Page 332 - La Sainte Bible, qui contient le Vieux et le Nouveau Testament. Edition nouvelle, faite sur la version de Genêve, reveüe et corrigée, enrichie, outre les anciennes notes, de toutes celles de la Bible flamande, de la plus-part de celles de M. Diodati, & de beaucoup d'autres ; de plusieurs cartes curieuses, et de tables fort amples, pour le soulagement de ceux qui lisent l'Ecriture sainte. Le tout disposé en cet ordre, par les soins de Samuel Des Marets, docteur & premier professeur en theologie, en l'université provinciale de Groningue & d'Ommelande, & de Henry Des Marets son fils, ministre du S. Evangile, en l'eglise françoise de Delft
P. 332
}
Villes de refuge. JOSUE, Chap. XX . Villes des enfans d'Aaron,
l'Eternel ils lui donnerent la ville qu'il ce , s'enfuïft là , & ne mouruft point de
59 Appellée auffi Ti- demanda , afſavoir " Timnath-ferah en la main de celui qui a le droit de vanger
mnath-heres, Jug. 2.9. 60
60 C. la repara, & rele- la montagne d'Ephraim : & il baftit la le fang , 22 jufqu'à ce qu'il comparuft de 22 Aff . pour defendre
vant l'affemblée . fa caufe en jugement &
va desruïnes de la guerre . ville , &y habita.
Et il y fut enfin qu'il yeut été declaré &
fous ch. 24. 30. reconnu innocent , enfaisant paroître , qu'il n'y avoit point eu de fraude en l'accidentqui lui
61 Cey. contient com 51 61 Tels furent les heritages qu'E gosdelibere ,& quel'autre avoitété tuéde lui fans deficin ,fans haine & fansmalice , oupro
étoit arrivé,
me une conclufion de leazar le Sacrificateur , & Jofué fils de
toute hiftoire preceden- Nun , & les chefs des peres 2 des tribus
te,depuis le 14 chap. tou
chant le partage du païs des enfans d'Ifraël partagerent par fort CHAP. XXI.
promis.
62 Ou, partagerent aux en Sçilo , devant l'Eternel , à l'entrée du
Les Ifraëlitesdonnent aux Levites parfort des villes poury habiter&
tribus des enfans d'Ifraël tabernacle d'affignation : & ainfi acheve- les faux - bourgs y appartenans , v. 1 , & c. Etpuis lesvilles qui échûrent
par parfort aux fpecifiées & exprimées, 8. Nomde cel
rent de divifer le païs. lesquifurent baillées auxKahathites, 20. Comme aux Guerfçonites, 27.
& aux Merarites, 34. Toutes les villes données aux Levitesfurentqua
rante huit avec leurs faux-bourgs , 41. Les Ifraëlitespoffedentpaiſible
ment lepaisde Canaan, promis à leursperes, 43.
CHAP. XX.
I •
Commandement du Seigneur , touchant les villes de refugepour l'homi
cide cafuel, v.1, &c. & leur droit ufage, s. Les Ifraëlites ordonnentfix tes a vinrent à Eleazar le Sacrifi- famillespaternelles, c. les
les chefs des
es
principaux d'entre les fa
villespourcela , trois de-fà & trois de-là le Jordain, 7.
cateur , & à Jofué fils de Nun , & aux millesdesLevites , qui é
toyent trois , aff. les Ka
Soit enapparitionfen- I &
fible , comme fus ch. 5. Merarites.
Puis l'Eternel parla à Jofué di- chefs des peres des tribus des enfans d'If- hathire, Guerfgonites de
Y. 14. foit en revelation fant, raël. a 1 Chron.6. 54, & c.
Prophetique. 2 Parle aux enfans d'Ifraël , difant , 2 2 Oùétoitpofée l'arche
2 F. villes libres. H. vil 2 Et parlerent à eux en Sçilo au païs
2 de & le taberna
les de retraite ,ou, d'afyle. Ordonnez-vous les villes de refuge , de Canaan, difans , l'Eternel a comman cle d'aflignation dreffe
Le mot Hebreu finifie
a
contraction en un, com defquelles je vous ai parlé par Moyfe : dé³ par Moyfe qu'on nous donnaft des 3 F. par le minifere de
me lors qu'un membre Afin que le meurtrier qui + aura tué Moyfe. H.parfamain: Et
s'accourcit ; & ainfi ces 3 villes pour habiter , & leurs faux-bourgs ainfi fousy..
