Page 239 - La Sainte Bible, qui contient le Vieux et le Nouveau Testament. Edition nouvelle, faite sur la version de Genêve, reveüe et corrigée, enrichie, outre les anciennes notes, de toutes celles de la Bible flamande, de la plus-part de celles de M. Diodati, & de beaucoup d'autres ; de plusieurs cartes curieuses, et de tables fort amples, pour le soulagement de ceux qui lisent l'Ecriture sainte. Le tout disposé en cet ordre, par les soins de Samuel Des Marets, docteur & premier professeur en theologie, en l'université provinciale de Groningue & d'Ommelande, & de Henry Des Marets son fils, ministre du S. Evangile, en l'eglise françoise de Delft
P. 239

Chap.XIV.                           AUx C o R INTHI ENs.
                                                                                                                              1I4
               go C.la chetive ,petite aboli 3º Ce qui eftoit de l'enfance.
              & puerile connoiilance  fC                5 I   -            4 Celuiquiparleun langageinconnu,
              que j'avois. Et * que  I2  ar nous voyons ** maintenant
                                                                         *s'edifiefoi-mefme: mais celuiqui         14 Aff parce que lui
              l'Apôtre diticidefoi-mé- 52  irrnir 53                 -                                            feul s'entend. Voi 1 Cor
              : *par un miroir                    obfcurement, mais      prophetife,edifiel'Eglife.               I2,. IO.
              toutel'Eglife en deuxfa- 54 alors ** nous verrons s* face à face:
              çons ; premierement  57  -     58 :         -         -      5 *Je defirebien quevousparliez :
              l'Eglife du N.T. compa-  II1a1ntCnant  Je connois en partie,  tous des langages : ** mais beaucoup rois pas marri,tant s'en
              rée à celle du V.qu'elle  1 c 59  6o *    -  -                                                     . faut quejeveuilleparce
                                                                                                  -  ---
              :* mais *alors °je connoitraifelon que plus» quevousprophetifiez: car celui : ***
              ce,commelaconnoiffan- *1j'ai eftéaufficonnu.                            -                         *  laIl9lleS.
              ce de l'âge viril furpafle  62   -                -        quiprophetife eftplusgrandquecelui *e & r -
              :: . 3 Or **maintenant ces trois cho                       quiparledeslangages:ficen'eft 7qu'il ci:
              dement à l'Eglife mili-  6               *  1»                                                      prophetifiés;parce quec
                                                                         -                         -          -
              : fes* demeurent, laFoi, l'Efperance, interprete, afinquel'Eglife en reçoive * plus
              :&la Charité; mais * laplusgrande                          del'edification  -                       : **
                                                                                                                   'Eglife.
              rieufement dans le Ciel;
                                9
                                                                                  -
                                                   -
                                                 •
              d*leslumieresfumon- d elles, eftla Charité.
                                                                           c Maintenant donc, freres, fi je : randatant *
              tent autant &plus celles                                                                            me en langueintelligible
                                                                          -     \                           -
              que nous obtenonsici-bas, quelesconnoiffances deshommesfaitsfurmontentcellesdesen Viensàvous,parlantdeslangagesincon- ce *
              fans.  f 2 Cor.3. 18.  51 C.tant &fi long-tems que nousvivonsen ce monde.  I 8        -  -    -     ge inconnu, ouquelque
                                                                         Watt , : vousprofiterai-je, fije ne :
               52 C.parlarevelationproportionnéeànôtreprefentecapacité,&felonl'ufageduminiftere
                                                                               parle ** par revelation , ou par :
              ordinaire en l'Eglife. Ainfi entre la connoiffance prefentequenousavons, & celle quenous  VOuS Darle  19  -  ue toute l'Eglifelepuif
                                                                         fci
              autons en lavie à venir,ilyatelledifferencequedevoirparreflexionlevifagedequelqu'un
              cn un miroir, & dele contemplerdirectement &enface.  53 G. en enigme, pourdire  cience, ou parprophetie, oupardo-ter
              qu'ily a telledifferencequedepropoferquelquechofeobfcurement&enigmatiquement,& &trine ?              18 C.quelleedification
              de la propofer clairement, intelligiblement & fans enveloppe. Cecifemble empruntéde                 recevriésvous de moi?
