SIGNIFICATION DES ABRéVIATIONS

1. MPR - Machaira Prince-Roi 2023. 2. KJV - King-James Version 1611. 3. TRG - Texte Reçu Grec 1550. 4. MRT - Martin 1855. 5. OST - Ostervald 1877. 6. LSN - Lausanne 1862. 7. OLV - Olivetan 1535.

 

 

CHAPITRE 1

 

MPR 1 Livre976 de la généalogie1078 de JÉSUS2424 LE MESSIE5547, fils5207 de David1138, fils5207 d'Abraham11.

KJV 1  The book976 of the generation1078 of Jesus2424 Christ,5547 the son5207 of David,1138 the son5207 of Abraham.11

 

TRG 1 Βίβλος 0976 γενέσεως 1078 ἸΗΣΟΥ 2424 Χριστοῦ 5547, υἱοῦ 5207Δαβὶδ 1138, υἱοῦ 5207Ἁβραάμ 0011.

 

MRT 1 LE livre de la généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham.

 

OST 1 La généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham.

 

LSN 1 LIVRE de la généalogie de JÉSUS-CHRIST, fils de David, fils d'Abraham.

 

OLV 1 Le livre de la generation de Jesus Christ filz de David; filz de Abraham.

 

 

 

MPR 2 Abraham11 engendra1080 Isaac2464. Et1161 Isaac2464 engendra1080 Jacob2384. Et1161 Jacob2384 engendra1080 Juda2455 et2532 ses846 frères80.

KJV 2  Abraham11 begat1080 Isaac;2464 and1161 Isaac2464 begat1080 Jacob;2384 and1161 Jacob2384 begat1080 Judas2455 and2532 his846 brethren;80

 

TRG 2 Ἁβραὰμ 0011ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ἰσαάκ 2464. Ἰσαὰκ 2464δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ἰακώβ 2384. Ἰακὼβ 2384δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ἰούδαν 2455καὶ 2532τοὺς 3588ἀδελφοὺς 0080αὐτοῦ 0846.

 

MRT 2 Abraham engendra Isaac; et Isaac engendra Jacob; et Jacob engendra Juda, et ses frères;

 

OST 2 Abraham fut père d'Isaac. Isaac fut père de Jacob. Jacob fut père de Juda et de ses frères.

 

LSN 2 Abraham engendra Isaac; et Isaac engendra Jacob; et Jacob engendra Juda et ses frères;

OLV 2 Abraham engendra Izahak. Et Izahak engendra Jakob. Et Jakob engendra Jehudah & ses freres.

 

 

 

MPR 3 Et1161 Juda2455 engendra1080 de1537 Thamar2283, Pharez5329 et2532 Zara2196. Et1161 Pharez5329 engendra1080 Esrom2074. Et1161 Esrom2074 engendra1080 Aram689.

KJV 3  And1161 Judas2455 begat1080 Phares5329 and2532 Zara2196 of1537 Tamar;2283 and1161 Phares5329 begat1080 Esrom;2074 and1161 Esrom2074 begat1080 Aram;689

 

TRG 3 Ἰούδας 2455δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Φαρὲς 3588καὶ 2532τὸν 3588Ζαρὰ 2196ἐκ 1537τῆς 3588Θάμαρ 2283. Φαρὲς 5329δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ἑσρώμ 2074. Ἑσρὼμ2074δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ἀράμ 0689.

 

MRT 3 et Juda engendra Pharès et Zara, de Thamar; et Pharès engendra Esrom; et Esrom engendra Aram;

 

OST 3 Juda eut de Thamar Pharez et Zara. Pharez fut père d'Esrom. Esrom fut père d'Aram.

 

LSN 3 Et Juda engendra Pharez et Zara, de Thamar; et Pharez engendra Esrom; et Esrom engendra Aram;

 

OLV 3 Et Jehudah engendra Pharez & Zaram; de Thamar. Et Pharez engendra Ezron. Et Ezron engendra Ram.

 

 

 

MPR 4 Et1161 Aram689 engendra1080 Aminadab284. Et1161 Aminadab284 engendra1080 Naasson3476. Et1161 Naasson3476 engendra1080 Salmon4533.

KJV 4  And1161 Aram689 begat1080 Aminadab;284 and1161 Aminadab284 begat1080 Naasson;3476 and1161 Naasson3476 begat1080 Salmon;4533

 

TRG 4 Ἀρὰμ 0689δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ἀμιναδάβ 0284. Ἀμιναδὰβ 0284δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ναασσών 3476. Ναασσὼν 3476δὲ 1161 ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Σαλμών 4533.

