12 On rapporta5046 donc les paroles1697 d'Esther635 à Mordecaï4782.

13 Et Mordecaï4782 dit559 qu'on fît à413 Esther635 cette réponse7725: Ne pense1819 pas408 que tu échapperas4422 seule5315 d'entre4480 tous3605 les Judéens3064 parce que tu es dans la maison1004 du roi4428.

14 Car3588, si518 tu te tais2790 en ce2063 temps6256-ci, les Judéens3064 respireront7305 et seront5975 délivrés2020 par4480 quelque autre312 moyen4725; mais toi859 et la maison1004 de ton père1, vous périrez6. Et qui4310 sait3045 si518 tu n'es point parvenue5060 à la royauté4438 pour un temps6256 comme celui2063-ci?

15 Alors Esther635 dit559 qu'on fît cette réponse7725 à413 Mordecaï4782:

16 Va1980, assemble3664 tous3605 les Judéens3064 qui se trouvent4672 à Shushan7800, et jeûnez6684 pour5921 moi; ne408 mangez398 ni408 ne buvez8354 de trois7969 jours3117, tant la nuit3915 que le jour3117; et pour moi589 et mes servantes5291, nous jeûnerons6684 de même3651; puis je m'en irai935 ainsi3651 vers413 le roi4428, bien que834 ce soit contre3808 la loi1881; et s'834il arrive que je périsse6, je périrai6!

17 Mordecaï4782 s'en alla5674 donc, et fit6213 tout3605 ce qu'834Esther635 lui5921 avait commandé6680.

 

Esther 5: 1-14 - sans Codes Strong

1 Maintenant1961 il arriva ainsi que le troisième7992 jour3117, Esther635 se revêtit3847 de son vêtement royal4438, et se tint5975 dans la cour2691 intérieure6442 de la maison1004 du roi4428, au-devant5227 de la maison1004 du roi4428. Le roi4428 était assis3427 sur5921 le trône3678 de son royaume4438, dans la maison1004 royale4438, vis-à-vis5227 de la porte6607 de la maison1004.

2 Et il en fut1961 ainsi, que lorsque le roi4428 vit7200 la reine4436 Esther635 qui se tenait debout5975 dans la cour2691, elle trouva5375 grâce2580 à ses yeux5869, et le roi4428 tendit3447 à Esther635 le sceptre8275 d'or2091 qui834 était en sa main3027; et Esther635 s'approcha7126, et toucha5060 le bout7218 du sceptre8275.

3 Et le roi4428 lui dit559: Qu'4100as-tu, reine4436 Esther635, et quelle4100 est ta demande1246? Quand ce serait jusqu'à5704 la moitié2677 du royaume4438, elle te serait donnée5414.

4 Esther635 répondit559: Si518 le roi4428 le trouve bon