Page 239 - La Sainte Bible, qui contient le Vieux et le Nouveau Testament. Edition nouvelle, faite sur la version de Genêve, reveüe et corrigée, enrichie, outre les anciennes notes, de toutes celles de la Bible flamande, de la plus-part de celles de M. Diodati, & de beaucoup d'autres ; de plusieurs cartes curieuses, et de tables fort amples, pour le soulagement de ceux qui lisent l'Ecriture sainte. Le tout disposé en cet ordre, par les soins de Samuel Des Marets, docteur & premier professeur en theologie, en l'université provinciale de Groningue & d'Ommelande, & de Henry Des Marets son fils, ministre du S. Evangile, en l'eglise françoise de Delft
P. 239
Chap.XIV. AUx C o R INTHI ENs.
1I4
go C.la chetive ,petite aboli 3º Ce qui eftoit de l'enfance.
& puerile connoiilance fC 5 I - 4 Celuiquiparleun langageinconnu,
que j'avois. Et * que I2 ar nous voyons ** maintenant
*s'edifiefoi-mefme: mais celuiqui 14 Aff parce que lui
l'Apôtre diticidefoi-mé- 52 irrnir 53 - feul s'entend. Voi 1 Cor
: *par un miroir obfcurement, mais prophetife,edifiel'Eglife. I2,. IO.
toutel'Eglife en deuxfa- 54 alors ** nous verrons s* face à face:
çons ; premierement 57 - 58 : - - 5 *Je defirebien quevousparliez :
l'Eglife du N.T. compa- II1a1ntCnant Je connois en partie, tous des langages : ** mais beaucoup rois pas marri,tant s'en
rée à celle du V.qu'elle 1 c 59 6o * - - . faut quejeveuilleparce
- ---
:* mais *alors °je connoitraifelon que plus» quevousprophetifiez: car celui : ***
ce,commelaconnoiffan- *1j'ai eftéaufficonnu. - * laIl9lleS.
ce de l'âge viril furpafle 62 - - quiprophetife eftplusgrandquecelui *e & r -
:: . 3 Or **maintenant ces trois cho quiparledeslangages:ficen'eft 7qu'il ci:
dement à l'Eglife mili- 6 * 1» prophetifiés;parce quec
- - -
: fes* demeurent, laFoi, l'Efperance, interprete, afinquel'Eglife en reçoive * plus
:&la Charité; mais * laplusgrande del'edification - : **
'Eglife.
rieufement dans le Ciel;
9
-
-
•
d*leslumieresfumon- d elles, eftla Charité.
c Maintenant donc, freres, fi je : randatant *
tent autant &plus celles me en langueintelligible
- \ -
que nous obtenonsici-bas, quelesconnoiffances deshommesfaitsfurmontentcellesdesen Viensàvous,parlantdeslangagesincon- ce *
fans. f 2 Cor.3. 18. 51 C.tant &fi long-tems que nousvivonsen ce monde. I 8 - - - ge inconnu, ouquelque
Watt , : vousprofiterai-je, fije ne :
52 C.parlarevelationproportionnéeànôtreprefentecapacité,&felonl'ufageduminiftere
parle ** par revelation , ou par :
ordinaire en l'Eglife. Ainfi entre la connoiffance prefentequenousavons, & celle quenous VOuS Darle 19 - ue toute l'Eglifelepuif
fci
autons en lavie à venir,ilyatelledifferencequedevoirparreflexionlevifagedequelqu'un
cn un miroir, & dele contemplerdirectement &enface. 53 G. en enigme, pourdire cience, ou parprophetie, oupardo-ter
qu'ily a telledifferencequedepropoferquelquechofeobfcurement&enigmatiquement,& &trine ? 18 C.quelleedification
de la propofer clairement, intelligiblement & fans enveloppe. Cecifemble empruntéde recevriésvous de moi?
Nomb. 12.8. 54 Aff. en la vie qui eft à venir. 55 C. nous connoîtrons, 19 Ou , en revelation,
7 Et defait, les chofes * quifont : *
aff Dieu & les chofes divines & celeftes: Cecife doitfuppléer&foufentendre,leG.ayant - * c. fi je nevouspréche en
fimplement, Nous voyonsmaintenantpar unmiroirenenigme, mais alorface àface. fansame, quidonnent * leurfon,foit :
s6 C. clairement&parfaitement. Voi 1 Jean 3.2. 57 Aff en cétevie.
