Page 380 - La Sainte Bible, qui contient le Vieux et le Nouveau Testament. Edition nouvelle, faite sur la version de Genêve, reveüe et corrigée, enrichie, outre les anciennes notes, de toutes celles de la Bible flamande, de la plus-part de celles de M. Diodati, & de beaucoup d'autres ; de plusieurs cartes curieuses, et de tables fort amples, pour le soulagement de ceux qui lisent l'Ecriture sainte. Le tout disposé en cet ordre, par les soins de Samuel Des Marets, docteur & premier professeur en theologie, en l'université provinciale de Groningue & d'Ommelande, & de Henry Des Marets son fils, ministre du S. Evangile, en l'eglise françoise de Delft
P. 380
Saulvient vers Samuël.
I SAMUEL , " Chap. IX.
obtemperer au confeil de Samuel , mais nous eft défaillie , & nous n'avons 17 au- 17 Voi ce qui eft anno-
té Jug. 13. 17. & 1 Rois
14.3.
29 C. que toutes les re- ils dirent , 29 Non : mais il y aura un roi
montrances & lesraion- cun prefent pour porter à l'homme de
nemens du Prophere ne fur nous : 18 C. j'ai fur moi, ou
Dieu. Qu'avons-nous avec nous ?
en main: Ainfi eft-il dit
les peurent faire démor-
dre de leur deffein & de 20 Et nous auffi ferons commetou- 8 Et le garçon refpondit derechef à deJ. C. 1 Pier, 2.22. qu'il
leurrefolution. ne s'eft pointtrouvé defrau-
tes les nations : & noftre roi nous juge- Saül , & dit , Voici , 18 ilfe trouve entre de en fa bouche , c. qu'il
30 Aff :à la guerre,en fe ra, & 3° fortira devant nous, & condui- mes mains le quart d'un ficle d'argent, n'yen a pointeu.Voi Efa.
$3.9.
mettantà notre tête con-
tre les ennemis. ra nos guerres.
que nous baillerons à l'homme de Dieu, 19 Voi de lavaleur du
ficle ce qui eft obfervé
31 H. bataillera.
21 Samuël donc entendit toutes les & il nous enfeignera ce pourquoi nous-
Gen. 20. 16. Et le fidle
d'argent ne faifant qu'ua
32 C. les rapporta à paroles du peuple , & 32 les redit l'Eter-
l'Eternel. H. les dit auxo- nous fommes mis en chemin. quart de rixdalle , ou un
reilles del'Eternel. nel loyant.
9 (20 Par ci-devant chacun diſoit quartd'écu blanc,ce quart
33 Comme s'il difoit, 22 Et l'Eternel dit à Samuel , Obeï à d'un ficle d'argent neva-
Allés-vous-en pour céte ainfi en Ifraël,quand il alloit pour 2 s'en- loit guere plus que trois
fols de nôtre monnoye :
fois , je fongerai de plus leur voix , & leur eſtabli un roi. Et Sa- querir vers Dieu , Venez, allonsjufqu'au de forte qu'en ce pretent
prés à céte affaire, & je muël dit à ceux d'Ifraël , 33 Allez vous- 22
confulterai la bouche de
Voyant : car celui qu'on appelle aujour- il falloit bien plus confi-
derer la bonne volonté
l'Eternel, pourfavoir quel en chacun en fa ville.
roi il lui plaira de vous d'hui Prophete, par ci-devant s'appelloit de ceux qui l'offroyent ,
donner , & quel ordre fe devratenir pour fon établiſſement. que le prix de ce qui fe
leVoyant) donnoit.
10 Et Saül dit àfon garçon , 23 Tu dis fet font celles de l'Hi-
20 Les parolesde ce ver-
CHAP. IX. bien : vien , allons . Et s'en allerent 24 en ftorien ou écrivain de ce
livre, d'oùquelques-uns
LaGenealogie de Kis ſe recite, v. 1 , &c. Laperfonnede Sailfedé la ville en laquelle eftoit l'homme de veulent inferer , que sa Sa-
erit, 2. Kis envoye Saul chercherfes aneffes égarées, 3. ilpaffedelieu à Dieu. muël n'enfoit point l'au-
autrefans les trouver , 4. Ala perfuafion de fon valet , il va vers Sa- teur , mais Efdras , ou
muël , 6. quilui vient à larencontre , 14. Dieu avoit revelé àSamuel
II Eux montans par où on monte en quelqueautre. Toutefois
que Sail viendroit vers lui, 15. & l'avoitchargé de l'oindre pour Roi , 16 . l'argument n'eft point
Samuel inviteSaul aufeftin , 19. lui declare que les âneſſes étoyent re- la ville , ils trouverent des jeunes filles
concluant ; & céte paren-
trouvées, & qu'ilferoit Roi, 20. Ce que Saül trouvefort étrange , 21.
