Page 332 - La Sainte Bible, qui contient le Vieux et le Nouveau Testament. Edition nouvelle, faite sur la version de Genêve, reveüe et corrigée, enrichie, outre les anciennes notes, de toutes celles de la Bible flamande, de la plus-part de celles de M. Diodati, & de beaucoup d'autres ; de plusieurs cartes curieuses, et de tables fort amples, pour le soulagement de ceux qui lisent l'Ecriture sainte. Le tout disposé en cet ordre, par les soins de Samuel Des Marets, docteur & premier professeur en theologie, en l'université provinciale de Groningue & d'Ommelande, & de Henry Des Marets son fils, ministre du S. Evangile, en l'eglise françoise de Delft
P. 332

}




                    Villes de refuge.                                JOSUE,                  Chap. XX .          Villes des  enfans  d'Aaron,

                                     l'Eternel ils lui donnerent la ville qu'il  ce , s'enfuïft là , & ne mouruft point de
                     59 Appellée auffi Ti- demanda , afſavoir " Timnath-ferah en  la main de celui qui a le droit de vanger
                    mnath-heres, Jug. 2.9.                        60
                     60 C. la repara, & rele- la montagne d'Ephraim : &  il baftit la  le fang , 22 jufqu'à ce qu'il comparuft de  22 Aff . pour defendre
                                                                                vant l'affemblée .                         fa caufe en  jugement &
                    va desruïnes de la guerre . ville , &y habita.
                    Et il y fut enfin                                                                                      qu'il yeut été declaré &
                    fous ch. 24. 30.                                            reconnu innocent , enfaisant paroître , qu'il n'y avoit point eu de fraude en l'accidentqui lui
                     61 Cey. contient com  51 61 Tels furent les heritages qu'E  gosdelibere ,& quel'autre avoitété tuéde lui fans deficin ,fans haine & fansmalice , oupro
                                                                                étoit arrivé,
                    me une conclufion de leazar le Sacrificateur , & Jofué fils de
                    toute hiftoire preceden- Nun , & les chefs des peres 2 des tribus
                    te,depuis le 14 chap. tou
                    chant le partage du païs des enfans d'Ifraël partagerent par fort        CHAP.      XXI.
                    promis.
                     62 Ou, partagerent aux en Sçilo , devant l'Eternel , à l'entrée du
                                                                                  Les Ifraëlitesdonnent aux Levites parfort des villes poury habiter&
                    tribus des enfans d'Ifraël tabernacle d'affignation : & ainfi acheve-  les faux - bourgs y appartenans , v. 1 , & c. Etpuis lesvilles qui échûrent
                    par                                                         parfort aux        fpecifiées & exprimées, 8. Nomde cel
                                     rent de divifer le païs.                   lesquifurent baillées auxKahathites, 20. Comme aux Guerfçonites, 27.
                                                                                & aux Merarites, 34. Toutes les villes données aux Levitesfurentqua
                                                                                rante huit avec leurs faux-bourgs , 41. Les Ifraëlitespoffedentpaiſible
                                                                                ment lepaisde Canaan, promis à leursperes, 43.
                                                  CHAP.      XX.
                                                                                 I                                                •
                                      Commandement du Seigneur , touchant les villes de refugepour l'homi
                                     cide cafuel, v.1, &c. & leur droit ufage, s. Les Ifraëlites ordonnentfix  tes a vinrent à Eleazar le Sacrifi- famillespaternelles, c. les
                                                                                             les chefs des
                                                                                                                                      es
                                                                                                                           principaux d'entre les fa
                                     villespourcela , trois de-fà & trois de-là le Jordain, 7.
                                                                                cateur , & à Jofué fils de Nun , & aux millesdesLevites , qui é
                                                                                                                           toyent trois , aff. les Ka
                       Soit enapparitionfen- I                                                                                          &
                    fible , comme fus ch. 5.                                                                               Merarites.
                                        Puis l'Eternel       parla à Jofué di-  chefs des peres des tribus des enfans d'If- hathire, Guerfgonites de
                    Y. 14. foit en revelation  fant,                            raël.                                       a 1 Chron.6. 54, & c.
                    Prophetique.       2 Parle aux enfans d'Ifraël ,   difant ,                          2                  2 Oùétoitpofée l'arche
                     2 F. villes libres. H. vil                                    2 Et parlerent à eux   en Sçilo au païs
                                                          2                                                                de     & le taberna
                    les de retraite ,ou, d'afyle. Ordonnez-vous les  villes de refuge ,  de Canaan, difans , l'Eternel a comman  cle d'aflignation dreffe
                    Le mot Hebreu finifie
                                     a
                    contraction en un, com  defquelles je vous ai parlé  par Moyfe :  dé³ par Moyfe  qu'on nous donnaft des  3 F. par le minifere de
                    me lors qu'un membre  Afin que le meurtrier qui  + aura tué                                            Moyfe. H.parfamain: Et
                    s'accourcit ; & ainfi ces  3                                villes pour habiter , & leurs faux-bourgs  ainfi fousy..
