Page 222 - La Sainte Bible, qui contient le Vieux et le Nouveau Testament. Edition nouvelle, faite sur la version de Genêve, reveüe et corrigée, enrichie, outre les anciennes notes, de toutes celles de la Bible flamande, de la plus-part de celles de M. Diodati, & de beaucoup d'autres ; de plusieurs cartes curieuses, et de tables fort amples, pour le soulagement de ceux qui lisent l'Ecriture sainte. Le tout disposé en cet ordre, par les soins de Samuel Des Marets, docteur & premier professeur en theologie, en l'université provinciale de Groningue & d'Ommelande, & de Henry Des Marets son fils, ministre du S. Evangile, en l'eglise françoise de Delft
P. 222
Chap. III. p. E P I S T R E D E ' S. P A U L "
s revar,31,. 11 P Carqui eft-ce deshommesqui nels, comme à * des enfans en Chrift. , Qui font encore en
- r - \ - ibl & -
fçache les chofes de l'homme, finon 2 *Jevousaidonné *dulaictàboire, *:
eJ.Chrift. Et
/ 5 • par làil expli 'il
- - -
: cquerame* *7l'efprit del'hommequieftenlui? Pa & ne vous aipointdonné * de laviande:: :
mable & l'entendement - »
del'homme, et eup*- reillementauffi *nuln'a connulescho car vous ne le pouviez encoreporter: hamel,afin *:
icipant de fes penfées& - - - - I1t O - 1
**** fesdeDieufinon l'EfpritdeDieu. - mefmesmaintenantvousne lepouvez***
: 12 Or nous avons receu nonpoint encore, *parce quevous eftes encore:
*erentdenommeàl'Efprit *de ce monde,qmaisl'Efprit charnels. il s'employe fouvent en
l'égardde connoître ce qui - - céte finification dans les
**°quieftde Dieu:afin que nous con 3 *Caryayantentrevousdel'envie,***
: noiffions les chofes quinous ont efté &des contentions, & despartialitez,*,,,
noître ce quieftenDieu,
fertbienàverifier quel'E- 3 * donnéesde Dieu: n'eftes-vous pas charnels, & ne che-v2
fprit de Dieu eftauffiune - \ 4 C. qu'il avoit com
*fance * 13 Lefquelles auffi nouspropofons, minez-vouspas 7à la façon des hom- mené **
telligente, comme nôtre r 1I1OIl point CIl paroles qu'enfeigne la leurfoibleffe,parlespre
ImCS : - - - miersrudimens&fonde
ame , mais non pas que - - » -
*comp*ommefapience humaine, **maisqu'enfeigne 4 Car quand l'un dit, °De moi,je mensdeladoaiinechré
l'homme, d'efprit & d - - - f - - l' D - - f . tiene, les leur propofant
***** le Saint Efprit, * approprians les uis dePaul:& l'autre, Demoi,jefuis *mplemen*
28 C.nuldeshommes, - -- - - me en begayant avec
: chofesfpirituellesà ceux quifont fpi d'Apollos, n'eftes-vous pas * char- **:
le Fils connoît lePere,& rituels. nels? . de *
le Pere connoît le Fils, - - - 5 Aff.folide,comme le
Matt* comme 14 Or * l'hommeanimal *necom 5 QuieftdoncPaul,&quieft*Apol- E'arrée E *
-- d ur licati 1
: prend pointles chofesquifontdel'E los,finon des Miniftres, *par lefquels *
ne connoît le Perefinon
-
-
-
-
le ris, et esdufifdes fprit de Dieu: carelles 37luifontfolie, vousavezcreu,voirecommeleSeigneur ***
creatures,& non pas du - * \ en destermesplusrelevés
: &il*ne lespeut entendre, dautant *°a donnéàchacun ? :p*
1 1» - - -
---
- OI1C1S Ia1lOIlIlCIllCIlS.
: qu'elles *° fe difcernent fpirituelle 6 * J'aiplanté, e Apollos a * ar-* *es
mplement exclufifdes
creatures, & non pas du ImCnt. - - - -
rofé: mais Dieu a donné* l'accroif :
t l'Apôtre leurreproche
: * : *trois, 15 f Mais4o le fpirituel , 41 difcerne fement. d'étre encore charnels,en
ere, Fils,& S. Efprit, - - tant qu'ils fuivoyent en
** touteschofes, &il * n'eftjugé * de 7 C'eftpourquoi, niceluiquiplante ***
Voi Rom. 8.26. perfonnC. - - - - - : c &ions de leur chair&de
* n eft rien, ni celui qui arrofe :mais :
29 C. qui nous infor- - 9* -
me & inftruifedechofs 16 *Car qui a connu * l'intention Dieu quidonnel'accroiffement. :***
mondaines, quis'yplaife, - - - ., 2 - I 6 «
* duSeigneurquilepuiffeinftruire?Mais 8 Or tant celui quiplantequecelui*c *ne en -
*. *** que * nousavons*sl'intention deChrift. - . hommes animaux&de
nomme lefens & lejuge quiarrofe, * fontune mefme chofe::
mentchamel duquelfeullesmondainsfontcapablesdontilsfonttantd'état,&quifeuldomi fmais chacun recevrafonproprefalaire ce qui nevous eft pas
ne fur eux, fans avoir aucune habitude aux chofes divines & celeftes. . q Rom. 8. convenable.
