La voix qui crie dans le désert

 

PRÉFACE - LEXIQUES HÉBREU ET GREC - CONCORDANCE EXHAUSTIVE - CONCORDANCE THÉMATIQUE - DICTIONNAIRE WESTPHAL - DICTIONNAIRE J.A. BOST

LA SAINTE BIBLE DE MACHAIRA AVEC CODES STRONG

 

- CONCORDANCE EXHAUSTIVE DE LA BIBLE DE MACHAIRA -

Répertoire extensif qui regroupe tous les mots dans la Bible de Machaira  avec références des contextes où ils figurent, et qui permet une étude comparative de leurs diverses acceptions, présentant des exemples rencontrés pour chaque mot et donnant pour chaque occurrence le contexte et les endroits dans lesquels chaque mot se trouve. Les chiffres (***) entre parenthèses indiquent le nombre de fois qu'un mot se retrouve dans la Bible. Le mot étudié est retrouvé en caractère rouge et figure obligatoirement dans la ligne du milieu du texte qui le contient. La fin de chaque passage ou verset où se trouve le mot recherché contient un numéro qui dirige vers le texte source. Pour un meilleur rendement, nous vous suggérons d'utiliser les navigateurs de FireFox ou celui de Chrome car Explorer peut occasionner quelques difficultés dans l'ouverture des pages.

 

 
 DISTRIBUERA......................1
pères; il leur distribuera le butin, les dépouilles et les richesses; et il 53656
 
 DISTRIBUERAIS....................1
1CO|13|3||Et quand même je distribuerais tous mes biens pour la nourriture69782
 
 DISTRIBUEREZ.....................2
vous distribuerez en héritage aux douze tribus d'Israël; Joseph aura deux 52602
EZE|47|22||Vous le distribuerez par le sort, en héritage, à vous et aux 52622
 
 DISTRIBUEZ-LA....................1
distribuez-la entre vous.<br> 63004
 
 DISTRIBUTION.....................1
négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour.<br> 65836
 
 DISTRIBUTRICE....................1
ESA|23|8||Qui a résolu ces choses contre Tyr, la distributrice de couronnes, 42982
 
 DISTRIBUÈRENT....................3
Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d'Israël distribuèrent par 15444
distribuèrent pour la réparer et la restaurer.<br> 29920
distribuèrent au peuple.<br> 59788
 
 DISTRIBUÉ........................2
auxquelles on n'avait point distribué leur héritage.<br> 15288
emmené <em>en</em> soumission la captivité, et il a distribué des offrandes à ce 71340
 
 DISTRIBUÉS.......................1
mains des sacrificateurs, Lévites, que David avait distribués dans la maison de 29128
 
 DISTRICT.........................3
district d'Aczib;<br> 15406
NEH|12|28||Les fils des chantres se rassemblèrent du district qui entoure 31676
EZE|47|8||Il me dit: Ces eaux vont se rendre dans le district oriental; elles 52586
 
 DISTRICTS........................3
JOS|13|2||Voici le pays qui reste: Tous les districts des Philistins, et tout le 14974
JOS|22|10||Or ils vinrent aux districts du Jourdain qui sont dans le pays de 15594
du pays de Canaan, dans les districts du Jourdain, du côté des enfants d'Israël.<br>15600
 