                                                                                                                           ·b Nomb. 35. 2, &c.
                    villes s'appellerent , parce quelqu'un par ignorance ,  fans y pen  pour nos beftes.
                    que ceux qui s'y reti
                    royentà caufe d'un meur- fer , s'y enfuïe : & elles vous feront pour  3 Et pourtant les enfans d'Ifraël don
                    tre , s'y devoyent conte- refuge de devant celui  qui a le droit de  nerent de leur heritage aux Levites , fui
                       "
                    hors, ouen pouvoir for- vanger le fang.                     vant le commandement      de l'Eternel , af
                    tir.
                     a Exod. 21. 13. Nomb.  4 . b Et le meurtrier s'enfuïra en l'une  favoir + ces villes ici avec leurs faux- 4 Qui feront fpecifiées
                    35.9. Deut.19. I, 2.                                                                                   jufqu'à lafin du chapitre.
                                     de ces villes-là , & s'arreſtera à l'entrée
                     3 F.  le miniftere de                                      bourgs .
                         par
                                                                                   4 Car le fort efcheut aux familles des
                    Moyfe. H. par la mainde 7 de la porte de la ville , & propofera  ce
                    M. H. & F. aura frapéu qu'il aura à dire ,  les Anciens de cette  Kehathites : & avinrent par fort aux en
                    ne ame,c .uneperfonne, ville-là l'efcoutans : 1° & ils le retireront  fans d'Aaron le Sacrificateur qui eftoyent
                    &         le corps
                    dequelqu'un ; car l'ame à eux dans la ville , & lui donneront pla  des Levites , ' treize villes , de la tribu des Defquelles il eft parlé
                    ne peut étre tuée Matt.
                    10. 28. & pourtant au ce , & il demeurera avec eux.         Juda, & de la tribu des Simeonites, & de plusau longfoust. 11 &
                    lieu de l'ame que nous a-  5 Et quand celui qui a le droit de van
                    vons ici , il y a fous y. 5.                                la tribu de Benjamin.
                   •
                    fon C. fans deffein & fans ger le fang le pourfuivra , ils ne le livre  5 Et  au refte des enfans de Kehath
                     5
                                                                                 avinrent par fort  dix villes des familles
                                                                                                                              Defquelles voi plus
                    fon fçu : Car celui qui en ront point en fa main : d'autant qu'il au                                   aulongfousy. 20.
                    tuoit un autre volontai
                    rement & de fait avife , ra tué fon prochain fans y penfer, & qu'il  de la tribu d'Ephraïm, & de la tribu de
                    n'étoit libre nulle part , nele haïffoit point " auparavant.  Dan , & de la demie tribu de Manaffé.
                    non pas méme dans le
                                        6 Mais il demeurera en cette ville-là,
                    Temple, ni aux cornes de                                       6 Et aux enfans de Guerfçon avin
                    l'autel, Exod. 21. 14.
                                     12
                     6 C. legarand du fang,  jufqu'à ce qu'il comparoiffe devant  rent par fort 7 treize villes , des familles 7 Dont il eft parlé plus
                                                                                 de la tribu d'Iffacar , & de la tribu d'A- amplement ſous y. 27,& c
                    qui étant proche parent l'affemblée enjugement , voire
                    du    2  een droit &                               jufqu'à
                    en palle de aire ou de ce que meure le fouverain Sacrificateur ,  fçer , & de la tribu de Nephthali , & de
                           &
                    la vengeance de fon fang. lequel fera de ce temps-là : 14 alors celui  la demie tribu de Manaſſé en Baſçan .
                                                                                      Et aux enfans de Merari felon leurs
                     b Nomb.35.22,23 .Deut. qui aura tué retournera , &viendra àfa
                                                                                   7
                                                                                           8
                                                                                                                              Defquelles
                     7 C. de la maifon de ville & en fa maiſon , à la ville d'où il s'en  familles ,  douze villes , de la tribu de  fousy. 34, &c. il faus voft
                    ville & du tribunal de la
                    Magiftrature; felon que fera fuï.                            Ruben & de la tribu de Gad , & de la tri
                    les Magiftrats & lesJuges  15 Ils confacrerent donc 1 Kedez en  bu de Zabulon .
                    ancienement  tenoyent  7
                    leurs feances aux portes Galilée en la montagne de Nephthali,  8 Les enfans d'Ifraël donc donnerent
                    de leurs villes.
                     8 C. deduira & repre- & Sichem en la montagne d'Ephraïm,    par fort aux Levites ces villes-là , avec
                    fentera fon faitpourquoi & Kirjath-Arbah (qui eft Hebron) 17 en  leurs faux-bourgs , felon que l'Eternel a
                    ilfe veut retirer là, & l'ac
                                                                                                                            9 Comme fus . 2.
                    cident qui l'y oblige.  la montagne deJuda.
                                                                                voit commandé      par Moyfe.
