Page 253 - La Sainte Bible, qui contient le Vieux et le Nouveau Testament. Edition nouvelle, faite sur la version de Genêve, reveüe et corrigée, enrichie, outre les anciennes notes, de toutes celles de la Bible flamande, de la plus-part de celles de M. Diodati, & de beaucoup d'autres ; de plusieurs cartes curieuses, et de tables fort amples, pour le soulagement de ceux qui lisent l'Ecriture sainte. Le tout disposé en cet ordre, par les soins de Samuel Des Marets, docteur & premier professeur en theologie, en l'université provinciale de Groningue & d'Ommelande, & de Henry Des Marets son fils, ministre du S. Evangile, en l'eglise françoise de Delft
P. 253
Balaam , Balak . NOMBRE S, Chap. XXIV. 80
11 Alors Balak dit à Balaam , Que 25 Alors Balak dit à Balaam, is Nele 33 H. en mandifant tu
nele mandiras point, & en
m'as-tu fait? je t'avois pris pour maudi
maudi point , mais ne le beni point aufli . Lemantne le beniras point
16 H. ru les as benirs en remes ennemis , & voici , 16tu les as ex
26 Et Balaam refpondit à Balak , di 39 Ce font paroles fu
benifant, aff . les Ifraëlites . perfutieufes, comme s'ily
preffement benits. fant, Ne t'ai-je pas tenu ce propos , die avoit des afpects divins
plusou moins favorables,
12 Et il refpondit , & dit , Ce que fant,Je ferai tout ce que l'Eterneldira? icon la fituation des
l'Eternel aura mis en ma bouche , n'y 27 Et Balak dit à Balaam,Vien main lieux, comme les Aftro
logues le pretendent des
tenant, je te conduirai en un autre lieu : planetes.
prendrai-je point garde pour le dire?
40 Aff. le peuple d'If
13 Alors Balak lui dit , Vien , je te 39peut-eftreque Dieu trouvera bon que rael.
41 C'est le nom d'une
17 Soit que Balak efti- prie , avec moi en un autre lieu ¹7 dont tu me le maudiffes de-là. montagne que les Grecs
28 Balak donc conduifit Balaam au nomment Phoger , fut la
mât que la veuëdetout tu le verras , (18 car tu en voyois feule
le étoit en quelle les Moabites a
Balam pour fes opera- ment un bout, & ne le voyois pas du fommet de + Pehor , qui regarde vis-à voyent coûtume de facri
tionsmagiques , foit fier à leur idole, appellé
levoulût fechir , par la tout) & mele maudi de-là.
vis +2 de Jefçimon . Babal-Pehor , fous ch. 25.
veuë entiere d'un figrand 3.5, 18. & ou ilyavoit
14 Puis l'ayant conduit au territoire 29 Et Balaam lui dit , Bafti-moi ici
peuple & du danger qui un temple nomme Beta
S'endevoit attendre , à le de Tfophim , vers le fommet de Pifga , il fept autels , & m'apprefte ici fept bou PeherDeut. 3.29 . comme
ily eut aufli uneville de
maudireplus prontement baftit fept autels , & offrit un bouveau, & veaux & fept beliers. meme nom, qui depuis
Mais quelques-uns,
meF. traduiſent, d'où tu le un belierfur chaque autel. 30 Balak donc fit comme Balaam lui echûtaux Rubenites,Jof
verras,tu n'en verraspasfeu 13.15,20.
lement comme lesbouts,mais
15 Alors Balaam dit à Balak , Tien avoit dit : puis offrit un bouveau , & un 42 F.du defert.
tuneleverras toutențier;
comme s'il avoit voulu toi ici aupres de ton holocaufte , & je belier fur chaque autel.
dire, Peut- etre que tu as m'en irai ¹ à la rencontre 20 ainfi que j'ai
étéeffrayé par céte grande
multitude, & qu'à caufe dé- jafait. CHAP. XXIV.
decelatun'as ofé lamau
dire , & pourtant je te 16 L'Eternel donc vint au devant de Balaam quitant fes charmes prophetife de la profperitéd'Ifraël , v. 1,
mettrai en lieu d'où tu Balaam , & mit la parole en fa bouche,. Balaklequite avec indignation , 10. Mais Balaam predit aupar
n'en verras qu'une extre
de l'étoilequife leveroit en Jacob , & de la deftruction de certains
peuples, 14. Apres quoi Balaam & Balakfefeparent l'un de l'au
mité, &ainfien refteras & dit , Retourne à Balak & parle ainfi.
moinsépouvanté. tre , 25.