 DIT..............................4589
GEN|1|3||Et Dieu dit: Que la lumière soit; et son rayonnement fut.<br>24
GEN|1|6||Puis Dieu dit: Qu'il y ait une voûte céleste entre les eaux; et 30
GEN|1|9||Puis Dieu dit: Que les eaux qui sont au-dessous des cieux se 38
GEN|1|11||Puis Dieu dit: Que la terre pousse de la végétation, des herbes 42
GEN|1|14||Puis Dieu dit: Qu'il y ait des illuminations dans la voûte 50
GEN|1|20||Puis Dieu dit: Que les eaux produisent en abondance des 62
GEN|1|24||Puis Dieu dit: Que la terre produise des créatures vivantes 72
GEN|1|26||Puis Dieu dit: Que l'humanité soit faite selon notre apparence, 78
GEN|1|28||Et Dieu les bénit; et Dieu leur dit: Croissez et multipliez, et 84
GEN|1|29||Et Dieu dit: Voici je vous ai donné toute herbe portant semence, 88
GEN|2|18||Et YEHOVAH Dieu dit: Il n'est pas bon que le productif soit seul; je 156
lui ferai une correspondance à lui. Et YEHOVAH Dieu dit: Il n'est pas 158
GEN|2|23||Et Adam dit: Celle-ci est enfin la substance de ma puissance, et 182
les êtres vivants en croissance, que YEHOVAH Dieu avait faits; et il dit à la 194
femme: Quoi! Dieu aurait dit: Vous ne mangerez point de tout arbre du jardin! 196
dit en la femme: Quoi! Dieu aurait-il dit: Vous ne posséderez point de toutes 198
dit en la femme: Quoi! Dieu aurait-il dit: Vous ne posséderez point de toutes 198
GEN|3|3||Mais quant au fruit de l'arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit: 204
qui est au milieu de l'Enceinte, Dieu a dit: Vous n'en posséderez point, et vous 206
GEN|3|4||Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez nullement; Alors 208
le raisonnement dit en la femme: Vous ne mourrez nullement;<br> 210
GEN|3|9||Et YEHOVAH Dieu appela Adam, et lui dit: Où es-tu?<br> 234
GEN|3|11||Et Dieu dit: Qui t'a montré que tu es rusé? As-tu mangé de l'arbre 238
dont je t'avais ordonné de ne pas manger? Et Dieu dit: Qui t'a montré que 240
GEN|3|13||Et YEHOVAH Dieu dit à la femme: Pourquoi as-tu fait cela? Et la femme 246
répondit: Le serpent m'a séduite, et j'en ai mangé. Et YEHOVAH Dieu dit à 248
GEN|3|14||Alors YEHOVAH Dieu dit au serpent: Puisque tu as fait cela, tu seras 250
Alors YEHOVAH Dieu dit au de raisonnement <em>de l'être humain</em>: Puisque tu 254
GEN|3|16||Il dit à la femme: J'augmenterai grandement l'indisposition <em>de</em> 262
dit à la l'existence: J'augmenterai grandement l'indisposition <em>de</em> ta 264
GEN|3|17||Et il dit à Adam: Puisque tu as obéi à la voix de ta femme, et que tu 268
tous les jours de ta vie. Et il dit à la race humaine: Puisque tu as obéie 270
GEN|3|22||Et YEHOVAH Dieu dit: Voici, l'homme est devenu comme l'un de nous, 286
ne vive à toujours. Et YEHOVAH Dieu dit: Voici, l'être humain est devenu 290
(acquisition)</em>, et elle dit: J'ai acquis un homme avec l'aide de YEHOVAH. 304
produisit l'usurpation, et <em>fascinée</em> elle dit: J'ai acquis une existence 306
GEN|4|6||Et YEHOVAH dit à Caïn: Voici tu es noirci, et ainsi ta présence est 322
GEN|4|9||Et YEHOVAH dit à Caïn: Où est Abel ton frère? Et il répondit: Je ne 332
GEN|4|10||Et YEHOVAH dit: Qu'as-tu fait? La voix du sang de ton frère crie de la 334
GEN|4|13||Et Caïn dit à YEHOVAH: Ma peine est trop grande pour être supportée.<br>340
GEN|4|15||Et YEHOVAH lui dit: C'est pourquoi, si quelqu'un tue Caïn, Caïn sera 344
GEN|4|23||Et Lémec dit à ses femmes: Ada et Tsilla, écoutez ma voix; femmes de 376
un jeune homme pour ma meurtrissure. Et Lémec dit à ses femmes: Ada et 378
GEN|6|3||Et YEHOVAH dit: Mon Esprit ne demeurera pas toujours avec l'homme en ce 460
GEN|6|7||Et YEHOVAH dit: J'exterminerai de dessus la terre les êtres humains que 474
GEN|6|13||Et Dieu dit à Noé: La fin de toute chair est venue devant moi; car la 484
GEN|7|1||Et YEHOVAH dit à Noé: Entre, toi et toute ta maison, dans l'arche; car 510
GEN|8|21||Et YEHOVAH respira l'agréable odeur, et YEHOVAH dit en son cœur: Je ne 606
GEN|9|1||Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Croissez et multipliez, et 614
GEN|9|12||Et Dieu dit: Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et 638
GEN|9|17||Et Dieu dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie 652
GEN|9|25||Et il dit: Maudit soit Canaan! il sera serviteur des serviteurs de ses 666
GEN|9|26||Puis il dit: Béni soit YEHOVAH, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur 668
dit: Comme Nimrod, puissant agresseur contre YEHOVAH.<br> 692
GEN|11|6||Et YEHOVAH dit: Voici, c'est un seul peuple, et ils ont tous le même 746
GEN|12|1||Et YEHOVAH avait dit à Abram: Va-t'en hors de ton pays, et de ta 798
GEN|12|4||Et Abram s'en alla, comme YEHOVAH le lui avait dit, et Lot alla avec 804
GEN|12|7||Et YEHOVAH apparut à Abram, et lui dit: Je donnerai ce pays à ta 810
GEN|12|11||Et comme il était près d'entrer en Égypte, il dit à Saraï sa femme: 818
GEN|12|18||Alors Pharaon appela Abram, et lui dit: Qu'est-ce que tu m'as fait? 834
GEN|12|19||Pourquoi as-tu dit: C'est ma sœur; en sorte que je l'ai prise pour 836
GEN|13|8||Et Abram dit à Lot: Qu'il n'y ait point, je te prie, de dispute entre 854
GEN|13|14||Et YEHOVAH dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève donc 868
GEN|14|19||Et il bénit Abram, et dit: Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, 926
GEN|14|21||Et le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends 930
GEN|14|22||Et Abram dit au roi de Sodome: Je lève ma main vers YEHOVAH, le Dieu 932
GEN|15|3||Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité, et voilà qu'un 944
GEN|15|5||Puis il le mena dehors et lui dit: Regarde vers le ciel, et compte les 950
étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Ainsi sera ta postérité.<br>950
GEN|15|7||Et il lui dit: JE SUIS YEHOVAH, qui t'a fait sortir d'Ur des 952
GEN|15|8||Et il dit: Seigneur YEHOVAH, à quoi connaîtrai-je que je le 954
GEN|15|13||Et YEHOVAH dit à Abram: Sache que ta postérité sera étrangère dans un 964
GEN|16|2||Et Saraï dit à Abram: Voici, YEHOVAH m'a rendue stérile; viens, je te 986
GEN|16|5||Alors Saraï dit à Abram: L'outrage qui m'est fait retombe sur toi. 994
GEN|16|8||Et il lui dit: Agar, servante de Saraï, d'où viens-tu? et où vas-tu? 1002
GEN|16|9||Et l'ange de YEHOVAH lui dit: Retourne vers ta maîtresse et 1004
GEN|16|10||Et l'ange de YEHOVAH lui dit: Je multiplierai tellement ta postérité 1006
GEN|16|11||Et l'ange de YEHOVAH lui dit: Voici, tu es enceinte; et tu enfanteras 1008
es le Dieu qui voit). Car elle dit: N'ai-je pas même, ici, vu celui qui me 1014
YEHOVAH apparut à Abram, et lui dit: JE SUIS le Dieu Tout-Puissant; marche 1024
GEN|17|3||Alors Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, et lui dit:<br>1028
GEN|17|9||Puis Dieu dit à Abraham: Mais toi, tu garderas mon alliance, toi et ta 1042
GEN|17|15||Dieu dit à Abraham: Quant à Saraï ta femme, tu ne l'appelleras plus 1056
GEN|17|17||Alors Abraham tomba sur sa face; et il rit, et dit en son cœur: 1060
GEN|17|18||Et Abraham dit à Dieu: Puisse Ismaël vivre devant toi!<br> 1064
GEN|17|19||Et Dieu dit: Certainement, Sara ta femme va t'enfanter un fils, et tu 1064
comme Dieu le lui avait dit.<br> 1078
GEN|18|3||Et il dit: Mon Seigneur, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, 1092
votre serviteur. Et ils dirent: Fais comme tu as dit.<br> 1098
GEN|18|6||Alors Abraham alla en hâte dans la tente, vers Sara, et dit: Apporte 1098
