La voix qui crie dans le désert

 

PRÉFACE - LEXIQUES HÉBREU ET GREC - CONCORDANCE EXHAUSTIVE - CONCORDANCE THÉMATIQUE - DICTIONNAIRE WESTPHAL - DICTIONNAIRE J.A. BOST

LA SAINTE BIBLE DE MACHAIRA AVEC CODES STRONG

 

AGGÉE

1-2

1

 La seconde année du roi Darius, le premier jour du sixième mois, la Parole de YEHOVAH fut adressée, par Aggée, le prophète, à Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et à Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, en ces termes:

 In the second [8147] year [8141] of Darius [1867] the king, [4428] in the sixth [8345] month, [2320] in the first [0259] day [3117] of the month, [2320] came the word [1697] of the LORD [3068] by [3027] Haggai [2292] the prophet [5030] unto Zerubbabel [2216] the son [1121] of Shealtiel, [7597] governor [6346] of Judah, [3063] and to Joshua [3091] the son [1121] of Josedech, [3087] the high [1419] priest, [3548] saying, [0559]

2

 Ainsi a parlé YEHOVAH des armées, en disant: Ce peuple dit: Le temps n'est pas venu, le temps de rebâtir la maison de YEHOVAH.

 Thus speaketh [0559] the LORD [3068] of hosts, [6635] saying, [0559] This people [5971] say, [0559] The time [6256] is not come, [0935] the time [6256] that the LORD'S [3068] house [1004] should be built. [1129]

3

 Et la Parole de YEHOVAH fut adressée, par Aggée, le prophète, en ces mots:

 Then came the word [1697] of the LORD [3068] by [3027] Haggai [2292] the prophet, [5030] saying, [0559]

4

 Est-il temps pour vous d'habiter dans des maisons plafonnées, pendant que cette maison-là est en ruine?

 [Is it] time [6256] for you, O ye, to dwell [3427] in your cieled [5603] houses, [1004] and this house [1004] [lie] waste? [2720]

5

 Maintenant donc, ainsi a dit YEHOVAH des armées: Considérez attentivement vos voies.

 Now therefore thus saith [0559] the LORD [3068] of hosts; [6635] Consider [7760] [3824] your ways. [1870]

6

 Vous avez semé beaucoup, mais peu recueilli; vous mangez, mais vous n'êtes pas rassasiés; vous buvez, mais vous n'êtes pas désaltérés; vous êtes vêtus, mais vous n'êtes pas réchauffés; et celui qui gagne met son salaire dans un sac percé.

 Ye have sown [2232] much, [7235] and bring in [0935] little; [4592] ye eat, [0398] but ye have not enough; [7654] ye drink, [8354] but ye are not filled with drink; [7937] ye clothe [3847] you, but there is none warm; [2527] and he that earneth wages [7936] earneth wages [7936] [to put it] into a bag [6872] with holes. [5344]

7

 Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Considérez attentivement vos voies.

 Thus saith [0559] the LORD [3068] of hosts; [6635] Consider [7760] [3824] your ways. [1870]

8

 Montez à la montagne, apportez du bois, et bâtissez la maison: j'y prendrai plaisir, et je serai glorifié, dit YEHOVAH.

 Go up [5927] to the mountain, [2022] and bring [0935] wood, [6086] and build [1129] the house; [1004] and I will take pleasure [7521] in it, and I will be glorified, [3513] saith [0559] the LORD. [3068]

9

 Vous comptiez sur beaucoup, et voici, il y a eu peu; vous l'avez porté chez vous, mais j'ai soufflé dessus. Pourquoi? dit YEHOVAH des armées. À cause de ma maison, parce qu'elle reste en ruine, pendant que vous vous empressez chacun pour sa maison.

 Ye looked [6437] for much, [7235] and, lo, [it came] to little; [4592] and when ye brought [0935] [it] home, [1004] I did blow [5301] upon it. [3282] Why? [4100] saith [5002] the LORD [3068] of hosts. [6635] Because [3282] of mine house [1004] that [is] waste, [2720] and ye run [7323] every man [0376] unto his own house. [1004]

10

 C'est pourquoi les cieux au-dessus de vous retiennent la rosée, et la terre retient son produit.

