La seconde année du roi Darius, le premier jour du sixième mois, la Parole de YEHOVAH fut adressée, par Aggée, le prophète, à Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et à Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, en ces termes:
In the second [8147] year [8141] of Darius [1867] the king, [4428] in the sixth [8345] month, [2320] in the first [0259] day [3117] of the month, [2320] came the word [1697] of the LORD [3068] by [3027] Haggai [2292] the prophet [5030] unto Zerubbabel [2216] the son [1121] of Shealtiel, [7597] governor [6346] of Judah, [3063] and to Joshua [3091] the son [1121] of Josedech, [3087] the high [1419] priest, [3548] saying, [0559]
Ainsi a parlé YEHOVAH des armées, en disant: Ce peuple dit: Le temps n'est pas venu, le temps de rebâtir la maison de YEHOVAH.
Thus speaketh [0559] the LORD [3068] of hosts, [6635] saying, [0559] This people [5971] say, [0559] The time [6256] is not come, [0935] the time [6256] that the LORD'S [3068] house [1004] should be built. [1129]
Et la Parole de YEHOVAH fut adressée, par Aggée, le prophète, en ces mots:
Then came the word [1697] of the LORD [3068] by [3027] Haggai [2292] the prophet, [5030] saying, [0559]
Est-il temps pour vous d'habiter dans des maisons plafonnées, pendant que cette maison-là est en ruine?
[Is it] time [6256] for you, O ye, to dwell [3427] in your cieled [5603] houses, [1004] and this house [1004] [lie] waste? [2720]
Maintenant donc, ainsi a dit YEHOVAH des armées: Considérez attentivement vos voies.
Now therefore thus saith [0559] the LORD [3068] of hosts; [6635] Consider [7760] [3824] your ways. [1870]
Vous avez semé beaucoup, mais peu recueilli; vous mangez, mais vous n'êtes pas rassasiés; vous buvez, mais vous n'êtes pas désaltérés; vous êtes vêtus, mais vous n'êtes pas réchauffés; et celui qui gagne met son salaire dans un sac percé.
Ye have sown [2232] much, [7235] and bring in [0935] little; [4592] ye eat, [0398] but ye have not enough; [7654] ye drink, [8354] but ye are not filled with drink; [7937] ye clothe [3847] you, but there is none warm; [2527] and he that earneth wages [7936] earneth wages [7936] [to put it] into a bag [6872] with holes. [5344]
Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Considérez attentivement vos voies.
Thus saith [0559] the LORD [3068] of hosts; [6635] Consider [7760] [3824] your ways. [1870]
Montez à la montagne, apportez du bois, et bâtissez la maison: j'y prendrai plaisir, et je serai glorifié, dit YEHOVAH.
Go up [5927] to the mountain, [2022] and bring [0935] wood, [6086] and build [1129] the house; [1004] and I will take pleasure [7521] in it, and I will be glorified, [3513] saith [0559] the LORD. [3068]
Vous comptiez sur beaucoup, et voici, il y a eu peu; vous l'avez porté chez vous, mais j'ai soufflé dessus. Pourquoi? dit YEHOVAH des armées. À cause de ma maison, parce qu'elle reste en ruine, pendant que vous vous empressez chacun pour sa maison.
Ye looked [6437] for much, [7235] and, lo, [it came] to little; [4592] and when ye brought [0935] [it] home, [1004] I did blow [5301] upon it. [3282] Why? [4100] saith [5002] the LORD [3068] of hosts. [6635] Because [3282] of mine house [1004] that [is] waste, [2720] and ye run [7323] every man [0376] unto his own house. [1004]
C'est pourquoi les cieux au-dessus de vous retiennent la rosée, et la terre retient son produit.
Therefore the heaven [8064] over you is stayed [3607] from dew, [2919] and the earth [0776] is stayed [3607] [from] her fruit. [2981]
Et j'ai appelé la sécheresse sur la terre, et sur les montagnes, et sur le blé, sur le moût et sur l'huile, et sur tout ce que le sol produit, et sur les hommes et sur les bêtes, et sur tout le travail des mains.
And I called [7121] for a drought [2721] upon the land, [0776] and upon the mountains, [2022] and upon the corn, [1715] and upon the new wine, [8492] and upon the oil, [3323] and upon [that] which the ground [0127] bringeth forth, [3318] and upon men, [0120] and upon cattle, [0929] and upon all the labour [3018] of the hands. [3709]
Zorobabel, fils de Salathiel, Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, et tout le reste du peuple entendirent la voix de YEHOVAH, leur Dieu, et les paroles d'Aggée, le prophète, selon la mission que lui avait donnée YEHOVAH leur Dieu; et le peuple eut de la crainte devant YEHOVAH.
Then Zerubbabel [2216] the son [1121] of Shealtiel, [7597] and Joshua [3091] the son [1121] of Josedech, [3087] the high [1419] priest, [3548] with all the remnant [7611] of the people, [5971] obeyed [8085] the voice [6963] of the LORD [3068] their God, [0430] and the words [1697] of Haggai [2292] the prophet, [5030] as the LORD [3068] their God [0430] had sent [7971] him, and the people [5971] did fear [3372] before [6440] the LORD. [3068]
Et Aggée, envoyé de YEHOVAH, parla au peuple selon le message de YEHOVAH, disant: JE SUIS avec vous, dit YEHOVAH.
Then spake [0559] Haggai [2292] the LORD'S [3068] messenger [4397] in the LORD'S [3068] message [4400] unto the people, [5971] saying, [0559] I [am] with you, saith [5002] the LORD. [3068]
Et YEHOVAH excita l'esprit de Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et l'esprit de Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, et l'esprit de tout le reste du peuple; et ils vinrent, et se mirent à travailler à la maison de YEHOVAH des armées, leur Dieu,
And the LORD [3068] stirred up [5782] the spirit [7307] of Zerubbabel [2216] the son [1121] of Shealtiel, [7597] governor [6346] of Judah, [3063] and the spirit [7307] of Joshua [3091] the son [1121] of Josedech, [3087] the high [1419] priest, [3548] and the spirit [7307] of all the remnant [7611] of the people; [5971] and they came [0935] and did [6213] work [4399] in the house [1004] of the LORD [3068] of hosts, [6635] their God, [0430]
Le vingt-quatrième jour du sixième mois, la seconde année du roi Darius.
In the four [0702] and twentieth [6242] day [3117] of the sixth [8345] month, [2320] in the second [8147] year [8141] of Darius [1867] the king. [4428]