SIGNIFICATION DES ABRéVIATIONS

1. MPR - Machaira Prince-Roi 2023. 2. KJV - King-James Version 1611. 3. TRG - Texte Reçu Grec 1550. 4. MRT - Martin 1855. 5. OST - Ostervald 1877. 6. LSN - Lausanne 1862.

 

 

CHAPITRE 1

 

MPR 1 L’3588ESPRIT DES VIVANTS2316 ayant autrefois3819 parlé2980 à nos pères3962, à plusieurs reprises4181 et2532 en diverses manières4187, par1722 les3588 prophètes4396,

KJV 1  God2316 who at sundry times4181 and2532 in divers manners4187 spake2980 in time past3819 unto the3588 fathers3962 by1722 the3588 prophets,4396

 

TRG 1 ΠΟΛΥΜΕΡΩΣ G4181 καὶ G2532 πολυτρόπως G4187 πάλαι G3819 G3588 Θεὸς G2316 λαλήσας G2980 τοῖς G3588 πατράσιν G3962 ἐν G1722 τοῖς G3588 προφήταις G4396,

 

MRT 1. DIEU ayant anciennement parlé à nos pères par les prophètes, à plusieurs fois et en plusieurs manières,

 

OST 1 Dieu ayant autrefois parlé à nos pères en divers temps et en diverses manières, par les prophètes,

 

LSN 1 DIEU ayant autrefois parlé à nos pères par les Prophètes, en divers temps et de diverses manières,

 

 

 

MPR 2 Nous2254 a parlé2980 en1909 ces5130 derniers2078 jours2250 d'Israël par1722 son engendrement comme Fils5207, JÉSUS LE MESSIE, qu'3739il a établi5087 héritier2818 de toutes choses3956; par1223 lequel3739 aussi2532 il a fondé4160 les3588 siècles165;

KJV 2  Hath in1909 these5130 last2078 days2250 spoken2980 unto us2254 by1722 his Son,5207 whom3739 he hath appointed5087 heir2818 of all things,3956 by1223 whom3739 also2532 he made4160 the3588 worlds;165

 

TRG 2 ἐπ G1909᾽ ἐσχάτων G2078 τῶν G3588 ἡμερῶν G2250 τούτων G3778 ἐλάλησεν G2980 ἡμῖν G2254 ἐν G1722 υἱῷ G5207, ὃν G3739 ἔθηκε G5087 κληρονόμον G2818 πάντων G3956, δι G1223᾽ οὗ G3739 καὶ G2532 τοὺς G3588 αἰῶνας G165 ἐποίησεν G4160,

 

MRT 2. nous a parlé en ces derniers jours par son Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses, et par lequel il a fait les siècles;

 

OST 2 Nous a parlé en ces derniers temps par son Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses; par lequel aussi il a fait le monde;

 

LSN 2 Nous a parlé en ces derniers jours par son Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses, et par lequel il a fait les mondes;

 

 

 

MPR 3 Et qui3739, étant5607 la3588 splendeur541 de sa gloire1391 et2532 l'Expression5481 unique de son846 essence5287, et5037 soutenant5342 toutes choses3956 par la846 puissance1411 de sa Réflexion Vivifiante4487, ayant opéré4160 par1223 lui-même1438 la purification2512 de nos2257 péchés266, s'est assis2523 comme1722 autorité1188 de la3588 Majesté Divine3172 dans1722 les lieux de la suprématie exaltée5308;

KJV 3  Who3739 being5607 the brightness541 of his glory,1391 and2532 the express image5481 of his848 person,5287 and5037 upholding5342 all things3956 by the3588 word4487 of his846 power,1411 when he had by1223 himself1438 purged4160 2512 our2257 sins,266 sat down2523 on1722 the right hand1188 of the3588 Majesty3172 on1722 high;5308

 

