Page 307 - La Sainte Bible, qui contient le Vieux et le Nouveau Testament. Edition nouvelle, faite sur la version de Genêve, reveüe et corrigée, enrichie, outre les anciennes notes, de toutes celles de la Bible flamande, de la plus-part de celles de M. Diodati, & de beaucoup d'autres ; de plusieurs cartes curieuses, et de tables fort amples, pour le soulagement de ceux qui lisent l'Ecriture sainte. Le tout disposé en cet ordre, par les soins de Samuel Des Marets, docteur & premier professeur en theologie, en l'université provinciale de Groningue & d'Ommelande, & de Henry Des Marets son fils, ministre du S. Evangile, en l'eglise françoise de Delft
P. 307
A U x T H E s s A L o N 1 c 1 E N s
Chap.III. 148
26 L'Apôtre fait voir n 1 Car*nous entendonsqu'ily en * ne converfezpoint aveclui, afinqu'il , c E & dautes,
par là que ce n'eftpas en 1r 34 vous meles, ou,
vain qu'il leurenparle de a quelques-uns entre vous qui chemi ait*delahonte. - . **
la forte : Et ceci depend
de ce qui a été di nent defordonnément, nefaifantrien, 15 Toutefois ne le tenez point :
e ce quia été ditau V.6. * _ - - -
- - nOn IlcCeliaire , ou
: c*:mais*vivant curieufement. *comme ennemi, maisadmoneftez-le *
h » -- - 3 6 - clefiaftique, qui luifera
:
de ce qui ne les touche 12 "Or nous denonçonsà ceuxqui COITTnle frere. - - * v* ce mot
: font tels,& les exhortons * parnoftre 16 *Or 37 le Seigneur de paixvous : * : *,
A • - - - 5. 9» I I.
neleurvocation:comme SeigneurJefusChrift, °qu'en travail donnetoûjourspaix*entoutemanie-******* , ée
le méme motde l'orginal 1 ils 29 1 - -fibl
s'employe de quelques lant 1lS mangent eur pain paiiible re. LeSeigneurfitavecvoustous. ::
veuves oifives& babillar- nnCnt 17 f LA S A L, U T AT I O N D E LA:
des, 1Tim. 5.13. -
n 1 Theff 4. 1 1. 13 Mais quantàvous,freres, P ne . PRoPRE MA1N DE Mo1 PAU L, ** °***
28 C.enfon Nom , &
ui eft * u figneentoutes mes Epiftres: gner & l'abandonnerab
parfon commandement; vous s° laffezpoint enbien-faifant. C] * 39 lln - . 35 Aff pour s'en éloi
ou,autantqu'ilsdefirent
deluiétre agreables. 14 Et fi quelqu'un n'obeït point *°j'efcrisainfi. folument, & le fuirpar
o Eph.4.28. * à noftre parole portée par céte 18 LagracedenoftreSeigneurJefus : s'eft égaré
29 C. celui qu'ils au
ront acquis par leurpro *- Epître, ** marquez-le par lettres, % & Chriftfoitavecvoustous. Amen. &qu'on doitparpruden
- -
pre & legitime travail. - ce & adreffe ramenerau
Voi 1Theff.4. 11. p Gal.6.9. 3o LemotG.finifieproprementempirer, c.de bonchemin,2 Cor.2.7.
*La fconde aux Theffaloniciens a efté écrite
venir pareffeux, ou fe rendrepluslâche&plus nonchalant :Ce quel'Apôtre ajoutepourles en temperant lesplusru
avertirquenonobftantlacoûtume de cesfaineans,quiabufoyentde leur beneficence,ils nede d'Athenes. des centures de douceur
voyentpasfe relâcheràbienfaire, &àfecourirlesveritablesneceffiteux. 3 1 C.ànôtre &de charité.
exhortation, pour travailler paifiblement, s'attacheràfespropresaffaires, &menerunevie r Rom.15.33. & 16.2o.
honnête & bien reglée. Voi fusy. 6. 32 D'autres, Si quelqu'unn'obeità nôtreparole, 1 Cor.14.33.2 Cor.13.11.Phil.4.9. 1Theff 5.23. 37 Cquieft lafource& l'auteurde toute
marque-le par lettre : Comme fii l'Apôtrevouloit qu'on luiexprimât par lettres le nom deces , bonnepaix& de toutefelicité. 38 C.tantaveclui, qu'envosconfciences & avecvos
dereglés,pour agir contre eux par la vergeApoftolique. Toutefoiscéteexplication nefem prochains. f 1 Cor.16.21.Col.4.18. 39 Aff par lequelmes Epîtres peuventétre
blepass'ajufter, niavecle motG.femeioufthai, niaveccequifuit. CarleG.nefinifiepasde reconnuës&diftinguéespar lesEglifes,d'aveccellesqu'onvoudroitfeindrefousmon nom,&
noncerquelqu'un, maisle noter,ou lemarquerde quelqueflétriflure, ou dequelquehonte;foit m'impofer àfaux. Voi 1 Cor.16.2 1.Col.4. 18. 4o Cecifepeutrapporteràcey.&au
en le banniffantd'unehonnêtefocieté, foit en rayantfon nom du rôlle de ceuxquienfont& fuivant, écrit de la propre main de l'Apôtre, pourfervir decaracterecertainàfesveritables
l'en declarantindigne: Tellement quececis'entendbeaucoup mieuxde la cenfure&del'ex Epîtres. * Cétefoufcription, commeilaétéremarquéencelle de l'Epîtreprecedente,
communication Ecclefiaftique,parl'ordrede la difcipline,déjaétablie entrelesTheffaloniciens n'eftpas affurée; & il eft plus vrai-femblable qu'auffi-bien que lapremiere elleaitéteécrite
felon l'ordonnance du Seigneur, Matt. 18. 15. commelafuite le montre, qued'unefimple de Corinthe, où l'Apôtre refida dixhuitmois apresétrepartideMacedone, & oùTimothée
accufation, que l'Apôtre eût attendu & exigé d'eux. q Matt. 18.17. 1 Corint. 5.9. &Silaslevinrenttrouver, aunom defquclsauffi-bienqu'aufien, cllesontétéécritestoutcs
2 Theff 3 G. deux,fusch. 1. 1. VoiAct. 18. 5, 11.
Fin de lafeconde Epître deS.Paulaux Theffaloniciens.
-
--
:
--
----
-
Bb 4 P R E.