Page 338 - La Sainte Bible, qui contient le Vieux et le Nouveau Testament. Edition nouvelle, faite sur la version de Genêve, reveüe et corrigée, enrichie, outre les anciennes notes, de toutes celles de la Bible flamande, de la plus-part de celles de M. Diodati, & de beaucoup d'autres ; de plusieurs cartes curieuses, et de tables fort amples, pour le soulagement de ceux qui lisent l'Ecriture sainte. Le tout disposé en cet ordre, par les soins de Samuel Des Marets, docteur & premier professeur en theologie, en l'université provinciale de Groningue & d'Ommelande, & de Henry Des Marets son fils, ministre du S. Evangile, en l'eglise françoise de Delft
P. 338
Chap. IX. p: p [ S T R E D E S. P A U L
g fs1.3 ,s ,s3,34, dit, s Voici, *7 les jour viendront, du fervice divin , & 3 le Sanctuaire 3 c'eft ainfi que :
27 Ou , les jours vie nomme lebâtiment,qui
nent, afl. au tems du dit le Seigneur, quc *j'accomplirai * mondain. - :
Meffic. *°fur la maifon d'Ifraël &fur la maifon 2l - _ nance de Dieu étoit fan
2s G.pafrai. voi ce - 2 * Car le Tabernacle a efté con-:::
qui cft remarquéfous deJuda *°une nouvellealiance: ftruit, affavoir *lepremier où eftoit *le fenice, & qufut enge
*. 1 o. - -
- b - par Moyle dans le de
* Date, e .. 9 Non point *felonl'alliance que chandelier, & la table, *&7lespains *, ** *
- - - ,r puis le Temple de Salo
maifon : Et fous la mai- : - -
:je difpofai * envers leurs peres, au de propofition : qui eft appellé, Les :
*:jourquejelesprisparlanain, pourles lieuxfaints. tre ne décrit pas ici le
mc il fe voit en tous les -" . -- .. Temple de Salomon,
- -
-
Prophetes, les élûs d'en- t1rCr hors du pais d lgypte : parce 3 Et 8 apres le fecond voile ) ilj 4U0tl maisfeulenent leTaber
nacle d'affignation , par
-
tre les Gentils, qui de » . -
r
voyent étreinferezpar la qu ils n'ont point perfité CI1 ITlOIl al
*le Tabernacle, qui eft appellé, Le ::
foi en ce fianc olivier, 11 33 : : --» - Al : lieu tres-faint : mier par Moyfe fur le
: liance, & * je lesaimfprifez, dit le - 9 c modelle qu'il en avoit
4.26,&c. Seigneur. 4 Ayant ° un encenfoir d OT» &veu en la mont ne, &
Sal
-
-
-
:** ""* io Car voici :* l'lliance que je * l'Arche de l'alliance entierement : *. : -
: ou, f* * T *s difpoferai envers la maifon d'Ifraël couverte d'orà l'entour: ** en laquelle : du *emacle, en
7icnl. - \ - -- • 1 » forte neanmoins qu'il
- -
: ar par Moye * aprescesjours-là, dit leSeigneur, "C'eft eftoit * une cruche d'or , où eftoit la aioûta quelques *
elert.
*pautres,, , ,queje mettraimesloix ° en leur enten Manne, °& la verge d'Aaron qui a-*o.pa.