GEN|18|10||Et il dit: Je ne manquerai pas de revenir vers toi dans un an; et 1108
GEN|18|13||Et YEHOVAH dit à Abraham: Pourquoi donc Sara a-t-elle ri, en disant: 1114
dit: Non, car tu as ri.<br> 1120
GEN|18|17||Et YEHOVAH dit: Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire,<br> 1122
afin que YEHOVAH fasse venir sur Abraham ce qu'il a dit de lui.<br> 1128
GEN|18|20||Et YEHOVAH dit: Le cri contre Sodome et Gomorrhe est vraiment grand, 1128
GEN|18|23||Et Abraham s'approcha et dit: Feras-tu périr aussi le juste avec le 1134
GEN|18|26||Et YEHOVAH dit: Si je trouve à Sodome cinquante justes dans la ville, 1144
GEN|18|27||Et Abraham reprit et dit: Voici, j'ai osé parler au Seigneur, bien 1146
GEN|18|29||Et Abraham continua de lui parler, et dit: Peut-être s'y en 1150
trouvera-t-il quarante? Et il dit: Je ne le ferai point, pour l'amour de ces 1152
GEN|18|30||Et Abraham dit: Je prie le Seigneur de ne pas s'irriter, et je 1154
parlerai: Peut-être s'y en trouvera-t-il trente? Et il dit: Je ne le ferai 1154
GEN|18|31||Et Abraham dit: Voici, j'ai osé parler au Seigneur: Peut-être s'en 1156
trouvera-t-il vingt? Et il dit: Je ne la détruirai point, pour l'amour de ces 1158
GEN|18|32||Et Abraham dit: Je prie le Seigneur de ne pas s'irriter, et je 1160
parlerai, seulement cette fois. Peut-être s'y en trouvera-t-il dix? Et il dit: 1160
GEN|19|2||Et il dit: Voici, je vous prie, mes seigneurs, venez loger dans la 1168
GEN|19|7||Et il leur dit: Je vous prie, mes frères, ne faites point le mal!<br>1182
et leur dit: Levez-vous, sortez de ce lieu; car YEHOVAH va détruire la ville. 1200
GEN|19|17||Or, dès qu'ils les eurent fait sortir, l'un d'eux dit: Sauve ta vie; 1208
GEN|19|21||Et il lui dit: Voici, je t'accorde encore cette grâce, de ne point 1218
GEN|19|31||Et l'aînée dit à la plus jeune: Notre père est vieux, et il n'y a 1240
GEN|19|34||Et le lendemain, l'aînée dit à la plus jeune: Voici, j'ai couché la 1248
GEN|20|2||Et Abraham dit de Sara sa femme: C'est ma sœur. Et Abimélec, roi de 1262
GEN|20|3||Mais Dieu vint vers Abimélec, en songe, pendant la nuit, et lui dit: 1264
GEN|20|5||Ne m'a-t-il pas dit: C'est ma sœur? Et elle, elle aussi, n'a-t-elle 1268
pas dit: C'est mon frère? C'est dans l'intégrité de mon cœur, et dans 1270
GEN|20|6||Et Dieu lui dit en songe: Moi aussi je sais que tu l'as fait dans 1272
GEN|20|9||Puis Abimélec appela Abraham et lui dit: Que nous as-tu fait? Et en 1280
GEN|20|10||Puis Abimélec dit à Abraham: Qu'avais-tu en vue, pour en agir ainsi?<br>1282
GEN|20|11||Et Abraham répondit: C'est que je me suis dit: Il n'y a sûrement 1284
GEN|20|15||Et Abimélec dit: Voici, mon pays est à ta disposition; habite où il 1292
GEN|20|16||Et il dit à Sara: Voici, j'ai donné à ton frère mille pièces 1294
GEN|21|1||Et YEHOVAH visita Sara, comme il l'avait dit; et YEHOVAH fit à Sara 1302
GEN|21|6||Et Sara dit: Dieu m'a fait une chose qui fera rire; tous ceux qui 1312
GEN|21|7||Puis elle dit: Qui eût dit à Abraham que Sara allaiterait des enfants? 1314
GEN|21|7||Puis elle dit: Qui eût dit à Abraham que Sara allaiterait des enfants? 1314
GEN|21|10||Et elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils 1320
GEN|21|12||Mais Dieu dit à Abraham: Que cela ne te déplaise pas à cause de 1322
portée d'arc; car elle dit: Que je ne voie pas mourir l'enfant. Et elle s'assit 1334
des cieux Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu 1336
GEN|21|26||Et Abimélec dit: Je ne sais qui a fait cela; toi-même tu ne m'en as 1356
GEN|21|29||Et Abimélec dit à Abraham: Qu'est-ce que ces sept jeunes brebis que 1360
GEN|22|1||Il arriva, après ces choses, que Dieu éprouva Abraham, et il lui dit: 1372
GEN|22|2||Et il dit: Prends ton fils, ton unique, celui que tu aimes, Isaac, et 1374
brûler; puis il partit et s'en alla vers le lieu que Dieu lui avait dit.<br>1380
GEN|22|5||Et Abraham dit à ses serviteurs: Demeurez ici avec l'âne. Moi et 1382
GEN|22|7||Alors Isaac parla à Abraham son père, et dit: Mon père! Abraham 1388
répondit: Me voici, mon fils. Et il dit: Voici le feu et le bois; mais où est 1388
GEN|22|9||Et ils vinrent au lieu que Dieu lui avait dit, et Abraham y bâtit 1392
GEN|22|11||Mais l'ange de YEHOVAH lui cria des cieux, et dit: Abraham, Abraham! 1398
GEN|22|12||Et il dit: Ne porte pas ta main sur l'enfant, et ne lui fais rien. 1400
sorte qu'on dit aujourd'hui: Sur la montagne de YEHOVAH il y sera pourvu.<br>1406
GEN|22|16||Et dit: Je jure par moi-même, dit YEHOVAH, que, puisque tu as fait 1408
GEN|22|16||Et dit: Je jure par moi-même, dit YEHOVAH, que, puisque tu as fait 1408
GEN|23|8||Et il leur dit: S'il vous plaît que j'enterre mon mort et que je l'ôte 1442
tous ceux qui entraient par la porte de sa ville, et dit:<br> 1450
GEN|23|13||Et il parla à Ephron, devant le peuple du pays qui écoutait, et dit: 1454
avait dit, en présence des enfants de Heth, quatre cents sicles d'argent ayant 1462
GEN|24|2||Et Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, qui avait 1476
GEN|24|6||Abraham lui dit: Garde-toi bien d'y ramener mon fils.<br> 1486
s'engagea par serment à faire ce qu'il avait dit.<br> 1494
GEN|24|12||Et il dit: YEHOVAH, Dieu de mon maître Abraham, fais-moi, je te prie, 1500
GEN|24|17||Alors le serviteur courut au-devant d'elle, et dit: Fais-moi boire, 1514
GEN|24|18||Et elle dit: Bois, mon seigneur. Et elle se hâta d'abaisser sa cruche 1516
GEN|24|19||Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit: J'en puiserai 1518
GEN|24|23||Et il dit: De qui es-tu fille? apprends-le-moi, je te prie. Y a-t-il 1528
GEN|24|24||Et elle lui dit: Je suis fille de Béthuël, le fils de Milca, qu'elle 1530
GEN|24|25||Puis elle lui dit: Il y a chez nous beaucoup de paille et de 1532
GEN|24|27||Et il dit: Béni soit YEHOVAH, le Dieu d'Abraham, mon maître, qui n'a 1534
GEN|24|31||Et il dit: Entre, béni de YEHOVAH, pourquoi te tiens-tu dehors, quand 1546
GEN|24|33||Et on lui présenta à manger. Mais il dit: Je ne mangerai point, que 1550
je n'aie dit ce que j'ai à dire. Et Laban dit: Parle.<br> 1552
je n'aie dit ce que j'ai à dire. Et Laban dit: Parle.<br> 1552
GEN|24|34||Alors il dit: Je suis serviteur d'Abraham.<br> 1552
GEN|24|42||Et quand je suis venu aujourd'hui à la source, j'ai dit: YEHOVAH, 1570
puisé de l'eau. Et je lui ai dit: Donne-moi à boire, je te prie;<br> 1580
elle m'a dit: Bois, et j'abreuverai aussi tes chameaux. J'ai donc bu, et elle a 1582
GEN|24|47||Et je l'ai interrogée, et j'ai dit: De qui es-tu fille? Elle a 1584
femme du fils de ton seigneur, comme YEHOVAH l'a dit.<br> 1596
ils y passèrent la nuit. Et ils se levèrent le lendemain, et le serviteur dit: 1604
GEN|24|56||Et il leur dit: Ne me retardez point, puisque YEHOVAH a fait réussir 1608
GEN|24|65||Car elle dit au serviteur: Qui est cet homme-là qui vient dans les 1624
GEN|25|22||Mais les enfants se heurtaient dans son sein, et elle dit: S'il en 1670
GEN|25|23||Et YEHOVAH lui dit: Deux nations sont dans ton ventre, et deux 1672
GEN|25|30||Et Ésaü dit à Jacob: Donne-moi donc à manger de ce roux, de ce 1688
GEN|25|31||Mais Jacob dit: Vends-moi d'abord ton droit d'aînesse.<br> 1690
GEN|25|32||Et Ésaü dit: Voici, je m'en vais mourir; à quoi me sert le droit 1690
GEN|25|33||Et Jacob dit: Jure-moi d'abord. Et il lui jura; ainsi il vendit son 1692