téfepeutbien avoirété in-
qui fortoyent pour puiſer de l'eau , &
Samuel lemetan haut bout de la table , 22.&l'honore d'uneparticulic ferée, oupar Samuël mé-
reportion, 23. luiparle enparticulierfur le toit, 25. &luideclarequ'il leur dirent , 25 Le Voyant n'eft-il pas ici ? me, ouparcelui des Pro-
fera Roi, 26.
phetes qui a continué, ou
12 Et elles leur refpondirent , & di- achevé tous ces livresde-
I
I D'autres,hommede va- OR ily avoit un homme de Ben- rent , Il y eft , 26 le voilà 27 devant toi : pour expliquer la ration
leur , c. hommevertueux, jamin , qui avoit nom Kis , ' fort hafte-toi maintenant : car aujourd'hui il &du procedéde Saul &
a de fon garçon, parce que
bravede faperfonne , & & vaillant , fils d'Abiel , fils de Tferor,
eft venu en la ville , d'autant qu'ily a au- c'étoit ainfi autrefois la
puifiant en moyens &en fils de Becorad , fils d'Aphiah , 3 fils d'un coûtumedes Ifraëlites en
autorité.
jourd'hui 2 facrifice pour le peuple 29 au toutes leurs perplexités
2 Nommé aufli Ner , Benjamite .
1 Chron. 8. 33. & 9.39. haut lieu. de s'enquerir de la bou-
chede l'Eternel , comme
Confere fous ch.14. 51.
2 Il avoit un fils nommé Saül , jeune 30 Comme vous entrerez en la vil- fit Rebecca Gen. 25. 22.
a 1 Sam. 14. 51. 13
& du nom de Voyant ,
3 H. & F. le fils d'un homme d'eflite , & + beau. Et n'y avoit le , vous le trouverez devant qu'il mon- donnéparSaul à Samuel,
homme de Jemini.D'autres, pas un d'entre les enfans d'Ifraël plus te au haut lieu pour manger : car le peu- ployé pour exprimer
comme d'ancieneté em- le
unhomme qui étoit Benja-
mite.
beau que lui : depuis les efpaules en fus ple ne mangera point jufqu'à ce qu'il foit
4 H. bon: Etainfi Gen. Prophete, que l'on con-
fultoit dans les chofes
6. 2. car le beau &le bon il eftoit plus haut que pas un du peuple. venu , d'autant qu'il doit ³¹ benir 32 le fa-
s'expriment en H. & en douteufes & incertaines.
b Gen. 25.22.
G. par un méme mot ; & 3 Orles afneffes de Kis pere de Saul crifice : & apres cela ceux qui font con-
21 Aff. par le miniftere
la beauté ,la taille ,leport 5 fe perdirent. Et Kis dit à Saül fon fils, viez en mangeront. Montez donc main-
de quelqueProphete.
& la bonne mine,qui Pren maintenant avec toi un des gar- tenant : car 33 aujourd'hui vous le trou- 22 Ce nom de Voyant
eft une recommandation
muette, ne contribuëpas eft attribué aux Prophe-
peu à concilier du refpect çons , & televe , & ' va chercher les af- verez. tes, à caufe que Dieufe
manifeftant à eux leurdo-
& de la majeftéaux têtes neffes.
couronnées. Voi Pf. 45. 3. 14 Ils monterent donc en la ville : & claroit particulierement
fa fecrete volonté par des
4 Ilpaffa donc par la montagne d'E-
Heb.11.23 .
34 ainfi qu'ils entroyent dedans la ville , vifions, tant pour l'état
s Ou, s'égarerent. Ceci
general de fon peuple &
ne fe fit pointà l'aventur phraim , &paffa par le païs de 7 Sçalifça,
Voici , Samuel 35 fortant pour monter & fonEglife que les
re, mais fut conduitpar mais ils ne les trouverent point : puis ils reveloyent de fon ordre ,
la Providence de Dieu , au haut lieu les rencontra.
