La voix qui crie dans le désert

 

PRÉFACE - LEXIQUES HÉBREU ET GREC - CONCORDANCE EXHAUSTIVE - CONCORDANCE THÉMATIQUE - DICTIONNAIRE WESTPHAL - DICTIONNAIRE J.A. BOST

LA SAINTE BIBLE DE MACHAIRA AVEC CODES STRONG

 

TITE

1-2-3

1

 Paul, serviteur de Dieu, et apôtre de Jésus-Christ pour la foi des élus de Dieu, et pour la connaissance de la vérité, qui est selon le dévouement,

 Paul [3972], a servant [1401] of God [2316], and [1161] an apostle [0652] of Jesus Christ [5547], according to [2596] the faith [4102] of God's [2316] elect [1588], and [2532] the acknowledging [1922] of the truth [0225] which [3588] is after [2596] godliness [2150];

2

 En vue de l'espérance de la vie éternelle, que Dieu, qui ne peut mentir, a promise avant la fondation du monde;

 In [1909] hope [1680] of eternal [0166] life [2222], which [3739] God [2316], that cannot lie [0893], promised [1861] [5662] before [4253] the world [0166] began [5550];

3

 Et qu'il a manifestée en son temps [1909] par sa Parole vivante, dont la prédication m'a été confiée, selon l'ordre de Dieu notre Sauveur,

 But [1161] hath [5319] [0000] in due [2398] times [2540] manifested [5319] [5656] his [0848] word [3056] through [1722] preaching [2782], which [3739] is committed [4100] [5681] unto me [1473] according to [2596] the commandment [2003] of God [2316] our [2257] Saviour [4990];

4

 À Tite, mon vrai fils [5207] dans notre foi commune: Grâce, miséricorde et paix de la part de Dieu le Père et Seigneur, JÉSUS LE MESSIE notre Sauveur!

 To Titus [5103], [mine] own [1103] son [5043] after [2596] the common [2839] faith [4102]: Grace [5485], mercy [1656], [and] peace [1515], from [0575] God [2316] the Father [3962] and [2532] the Lord [2962] Jesus Christ [5547] our [2257] Saviour [4990].

5

 La raison pour laquelle je t'ai laissé en Crète, c'est afin que tu achèves de mettre en ordre ce qui reste à régler, et que tu établisses des anciens dans chaque ville, comme je te l'ai ordonné,

 For this [5127] cause [5484] left I [2641] [5627] thee [4571] in [1722] Crete [2914], that [2443] thou shouldest set in order [1930] [5672] the things that are wanting [3007] [5723], and [2532] ordain [2525] [5661] elders [4245] in every [2596] city [4172], as [5613] I [1473] had appointed [1299] [5668] thee [4671]:

6

 S'il s'y trouve quelqu'un qui soit irrépréhensible: mari d'une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dissolution, ni de dérèglement.

 If any [1536] be [2076] [5748] blameless [0410], the husband [0435] of one [3391] wife [1135], having [2192] [5723] faithful [4103] children [5043] not [3361] accused [1722] [2724] of riot [0810] or [2228] unruly [0506].

7

 Car il faut que le surveillant soit sans condamnation comme administrateur de Dieu; qu'il ne soit ni présomptueux, ni coléreux, ni obsédé du vin, ni violent, ni porté au profit grossier;

 For [1063] a bishop [1985] must [1163] [5748] be [1511] [5750] blameless [0410], as [5613] the steward [3623] of God [2316]; not [3361] selfwilled [0829], not [3361] soon angry [3711], not [3361] given to wine [3943], no [3361] striker [4131], not [3361] given to filthy lucre [0146];

8

 Mais, au contraire, hospitalier, aimant les gens de bien, prudent, juste, saint, tempérant,

 But [0235] a lover of hospitality [5382], a lover of good men [5358], sober [4998], just [1342], holy [3741], temperate [1468];

9

 Gardant fermement la Parole de foi qui doit être enseignée, afin qu'il soit capable, tant d'exhorter, selon la saine doctrine, que de convaincre ceux qui s'y opposent.

 Holding fast [0472] [5740] the faithful [4103] word [3056] as [2596] he hath been taught [1322], that [2443] he may be [5600] [5753] able [1415] by [1722] sound [5198] [5723] doctrine [1319] both [2532] to exhort [3870] [5721] and [2532] to convince [1651] [5721] the gainsayers [0483] [5723].

10

 Il y a, en effet, principalement parmi les Judéens de la circoncision, beaucoup de gens indisciplinés, de vains discoureurs et d'imposteurs,

 For [1063] there are [1526] [5748] many [4183] unruly [0506] and [2532] vain talkers [3151] and [2532] deceivers [5423], specially [3122] they of [1537] the circumcision [4061]:

11

 Auxquels il faut fermer la bouche; qui renversent des maisons entières, enseignant pour un profit grossier ce qui ne convient pas.