 

MRT 4 et Aram engendra Aminadab; et Aminadab engendra Naasson; et Naasson engendra Salmon;

 

OST 4 Aram fut père d'Aminadab. Aminadab fut père de Naasson. Naasson fut père de Salmon.

 

LSN 4 Et Aram engendra Aminadab; et Aminadab engendra Naasson; et Naasson engendra Salmon;

 

OLV 4 Et Ram engendra Aminadab. Et Aminadab engendra Nahason. Et Nahason engendra Salmah.

 

 

 

MPR 5 Et1161 Salmon4533 engendra1080 Booz1003, de1537 Rahab4477. Et1161 Booz1003 engendra1080 Obed5601, de1537 Ruth4503. Et1161 Obed5601 engendra1080 Jessé2421.

KJV 5  And1161 Salmon4533 begat1080 Boaz1003 of1537 Rahab;4477 and1161 Boaz1003 begat1080 Obed5601 of1537 Ruth;4503 and1161 Obed5601 begat1080 Jesse;2421

 

TRG 5 Σαλμὼν 4533δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Βοὸζ 1003ἐκ 1537τῆς 3588Ῥαχάβ 4477. Βοὸζ 1003δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ὠβὴδ 5601ἐκ 1537τῆς 3588Ῥούθ 4503. Ὠβὴδ 5601δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ἰεσσαί 2421.

 

MRT 5 et Salmon engendra Booz, de Rachab; et Booz engendra Obed, de Ruth; et Obed engendra Jessé;

 

OST 5 Salmon eut Booz de Rahab. Booz eut Obed de Ruth. Obed fut père de Jessé.

 

LSN 5 Et Salmon engendra Booz, de Rachab; et Booz engendra Obed, de Ruth; et Obed engendra Jessé;

 

OLV 5 Et Salmah engendra Booz; de Rahab. Booz engendra Obed; de Ruth. Et Obed engendra Iesai

 

 

 

MPR 6 Et1161 Jessé2421 engendra1080 le3588 roi935 David1138. Et1161 le3588 roi935 David1138 engendra1080 Salomon4672, de1537 celle qui3588 avait été la femme d'Urie3774.

KJV 6  And1161 Jesse2421 begat1080 David1138 the3588 king;935 and1161 David1138 the3588 king935 begat1080 Solomon4672 of1537 her3588 that had been the wife of Uriah;3774

 

TRG 6 Ἰεσσαὶ 2421δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Δαβὶδ 1138τὸν 3588βασιλέα 0935. Δαβὶδ 1138δὲ 1161 3588βασιλεὺς 0935ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Σολομῶντα 4672ἐκ 1537τῆς 3588τοῦ 3588Οὐρίου 3774.

 

MRT 6 et Jessé engendra le roi David; et le roi David engendra Salomon, de celle qui avait été femme d'Urie.

 

OST 6 Jessé fut père du roi David. Le roi David eut Salomon, de celle qui avait été femme d'Urie.

 

LSN 6 Et Jessé engendra le roi David; et le roi David engendra Salomon, de celle qui avait été femme d'Urie;

 

OLV 6 Et Iesai engendra le Roy David. Et le Roy David engendra Salomoh; de celle qui fut femme a Urie.

 

 

 

MPR 7 Et1161 Salomon4672 engendra1080 Roboam4497. Et1161 Roboam4497 engendra1080 Abia7. Et1161 Abia7 engendra1080 Asa760.

KJV 7  And1161 Solomon4672 begat1080 Roboam;4497 and1161 Roboam4497 begat1080 Abia;7 and1161 Abia7 begat1080 Asa;760

 

 

TRG 7 Σολομὼν 4672δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ῥοβοάμ 4497. Ῥοβοὰμ 4497δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ἀβιά 0007. Ἀβιὰ 0007 δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ἀσά 0760.

 

MRT 7 Et Salomon engendra Roboam; et Roboam engendra Abia; et Abia engendra Asa;

 

OST 7 Salomon fut père de Roboam. Roboam fut père d'Abia. Abia fut père d'Asa.

 

LSN 7 Et Salomon engendra Roboam; et Roboam engendra Abia; et Abia engendra Asa;

 

OLV 7 Et Salomoh engendra Rehoboam. Et Rehoboam engendra Abiam. Et Abiam engendra Asa.

 

 

 

MPR 8 Et1161 Asa760 engendra1080 Josaphat2498. Et1161 Josaphat2498 engendra1080 Joram2496. Et1161 Joram2496 engendra1080 Hosias3604.