              Nomb. 12.8.   54 Aff. en la vie qui eft à venir.  55 C. nous connoîtrons,                            19 Ou , en revelation,
                                                                            7 Et defait, les chofes * quifont : *
              aff Dieu & les chofes divines & celeftes: Cecife doitfuppléer&foufentendre,leG.ayant  -           * c. fi je nevouspréche en
              fimplement, Nous voyonsmaintenantpar unmiroirenenigme, mais alorface àface.  fansame, quidonnent * leurfon,foit :
               s6 C. clairement&parfaitement. Voi 1 Jean 3.2.  57 Aff en cétevie.
                                                                                                                  tendrecequejevousmet
               5s C. moi-méme quoi qu'Apôtre &quiaiétéraviautroifiémeciel,&yaiveu&ouïdes  un *haut-bois, foit une * harpe, fi :
              chofesinenarrables,&qu'il n'eftpermisà perfonne de raconter, 2Cor.12.4.  59 Aff en
                             6o C. je parviendrai au but fouverain de mon eternelle election, elles nedonnent *quelquediftinction ::
              la vie à venir.                                                                                     revelation de chofesmy
                                                                         enleurstons , commentconnoitra-t'on fterieufes,oucommere
              en la parfaite connoiffance de Dieu& enma parfaite conjonctionaveclui, ce quime rendra
              femblable à lui par laclaire connoiflance quej'enaurai,veu que l'ameferend femblableaux             folution & connoiffance
              chofes qu'elle connoît&devient touteschofesenlesentendant, 1 Jean 3.2.  61 Aff. de cequieft *fonnéfurlehaut-boisoufur***
              Dieu, qui m'a connu & aimé d'unamourde bienveuillancefingulier detoute eternité, m'a  la harpe *)  ,  teux, ou comme expofi
                                                                                                                  tion des ancienes pro
              éleu,reconnu&approuvépourfienenJ.Chrift,&parfagraceparticulieremeconduiraàcehaut
                                                                                  -
              degréde connoiflancedansleciel,delaquelleilm'adonnélescommencemens&lesprincipes  8 Car f 26 la trompette donne un pheties ou commeconfir
                                                                                                                  mation d   icles d
                                                                                                             -
                                                                                                    -
              cn laterrettellementque leflondont l'Apôtrefeferticimarquequelqueproportiond'analogie,
              naisnonpasd'uneabfoluëcommenfuration,commeMatt.5.4s.& 6.12.  62 Voiy.12. fon * qu'on n'entendepoint, quieft-***
               63 C. nous avons befoin que cestroisvertus Theologiquesfoyent&demeurentchésnous,  cequifeprepareraàlabataille?  2o Ou, inanimées,ainfi
                                                                                            *
                                                                                                    -
                                                                               -
              auffijointesencéteviequelestroisGracesou lestroisdharitesde l'Antiquité: carfanslafoi               c ** **
              nousnepouvonsétreagreablesàDieu,nijuftifiesdevantlui;&lafoi,laquellenepeutfubfifter  9 Pareillement auffi vous, fivous :
                                                                                           8                        1 G. leur voix.
              fansl'efperance,quiattendcommefutureindubitablement,l'executiondespromeilesquelafoi
              embrafle commecertaines,infaillibles&veritables, nepeutauffiétrevive&vrayefiellen'eft ne prononcez *par voftre langage 2 Da**  .
              ouvranteparla charité.  64 Ainfi G.c.laprincipale, affparce que lafoi&l'efperanceceffe
              rontenlavieàvenir oùnousobtiendronslapofleffion&jouiffancedesbiens,quenouscroyons  *une parole quipuiffeeftreentenduë, :
              & que nous efperons, Rom.s.24. 2 Cor. 5.7. Heb.11. 1. Mais non paslacharité, qui comment°entendra-t'on ce quife dit?comme : &pard'autres
              demeureraeternellement&fetrouveraperfectionnéeauciel:Outrequelacharitéeftlebutdes       »  •        violon , & par d'autres,
              deuxautres; carl'hommereçoitparlafoi&attendparefperance,afindejouïrparcharité,qui  carvousferez*parlans enl'air.  guitarre;le ciftre&lagui
              cftainfi l'accompliffement des deux autres.
