Page 217 - La Sainte Bible, qui contient le Vieux et le Nouveau Testament. Edition nouvelle, faite sur la version de Genêve, reveüe et corrigée, enrichie, outre les anciennes notes, de toutes celles de la Bible flamande, de la plus-part de celles de M. Diodati, & de beaucoup d'autres ; de plusieurs cartes curieuses, et de tables fort amples, pour le soulagement de ceux qui lisent l'Ecriture sainte. Le tout disposé en cet ordre, par les soins de Samuel Des Marets, docteur & premier professeur en theologie, en l'université provinciale de Groningue & d'Ommelande, & de Henry Des Marets son fils, ministre du S. Evangile, en l'eglise françoise de Delft
P. 217
Chap. XV I. AUX’ROMAINS.
103
S s c qui a ſon origine quant au ſacrifice de l’Evangile‘ 5‘ de
27 Car 9’ il leur a íèmblé bon ainſi, 93 G. lin/i leur a-l-r‘l
celefie du Dieu de verite', lui. Ce que l’Apótre re
ôt que Dieu m'a charge' Dieu, à ce que 5‘ l’oblation des Gentils 8c auſli ils leur ſont "- obligez. " Car fi les pete derechcſ , pour re
d’enſeigner de vive voix
‘7 ſoit agreable,eſtant 5 8 ſanctifiée par le Gentils ont eſté participans de ’ï leurs commander davantage
ô: par ecrit. cetc franche, prornte ce
$6 Non pas celle que S. Eſprit. _ biens ſpirituels, ils leur 9‘ doivent auſli volontaire liberalite . &E
les Gentils doivent ofſrir ainli exlrorter lècreteritcnt
I7 j’ai donc dequoi me 59 glorifier
eux-memes, Rom. rz. 1. adminiſtrerquant 97 aux charnels. les Romains à ſairel: me'.
mais celle que je dois oſ ‘° enjeſus Chriſt, és choſes ë‘ qui appar me ; parce qu'ils ne jon'rl'.
fiir ô: preſenter à Dieu . 28 Apres donc que j’aurai 9" achevé loyertr pas d'une moindre
du corps des Gentils.ame tiennent à Dieu.
cela , &c que j’aurai 99 conſigne… ce ptufperire . quelts Grecs.
mesa la ſoi. &convertis à
94 G. ó- 11! [turf-”r n.
ſa grace par mon minille I 8‘ Carje ‘²n’oſerois rien dire“3 que frurct, j’irai 1 par vos quartiers en Eſpa
devaólr!, e. ilslont tenus
xe. Voi Malach. r. r r. Chriſt n’aitfaitpar moi ‘4 pour amener de les afiiller: Cc que l’A
5 7 Vol de ce mot,Rom. gne. ~ pótre ne dit paspourn- .
1 a. r. les Gentils à l’obeïſſance , ‘5 par parole, 29 ° Et ²je ſçais que quand jevien valer lcui liberrlire , mais
S s C. comme embraſee
8c ‘ë par oeuvre: ' pour iniinuetdoucement
de ce ſeu d’en-haut. Voi drai vers vous, j’y viendrai 3 avec une aux Romains , qu'ils y e
encore Rom. 1 a.. r. toyent pareillement obli
19 Avec vertu de lignes &de mira— abondance de benediction de l’Evangi—
59 All] de ce que par ges pour la raiſon qui ſuit.
mon miniflere j'ai ame cles, en "7 la puiflànce de l’Eſprit de n 1 (nr.9. 11.0”[.6. 6.
né un li grand nombre le deChriſt. 9$ C. la doctrine de
de Gentils à la foi dej. Dieu: tellement que depuis Jeruſalem 30 Or je vous 4exhortc, freres, 5 par l‘Evangile de j.Chriſl,en
8c ‘ï àl’enviroſin , juſques en ‘9 l’lllyric,
Chriſt. b qui ſont caches tous les
60 ui a enit mon noſtre Seigneur jeſus Chriſt , 8e par ‘ la trelors des biens ſpirituels
miniflSe", Be a etél’au— 7° j’ai fait abonder 7‘ l’EVangile de dllectron 7 de l’Eſprit, P que vous ² corn 8c ſalutaires qui ſe peu
teur principal de cc vent delitcr. Et ils s’ap
grand oeuvre par moi, qui Chriſt :
.