KJV 8  And1161 Asa760 begat1080 Jehoshaphat;2498 and1161 Jehoshaphat2498 begat1080 Joram;2496 and1161 Joram2496 begat1080 Ozias;3604

 

TRG 8 Ἀσὰ 0760δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ἰωσαφάτ 2498. Ἰωσαφὰτ 2498δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ἰωράμ 2496. Ἰωρὰμ 2496δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ὀζίαν 3604.

 

MRT 8 et Asa engendra Josaphat; et Josaphat engendra Joram; et Joram engendra Ozias;

 

OST 8 Asa fut père de Josaphat. Josaphat fut père de Joram. Joram fut père d'Hosias.

 

LSN 8 Et Asa engendra Josaphat; et Josaphat engendra Joram; et Joram engendra Hozias;

 

OLV 8 Et Asa engendra Iehosaphat. Et Iehosaphat engendra Iehoram. Et Iehoram engendra Ohoziah.

 

 

 

 

MPR 9 Et1161 Hosias3604 engendra1080 Joatham2488. Et1161 Joatham2488 engendra1080 Achas881. Et1161 Achas881 engendra1080 Ézéchias1478.

KJV 9  And1161 Ozias3604 begat1080 Joatham;2488 and1161 Joatham2488 begat1080 Achaz;881 and1161 Achaz881 begat1080 Ezekias;1478

 

TRG 9 Ὀζίας 3604δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ἰωάθαμ 2488. Ἰωάθαμ 2488δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ἄχαζ 0881. Ἄχαζ 0881δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ἐζεκίαν 1478.

 

MRT 9 et Ozias engendra Joatham; et Joatham engendra Achaz; et Achaz engendra Ezéchias;

 

OST 9 Hosias fut père de Joatham. Joatham fut père d'Achas. Achas fut père d'Ezéchias.

 

LSN 9 Et Hozias engendra Joatham; et Joatham engendra Achaz; et Achaz engendra Ézéchias:

 

OLV 9 Et Ohoziah engendra Iothan. Et Iothan engendra Ahaz. Et Ahaz engendra Hezekiah.

 

 

 

MPR 10 Et1161 Ézéchias1478 engendra1080 Manassé3128. Et1161 Manassé3128 engendra1080 Amon300. Et1161 Amon300 engendra1080 Josias2502.

KJV 10  And1161 Ezekias1478 begat1080 Manasses;3128 and1161 Manasses3128 begat1080 Amon;300 and1161 Amon300 begat1080 Josiah;2502

 

TRG 10 Ἐζεκίας 1478δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Μανασσῆ 3128. Μανασσῆς 3128δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ἀμών 0300. Ἀμὼν 0300δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ἰωσίαν 2502.

 

MRT 10 et Ezéchias engendra Manassé; et Manassé engendra Amon; et Amon engendra Josias;

 

OST 10 Ezéchias fut père de Manassé. Manassé fut père d'Amon. Amon fut père de Josias.

 

LSN 10 Et Ézéchias engendra Manassé; et Manassé engendra Amon; et Amon engendra Josias;

 

OLV 10 Et Hezekiah engendra Manasseh. Et Manasseh engendra Amon. Et Amon engendra Josiah.

 

 

 

MPR 11 Et1161 Josias2502 engendra1080 Jéchonias2423 et2532 ses846 frères80, vers le temps de1909 la3588 captivité3350 de Babylone897.

KJV 11  And1161 Josiah2502 begat1080 Jechoniah2423 and2532 his846 brethren,80 about1909 the3588 time they were carried away3350 to Babylon:897

 

TRG 11 Ἰωσίας 2502δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ἰεχονίαν 2423καὶ 2532τοὺς 3588ἀδελφοὺς 1080 5656αὐτοῦ 0846, ἐπὶ 1909τῆς 3588μετοικεσίας 3350Βαβυλῶνος 897.

 

MRT 11 et Josias engendra Jakim; et Jakim engendra Jéchonias, et ses frères, vers le temps qu'ils furent transportés à Babylone.

 

OST 11 Josias fut père de Joakim. Joakim fut père de Jéchonias et de ses frères, vers le temps qu'ils furent transportés à Babylone.

 

LSN 11 Et Josias engendra Jéchonias et ses frères, vers le temps où les Juifs furent emmenés à Babylone:

 

OLV 11 Et Josiah engendra Ieconiah et ses freres en la transmigration de Babylone.

 

 

 

MPR 12 Et1161 après3326 la3588 captivité3350 de Babylone897, Jéchonias2423 engendra1080 Salathiel4528. Et1161 Salathiel4528 engendra1080 Zorobabel2216.