f *al_ dain , c. terreftre, ma
-
***** dement, &lesefcrirai37en leurcœur, * fleuri, f& les Tables de l'al *&***
-
fe a eux. G. emelefa, c.je - - - -
les aimis hors de mes"& je leurferai Dieu,& ilsmeferont 1alI1CC. 'une etoffeperiffable &
foins, je lesainegliges& euple gE f - h I3 | fujette au angement,
5 t UII* CCttC Arc e eftoyent CS comme font toutes les
:Peuple1c. Il ya cnez Ie rropne- i 3s n'enfei------ | -- -
e * *e*, . ** Etchacuf *n'n eignerapont Cherubins ** degloire, *sfaifant om- ::*
:: fonprochain, nichacunfonfrere, di breau**Propitiatoire, defquelles cho- *
ttnttr, Ou , potur maru - -
- - - CC laIlctu -
*fant, Connoi le Seigneur: car* tous fes il n'eft pas befoin maintenant de**:
me fens, à ce que l'A- - -- » : - celefte & qui n'eft
pôtrelui fait * ici. me connoiftront, depuis le plus pe parlerpar lemenu. - periffable, * *
* Dautres, le Ti-titjufquesau plusgranl d'entr'eux 6 Or ces chofes eftant ainfi or-fié par celuia , elon
mntnt. - - • -,- •\ ue l'Apôtre le decl
- ----
* ou, frai, e je la 12 Car je ferai aopaifé quant à données, h les Sacrificateurs 17 en-******
manifefterai à plein & - - - » - -
: ::leursinjuftices, & * n'auraiplusfou trent bien * toûjours » au premier ** ** é s17, I.
monde. Car la promet-venance de leurs pechez » Ill de leurs Tabernacle pour accomplir le fer- : clapremiere&'an
fe de céte alliance ou . ". -
terieure partie duTaber
de ce teftament , n'a-1n1qu1teZ. V1CC. : : en nn fcns
voit point été annullée - - i - - - plus reftreint , pour le
: 13 * En difant *1ne nouvelle, il 7 *Mais lefeul fouverain Sacrifica- : ::
:* : * envieillitlapremiere: or * cequide voit deux parties diftin
l'apparition de J. Chrift . -- - - &es, le lieuSaint& le lieuTres-faint. Car l'Apôtre paffe ici leparvisdupeuple& desSacri
entierement accomplie, V1CI1t vieil & allC1CIl ) 45 eft pres d eftre ficateurs,oufefaifoyent les afflemblees & les victimes s'immoloyent; & n'expliquequeles
pleinement manifeftée , b li chofesquiétoyent&feprattiquoyent en lapartieduTabernacle quietoitcouverte, & étoit
développée detant d'om- aDOll compofée de cesdeuxpieces quenousvenonsdenommer. 6 Le chandelier& lesautres
bres, & mife enfonplus - chofes ici fpecifiees,aufquelles fedoitajoûterl'autel desparfums, étoyenten la premierepar
beau jour &en fa perfection. h Jerem.31.33. 36 Non feulement en de ta tie, ditevnlgairement le lieu Saint, Exod.25.23,&c. Etceux quiontpenfé qu'elle finifioitle
bles de pierre, ou en parchemin. Voi2 Corint.3.3,&c. 37 En leur entendement
monde celette ou le ciel étoilé, ontrapporté lechandelieràfeptbranchesauxfeptplanetes,
pour les bien connoître & entendre, & en leur cœur, pourlesaimer, s'yplaire, & leur latablefacree au firmament, lesdouzepainsde propofition auxdouze fignes du Zodiaque,
obeir. i Zach. 8. 8. k Jean 6.45,65. 1 jeanz.27. 38 C. non feule
&leparfumqui s'yfaifoitfoir&matinàlaconverfionjournalieredupremier mobile: Mais
mentdeparole ouparécrit, comme il arriva en l'alliance egale; maisils ferontprincipale toutes ces chofes nouspeuventreprefenter lesavantagesdel'Eglife, oùDieuallumelechan
mentinftruits de Dieu méme, par fon Efprit, comme pule J.Chrift Jean 6.45, 65. Le delier defaParole, nous dreffe latable defesfaintesgraces & reçoitl'encensde nos oraifons.