 Whose [3739] mouths [1993] [0000] must [1163] [5748] be stopped [1993] [5721], who [3748] subvert [0396] [5719] whole [3650] houses [3624], teaching [1321] [5723] things which [3739] they ought [1163] [5748] not [3361], for [5484] [0000] filthy [0150] lucre's [2771] sake [5484].

12

 Quelqu'un d'entre eux, leur propre prophète, a dit: Les Crétois sont toujours menteurs; de méchantes bêtes, des ventres paresseux.

 One [5100] of [1537] themselves [0846], [even] a prophet [4396] of their own [2398], said [2036] [5627], The Cretians [2912] [are] alway [0104] liars [5583], evil [2556] beasts [2342], slow [0692] bellies [1064].

13

 Ce témoignage est véritable. Pour cette raison, reprends-les sévèrement, afin qu'ils deviennent sains dans la foi,

 This [3778] witness [3141] is [2076] [5748] true [0227]. Wherefore [1223] [3739] [0156] rebuke [1651] [5720] them [0846] sharply [0664], that [2443] they may be sound [5198] [5725] in [1722] the faith [4102];

14

 Et ne s'attachent pas aux fables judaïques, ni aux ordonnances des hommes qui se détournent de la vérité.

 Not [3361] giving heed [4337] [5723] to Jewish [2451] fables [3454], and [2532] commandments [1785] of men [0444], that turn from [0654] [5734] the truth [0225].

15

 Tout est pur, il est vrai, pour ceux qui sont purs; mais rien n'est pur pour les dégénérés et les incroyants; au contraire, et leur raisonnement et leur conscience sont souillés.

 Unto the pure [2513] all things [3956] [are] pure [3303] [2513]: but [1161] unto them that are defiled [3392] [5772] and [2532] unbelieving [0571] [is] nothing [3762] pure [2513]; but [0235] even [2532] their [0846] mind [3563] and [2532] conscience [4893] is defiled [3392] [5769].

16

 Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs agissements, étant abominables, rebelles, et rejetés de toute fonction convenable.

 They profess [3670] [5719] that they know [1492] [5760] God [2316]; but [1161] in works [2041] they deny [0720] [5736] [him], being [5607] [5752] abominable [0947], and [2532] disobedient [0545], and [2532] unto [4314] every [3956] good [0018] work [2041] reprobate [0096].

1

 Pour toi, enseigne les choses qui sont conformes à la saine doctrine.

 But [1161] speak [2980] [5720] thou [4771] the things which [3739] become [4241] [5719] sound [5198] [5723] doctrine [1319]:

2

 Que les vieillards soient discrets, sérieux, prudents, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience.

 That the aged men [4246] be [1511] [5750] sober [3524], grave [4586], temperate [4998], sound [5198] [5723] in faith [4102], in charity [0026], in patience [5281].

3

 Que les femmes âgées aient de même l'extérieur qui convient à la sainteté; qu'elles ne soient ni médisantes, ni sujettes aux excès du vin; qu'elles enseignent le bien;

 The aged women [4247] likewise [5615], that [they be] in [1722] behaviour [2688] as becometh holiness [2412], not [3361] false accusers [1228], not [3361] given [1402] [5772] to much [4183] wine [3631], teachers of good things [2567];

4

 Afin qu'elles apprennent aux jeunes à être discrètes, à assister leurs maris, à être tendre envers leurs enfants;

 That [2443] they may teach [4994] [0000] the young women [3501] to be [1511] [5750] sober [4994] [5725], to love their husbands [5362], to love their children [5388],

5

 À être sages, chastes, à garder la maison; à être bonnes, et à obéir à leurs maris; afin que la Parole de Dieu ne soit point blasphémée.

 [To be] discreet [4998], chaste [0053], keepers at home [3626], good [0018], obedient [5293] [5746] to their own [2398] husbands [0435], that [3363] [0000] the word [3056] of God [2316] be [0987] [0000] not [3363] blasphemed [0987] [5747].

6

 Exhorte de même les jeunes hommes à être sages,

 Young men [3501] likewise [5615] exhort [3870] [5720] to be sober minded [4993] [5721].

7

 Te donnant toi-même en toutes choses comme l'exemple des bonnes œuvres, par la pureté de la doctrine, la rigidité, et la sincérité;

 In [4012] all things [3956] shewing [3930] [5734] thyself [4572] a pattern [5179] of good [2570] works [2041]: in [1722] doctrine [1319] [shewing] uncorruptness [0090], gravity [4587], sincerity [0861],

8

 Par une parole saine et irréprochable, afin que les adversaires soient confondus, n'ayant aucun mal à dire de vous.