18 Ou, tuen verrasfeu 17 Etil vint " à Balak , & voici , il fe
lement le bout, & ne le
1
verraspas dutout. Toute tenoit aupres de fon holocaufte , & les 1 R. Balaam voyant qu'il plaifoit à 1.Ou,qu'ilbenit.
O 2 2 F. n'allapoint ,ou , he
tefois le F. remarque à la feigneurs de Moab avec lui. Et Balak lui l'Eternel de benir Ifraël , n'al
marge qu'on peut lire & retourna point cetefor cont
traduirecommenous,par dit , Qu'est-ce que l'Eternel a prononcé? la point comme les autres fois pour ren mefouvent. H. comme un
céte parentéfe exprimée
entermes du paffe. 18 Alors il fe prit à dire tout haut fon contrer des enchantemens : mais il drefn jou,unefoise3 H. à la rencontre des
enchantemens. F. n'alla
19 Aff de l'Eternel,pour propos fententieux , & dit ,
leconfulter. 22 Leve-toi, fa fa face + vers le defert . point cete fou comme ſous
2 Et ellevantfes yeux , il vid Ifraël fe vent aux enchantemens
20 F. là, c.je l'irai là Balak , & efcoute : fils de Tfippor , pref
rencontrer. Le S. Efprit nomme
b Sus ch. 22.35. te-moi l'oreille. tenant rangés felon fes tribus : & l'E- ainfi ce que Balaam a
21 H. &F. à lui. voit appellé aller à la
22 Aff. pour ouïr avec 19 Le Dieu Fort n'eft point homme fprit de Dieu fut ſur lui . rencontre du Seigneur,
reverence la parole del'E- pour mentir , ni fils d'homme pour fe re 3 Et il fe prit à dire tout haut fon pro- fusch. 23. 3,15. & toute
ternel , comme il ſe cete façon mal-convena
1
tiquoit ordinairement. pentir : il a dit , & ne le fera-t'ilpoint? pos fententieux , & dit , Balaam fils de ble, fuperftiticute & ma
VoiJug . 3. 20.
ila parlé , & ne le 23 ratifiera-t'il point ? Behor dit , & 7 l'homme qui a l'œil ou- gique dont il avoit voulu
c i Sam.15.29. Jaq. 1 . fe fervir, pour trouver le I
7.17. 20 Voici , 24 j'ai receu parole 25 pour moyen, s'ill'eut peu , de
23 C. ne le fera-t-il vert , dit , fatisfaire à Balak; parce
point valoir H. lefera benir : puis 26 qu'il a benit, je ne le revo 4 Celui qui oit les paroles du Dieu que rien de tout cela
fubfifter.
24 H. &F. j'ai reçûs de querai point . Fort , qui voit la vifion du Tout-puif n'ayant été conforme a la
benir, ou,benediction, c. j'ai 8 de Dieu , le Sci
21 27 Il n'a point apperceu 28 d'ini fant , qui tombe à terre, & qui a les gncur ne vouloit point
reçû du Seigneur charge, qu'on le tint en autre
rang que deforcelerie.
ordre& commandement quité enJacob , ni veu de 29 perverfité en yeux ouverts , dit ,
de benir : Le but eft de Ifraël : l'Eternel fon Dieu est avec lui , les enfans d'Ifraël
declarer que Dieu lui 5 Que tes tabernacles font beaux , Jaétoyent loges en la cam
31 pagne de Moab.
ayant ordonné de benir 30 & un chant de triomphe ¹¹ tes pavillons , ô Ifraël !