uelneanmoinsapréchél'Evangiledefaproprebouche,&:exhortéleshommesàlaconnoif b Levit. 24. 5. 7 G. la propofition, ou, prefentation des pains. 8 C'étoit la
* de Dieu. Cecidonc nefe doitpointprendreabfolument, comme fifous leN.T.devoit tapifferie ou levoile quifaifoitla feparationentrelelieuSaint&lesaintdessaints, Etile
cefferleminifterepublicdeftinéàl'inftitution des hommesen l'Eglife, mais parcomparaifon nommeicilefecond, pourlediftinguerd'avecle premier, quifeparantleparvis d'avcclelieu
de l'endoctrinement prattiquéfous lev.T.plus penible qu'il étoit, &moinsreuffiffant; Saintcouvroit l'entréedecelui-ci. VoiExod.26. s6. Mais auTemplele lieusaintfe feparoit
commetellesfaçonsdeparler, parlefquellesune negationquieftpropoféecommeabfolue ne duparvis, par une muraille, tellement qu'iln'y eut auTemplequ'un feulvoiled'entre lelieu
fe doit entendre quecomparativement, fontfiequentesenl'Ecriture. Vois-en desexemples Saint& le lieu Tres-faint, qui fefendit&fe déchira duhaut enbasen la mort deJ.Chnift,
Jean 5.3o,45. 1Theff.4.9. 39 Aff. tous ceux qui auront été enfeignés de Dieu, Luc23.45. 9 C.l'autre partieduTabernaclecar toutes deuxn'avoyentqu'une commu
commeJ.Chriftletémoigneau lieu fusalleguéJean 6.45. Carilparoît duy.fuiv.quececife nc cOllVcrtUlIC. 1o G. thymiaterion , parlequel quelquesunsentendentl'auteldes par
doituniquement entendrede laconnoiffancefalutaire& de lavrayefoi;veu qu'en la nou fumsquiétoit au lieuSaint , oùlesSacrificateurs entroyenttous lesjours, pouryfaire l'en
velle alliance les pechés neferemettentàperfonnequeparunevraye&unevivefoi, Ron.3. cenfement, commeil eftremarquefous y. 6. &felon qu'ilfevoit Exod.3o. 5. Et parce que
'. 3o. Quelques-uns entendent ceci de l'état dela vieàvenirdansleciel, où n'auraplusde cetauteldesparfumsjoignoitauSaintdesSaints,ilspenfentqu'àraifonde céteproximité: il
lieu aucuneinftitution exterieure parle miniftere deshommes, parce que nousypuiferons foitici dit avoir été dans lui. Toutefois cétefaçon deparler feroit affés dure, de dire que
àlafource, & verronsfaceàface, 1 Corint. 13. 12. 1Jean 3.2. Toutefois ilparoîtdetout cetautel desparfums auroitétédanslelieuTres-faint,parcequ'aulieu saint il appuyoitcon
le but de l'Apôtre, que céte promeffe concerne tous lesfidelesélûs, mémesauffien céte trele voile qui lesfeparoit: Car l'Apotre neditpas decethymiaterionqu'il étoitcontiguau
vie. 4o Aff pour lespunir: Defortequ'en lanouvelle alliancenerefteplusaucun lieu
lieuTresfaint, levoile entre deux, naisqu'ilétoitdedans,nonmoinsquel'Archedel'al
pour despeinesfatisfactoires de la part deDicu, fur ceux aufquels ilaune foisremis& par liance: C'eftpourquoiil vautmieuxl'entendredel'encenfoiraveclequellefouverain sacrifi
donné lespechés: bien qu'il vifite parfoispaternellement les fiens, de peinescaftigatoires cateur entroit une foisl'an danslelieuTres-faintpouryencenfer, &quis'ygardoitpourcet
& medicinales pour leuramendement& leur correction. VoiHeb. 12. 6,7. 41 Ainfi
ufage, commeJofephe letémoigne, liv.2.contre Appion. Et encore que Moyfe n'en faffe
G.c. lorsqu'ildit. Jufques ici l'Apôtre a recité les parolesdu Prophete; maintenantil re point de mention expreffe, on le peut pourtant affés clairementrecueillirde Levit. 16.12.
