Page 388 - La Sainte Bible, qui contient le Vieux et le Nouveau Testament. Edition nouvelle, faite sur la version de Genêve, reveüe et corrigée, enrichie, outre les anciennes notes, de toutes celles de la Bible flamande, de la plus-part de celles de M. Diodati, & de beaucoup d'autres ; de plusieurs cartes curieuses, et de tables fort amples, pour le soulagement de ceux qui lisent l'Ecriture sainte. Le tout disposé en cet ordre, par les soins de Samuel Des Marets, docteur & premier professeur en theologie, en l'université provinciale de Groningue & d'Ommelande, & de Henry Des Marets son fils, ministre du S. Evangile, en l'eglise françoise de Delft
P. 388
I SAMUEL, Chap. XV .
Saildéfait Amalek . Excufe.
raël : maintenant donc eſcoute la voix | tourné , & paffant eft defcendu en Guil
des paroles de l'Eternel. gal.
2 Ainfi a dit l'Eternel des armées , 13 Quand Samuël fut venu à Saül ,
2 Exod.17.8,14. Deut. J'ai revifité ce qu'a fait Hamalek à If Saül lui dit , Tu es benit de l'Eternel :
CS.17.
1 C.je mefuis ramen- raël , comment il s'eft oppofé à lui fur
" J'ai mis en execution la parole de l'E- 31 Ou, j'ai confirméNoi
Lasy .11.
teu , j'aipenfe,j'ai reveu , le chemin , quand il montoit d'Egy ternel .
j'ai remarqué. Terme em
pruntédes contes , oudes 14 Et Samuël dit , Quel est donc ce
pte.
procéscriminels.D'autres,
je vifiteraiaffurement,com- 3 Va maintenant , & frape Hamalek, beelement de brebis en mes oreilles, & ce
me fi Dieu parloit de l'a- & deftruifez à la façon de l'interdit tout
venir en termes du paffe, muglement de bœufs que j'ois ?
pour la certitude de l'e- ce qu'il a , & ne l'efpargne point : mais 15 Et Saül refpondit , Ils les ont ame
yement . Voi Gen. 21. fai mourir tant les hommes que les fem nez des Hamalekites : car le peuple a ef
2 C. effacés-le entiere 32
32
ment , &n'y laifles rien mes, tant les grandelets que ceux qui tet- pargné les meilleures brebis, & les meil- 12 Voi fusy. 9.
en vic. leurs boeufs , pour les facrifier à l'Eternel
3 H. & F. depuis Phomme tent , tant les boeufs que le menu beftail,
ton Dieu : 33 & nous avons deftruit lere- 33 Voi fusy. 8.
jufqu'à lafemme, Stc. & tant les chameaux que les afnes.
4. Ou , lefitentendreau
peuple. H.fit ouir, 4 Saül donc aſſembla à cri public le fte à la façon de l'interdit.
16 Et Samuel dit à Saül , Arreſte , &
C.en
serritoire de la campagnedu peuple , & les denombra en s Telaim, af
ville
de la tribudeJuda, nom--Javoir deuxcens mille hommes de pied,
je te declarerai ce que l'Eternel m'a dit
méeThelem Jof . 15.24. & dix mille hommes deJuda.
6 Voi fusch. 11. 8. Et cette nuict. Et il lui refpondit , Parle.
il femble que ceux deJu
da faifoyent un corps à 5 Et Saül vint jufqu'à la ville de Ha 17 Samuel donc dit , N'eft-il pas ainſi
34
part dans les arméesde ce malek , & mit des embuſches en la val que quand tu eftois petit devant tes 34 C. alors que tu re
Roi. connoiffois toi-même
lée.
7 Entens-le, ou de la yeux, tu as efté fait chefdes tribus d'If - baffefle & la cheveté de
premiere ville du païs 6 Et Saül , dit aux 10 Keniens, " Al
d'Amalek, devant laquel raël , & l'Eternel 5 t'a oinct pour roi fur tacondition.
35 Aff. par mon mini
le Saül fe campa ; ou de la lez, retirez-vous , deſcendez de parmi Ifraël ? ftere& parmes mains.
villecapitale du païs , où les Hamalekites , 12 de peur que je ne
le Roi demeuroit appa 18 Or l'Eternel 3 t'avoit envoyé en 36 H.'avoitmisau che
min, , c. t'avoit chargé de
13
remment ; ou prens le vous enveloppe avec eux : car 14vous ce voyage , & avoit dit , Va, & deftrui à céte entreprife , & tavoit
pour
14 ville , pour les villes: fiftes gratuïté à tous les enfans d'Ifraël ,
Parce que les Amaleki la façon de l'interdit 37 ces pecheurs, affa- unifié ceteexpedition mi
tes avoyent plus d'une quand ils monterent hors d'Egypte. Et voir les Hamalekites , & leur fais la guer- kites , comme aufi au
. 20.
ville.
s Ou , combatit en la les Keniens fe retirerent de parmi les re tant qu'on les ait confumez. 37 C.ces grands &abo
valles. Hamalekites. minables fur
9 Ou , fitdire. 19 Et pourquoi n'as-tu obeï à la voix paffans les autres en l'e
b Jug. 1. 16. 7 Or Saül frapa les Hamalekites de de l'Eternel , mais t'es jetté fur le pil normité de leurs crimes.