GEN|26|2||Et YEHOVAH lui apparut, et lui dit: Ne descends point en Égypte; 1702
GEN|26|9||Alors Abimélec appela Isaac, et lui dit: Certainement, voici, c'est ta 1720
femme; et comment as-tu dit: C'est ma sœur? Et Isaac lui répondit: C'est que 1720
j'ai dit: Il ne faut pas que je meure à cause d'elle.<br> 1722
GEN|26|10||Et Abimélec dit: Que nous as-tu fait? Peu s'en est fallu que 1722
GEN|26|16||Et Abimélec dit à Isaac: Va-t'en de chez nous; car tu es devenu 1736
disputèrent point; et il l'appela: Rehoboth (largeurs), et dit: C'est que 1752
GEN|26|24||Et YEHOVAH lui apparut cette nuit-là, et lui dit: JE SUIS le Dieu 1754
GEN|26|27||Mais Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, quand vous me 1762
faibles pour voir, qu'il appela Ésaü, son fils aîné, et lui dit: Mon fils! et il 1784
GEN|27|2||Et il dit: Voici je suis vieux, et je ne sais point le jour de ma 1786
GEN|27|6||Et Rébecca parla à Jacob, son fils, et lui dit: Voici, j'ai entendu 1794
GEN|27|13||Et sa mère lui dit: Que ta malédiction soit sur moi, mon fils; obéis 1808
GEN|27|18||Et il vint vers son père, et dit: Mon père! Et il répondit: Me voici; 1818
GEN|27|19||Et Jacob dit à son père: Je suis Ésaü, ton fils aîné; j'ai fait ce 1820
GEN|27|20||Et Isaac dit à son fils: Comment donc en as-tu trouvé si tôt mon 1824
fils? Et il dit: C'est que YEHOVAH ton Dieu me l'a fait rencontrer.<br> 1824
GEN|27|21||Et Isaac dit à Jacob: Approche, que je te tâte, mon fils, pour savoir 1826
GEN|27|22||Jacob s'approcha donc d'Isaac, son père, qui le tâta, et dit: La voix 1828
GEN|27|24||Et il dit: C'est toi qui es mon fils Ésaü? Et il répondit: C'est moi.<br>1832
GEN|27|25||Alors il dit: Sers-moi, que je mange de la chasse de mon fils, pour 1832
GEN|27|26||Puis Isaac, son père, lui dit: Approche, et baise-moi, mon fils.<br>1836
et il le bénit, et dit: Voici, l'odeur de mon fils est comme l'odeur d'un champ 1838
et il lui dit: Que mon père se lève, et mange de la chasse de son fils, afin que 1850
GEN|27|32||Et Isaac, son père, lui dit: Qui es-tu? Et il dit: Je suis ton fils, 1852
GEN|27|32||Et Isaac, son père, lui dit: Qui es-tu? Et il dit: Je suis ton fils, 1852
GEN|27|33||Et Isaac fut saisi d'une émotion extraordinaire; et il dit: Qui est 1854
grand et très amer. Et il dit à son père: Bénis-moi, moi aussi, mon père!<br>1858
GEN|27|35||Mais il dit: Ton frère est venu avec ruse, et il a pris ta 1858
GEN|27|36||Et Ésaü dit: Est-ce parce qu'on l'a appelé Jacob, qu'il m'a déjà 1860
pris ma bénédiction. Ensuite il dit: N'as-tu point réservé de bénédiction pour 1862
GEN|27|37||Et Isaac répondit et dit à Ésaü: Voici, je l'ai établi ton maître et 1864
GEN|27|38||Et Ésaü dit à son père: N'as-tu que cette bénédiction, mon père? 1868
GEN|27|39||Et Isaac son père répondit, et lui dit: Voici, ta demeure sera de la 1870
lui avait donnée; et Ésaü dit en son cœur: Les jours du deuil de mon père 1874
envoya appeler Jacob, son second fils, et lui dit: Voici, Ésaü ton frère va se 1878
GEN|27|46||Et Rébecca dit à Isaac: Je suis dégoûtée de la vie, à cause des 1886
GEN|28|1||Alors Isaac appela Jacob, et le bénit, et lui commanda et lui dit: Tu 1890
pour y prendre une femme, en le bénissant, et qu'il lui avait commandé, et dit: 1902
GEN|28|13||Et voici, YEHOVAH se tenait au-dessus d'elle, et il dit: JE SUIS 1918
que je t'ai dit.<br> 1926
GEN|28|16||Et Jacob s'éveilla de son sommeil, et dit: Certainement, YEHOVAH est 1926
GEN|28|17||Et il eut peur, et dit: Que ce lieu est redoutable! C'est ici la 1928
GEN|29|4||Et Jacob dit aux bergers: Mes frères, d'où êtes-vous? Et ils 1950
GEN|29|5||Et il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor? Et ils 1952
GEN|29|6||Il leur dit: Se porte-t-il bien? Ils lui répondirent: Il se porte 1954
GEN|29|7||Et il dit: Voici, il est encore grand jour; il n'est pas temps de 1956
GEN|29|14||Et Laban lui dit: Certainement, tu es mon os et ma chair; et il 1972
GEN|29|15||Puis Laban dit à Jacob: Parce que tu es mon frère, me serviras-tu 1974
GEN|29|18||Et Jacob aimait Rachel; et il dit: Je te servirai sept ans pour 1980
GEN|29|21||Et Jacob dit à Laban: Donne-moi ma femme; car mon temps est accompli, 1986
GEN|29|25||Et le matin, voici, c'était Léa; et Jacob dit à Laban: Qu'est-ce que 1992
fils!). Car elle dit: YEHOVAH a regardé mon affliction; maintenant mon mari 2006
GEN|29|33||Elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit: YEHOVAH a entendu que 2008
GEN|29|34||Elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit: Pour cette fois, mon 2012
GEN|29|35||Elle conçut encore et enfanta un fils, et dit: Cette fois je louerai 2014
jalouse de sa sœur, et dit à Jacob: Donne-moi des enfants; sinon je suis morte.<br>2020
GEN|30|2||Et la colère de Jacob s'enflamma contre Rachel, et il dit: Suis-je à 2020
GEN|30|3||Et elle dit: Voici ma servante Bilha; viens vers elle, et elle 2022
GEN|30|6||Et Rachel dit: Dieu m'a rendu justice, et il a aussi exaucé ma voix, 2028
GEN|30|8||Et Rachel dit: J'ai soutenu contre ma sœur des luttes de Dieu; j'ai 2032
GEN|30|11||Et Léa dit: Quel bonheur! Et elle l'appela Gad (bonheur).<br> 2036
GEN|30|13||Et Léa dit: Que je suis heureuse! car les filles me diront heureuse; 2038
mandragores dans les champs, et les apporta à Léa, sa mère. Et Rachel dit à Léa: 2042
veuilles encore prendre les mandragores de mon fils? Et Rachel dit: Eh bien! 2044
lui, et dit: Tu viendras vers moi; car je t'ai loué pour les mandragores de mon 2048
GEN|30|18||Et elle dit: Dieu m'a donné mon salaire, pour avoir donné ma servante 2052
GEN|30|20||Et Léa dit: Dieu m'a donné un bon douaire; cette fois mon mari 2054
GEN|30|23||Et elle conçut, et enfanta un fils, et dit: Dieu a ôté mon opprobre;<br>2060
GEN|30|25||Et lorsque Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban: Donne-moi 2062
GEN|30|28||Puis il dit: Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.<br> 2068
GEN|30|31||Et Laban lui dit: Que te donnerai-je? Et Jacob répondit: Tu ne me 2074
GEN|30|34||Alors Laban dit: Eh bien! qu'il en soit comme tu dis.<br> 2084
GEN|31|3||Et YEHOVAH dit à Jacob: Retourne au pays de tes pères, et vers ta 2114
GEN|31|5||Et il leur dit: Je vois que le visage de votre père n'est plus envers 2118
GEN|31|11||Et l'ange de Dieu me dit en songe: Jacob! Et je répondis: Me voici!<br>2132
GEN|31|12||Et il dit: Lève les yeux, et regarde: tous les béliers, qui couvrent 2132
et à nos enfants. Maintenant donc, fais tout ce que Dieu t'a dit.<br> 2142
lui dit: Garde-toi de rien dire à Jacob, ni en bien, ni en mal.<br> 2158
GEN|31|26||Et Laban dit à Jacob: Qu'as-tu fait? Tu m'as trompé, et tu as emmené 2160
GEN|31|31||Et Jacob répondit, et dit à Laban: C'est que je craignais en moi-même 2172
GEN|31|35||Et elle dit à son père: Que mon seigneur ne se fâche point de ce que 2184
parole et dit: Quel est mon crime? Quel est mon péché, pour que tu m'aies 2188
GEN|31|43||Et Laban répondit et dit à Jacob: Ces filles sont mes filles, ces 2206
GEN|31|46||Et Jacob dit à ses frères: Amassez des pierres. Et ils prirent des 2214
GEN|31|48||Et Laban dit: Ce monceau est témoin entre moi et toi aujourd'hui. 2218
GEN|31|49||Et aussi Mitspa (poste d'observation), parce que Laban dit: Que 2220
GEN|31|51||Et Laban dit à Jacob: Voici ce monceau de pierres; et voici le 2226
GEN|32|2||Et Jacob dit, quand il les eut vus: C'est le camp de Dieu! Et il 2240
