Page 192 - La Sainte Bible, qui contient le Vieux et le Nouveau Testament. Edition nouvelle, faite sur la version de Genêve, reveüe et corrigée, enrichie, outre les anciennes notes, de toutes celles de la Bible flamande, de la plus-part de celles de M. Diodati, & de beaucoup d'autres ; de plusieurs cartes curieuses, et de tables fort amples, pour le soulagement de ceux qui lisent l'Ecriture sainte. Le tout disposé en cet ordre, par les soins de Samuel Des Marets, docteur & premier professeur en theologie, en l'université provinciale de Groningue & d'Ommelande, & de Henry Des Marets son fils, ministre du S. Evangile, en l'eglise françoise de Delft
P. 192
Holocaufte.
LE TROISIEME LIVRE
DE
MOY SE ,
DIT
LEVITIQUE.
ARGUMENT .
E nom de ce livre eft emprunté dufujetprincipal duquel il y eftparlé , qui eft des Ceremonies Levitiques de leurs dependances , dont la
fonction& l'obfervation étoitrecommandée aux Sacrificateurs & aux Levites , qui étoyent également de la tribu de Levi par l'ordonnance
du Seigneur, pour la confervation defon fervice. Caricife propofent principalement des Loix Ceremonieles , nonfeulement touchant toute
forte defacrifices , eu égard tant aux perfonnespour qui il falloit offrir , qu'à la diftinction des bêtes mondes ou immondespour cet uſage,
L comme auxfêtes & auxjours affignés pour cela; mais auffi touchant les Sacrificateurs mémes, tant au regard de leurs perfonnesquede
leurs charges. A quoi s'ajoutent des Loix Morales touchant ce qu'ilfautfaire, on laifferfelon la Loi du Decalogue. Outre toutes ces Loix il
y a encoredes Loix Civiles , & des ordonnances de peines contre quelques enormes pechés que le Magiftrat doit infliger. Parmitoutes ces Loix ilya quel-
ques hiftoirestouchant l'inauguration des Sacrificateurs enleurs charges , l'onction du tabernacle & defes uftenfiles, lafonction effective de la Sacrificature,
fa confirmationparunfigne divin , & lapunition de deux Sacrificateurs , Nadab & Abihu , qui s'étoyent mépris en leur charge , & dufupplice d'un bla-
fphemateur. Noustrouvons ici auffi des promeffes qui fe font à ceux qui obferveront les Loix de Dieu, & des menaces horribles contre ceux qui les violeront.
Toutes ces chofes ontétéfaites en un mois de tems , fçavoirdepuis le commencementde lafeconde année apres que les Ifraëlitesfurentfortis d'Egypte , jufques
au commencement dufecond mois de la méme année.
CHAPITRE PREMIER. Is mettront le feu fur l'autel , & arrange is H. donneront lefeu,
aff. de celui qui devoit
ront le bois fur le feu.
Loixtouchant lamaniere d'offrir l'holocaufte volontairedans letaber- tomber du ciel quand
nacle, v.1. &c. qui devoit étre ou de gros bétail, comme de bouveaux, 2. 8 Et les fils d'Aaron Sacrificateurs premierement on offri-
ou demenu bétail, comme de brebis & de chevres,10. ou d'oiseaux , com- roit fur cet autel, fous ch.
mede tourterelles& de pigeonneaux, 14.
arrangeront les pieces , la tefte , & la 9. 24. & quipour cet ef-
fet devoit étre continuel-
16freffure fur le bois eftant au feu fur l'au-
I R l'Eternel ap- lementgardé. Voi fousch.
6. 12. Tellement que
tel.
mettre lefeu ici n'eſt au-
pella Moyfe , &
9 Mais il lavera d'eau 17 le ventre & trechofe que l'attiſer.
1 Entens le tabernacle parla à lui ¹ du 16 D'autres, la graiſſe;
auquelDieu entroit pour les jambes , 18 & le Sacrificateur fera fu- d'autres, les entrailles ; &
tabernacle d'af-
parlerà fonpeuple, Exod. d'autres encore le troncde
fignation , di- mer toutes ces chofes deffus l'autel , 19 en Panimal , dont la tête &
29. 42. & où le peuple
devoit venir pour lecon-
fulter & l'entendreparler, fant , holocaufte , & facrifice fait par feu 20 en les jambes devoyent étre
ôtées , & les inteftinsre-
Exod . 33.7.
fouëfve odeur à l'Eternel. tirés.