10 les de Confere Gen.13.13. PL.1.
fcendans deJethro,quia puiss Havila jufqu'à ce que tu viennes lage , & as fait ce qui eftdefplaifant à l'E- .1 . Matt.9.10 . & 11.1 .
Jean9. 24, 31.
ternel?
pres la conquête du païs en 1 Sçur qui eft vis-à-vis d'Egypte. 38 Voi cequieftobfer
de Canaan, étoyent venus
demeurer au defert deJu 20 Et Saül refpondit à Samuël , Si eft vé 1 Sam. 25.14.
8 Etilprit 17 Agag roi de Hamalek
da, verslesfrontieresd'A- ce quej'ai obei à la voix de l'Eternel , &
malek, dans lesquelles ils vif: mais il mit tout le peuple au tren
39 fuis allé par le chemin par lequel l'E- 39 C. j'ai fait ce que
fembloyent aufli s'éten- chant de l'efpée à la façon de l'interdit.
dre pour la commodité T'Eternel m'avoit com
18
despâturages,Jug.1. 16. 9 Saül donc & le peuple efpargne
ternel m'a envoyé , tellement que j'ai a- mandé
Cétefaçon
concife & coupée, inontre mené Agag roi des Hamalekites , & ai
onetefandeparler rent Agag, & les meilleures brebis , les
19
defortir de-là. Voi chofe
qu'ils fe devoyent hater meilleurs bœufs , les beftes graffes , 20 les deftruit à la façon de l'interdit les Hama
pareille Gen.18.6. agneaux, & tout ce qui eftoit bon : & ne lekites.
12 C. afin que je ne
vous en fafle point autant voulurent point les deftruire à la façon 21 4 ° Mais le peuple a pris de la def 40 Comme s'il difoit,
qu'à eux. quecen'étoit luiqui
de l'interdit : bien deftruifirent-ils à la pouille brebis & bœufs, comme 4¹ premi- étoit coupable , mais le
13 Ou, détruife.
21
Exod.18 . 10,19 . Nem. façon de l'interdit tout ce qui eftoit
10.29. de ces de l'interdit , pour facrifier à l'Eter- peuple, ( qu'il n'avoit o
lequel s'étoit
14 Ceci fe doit enten- nulprix & 22 chetif . nel ton Dieu en Guilgal. jettéfurle butin.
dre nommément de Je
41 Ou, le plus beau & le
22 Alors Samuel dit , L'Eternel meilleur.
thro, le Kenien , beau-pe 10 Alors fut adreffée la parole de l'E
re de Moyfe, duquel les ternel à Samuël , difant , prend-t'il plaifir aux holocauftes & facri
Keniens étoyent defcen
dus. Voi comme il fe fices , comme à ce qu'on obeïffe à fa voix?
11 23Je me repen d'avoir eftabli Saül
с
comporta envers les Ifraë. pour roi : car il s'eft + détourné arriere Voici , obeir vaut mieux que facrifice : e Ecclef . 4. 17. Ofte 6.
"
Nomb. 10. 29. v.6. Matt. 9.13. & 12.7.
de moi , & 25 n'a point mis en execution fe rendre attentif vaut mieux que graiſſe
15 C'eft un païs fitué
en Arabie , Gen. 2. 11. mes paroles. 26 Et Samuël en fut fort de moutons.
16 C'étoit la frontiere
de l'Arabie du côté d'Emarri , & 27 cria vers l'Eternel toute cet 23 Car c'eft 42 peché de devinement 42 C. que la defobeïf
44
gypte. Voi Gen. 16.7. & te nuict-là. que rebellion : & c'eft 43 idole ++ & mar- fance devant Dieu , lui eft
un peché auffi deteftable
25.18.Il eftauffi parlé du
defert deSpur , ou , Sur, 12 Puis Samuel fe leva de bon matin, moufets + que faire force. Pourtant donc que fion s'adonnoit aux
Exod.15.22. devinemens magiques &
d Nomb. 24.7. pour aller rencontrer Saül. Et 2 on fit que tu as rejetté la parole de l'Eternel , il aux artsillicites.