TRG 3 ὃς G3739 ὢν G5607 ἀπαύγασμα G541 τῆς G3588 δόξης G1391, καὶ G2532 χαρακτὴρ G5481 τῆς G3588 ὑποστάσεως G5287 αὐτοῦ G846, φέρων G5342 τὲ G5037 τὰ G3588 πάντα G3956 τῷ G3588 ῥήματι G4487 τῆς G3588 δυνάμεως G1411 αὑτοῦ G846, δι G1223᾽ ἑαυτοῦ G1438 καθαρισμὸν G2512 ποιησάμενος G4160 τῶν G3588 ἁμαρτιῶν G266 ἡμῶν G2257 ἐκάθισεν G2523 ἐν G1722 δεξιᾷ G1188 τῆς G3588 μεγαλωσύνης G3172 ἐν G1722 ὑψηλοῖς G5308,

 

MRT 3. et qui étant la splendeur de sa gloire, et l'empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, ayant fait par soi-même la purification de nos péchés, s'est assis à la droite de la Majesté divine, dans les lieux très-hauts;

 

OST 3 Et qui étant la splendeur de sa gloire et l'image empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, après avoir fait par lui-même la purification de nos péchés, s'est assis à la droite de la Majesté divine dans les lieux très hauts;

 

LSN 3 Qui est la splendeur de sa gloire, et l'empreinte de sa personne, qui soutient toutes choses par sa parole puissante, et qui, après avoir fait par lui-même la purification de nos péchés, s'est assis dans les lieux très-hauts, à la droite de la Majesté divine;

 

 

 

MPR 4 Ayant été1096 fait d'autant5118 plus excellent2909 que les3588 messagers32 d'Israël, qu'3745il a hérité2816 d'un nom3686 plus excellent1313 que3844 le leur846.

KJV 4  Being made1096 so much5118 better2909 than the3588 angels,32 as3745 he hath by inheritance obtained2816 a more excellent1313 name3686 than3844 they.846

 

TRG 4 τοσούτῳ G5118 κρείττων G2909 γενόμενος G1096 τῶν G3588 ἀγγέλων G32, ὅσῳ G3745 διαφορώτερον G1313 παρ G3844᾽ αὐτοὺς G846 κεκληρονόμηκεν G2816 ὄνομα G3686.

 

MRT 4. étant fait d'autant plus excellent que les anges, qu'il a hérité un nom plus excellent que le leur.

 

OST 4 Ayant été fait d'autant plus grand que les anges, qu'il a hérité d'un nom plus excellent que le leur.

 

LSN 4 ¶ Devenu d'autant plus excellent que les anges, qu'il a hérité d'un nom plus excellent que le leur.

 

 

 

MPR 5 Car1063 à auquel5101 des3588 messagers32 d'Israël L’ESPRIT DES VIVANTS a-t-il jamais4218 dit2036: JE3450 SUIS1488 comme fils5207, je1473 m'ai engendré1080 aujourd'hui4594 comme4571 la postérité? Ainsi: Je846 serai2071 la Source3962 de mon3427 engendrement5207?

KJV 5  For1063 unto which5101 of the3588 angels32 said2036 he at any time,4218 Thou4771 art1488 my3450 son,5207 this day4594 have I1473 begotten1080 thee?4571 And2532 again,3825 I1473 will be2071 to him846 a1519 Father,3962 and2532 he846 shall be2071 to me3427 a1519 Son?5207

 

TRG 5 Τίνι G5101 γὰρ G1063 εἶπέ G2036 ποτε G4218 τῶν G3588 ἀγγέλων G32, Υἱός G5207 μου G3450 εἶ G1488 σὺ G4771, ἐγὼ G1473 σήμερον G4594 γεγέννηκά G1080 σε G4571; Καὶ G2532 πάλιν G3825, Ἐγὼ G1473 ἔσομαι G2071 αὐτῷ G846 εἰς G1519 πατέρα G3962, καὶ G2532 αὐτὸς G846 ἔσται G2071 μοι G3427 εἰς G1519 υἱόν G5207;

 

MRT 5. Car auquel des anges a-t-il jamais dit : Tu es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré? Et ailleurs : Je lui serai Père, et il me sera Fils?

 

OST 5 Car auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit: Tu es mon Fils, je t'ai engendré aujourd'hui? Et dans un autre endroit: Je serai son Père, et il sera mon Fils?