8 qu'auffiquelque-fois tou-
quivouloit par céte occa- pafferent par le païs de Sçahalim, & el- 15 Or l'Eternel , un jour devant chant les difficultés &
fion amener Saül à Sa-
perplexités des particu-
muci , & le lui faire oin- les n'y eftoyent point : en outre ils paffe- que Saül vinft , avoit 37 fait entendre à es; tellementqu'en la
lumiere de Dieu , quile
dre pour Roi fur Ifrael : rent 10 par le païs de Jemini , & ils ne les
Tant il eft vrai que les Samuël , difant ,
leur declaroit,ils voioyent
chofesles plusfortuites & trouverent point. 16 Demain à cette mefme heure je
les plus contingentes en 5 Quand ils furent venus au païs de ce quiétoit fecret , caché
& inconnu aux autres.
elles-mémes,fontfoûmifes
" t'envoyerai un homme du païs de Ben-
voi Nomb. 12. 6. & 24.
non feulement à la con- 11 Tfuph , Saül dit à fon garçon qui eftoit
noiffance, mais auffi au jamin , & tu l'oindras pour eftre condu-
4 H. & F. ta parole eft
23
gouvernement de laPro- avec lui , Vien & nous en retournons , cteur de mon peuple Ifraël , & 39 il deli- bonne, c.tuparles conve-
nablement & à propos:La
ridience de Dieu, &infail ; de peur que mon pere n'ait ceffé d'eftre
liblement employées à
difference decondition entre le valet& le maître , n'empêche point celui-ci de prendre & de
fuivre le confeildecelui-là. 24 Afl. Rama. 25 D'autres, n'y a-t-ilpasici unVoyant?
l'execution de fes invaria- enfouci des afneffes , & foit en peine de 26 Ce n'eft pas pour dire que Sail &fon valet cuffent alors Samuel en veuë , &prefent àleurs
bles decrets.
6 H. & F. cherche. nous.
yeux:Car ils nele virentpointavant que d'étre entrés en la ville,mais c'eft pour declarernonfeu-
7 F. Salifa,comme plus lement qu'il étoit enville , mais aufli qu'elles venoyent de levoir en la rue, & qu'ils l'yrencon-
bas Sahalim. Or Sçalifça 6 Et le garçon lui dit , Voici , je te treroyent encore affeurément.
27 Encore qu'elles répondiffent aux deux ellesparlent
eft un pais plat , ou une 12 neanmoins aufingulier, parce que l'un feulement les avoit interrogé., 28 H. tuerie. D'au-
prie , en cette ville ily a un homme de
rafecampagne , commeil
tres,feftin,comme Gen.31.54. 1 Sam.28.24. 1 Rois 19.21.Toutefois ce pouvoit étreun feftin de
fe void 2 Rois 4. 42.
Dieu , qui eft un perfonnage honorable : facrifice , aff.de facrifice de profperité , qu'on nommoit autrementpacifique , auquel ceux qui
8 En cequartier, appar-
tantquelefontinyentdevant l'Eternel : bien qu'il y pouvoit avoir en cela quelquedefaut , en-
tenant à la tribu de Benja- tout ce qu'il dit ¹³ ne faut point d'avenir . tant que felon la Loi tous les facrifices fe devoyerft offrir à l'entrée du Tabernacle, oudepuis au
Temple, Lev.17.3. & Deut.12.5. Si ce n'eft qu'on entende cespaffages-làfeulement desholocau-
min,étoit fituée la ville de Allons-y maintenant , peut-étre qu'il
Salim , dont il eft parlé ftes & pacifiques publics , non pasdes facrifices particuliers ; ou que la prefence &l'autoritédes
Jean 3. 23. gueres loinde nous enfeignera 14ce pourquoi nous- Prophetes legitimât cesirregularités ; comme il fe trouve que fouvent les Prophetes infpirés de
Guilgal proche du Jor- nous fommes mis en chemin. Dieu,ont facrifie en d'autres lieux, quefur l'Autel du Tabernacle, ou du Temple. Outrequ'alors
dain.