. ñ
battrez avec mor, 9 en VOS PHCI‘CS à DICU pellent les biensdes fide—
n’en ſuis que la mule in . les jmſs,ou del’Egliſe de
ſtrumentale ſous lui. 20 7² M’eſtudiant ainſi affe'ctueuſe pour mor 2 jcruſalem, parce que]. C.
61 G. qui mum Difu, ment d’annoncerl’Evangile , 73 non pas - - - r avoir été rino‘ lement
c. qui le concernent Gr ion 3 1 ‘1 Afin queje ſors delrvre ‘° des re- l,……imfjuſſfkpm
ſervice . comme l’unique où il avoit eſte’ ſait mention de Chriſt : belles qur ſont en Judée : 8c que 1 ‘ mon gr‘, È" F""ää‘lâ‘jffl PF‘
auteur de ma vocation, .. . , . , le eauueerua—
de ſes grâces pour y ſour ( afin que je n’ediſiaſſe point 7'- ſur la admrnrſtratlon que j’ai à falſe ‘² àjeruſa— lem par 50m le monde,
nir , ô( du ſucces R benc— fondation d’autrui.) lem ſoirr du” U S - Ela. 2.3. Act. 1:4,8. Et
diâion de mon minuit: en . e agœa e aux amts~ Rome qui fiut ion profit
3 2 ‘ Afin que jeVienne vers vous en j:ggg; fj‘g’gcffi‘c'ä‘ÿ’
re:Voi cette meme phraze 2 I Mais, ſelon qu’il eſt eſcrit, î Ceux
tap”: ”n fluo”, Heb. 5-!
62. C. je ne pourrois en auſquelsil n’a rien eſte’ annoncé de lui,le joye H parla volonte de Dieu, 8c que je gîlcrareilfcpvuvoirdirc
bonne conſcience rien verront: & ceux qui n’en ont rien ouï, / c e.
avancer de cela , craignant ’ ’ me I'CCI'CC avec VOUS. ,5 c, qu'ils ſu… ob”
qu’on l’interprete a ja l’entendront. ' 33 or r 6 le Dieu de Paix la” avec Êtes reçûs d'eïx , a les re—
'
*
‘
és par de ſr :mds bene
Ltance & à vanité.
22 75 C’eſ’c pourquoi aufli, kj’ai eſté
6 z C. qu’il n'aitaumnt VOUS tous_ An1cn_ connoi tre a la pareille, de
opere' efficacement par les en rccompenſer en
ſouventefois empeſché de venir 7‘ vers ~
moi , que par aucun autre qudque lbrte.Voi r Cor.9.1 1. Gal.6.6. 97 Alnfi G. mais F. corporel!, c.qui ſont neceſſaires
de ſes Apôtres, Gal. 2. s . vous pour l’entretcnement de la chaînon du corps, Eplreſ. S .29. 9 s AflI ce voyage Be ce ſervice.
64 G. ô( F. À I'oberſſànu '99 C. que je l’aurai auſli fidelernent livre’.qu’rl a été confié 5c comme {celle entre mes mains,
2; Mais maintenant , veu que je :unſi que l‘on ſeelle un treſor dans un coffremin qu’il y ſoit inviolable à que rien ne s’en puillè
der Guru/r , c. comme nos
lnterpretes le ſupplécnt, 77 n’ai plus de lieu en 7s ces quartiers-ci, prendre. r oo AſIÎ'qui a eté produit par la ſoi B: par la charité de ces Egliſes-là: C'eſi ainſi
pour amener les Gentils, que le nomme leur beucſiceuce , parce que la vrayc foi doit porter de tels fruits & e'rre ouvrante
deſquels je ſuis principa &c que déja parpluſieurs annéesj’ai l un par charité, Gal. 5. 6. Ou bien , cete ſubvenriou ſe nomme le fruit , parce que c’e'toit pour les
lement l'Apótre,à l’obcïſ— rideles de jude’e , comme le ſruit 6: le revenu de leurs biens ſpirituels , qu’ils avoyent commu
ſance de la ſoi &de l'E— grand deſirde venir versVOUS : niques aux Gentils. 1 D’autres par der/en vom: G. par ww, c. par votre pais 8c par vôtre
vangile. ville. C’était bien le projet de S. Paul; mais la perſocution desjuiſs le fit venir priſonnierä
6$ Ainſi G.au ſingulier, 24~ Wandje partirai pour aller 79 en Rome. o Rom. 1.1 1. a. Voi de ceci, ſus i.”— 3 G. m pleniſudc de bennírctwn,
mais F. au pluriel, par pd— Eſpagne, 3° je viendrai vers vous: car c. j’apporreiai avec moi une pleine ou ſurabondante bcnediction ſpirituelle , pour vousſortifier
191” t."- par œuum : Et par par mes predications en la doctrine Clireriene , par laquelle l’etemelle benediction de Dieu nous
la parole il entend la pre “j’eſpere queje vousverrai ²² en paſſant eſt publree &c promiſe. Ou ſelon d'autres , je vous trouverai tous remplisde la benediction de
diranon de l'Evangile. l’Evangile. 4 Ou, prie. 5 C. autant que vous aimes le Seigneurjelus : Ou ne le
66 C. avec beaucoup de pardevers vous,8c queje ſerai là conduit faires point tant pour moi, ou à mon ſeul égard, que principalement pour l’amour ch.Chri&.