seigneur: Ainsi a dit ton serviteur Jacob: J'ai séjourné chez Laban, et j'y ai 2244
camps, et il dit:<br> 2254
GEN|32|9||Puis Jacob dit: Dieu de mon père Abraham, et Dieu de mon père Isaac! 2258
YEHOVAH, qui m'as dit: Retourne en ton pays, et vers ta parenté, et je te ferai 2258
GEN|32|12||Cependant, tu as dit: Certainement, je te ferai du bien, et je ferai 2266
et dit à ses serviteurs: Passez devant moi, et mettez de la distance entre un 2276
GEN|32|26||Et cet homme lui dit: Laisse-moi aller, car l'aurore est levée. Mais 2300
il dit: Je ne te laisserai point aller, que tu ne m'aies béni.<br> 2302
GEN|32|27||Et il lui dit: Quel est ton nom? et il répondit: Jacob.<br> 2302
GEN|32|28||Alors il dit: Ton nom ne sera plus Jacob, mais Israël (qui lutte avec 2304
GEN|32|29||Et Jacob l'interrogea, et dit: Apprends-moi ton nom, je te prie. Et 2306
GEN|33|5||Puis il leva les yeux, et vit les femmes et les enfants, et il dit: 2324
GEN|33|8||Et Ésaü dit: Que veux-tu faire avec tout ce camp que j'ai rencontré? 2332
GEN|33|9||Et Ésaü dit: Je suis dans l'abondance, mon frère. Garde ce qui est à 2334
GEN|33|12||Et Ésaü dit: Partons, et marchons; et je marcherai devant toi.<br>2340
GEN|33|13||Et Jacob lui dit: Mon seigneur sait que les enfants sont délicats; et 2342
GEN|33|15||Et Ésaü dit: Je te prie, que je fasse demeurer avec toi quelques-uns 2348
GEN|34|4||Et Sichem parla à Hémor, son père, et lui dit: Donne-moi cette jeune 2368
GEN|34|11||Et Sichem dit au père et aux frères de la jeune fille: Que je trouve 2382
GEN|34|30||Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi: Vous m'avez troublé, en me 2424
GEN|35|1||Et Dieu dit à Jacob: Lève-toi, monte à Béthel, et demeures-y, et 2430
GEN|35|2||Alors Jacob dit à sa famille, et à tous ceux qui étaient avec lui: 2434
GEN|35|10||Et Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; tu ne seras plus appelé Jacob, 2454
GEN|35|11||Et Dieu lui dit: JE SUIS le Dieu Tout-Puissant: augmente et 2456
dit: Ne crains point, car tu as encore un fils.<br> 2470
GEN|37|6||Il leur dit donc: Écoutez, je vous prie, ce songe que j'ai eu.<br>2584
GEN|37|9||Il eut encore un autre songe et le raconta à ses frères, et il dit: 2590
reprit, et lui dit: Que veut dire ce songe que tu as eu? Faudra-t-il que nous 2594
GEN|37|13||Et Israël dit à Joseph: Tes frères ne paissent-ils pas les troupeaux 2598
GEN|37|14||Et il lui dit: Va donc; vois comment vont tes frères et comment vont 2600
l'interrogea, et lui dit: Que cherches-tu?<br> 2604
GEN|37|17||Et l'homme dit: Ils sont partis d'ici; car je les ai entendus dire: 2608
GEN|37|21||Mais Ruben entendit cela, et le délivra de leurs mains, et dit: Ne 2616
GEN|37|22||Puis Ruben leur dit: Ne répandez point le sang; jetez-le dans cette 2618
GEN|37|26||Et Juda dit à ses frères: À quoi nous servira de tuer notre frère et 2628
GEN|37|30||Et il retourna vers ses frères, et dit: L'enfant n'y est plus; et 2638
GEN|37|33||Et il la reconnut, et dit: C'est la robe de mon fils; une bête féroce 2644
il refusa d'être consolé, et il dit: Je descendrai en deuil vers mon fils au 2650
GEN|38|8||Alors Juda dit à Onan: Viens vers la femme de ton frère; prends-la, 2666
GEN|38|11||Et Juda dit à Tamar, sa belle-fille: Demeure veuve dans la maison de 2672
GEN|38|16||Et il se détourna vers elle sur le chemin, et il dit: Allons, je te 2686
GEN|38|17||Et il dit: J'enverrai un chevreau du troupeau. Et elle répondit: Me 2690
GEN|38|18||Et il dit: Quel est le gage que je te donnerai? Et elle répondit: Ton 2692
GEN|38|22||Et il retourna vers Juda, et dit: Je ne l'ai point trouvée, et même 2702
les gens du lieu ont dit: Il n'y a point eu ici de courtisane.<br> 2702
GEN|38|23||Et Juda dit: Qu'elle garde le gage! Il ne faut pas nous faire 2704
suite de sa prostitution. Et Juda dit: Faites-la sortir, et qu'elle soit brûlée.<br>2708
enceinte de l'homme à qui ces choses appartiennent. Et elle dit: Reconnais, je 2710
GEN|38|26||Alors Juda les reconnut, et dit: Elle est plus juste que moi, parce 2712
GEN|38|29||Mais comme il retira sa main, voici, son frère sortit. Et elle dit: 2718
yeux sur Joseph, et dit: Couche avec moi.<br> 2740
GEN|39|8||Mais il refusa, et il dit à la femme de son maître: Voici, mon maître 2742
prison dans la maison de son maître, et leur dit: Pourquoi avez-vous mauvais 2794
qui l'interprète. Et Joseph leur dit: Les interprétations n'appartiennent-elles 2796
GEN|40|9||Et le chef intendant raconta son songe à Joseph, et lui dit: Je 2798
GEN|40|12||Et Joseph lui dit: En voici l'interprétation: Les trois sarments sont 2806
lui dit: Moi aussi je songeais, et voici, j'avais trois corbeilles de pain blanc 2816
GEN|40|18||Et Joseph répondit, et dit: En voici l'interprétation: Les trois 2822
GEN|41|15||Et Pharaon dit à Joseph: J'ai fait un songe, et il n'y a personne qui 2866
GEN|41|17||Et Pharaon dit à Joseph: Dans mon songe, voici, je me tenais sur le 2870
GEN|41|24||Et les épis maigres engloutirent les sept beaux épis. Et je l'ai dit 2886
GEN|41|28||C'est ce que j'ai dit à Pharaon: Dieu a fait voir à Pharaon ce qu'il 2894
GEN|41|38||Et Pharaon dit à ses serviteurs: Trouverions-nous un homme comme 2916
GEN|41|39||Et Pharaon dit à Joseph: Puisque Dieu t'a fait connaître tout ceci, 2918
GEN|41|41||Puis Pharaon dit à Joseph: Regarde, je t'établis sur tout le pays 2922
GEN|41|44||Et Pharaon dit à Joseph: Je suis Pharaon! et sans toi nul ne lèvera 2930
l'avait dit. Et la famine fut dans tous les pays; mais dans tout le pays 2954
GEN|42|1||Et Jacob, voyant qu'il y avait du blé à vendre en Égypte, dit à ses 2964
GEN|42|2||Et il dit: Voici, j'ai appris qu'il y a du blé à vendre en Égypte; 2966
car il dit: Prenons garde qu'il ne lui arrive malheur!<br> 2972
eux, et leur parla durement, et leur dit: D'où venez-vous? Et ils répondirent: 2980
leur dit: Vous êtes des espions; vous êtes venus pour observer les lieux faibles 2984
GEN|42|12||Et il leur dit: Non! mais vous êtes venus pour observer les lieux 2990
GEN|42|14||Et Joseph leur dit: C'est ce que je vous ai dit: Vous êtes des 2994
GEN|42|14||Et Joseph leur dit: C'est ce que je vous ai dit: Vous êtes des 2994
GEN|42|18||Et, au troisième jour, Joseph leur dit: Faites ceci, et vous vivrez; 3002
GEN|42|28||Et il dit à ses frères: Mon argent m'a été rendu; et en effet, le 3028
GEN|42|33||Et l'homme qui est le seigneur du pays, nous a dit: À ceci je 3038
GEN|42|36||Alors Jacob, leur père, leur dit: Vous m'avez privé d'enfants: Joseph 3048
GEN|42|37||Et Ruben parla à son père, et lui dit: Tu feras mourir mes deux fils, 3050
d'Égypte, leur père leur dit: Retournez nous acheter un peu de vivres.<br> 3060
GEN|43|3||Et Juda lui répondit: Cet homme nous a expressément protesté et dit: 3060
nous a dit: Vous ne verrez point ma face, que votre frère ne soit avec vous.<br>3066
GEN|43|6||Et Israël dit: Pourquoi m'avez-vous fait ce tort, de déclarer à cet 3066
GEN|43|8||Et Juda dit à Israël, son père: Envoie l'enfant avec moi, et nous nous 3072
GEN|43|11||Alors Israël, leur père, leur dit: S'il en est ainsi, faites donc 3080
GEN|43|16||Et Joseph vit Benjamin avec eux, et il dit à l'intendant de sa 3092
GEN|43|17||Et l'homme fit comme Joseph avait dit, et il amena ces hommes à la 3096
GEN|43|23||Et il dit: Tout va bien pour vous! Ne craignez point: C'est votre 3110
