Page 274 - La Sainte Bible, qui contient le Vieux et le Nouveau Testament. Edition nouvelle, faite sur la version de Genêve, reveüe et corrigée, enrichie, outre les anciennes notes, de toutes celles de la Bible flamande, de la plus-part de celles de M. Diodati, & de beaucoup d'autres ; de plusieurs cartes curieuses, et de tables fort amples, pour le soulagement de ceux qui lisent l'Ecriture sainte. Le tout disposé en cet ordre, par les soins de Samuel Des Marets, docteur & premier professeur en theologie, en l'université provinciale de Groningue & d'Ommelande, & de Henry Des Marets son fils, ministre du S. Evangile, en l'eglise françoise de Delft
P. 274

LE         CINQUIEME                            LIVRE




                                                             MOY                                               SE,
                          DE

                                                                           DIT




                                DEUTERONOM                                                                               E.




                                                             ARGUMENT.
                                       E livre eft appellé d'un mot Grec Deuteronome , qui finifie la feconde Loi , ou , la Loi reïterée ; parceque Moyferepete & expliquefom
                                      mairement ence livre les Loix que Dieu avoitprefcrites aux livresprecedens , & les inculquefidelement & foigneufement aupeuple, parun
                                       zeleparticulier, & avec des faintes exhortations tres-preſſantes &tres- efficaces. Tellement que ce livrefepourroit nommer àjuste titre un
                                       Livre fuccint, ouun Abbregé des Loix. Moyfe lecompofa durant les deux derniers mois de l'an quarantiéme delafortie des Ifraëlites hors
                                       d'Egypte, dansles campagnes de Moab , ayant amené cepeuple auxfrontieres de Canaan , & apres que tous les Ifraëlites rebelles , felon
                                      la menace& leferment du Seigneur , furent confumés audefert : Et cefideleferviteur de Dieu voulut employer ce refte defa vie à reprefen
                           teraux Ifraëlites toutes les chofes arrivées audefert , pour inftruirepleinement defon devoir cepeuple quiy étoit crû, dont unepartie devoit s'babituer de-là le
                           Fordain, & l'autreplusgrande lepafferfous la conduite de Jofué , & étre introduite en l'heritage promis : preffentant àfon égard qu'il mourroit bien-tôt,
                           fanspaffer le Jordain , ni entrer aupaïs de Canaan. Premierement donc il reprefente aux Ifraëlites , lesgrands  divers benefices que Dieu leur avoit de
                           partil'espace dequarante ans , ensemble les juftespunitions que les rebelles s'étoyent attirés ; pour les difpofer à une obfervation attentive  obeiſſancefoi
                           gneufedes commandemens du Seigneur , ch. 1, 2, 3. Puis apres il leur reitere & explique nonfeulement la Loi Morale du Decalogue , mais auffi les Loix
                            Ceremonieles , concernant l'ordre de la Religion & le fervice exterieur que Dieu exigeoit d'eux, & les Loix Judiciaires ou Civiles , avec les Ordonnances
                            Militaires,  cequi concerne le devoir des Magiftrats & desJuges. Inferant çà  là, quelques nouvelles Loix , pour unplusgrand éclairciffement , & di
                           verfes admonitions& obteftations vehementes , avec unepredictionfort remarquable touchant le chefdetousles Prophetes , affavoir nôtre Seigneur JE
                           SUS CHRIST. Et ilconfirmediverſement tout ceci, avec despromeffes excellentes de grandes & abondantes benedictions de lapart de Dieu, au cas qu'ils
                           luifuffent attachés & luiobeiffent ; & avecdes menaces desplus grieves maledictions , s'ils venoyent à l'abandonner & violerfon alliance ,jufqu'au ch.31.
                           Enfin il établit Jofué enfaplace , configne le livre de la Loi entre les mains des Sacrificateurs & Levites , avec ordre de le mettre engarde dans le Sanctuaire,
                              de lelire àcertain tems devant tout lepeuple. Il compofe auſſi & enſeigne aux enfans d'Ifraël un Cantiquefort exquis de Prophetie , prédisant ce qui leur
                           arriveroit jufqu'à la venuëde JESUS CHRIST & la vocation des Gentils. Il benit les douze tribus , & ayant eu la terrepromife du haut de la
                           montagneNebo, ily meurt,  y eft enseveli par leSeigneur : Lepeuple le pleure & Jolué entre enfaplace, felonqu'il y avoit dé-ja étéprealablement
                           deftiné  confacré.