KJV 12  And1161 after3326 they3588 were brought3350 to Babylon,897 Jechoniah2423 begat1080 Shealtiel;4528 and1161 Shealtiel4528 begat1080 Zorobabel;2216

 

TRG 12 μετὰ 3326δὲ 1161τὴν 3588μετοικεσίαν 3350Βαβυλῶνος 897Ἰεχονίας 2423ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Σαλαθιήλ 4528. Σαλαθιὴλ 4528δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ζοροβάβελ 2216.

 

MRT 12 Et après qu'ils eurent été transportés à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; et Salathiel engendra Zorobabel;

 

OST 12 Et après qu'ils eurent été transportés à Babylone, Jéchonias fut père de Salathiel. Salathiel fut père de Zorobabel.

 

LSN 12 Et après qu'ils eurent été emmenés à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; et Salathiel engendra Zorobabel;

 

OLV 12 Et apres la transmigration de Babylone; Ieconiah engendra Saalthiel. Et Saalthiel engendra Zorobabel.

 

 

 

MPR 13 Et1161 Zorobabel2216 engendra1080 Abiud10. Et1161 Abiud10 engendra1080 Éliakim1662. Et1161 Éliakim1662 engendra1080 Azor107.

KJV 13  And1161 Zorobabel2216 begat1080 Abiud;10 and1161 Abiud10 begat1080 Eliakim;1662 and1161 Eliakim1662 begat1080 Azor;107

 

TRG 13 Ζοροβάβελ 2216δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ἀβιούδ 0010. Ἀβιοὺδ 0010δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ἐλιακείμ 1662. Ἐλιακεὶμ 1662δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ἀζώρ 0107.

 

MRT 13 et Zorobabel engendra Abiud; et Abiud engendra Eliakim; et Eliakim engendra Azor;

 

OST 13 Zorobabel fut père d'Abiud. Abiud fut père d'Eliakim. Eliakim fut père d'Azor,

 

LSN 13 Et Zorobabel engendra Abiud; et Abiud engendra Éliakim; et Éliakim engendra Azor;

 

OLV 13 Et Zorobabel engendra Abihud. Et Abihud engendra Eliakim. Et Eliakim engendra Azor.

 

 

 

MPR 14 Et1161 Azor107 engendra1080 Sadoc4524. Et1161 Sadoc4524 engendra1080 Achim885. Et1161 Achim885 engendra1080 Éliud1664.

KJV 14  And1161 Azor107 begat1080 Sadoc;4524 and1161 Sadoc4524 begat1080 Achim;885 and1161 Achim885 begat1080 Eliud;1664

 

TRG 14 Ἀζὼρ 0107δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Σαδώκ 4524. Σαδὼκ 4524δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ἀχείμ 0885. Ἀχεὶμ 0885δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ἐλιούδ 1664.

 

MRT 14 et Azor engendra Sadoc; et Sadoc engendra Achim; et Achim engendra Eliud;

 

OST 14 Azor fut père de Sadoc. Sadoc fut père d'Achim, Achim fut père d'Eliud.

 

LSN 14 Et Azor engendra Sadoc; et Sadoc engendra Achim; et Achim engendra Éliud.

 

OLV 14 Et Azor engendra Zadok. Et Zadok engendra Akim. Et Akim engendra Elihud.

 

 

 

MPR 15 Et1161 Éliud1664 engendra1080 Éléazar1648. Et1161 Éléazar1648 engendra1080 Matthan3157. Et1161 Matthan3157 engendra1080 Jacob2384;

KJV 15  And1161 Eliud1664 begat1080 Eleazar;1648 and1161 Eleazar1648 begat1080 Matthan;3157 and1161 Matthan3157 begat1080 Jacob;2384

 

TRG 15 Ἐλιοὺδ 1664δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ἐλεάζαρ 1648. Ἐλεάζαρ 1648δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ματθάν 3157. Ματθὰν 3157δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ἰακώβ 2384.

 

MRT 15 et Eliud engendra Eléazar; et Eléazar engendra Matthan; et Matthan engendra Jacob;

 

OST 15 Eliud fut père d'Eléazar. Eléazar fut père de Matthan. Matthan fut père de Jacob;

 

LSN 15 Et Éliud engendra Éléazar; et Éléazar engendra Matthan; et Matthan engendra Jacob;

 

OLV 15 Et Elihud engendra Eleazar. Et Eleazar engendra Mathan. Et Mathan engendra Jakob.