 Sound [5199] speech [3056], that cannot be condemned [0176]; that [2443] he that is of [1537] the contrary part [1727] may be ashamed [1788] [5652], having [2192] [5723] no [3367] [0000] evil [5337] thing [3367] to say [3004] [5721] of [4012] you [5216].

9

 Exhorte les esclaves à être soumis à leurs maîtres, à leur complaire en toutes choses, à n'être point contredisant;

 [Exhort] servants [1401] to be obedient [5293] [5733] unto their own [2398] masters [1203], [and] to [1511] [5750] please [them] well [2101] in [1722] all [3956] [things]; not [3361] answering again [0483] [5723];

10

 À ne rien détourner, mais à montrer une entière fidélité, afin de faire honorer en toutes choses la doctrine de Dieu notre Sauveur.

 Not [3361] purloining [3557] [5734], but [0235] shewing [1731] [5734] all [3956] good [0018] fidelity [4102]; that [2443] they may adorn [2885] [5725] the doctrine [1319] of God [2316] our [2257] Saviour [4990] in [1722] all things [3956].

11

 Car la grâce de Dieu qui apporte le salut, a été manifestée à tous genres d'hommes;

 For [1063] the grace [5485] of God [2316] that bringeth salvation [4992] hath appeared [2014] [5648] to all [3956] men [0444],

12

 Et elle nous enseigne à renoncer à l'indifférence et aux convoitises mondaines, et à vivre, en ce présent siècle, dans la discrétion, dans la droiture, et dans le dévouement;

 Teaching [3811] [5723] us [2248] that [2443], denying [0720] [5666] ungodliness [0763] and [2532] worldly [2886] lusts [1939], we should live [2198] [5661] soberly [4996], [2532] righteously [1346], and [2532] godly [2153], in [1722] this present [3568] world [0165];

13

 En attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et Sauveur de nous tous, JÉSUS-CHRIST,

 Looking for [4327] [5740] that blessed [3107] hope [1680], and [2532] the glorious [1391] appearing [2015] of the great [3173] God [2316] and [2532] our [2257] Saviour [4990] Jesus Christ [5547];

14

 Qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité et de nous purifier, et de se former un peuple particulier, zélé pour les tâches favorables.

 Who [3739] gave [1325] [5656] himself [1438] for [5228] us [2257], that [2443] he might redeem [3084] [5672] us [2248] from [0575] all [3956] iniquity [0458], and [2532] purify [2511] [5661] unto himself [1438] a peculiar [4041] people [2992], zealous [2207] of good [2570] works [2041].

15

 Enseigne ces choses, exhorte, et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.

 These things [5023] speak [2980] [5720], and [2532] exhort [3870] [5720], and [2532] rebuke [1651] [5720] with [3326] all [3956] authority [2003]. Let [4065] [0000] no man [3367] despise [4065] [5720] thee [4675].

1

 Avertis les dirigeants et les autorités, d'être soumis au Seigneur, d'obéir à sa Parole, et d'être prêts à toute bonne œuvre;

 Put [5279] [0000] them [0846] in mind [5279] [5720] to be subject [5293] [5733] to principalities [0746] and [2532] powers [1849], to obey magistrates [3980] [5721], to be [1511] [5750] ready [2092] to [4314] every [3956] good [0018] work [2041],

2

 De ne parler mal de personne, de n'être point agressifs, d'être bienveillants, et de montrer une parfaite honnêteté envers tous les hommes.

 To speak evil of [0987] [5721] no man [3367], to be [1511] [5750] no brawlers [0269], [but] gentle [1933], shewing [1731] [5734] all [3956] meekness [4236] unto [4314] all [3956] men [0444].

3

 Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, assujettis à des passions et à des voluptés diverses, vivant dans la malice et dans l'envie, dignes de haine, et nous haïssant les uns les autres.

 For [1063] we ourselves [2249] also [2532] were [2258] [5713] [0453] [0000] sometimes [4218] foolish [0453], disobedient [0545], deceived [4105] [5746], serving [1398] [5723] divers [4164] lusts [1939] and [2532] pleasures [2237], living [1236] [5723] in [1722] malice [2549] and [2532] envy [5355], hateful [4767], [and] hating [3404] [5723] one another [0240].