                                             CHAPITRE       PREMIER.
                                                                                   3 Or avint     la quarantiéme année ,    12 Aff . depuis la fortie
                                                                                                                           hors du païs d'Egypte,
                                      Où&quand Moyfe reitera la Loi de Dieu , v. 1 , &c. Brefrecitdes
                                                                                au premier jour 13 de l'onziéme mois ,
                                     chofesarrivées aux Ifraëlites depuis qu'ilspartirent d'Horebjusques à ce  au premier  gueres avant la mortde
                                     qu'ils arriverent à Kades-barne': comme , le commandement que Dieu  que Moyfe parla aux enfans d'Ifraël fe Moyfe , Nomb. 33. 38 .
                                     Leurfitdepartir, avecpromeſſe , 6. L'établiſſement des Juges & desOffi                 13 Appellé Seebat ,
                                     ciers ,9. Levoyage par le defert , & leur arrivéeà Kades-barné, 19.  lon tout ce que l'Eternel 14 lui avoit com
                                                                                                                           Zach. 1. 7. refpondant en
                                     L'envos , retour& rapport des espions , 22. Larebellion & les murmures  mandé de leur dire :  partie à  Janvier &
                                     dupeuple, 26. La colere de Dieu à cesujet , & fon arrêt contre lesrebel               en partie à nôtre Fevrier,
                                     les, 34. qui voulans marcher contre l'ordre du Seigneur, font battus des  a           fi on  le commen
                                                                                   4ª Apres qu'il eut déconfit Sihon roi
                                     Amorréens, & enleurs complaintes nefontpoint exaucés de Dieu, 41.                     cementde l'annéedu pre
                                                                                "s des Amorrhéens ,qui habitoit en Heſç
                     I D'autres, Cefont-là,                                                                                mier mois Ecclefiaftique
                                                                                                                           ou facré , appellé Abib,
                                     I
                    Ou,furent la les. Comme
                                                               E font ici lespa  bon , & 16 Hog roi de Bafçan , qui habi
                    fi c'étoit ici la conclufion                                                                           ou, Nifan. Voi Exod. 12.
                                                                                                                            . 2. & 13.4. Nehem. 2.
                    de toutes les hiftoires                    roles queMoy     toit en " Hafçtaroth & Edrehi .
                                 pre                                                                                       y.1.Efth. 3.7.
                    cedentes, depuis la fortie                 fe dit à tout lf                   18
                                                                                                                            14 H. & F. lui avoit
                    d'Egypte , jufqu'à la fin                                      5 Moyfe donc 1 commença à declater commandé à eux , c .pour
                    des Nombres ,  fervir                                       19 cette loi , au deça du Jordain  20
                             pour                              raël 2 au deça   " cette loi , au                   aupaïs leleurdire.
                    de liaifon àce qui fuit en                                                                              a Nomb. 21. 24, 33.
                    ce livre ici. Mais felon                   du Jordain au    de Moab , difant ,                          15 H. de l'Amorréen ,
                    nôtre traduction & F.il
                                                               defert , ³ en la
                    faut prendre ce y. avec                                        6 L'Eternel noftre Dieu aparléà nous    comme fouvent ailleurs.
                                                                                                                           Voi touchant ce peuple
                    le 2 , & méme les 3 fui                    campagne,+ vis   en Horeb , difant ,  21 Vous avez 22 affez  Gen. 10. 16. Touchant
                    vans , pour letître gene                                                                               ces deux exploits, comme
                    ral de ce livre, felon que                 à vis de la mer  demeuré en cette montagne-ci.              auffi touchant Bafçan,
                    les Prophetes ont coûtu                    rouge ,  entre      7 Tournez , & partez , & entrez 23 en   Hafçtaroth & Edrehi ,voi
                                                                                                                           Nomb. 21 depuis le 21  y.
                    lesleurs.                                          Hatfe
                    me de commencer ainfi s Paran & Tophel , & Laban , &
                                                                                la montagne 24 des Amorrhéens , & en       jufqu'à la fin du chap. &
                     2 Ceci eft dit à l'égard roth , & Dizahab.                 tous les lieux  circonvoifins , en la campa  Jof. 13.31.
                    deMoyfe , qui adit & é                                                                                 16 Ou, Ogrei deBafgan
                    crit ces chofes à l'Eft du  27 Ily a onze journées  depuis Ho                                          en Edrehi  habitoit es
                                                                                gne, en la montagne , & en la plaine , Hafitareth. Voi Nomb.