prendlefildefon difcours:&voici ce qu'il eninfere. 42 Aff aliance. Ou, un nou c Exod. 25. 1o. 1 1 Parceque céteArcheétoit lefiegede la MajeftédeDieu, & que
veau Teftament. 43 Ou, fait vieillir, & rend furannée la premiere , c.il declare
lesCherubinsy étoyent àailes étenduës, on a rapporté le lieuTies-faintaumonde intelligi
qu'elle eftvieille, ouenvieilfie. 44 Ou, ce qui eft franné & qui vieillit. . bleouautroifiémeciel, quieft le thrônedelagloirede Dieu&lademeure desEfpritsbien
45 G.&F. eft prochedefa difparition;c. defon abolition : Car leschofes vicillespaffent, on heureux: Mais auflicétemémeArche étoit une figurebienexpreffe de nôtreseigneur jefus
lcsmetdecôté, & leurufageceffe. Chrift Apoc. 11. 19. ce quifepourroit montrer par une particuliereconfirontation, :c'en
étoit ici le lieu. 12 Quelquesuns penfent que ce relatiffe rapporteau Tabernacle du
y.preced. car auffi lemotG.quifinifie Tabernacle,eftdegenrefeminin :pourcequ'ileftdit
expreffement 1 Rois8.9.&2 Chron.s. 1o. qu'iln'yavoit rien en l'Archede l'alliance que
C H A P. IX.
lesdeuxtablesde laLoi. Mais d'autres l'entendent de l'Arche méme,enlaquelle ouaupres
de laquelle ayent été mifesparMoyfe & lacruched'orpleinedemanne&la verged'Aaron
1 L'Apotre voulant encore recommander davantage l'excellence de
quiavoitfleuri,commeilfevoitExod16.33,34. &Nomb.17.1o. bienquelorsqueleTem
la Sacrificature de J.Chrift par deffus la Levntique, fair unedefri ple deSalomonfutbâti, elles n'yfuffentplus; foitqueparles divers remuëmens duTabcr
ption brieve du Tabernacle ceremonuel, &- de ce quiy etoit, 6 en
nacle & de l'Arche méme, elles fe foyentperduës; foit qu'on lesait misdansleTemple
femble quel y étoit le frvice des Sacrificateur. s Declare que
enquelqueautrelieu, ainfiquelelivre authentiquedelaLoi, dontileftparléDeut.31.2s.
routes ces chofes étoyent ombres &-figures, commeaffilapurification
2 Chron.34.14- Or ces troischoles enl'Arche,aff. lestables delaLoi,la cruche demanne &
quis'yfaifoit. 1 1 Mais queJ.Chriftpar l'oblation de foi-meme &
laverged'Aaron,nonfeulementfepeuventrapporteràlajuftice,àlabonté&àlapuiffancede
parfon entrée auSanttuanrecelefle, a tout accompli, &- nou a aquus
Dieu,&àcequ'enversfesenfansiljointauxinftructionsdefa Paroleles douceurs defa grace&
une redemtion eternelle. 15 Enfeigne que par fa mort le nouveau
lavergedefeschâtimens, maisauffifemblentnousfinifierlestroisoffices deJ. Chrift, dePro
Tflament eftéconfirme , 16comme lesTeftamens f confirment parla phete,deSacrificateur&de Roi. d Exod.16.33. e Nomb.17.1o. f Exod.