 

LSN 5 Car auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit: Tu es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré? Et ailleurs: Je serai son Père, et il sera mon Fils?

 

 

 

MPR 6 Et1161 encore3825, quand3752 il s'est introduit1521 dans1519 cette3588 disposition3625 de la loi comme le3588 seul engendré4416 dans le sein d'une vierge, il dit3004: Et2532 que tous3956 les messagers32 d'Israël de L’ESPRIT DES VIVANTS2316 l'846adorent4352.

KJV 6  And1161 again,3825 when3752 he bringeth in1521 the3588 first begotten4416 into1519 the3588 world,3625 he saith,3004 And2532 let all3956 the angels32 of God2316 worship4352 him.846

 

TRG 6 Ὅταν G3752 δὲ G1161 πάλιν G3825 εἰσαγάγῃ G1521 τὸν G3588 πρωτότοκον G4416 εἰς G1519 τὴν G3588 οἰκουμένην G3625, λέγει G3004, Καὶ G2532 προσκυνησάτωσαν G4352 αὐτῷ G846 πάντες G3956 ἄγγελοι G32 Θεοῦ G2316.

 

MRT 6. Et encore, quand il introduit dans le monde son Fils premier-né, il est dit : Et que tous les anges de Dieu l'adorent.

 

OST 6 Et encore, quand il introduit dans le monde son Fils premier-né, il dit: Que tous les anges de Dieu l'adorent.

 

LSN 6 Et encore, quand il introduit dans le monde son Fils premier-né, il dit: Que tous les anges de Dieu l'adorent.

 

 

 

MPR 7 Et2532 quant à4314 ces3588 messagers32 d'Israël, en effet3303 il est dit3004: Il fait4160 des raisonnements4151 de ses846 messagers32 d'Israël, c'est à dire2532 de ses846 ministres3011 des intelligences5395 brillantes4442.

KJV 7  And2532 of the angels4314 3588 32 he saith,3004 Who maketh4160 his848 angels32 spirits,4151 and2532 his848 ministers3011 a flame5395 of fire.4442

 

TRG 7 Καὶ G2532 πρὸς G4314 μὲν G3303 τοὺς G3588 ἀγγέλους G32 λέγει G3004, Ὁ G3588 ποιῶν G4160 τοὺς G3588 ἀγγέλους G32 αὑτοῦ G846 πνεύματα G4151, καὶ G2532 τοὺς G3588 λειτουργοὺς G3011 αὑτοῦ G846 πυρὸς G4442 φλόγα G5395·

 

MRT 7. Car quant aux anges, il est dit : Faisant des vents ses anges, et de la flamme de feu ses ministres.

 

OST 7 A l'égard des anges, il dit: Il fait des vents ses anges, et des flammes de feu ses ministres.

 

LSN 7 Quant aux anges, il dit: Il fait des vents ses anges, et de la flamme de feu ses ministres.

 

 

 

MPR 8 Mais1161 quant au4314 Fils5207, il est dit: Ô ESPRIT DES VIVANTS2316! ton4675 trône2362 demeure aux1519 siècles165 des3588 siècles165, et le3588 sceptre4464 de ton4675 règne932 est un sceptre4464 d'équité2118:

KJV 8  But1161 unto4314 the3588 Son5207 he saith, Thy4675 throne,2362 O God,2316 is forever and ever:1519 165 165 a scepter4464 of righteousness2118 is the3588 scepter4464 of thy4675 kingdom.932

 

TRG 8 Πρὸς G4314 δὲ G1161 τὸν G3588 υἱὸν G5207, Ὁ G3588 θρόνος G2362 σου G4675, ὁ G3588 Θεὸς G2316, εἰς G1519 τὸν G3588 αἰῶνα G165 τοῦ G3588 αἰῶνος G165, ῥάβδος G4464 εὐθύτητος G2118 G3588 ῥάβδος G4464 τῆς G3588 βασιλείας G932 σου G4675.

 

MRT 8. Mais il est dit quant au Fils : O Dieu! ton trône demeure aux siècles des siècles, et le sceptre de ton royaume est un sceptre d'équité :

 

OST 8 Mais à l'égard du Fils, il dit: O Dieu, ton trône demeure aux siècles des siècles, et le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.