 Therefore the heaven [8064] over you is stayed [3607] from dew, [2919] and the earth [0776] is stayed [3607] [from] her fruit. [2981]

11

 Et j'ai appelé la sécheresse sur la terre, et sur les montagnes, et sur le blé, sur le moût et sur l'huile, et sur tout ce que le sol produit, et sur les hommes et sur les bêtes, et sur tout le travail des mains.

 And I called [7121] for a drought [2721] upon the land, [0776] and upon the mountains, [2022] and upon the corn, [1715] and upon the new wine, [8492] and upon the oil, [3323] and upon [that] which the ground [0127] bringeth forth, [3318] and upon men, [0120] and upon cattle, [0929] and upon all the labour [3018] of the hands. [3709]

12

 Zorobabel, fils de Salathiel, Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, et tout le reste du peuple entendirent la voix de YEHOVAH, leur Dieu, et les paroles d'Aggée, le prophète, selon la mission que lui avait donnée YEHOVAH leur Dieu; et le peuple eut de la crainte devant YEHOVAH.

 Then Zerubbabel [2216] the son [1121] of Shealtiel, [7597] and Joshua [3091] the son [1121] of Josedech, [3087] the high [1419] priest, [3548] with all the remnant [7611] of the people, [5971] obeyed [8085] the voice [6963] of the LORD [3068] their God, [0430] and the words [1697] of Haggai [2292] the prophet, [5030] as the LORD [3068] their God [0430] had sent [7971] him, and the people [5971] did fear [3372] before [6440] the LORD. [3068]

13

 Et Aggée, envoyé de YEHOVAH, parla au peuple selon le message de YEHOVAH, disant: JE SUIS avec vous, dit YEHOVAH.

 Then spake [0559] Haggai [2292] the LORD'S [3068] messenger [4397] in the LORD'S [3068] message [4400] unto the people, [5971] saying, [0559] I [am] with you, saith [5002] the LORD. [3068]

14

 Et YEHOVAH excita l'esprit de Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et l'esprit de Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, et l'esprit de tout le reste du peuple; et ils vinrent, et se mirent à travailler à la maison de YEHOVAH des armées, leur Dieu,

 And the LORD [3068] stirred up [5782] the spirit [7307] of Zerubbabel [2216] the son [1121] of Shealtiel, [7597] governor [6346] of Judah, [3063] and the spirit [7307] of Joshua [3091] the son [1121] of Josedech, [3087] the high [1419] priest, [3548] and the spirit [7307] of all the remnant [7611] of the people; [5971] and they came [0935] and did [6213] work [4399] in the house [1004] of the LORD [3068] of hosts, [6635] their God, [0430]

15

 Le vingt-quatrième jour du sixième mois, la seconde année du roi Darius.

 In the four [0702] and twentieth [6242] day [3117] of the sixth [8345] month, [2320] in the second [8147] year [8141] of Darius [1867] the king. [4428]

1

 Le vingt et unième jour du septième mois, la Parole de YEHOVAH fut adressée, par Aggée le prophète, en ces termes:

 In the seventh [7637] [month], in the one [0259] and twentieth [6242] [day] of the month, [2320] came the word [1697] of the LORD [3068] by [3027] the prophet [5030] Haggai, [2292] saying, [0559]

2

 Parle donc à Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et à Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, et au reste du peuple, et dis-leur:

 Speak [0559] now to Zerubbabel [2216] the son [1121] of Shealtiel, [7597] governor [6346] of Judah, [3063] and to Joshua [3091] the son [1121] of Josedech, [3087] the high [1419] priest, [3548] and to the residue [7611] of the people, [5971] saying, [0559]

3

 Qui est-ce qui reste parmi vous, de ceux qui ont vu cette maison dans sa gloire première, et comment la voyez-vous maintenant? Telle qu'elle est, n'est-elle pas comme un rien à vos yeux?

 Who [is] left [7604] among you that saw [7200] this house [1004] in her first [7223] glory? [3519] and how do ye see [7200] it now? [is it] not in your eyes [5869] in comparison [3644] of it as nothing?