tendrecequejevousmet
5s C. moi-méme quoi qu'Apôtre &quiaiétéraviautroifiémeciel,&yaiveu&ouïdes un *haut-bois, foit une * harpe, fi :
chofesinenarrables,&qu'il n'eftpermisà perfonne de raconter, 2Cor.12.4. 59 Aff en
6o C. je parviendrai au but fouverain de mon eternelle election, elles nedonnent *quelquediftinction ::
la vie à venir. revelation de chofesmy
enleurstons , commentconnoitra-t'on fterieufes,oucommere
en la parfaite connoiffance de Dieu& enma parfaite conjonctionaveclui, ce quime rendra
femblable à lui par laclaire connoiflance quej'enaurai,veu que l'ameferend femblableaux folution & connoiffance
chofes qu'elle connoît&devient touteschofesenlesentendant, 1 Jean 3.2. 61 Aff. de cequieft *fonnéfurlehaut-boisoufur***
Dieu, qui m'a connu & aimé d'unamourde bienveuillancefingulier detoute eternité, m'a la harpe *) , teux, ou comme expofi
tion des ancienes pro
éleu,reconnu&approuvépourfienenJ.Chrift,&parfagraceparticulieremeconduiraàcehaut
-
degréde connoiflancedansleciel,delaquelleilm'adonnélescommencemens&lesprincipes 8 Car f 26 la trompette donne un pheties ou commeconfir
mation d icles d
-
-
cn laterrettellementque leflondont l'Apôtrefeferticimarquequelqueproportiond'analogie,
naisnonpasd'uneabfoluëcommenfuration,commeMatt.5.4s.& 6.12. 62 Voiy.12. fon * qu'on n'entendepoint, quieft-***
63 C. nous avons befoin que cestroisvertus Theologiquesfoyent&demeurentchésnous, cequifeprepareraàlabataille? 2o Ou, inanimées,ainfi
*
-
-
auffijointesencéteviequelestroisGracesou lestroisdharitesde l'Antiquité: carfanslafoi c ** **
nousnepouvonsétreagreablesàDieu,nijuftifiesdevantlui;&lafoi,laquellenepeutfubfifter 9 Pareillement auffi vous, fivous :
8 1 G. leur voix.
fansl'efperance,quiattendcommefutureindubitablement,l'executiondespromeilesquelafoi
embrafle commecertaines,infaillibles&veritables, nepeutauffiétrevive&vrayefiellen'eft ne prononcez *par voftre langage 2 Da** .
ouvranteparla charité. 64 Ainfi G.c.laprincipale, affparce que lafoi&l'efperanceceffe
rontenlavieàvenir oùnousobtiendronslapofleffion&jouiffancedesbiens,quenouscroyons *une parole quipuiffeeftreentenduë, :
& que nous efperons, Rom.s.24. 2 Cor. 5.7. Heb.11. 1. Mais non paslacharité, qui comment°entendra-t'on ce quife dit?comme : &pard'autres
demeureraeternellement&fetrouveraperfectionnéeauciel:Outrequelacharitéeftlebutdes » • violon , & par d'autres,
deuxautres; carl'hommereçoitparlafoi&attendparefperance,afindejouïrparcharité,qui carvousferez*parlans enl'air. guitarre;le ciftre&lagui
cftainfi l'accompliffement des deux autres.
1oIlya(**felonqu'ilefchet) ,tant :
en nôtre langue, decelui
-
C H A P. XIV. de diversfonsaumonde, & nuld'eux dont saui s'eftfervien
l'original.
1 L'Apotre concluant l'exhortation precedente à la charite , en n'eft 34 muet. d** C. uelque varieté
figne de plus que ceuxqui afpirent aux donsfpirituels, doiventprin e tons, fans garderune
-
-
-
cipalement pretendre au don de prophetifr. 5 9ue pourtant le don II Si donc je ne fçais 35 ceque 1 on monotonie*
des langues n'eft point à méprifer, maisnefe doit exercer qu'avecinter
pretation. 7 Cequ'il prouve par la fimilitude d'un haut-bou, d'une veut fignifier par la parole, je feraiPomune
\ - - - - 25 Ou, joué, c. [1
harpe & d'une trompette. 1o Et montre quecelarepugneà la natu
re, & n'eft autre chofequefon avoit affaireà des barbares. 13 En *barbareàceluiquiparle: &celuiqui e*
feigne de plusqu'on doittellement prier,que ce ne foit pasfeulement en parle 37meferabarbare. l'air,quis'yjouë.