GEN|43|27||Et il leur demanda comment ils se portaient, et il leur dit: Votre 3120
dit: Est-ce là votre jeune frère, dont vous m'avez parlé? Et il lui dit: Dieu te 3126
dit: Est-ce là votre jeune frère, dont vous m'avez parlé? Et il lui dit: Dieu te 3126
GEN|43|31||Puis il se lava le visage et sortit; et, se faisant violence, il dit: 3130
jeune, avec l'argent de son blé. Et il fit comme Joseph lui avait dit.<br> 3148
Joseph dit à l'intendant de sa maison: Lève-toi, poursuis ces hommes, et quand 3150
GEN|44|6||Et il les atteignit, et leur dit ces paroles.<br> 3156
GEN|44|10||Et il dit: Eh bien! qu'il soit fait selon vos paroles: celui chez qui 3164
GEN|44|15||Et Joseph leur dit: Quelle action avez-vous faite? Ne savez-vous pas 3174
GEN|44|17||Mais il dit: Loin de moi la pensée d'agir ainsi! L'homme entre les 3180
GEN|44|18||Alors Juda s'approcha de lui, et dit: Pardon, mon seigneur! Que ton 3182
GEN|44|25||Ensuite notre père dit: Retournez nous acheter un peu de vivres.<br>3198
GEN|44|28||L'un s'en est allé d'auprès de moi; et j'ai dit: Certainement, il a 3204
et il a dit: Si je ne te le ramène, je serai coupable envers mon père à 3214
GEN|45|3||Et Joseph dit à ses frères: Je suis Joseph! Mon père vit-il encore? 3226
GEN|45|4||Et Joseph dit à ses frères: Approchez donc de moi. Et ils 3230
s'approchèrent, et il dit: Je suis Joseph votre frère, que vous avez vendu pour 3230
GEN|45|9||Hâtez-vous de monter vers mon père, et dites-lui: Ainsi a dit ton fils 3242
GEN|45|17||Pharaon dit à Joseph: Dis à tes frères: Faites ceci; chargez vos 3260
GEN|45|24||Il renvoya donc ses frères, et ils partirent, et il leur dit: Ne vous 3276
GEN|45|28||Et Israël dit: C'est assez; Joseph mon fils vit encore; j'irai, et je 3286
GEN|46|2||Et Dieu parla à Israël dans les visions de la nuit, et il dit: Jacob, 3292
GEN|46|3||Puis il dit: JE SUIS Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains point de 3294
GEN|46|30||Et Israël dit à Joseph: Que je meure à présent, puisque j'ai vu ton 3344
GEN|46|31||Puis Joseph dit à ses frères et à la famille de son père: Je 3346
GEN|47|1||Et Joseph vint et fit savoir cela à Pharaon, et lui dit: Mon père et 3356
GEN|47|3||Et Pharaon dit à ses frères: Quel est votre métier? Et ils répondirent 3360
GEN|47|8||Et Pharaon dit à Jacob: À combien s'élèvent les jours des années de ta 3374
GEN|47|23||Et Joseph dit au peuple: Je vous ai acquis aujourd'hui, vous et vos 3418
Joseph, et lui dit: Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, mets, je te prie, ta main 3436
GEN|47|31||Il dit: Jure-le-moi. Et il le lui jura. Et Israël se prosterna sur le 3440
GEN|48|1||Or, il arriva après ces choses, qu'on dit à Joseph: Voici, ton père 3444
GEN|48|2||On le fit savoir à Jacob, et on lui dit: Voici ton fils Joseph qui 3446
GEN|48|3||Et Jacob dit à Joseph: Le Dieu Tout-Puissant m'apparut à Luz, au pays 3448
GEN|48|4||Et il me dit: Voici, je te ferai croître et multiplier, je te ferai 3450
GEN|48|8||Et Israël vit les fils de Joseph, et dit: Qui sont ceux-ci?<br> 3462
ici. Alors il dit: Amène-les-moi, je te prie, afin que je les bénisse.<br> 3464
GEN|48|11||Et Israël dit à Joseph: Je ne croyais plus voir ton visage, et voici, 3466
GEN|48|15||Et il bénit Joseph, et dit: Que le Dieu, devant la face duquel ont 3476
GEN|48|18||Et Joseph dit à son père: Pas ainsi, mon père; car celui-ci est 3486
GEN|48|19||Mais son père refusa, et dit: Je le sais, mon fils, je le sais. Lui 3488
GEN|48|20||Et en ce jour-là il les bénit et dit: Israël bénira par toi, en 3490
GEN|48|21||Et Israël dit à Joseph: Voici, je vais mourir, mais Dieu sera avec 3494
GEN|49|1||Et Jacob appela ses fils, et dit: Assemblez-vous, et je vous 3498
que leur dit leur père en les bénissant; il bénit chacun d'eux de la bénédiction 3554
GEN|49|29||Et il commanda, et leur dit: Je vais être recueilli vers mon peuple; 3556
GEN|50|19||Et Joseph leur dit: Ne craignez point; car suis-je à la place de 3616
GEN|50|24||Puis Joseph dit à ses frères: Je vais mourir; mais Dieu ne manquera 3626
EXO|1|9||Et il dit à son peuple: Voici, le peuple des enfants d'Israël est plus 3660
EXO|1|16||Et il dit: Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux, et que vous 3676
d'Égypte leur avait dit; et elles laissèrent vivre les garçons.<br> 3680
EXO|1|18||Alors le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi 3680
qui pleurait. Elle en fut touchée de compassion, et dit: C'est un des enfants 3704
EXO|2|7||Alors la sœur de l'enfant dit à la fille de Pharaon: Irai-je t'appeler 3706
EXO|2|9||La fille de Pharaon lui dit: Emporte cet enfant et allaite-le-moi, et 3710
querellaient, et il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton 3722
tu veux me tuer, comme tu as tué l'Égyptien? Et Moïse craignit, et il dit: 3724
EXO|2|18||Et quand elles furent revenues chez Réuël leur père, il leur dit: 3734
EXO|2|20||Alors il dit à ses filles: Et où est-il? Pourquoi avez-vous laissé cet 3738
EXO|3|3||Alors Moïse dit: Je me détournerai, et je verrai cette grande vision, 3756
milieu du buisson, et dit: Moïse, Moïse!<br> 3760
EXO|3|5||Et il répondit: Me voici! Et Dieu dit: N'approche point d'ici. Enlève 3760
EXO|3|6||Puis il dit: JE SUIS le Dieu de ton père, le Dieu d'Abraham, le Dieu 3762
EXO|3|7||Et YEHOVAH dit: J'ai bien vu l'affliction de mon peuple qui est en 3766
EXO|3|12||Et Dieu dit: Je serai avec toi. Et voici pour toi le signe que c'est 3778
EXO|3|13||Et Moïse dit à Dieu: Voici, j'irai vers les enfants d'Israël, et je 3782
EXO|3|14||Alors Dieu dit à Moïse: JE SUIS CELUI QUI SUIS. Puis il dit: Tu diras 3784
EXO|3|14||Alors Dieu dit à Moïse: JE SUIS CELUI QUI SUIS. Puis il dit: Tu diras 3784
EXO|3|15||Dieu dit encore à Moïse: Tu diras ainsi aux enfants d'Israël: YEHOVAH, 3786
vos pères m'est apparu, le Dieu d'Abraham, d'Isaac, et de Jacob, et m'a dit: 3792
EXO|3|17||Et j'ai dit: Je vous ferai remonter de l'affliction de l'Égypte, au 3794
EXO|4|1||Et Moïse répondit, et dit: Mais voici, ils ne me croiront point, et ils 3810
EXO|4|2||Et YEHOVAH lui dit: Qu'as-tu à la main? Il répondit: Une verge.<br>3812
EXO|4|3||Et il dit: Jette-la par terre; et il la jeta par terre, et elle devint 3814
EXO|4|4||Alors YEHOVAH dit à Moïse: Étends ta main et saisis-le par la queue. Il 3816
EXO|4|5||C'est afin, dit YEHOVAH, qu'ils croient que YEHOVAH, le Dieu de leurs 3818
EXO|4|6||YEHOVAH lui dit encore: Mets ta main dans ton sein. Et il mit sa main 3820
EXO|4|7||Puis Dieu dit: Remets ta main dans ton sein. Et il remit sa main dans 3822
EXO|4|10||Et Moïse dit à YEHOVAH: Ah! Seigneur, je ne suis point un homme qui 3830
EXO|4|11||Et YEHOVAH lui dit: Qui a fait la bouche de l'homme? Ou qui rend muet, 3834
EXO|4|14||Et la colère de YEHOVAH s'embrasa contre Moïse, et il dit: Aaron, le 3838
dit: Que je m'en aille, je te prie, et que je retourne vers mes frères qui sont 3850
en Égypte, pour voir s'ils sont encore vivants. Et Jéthro dit à Moïse: Va en 3852
EXO|4|19||Or, YEHOVAH dit à Moïse, en Madian: Va, retourne en Égypte; car tous 3854
EXO|4|21||Et YEHOVAH dit à Moïse: En t'en allant pour retourner en Égypte, 3858
EXO|4|22||Et tu diras à Pharaon: Ainsi a dit YEHOVAH: Israël est mon fils, mon 3860
EXO|4|23||Et je t'ai dit: Laisse aller mon fils, afin qu'il me serve; et tu as 3862
et le jeta à ses pieds, et dit: Certes, tu m'es un époux de sang!<br> 3868