                    Jordain, ou à fon rivage reb ,  par le chemin de la montagne de
                    Oriental, comme n'ayant
                                                                                25 & vers le Midi , & fur le rivage de
                                                                                                                           17 Hafstaroth
                                                                                                                        la 21.33. & fous 3.1. & Edre
                    jamais pafle céte riviere , 10 Sehir , jufques en " Kadez-barné.  mer , au païs des Cananéens , & 26 auLi
                    mais étantdecedé au pais                                                                              hi étoyent deux villesca
                    de Moab, fous ch.34.5.                                                                                     &
                                                                                                                          fçan,qui furent apresdon
                                       3 Entens la campagne ou le plat païs des Moabites. Voi fous
                    *.5.& ch. 34. 8. & Nomb. 22. 1.  4 F. &autres plus commodement vu-a-vis deSuph.  ban jufqu'au grand fleuve , afavoir le pitales Seroyales en Ba
                    Quelques-uns entendent en effet par ce mot la mer rouge , ou Arabique , (qui eft ordinairement  fleuve 27 Euphrates.  nées aux Rubenites, fi
                    appellée dece nom en la langue fainte) en laquelle Pharao fut fubmergé avecfon armée , & qui          tuées à l'Et du Jordain,
                    confine   vers    les Ifraelites errans dans le defert furent obligés de retourner :  8 28 Regardez, j'ai mis 29 devant vous vers les montagnes: Hai .
                                                                                                                          taroth au Nord , pres la
                    ceux qui voudroyent le prendre ence fens, devroyenttraduire non pas vu-a-vis mais à l'égardde
                                                                                le païs : entrez & poffedez le païs que l'E- Syric,& Edrchi auSudde
                    la merrouge ,c. touchant les chofes furvenues en la mer rouge, & autres lieux ici nommés; def  b
                    quels Paran& Hatferothfont auffi mentionnés Nomb.13.1.mais les autres ne fe trouvent qu'en  ternel a juré à vos peres ,  Abraham , Bafçan. Von Ge,  fes
                                                                                                                          (où il eftappellé , Hafsta
                    cet endroit, peut-étre àcaufe que les enfansd'Ifraël n'y ont point campé . Toutefois comme le  rothKarnaim) &Jof . 13. 31. L'idole des Sidoniens & des Philiftins etoit aufli nomméHalçta
                    motde l'original finifie proprement vis-à-vis, contre, à l'oppofite , & que c'eft ici une particuliere  roth.VoiJug.2.13. & le vulgaire aujourd'hui en fait lenom d'un diable.  18 Ou,feprit,ou,
                    defcription du pofte où Moyfe prononça ces paroles, & que la grande diftance des lieux nefem  voulut, ou, trouva bon.