efprit, mau auffi avec intelligence. 16 & qu'autrement celuiqui - - 26 Ou , le cornet qui
n'entendpoint cequi fe dit, ne peut dire Amen à la priere. 18 con 12 Ainfi donc, puis quevous *ef sappelle buccins des ia
firmant cela par fon exemple, qu'il leur ordonne d'imiter. 21 Et tins; mais le G.falpingæ
montre par l'ccriture que les langages étrangers, font fouventplutot tes convoiteux * des dons fpirituels, ***
en punition, qu'en don. 23 Marque que ce froit une choferidicule cherchez * d'y abonder * pour l'edifi- :
fi d'ordinaire au N. T.
que tou parlaffent en langue inconnue, maus d'édificatienfi tous pro - -
cationde l'Eglife. C'eft l'inftrumentdonton
phetifent. 26 Enfuite il établit certaines regles qui fe doivent gar
der en l'ufage des donsextraordinaires, & nommémentqu'il faut tout - - . fefertenguerre,tant dans
faire à edification. 27 & quequandquelqu'unparle en langueincon 13 C'eftpourquoi ilfaut que celui :e
- - : - fur terre parmi la cavale
nue , un autre le doit interpreter. 29 Qu'onprophetif par teur, qui *parleun langage inconnu * prie :
32 & que les autres en jugent. 34 Que lesfemmes fe taifnt en depouvoirinterpreter. : les foldats au
l'Eglif. 37 9ue ces fenes ordonnances font commandemens de Dieu.
4o Et enfinqu'en l'Eglifetout fedoitfaire honétement & parordre.
14 Car *fije prie en un langage 27 D'autres,inconu,
1 G.pourfuivé la cha- I * Ourchaffezlacharité:*foyez & d'autres , incertain,
ite. C'eft l clufi - - aff duquelon nepuiffepascomprendrequecefoit lamarche, oulacharge& l'attaque,pour
:* convoiteux * des donsfpi aller à l'ennemi& animer aucombat. Carà celafervoit auffiautrefoisun certainfon de trom
pette qui s'appelloitclafficum,quifemble avoirpaffédescombatsdemer,(parcequ'unearmée
: rituels: maisbeaucoupplus * depro
tés neanmoins à celapar - navale fe nomme claffi )à ceuxde terre. 28 Ouplûtôt, comme G.parvotrelangue,
une honte emulation, phetifer. c.par vôtre difcours. 29 G. une parolebienfinifiante, c.en laquelleonpuiffe entendre
depouvoir furmonter les | - - 5 &comprendre ce quevousvoulésdire. 3o C.comment lesauditeurs,ignorantlalan
: en * . 2 Car celui qui parle en langage gue en laquelle vous leur parlés, profiteront-ils de vos difcours? 31 C.fansaucun
ufage, rempliffantl'air dufon de vôtrevoix,maisquitoutd'untemss'ydiffipe&s'yperdfans
* , ,inconnu, ne parlepoint°auxhommes, aucun profit. Voi 1 Cor.9.26. 32 C. ainfi qu'ilamivefelon l'occurrencedestems&
dons extraordinaires que mais 7 à Dieu : car nul * 11C l'entend, des lieux. 33 Aff non feulementparmileshommesquiparlentdivertes languesentr'eux,
le S.Efprit opere enplu- - I mais auffi entre les oifeaux &autres bêtes. 34 G.fans veix, c.fans ferendreconnoiffa
*eurs car* &ilprononce ° des myfteres *° en e ble &intelligible, ou fansunetellerefonnance,par laquelleleshommes quiufent deméme
nefepouvoyentpasaque- fprit langage fe peuvent entr'entendre , & par laquelle on reconnoît de quelleforte & efpece
rir par étude, ilsfe pou- - - - - font les oifeaux& autresbêtes, dequielleprocede: tellement qu'elle a toûjours quelque
vont pourtant ostenir 3 Maisceluiqui*prophetife, ** pro finificationà l'égard deceuxquil'oyent, ce quinefepeutdire du langagefimplementinconnu
par la priere.Voi 1Cor.12. - - à ceux qui l'écoutent. 35 G. lavertudelavoix, c.cequel'onveutdireparle langage
* pofeaux hommes** edification, &ex qu'on me tient, & le fensde cequieftproferé. 36 C.étranger, &hommede langue
incipalement il faut a- - - inconnuë: Car les Grecs & les Romains appelloyent barbaresles autrespeuples, quidiffe
* hortation,& confolation. royent d'avec eux en coûtumes&en mœurs, & quin'entendoyentpointleurlangage. Voi
res,que Dieu difpenfetel Act.28.2,4. Rom. 1. 14- Col.3.1 1. 37 G. barbare en moi. Ainfi Ovidereleguéau
lement qu'il couronne lespremiers desfuivans. 4 C. derecevoir le don miraculeuxdu Pont, fe plaignoit d'y étre barbare, parce qu'il n'étoitentendudeperfonne.