travail, de difficulté ët de de 33 par vous, apres avoireſte’ premie— 6 All'. ou de laquelle Dieu veus a ain-.es , Rom. s. 5. ou de celle dont vous aimes Dieuôc
peine : Ou avec beaucoup vôtre prochain. 7 C. ou dont le S. Elptit nous aime &nous aſſure en nos cœurs , ou
de lignes ôt de miracles, rement 8+ en partie 35 raſſaſié ë‘ d’avoir celle qu’il y produit 8c allume par la grace. p 2 Cor. r . 1 r. 8 C. que VOUS P‘l't'éï
comme il s’explique au pour moi irrſlamment , ardemment, ëc perſeveramment, commeles ſoldats genereux dans le
ÿ. ſuiv. eſté avec vous. _ combat s’afliſlcnt mutuellement 8c combattent vigoureuſement juſques ä ce qu’ils remportent
67 C. l’operation ſecre— 2 5 m Mais pour lepreſent ²7 je m’en Ia victoire: Moyſe oombartoit contre Arualec par l'e'levarion de les mains , 1€de 1 7. rr. _Et
le de efficace du S. Eſprit Jacob par ſa perſeverancc en ce combat myſliquc obtint la bencdiction , Gen. 12. 26. Auſh y
au cœur des hommes vais àJeruſalem ‘3 pour ſubvenir aux a—t-il long-tems qu'on a dit que les larmes ô: les prieres ſont les armes de l’Egliſe.
pour leur converſion. 9 Aſſ. qui ſont les armes deſquelles les fideles combattent leurs ennemis: Cesdevoits des
6 s C. dans les pais plus Saints. prieres mutuelles entre les fidcles vivans , quiont communication eulemble & qui trempeut
voiſins de la Paleſhne , 26 Car il a 89 ſemblé bon 9° aux Ma reſpectivement en pareilles difficultés , ne s’exercent pas entre les vivans ô: les morts. ni par cmt
comme l’Arabie , Gal. t. ni pour eux; & il ne s’en trouve aucune trace en la parole de Dieu. q a. de/Î Jñ :
17. Damas, Gal. r. r7. cedoniens 8c aux Achaïens de 9' faire ro AſiÎ qui rejettent la doctrine de l'Evangile Sr s’y Oppoſcnt, ô: m'ont en haine a ce ſujet. Ils
Antioche. Act. 1 3. 1. Se tâchetent à Ieruſalcm de faire mourir l’Apôrre , mais il ſur ſauve' de leurs mains. Voi Ac}. :r .
leucie. Act. 1 a. 4. Cypre, une contribution pour communiqüer i. 27, 1.1. Et S. Paul ſutâveni qu: tout celaluiarriveroit, Act. 2°. _22. Voi L’îlreſſ. z. 2.