                                                                            1oIlya(**felonqu'ilefchet) ,tant :
                                                                                                                  en nôtre langue, decelui
                                                                              -
                                          C H A P.    XIV.               de diversfonsaumonde, & nuld'eux dont saui s'eftfervien
                                                                                                                  l'original.
                                1 L'Apotre concluant l'exhortation precedente à la charite , en  n'eft 34 muet.   d** C.  uelque varieté
                              figne de plus que ceuxqui afpirent aux donsfpirituels, doiventprin                   e tons, fans garderune
                                                                                                  -
                                                                                         -
                                                                                 -
                               cipalement pretendre au don de prophetifr. 5 9ue pourtant le don  II Si donc je ne fçais 35 ceque 1 on monotonie*
                              des langues n'eft point à méprifer, maisnefe doit exercer qu'avecinter
                              pretation. 7 Cequ'il prouve par la fimilitude d'un haut-bou, d'une veut fignifier par la parole, je feraiPomune
                                                                                    \     -   -              -   -  25 Ou, joué, c.  [1
                               harpe & d'une trompette. 1o Et montre quecelarepugneà la natu
                               re, & n'eft autre chofequefon avoit affaireà des barbares. 13 En  *barbareàceluiquiparle: &celuiqui e*
                              feigne de plusqu'on doittellement prier,que ce ne foit pasfeulement en  parle 37meferabarbare.  l'air,quis'yjouë.
                               efprit, mau auffi avec intelligence.  16 & qu'autrement celuiqui  -  -              26 Ou , le cornet qui
                               n'entendpoint cequi fe dit, ne peut dire Amen à la priere. 18 con  12 Ainfi donc, puis quevous *ef sappelle buccins des ia
                              firmant cela par fon exemple, qu'il leur ordonne d'imiter. 21 Et                    tins; mais le G.falpingæ
                               montre par l'ccriture que les langages étrangers, font fouventplutot tes convoiteux * des dons fpirituels, ***
                               en punition, qu'en don. 23 Marque que ce froit une choferidicule  cherchez * d'y abonder * pour l'edifi- :
                                                                                                                  fi d'ordinaire au N. T.
                               que tou parlaffent en langue inconnue, maus d'édificatienfi tous pro  -  -
                                                                         cationde l'Eglife.                       C'eft l'inftrumentdonton
                              phetifent. 26 Enfuite il établit certaines regles qui fe doivent gar
                               der en l'ufage des donsextraordinaires, & nommémentqu'il faut tout  -  -          . fefertenguerre,tant dans
                              faire à edification.  27 & quequandquelqu'unparle en langueincon  13 C'eftpourquoi ilfaut que celui :e
                                                                            -                      -            : - fur terre parmi la cavale
                               nue , un autre le doit interpreter. 29 Qu'onprophetif par teur,  qui *parleun langage inconnu * prie :
                               32 & que les autres en jugent.  34 Que lesfemmes fe taifnt en  depouvoirinterpreter.  : les foldats au
                               l'Eglif. 37 9ue ces fenes ordonnances font commandemens de Dieu.
                              4o Et enfinqu'en l'Eglifetout fedoitfaire honétement & parordre.