 

 

 

MPR 16 Et1161 Jacob2384 engendra1080 Joseph2501, l'3588époux435 de Marie3137, de1537 laquelle3739 est né1080 JÉSUS2424, qui3588 est appelé3004 CHRIST5547.

KJV 16  And1161 Jacob2384 begat1080 Joseph2501 the3588 husband435 of Mary,3137 of1537 whom3739 was born1080 Jesus,2424 who3588 is called3004 Christ.5547

 

TRG 16 Ἰακὼβ 2384δὲ 1161ἐγέννησε 1080 5656τὸν 3588Ἰωσὴφ 2501τὸν 3588ἄνδρα 0435Μαρίας 3137, ἐξ 1537ἧς 3739ἐγεννήθη 1080 5681ἸΗΣΟΥΣ 2424, ὁ 3588λεγόμενος 3004 5746Χριστός 5547.

 

MRT 16 et Jacob engendra Joseph, le mari de Marie, de laquelle est né JÉSUS, qui est appelé CHRIST.

 

OST 16 Et Jacob fut père de Joseph, l'époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ.

 

LSN 16 Et Jacob engendra Joseph, l'époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé CHRIST.

 

OLV 16 Et Jakob engendra Joseph le mary de Marie: de la quelle a este nay Jesus; qui est dict Christ.

 

 

 

 

MPR 17 Ainsi3767 toutes3956 les3588 générations1074 depuis575 Abraham11 jusqu'à2193 David1138 sont en tout quatorze1180 générations1074; et2532 depuis575 David1138 jusqu'à2193 la3588 captivité3350 de Babylone897, quatorze1180 générations1074; et2532 depuis575 la3588 captivité3350 de Babylone897 jusqu'au2193 Christ5547, quatorze1180 générations1074.

KJV 17  So3767 all3956 the3588 generations1074 from575 Abraham11 to2193 David1138 are fourteen1180 generations;1074 and2532 from575 David1138 until2193 the3588 carrying away3350 into Babylon897 are fourteen1180 generations;1074 and2532 from575 the3588 carrying away3350 into Babylon897 unto2193 Christ5547 are fourteen1180 generations.1074

 

TRG 17 Πᾶσαι 3956οὖν 3767αἱ 3588γενεαὶ 1074ἀπὸ 0575Ἁβραὰμ 0011ἕως 2193Δαβὶδ 1138, γενεαὶ 1074δεκατέσσαρες 1180καὶ 2532ἀπὸ 0575Δαβὶδ 1138ἕως 2193τῆς 3588μετοικεσίας 3350Βαβυλῶνος 897, γενεαὶ 1074δεκατέσσαρες 1180καὶ 2532ἀπὸ 0575τῆς 3588μετοικεσίας 3350Βαβυλῶνος 897ἕως 2193τοῦ 3588Χριστοῦ 5547, γενεαὶ 1074δεκατέσσαρες 1180.

 

MRT 17 Ainsi toutes les générations, depuis Abraham jusqu'à David, sont quatorze générations; et depuis David jusqu'au temps qu'ils furent transportés à Babylone, quatorze générations; et depuis qu'ils eurent été transportés à Babylone jusques au Christ, quatorze générations.

 

OST 17 Ainsi toutes les générations depuis Abraham jusqu'à David sont quatorze générations; et depuis David jusqu'au temps qu'ils furent emmenés à Babylone, quatorze générations; et depuis qu'ils eurent été emmenés à Babylone jusqu'au Christ, quatorze générations.

 

LSN 17 Ainsi les générations, depuis Abraham jusqu'à David, sont, en tout, quatorze générations; et depuis David jusqu'au temps où les Juifs furent emmenés à Babylone, quatorze générations; et depuis qu'ils eurent été emmenés à Babylone jusqu'au Christ, quatorze générations.

 

OLV 17 Par ainsi donc toutes les generations qui ont este depuis Abraham jusque a David; sont quatorze generations. Et depuis David jusque a la transmigration de Babylone; quatorze generations. Et depuis la transmigration de Babylone jusque a Christ; quatorze generations.

 

 

 

MPR 18 Or1161, la3588 naissance1083 de Jésus2424-Christ5547 arriva2258 ainsi3779: Marie3137, sa846 mère3384, ayant donc1063 été fiancée3423 à Joseph2501, se trouva2147 à1722 être2192 enceinte1064 de1537 la Sainte40 Présence4151 divine, avant4250 qu'2228ils846 aient une relation ensemble4905.