2 Parle aux
17 F. les entrailles. Le
10 Que fi fon offrande eſt du menu
enfans d'Ifraël, mot Hebreu finifie pro-
beftail
pour holocauſte , affavoir d'entre prement le plus proche
& leur di , d'une chofe ,
le milieu
2 les agneaux , ou d'entre les chevres , il eft interieur,ou, cequien ..
2 D'autres , apportera : Quand quelqu'un d'entre vous offrira Et teliesfont les entrailles
Anftdansles verletsfui- une offrande à l'Eternel , vous offrirez offrira un mafle fans tare . des bêtes.
vants 3, 5, &c. Entens cé-
II Puis on l'égorgera contre le cof - 18 Celui qui d'entre
re offrandede celleque le voftre offrande du beſtail ³ tant gros que cesinferieursfaifoit lefer-
peuple devoit faire volon- té de l'autel 22 vers Septentrion 23 en
tairement , & nonpas le menu. la viceàfon rarig ; figure en
Sacrificateur. cecideJ. C. par lequel les
preſence de l'Eternel : & les fils d'Aaron fideles en tous leurs fervi-
3 Aff. de vos bœufs & 3 Si fon offrande eft du gros beftail
bouveaux. Sacrificateurs en eſpandront le fang fur ces & facrifices fpirituels
pour s holocaufte , il offrira un maſle fontfanctifiés & prefentés
4 Cemot necomprend a l'autel à l'entour. à Dieu , Heb. 13. 15.
pas feulement les brebis, fans tare , & l'offrira 7 à l'entrée du ta-
19 C. qui fe devoit en-
mais aufli les chevres & bernacle d'affignation³ de fon bon gré , 12 Puis on le dépecera par fes pieces, tierement devorer & con-
leurspetits , comme il fe
& fa tefte, & 24 fa freffure : & le Sacrifica-
fiumer parle feu. Voi Ex-
od. 29. 18.
peutvoir fous §. 10. Voi 9 en la prefence de l'Eternel.
aufi Gen. 12. 16.
20 C. qui fera tres -ac-
teur les arrangera fur le bois qui fera fur
5 Voi Gen. 8. au y. 20. 4 Et 10 poſera fa main fur la tefte de ceptable & augré du Sei-
Qui n'a point dede- l'holocaufte , & il II fera acceptable pour le feu eftant fur l'autel. gneur, & dont il reftera
faut au corps. Voifous ch.
22. 20, 21, 22. 13 Mais il lavera d'eau le ventre & fatisfait. Ce quifeditdes
offrandes des bétes , non
lui , afin de faire 12 propitiation pour lui.
a Exod. 29. 10.
les jambes puis le Sacrificateur offrira pas à leur égard ; mais à
7 Où l'autel des holo-
5 Puis 13 on égorgera le bouveau en
cauftes étoit , commeilfe toutes ces chofes , & les fera fumer fur l'egard de l'offrande de
peutvoirfous v. 5. Aufli la prefence de l'Eternel : & les fils d'Aa- J. Chrift , qu'elles fini-
la victime fe devoit ame- l'autel : cet holocaufte & facrifice fait fioyent, & qui eft propre-
ment lavićtime qui s'eft
her a l'entrée du parvane ron Sacrificateurs en offriront le fang , &
parvis, a- prefentée à Dieu en odeur
par feu en fouefve odeur à l'Eternel.
vantque de l'uninoler fur l'épandront fur l'autel à l'entour , lequel de bonnefenteur, Eph. 5.
l'autel. Et ce pourroit é-
14 Que fi fon offrande eft d'oiſeaux .. Voi aufli Gen. 8 .
tre une defenfe generale eft à l'entrée du tabernacle d'affignation.