                                                                            14 Car *fije prie en un langage 27 D'autres,inconu,
               1 G.pourfuivé la cha-  I *  Ourchaffezlacharité:*foyez                                             & d'autres , incertain,
               ite.  C'eft l  clufi             -                     -  aff duquelon nepuiffepascomprendrequecefoit lamarche, oulacharge& l'attaque,pour
              :*                          convoiteux * des donsfpi       aller à l'ennemi& animer aucombat. Carà celafervoit auffiautrefoisun certainfon de trom
                                                                         pette qui s'appelloitclafficum,quifemble avoirpaffédescombatsdemer,(parcequ'unearmée
               : rituels: maisbeaucoupplus * depro
              tés neanmoins à celapar  -                                 navale fe nomme claffi )à ceuxde terre.  28 Ouplûtôt, comme G.parvotrelangue,
              une honte emulation, phetifer.                             c.par vôtre difcours.  29 G. une parolebienfinifiante, c.en laquelleonpuiffe entendre
              depouvoir furmonter les      |  -   -       5              &comprendre ce quevousvoulésdire.  3o C.comment lesauditeurs,ignorantlalan
              : en * . 2 Car celui qui parle en langage                  gue en laquelle vous leur parlés, profiteront-ils de vos difcours?  31 C.fansaucun
                                                                         ufage, rempliffantl'air dufon de vôtrevoix,maisquitoutd'untemss'ydiffipe&s'yperdfans
              * , ,inconnu, ne parlepoint°auxhommes,                     aucun profit. Voi 1 Cor.9.26.  32 C. ainfi qu'ilamivefelon l'occurrencedestems&
              dons extraordinaires que mais 7 à Dieu : car nul * 11C l'entend,  des lieux.  33 Aff non feulementparmileshommesquiparlentdivertes languesentr'eux,
              le S.Efprit opere enplu-  -                      I         mais auffi entre les oifeaux &autres bêtes.  34 G.fans veix, c.fans ferendreconnoiffa
              *eurs car* &ilprononce ° des myfteres *° en e              ble &intelligible, ou fansunetellerefonnance,par laquelleleshommes quiufent deméme
              nefepouvoyentpasaque- fprit                                langage fe peuvent entr'entendre , & par laquelle on reconnoît de quelleforte & efpece
              rir par étude, ilsfe pou-  -   -   -           -           font les oifeaux& autresbêtes, dequielleprocede: tellement qu'elle a toûjours quelque
              vont pourtant ostenir  3 Maisceluiqui*prophetife, ** pro   finificationà l'égard deceuxquil'oyent, ce quinefepeutdire du langagefimplementinconnu
              par la priere.Voi 1Cor.12.               -    -            à ceux qui l'écoutent.  35 G. lavertudelavoix, c.cequel'onveutdireparle langage
              * pofeaux hommes** edification, &ex                        qu'on me tient, & le fensde cequieftproferé.  36 C.étranger, &hommede langue
               incipalement il faut a-  -            -                   inconnuë: Car les Grecs & les Romains appelloyent barbaresles autrespeuples, quidiffe
              * hortation,& confolation.                                 royent d'avec eux en coûtumes&en mœurs, & quin'entendoyentpointleurlangage. Voi
              res,que Dieu difpenfetel                                   Act.28.2,4. Rom. 1. 14- Col.3.1 1.  37 G. barbare en moi. Ainfi Ovidereleguéau
              lement qu'il couronne lespremiers desfuivans.  4 C. derecevoir le don miraculeuxdu  Pont, fe plaignoit d'y étre barbare, parce qu'il n'étoitentendudeperfonne.