Ifraël, ildevoit encelalui royal en cob, s C. campé felon l'or
obeïr. lui. 6 Ils font eftendus comme torrens , dre que le Seigneuren a
25 Aff. ce peuple d'If voitpreferit fus ch. 2.
raël.
22 Le Dieu Fort qui les a retirez d'E comme des jardins pres d'un fleuve , 6 C. queDieului infpi
26 Aff . l'Eternel. e ¹º
comme les arbres d'aloé que l'Eternel a racequ'il devroit dire . Et
17 Ou , m'apperçoit par: gypte , lui eft comme
27 les forces de la cete façon de parlereft or
Non feulement encom- 33 licorne. plantés , comme les cedres aupres de dinairement employee
paraifon des autres peu touchant les faints Pro
ples, abandonnés àtoute 23 Car 34 il n'y a point d'enchante l'eau. phetes , lors qu'ils font
corruption,&pour étre é- mens 35 contre Jacob, ni de devinemens 7 L'eau diftillera 12 de fes feilles , & fa pouiles par l'Efprit de
en public Dieu à parler & propheti
Ene
de toute idolatrie , mais contre Ifraël. 36 En pareille faiſon , il fe femence fera 13 avec abondance d'eaux, fer. Or elle eft ici attri
principalement parce qu'il buée àBalaam ,pourmon
14
& fon Roi fera eflevé par-deffus trer & que toute verité
eft fi beninenvers Ifraël ra dit de Jacob & d'Ifraël , 37 Qu'est-ce Agag,
qu'il lui remet gratuïte procededeDieu, & qu'il
mentfespechés , &neles que le Dieu Fort a fait ? &fon royaumefera hauffe.
12 peut, quandillui plaît, la
luiveut point imputer, a- 24 Voici un peuple qui fe levera com
8 Le Dieu Fort qui l'a retiré d'Egy- faire prononcer meme
(@ giflant par confequent a
31 .
comme s'il ne les apper- me un vieil lion , & fe hauffera comme pte, lui eft comme les forces de la licor- ar la bouche des més
çevoit pas.
yeux
d Pf.32. 1,2. & 51.11. un lion en pleine force : il ne fe couche- ne: il confumera les nations qui lui font 7 C. celui qui eft clair. de
voyant, ayant
Jer. so. 20. Rom. 4. 7.
ra point qu'il n'ait mangé la proye , & adverfaires , & is brifera leurs os , & les l'efprit illumines , pour
28 Ou, de tourment . prevoir ce qui arrivera
D'autres, it ne voidpoint beu le fang des navrez à mort. percera de fes fleches. aux enfans d'ifraël à l'a
d'idolatrie, & c. ni de tra
9 b 16 Il s'eſt courbé , il s'eft couché venir. F. lesyeux ; mais
vail, ou, de vexation, telleque les idolatresfouffrent, toûjours en tranſſe , en agitation & enper H. l'œil.
plexité, paffans d'une fuperftition à l'autre, fans jamais trouverderepos à leur confcience.
H. tombant , aff , à la
B. B 29 D'autres , méchanceté, & d'autres , travail, ou,peine. 30 D'autres, & le triomfe de comme un lion qui eft en fa force , & façondes vraisProphetes,
roi eften lui, & d'autres , un cri royal d'ejouiſſance. F. le refonnement , ou , lefon éclattantduroi eſt comme un vieil lion : ¹7 qui l'éveillera ? qui recevoyent fouvent
aveclui. Car lemot que nous interpretons chant detriomfe, finifie lefondes trompettes. Etil 18 leursvifious & leurs reve
Quiconque te benitfera benit , & qui
12
femblequ'ilfefaceici allufion aux trompettes d'argent defquelles il eftparlé fus ch.10.9. Jof. 6. lations avec confterna
y.16, 20.Jug. 7. 20. 2Chron. 13. 12. 31 Ou , du roi, afl.Dieu, qui eftleroides rois. Et tion , & aufli tomboyent
conque te mauditfera maudit.