                                                                                                 19 C.qu'il repeta,expliqua plus au long,& inftilla foigneuſement au
                    blepoint permettre quececi s'entende de la mer rouge, d'autres entendent ceci de la mer morte,  peuple , les loix qui font contenues dans les troislivres precedens. Céte explicationcommence
                    fituée au Sud-Sud-Oueft dupaïs de Moab,ou la terre ferme confinant l'une de ces deux mers. Ce
                                                                                proprement auch. 4. apres que Moyfe a recite aux Ifraelitescertaines particularités des chofesqui
                    motSuph finifie proprement desrofeaux,desjoncs,de l'algue,de l'herbede mer,&de marais. Et d'au  leur etoyent arrivées, pour les conduire à l'obeiflance.  20 C. des Moabites, commefouvent
                    tres encore penfent que ce foit le nom de quelque lieu qui n'eft pas fpecifié ailleurs , fi ce n'eft  ailleurs.  21 H. c'estpour vous beaucoup demeuré,ou,habité,&c.  22 F. affe'slong-tems, all
                    peut-etreNom.21.14.comme ils pretendent qu'il n'eftfait ailleurs aucunementiondes quatre au  ⚫environ un an. Car ils étoyent venus proche des montagnes d'Horeb & de Sinaï, au commence
                    tres,eftimans que cet Hatferoth foit autre queceluide Nomb.11.35.& 13.1.  5 De Paranvoi  ment du troiſième mois apres leur fortie du pais d'Egypte Exod. 19. 1, 2. &ils en partirent l'au
                    Gen.14.6. Nomb.10.12.& 12.16.  6 VoiNomb.12.16. & 33.17,18.Quelques-uns penfent  d'apresauvintième jour du fecond mois,Nom. 1o.II.  23 Quicommence aux monts d'Ho
                    quepar-là fedécrivent les derniers limites du païs de Moab, pour les plages du Sud, du Nord, &  reb & Sinaï, & continue vers le Nordjufqu'à Kades-barné , proche des frontieres de Sehir & de
                                                                                Canaan,comme la Carte le montre.  24 H.de l'Amorréen & jufqu'à ſes voisins,c.les placescir
                    de l'Eft. Tophel,Laban & Dizahab fontdes noms, qui ne fe rencontrent en aucun autre endroit
                    de la Parole de Dieu, & touchant lefquels on fait diverſes conjectures.  7 Aprendre le che-.  convoisines.  25 Ceci regardeauxlimites du païs promis,du côtédu Sud,du Nord,de l'Oüeft
                    mindroit& ordinaire.  8 C. depuis lamontagne d'Horeb.Voi Exod.3.1 .& 33.6,&c. Quel  & del'Eft. Confere Nomb. 34. & là ce qui eft marqué fur le y. 2. Mais nonobftant ce comman
                    ques-uns tienent Horeb & Sinaï pourdeux montagnes diftinctes , mais contigues & joignantes  dement, les rebelles & murmurateurs n'entrerent point pourtant en cepaïs , fousy. 35.
                    l'uneàl'autre, comme aufli quelque Cartes geografiques les nous décrivent telles. Voi fembla  26 Lemont Liban eft fouvent mentionné en l'Ecriture ; il eft fitué au Norddesfrontieres de
                    blementfousch.34.1.  9. Lors qu'onva droit d'Horebà Kades-barné par le chemin dela  Canaan.  27 H. & F. Phrath. Voide céteriviere Gen. 2.14. & 15.18. Elle ne faifoit pas
                    montagne de Sehir ou d'Edom,qui femble auffi s'appeller fousv.7. la montagne des Amorréens.  proprement la frontieredu païs deftiné à la demeuredu peuple , dont les bornes étoyentbeau
                    Par ces paroles Moyfe donne à entendre que les Ifraelites auroyent bien pûfaire le voyage beau  coup plus raccourcies du côté du Nord ; mais bien fervoit-elle de limite aux terres que Dieu lui
                    coupplus court ; carils mirent depuis Egypte jufqu'à Kades-barné le terme d'environ deux  donnoitdroit defubjuguer,& ferendre tributaires;ce qui arriva au tems de David & de Salomon,
                                                                                Gen. 15.8. Exod. 23. 31. 2 Sam.8. 3. 1 Rois 4.21.  28 H.regarde.  29 H. &F. d:
                    ans. Voifousy. 6. De-làjufqu'aux campagnes de Moab trentehuit ans,fous ch. 2. 14. Farceque
                    ' Dieuirritécontreeux, les fit rebroufferchemin & errer par le defert, jufques à ce que tous ceux  vant raface , c. je le vous ai ouvert , &facilité le moyen de l'occuper : Ainfi eft-il dit des habi
                    qui s'étoyent rebellés contre lui y fuffent peris. Voi Nomb. 14. 33 , 34, &c.  10 C. qui  tansde cepaïs , que Dieu les avoit donnédevant la faced'Ifraël, c. (comme l'Ecritureparle auf
                    conduit à lamontagne de Sehir , ou d'Idumée : Bien que la montagne d'Horeb confinant au  fi) qu'il lesavoit mis en leur main , pour les bâtre &défaire. Voi fous ch.2. 31,33. &fouvent
                    pais d'Edom , pourroit aufli prendre ce nom de là.  11 Voi Gen. 16, 14  ailleurs.  b Gen. 15.18.  17.7 , S.
                                                                                                                     Ifaac
   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279