·b Nomb. 35. 2, &c.
villes s'appellerent , parce quelqu'un par ignorance , fans y pen pour nos beftes.
que ceux qui s'y reti
royentà caufe d'un meur- fer , s'y enfuïe : & elles vous feront pour 3 Et pourtant les enfans d'Ifraël don
tre , s'y devoyent conte- refuge de devant celui qui a le droit de nerent de leur heritage aux Levites , fui
"
hors, ouen pouvoir for- vanger le fang. vant le commandement de l'Eternel , af
tir.
a Exod. 21. 13. Nomb. 4 . b Et le meurtrier s'enfuïra en l'une favoir + ces villes ici avec leurs faux- 4 Qui feront fpecifiées
35.9. Deut.19. I, 2. jufqu'à lafin du chapitre.
de ces villes-là , & s'arreſtera à l'entrée
3 F. le miniftere de bourgs .
par
4 Car le fort efcheut aux familles des
Moyfe. H. par la mainde 7 de la porte de la ville , & propofera ce
M. H. & F. aura frapéu qu'il aura à dire , les Anciens de cette Kehathites : & avinrent par fort aux en
ne ame,c .uneperfonne, ville-là l'efcoutans : 1° & ils le retireront fans d'Aaron le Sacrificateur qui eftoyent
& le corps
dequelqu'un ; car l'ame à eux dans la ville , & lui donneront pla des Levites , ' treize villes , de la tribu des Defquelles il eft parlé
ne peut étre tuée Matt.
10. 28. & pourtant au ce , & il demeurera avec eux. Juda, & de la tribu des Simeonites, & de plusau longfoust. 11 &
lieu de l'ame que nous a- 5 Et quand celui qui a le droit de van
vons ici , il y a fous y. 5. la tribu de Benjamin.
•
fon C. fans deffein & fans ger le fang le pourfuivra , ils ne le livre 5 Et au refte des enfans de Kehath
5
avinrent par fort dix villes des familles
Defquelles voi plus
fon fçu : Car celui qui en ront point en fa main : d'autant qu'il au aulongfousy. 20.
tuoit un autre volontai
rement & de fait avife , ra tué fon prochain fans y penfer, & qu'il de la tribu d'Ephraïm, & de la tribu de
n'étoit libre nulle part , nele haïffoit point " auparavant. Dan , & de la demie tribu de Manaffé.
non pas méme dans le
6 Mais il demeurera en cette ville-là,
Temple, ni aux cornes de 6 Et aux enfans de Guerfçon avin
l'autel, Exod. 21. 14.
12
6 C. legarand du fang, jufqu'à ce qu'il comparoiffe devant rent par fort 7 treize villes , des familles 7 Dont il eft parlé plus
de la tribu d'Iffacar , & de la tribu d'A- amplement ſous y. 27,& c
qui étant proche parent l'affemblée enjugement , voire
du 2 een droit & jufqu'à
en palle de aire ou de ce que meure le fouverain Sacrificateur , fçer , & de la tribu de Nephthali , & de
&
la vengeance de fon fang. lequel fera de ce temps-là : 14 alors celui la demie tribu de Manaſſé en Baſçan .
Et aux enfans de Merari felon leurs
b Nomb.35.22,23 .Deut. qui aura tué retournera , &viendra àfa
7
8
Defquelles
7 C. de la maifon de ville & en fa maiſon , à la ville d'où il s'en familles , douze villes , de la tribu de fousy. 34, &c. il faus voft
ville & du tribunal de la
Magiftrature; felon que fera fuï. Ruben & de la tribu de Gad , & de la tri
les Magiftrats & lesJuges 15 Ils confacrerent donc 1 Kedez en bu de Zabulon .
ancienement tenoyent 7
leurs feances aux portes Galilée en la montagne de Nephthali, 8 Les enfans d'Ifraël donc donnerent
de leurs villes.
8 C. deduira & repre- & Sichem en la montagne d'Ephraïm, par fort aux Levites ces villes-là , avec
fentera fon faitpourquoi & Kirjath-Arbah (qui eft Hebron) 17 en leurs faux-bourgs , felon que l'Eternel a
ilfe veut retirer là, & l'ac
9 Comme fus . 2.
cident qui l'y oblige. la montagne deJuda.
voit commandé par Moyfe.
