La Sainte Bible du Prince-Roi

Concordance Strong franÇaise - Hébreu Dictionnaire de la bible par Jean-Augustin Bost Concordance Strong franÇaise - Grec

1-2-3

Habacuc 1: 1-17

1 Oracle4853 révélé2372 à Habakuk2265, le prophète5030.

2 Jusqu'à quand, ô Eternel3068?... J'ai crié7768, Et tu n'écoutes8085 pas! J'ai crié2199 vers toi à la violence2555, Et tu ne secours3467 pas!

3 Pourquoi me fais-tu voir7200 l'iniquité205, Et contemples5027-tu l'injustice5999? Pourquoi l'oppression7701 et la violence2555 sont-elles devant moi? Il y a des querelles7379, et la discorde4066 s'élève5375.

4 Aussi la loi8451 n'a point de vie6313, La justice4941 n'a point5331 de force3318; Car le méchant7563 triomphe3803 du juste6662, Et l'on rend3318 des jugements4941 iniques6127.

5 Jetez les yeux7200 parmi les nations1471, regardez5027, Et soyez saisis d'étonnement8539, d'épouvante8539! Car je vais faire6466 en vos jours3117 une oeuvre6467, Que vous ne croiriez539 pas si on la racontait5608.

6 Voici, je vais susciter6965 les Chaldéens3778, Peuple1471 furibond4751 et impétueux4116, Qui traverse1980 de vastes étendues4800 de pays776, Pour s'emparer3423 de demeures4908 qui ne sont pas à lui.

7 Il est terrible366 et formidable3372; De lui seul viennent3318 son droit4941 et sa grandeur7613.

8 Ses chevaux5483 sont plus rapides7043 que les léopards5246, Plus agiles2300 que les loups2061 du soir6153, Et ses cavaliers6571 s'avancent6335 avec orgueil; Ses cavaliers6571 arrivent935 de loin7350, Ils volent5774 comme l'aigle5404 qui fond2363 sur sa proie398.

9 Tout ce peuple vient935 pour se livrer au pillage2555; Ses regards6440 avides se portent4041 en avant6921, Et il assemble622 des prisonniers7628 comme du sable2344.

10 Il se moque7046 des rois4428, Et les princes7336 font l'objet de ses railleries4890; Il se rit7832 de toutes les forteresses4013, Il amoncelle6651 de la terre6083, et il les prend3920.

11 Alors son ardeur7307 redouble2498, Il poursuit5674 sa marche, et il se rend coupable816. Sa force3581 à lui2098, voilà son dieu433!

12 N'es-tu pas de toute éternité6924, Eternel3068, mon l'Esprit des vivants430, mon Saint6918? Nous ne mourrons4191 pas! O Eternel3068, tu as établi7760 ce peuple pour exercer tes jugements4941; O mon rocher6697, tu l'as suscité3245 pour infliger tes châtiments3198. 13 Tes yeux5869 sont trop purs2889 pour voir7200 le mal7451, Et tu ne peux3201 pas regarder5027 l'iniquité5999. Pourquoi regarderais5027-tu les perfides898, et te tairais2790-tu, Quand le méchant7563 dévore1104 celui qui est plus juste6662 que lui?

14 Traiterais6213-tu l'homme120 comme les poissons1709 de la mer3220, Comme le reptile7431 qui n'a point de maître4910?

15 Il les fait tous monter5927 avec l'hameçon2443, Il les attire1641 dans son filet2764, Il les assemble622 dans ses rets4365: Aussi est-il dans la joie8055 et dans l'allégresse1523.

16 C'est pourquoi il sacrifie2076 à son filet2764, Il offre de l'encens6999 à ses rets4365; Car par eux1992 sa portion2506 est grasse8082, Et sa nourriture3978 succulente1277.

17 Videra7324-t-il pour cela son filet2764, Et toujours8548 égorgera2026-t-il sans pitié2550 les nations1471?

 

Habacuc 2: 1-20

1 J'étais5975 à mon poste4931, Et je me tenais3320 sur la tour4692; Je veillais6822, pour voir7200 ce que le Souverain-Suprême me dirait1696, Et ce que je répliquerais7725 après ma plainte8433.

2 Le Souverain-Suprême3068 m'adressa la parole6030, et il dit559: Ecris3789 la prophétie2377: Grave874-la sur des tables3871, Afin qu'on la lise7121 couramment7323.