1v. I5 . 3o C.quiprocededeDieu, qu'ilapromisàfesenfans,&qu'illeurdonne,Jean *felonfon labeur. c I Cor. 1. 12.
14.16. Rom. 3.1 5. 31 Aff pournôtreconfolation&falut,c.J.Chrift&fesbenefices, . I 8 - 8 C. emportés parvos
Rom. 8.32. Col.2.9, 1o. r 1 Cor. 1. 17. & 2.4. 2 Pier. 1. 16. 32 Onpeut ici 9 Car 7 nousfommes * ouvriers :
fuppléercomme ontfait lesF.lesparoles, c. lesraifons&lesperfuafions. 33 Aff enfes gavecDieu:vous eftes*°le labourage chanelles,àfairecesdif
divines Ecritures&inftructions, qui nefont paspompeufes ni relevées desfleursdel'elo - h 3 - l - tinctions entre vos Do
quencehumaine, maisdoüéesd'unefinguliere efficace enleurfimplicitéfpirituelle. de Dieu, 2° l'edificede Dieu. : prendre lesbons
34 Ou, conferant en formede comparaifon. G.fygkrinontes, c.jugeantenfmble. Pourdire »-- - 1ceS Que VOuS cn avcs
que comme ladoctrineeftfpirituelle,auffifedoit-ellepropoferendestermesconvenablesàfa 1o * J'aipofé, *felon lagrace de:
- - r - -
nature&d'unefaçonfpirituelle&celefte, nonpasterreftre& mondaine. 35 C'eftainfi Dieu qui m'a eftédonnée, le fonde- contentionsde*ine
quefedoitexpliquerle mot G.pfychikos, quivientde pfyché, quifinifiel'ame: Etl'homme - - d Att.18.24. 1Cor.1.12.
animal, par oppofition aufpiritueleft celui quin'ayantautrefentimentniviequecelle del'a ment, * comme un architectebien ex- & rs. . le minift
me,tellequenousl'obtenonsparnôtregenerationnaturelle,n'a auffiaucunefageffeplusrele - - C. par le miniftere&
vée que celle queluifournitlalumieredela nature,&lefenscommun, deftituédecelle du pert:*& un autre edifiedeffus: mais ***
S.Efprit. voiJudey. 19. 36 Aff pour lesbien entendre, lesrecevoiravecfoi,&avec vous avés creu, Rom. 1o.
confiancefelesappliqueràfalut,Rom.s.5.vois-en desexemples,Act. 17. 18.&25. 19. y. 17. Ils avoyent creupar eux; mais non pas en eux, comme en J.Chrift.
. 37 Voi 1 Cor. 1.21,22,23. 38 Ce qui prouve l'impuiffance abfoluë de l'homme 1o Aff à chacun de fesferviteurs, leur diftribuant fesdons&fesgracesdiverfement. Voi
incgeneré,pourleschofesbonnes&falutaires,& renverfetoutcequelesennemisde lagrace 1 Cor. 12.4,&c. 11 C. j'aipofepar mapredication lepremierfondementde l'Eglife,
ontvoulu établirtouchant lesforces de la naturecorrompuë&dufrancarbitre: Puisqu'en commeil eft declaréfousy. 1o. e -Act. 18.26. & 19. 1. 12 C.promeu&for
effet l'hommeanimalnepeutentendreleschofesquifontdeDieu, tant qu'il demeurefimple tifiéparfadoctrine,ce quej'avoiscommencé. 13 Ou,c'eft Dieuquiafait croitre,&ainfii
ment animal,& jufquesàcequ'ilfoitdoüédelagrace&de lavertudei'EfpritdeDieu, qui fousv.7. c.qu'il a rendu efficace au cœur des auditeursàleurconverfion, la Parolequ'eux
luiillumine l'entendement & ouvre le cœur, Act. 16. I4 . 39 G.fejugent, c.quepar Miniftresleuravoyent exterieurement annoncée. VoiJean 6.44, 65.Act.11.21.& 16.14,&c.