4

 Or maintenant, courage, Zorobabel! dit YEHOVAH; courage, Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur! et courage, vous, tout le peuple du pays! dit YEHOVAH; et travaillez, car JE SUIS avec vous, dit YEHOVAH des armées,

 Yet now be strong, [2388] O Zerubbabel, [2216] saith [5002] the LORD; [3068] and be strong, [2388] O Joshua, [3091] son [1121] of Josedech, [3087] the high [1419] priest; [3548] and be strong, [2388] all ye people [5971] of the land, [0776] saith [5002] the LORD, [3068] and work: [6213] for I [am] with you, saith [5002] the LORD [3068] of hosts: [6635]

5

 Selon la Parole de l'alliance que j'ai traitée avec vous quand vous sortîtes d'Égypte, et mon Esprit demeure au milieu de vous: ne craignez point!

 [According to] the word [1697] that I covenanted [3772] with you when ye came out [3318] of Egypt, [4714] so my spirit [7307] remaineth [5975] among [8432] you: fear [3372] ye not.

6

 Car ainsi a dit YEHOVAH des armées: Encore une fois, dans peu de temps, j'ébranlerai les cieux et la terre, et la mer et le sec.

 For thus saith [0559] the LORD [3068] of hosts; [6635] Yet once, [0259] it [is] a little while, [4592] and I will shake [7493] the heavens, [8064] and the earth, [0776] and the sea, [3220] and the dry [2724] [land];

7

 J'ébranlerai toutes les nations, et le Désir (le Messie) de toutes les nations arrivera, et je remplirai cette maison de gloire, a dit YEHOVAH des armées.

 And I will shake [7493] all nations, [1471] and the desire [2532] of all nations [1471] shall come: [0935] and I will fill [4390] this house [1004] with glory, [3519] saith [0559] the LORD [3068] of hosts. [6635]

8

 L'argent est à moi, et l'or est à moi, dit YEHOVAH des armées.

 The silver [3701] [is] mine, and the gold [2091] [is] mine, saith [5002] the LORD [3068] of hosts. [6635]

9

 La gloire de cette dernière maison sera plus grande que celle de la première, a dit YEHOVAH des armées; et je mettrai la paix en ce lieu, dit YEHOVAH des armées.

 The glory [3519] of this latter [0314] house [1004] shall be greater [1419] than of the former, [7223] saith [5002] the LORD [3068] of hosts: [6635] and in this place [4725] will I give [5414] peace, [7965] saith [0559] the LORD [3068] of hosts. [6635]

10

 Le vingt-quatrième jour du neuvième mois, la seconde année de Darius, la Parole de YEHOVAH fut adressée, par Aggée, le prophète, en ces mots:

 In the four [0702] and twentieth [6242] [day] of the ninth [8671] [month], in the second [8147] year [8141] of Darius, [1867] came the word [1697] of the LORD [3068] by [3027] Haggai [2292] the prophet, [5030] saying, [0559]

11

 Ainsi dit YEHOVAH des armées: Propose donc aux sacrificateurs cette question sur la loi.

 Thus saith [0559] the LORD [3068] of hosts; [6635] Ask [7592] now the priests [3548] [concerning] the law, [8451] saying, [0559]

12

 Si quelqu'un porte de la chair consacrée dans le pan de son vêtement, et que de ce vêtement il touche du pain, ou un mets cuit, ou du vin, ou de l'huile, ou un aliment quelconque, cela devient-il sacré? Les sacrificateurs répondirent, et dirent: Non!

 If one [0376] bear [5375] holy [6944] flesh [1320] in the skirt [3671] of his garment, [0899] and with his skirt [3671] do touch [5060] bread, [3899] or pottage, [5138] or wine, [3196] or oil, [8081] or any meat, [3978] shall it be holy? [6942] And the priests [3548] answered [6030] and said, [0559] No.

13

 Et Aggée dit: Si celui qui est souillé pour un mort touche toutes ces choses, seront-elles souillées? Les sacrificateurs répondirent, et dirent: Elles seront souillées.

 Then said [0559] Haggai, [2292] If [one that is] unclean [2931] by a dead body [5315] touch [5060] any of these, shall it be unclean? [2930] And the priests [3548] answered [6030] and said, [0559] It shall be unclean. [2930]

14

 Alors Aggée reprit et dit: Tel est ce peuple, telle est cette nation devant moi, dit YEHOVAH, et telle est toute l'œuvre de leurs mains; ce qu'ils offrent là est souillé.