3 Car c'est une prophétie2377 dont le temps est déjà fixé4150, Elle marche6315 vers son terme7093, et elle ne mentira3576 pas; Si elle tarde4102, attends2442-la, Car elle s'accomplira935 935, elle s'accomplira309 certainement.

4 Voici, son âme5315 s'est enflée6075, elle n'est pas droite3474 en lui; Mais le juste6662 vivra2421 par sa foi530.

5 Pareil à celui1397 qui est ivre898 3196 et arrogant3093, L'orgueilleux ne demeure pas tranquille5115; Il élargit7337 sa bouche5315 comme le séjour des morts7585, Il est insatiable7646 comme la mort4194; Il attire622 à lui toutes les nations1471, Il assemble6908 auprès de lui tous les peuples5971.

6 Ne sera-t-il pas pour tous un sujet5375 de sarcasme4912, De railleries4426 et d'énigmes2420? On dira559: Malheur1945 à celui qui accumule7235 ce qui n'est pas à lui! Jusques à quand?... Malheur à celui qui augmente3513 le fardeau5671 de ses dettes!

7 Tes créanciers5391 ne se lèveront6965-ils pas soudain6621? Tes oppresseurs2111 ne se réveilleront3364-ils pas? Et tu deviendras leur proie4933.

8 Parce que tu as pillé7997 beaucoup7227 de nations1471, Tout le reste3499 des peuples5971 te pillera7997; Car tu as répandu le sang1818 des hommes120, Tu as commis des violences2555 dans le pays776, Contre la ville7151 et tous ses habitants3427.

9 Malheur1945 à celui qui amasse1214 pour sa maison1004 des gains1215 iniques7451, Afin de placer7760 son nid7064 dans un lieu élevé4791, Pour se garantir5337 de la main3709 du malheur7451!

10 C'est l'opprobre1322 de ta maison1004 que tu as résolu3289, En détruisant7096 des peuples5971 nombreux7227, Et c'est contre toi-même5315 que tu as péché2398.

11 Car la pierre68 crie2199 du milieu de la muraille7023, Et le bois3714 qui lie la charpente6086 lui répond6030. 12 Malheur1945 à celui qui bâtit1129 une ville5892 avec le sang1818, Qui fonde3559 une ville7151 avec l'iniquité5766!

13 Voici, quand le Souverain-Suprême3068 des armées6635 l'a résolu, Les peuples5971 travaillent3021 pour le feu784 1767, Les nations3816 se fatiguent3286 en vain7385 1767.

14 Car la terre776 sera remplie4390 de la connaissance3045 de la gloire3519 du Souverain-Suprême3068, Comme le fond de la mer3220 Par les eaux4325 qui le couvrent3680.

15 Malheur1945 à celui qui fait boire8248 son prochain7453, A toi qui verses5596 ton outre2573 et qui l'enivres7937, Afin de voir5027 sa nudité4589!

16 Tu seras rassasié7646 de honte7036 plus que de gloire3519; Bois8354 aussi toi-même, et découvre6188-toi! La coupe3563 de la droite3225 du Souverain-Suprême3068 se tournera5437 vers toi, Et l'ignominie7022 souillera ta gloire3519.

17 Car les violences2555 contre le Liban3844 retomberont3680 sur toi, Et les ravages7701 des bêtes929 t'effraieront2865, Parce que tu as répandu le sang1818 des hommes120, Et commis des violences2555 dans le pays776, Contre la ville7151 et tous ses habitants3427.

18 A quoi sert3276 une image taillée6459, pour qu'un ouvrier3335 la taille6458? A quoi sert une image en fonte4541 et qui enseigne3384 le mensonge8267, Pour que l'ouvrier3335 qui l'a faite place en elle3336 sa confiance982, Tandis qu'il fabrique6213 des idoles457 muettes483?

19 Malheur1945 à celui qui dit559 au bois6086: Lève6974-toi! A une pierre68 muette1748: Réveille5782-toi! Donnera-t-elle instruction3384? Voici, elle est garnie8610 d'or2091 et d'argent3701, Mais il n'y a point en elle un esprit7307 qui l'anime7130.