4

 Mais lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et sa bienveillance ont été manifestés, il nous a sauvés,

 But [1161] after [3753] that the kindness [5544] and [2532] love [5363] [0000] of God [2316] our [2257] Saviour [4990] toward man [5363] appeared [2014] [5648],

5

 Non à cause des œuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le blanchissement de la régénération, c'est à dire par le renouvellement de la Sainte Présence de Christ,

 Not [3756] by [1537] works [2041] of [1722] righteousness [1343] which [3739] we [2249] have done [4160] [5656], but [0235] according to [2596] his [0848] mercy [1656] he saved [4982] [5656] us [2248], by [1223] the washing [3067] of regeneration [3824], and [2532] renewing [0342] of the Holy [0040] Ghost [4151];

6

 Qu'il a répandu avec richesse sur nous, par JÉSUS LE MESSIE notre Sauveur;

 Which [3739] he shed [1632] [5656] on [1909] us [2248] abundantly [4146] through [1223] Jesus Christ [5547] our [2257] Saviour [4990];

7

 Afin que, justifiés par sa grâce irrésistible, nous fussions héritiers de la vie éternelle selon notre espérance.

 That [2443] being justified by [1344] [5685] his [1565] grace [5485], we should be made [1096] [5638] heirs [2818] according to [2596] the hope [1680] of eternal [0166] life [2222].

8

 Cette parole est certaine, et je veux que tu établisses fortement ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu s'appliquent à pratiquer les tâches favorables à notre espérance; voilà les choses qui sont bonnes et utiles aux hommes.

 [This is] a faithful [4103] saying [3056], and [2532] these things [4012] [5130] I will [1014] [5736] that thou [4571] affirm constantly [1226] [5738], that [2443] they which have believed [4100] [5761] in God [2316] might be careful [5431] [5725] to maintain [4291] [5733] good [2570] works [2041]. These things [5023] are [2076] [5748] good [2570] and [2532] profitable [5624] unto men [0444].

9

 Mais évite les questions absurdes, les généalogie [1078]s, les rivalités et les attirances de la loi; car elles sont inutiles et vaines.

 But [1161] avoid [4026] [5732] foolish [3474] questions [2214], and [2532] genealogies [1076], and [2532] contentions [2054], and [2532] strivings about [3163] the law [3544]; for [1063] they are [1526] [5748] unprofitable [0512] and [2532] vain [3152].

10

 Rejette l'homme qui se dit capable de choisir de croire, après l'avoir averti une première et une seconde fois;

 A man [0444] that is an heretick [0141] after [3326] the first [3391] and [2532] second [1208] admonition [3559] reject [3868] [5737];

11

 Sachant qu'un tel homme est subversif, et qu'il pèche, en se condamnant lui-même.

 Knowing [1492] [5761] that [3754] he that is such [5108] is subverted [1612] [5769], and [2532] sinneth [0264] [5719], being [5607] [5752] condemned of himself [0843].

12

 Lorsque j'enverrai Artémas, ou Tychique vers toi, hâte-toi de venir auprès de moi à Nicopolis; car j'ai résolu d'y passer l'hiver.

 When [3752] I shall send [3992] [5692] Artemas [0734] unto [4314] thee [4571], or [2228] Tychicus [5190], be diligent [4704] [5657] to come [2064] [5629] unto [4314] me [3165] to [1519] Nicopolis [3533]: for [1063] I have determined [2919] [5758] there [1563] to winter [3914] [5658].

13

 Reconduis avec soin Zénas, le docteur de la loi, et Apollos, en sorte que rien ne leur manque.

 Bring [4311] [0000] Zenas [2211] the lawyer [3544] and [2532] Apollos [0625] on their journey [4311] [5657] diligently [4709], that [2443] nothing [3367] be wanting [3007] [5725] unto them [0846].

14

 Et que les nôtres apprennent aussi à produire des actions agréables pour les besoins pressants, afin qu'ils ne demeurent pas sans fruit.

 And [1161] let [3129] [0000] ours [2251] also [2532] learn [3129] [5720] to maintain [4291] [5733] good [2570] works [2041] for [1519] necessary [0316] uses [5532], that [3363] [0000] they be [5600] [5753] not [3363] unfruitful [0175].

15

 Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui s'attachent à nous dans la foi. La grâce soit avec vous tous! Amen.
 All [3956] that are with [3326] me [1700] salute [0782] [5736] thee [4571]. Greet [0782] [5663] them that love [5368] [5723] us [2248] in [1722] the faith [4102]. Grace [5485] [be] with [3326] you [5216] all [3956]. Amen [0281].

 

Écrit à Tite, le premier surveillant établi des convoqués à renaître de Crète, en provenance de Nicopolis en Macédoine.

[It was written [1125] [5648] to [4314] Titus [5103], ordained [5500] [5685] the first [4413] bishop [1985] of the church [1577] of the Cretians [2912], from [0575] Nicopolis [3533] of Macedonia [3109].

 

 

 

© Copyright 2014 All Rights Reserved LEVIGILANT.COM