EXO|4|26||Et YEHOVAH le laissa. Elle dit alors: Époux de sang! à cause de la 3868
EXO|4|27||Et YEHOVAH dit à Aaron: Va au-devant de Moïse, au désert. Il alla donc 3870
EXO|4|30||Et Aaron dit toutes les paroles que YEHOVAH avait dites à Moïse, et il 3876
EXO|5|1||Après cela, Moïse et Aaron vinrent et dirent à Pharaon: Ainsi a dit 3882
EXO|5|2||Mais Pharaon dit: Qui est YEHOVAH, pour que j'obéisse à sa voix en 3886
EXO|5|4||Et le roi d'Égypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le 3892
EXO|5|5||Et Pharaon dit: Voici, le peuple du pays est maintenant en grand nombre, 3894
au peuple: Ainsi a dit Pharaon: Je ne vous donne plus de paille.<br> 3906
EXO|5|16||On ne donne point de paille à tes serviteurs, et l'on nous dit: Faites 3918
parce qu'on leur dit: Vous ne retrancherez rien de vos briques; chaque jour, la 3926
EXO|5|22||Alors Moïse se tourna vers YEHOVAH, et dit: Seigneur, pourquoi as-tu 3932
EXO|6|1||Et YEHOVAH dit à Moïse: Maintenant tu verras ce que je ferai à Pharaon; 3938
EXO|6|2||Et Dieu parla à Moïse, et lui dit: JE SUIS YEHOVAH.<br> 3940
EXO|6|12||Alors Moïse parla devant YEHOVAH, et dit: Voici, les enfants d'Israël 3962
EXO|6|26||C'est cet Aaron et ce Moïse, à qui YEHOVAH dit: Retirez les enfants 3992
EXO|6|30||Alors Moïse dit devant YEHOVAH: Voici, je suis incirconcis de lèvres; 4000
EXO|7|1||Et YEHOVAH dit à Moïse: Vois, je t'ai établi Dieu pour Pharaon, et 4002
YEHOVAH l'avait dit.<br> 4030
EXO|7|14||Et YEHOVAH dit à Moïse: Le cœur de Pharaon est appesanti; il a refusé 4030
EXO|7|17||Ainsi a dit YEHOVAH: À ceci tu sauras que JE SUIS YEHOVAH: Voici, je 4038
EXO|7|19||Puis YEHOVAH dit à Moïse: Dis à Aaron: Prends ta verge, et étends ta 4044
Aaron, comme YEHOVAH l'avait dit.<br> 4058
EXO|8|1||Puis YEHOVAH dit à Moïse: Va vers Pharaon, et dis-lui: Ainsi a dit 4064
EXO|8|1||Puis YEHOVAH dit à Moïse: Va vers Pharaon, et dis-lui: Ainsi a dit 4064
EXO|8|5||YEHOVAH dit donc à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta main avec ta verge sur 4074
EXO|8|8||Alors Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit: Intercédez auprès de 4080
EXO|8|9||Et Moïse dit à Pharaon: Glorifie-toi sur moi: Pour quand je dois 4084
EXO|8|10||Et il répondit: Pour demain. Et Moïse dit: Il sera fait selon ta 4088
ne les écouta point, comme YEHOVAH l'avait dit.<br> 4098
EXO|8|16||Et YEHOVAH dit à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta verge et frappe la 4098
dit.<br> 4108
EXO|8|20||Puis, YEHOVAH dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, et présente-toi 4110
devant Pharaon. Voici, il sortira vers l'eau; et tu lui diras: Ainsi a dit 4110
EXO|8|25||Alors Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit: Allez, sacrifiez à votre 4124
EXO|8|26||Mais Moïse dit: Il n'est pas convenable de faire ainsi; car ce que 4126
EXO|8|28||Alors Pharaon dit: Je vous laisserai aller pour sacrifier à YEHOVAH 4132
EXO|8|29||Et Moïse dit: Voici, je sors d'auprès de toi, et j'intercéderai auprès 4136
EXO|9|1||Alors YEHOVAH dit à Moïse: Va vers Pharaon, et dis-lui: Ainsi a dit 4146
EXO|9|1||Alors YEHOVAH dit à Moïse: Va vers Pharaon, et dis-lui: Ainsi a dit 4146
EXO|9|8||Alors YEHOVAH dit à Moïse et à Aaron: Prenez plein vos mains de cendre 4162
comme YEHOVAH l'avait dit à Moïse.<br> 4172
EXO|9|13||Puis, YEHOVAH dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, présente-toi devant 4174
Pharaon, et dis-lui: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon 4174
EXO|9|22||Alors YEHOVAH dit à Moïse: Étends ta main vers les cieux, et qu'il y 4196
EXO|9|27||Alors Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et leur dit: J'ai péché 4210
EXO|9|29||Alors Moïse lui dit: Dès que je serai sorti de la ville, j'étendrai 4214
enfants d'Israël, comme YEHOVAH l'avait dit par l'organe de Moïse.<br> 4230
EXO|10|1||Et YEHOVAH dit à Moïse: Va vers Pharaon, car j'ai appesanti son cœur 4232
EXO|10|3||Moïse et Aaron vinrent donc vers Pharaon, et lui dirent: Ainsi a dit 4238
EXO|10|8||Alors on fit revenir Moïse et Aaron vers Pharaon, et il leur dit: 4252
EXO|10|10||Alors il leur dit: Que YEHOVAH soit avec vous, comme je vous 4258
EXO|10|12||Alors YEHOVAH dit à Moïse: Étends ta main sur le pays d'Égypte, pour 4262
EXO|10|16||Alors Pharaon se hâta d'appeler Moïse et Aaron, et dit: J'ai péché 4276
EXO|10|21||Alors YEHOVAH dit à Moïse: Étends ta main vers les cieux, et qu'il y 4288
EXO|10|24||Alors Pharaon appela Moïse et dit: Allez, servez YEHOVAH; que vos 4294
EXO|10|28||Et Pharaon lui dit: Va-t'en de devant moi! Garde-toi de revoir ma 4304
EXO|10|29||Alors Moïse répondit: Tu as bien dit; je ne reverrai plus ta face.<br>4306
EXO|11|1||Or YEHOVAH avait dit à Moïse: Je ferai venir encore une plaie sur 4308
EXO|11|4||Et Moïse dit: Ainsi a dit YEHOVAH: Sur le minuit, je passerai au 4316
EXO|11|4||Et Moïse dit: Ainsi a dit YEHOVAH: Sur le minuit, je passerai au 4316
EXO|11|9||Or YEHOVAH avait dit à Moïse: Pharaon ne vous écoutera point, afin que 4330
EXO|12|21||Moïse appela donc tous les anciens d'Israël, et leur dit: Allez et 4386
l'a dit, vous observerez cette cérémonie.<br> 4398
EXO|12|31||Il appela donc Moïse et Aaron, de nuit, et leur dit: Levez-vous; 4414
YEHOVAH, comme vous l'avez dit.<br> 4416
EXO|12|32||Prenez aussi vos brebis et vos bœufs, comme vous l'avez dit; allez, 4418
EXO|12|43||Et YEHOVAH dit à Moïse et à Aaron: Voici l'ordonnance de la Pâque: 4442
EXO|13|3||Et Moïse dit au peuple: Souvenez-vous de ce jour où vous êtes sortis 4464
proche; car Dieu dit: Il est à craindre que le peuple ne se repente, quand il 4502
EXO|14|13||Et Moïse dit au peuple: Ne craignez point; tenez-vous là, et voyez la 4546
EXO|14|15||Et YEHOVAH dit à Moïse: Pourquoi cries-tu à moi? Parle aux enfants 4550
EXO|14|26||Et YEHOVAH dit à Moïse: Étends ta main sur la mer, et les eaux 4578
EXO|15|9||L'ennemi avait dit: Je poursuivrai, j'atteindrai, je partagerai le 4610
EXO|15|26||Et il dit: Si tu écoutes attentivement la voix de YEHOVAH ton Dieu, 4648
EXO|16|4||Alors YEHOVAH dit à Moïse: Voici, je vais vous faire pleuvoir des 4664
EXO|16|8||Et Moïse dit: Ce sera quand YEHOVAH vous donnera ce soir de la chair à 4674
EXO|16|9||Et Moïse dit à Aaron: Dis à toute l'assemblée des enfants d'Israël: 4678
Qu'est cela? car ils ne savaient ce que c'était. Et Moïse leur dit: C'est le 4692
EXO|16|19||Et Moïse leur dit: Que personne n'en laisse de reste jusqu'au matin.<br>4702
EXO|16|23||Et il leur répondit: C'est ce que YEHOVAH a dit: Demain est le repos, 4710
EXO|16|25||Alors Moïse dit: Mangez-le aujourd'hui; car c'est aujourd'hui le 4716
EXO|16|28||Alors YEHOVAH dit à Moïse: Jusqu'à quand refuserez-vous de garder mes 4722
EXO|16|32||Et Moïse dit: Voici ce que YEHOVAH a commandé: Qu'on en remplisse un 4730
EXO|16|33||Et Moïse dit à Aaron: Prends un vase, et mets-y un plein homer de 4734
que nous buvions. Et Moïse leur dit: Pourquoi me querellez-vous? Pourquoi 4746
murmura contre Moïse, et dit: Pourquoi donc nous as-tu fait monter hors 4750
EXO|17|9||Et Moïse dit à Josué: Choisis-nous des hommes; sors, et combats contre 4764
EXO|17|10||Et Josué fit comme Moïse lui avait dit, pour combattre contre Amalek. 4766
EXO|17|14||Alors YEHOVAH dit à Moïse: Écris ceci pour souvenir dans le livre, et 4776
EXO|17|16||Et il dit: Parce qu'il a levé la main contre le trône de YEHOVAH, 4780