un jugement de difcretionéclairéde l'EfpritdeDieu&defaParole, ellesfediftinguent&re 14 C.n'eftpoint digned'eftimenidegloire:Cequi nefedoitpasprendreabfolument,com
connoiffentfacilementd'avecles doctrinesdeshommes&du monde. f Prev.28.5. me fi l'Apôtre vouloit expofer à méprislesMiniftresdel'Evangile(carilfaittout lecontraire
4o C. quieftilluminé®eneréparl'EfpritdeDieu. 41 Aff cellesqui luifont ne fouschap.4.y. 1.) mais comparativementà l'œuvre de Dieu, &pourinfinuerqueperfonne
ceffaires àfalut. Car aurefteilarrivefouventauxfidelesd'errer&defe méprendre endiverfes nefe doit tellement laifferfurprendreauxdons desMiniftres, quelsqu'ilsfoyent,qu'ilvieneà
chofes; maisoucellesaufquellesilsfemécontentneleurfontpa d'abfoluëneceffité,ouilss'y leur deferer l'honneur & lagloire qui nefe doit qu'aupremierAuteurde cegrandbenefice,
méprenentfautedereveiller ce dondedifretion,pardiligence&paroraifon: Outrequececi veuque c'eftDieu quilesétablit en leurscharges, quileurconfere lesdonsneceffaires pour les
fe dit de l'hommefpirituel entantquetel , maiscommenulfidelenel'eft qu'enpartie, auffi bienexercer,&quirendleurtravailefficace aucœur deshommes, 1 Cor.3.5.& 12.6.Gal.3.5.
ne fe faut-il pasétonners'ilfe méprend quelquefois,& s'il ne difernequ'enpartie. voi 15 C. nefontpasplusl'un quel'autre, travaillans, quoi quepar dedifferens dons,fousun
Jean 1o.4 27. 1Theff 5.21. 1Jean4.1. 42 Ou, diferné, ne le pouvant étre par méme Maître,àuneméme œuvre,&pourla mémefin,quieftle provignementde l'Evangile
l'hommefenfuel,furquiila cétavantage; quoique l'animal&fenfuelieméprife,&pronon & l'edification de l'Eglife. Carilparle encoreicide la chargedesbons&desfidelesDocteurs,
telsque lui&Apollos. f Pf 62. 13. Jer. 17. 1o. dr 32. 19. Matt. 16.27. Rom.2. 6.
ce temenairement decequ'ilnecomprendpas, commejugeantleprocésfuri'etiquetteduac
voifius». 14. 43 Aff qui n'eftpas fpirituel & regeneré: Car d'ailleurs il faut que c'- 14.12. 2 Cor. 5. 1o.Gal. 6.5. -Apoc.2.23. & 22.12. 16 C.felon qu'ilfe ferabien
l'EfpritdesProphetesfoitfujetauxProphetes, 1 Cor.14.29,32. t Efa.4o.13.Rom.11.34. &diligemmentaquittédefa charge,Matt.25.2o,&c. 17 Affceuxquifont Miniftres de
44 Ou » lapenfée,ou,l'Efprirdu Seigneur,comme l'original leporteEfa.4o. 13. d'oùces paro la Parole de Dieu. 1s G.&F.cooperateursde Dieu,c.travaillansfousDieu&avecluicom
les font tirées, c. l'intentionou lapenféede l'Efprit de Dieu, Rom.8.26. 45 Cecife mç des manœuvresfousla direction dumaître architecte, àlaconftruction&l'edification de
dit de tous lesvrais Chrétiens, connoiffansl'intentionde J.chrift, parfaParole& parfon l'Eglife; plaifant ainfià Dieufefervirde telsinftrumens enun ouvrage duquelleprincipallui
Efprit, comme il a étédeclaréfus». 1o,12.c.qu'ils ontpar ledon du S.Efprit unefience doit étre attribué, & de qui lesinftrumensmémesreçoiventtoutce qu'ilsontde capacité&
affeurée &infaillible decequeJ. Chriftavouludire&finificrparfaParole, chacunpourtant de fuccés, 2 Cor. 3.5, 6. Iln'eftdoncpasiciqueftion de lacooperation del'arbitrede l'hom
felon la mefure qui luieneftdepartie,&nonpasjamaisfipleinement, qu'ilnepuiffe&né me avec la grace de Dieu en la* dupecheur; caren ce casnôtrevolonténecoopere
doivetoûjoursavancerdefoienfoi,fousch. 13.5. as avec la grace, beaucoupmoinsluiconfere-t-ellefon efficace; aucontraireelle fous-opere
àlagrace,&nefemeutaubienqu'étantmeuë&determinéeparelle, Phil.2. 13. maisdela
cooperation externe,inftrumentale & minifteriele des annonciateurs de la parolede Dieu,
à la converfion & au falut desélûs, avecDieului-méme quien eftlacaufepremiere&prin
C H A P. III. cipale. g 2 Cor. 6.1. 19 C. vousquiétesmembres de l'Eglife, étesproprement
ceux à quice travail eft deftiné, commeàun grand labourage. Car l'Eglife eftlechampde
1 L'Apitre rend encore d'autresraifnspourquiilavaitprechél'E Dieu, que les Miniftresdoivent cultiver, parleslabeurs& lesfemences,fousl'œil, la con
*angileentoutefnplicitéparmieux,aff à caufede leurenfanceen con duite & la direction du Maître, afin qu'ilrapporte desfruitsàfagloire. h Eph.2.2o.