                     9 C. les Magiftrats.
                     10 C. l'admettront à  8 Et au de-là du Jordain de Jerico      9 Ils donnerent donc de la tribu des
                        du droit  en
                                                                                 enfans deJuda , & de la tribu des enfans
                    leut ville. H. le recueille- vers le Levant ,  ils ordonnerent de la
                    ront , ou , raffembleront , tribu de Ruben ,  19Betfer au defert , au  de Simeon, ces villes , lefquelles on nom
                    quand ils auront enten
                    du que le meurtre a été plat païs , & Ramoth en Galaad , de la                                           to Nommé ordinaire
                                                                                 mera par leur nom.
                    cafuel , & non par aggref- tribu de Gad , & Golan en Baſçan , de la
                    fion & volontaire.                                              10. Dont elles furent pour les enfans mentHanak, fus 15.13 .
                                                                                                                             11 C. les terres & på
                     II H.depuis quatrejours, tribu de Manaffé.                  d'Aaron , qui eftoyent des familles des Ke quis qui joignoyent àces
                    ou, d'hier & d'avanthier,                                                                              villes.
                    comme fus ch. 5. 4.                                                                                      12 C. ce qui s'éloignoit
                                        9 Ce furent-là les 20 villes affignées  à  hathites , lefquels eftoyent des enfans de
                     12 D'autres , depuis qu'il                                                                             des villes en circuit de
                                                                                                                            2006 coudées.VoiNomb.
                     astra compara,&c.enten- tous les enfans d'Ifraël , & à l'eftranger  Levi (car le premier fort fut à eux .)
                    dans qu'il n'aura pû être converfant parmi eux , afin que quicon  11 Eton leur donna Kirjath-Arbah, 35.5 .
                    admis , ni reçû en laville,                                                                              13 Voi fus ch. 14. 14.
                                                                21
                                                                                                             10
                    qu'il n'ait premierement que auroit tué quelqu'un " par ignoran  lequel Arbah eftoit pere de 1 Hanok , la-  14 11 faut conferer ce
                    comparu en
                                                                                 quelle eſt Hebron , en la montagne de denombrement des villes
                      13 Le fens eft , que le                                                                               affignées aux Levites avec
                     fugitif , apres avoit été ouï &declaré libre , demeurera neantmoins enlaville de refuge , ju  II
                     fques à la mort dufouverain Sacrificateur , vivant lors que le meurtre eftarrivé ; pour marquer  Juda , & fes ¹¹ faux-bourgs tout à l'en- la repetitionqui en eft fai
                                                                                                                           te 1 Chron. 6.57 . &fuiv.
                     que c'eft par la mort de J. C. nôtre fouverain Sacrificateur , que nous obtenonsnôtre pleine           Et en céte conference on
                     delivrance.  14 Aff . apres la mort du Sacrificateur , & que le fugitif fe fera prefenté en  tour.           quelque -fois
                     jugement au grand Confeil , pour y juftifier fon innocence , & en finite étre remis fous lapro  12 Mais quant au 12 territoire  de la trouvera
                                                                                                                           quelque varieté à l'égard
                     tection publique ; & que le tems aura appaife la douleur de celui qui étoit le garand du fang.
                     15 C. dedierent & ordonnerent à cela les villes qui s'enfuivent .  16 Céteville& les  ville , & à fes villages , on les donna ¹³ à des noms : parceque par les
                                                                                                                           lalongueur des tems,
                     deux fuivantesétoyent fituées au de-çà du Jordain , comme ilfe recueille du y. 8.           fa        noms propres des villes
                      17 C. aupaïs montueux , ou des montagnes de Juda , comme Luc 1.39,65.  13 Non  Caleb fils de Jephunné  pour ſa poſſeſ  ont changé & fouffert de
                     pas de nouveau, mais confirmans & ratifians ce qui avoit été auparavant établipar Moyfe.  fion.       l'alteration , & que quel
                                                                        I
                      c Deut. 4. 43.  19 Que céte ville fut fituée audefert il paroît du chap. 5 du 1 des Macc.
                     Et qu'ellefut aflife au païs-bas , (aff. en la baffe campagne des Moabites) on le voidJerem. 48.  13  14 On donna donc aux enfans ques - unes ont eu deux
                                                                                                                           differens noms: ce quife
                     Y. 24.  20 H. les villesde l'affignation , ou , de l'ordonnance & conftitution ; parce qu'elles
                                                                                 d'Aaron le Sacrificateur la ville du refu- remarque encore en d'au
                     étoyent ordonnées &affignées , pourvilles d'afyle & derefuge. D'autres, lesvillesdel'affemblée.
                                                                                                                            tres provinces & païs
                      21 Ou , par mégarde, & à l'infçu : Caril falloit diftinguer entre la fraude & lacoulpe: Erce
                                                                                    du meurtrier , affavoir Hebron avec qu'enceluide Canaaa.
                     lui qui étoit fansfraude en telle occafion , n'étoit pas toûjours fanscoulpe.  ge
                                                                                                                        fes
   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337