43 Le mot Hebreufini
17 Onpenfeque c'étoit rapport à Samuël , difant , Saül eftoit ve
un nom commun à tous t'a auffi rejetté, à ce que tu ne fois plus fie vanité , menfonge , in
les rois des Amalekites, nu en 29 Carmel , & voici il s'eftoit fait roi. juftice, & quelque-fois
comme celui de Pharao travail &peine, &confe
46
l'étoit aux rois d'Egypte, là 3° dreffer une place, mais il s'en eft re 24 Et Saül refpondit à Samuël , J'ai quemmentune idole, ou
& celui d'Abimelec aux un culte idolatre : Ainh
peché, pource que j'ai tranfgreffé 47 le nomméparce que les ido
Roisde Guerar. 18 Par une clemence à contre-tems & contre l'exprés commandement
la de
du Seigneur , fus y. 3. 19 Ou , & ceux d'apres , c. les meilleurs apres les premiers. commandement de l'Eternel, & tes pa- laties vaines fuperftitions,
D'autres , les bouveaux appariés , c. les jeunesbœufs , bien affortis pour le labourage. D'autres
encore , lesdoubles bouveaux , c. de hautegraiffe , oudecorps ramaffe. 20 D'autres , les roles : +3 d'autant que je craignois le peu- fe taillent beaucoup de
conducteursdu bétail , ou, les chefs. 21 Ou, méprisé . 22 H. quifefond, c . quide travail & de peine , qui
ple , & j'ai obeï à fa voix. n'eft toutefois que pure
foi-méme deperit , & fe fond comme la cire. 23 Parce que ceci fe dit de Dieu par an
thropopathie & figurément , ( la façon de parler touchantDieu, s'empruntant decequieft or
25 Mais maintenant , je te prie , par vanité, & ne leur apporte
aucunprofit.
dinaire & familier aux hommes, de quoi voi Gen. 6. 6. & ici fousy. 35.) & qu'ille fauteur
tendre convenablement à la nature perfection , il ne repugne pas à ce eft dit fous donne-moi mon peché , & + t'en retour
44 H. Teraphin .Voice
y. 29. de fa conftance & de fon immutabilité en fes confeils & en fes paroles.
19.
24 Par rebellion &contravention à mes ordres. 25 H. &F. n'apoint confirmémespa ne avec moi, & je me profternerai devant qui eftremarqué Gen.31 .
reles, c. il n'apointfouffert que mes commandemens fuffent chés lui d'aucune vertu , pour l'Eternel . 45 C. que refifter à la
les executer ponctuellement & fidelement. Confere Deut. 27. 26. 26 F. Alors Samuel voix de Dieu,ou faire vio
s'alluma, c. s'irrita contre Saül , de ce qu'il n'avoit point fuivi & executé lecommandement de 26 Et Samuël dit à Saül , Je ne re- lence à fa Parole, pout
Dien : oufut trifte & déplaifant de ce queDieu levouloit rejetter , tellement quefa perturba l'interpreter à nôtre fan
tion étoit mélée de trifteffe & de colere , tout enſemble. 27 Samuel pria l'Eternel pour taifie , & vouloir obliger le Seigneur d'agréer plûtôt ce qui va à nôtre fens, que ce qui s'accorde
Saul , qu'il nelevoulût point dejetter du Royaume ; mais il ne futpoint exaucé en céte fiene avecles ordres , lui eft auffi defagreable que leculte des Idoles : Ce n'eft pas pour dire quetous
priere , comme ilfevoidfous . 23 , 26 & 28. 28 Ou, onfitfçavoir. 29 C'étoit les pechés foyent egaux en eux-mêmes , mais c'eft pour dire qu'ils font également puniffables
le nom & d'une montagne & d'une ville ſituée en la tribu deJuda , fur le cheinin qui menoit de malediction & de mort ; bien que les peines de la mort & de la gehenne foyent lesunesplus
aupais d'Amalek Jof. 15. 55. fort fertileen bons pâturages &autresfruits : Ily avoit uneau griéves que les autres. 46 C'est une confeffion hypocrite , palliée de diverfes excufes , &
tre Carmel en la tribu d'Iffacar , I Rois 18. 19. 30 D'autres, drefferune enfeigne; & d'au deftituée d'une vraye contrition de cœur, tout boufid'orgueil & d'ambition . Voi le contraire
2 Sam. 12. 13. 47 H. la bouche: Et ainfi ordinairement
tres , unpilier. H. une main : Ce peutavoir étéquelque monument ou trophée de fa victoire, en la Loi , c. ce queDieu a pro
peut-étrefous la figured'unemain , pour marquer &finifier qu'il avoit reduit fes ennemis fous feré comme de fa bouche , par ton miniftere . 48 C'étoit contre la charge d'unbonroi,
fa main , & qu'il les avoit défaits : Mais d'autrescomme nous ,dreffer , ou , ardenner uneplace, qui doit cominander au peuple des chofes bonnes & juftes , &non paslui obeiren des chofes
aff, poury rafraichir fon armée , en faire la reveuë & enpartager le butin. vicieufes & injuftes . 49 Farce qu'ille tournoit pour s'en aller.
tour