moiffance, & de leursaffectionscharnelles en leurdiffenfion. 5 Declare Col.2.7. 1 Pier.2.5. 2o C'eft ici une feconde fimilitude tirée d'ungrandbâtiment,
enquelleconfideration doivent étreenl'Eglifeceuxquienfeignent, &- que dont la directionappartientàungrandMaître,&autravailduquelil tientfesferviteurs occu
le fuccés & la gloire de leur travailnef doitpasattribuer à celuiqui pés& attachés,jufquesà cequ'ilfoitachevé:Comparaifonqu'enfuiteildéduit&applique
Planre, ou quiarrofe, maisà Dieuquidonne l'accroiffemenr. 1o 9u'ils plusamplement. En un mot l'Eglifeeftletemple&lamaifondeDieu,&touslesfidelesdoi
doivent edifier fer lefondementquieftJ.Chrift, nonpau dufoin ni du
vent étre des pierres vives en cemyftiqueedifice,àlaconftructionduquelilemploye fousfes
chaume, mau de l'or, de l'argent & despierresprecieufes. 13 &- que ordres les Miniftres defa Parole. - 21 Aff conjointement aveclesautresApôtres, mais
l'ouvrage d'unchacun s'eprouveraparle:, & qu'ilenrecevrafalaire,
chacun refpectivement enfonlieu, en lapremiereérection de l'Eglife de Dieu partoutlemon
felon qu'il aura eté. 16 9ue le temple de Dieu nefedoitpar violer de: Et certes cefondement avoitétépremierementmisenl'EglifedeCorinthepar S.Paul,
par defanion. 18 veu quelafageffe des hommes eftfoliedevant Dieu,
quienfutlefondateur, Rom.15.2o. Eph.2.2o. Apoc.21. 14- ... 22 Affparlaquelle
2 I C- qu'ainfi nul ne fe doit glorifier aux hommes , puiu que nous
j'ai étéappellépourétreApôtredeJ.Chrift, &delaquelleilm'aaffifté&:jufqu'à
fmmes àJ. Chrift.
prefent enmonminiftere: Raifonpourquoiilattribuë, non pasàfoi-méme, maisàDieufeul
&à fa grace ,tout ce qu'ilya de * &toutce qu'ilfaitdebien. 23 C.commeilap
I M Aisdemoi,freres,jen'aipû
* unvraiarchitecte, prudent &fidele. Etici l'Apôtrenousmarque ladifference qu'il
1 C.comme àtels,qui A I , y a entre l'Apoftolat& le Miniftere ordinairedel'Eglife. 24 Affentantque lesApôtres
foyent fort éclairés : - - parler a VOUlS * COmmc à des étans comme les fondateurs de l'Eglife , pourquoir leurs noms font écrits en fes fonde
* & * fpirituels , mais comme à des 2 char - mens, Apoc.21. 14. remettoyent la continuation & l'avancement de cet edifice fpirituel,
aux Pafteurs & aux Miniftres ordinaires qu'ils établiffoyent dans les Eglifes: Ce que
grandsprogrésenlacon
S. Paul dit donc ici d'un autre edifiant fur le fondement déja pofé , fe doit entendre
: la verité.voiGal. 6.1. 2 C. tels en qui la chair & les affectionshu
des Miniftres ordinaires , appellés & établis apres les Apôtres dans les Eglifes qu'ils
: e manifetient encoretrop , comme il en amive aux petits enfans , qui fuivent avoyent dreffées , pour continuer fur leur deffein & fur leur ouvrage , Rom. 1 s.
Plus leurinftinct& leur fens, que la raifon : Et par là l'Apôtre veut dire , qu'il les
d
**:- & condefcendre leurPortée, pournelesenfeignerquefelonleurfoiblefle, y. 2o. Car le fondement par fes mefures donne la loi aux allignemens & hauffe
* -
r
-
mens de l'edifice ; & par fa folidité à l'étoffe & aux materiaux dont il fe doit cone
* ftruire.
que