22 cecifepeut appliquer à la predication de la parole de Dieu , quirefonne &fe fait ouir au milieu en terre pour adoier le
defon peuple . 32 AffenJacob,ou Ifraël. e Sous ch.24.8. 33 La licorne eft celebre Seigneur qui les leur communiquoit. Voi 1 Sam. 19. 24. Ezech. 1. 28. Dan. 8. 18. & 10.
5
enl'Ecriture à caufe de fa force, fous ch. 24. 8. Deut. 33. 17. Job 39. 12. Pf. 22. 22. & 92. 11. . 16. Apoc. 1. 17. 9 Façonsde parler allegoriques jufqu'au y. 1o. pour exprimer la
Cet animal étoit alors fort bien connu , mais maintenant on ne fçait plus definitivement ce que profperite des enfans d'Ifrael , & auffi leur force contre leurs ennemis. Car c'est d'eux
ceft. Quelques-uns penfent que ce foit lerhinocerot. 34 C. les enchantemens & les que s'entend tout ce difcours. 10 D'autres desfantaux : C'eft une forte d'arbre dont le
charmes ne peuventrien contre le peuple deDieu , par la vertu duquel toutes les machinations bois, quand il eft fec , renduneodeur fort agreable. II Leboisde ces arbres efttres
1
dudiablefe rendent inutiles. 35 D'autres , en Jacob. Comine pour dire , que c'étoit un beau, croît forthaut , & ne fe pounit pas allement ; d'où vient qu'on l'a pris pour le fym
12
peupleconfacréàDieu & qui ne s'addonnoit point aux arts illicites.Toutefois le premierfens eft bolede la longue & perpetuelle durée. Et le templede Salomon en fut bâti , I 1 Rois 6. 9,10.
plusnaïf, felon lequel auffi Balaam prononcefentence de condamnation contre foi-meme , & 12 Aff. d'Ifrael , c. qu'il y aura pour lui plenitude de benediction , tellement que fes feaus
&
faitvoir à Balak quetoute fa magie lui étoit inutile en ce fujet. 36 D'autres , d'ici à un enferont pleins jufqu'a regorger. 13 C. feratres-feconde & tres-abondante.
an, c. cet anrevolu, enpareillefaifon , il fera ainfi parlé d'Ifraël : Ce qui fedità l'égard des 14 C'eft le nom du roi, ou memede tous les rois d'Amalek , duquel nom toute la nation fuc
exploits de Jofué apres le decés de Moyfe. Ou , en ce tems il faut dire , &c. c. ilfaut mainte auffi denommee , 1 Sam.15.8 . Efth. 3. 10. & 9. 24. Et ce royaume étoit au tems de Balaain
nantdeclarer , ce queDieu fait pour fon peuple Ifraël : Etainfi F. En ce tems il fera dit de Ja fort celebre & fortgrand. Sous cete prophetie, qui fut accomplie , quant au fens literal , du
cob, &c. commepourdire, On ne racontera pas feulement au tems à venir les merveilles que tems de Saul , font prefigurees lesvictoires fpirituelles deJ. C. contre les ennemis de fon Eglife.
4 a Sus ch. 23. 22. 15 H.defoffera , c. arracherales os hors de leur chair. b Gen.
Dieua fait aumilieu de ce peuple , mais il le faut aufli maintenant faire : ce qui femble étre
contenu &expofé en l'allegoriequifuit. 37 F. & plus fimplement ceque Dieu afait , ou 49.9. fus chap. 23. 24. 16 Voi Gen. 49. 9. 17 Ainfi H. & F. qui le fera len
pere. Cependant on lepeut traduire, comme nous faifons,parforme d'interrogation & d'admi ver? c. qui ofera l'attaquer ou l'irriter ? 18 Conformement à la promefle de Dieu ,
antion. VoiPL 126.2. Gen. 12. 3.
O 2 10 Alors