KJV 18  Now1161 the3588 birth1083 of Jesus2424 Christ5547 was2258 on this wise:3779 When as1063 his846 mother3384 Mary3137 was espoused3423 to Joseph,2501 before4250 they846 came together,4905 she was found with child2147 2192 1722 1064 of1537 the Holy40 Ghost.4151

 

TRG 18 Τοῦ 3588δὲ 1161Ἰησοῦ 2424Χριστοῦ 5547 3588γέννησις 1083οὕτως 3779ἦν 2258 5713. Μνηστευθείσης 3423 5685γὰρ 1063τῆς 3588μητρὸς 3384αὐτοῦ 0846Μαρίας 3137τῷ 3588Ἰωσὴφ 2501, πρὶν 4250 2228συνελθεῖν 4905 5629αὐτοὺς 0846, εὑρέθη 2147 5681ἐν 1722γαστρὶ 1064ἔχουσα 2192ἐκ 1537Πνεύματος 4151ἁγίου 0040.

 

MRT 18 Or la naissance de Jésus-Christ arriva en cette manière : Comme Marie, sa mère, eut été fiancée à Joseph, avant qu'ils fussent ensemble elle se trouva enceinte par l'opération du Saint-Esprit.

 

OST 18 Or, la naissance de Jésus-Christ arriva ainsi: Marie sa mère ayant été fiancée à Joseph, elle se trouva enceinte par le vertu du Saint-Esprit, avant qu'ils fussent ensemble.

 

LSN 18 Or, la naissance de Jésus-Christ arriva de cette manière: Sa mère, Marie, ayant été fiancée à Joseph, se trouva, avant qu'ils fussent ensemble, avoir conçu du Saint-Esprit.

 

OLV 18 Or la natiuite de Jesus Christ estoit telle. Car comme Marie mere diceluy fut espousee a Joseph: devant quilz conuinssent; elle fut trouvee enceincte du sainct esprit.

 

 

 

 

MPR 19 Alors1161 Joseph2501, son846 époux435, étant5607 un homme de bien1342, et2532 ne voulant2309 pas3361 l'846exposer publiquement3856, voulut1014 la846 renvoyer630 secrètement2977.

KJV 19  Then1161 Joseph2501 her846 husband,435 being5607 a just1342 man, and2532 not3361 willing2309 to make her a public example,3856 846 was minded1014 to put her away630 846 privily.2977

 

TRG 19 Ἰωσὴφ 2501δὲ 1161 3588ἀνὴρ 0435αὐτῆς 0846δίκαιος 1342ὢν 5607 5752, καὶ 2532μὴ 3361θέλων 2309 5723αὐτὴν 0846παραδειγματίσαι 3856 0000, ἐβουλήθη 1014 5675 λάθρα 2977ἀπολῦσαι 0630 5658αὐτήν 0846.

 

MRT 19 Et Joseph, son mari, parce qu'il était juste, et qu'il ne la voulait point diffamer, la voulut renvoyer secrètement.

 

OST 19 Alors Joseph son époux, étant un homme de bien, et ne voulant pas la diffamer, voulut la quitter secrètement.

 

LSN 19 Alors Joseph, son époux, étant juste, et ne voulant pas la diffamer, résolut de la renvoyer secrètement.

 

OLV 19 Et Joseph son mary; estant juste; & ne voulant point la diffamer; la voulut secretement laisser.

 

 

 

MPR 20 Mais1161 comme il846 y5023 pensait1760, voici2400, un ange32 du SOUVERAIN PRINCE2962 lui846 apparut5316 en2596 songe3677, et lui dit3004: Joseph2501, fils5207 de David1138, ne crains5399 point3361 de prendre3880 Marie3137 pour ta4675 femme1135; car1063 ce qui a été conçu1080 en1722 elle846 est2076 désormais la Sainte40 Présence4151 divine;

KJV 20  But1161 while he846 thought1760 on these things,5023 behold,2400 the angel32 of the Lord2962 appeared5316 unto him846 in2596 a dream,3677 saying,3004 Joseph,2501 thou son5207 of David,1138 fear5399 not3361 to take3880 unto thee Mary3137 thy4675 wife;1135 for1063 that which is conceived1080 in1722 her846 is2076 of1537 the Holy40 Ghost.4151

 

TRG 20 ταῦτα 5023δὲ 1161αὐτοῦ 0846ἐνθυμηθέντος 1760 5679, ἰδοὺ 2400 5628ἄγγελος 0032Κυρίου 2962κατ 2596ὄναρ 3677ἐφάνη 5316αὐτῷ 0846, λέγων 3004 5723, Ἰωσὴφ 2501υἱὸς 5207Δαβὶδ 1138, μὴ 3361φοβηθῇς 5399 5680παραλαβεῖν 3880 5629Μαριὰμ 3137τὴν 3588γυναῖκά 1135σου 4675. τὸ 3588γὰρ 1063ἐν 1722αὐτῇ 0846γεννηθὲν 1080 5685, ἐκ 1537Πνεύματός 4151ἐστιν 2076ἁγίου 0040.