l'Arche de l'Eternel étant cefembleenun autre lieu que lerefte du pavillon , & lefouverain St
9 Ou , or avoyent-ilstra- cerdoce étant en interregne , les Sacrifices des hauts lieux nepouvoyent étre improuvés.
7 Et Saül dit à fon garçon , Is Mais fi
verfélepaisde Benjamin & 29 Ce nomdu commencement étoit commun à tous les licux où l'onfaifoitquelque fervice
me les avoyent point trou- nous y allons , que porterons -nous à divin, mémefaint &approuvé , hors du lieuarrêté qui avoitétéparticulierementconfacréàcela
vées.
par le Seigneur ; parce qu'on choififfoit d'ordinaireà cet ufage des côtaux , & des tertres, &des
10 Ou , par le pais des l'homme de Dieu ? car 16 la provifion lieux éleves. Mais depuis en deteftation de la licence des hommes à fervir Dieu chacun à fa mo-
Benjamites. de, &fur tout qu'en femblables lieux l'idolatrie étoit plus communement exercée, ce nomfe
II F. Zuph , qui faifoit une partie du païs d'Ephraïm , & où la ville de Rama étoit fituée, ap- rendit odieux & infame parmi le peuple de Dieu, Ezech.20.29. 30 C. qu'allant leurpas
pellée auffi àcaufe de cela Ramathajim Tfophim, fus ch.1.1. 12 C. unProphete, aff. Sa- ils l'atteindroyent affeurément. 31 Aff. parpriere & paraction degraces, Deut 8. 10.
muël.Voi ce qui eft annotéJug.13.6. 13 H. en arrivant arrive: Preuve fort certainede la 32 C. lesviandes du facrifice qui font deſtinées aufeftin public : Le facrifice s'immoloit paruta
certitude infaillible de la prefcience deDieu. 14 Ou, nôtre chemin par lequel nous avons à Sacrificateur ; mais leProphete en commençoit lefeftin parla benediction. 33 Ou, vous
35 H.for-
cheminer, & ainfi encore au . s. c. quel chemin nous devons prendre & de quel côté nous- le trouverésprefentement. 34 Ou, commeils arrivoyent au milieudela ville.
nous devonsadreffer pour retrouver nos âneffes &venir àbout de cepourquoi nousfommesen toit àleurrencontre: Carilfavoitbienqu'en ce tems-là ils viendroyent vers lui , commeil paroir
cevoyage. Is H. & voicinous irons & queporterons-nous , &c. Ce n'eft pas qu'on portât desy,15 & 16. c 1 Sam.15.1. 36 C'eft pour dire la caufe pour laquelle Samuelvenoit
des prefens auxvrais Prophetes comme à des mercenaires ; mais c'eftcomme s'il difoit, Nous à la rencontre de Saül , quand il étoit enchemin pour monter au hantlieu , & qu'à ce sujetil
avoit principalement fait preparer ce grand feſtin. 37 H.découvert l'oreille, c. que l'Eternel
neconnoiffons point cet homme de Dieu , & il ne nous connoît pas, & nous lui donnerons de
la peine en leconfultant de nôtre fait ; c'eftpourquoi l'honêteté & labienféance requierent l'avoit clairement revelé à Samuel. Voi unemémefaçonde parler Ruth 4. 4. 1 Sam.20.12,13 .
& 2 Sam. 7. 27.Job 33. 16. Efa. 22. 14. &48. 8. 38 Aff. le conduifant icipar ina Pro-
que nous lui faffions quelque petit prefent pour excufer nôtre liberté , & lui approuver nôtre
vidence, bien quequant à lui il fefoit misen chemin pour une autre occafion , &nepenseà
gratitude. Voi de pareils exemples i Rois 14.3. & 2 Rois 4.42. 16 H. lepains'en estallé
rien moins qu'à la couronne : AinfiSail ne tronvapas les âneflès qu'il cherchoit , mais il trou-
de nos vaiffeaux, c. qu'ils avoyent confumé leursprovifions, & cedont ils s'étoyent pourveus en
va le diademe qu'il ne cherchoit point. 39 C.ilcontinuëraà le delivrer ; car il avoit de
leursmales,valifes oufacs , pour lechemin ; tellement qu'il n'en reftoit rien dont ils peuffent
faire unprefentau Prophete. ja été fort élargi fous la conduite de Samuël
vrera