 

LSN 8 ¶ Mais quant au Fils, il dit: O Dieu! ton trône demeure aux siècles des siècles, et le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité;

 

 

 

MPR 9 Tu t'es sacrifié25 à la justice1343, et2532 tu as haï3404 l'iniquité458, c'est donc5124 pourquoi1223, ô ESPRIT DES VIVANTS2316, toi4675 le Souverain Suprême2316, tu4571 es oint5548 d'une huile1637 de joie20 au-dessus3844 de tes4675 semblables3353.

KJV 9  Thou hast loved25 righteousness,1343 and2532 hated3404 iniquity;458 therefore1223 5124 God,2316 even thy4675 God,2316 hath anointed5548 thee4571 with the oil1637 of gladness20 above3844 thy4675 fellows.3353

 

TRG 9 Ἠγάπησας G25 δικαιοσύνην G1343 καὶ G2532 ἐμίσησας G3404 ἀνομίαν G458, διὰ G1223 τοῦτο G5124 ἔχρισέ G5548 σε G4571 G3588 Θεὸς G2316 G3588 Θεός G2316 σου G4675 ἔλαιον G1637 ἀγαλλιάσεως G20 παρὰ G3844 τοὺς G3588 μετόχους G3353 σου G4675.

 

MRT 9. tu as aimé la justice, et tu as haï l'iniquité; c'est pourquoi, ô Dieu! ton Dieu t'a oint d'une huile de joie par-dessus tous tes semblables.

 

OST 9 Tu as aimé la justice, et tu as haï l'iniquité; c'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint d'une huile de joie au-dessus de tous tes semblables.

 

LSN 9 Tu as aimé la justice, et tu as haï l'iniquité; c'est pourquoi, O Dieu! ton Dieu t'a oint d'une huile de joie, par dessus tous tes semblables.

 

 

 

MPR 10 Et2532 encore: C'est toi4771, SOUVERAIN PRINCE2962, qui as fondé2311 la3588 terre1093 dès2596 le3588 commencement746, et2532 les cieux3772 sont1526 l'ouvrage2041 de tes4675 mains5495.

KJV 10  And,2532 Thou,4771 Lord,2962 in2596 the beginning746 hast laid the foundation2311 of the3588 earth;1093 and2532 the3588 heavens3772 are1526 the works2041 of thine4675 hands:5495

 

TRG 10 Καὶ G2532, σὺ G4771 κατ G2596᾽ ἀρχὰς G746, Κύριε G2962, τὴν G3588 γῆν G1093 ἐθεμελίωσας G2311, καὶ G2532 ἔργα G2041 τῶν G3588 χειρῶν G5495 σου G4675 εἰσὶν G1526 οἱ G3588 οὐρανοί G3772·

 

MRT 10. Et dans un autre endroit : Toi, Seigneur! tu as fondé la terre dès le commencement, et les cieux sont les ouvrages de tes mains :

 

OST 10 Et dans un autre endroit: C'est toi, Seigneur, qui as fondé la terre dès le commencement, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.

 

LSN 10 Et dans un autre endroit: C'est toi, Seigneur, qui as fondé la terre dès le commencement, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains;

 

 

 

MPR 11 Ils846 périront622, mais1161 tu4771 demeures1265; et2532 ils vieilliront3822 tous3956 comme5613 un vêtement2440,

KJV 11  They846 shall perish;622 but1161 thou4771 remainest;1265 and2532 they all3956 shall wax old3822 as5613 doth a garment;2440

 

TRG 11 Αὐτοὶ G846 ἀπολοῦνται G622, σὺ G4771 δὲ G1161 διαμένεις G1265· καὶ G2532 πάντες G3956 ὡς G5613 ἱμάτιον G2440 παλαιωθήσονται G3822·

 

MRT 11. ils périront, mais tu es permanent; et ils vieilliront tous comme un vêtement;

 

OST 11 Ils périront, mais tu subsistes toujours; ils vieilliront tous comme un vêtement;

 

LSN 11 Ils périront, mais toi, tu subsistes toujours; et ils vieilliront tous comme un vêtement;

 

 

 

MPR 12 Et2532 tu les846 rouleras1667 comme5616 un manteau4018; et2532 ils seront changés236, mais1161 toi4771, tu es1488 le3588 même846, et2532 tes4675 années2094 ne finiront1587 point3756.