S. Efprit,pourpouvoirfansétudepreallable&parunepureinfpiration expliquerenpubiic la Pa 3 s Ou, zelateurs, comme fus y. 1. c.quevousafpirésà obtenirlesdonsfpirituelslesplus
role deDieu&l'appliqueràedification,Nomb.1 1.25,29.EtdececivoiRom.12.7. 1 Cor.12.1o. exquis; qui eft une emulation&unzele loüable. 39 G.des efprits: Etilfemble que
&fous y.3. 5 Aff.ayant le don d'entendre lui-mémece qu'ildit,maisnonpasdelepou l'Apôtre fe foit fervi du mot pneumaton, pour celui de pneumatikon, c. dufubftantif, au
voirinterpreterauxautres; en quoiconfiftoit l'occafion dufcandale.G.qui parleavec une langue, lieu de l'adjectif, parce qu'en effet ces dons,qui s'appellentfpirituels, font des operations
& ainfi enfuite. 6 C. en forte qu'il leur faffe entendre fes conceptions & les du S.Efprit: Et ce n'eft pasfeulement ici que l'Ecritureparledu S.Efpritentermepluriel,
penféesdefoncœur,encoreque cefoit là lafinduparler,&quepourcelacedon delangues lui à caufe de la pluralité de fes dons & de fes operations : car le méme fe trouve encore
ait étéconferé. 7 C. que Dienentendbien cequ'ildit, maisnonpasleshommes; ce Apoc. I.4. 4o Ou, d'en avoir abondance, ou, d'y exceler. 41 C. quevous
quinefuffitpas. s G.nel'oitpas,aff avecintelligence. VoiGen.11.7. 9 Cecife puiffiés obtenirtels dons, & en ufer en forte , qu'ils reüffiffentà la plusgrande edifi
peut entendre ou desmyfteresduroyaumedescieux,Matt.13.11. 1 Cor.4.1.& 13.2. quifont cation de l'Eglife. 42 C. quiveut & peut ainfi parler en l'Eglife par cedonmi
excellens, maistoutefoispropofésfansfruit&attention enune langueinconnuë; oucommefi raculeux. 43 Demandant à Dieu qu'avec ce don de langues étrangeresil veuille
l'Apôtre vouloit dire qu'un hommeparlant enlangageinconnu, nefaitrienquemettre en aufi lui accorder celui de pouvoirinterpreter & expliquer en langage connu, ce qu'il en
avantauxauditeursdeschofescachées,queperfonnen'entend&nepeutentendre. aura profité: car c'étoit encore là un don particulier du S.Efprit , quiconferant l'un
1 o C.ou enfoi-méme, ouparle donqueleS.Efpritexciteen lui. 11 C. quiexplique fans l'autre ,vouloit par ce moyen établirune mutuelle dependance entre ceux qui les
lesprophetiesen langueintelligible&connuë. Voifusy. 1. Et cecimontrequecedon depro obtenoyent. Voi 1 Corint. 12. 1o, 3o. & icifous y. 26, 27. Et encore que ceux qui
phetie n'aautrebutquel'edificationpublique. 12 Ouparleauxhommes, c.parle enforte parloyent des langages étrangers entendiffent quant à euxce qu'ils difoyent en lepro
ue leshommeslepeuvententendre, &ainfiprofiterde cequ'ildit. 13 C.ce quipeut ferant, ils n'avoyent pas pourtanttoûjours le don de l'exprimer en langue intelligible;
erviràl'edificationouà l'inftruction designoransà l'exhortation& correctiondesdévoyés&àla comme oublians ce qu'ils avoyent dit & ce qu'ils en avoyent entendu,par un nouve
confolation desaffligés. Etàces troisufagesfe doivent rapportertouteslesexplicationsdela Pa ment extraordinaire , dés auffi-tôt qu'ils avoyent achevé de parler. Ou qu'il prie
rolede Dieu,Rom.15.4.2Tim.3.16. C'eft pourquoiledon de prophetie eftplusexcellent que tellement , aff en l'Eglife , qu'il puiffe incontinent exprimer en langage connu , ce
celuideslangues,entantquecelui-làafesufagesdirects& immediats, au licuque decelui-cion qu'il aura premierementproferé en langue inconnuë. 44 Aff enl'afflemblee,publi
ne peuttirerdirectementaucunfuit,fi cen'eft parledond'interpretation. quement &touthaut.
incon