Act. 1;. 4.. Pamphilic , r r Wi étoit de configner fidelement les aumónes collectées , deſquelles il etort porteur.
aux pauvres d’entre 9² les Saints qui ſont
ACI. r z. r 3.‘Piſidie, Act. 1 2 C. aux povres fideles de l’Egliſe de jeruſalem. 1 3 All. parce~ que ce devort :tn-_une
àjeruſalem.
la. 14. Lycaonie , Act. communication de fraternité entre les deux nations, par une occaſion li remarquable. V01 lus
!4.6. Cilicie, Actu 5.4.1. ‘ d‘. :7.8::G. 1 Rom.1.1o. Ô 15. 2;. r4 C. s’il plait à Dieu &querelle ſoit ſa
Phrvgic, Act; 16. 6. Galatie , Act. 16. 6. Troas, Act. t6. s. Athenes, Act. 17. r 5. Epheſe, ſainte volonté. Voi Rom. 1. ro. &Jaq.+ r a. 1+, rs. rs Gagnant/Bit terne. G. que
Act. 19. r. Achaic. Act. r 8. 27. Macedone, Act. 16. 10.6( autres. Ou.d la ronde, paſſant ça 8e je mc repoſe mm mm , afl'. par nôtre mutuelle preſence & entretien reciptoque. Vor de ce mot,
la d’un paisen l’autre. 69 C’eſt un pais ſitue au long de la mer Adriariquc,ët confinant Mart. 1 r. 28. 16 C. qui eſt l’Auteur de toute benediction , & la ſource de toute pro—
àla Macedone , qu’on nomme aujourd’huy Sclavonie. 7o Ou,j’ar deco”)plr 1c ”nm/hr: ſpcriré, qui nous a procure' la vraye paix par ſon Fils, le prince de la paix,l-.ſ.9.s. 8c qur veut que
de l'Evangile dej. Cluifl. 7 t C. j’ai rempli tous ces pais—là de la predication 8c connoiſ' la paix ſe maintiene toûjoursentre ſes enfans. Sous le V. T. Dieu ſe nomme ſouvent l’F-œmcl des
flute de l’Evangile. 72 Ou, ambùionrmnt, c. par une lainte &louable ambition, menant armées 5 mais dans le N. il prend le titre de Dieu de paix, Rom.r6.2o. r Corn-s 3- 1 CON J
peine de precher le premier par tout , aimant mieux planter de nouvelles Egliſes , ou il n’y en Y. 11,13. Phil.4..9. rTlreſlI5.‘:.5. 2TheſlI3.16- 8c Heb—rz.:o.
avoit point,un de cultiver celles qui étoyent deja dreſl'ees par mes Coapôtres. 7 3 G. non
”’- (un/l mix nomme', c. ou Chriſt n’avoir point encore été connu ni prcche',& où ne ſe trou—
CH AP. XVI.
voit aucune trace de ſa connoifiI-rnee 8c de ſa doctrine. 74- C. ſur le fondement déja poſe'
1 L’air-it” recommande Phrèenux Romain!, 3 éſàluë'noume’
par un autre Apôtre. Voi 1 Corint. z. ro. Et d’ici on peutrecueillir que l‘Egliſe de Rome, à la
mcnt qru/qutr-nm dcrprincipaua-frcm à ſaur: del’lz'glrſ? , M [mr ”n—
quelle l'Apôtre ecrit, n'avoir point été exigée par la predication d’aucun des Apôtres ; car autre danr un honorable ”ſſmutgnlge de [ſur Pine'. 17 .Âdmomm lu Ro
ment 5. Paul ſi: fût departi de ſa maxime en s'employant li cordialement a ſon inſtrufliou.
main! de ſe danmrg rdc de ceux qui mettent dtipnrttalitei (3- duſèan—
i fifi- $2.- r s. 7 s Ail: pour répandre 8c établir l'Evangile aux pais dans leſquels il n'a—
ddl!“ de d't'rrr fige: au bit». zo .Avec promeſſe que Dieu briſent
voit point encore e'te’ annonce' , ôt y exiger de nouvelles Egliſes. Voi Rom. r. r z.
Sram” deſſin” leu” Finir. zr Il flrluï l'qur/è del-apn” (lequel-11m
k Rem. r . 13. 1 Tire/1’. a. r 8 . 7 6 Comme crans déja d’ailleurs infiruits en l’Evangile,
frere: , qui t'loyent preidt lui. 24. Et MIMI-e :rr/[n fin Epine , par un
à convertis à la ſoi de jeſus. 7 7 All) ou l’Evangile ſe doive premreremenr prêcher.
plin? fiubair , ó- en rendantgmcei il Dim pour I’aéondtnn rat/alarma
‘ 7$ Aflï de Syrie , de Grece & d’Aſie. G. Him-:ſi: Mot qui ſert a exprimer les pars ſitue's ſous
defi” Evangu'c.
les diverſes hauteurs du polc,ôc plus ou moins éloignés de l'equinoxe. l Ram. r. 1 o. ó
1 5. 3 2. 1 Theffi 3. ro. a, Tim. r. 4. 79 All. comme je me le ſuis propoſé, parce que l’E— I . oſtre r Cétc recomrmn la.