              S. Efprit,pourpouvoirfansétudepreallable&parunepureinfpiration expliquerenpubiic la Pa  3 s Ou, zelateurs, comme fus y. 1. c.quevousafpirésà obtenirlesdonsfpirituelslesplus
              role deDieu&l'appliqueràedification,Nomb.1 1.25,29.EtdececivoiRom.12.7. 1 Cor.12.1o.  exquis; qui eft une emulation&unzele loüable.  39 G.des efprits: Etilfemble que
              &fous y.3.  5 Aff.ayant le don d'entendre lui-mémece qu'ildit,maisnonpasdelepou  l'Apôtre fe foit fervi du mot pneumaton, pour celui de pneumatikon, c. dufubftantif, au
              voirinterpreterauxautres; en quoiconfiftoit l'occafion dufcandale.G.qui parleavec une langue,  lieu de l'adjectif, parce qu'en effet ces dons,qui s'appellentfpirituels, font des operations
              & ainfi enfuite.  6 C. en forte qu'il leur faffe entendre fes conceptions & les  du S.Efprit: Et ce n'eft pasfeulement ici que l'Ecritureparledu S.Efpritentermepluriel,
              penféesdefoncœur,encoreque cefoit là lafinduparler,&quepourcelacedon delangues lui  à caufe de la pluralité de fes dons & de fes operations : car le méme fe trouve encore
              ait étéconferé.  7 C. que Dienentendbien cequ'ildit, maisnonpasleshommes; ce  Apoc. I.4.  4o Ou, d'en avoir abondance, ou, d'y exceler.  41 C. quevous
              quinefuffitpas.  s G.nel'oitpas,aff avecintelligence. VoiGen.11.7.  9 Cecife  puiffiés obtenirtels dons, & en ufer en forte , qu'ils reüffiffentà la plusgrande edifi
              peut entendre ou desmyfteresduroyaumedescieux,Matt.13.11. 1 Cor.4.1.& 13.2. quifont  cation de l'Eglife.  42 C. quiveut & peut ainfi parler en l'Eglife par cedonmi
              excellens, maistoutefoispropofésfansfruit&attention enune langueinconnuë; oucommefi  raculeux.  43 Demandant à Dieu qu'avec ce don de langues étrangeresil veuille
              l'Apôtre vouloit dire qu'un hommeparlant enlangageinconnu, nefaitrienquemettre en  aufi lui accorder celui de pouvoirinterpreter & expliquer en langage connu, ce qu'il en
              avantauxauditeursdeschofescachées,queperfonnen'entend&nepeutentendre.  aura profité: car c'étoit encore là un don particulier du S.Efprit , quiconferant l'un
               1 o C.ou enfoi-méme, ouparle donqueleS.Efpritexciteen lui.  11 C. quiexplique  fans l'autre ,vouloit par ce moyen établirune mutuelle dependance entre ceux qui les
             lesprophetiesen langueintelligible&connuë. Voifusy. 1. Et cecimontrequecedon depro  obtenoyent. Voi 1 Corint. 12. 1o, 3o. & icifous y. 26, 27. Et encore que ceux qui
             phetie n'aautrebutquel'edificationpublique.  12 Ouparleauxhommes, c.parle enforte parloyent des langages étrangers entendiffent quant à euxce qu'ils difoyent en lepro
               ue leshommeslepeuvententendre, &ainfiprofiterde cequ'ildit.  13 C.ce quipeut  ferant, ils n'avoyent pas pourtanttoûjours le don de l'exprimer en langue intelligible;
              erviràl'edificationouà l'inftruction designoransà l'exhortation& correctiondesdévoyés&àla comme oublians ce qu'ils avoyent dit & ce qu'ils en avoyent entendu,par un nouve
             confolation desaffligés. Etàces troisufagesfe doivent rapportertouteslesexplicationsdela Pa  ment extraordinaire , dés auffi-tôt qu'ils avoyent achevé de parler. Ou qu'il prie
             rolede Dieu,Rom.15.4.2Tim.3.16. C'eft pourquoiledon de prophetie eftplusexcellent que  tellement , aff en l'Eglife , qu'il puiffe incontinent exprimer en langage connu , ce
             celuideslangues,entantquecelui-làafesufagesdirects& immediats, au licuque decelui-cion  qu'il aura premierementproferé en langue inconnuë.  44 Aff enl'afflemblee,publi
              ne peuttirerdirectementaucunfuit,fi cen'eft parledond'interpretation.  quement &touthaut.
                                                                                                           incon
   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244