21.
de facrifier ailleurs que pour l'holocaufte à l'Eternel , il offrira 21 Aff . le Sacrificateur,
6 Puis 14 on écorchera l'holocaufte ,
fur cet autel, qui fanéti- fon offrande de tourterelles , ou 25 de pi- commefus y. 5.
fioit l'offrande , Matt. 23. & on le dépecera par fes pieces. 22 C. au parvis à la
y. 19. droite de l'aurel de l'ho-
8 Ilparoît de ces mots 7 Alors les fils d'Aaron Sacrificateurs geonneaux.
15 Et le Sacrificateur 26 l'offrira fur locaufte; parce que c'étoit
qu'il eft ici parlé d'offran- ainti qu'on entroit au ta-
des volontaires, qui ne fe faifoyent pas dans un ordre accoûtumé & qui étoit conftamment l'autel , & lui 27 entamera la teſte avec bernacle d'afignation.
établi , mais felon le bon plaifir & la devotion de châque perfonne particuliere, autant 23 Voi fus auy. 3.
que l'occafion , on la confcience le portoyent , pour prier Dieu & demander quelquebenefi- l'ongle , afin de la faire fumer fur l'autel, 24 Ou,fa graffe.
ce, ou pour lui rendre graces de quelque benediction. 9 Devant le tabernacle d'affi- 25 H. fils des pigeons
gnation , dansl'interieur duquel étoit l'Arche de l'alliance , le figne de la prefencede Dieu, & fon fangfera épreint contre le cofté de 5. 12. P.Aus-
Exod. 25. 22. C'eſt pourquoi le tabernacle fe nomme auffi la maison de Dieu , 1 Sam. 3. 15. l'autel. fi un bouveau fe nomme
comme pareillement il eft dit que Dieu l'habite , fous chap. 4. 7. 10 H. appuyera defa auffi , lefilsd'un taureau,
main, aff. pour témoigner par céte action qu'il confacroit céte offrande à Dieu , lalui livroit
16 Et oftera fon jabot avec 28 fa Gen.18.7. & fus . 5. un
fa ânon , lefils d'une âneffe,
& la lui propofoit comme en fà place, pour trouvergrace pour foi devant le Seigneur , par plume , & les jettera aupres de l'autel
l'offrande future du Meffie , quiétoit reprefentée en celle-ci. Voi Exod. 29. 10.
em 19. 11. un faon de
11 C. qu'à celui qui l'offie elle tiendra lieu d'une offrande valable & agreable à Dieu. 29
vers Orient , 30 là où feront les cen- licorne , lefils de la licorne,
12 Céte expiation ceremonieleétoit pour lui finifier & féeller lareconciliation & propitiation Pf. 29. 6.
réelle qui fe devoit faire en la plenitude des tems parJ. C.en l'oblation de fai-méme , & laquel- dres. 26 Aff . toute offrande
d'oifeaux , comme fous
le fe devoit appliquer par la foi en l'ufagedes facrifices, Rom. 3. 25. 2 Cor. 5. 19. Eph. 1.7.
Col. 1. 14, 19, 20. 13 F. Et il égorgera : nommément le Sacrificateur, ou celui qui . 17. 27 Ou, tordra, retournera , kriſera. 28 D'autres ,fon ordure, fafiente, aff . qui
l'offre par le Sacrificateur , comme Dieu l'avoit ordonné Exod. 29. 11. Ce qui s'obfervoit 29 C. en marque de reveren-
eft dans la gorge, ou jabot, & dans les inteftins de l'oifeau.
auffi fous chap. 8.15 . Ou , apres cela on égorgera le bouveau , aff. parles mains des Sacrifica- ce quife doit à la Majefté divine , bien loin de l'arche de l'alliance ,qui étoit du côté de l'Oüeft,
reurs, oucomme quelques-uns penfent des Levites , qui devoyent fervir aux Sacrificateurs ou de l'Occident dans le Saint des Saints. 30 Il entend les cendres de l'autel,& des victi-
encéteoccafion, quandprincipalement il y avoit grande multitude devictimes. Voi 1 Chron. mes qui s'y immoloyent , lefquelles tombant en bas du gril , ou du crible , étoyent premiere-
23.28, 31. & 2 Chron. 30. 6. & 35. 11. Notés que le mot Hebreu qui eft traduit F. tuër, mentretirées au côté Oriental de l'autel pour étre portées apres avecd'autres iminondices hors
ou, aſſemmer , finifie proprement égorger. 14 F. ilécorchera , aff. l'un des Sacrificateurs.
du camp. Voifous ch. 4. 12. & 6. 10, 11. & 8 , 17.
Voi z Chron. 29. 34.
17 II