I E vous recommande n tion ſe fait aux fins deui
vangile n’y a point encore été prêché z car ce qu’on dit du voyage de S. laques en Eſpagne avant
que d’etre dec-‘lpité par Herode , eſl une pure ſable. 80 Ail’. ſous le bon plaiſir de Dieu, ² ſoeur Phebe , laquelle eſt 5 D121- les ſous v. z.
R s’il lui plait m'en faire la grace. Car l’homme propoſe . mais Dieu diſpoſe, ſous il. 3 2. 8e . . » â 2. En Cluill.
Rom. r. 10. 8 t C. je n’en ſuis pas encore bien ailèuré par une particuliere rev-clarion, couille de l’Egliſe de 4 Ccnchree. _ . Ou firvdnre 8c mini.
mais j’en ai pourtant eſperancc , comme il ſe void Rom. 1 . ro. 82 C. de reglerainſi 2 Afin que vous la ï rccuerllrcz \hante en l'Egliſe : non
mon voyage que je paſil-rai par l’ltalic Bt par Rome. Car autrement le plus droit 8c le plus court pas certes au nriniſierc de
_
pour aller en Eſpagne, ſoit de Syrie, ſoit méme de Grece, n’éroit pas de prendre par l’italie, mais ‘ au Seioneur, 7 comme il appartient aux la prcdícation ;car ceci ell
o dctcndu aux femmes
de paſſer entre l'Afrique 5: la Sicile . laiſſant la Sicile 8c l’ltalie a la drorte. s 3 C. par
quelques- uns de vôtre corps,pour m’accompagner & m’affiller en l’oeuvre du miniſtere. l OOl'- !4—34— I Tim-:- l 2. Mais ou comme Diacouiſſcpour le ſervice des malades,1 Tim. 5.9 .1o'
14. C. en quelque ſorte , comme ſus v. 15. s 5 G. rempli, c. ſatisfait. s 6 Le Ou , ce qui ſemble plus vrailèmblablc , comme ſervant en l’Egliſe a recevoir 5c loger les Chré
G. afimplement mflîz/ît'zle vom, &c ainſi F. 8c d’autres, c. comme nous le ſrrppléous ici,de votre riens paŒms ou dcelraſíe'spu méme les Apôtres Sc autres annonciateurs dela Parole de Dieu: Cc
preſence Be communication. m Act. r9. 2x. à* 2.4. r7. 87 C. ce qui ſait que je qui patoît du v‘. ſuivant. Car ainli les Erintcs femmes lè conſacroyeut eu l’klglilè au ſcrviœ publie
ne me mets point encore en chemin pour aller ‘a vous , c’eſt qu’il me faut de uccellite' aller d’ici convenable à leurcondition & a leur portée. Voi Luc 8.3. 4 C’etoitl’un des ports de Go
àjeruſalem. 8 8 G. & F. [Er vant aux fliintcepourporter aux povres .Sc aux neccflireux de rinthe , duquel voi Act.] 3.1 s. a: ce qui y cil remarqué. 5 Ou. ccm-Hut., c. que VOUS la
l'E'vlife de Jeruſalem , les collectes qui ont été faites pour‘leur ſubvention , comme il ell dit au logicz , receviez 8: traittiez amiablemcnt. 6 Can nom du Seigneur , oupourl’amout
3‘. fixiv. sg Aſſ. portés ?r cela par leur pure compallion 5c de leur franche volonte’. de lui , par un devoir non pas limplernent civil . mais ſpirituel Sc Clin-tien , &en la chante qui
90 G. Car Macadam t‘y- .Adm‘u: ont rrauvz’ban .~ Ou, !I «plu 'a Maude-re à* Adi-lie”. les Egliſes doit étreindre tous les membres du corps de]. Chtiû. 7 C. comme ilcfi convenable
~ de ces provinces-l’a ont voulu ſc porter a ce'te ſubvention . 9 x G.faire une communion,pour 8c à elle qui ell une femme iàiure 8c devore , & ’avous , qui étes bons ô: ſincere; Chrétiens.
luporm: d’entre mſi-im: de Jen-film. 9 :.- C. les fidcles. C.tÿgntmwr du Sain”. ,
Sain ſs,