Paul, serviteur de Dieu, et apôtre de Jésus-Christ pour la foi des élus de Dieu, et pour la connaissance de la vérité, qui est selon le dévouement,
Paul [3972], a servant [1401] of God [2316], and [1161] an apostle [0652] of Jesus Christ [5547], according to [2596] the faith [4102] of God's [2316] elect [1588], and [2532] the acknowledging [1922] of the truth [0225] which [3588] is after [2596] godliness [2150];
En vue de l'espérance de la vie éternelle, que Dieu, qui ne peut mentir, a promise avant la fondation du monde;
In [1909] hope [1680] of eternal [0166] life [2222], which [3739] God [2316], that cannot lie [0893], promised [1861] [5662] before [4253] the world [0166] began [5550];
Et qu'il a manifestée en son temps [1909] par sa Parole vivante, dont la prédication m'a été confiée, selon l'ordre de Dieu notre Sauveur,
But [1161] hath [5319] [0000] in due [2398] times [2540] manifested [5319] [5656] his [0848] word [3056] through [1722] preaching [2782], which [3739] is committed [4100] [5681] unto me [1473] according to [2596] the commandment [2003] of God [2316] our [2257] Saviour [4990];
À Tite, mon vrai fils [5207] dans notre foi commune: Grâce, miséricorde et paix de la part de Dieu le Père et Seigneur, JÉSUS LE MESSIE notre Sauveur!
To Titus [5103], [mine] own [1103] son [5043] after [2596] the common [2839] faith [4102]: Grace [5485], mercy [1656], [and] peace [1515], from [0575] God [2316] the Father [3962] and [2532] the Lord [2962] Jesus Christ [5547] our [2257] Saviour [4990].
La raison pour laquelle je t'ai laissé en Crète, c'est afin que tu achèves de mettre en ordre ce qui reste à régler, et que tu établisses des anciens dans chaque ville, comme je te l'ai ordonné,
For this [5127] cause [5484] left I [2641] [5627] thee [4571] in [1722] Crete [2914], that [2443] thou shouldest set in order [1930] [5672] the things that are wanting [3007] [5723], and [2532] ordain [2525] [5661] elders [4245] in every [2596] city [4172], as [5613] I [1473] had appointed [1299] [5668] thee [4671]:
S'il s'y trouve quelqu'un qui soit irrépréhensible: mari d'une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dissolution, ni de dérèglement.
If any [1536] be [2076] [5748] blameless [0410], the husband [0435] of one [3391] wife [1135], having [2192] [5723] faithful [4103] children [5043] not [3361] accused [1722] [2724] of riot [0810] or [2228] unruly [0506].
Car il faut que le surveillant soit sans condamnation comme administrateur de Dieu; qu'il ne soit ni présomptueux, ni coléreux, ni obsédé du vin, ni violent, ni porté au profit grossier;
For [1063] a bishop [1985] must [1163] [5748] be [1511] [5750] blameless [0410], as [5613] the steward [3623] of God [2316]; not [3361] selfwilled [0829], not [3361] soon angry [3711], not [3361] given to wine [3943], no [3361] striker [4131], not [3361] given to filthy lucre [0146];
Mais, au contraire, hospitalier, aimant les gens de bien, prudent, juste, saint, tempérant,
But [0235] a lover of hospitality [5382], a lover of good men [5358], sober [4998], just [1342], holy [3741], temperate [1468];
Gardant fermement la Parole de foi qui doit être enseignée, afin qu'il soit capable, tant d'exhorter, selon la saine doctrine, que de convaincre ceux qui s'y opposent.
Holding fast [0472] [5740] the faithful [4103] word [3056] as [2596] he hath been taught [1322], that [2443] he may be [5600] [5753] able [1415] by [1722] sound [5198] [5723] doctrine [1319] both [2532] to exhort [3870] [5721] and [2532] to convince [1651] [5721] the gainsayers [0483] [5723].
Il y a, en effet, principalement parmi les Judéens de la circoncision, beaucoup de gens indisciplinés, de vains discoureurs et d'imposteurs,
For [1063] there are [1526] [5748] many [4183] unruly [0506] and [2532] vain talkers [3151] and [2532] deceivers [5423], specially [3122] they of [1537] the circumcision [4061]:
Auxquels il faut fermer la bouche; qui renversent des maisons entières, enseignant pour un profit grossier ce qui ne convient pas.
Whose [3739] mouths [1993] [0000] must [1163] [5748] be stopped [1993] [5721], who [3748] subvert [0396] [5719] whole [3650] houses [3624], teaching [1321] [5723] things which [3739] they ought [1163] [5748] not [3361], for [5484] [0000] filthy [0150] lucre's [2771] sake [5484].
Quelqu'un d'entre eux, leur propre prophète, a dit: Les Crétois sont toujours menteurs; de méchantes bêtes, des ventres paresseux.
One [5100] of [1537] themselves [0846], [even] a prophet [4396] of their own [2398], said [2036] [5627], The Cretians [2912] [are] alway [0104] liars [5583], evil [2556] beasts [2342], slow [0692] bellies [1064].
Ce témoignage est véritable. Pour cette raison, reprends-les sévèrement, afin qu'ils deviennent sains dans la foi,
This [3778] witness [3141] is [2076] [5748] true [0227]. Wherefore [1223] [3739] [0156] rebuke [1651] [5720] them [0846] sharply [0664], that [2443] they may be sound [5198] [5725] in [1722] the faith [4102];
Et ne s'attachent pas aux fables judaïques, ni aux ordonnances des hommes qui se détournent de la vérité.
Not [3361] giving heed [4337] [5723] to Jewish [2451] fables [3454], and [2532] commandments [1785] of men [0444], that turn from [0654] [5734] the truth [0225].
Tout est pur, il est vrai, pour ceux qui sont purs; mais rien n'est pur pour les dégénérés et les incroyants; au contraire, et leur raisonnement et leur conscience sont souillés.
Unto the pure [2513] all things [3956] [are] pure [3303] [2513]: but [1161] unto them that are defiled [3392] [5772] and [2532] unbelieving [0571] [is] nothing [3762] pure [2513]; but [0235] even [2532] their [0846] mind [3563] and [2532] conscience [4893] is defiled [3392] [5769].
Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs agissements, étant abominables, rebelles, et rejetés de toute fonction convenable.
They profess [3670] [5719] that they know [1492] [5760] God [2316]; but [1161] in works [2041] they deny [0720] [5736] [him], being [5607] [5752] abominable [0947], and [2532] disobedient [0545], and [2532] unto [4314] every [3956] good [0018] work [2041] reprobate [0096].