20 Le Souverain-Suprême3068 est dans son saint6944 temple1964. Que toute la terre776 fasse silence2013 devant6440 lui!

 

Habacuc 3: 1-19

1 Prière8605 d'Habakuk2265, le prophète5030. Sur le mode des complaintes7692.

2 Eternel3068, j'ai entendu8085 ce que tu as annoncé8088, je suis saisi de crainte3372. Accomplis2421 ton oeuvre6467 dans le cours7130 des années8141, ô Eternel3068! Dans le cours7130 des années8141 manifeste3045 -la! Mais dans ta colère7267 souviens2142-toi de tes compassions7355!

3 l'Esprit des vivants433 vient935 de Théman8487, Le Saint6918 vient de la montagne2022 de Paran6290... Pause5542. Sa majesté1935 couvre3680 les cieux8064, Et sa gloire8416 remplit4390 la terre776.

4 C'est comme l'éclat5051 de la lumière216; Des rayons7161 partent de sa main3027; Là réside2253 sa force5797.

5 Devant6440 lui marche3212 la peste1698, Et la peste7565 est3318 sur ses traces7272.

6 Il s'arrête5975, et de l'oeil il mesure4128 la terre776; Il regarde7200, et il fait trembler5425 les nations1471; Les montagnes2042 éternelles5703 se brisent6327, Les collines1389 antiques5769 s'abaissent7817; Les sentiers1979 d'autrefois5769 s'ouvrent devant lui.

7 Je vois7200 dans la détresse205 les tentes168 de l'Ethiopie3572, Et les tentes3407 du pays776 de Madian4080 sont dans l'épouvante7264. 8 Le Souverain-Suprême3068 est-il irrité2734 contre les fleuves5104? Est-ce contre les fleuves5104 que s'enflamme ta colère639, Contre la mer3220 que se répand ta fureur5678, Pour que tu sois monté7392 sur tes chevaux5483, Sur ton char4818 de victoire3444?

9 Ton arc7198 est mis à nu5783 6181; Les malédictions7621 sont les traits4294 de ta parole562... Pause5542. Tu fends1234 la terre776 pour donner cours aux fleuves5104.

10 A ton aspect7200, les montagnes2022 tremblent2342; Des torrents2230 d'eau4325 se précipitent5674; L'abîme8415 fait entendre5414 sa voix6963, Il lève5375 ses mains3027 en haut7315.

11 Le soleil8121 et la lune3394 s'arrêtent5975 dans leur demeure2073, A la lumière216 de tes flèches2671 qui partent1980, A la clarté5051 de ta lance2595 qui brille1300.

12 Tu parcours6805 la terre776 dans ta fureur2195, Tu écrases1758 les nations1471 dans ta colère639.

13 Tu sors3318 pour délivrer3468 ton peuple5971, Pour délivrer3468 ton oint4899; Tu brises4272 le faîte7218 de la maison1004 du méchant7563, Tu la détruis6168 de fond3247 en comble6677. Pause5542.

14 Tu perces5344 de tes traits4294 la tête7218 de ses chefs6518, Qui se précipitent6327 comme la tempête5590 pour me disperser, Poussant des cris de joie5951, Comme s'ils dévoraient398 déjà le malheureux6041 dans leur repaire4565.

15 Avec tes chevaux5483 tu foules1869 la mer3220, La boue2563 des grandes7227 eaux4325.

16 J'ai entendu8085... Et mes entrailles990 sont émues7264. A cette voix6963, mes lèvres8193 frémissent6750, Mes os6106 se consument7538 935, Et mes genoux chancellent7264: En silence je dois attendre5117 le jour3117 de la détresse6869, Le jour où l'oppresseur1464 marchera5927 contre le peuple5971.

17 Car le figuier8384 ne fleurira6524 pas, La vigne1612 ne produira rien2981, Le fruit4639 de l'olivier2132 manquera3584, Les champs7709 ne donneront6213 pas de nourriture400; les brebis6629 disparaîtront1504 du pâturage4356, Et il n'y aura plus de boeufs1241 dans les étables7517.

18 Toutefois, je veux me réjouir5937 en le Souverain-Suprême3068, Je veux me réjouir1523 dans le l'Esprit des vivants430 de mon salut3468.

19 Le Souverain-Suprême3069, le Seigneur136, est ma force2428; Il rend7760 mes pieds7272 semblables à ceux des biches355, Et il me fait marcher1869 sur mes lieux élevés1116. Au chef des chantres5329. Avec instruments à cordes5058.