mort des Teftateurs. 18 9ue donc fou le V. T. tout s'affergeoit de
34.29. 1 Rois 8.9. 2 Chrom.5.1 o. g Exod.25.22. 13 C'étoyentdeuximagesou
fang, & fans effufiondefangilnefe faifoit aucune remffion. 23 Mau
deux reprefentationsfymboliquesd'Anges, quiavoyentlafacetournéel'unevers l'autre, &
que les chefs celefletfe devoyentpurifier par deplu excellens facrifi
leursailesétenduesaudevantdel'Archefetouchantl'uneàl'autre,d'entrelefquellesDieupar
ceu. 24 9ue J.Chrift eft entré au ciel afin dy comparoitre pour loitàMoyfe, & luirendoitfes oracles de deffusle propitiatoire, commeilfevoit Nomb.7.
nous devant Dieu, 26apres 'eftreoffertfoi-meme une foisfurla ter
y. 39. Pour le fens myftique confere Jean 1.5 1. 1 Pier. 1. 12. Heb. 1. 1. 14 C. au
re » 28 & qu'il retournera du cuel, pour la delivrance de ceux qui
l'attendent. deffusdefquels,ouentrelefquels,Dieu apparoiffoit comme affis en fon thrône gloricux,
1 Sam.4.4- Pf.8o. 2. & 99. 1. Confere Ef.6. 1. 15 L'Apôtre fe fert de ce mot,
commeàdeffeindefinifierquetoutes ces chofes étoyentombresdesbiensàvenir, Heb.1o.
1 On , le premier Te I L* premiere alliance donc a y. 1. 16 Duquel voi Exod.25. 17. Le F. l'appelle le couvercle de propitiation, & le
1
fament; motquifepour
voit auffi des * ordonnances quadrangulaire)parlequelfecouvroyent lestablesde laLoiqui s'yenfermoyent,pourfini
roit bien retenir en ce fige degrace: C'étoit le couvercle de l'Arche, (car elle étoit en forme decoffie& defigure
chapitre,parceque l'Apô
tre fous y. 16, 17, 1s. fierJefusChriftfaitpournousfujetàla Loi, &quinousrachete de fa malediction, en cou
vrant nos tranfgreffions contre la Loi defon merite & de fa fatisfaâion,afin qu'elles ne
paffant de la finification generale du mot diatheke , àfafinification plusparticuliere,
nousvienent point en conte niàcondamnation devant Dieu: C'eft pourquoi ce nommé
nousmarque quecetealliance nouvelle, dontil aparlé en tout le chapitre precedent, eft
me de propitiatoire lui eft donné Rom. 3.25. Le Pere erigeant en fon Fils fon trône
une alliance ou une ftipulation teftamentaire. Au refte plufieurs exemplaires G. lifent
degrace , &fe rendant propice auxpovrespecheurs & acceffiblepar lui, danslefquelles
ici, lepremier tabernacle : Mais & du v.dernier du chap.prcccd,&du . * de celui-ci, il chofes les Anges comme à tête baiffée defirent de regarder jufques au fond , 1 Pier 1.
paroît qu'ilvaut mieux lire, le premierteftament, ou , la premierealliance. 17 C. qu'il étoit ordonné par la Loi qu'ilsy en
y. 12. h Nomb. 28. 3.
a G.dikeiomata latreia , c.juftifications du fervice : Et les ceremonies legaless'appellent
ainfi,parce qued'unepart lefervice publicfe devoitdiriger&feprattiquerfelonelles,pour traffent pour leurfonction; ce quis'obfervoit encore defait, quoiquenonplusde droit,
18 Aff. chacun à fon tour & en fon rang, com
quand céte Epître s'écrivoit.
rendre à Dieu les devoirs exterieurs de lapieté, qu'il exigeoit alors ; & que de 1'autre
me il fe voit Luc 1. 8, 9. r9 C. en la premiere partie du Tabernacle , ap
confiftoiten elleslajuftification ceremoniele, figurative & finificative denôtrevraye& fpi pellée le lieu Saint , comme fusy.2. i Exod. 3o. 1o. Levit. 16. 2, 34- Ret
rituellejuftificationdevantDieuparlefangde j.dhrift.
P
chap. 9.v.2 5.
-
tCllr