 Then answered [6030] Haggai, [2292] and said, [0559] So [is] this people, [5971] and so [is] this nation [1471] before [6440] me, saith [5002] the LORD; [3068] and so [is] every work [4639] of their hands; [3027] and that which they offer [7126] there [is] unclean. [2931]

15

 Considérez donc attentivement ce qui s'est passé depuis ce jour et en remontant, avant qu'on eût mis pierre sur pierre au temple de YEHOVAH.

 And now, I pray you, consider [7760] [3824] from this day [3117] and upward, [4605] from before [2962] a stone [0068] was laid [7760] upon a stone [0068] in the temple [1964] of the LORD: [3068]

16

 Alors, quand on venait à un tas de vingt mesures, il n'y en avait que dix; quand on venait à la cuve pour puiser cinquante mesures du pressoir, il n'y en avait que vingt.

 Since those [days] were, when [one] came [0935] to an heap [6194] of twenty [6242] [measures], there were [but] ten: [6235] when [one] came [0935] to the pressfat [3342] for to draw out [2834] fifty [2572] [vessels] out of the press, [6333] there were [but] twenty. [6242]

17

 Je vous ai frappés de brûlure, de nielle et de grêle dans tout le travail de vos mains; et vous n'êtes pas revenus à moi, dit YEHOVAH.

 I smote [5221] you with blasting [7711] and with mildew [3420] and with hail [1259] in all the labours [4639] of your hands; [3027] yet ye [turned] not to me, saith [5002] the LORD. [3068]

18

 Considérez donc attentivement ce qui arrivera depuis ce jour-ci et dans la suite, depuis le vingt-quatrième jour du neuvième mois, depuis le jour où le temple de YEHOVAH fut fondé; considérez-le attentivement!

 Consider [7760] [3824] now from this day [3117] and upward, [4605] from the four [0702] and twentieth [6242] day [3117] of the ninth [8671] [month, even] from the day [3117] that the foundation of the LORD'S [3068] temple [1964] was laid, [3245] consider [7760] [3824] [it].

19

 Y a-t-il encore du grain dans les greniers? Jusqu'à la vigne, au figuier, au grenadier et à l'olivier, rien n'a rapporté. Mais, dès ce jour, je bénirai.

 Is the seed [2233] yet in the barn? [4035] yea, as yet the vine, [1612] and the fig tree, [8384] and the pomegranate, [7416] and the olive [2132] tree, [6086] hath not brought forth: [5375] from this day [3117] will I bless [1288] [you].

20

 La Parole de YEHOVAH fut adressée, pour la seconde fois, à Aggée, le vingt-quatrième jour du mois, en ces mots:

 And again [8145] the word [1697] of the LORD [3068] came unto Haggai [2292] in the four [0702] and twentieth [6242] [day] of the month, [2320] saying, [0559]

21

 Parle à Zorobabel, gouverneur de Juda, et dis-lui: J'ébranlerai les cieux et la terre;

 Speak [0559] to Zerubbabel, [2216] governor [6346] of Judah, [3063] saying, [0559] I will shake [7493] the heavens [8064] and the earth; [0776]

22

 Je renverserai le trône des royaumes, et je détruirai la force des royaumes des nations; je renverserai les chars et ceux qui les montent; les chevaux et ceux qui les montent seront abattus, l'un par l'épée de l'autre.

 And I will overthrow [2015] the throne [3678] of kingdoms, [4467] and I will destroy [8045] the strength [2392] of the kingdoms [4467] of the heathen; [1471] and I will overthrow [2015] the chariots, [4818] and those that ride [7392] in them; and the horses [5483] and their riders [7392] shall come down, [3381] every one [0376] by the sword [2719] of his brother. [0251]

23

 En ce jour-là, dit YEHOVAH des armées, je te prendrai, Zorobabel, fils de Salathiel, mon serviteur, dit YEHOVAH, et je te tiendrai comme un cachet; car je t'ai élu (choisi), dit YEHOVAH des armées.

 In that day, [3117] saith [5002] the LORD [3068] of hosts, [6635] will I take [3947] thee, O Zerubbabel, [2216] my servant, [5650] the son [1121] of Shealtiel, [7597] saith [5002] the LORD, [3068] and will make [7760] thee as a signet: [2368] for I have chosen [0977] thee, saith [5002] the LORD [3068] of hosts. [6635]

 

 

 

© Copyright 2014 All Rights Reserved LEVIGILANT.COM