 

MRT 20 Mais comme il pensait à ces choses, voici, l'ange du Seigneur lui apparut dans un songe, et lui dit : Joseph, fils de David, ne crains point de recevoir Marie, ta femme : car ce qui a été conçu en elle, est du Saint-Esprit.

 

OST 20 Mais comme il pensait à cela, un ange du Seigneur lui apparut en songe et lui dit: Joseph, fils de David, ne crains point de prendre Marie pour ta femme, car ce qu'elle a conçu est du Saint-Esprit;

 

LSN 20 Mais comme il pensait à ces choses, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et lui dit: Joseph, fils de David, ne crains point de recevoir Marie, ta femme; car ce qui a été conçu en elle est du Saint-Esprit.

 

OLV 20 Mais comme iceluy pensoit ces choses; voicy lange du Seigneur sapparut a luy en son songe; disant: Joseph filz de David; ne crains a recevoir Marie ta fenme: car ce qui est conceu en elle; est du sainct Esperit.

 

 

 

 

MPR 21 Et1161 elle enfantera5088 un fils5207, et2532 tu lui donneras2564 le846 nom3686 de JÉSUS2424; car1063 c'est lui846 qui sauvera4982 son846 peuple2992 d'élus de575 leurs846 péchés266.

KJV 21  And1161 she shall bring forth5088 a son,5207 and2532 thou shalt call2564 his846 name3686 JESUS:2424 for1063 he846 shall save4982 his848 people2992 from575 their846 sins.266

 

TRG 21 τέξεται 5088 5695δὲ 1161υἱὸν 5207, καὶ 2532καλέσεις 2564 5692τὸ 3588ὄνομα 3686αὐτοῦ 0846Ἰησοῦν 2424. αὐτὸς 0846γὰρ 1063σώσει 4982 5692τὸν 3588λαὸν 2992αὑτοῦ 0846ἀπὸ 0575τῶν 3588ἁμαρτιῶν 0266αὐτῶν 0846.

 

MRT 21 Et elle enfantera un fils, et tu appelleras son nom JÉSUS : car il sauvera son peuple de leurs péchés.

 

OST 21 Et elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus, car c'est lui qui sauvera son peuple de leurs péchés.

 

LSN 21 Et elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de JÉSUS; car c'est lui qui sauvera son peuple de leurs péchés.

 

OLV 21 Or enfantera elle ung filz; & appelleras son nom Jesus: car iceluy sauvera son peuple de leurs pechez.

 

 

 

 

MPR 22 Or1161, tout3650 cela5124 arriva1096, afin que2443 s'accomplît4137 ce que3588 le3588 SOUVERAIN PRINCE2962 avait dit4483 en1223 ces termes3004 par5259 le3588 prophète4396:

KJV 22  Now1161 all3650 this5124 was done,1096 that2443 it might be fulfilled4137 which3588 was spoken4483 of5259 the3588 Lord2962 by1223 the3588 prophet,4396 saying,3004

 

TRG 22 Τοῦτο 5124δὲ 1161ὅλον 3650γέγονεν 1096 5754ἵνα 2443πληρωθῇ 4137 5686 τὸ 3588ῥηθὲν 4483 5685ὑπὸ 5259τοῦ 3588Κυρίου 2962, διὰ 1223τοῦ 3588προφήτου 4396λέγοντος 3004 5723,

 

MRT 22 Or tout ceci est arrivé afin que fût accompli ce dont le Seigneur avait parlé par le prophète, en disant :

 

OST 22 Or, tout cela arriva afin que s'accomplît ce que le Seigneur avait dit par le prophète:

 

LSN 22 Or, tout cela arriva, afin que s'accomplît ce dont le Seigneur avait parlé par le prophète, en disant:

 

OLV 22 Et tout ce a este faict; affin que fust accomply ce qui est dit du Seigneur Dieu par le prophete disant:

 

 

 

 

MPR 23 Voici2400, la vierge3933 sera2192 enceinte1064, et2532 elle enfantera5088 un fils5207, et2532 on lui846 donnera2564 le nom3686 EMMANUEL1694, ce qui3739 interprété3177 signifie2076: L’ESPRIT DES VIVANTS2316 EST AVEC3326 NOUS2257.