KJV 12  And2532 as5616 a vesture4018 shalt thou fold them up,1667 846 and2532 they shall be changed:236 but1161 thou4771 art1488 the3588 same,846 and2532 thy4675 years2094 shall not3756 fail.1587

 

TRG 12 Καὶ G2532 ὡσεὶ G5616 περιβόλαιον G4018 ἑλίξεις G1667 αὐτοὺς G846, καὶ G2532 ἀλλαγήσονται G236· σὺ G4771 δὲ G1161 G3588 αὐτὸς G846 εἶ G1488, καὶ G2532 τὰ G3588 ἔτη G2094 σου G4675 οὐκ G3756 ἐκλείψουσι G1587.

 

MRT 12. et tu les plieras en rouleau comme un habit, et ils seront changés; mais toi, tu es le même, et tes ans ne finiront point.

 

OST 12 Tu les plieras comme un habit, et ils seront changés; mais toi, tu es toujours le même; et tes années ne finiront point.

 

LSN 12 Tu les plieras comme un manteau, et ils seront changés; mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.

 

 

 

MPR 13 Et1161 auquel5101 de4314 ces3588 messagers32 d'Israël L’ESPRIT DES VIVANTS a-t-il jamais4218 dit2046: Assieds2521-toi comme1537 mon3450 autorité suprême1188, jusqu'à2193 ce que302 j'aie fait5087 de tes4675 ennemis2190 le soutient5286 de tes4675 pieds4228?

KJV 13  But1161 to4314 which5101 of the3588 angels32 said2046 he at any time,4218 Sit2521 on1537 my3450 right hand,1188 until2193 302 I make5087 thine4675 enemies2190 thy footstool?5286 4675 4228

 

TRG 13 Πρὸς G4314 τίνα G5101 δὲ G1161 τῶν G3588 ἀγγέλων G32 εἴρηκέ G2046 ποτε G4218, Κάθου G2521 ἐκ G1537 δεξιῶν G1188 μου G3450, ἕως G2193 ἂν G302 θῶ G5087 τοὺς G3588 ἐχθρούς G2190 σου G4675 ὑποπόδιον G5286 τῶν G3588 ποδῶν G4228 σου G4675;

 

MRT 13. Et auquel des anges a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marche-pied de tes pieds?

 

OST 13 Et auquel des anges a-t-il jamais dit: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour ton marchepied,

 

LSN 13 Et auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour marchepied de tes pieds?

 

 

 

MPR 14 N'ont1526-ils pas3780 tous3956 des raisonnements4151 éclairés pour1519 servir3010 au ministère1248 de l'apostolat649, en faveur1223 de ceux qui doivent3195 hériter2816 du salut4991?

KJV 14  Are1526 they not3780 all3956 ministering3010 spirits,4151 sent forth649 to minister1519 1248 for1223 them who shall be3195 heirs2816 of salvation?4991

 

TRG 14 Οὐχὶ G3780 πάντες G3956 εἰσὶ G1526 λειτουργικὰ G3010 πνεύματα G4151 εἰς G1519 διακονίαν G1248 ἀποστελλόμενα G649 διὰ G1223 τοὺς G3588 μέλλοντας G3195 κληρονομεῖν G2816 σωτηρίαν G4991;

 

MRT 14. Ne sont-ils pas tous des esprits administrateurs, envoyés pour servir en faveur de ceux qui doivent recevoir l'héritage du salut?

 

OST 14 Ne sont-ils pas tous des esprits destinés à servir, et qui sont envoyés pour exercer leur ministère en faveur de ceux qui doivent avoir l'héritage du salut?

 

LSN 14 Ne sont-ils pas tous des esprits destinés à servir, envoyés pour exercer leur ministère en faveur de ceux qui doivent recevoir l'héritage du salut?