9 C. les Magiftrats.
10 C. l'admettront à 8 Et au de-là du Jordain de Jerico 9 Ils donnerent donc de la tribu des
du droit en
enfans deJuda , & de la tribu des enfans
leut ville. H. le recueille- vers le Levant , ils ordonnerent de la
ront , ou , raffembleront , tribu de Ruben , 19Betfer au defert , au de Simeon, ces villes , lefquelles on nom
quand ils auront enten
du que le meurtre a été plat païs , & Ramoth en Galaad , de la to Nommé ordinaire
mera par leur nom.
cafuel , & non par aggref- tribu de Gad , & Golan en Baſçan , de la
fion & volontaire. 10. Dont elles furent pour les enfans mentHanak, fus 15.13 .
11 C. les terres & på
II H.depuis quatrejours, tribu de Manaffé. d'Aaron , qui eftoyent des familles des Ke quis qui joignoyent àces
ou, d'hier & d'avanthier, villes.
comme fus ch. 5. 4. 12 C. ce qui s'éloignoit
9 Ce furent-là les 20 villes affignées à hathites , lefquels eftoyent des enfans de
12 D'autres , depuis qu'il des villes en circuit de
2006 coudées.VoiNomb.
astra compara,&c.enten- tous les enfans d'Ifraël , & à l'eftranger Levi (car le premier fort fut à eux .)
dans qu'il n'aura pû être converfant parmi eux , afin que quicon 11 Eton leur donna Kirjath-Arbah, 35.5 .
admis , ni reçû en laville, 13 Voi fus ch. 14. 14.
21
10
qu'il n'ait premierement que auroit tué quelqu'un " par ignoran lequel Arbah eftoit pere de 1 Hanok , la- 14 11 faut conferer ce
comparu en
quelle eſt Hebron , en la montagne de denombrement des villes
13 Le fens eft , que le affignées aux Levites avec
fugitif , apres avoit été ouï &declaré libre , demeurera neantmoins enlaville de refuge , ju II
fques à la mort dufouverain Sacrificateur , vivant lors que le meurtre eftarrivé ; pour marquer Juda , & fes ¹¹ faux-bourgs tout à l'en- la repetitionqui en eft fai
te 1 Chron. 6.57 . &fuiv.
que c'eft par la mort de J. C. nôtre fouverain Sacrificateur , que nous obtenonsnôtre pleine Et en céte conference on
delivrance. 14 Aff . apres la mort du Sacrificateur , & que le fugitif fe fera prefenté en tour. quelque -fois
jugement au grand Confeil , pour y juftifier fon innocence , & en finite étre remis fous lapro 12 Mais quant au 12 territoire de la trouvera
quelque varieté à l'égard
tection publique ; & que le tems aura appaife la douleur de celui qui étoit le garand du fang.
15 C. dedierent & ordonnerent à cela les villes qui s'enfuivent . 16 Céteville& les ville , & à fes villages , on les donna ¹³ à des noms : parceque par les
lalongueur des tems,
deux fuivantesétoyent fituées au de-çà du Jordain , comme ilfe recueille du y. 8. fa noms propres des villes
17 C. aupaïs montueux , ou des montagnes de Juda , comme Luc 1.39,65. 13 Non Caleb fils de Jephunné pour ſa poſſeſ ont changé & fouffert de
pas de nouveau, mais confirmans & ratifians ce qui avoit été auparavant établipar Moyfe. fion. l'alteration , & que quel
I
c Deut. 4. 43. 19 Que céte ville fut fituée audefert il paroît du chap. 5 du 1 des Macc.
Et qu'ellefut aflife au païs-bas , (aff. en la baffe campagne des Moabites) on le voidJerem. 48. 13 14 On donna donc aux enfans ques - unes ont eu deux
differens noms: ce quife
Y. 24. 20 H. les villesde l'affignation , ou , de l'ordonnance & conftitution ; parce qu'elles
d'Aaron le Sacrificateur la ville du refu- remarque encore en d'au
étoyent ordonnées &affignées , pourvilles d'afyle & derefuge. D'autres, lesvillesdel'affemblée.
tres provinces & païs
21 Ou , par mégarde, & à l'infçu : Caril falloit diftinguer entre la fraude & lacoulpe: Erce
du meurtrier , affavoir Hebron avec qu'enceluide Canaaa.
lui qui étoit fansfraude en telle occafion , n'étoit pas toûjours fanscoulpe. ge
fes