KJV 23  Behold,2400 a virgin3933 shall be with child,2192 1722 1064 and2532 shall bring forth5088 a son,5207 and2532 they shall call2564 his846 name3686 Emmanuel,1694 which3739 being interpreted3177 is,2076 God2316 with3326 us.2257

 

TRG 23 Ἰδοὺ 2400 5628 3588παρθένος 3933ἐν 1722γαστρὶ 1064ἕξει 2192 5692, καὶ 2532τέξεται 5088 5695υἱὸν 5207, καὶ 2532καλέσουσι 2564 5692τὸ 3588ὄνομα 3686αὐτοῦ 0846Ἐμμανουὴλ 1694, ὅ 3739ἐστι 2076 5748μεθερμηνευόμενον 3177 5746, μεθ 3326ἡμῶν 2257 3588Θεός 2316.

 

MRT 23 Voici, la Vierge sera enceinte, et elle enfantera un fils; et on appellera son nom EMMANUEL; ce qui signifie, DIEU AVEC NOUS.

 

OST 23 Voici, une vierge sera enceinte, et elle enfantera un fils, et on le nommera EMMANUEL, ce qui signifie: DIEU AVEC NOUS.

 

LSN 23 Voici, la vierge concevra, et elle enfantera un fils, et on lui donnera le nom d'EMMANUEL, ce qui, étant interprété, signifie DIEU AVEC NOUS.

 

OLV 23 Voicy la vierge sera enceinte; & enfantera ung filz: & appellera on son nom Emanuel; qui est interprete; Dieu avec nous.

 

 

 

 

MPR 24 Et1161 quand Joseph2501 fut réveillé1326 de575 son sommeil5258, il fit4160 comme5613 l'3588ange32 du SOUVERAIN PRINCE2962 lui846 avait commandé4367, et2532 il prit3880 sa846 femme1135.

KJV 24  Then1161 Joseph2501 being raised1326 from575 sleep5258 did4160 as5613 the3588 angel32 of the Lord2962 had bidden4367 him,846 and2532 took3880 unto him his848 wife:1135

 

TRG 24 Διεγερθεὶς 1326 5685δὲ 1161 3588Ἰωσὴφ 2501ἀπὸ 0575τοῦ 3588ὕπνου 5258, ἐποίησεν 4160 5656ὡς 5613προσέταξεν 4367 5656αὐτῷ 0846 3588ἄγγελος 0032Κυρίου 2962, καὶ 2532παρέλαβε 3880 5627τὴν 3588γυναῖκα 1135αὑτοῦ 0846

 

MRT 24 Joseph étant donc réveillé de son sommeil, fit comme l'ange du Seigneur lui avait commandé, et reçut sa femme.

 

OST 24 Joseph donc étant réveillé de son sommeil, fit comme l'ange du Seigneur lui avait commandé, et il prit sa femme.

 

LSN 24 Joseph étant donc réveillé de son sommeil, fit comme l'ange du Seigneur lui avait commandé, et reçut sa femme.

 

OLV 24 Joseph donc esueille de son dormir; feit ainsi que Lange du Seigneur luy avoit commande; & print avec soy sa femme;

 

 

 

 

MPR 25 Mais2532 il ne la846 connut1097 point3756 jusqu'à2193 ce qu'3739elle846 eût enfanté5088 son fils5207 premier-né4416, et2532 il lui846 donna2564 le nom3686 de JÉSUS2424.

KJV 25  And2532 knew1097 her846 not3756 till2193 she had brought forth5088 her848 firstborn4416 son:5207 and2532 he called2564 his846 name3686 JESUS.2424

 

TRG 25 καὶ 2532οὐκ 3756ἐγίνωσκεν 1097 5707αὐτὴν 0846, ἕως 2193οὗ 3739ἔτεκε 5088 5627τὸν 3588υἱὸν 5207αὑτῆς 0846τὸν 3588πρωτότοκον 4416, καὶ 2532ἐκάλεσε 2564 5656τὸ 3588ὄνομα 3686αὐτοῦ 0846ἸΗΣΟΥΝ 2424.

 

MRT 25 Mais il ne la connut point jusqu'à ce qu'elle eût enfanté son fils premier-né; et il appela son nom JÉSUS.

 

OST 25 Mais il ne la connut point jusqu'à ce qu'elle eût enfanté son fils premier-né, et il lui donna le nom de Jésus.

 

LSN 25 Mais il ne la connut point jusqu'à ce qu'elle eût enfanté son fils premier-né; et il lui donna le nom de JÉSUS.

 

OLV 25 & ne lavoit point congneue; quand elle enfanta son filz premier nay: & appella son nom; Jesus.