EXO|18|10||Et Jéthro dit: Béni soit YEHOVAH qui vous a délivrés de la main des 4804
peuple, lui dit: Qu'est-ce que tu fais à l'égard de ce peuple? Pourquoi 4814
EXO|18|17||Mais le beau-père de Moïse lui dit: Ce que tu fais n'est pas bien.<br>4822
EXO|19|8||Et tout le peuple ensemble répondit et dit: Nous ferons tout ce que 4862
YEHOVAH a dit. Et Moïse rapporta à YEHOVAH les paroles du peuple.<br> 4864
EXO|19|9||Et YEHOVAH dit à Moïse: Voici, je vais venir à toi dans l'épaisseur de 4864
EXO|19|10||Et YEHOVAH dit à Moïse: Va vers le peuple, sanctifie-les aujourd'hui 4868
EXO|19|15||Et il dit au peuple: Soyez prêts dans trois jours; ne vous approchez 4880
EXO|19|21||Et YEHOVAH dit à Moïse: Descends, somme le peuple de ne point faire 4894
EXO|19|23||Et Moïse dit à YEHOVAH: Le peuple ne peut monter vers le mont Sinaï, 4898
EXO|19|24||Et YEHOVAH lui dit: Va, descends; puis tu monteras, toi et Aaron avec 4902
EXO|19|25||Moïse donc descendit vers le peuple, et il le leur dit.<br> 4904
EXO|20|20||Et Moïse dit au peuple: Ne craignez point, car Dieu est venu pour 4944
EXO|20|22||Et YEHOVAH dit à Moïse: Tu diras ainsi aux enfants d'Israël: Vous 4948
EXO|21|5||Que si l'esclave dit: J'aime mon maître, ma femme et mes enfants; je 4968
EXO|23|13||Vous prendrez garde à tout ce que je vous ai dit. Vous ne ferez point 5134
EXO|24|1||Et Dieu dit à Moïse: Monte vers YEHOVAH, toi et Aaron, Nadab et Abihu, 5186
et toutes les lois. Et tout le peuple répondit d'une seule voix, et dit: Nous 5190
l'écoutait et qui dit: Nous ferons tout ce que YEHOVAH a dit, et nous obéirons.<br>5202
l'écoutait et qui dit: Nous ferons tout ce que YEHOVAH a dit, et nous obéirons.<br>5202
EXO|24|8||Moïse prit donc le sang, et le répandit sur le peuple, et dit: Voici 5202
EXO|24|12||Et YEHOVAH dit à Moïse: Monte vers moi sur la montagne, et demeure 5210
EXO|24|14||Et il dit aux anciens: Attendez-nous ici jusqu'à ce que nous 5216
EXO|30|34||YEHOVAH dit aussi à Moïse: Prends des aromates, du stacte, de l'onyx 5746
s'assembla vers Aaron et lui dit: Viens, fais-nous des dieux qui marchent devant 5800
dit: Demain il y aura fête en l'honneur de YEHOVAH!<br> 5810
EXO|32|7||Alors YEHOVAH dit à Moïse: Va, descends, car ton peuple, que tu as 5814
sacrifié, et ont dit: Voici tes dieux, ô Israël, qui t'ont fait monter du pays 5818
EXO|32|9||YEHOVAH dit aussi à Moïse: J'ai regardé ce peuple, et voici, c'est un 5820
EXO|32|11||Alors Moïse supplia YEHOVAH son Dieu, et dit: Pourquoi, ô YEHOVAH! ta 5824
EXO|32|14||Et YEHOVAH se repentit du mal qu'il avait dit qu'il ferait à son 5836
EXO|32|17||Or Josué entendit la voix du peuple qui poussait des cris, et il dit 5842
EXO|32|18||Et Moïse dit: Ce n'est ni un bruit de cris de victoire, ni un bruit 5844
EXO|32|21||Et Moïse dit à Aaron: Que t'a fait ce peuple, que tu aies attiré sur 5852
EXO|32|23||Ils m'ont dit: Fais-nous des dieux qui marchent devant nous; car pour 5856
EXO|32|24||Alors je leur ai dit: Que ceux qui ont de l'or s'en dépouillent; et 5860
EXO|32|26||Alors Moïse se tint à la porte du camp, et dit: À moi quiconque est 5864
EXO|32|27||Et il leur dit: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël: Que chacun de 5866
EXO|32|27||Et il leur dit: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël: Que chacun de 5866
EXO|32|29||Or Moïse avait dit: Consacrez aujourd'hui vos mains à YEHOVAH, chacun 5870
EXO|32|30||Et le lendemain Moïse dit au peuple: Vous avez commis un grand péché; 5874
EXO|32|31||Moïse retourna donc vers YEHOVAH, et dit: Hélas! ce peuple a commis 5876
EXO|32|34||Et maintenant, va, conduis le peuple où je t'ai dit. Voici, mon ange 5882
EXO|33|1||Et YEHOVAH dit à Moïse: Va, monte d'ici, toi et le peuple que tu as 5888
EXO|33|5||Car YEHOVAH avait dit à Moïse: Dis aux enfants d'Israël: Vous êtes un 5898
EXO|33|12||Et Moïse dit à YEHOVAH: Regarde, tu me dis: Fais monter ce peuple! Et 5918
as dit: Je te connais par ton nom, et tu as trouvé grâce à mes yeux.<br> 5920
EXO|33|14||Et YEHOVAH dit: Ma présence marchera <em>avec toi</em>, et je te 5924
EXO|33|15||Et Moïse lui dit: Si ta présence ne vient <em>avec moi</em>, ne nous 5926
EXO|33|17||Et YEHOVAH dit à Moïse: Je ferai aussi ce que tu dis; car tu as 5932
EXO|33|18||Et Moïse dit: Je te prie, fais-moi voir ta gloire!<br> 5934
EXO|33|20||Et il dit: Tu ne pourras pas voir ma face; car l'homme ne peut me 5938
EXO|33|21||YEHOVAH dit aussi: Voici un lieu près de moi; tu te tiendras sur le 5940
EXO|34|1||Et YEHOVAH dit à Moïse: Taille-toi deux tables de pierre comme les 5946
EXO|34|9||Et il dit: Seigneur, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, que 5968
EXO|34|27||YEHOVAH dit aussi à Moïse: Écris ces paroles; car c'est suivant la 6012
commanda tout ce que YEHOVAH lui avait dit sur le mont Sinaï.<br> 6026
EXO|35|1||Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: 6036
EXO|35|4||Et Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: 6042
EXO|35|30||Et Moïse dit aux enfants d'Israël: Voyez, YEHOVAH a appelé par son 6100
LEV|8|5||Et Moïse dit à l'assemblée: Voici ce que YEHOVAH a commandé de faire.<br>6976
LEV|8|31||Puis Moïse dit à Aaron et à ses fils: Faites cuire la chair à l'entrée 7040
LEV|9|2||Et il dit à Aaron: Prends un jeune veau pour le sacrifice pour le 7058
LEV|9|6||Et Moïse dit: Voici ce que YEHOVAH a commandé, faites-le, et la gloire 7068
LEV|9|7||Puis Moïse dit à Aaron: Approche-toi de l'autel; fais ton sacrifice 7070
LEV|10|3||Alors Moïse dit à Aaron: C'est ce dont YEHOVAH a parlé, en disant: Je 7120
leur dit: Approchez-vous, emportez vos frères de devant le sanctuaire, hors du 7124
du camp, comme Moïse l'avait dit.<br> 7128
LEV|10|6||Puis Moïse dit à Aaron, et à Éléazar et à Ithamar, ses fils: Ne 7128
LEV|10|12||Et Moïse dit à Aaron, et à Éléazar et à Ithamar, les fils qui lui 7144
qui restaient à Aaron, et leur dit:<br> 7162
LEV|10|19||Mais Aaron dit à Moïse: Voici, ils ont offert aujourd'hui leur 7168
LEV|16|2||YEHOVAH dit donc à Moïse: Parle à Aaron ton frère, afin qu'il n'entre 7674
LEV|17|12||C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Personne d'entre vous 7796
d'âme. C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Vous ne mangerez le sang 7802
LEV|20|24||Et je vous ai dit: C'est vous qui posséderez leur pays; je vous le 8020
LEV|21|1||YEHOVAH dit encore à Moïse: Parle aux sacrificateurs, fils d'Aaron, et 8034
NOM|3|40||Puis YEHOVAH dit à Moïse: Fais le dénombrement de tous les premiers-nés 8948
NOM|7|11||Et YEHOVAH dit à Moïse: Qu'un prince apporte son offrande un jour, et 9270
NOM|9|8||Et Moïse leur dit: Attendez, et j'écouterai ce que YEHOVAH ordonnera 9502
NOM|10|29||Or, Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de 9606
Moïse: Nous partons pour le lieu dont YEHOVAH a dit: Je vous le donnerai; viens 9608
NOM|10|31||Et Moïse lui dit: Je te prie, ne nous laisse point; puisque tu 9612
NOM|11|11||Et Moïse dit à YEHOVAH: Pourquoi as-tu affligé ton serviteur; et 9652
NOM|11|16||Alors YEHOVAH dit à Moïse: Assemble-moi soixante et dix hommes, 9664
NOM|11|21||Et Moïse dit: Il y a six cent mille hommes de pied dans ce peuple, au 9682
milieu duquel je suis; et tu as dit: Je leur donnerai de la chair, et ils en 9682
Tu verras maintenant si ce que je t'ai dit, arrivera ou non.<br> 9688
NOM|11|27||Et un jeune garçon courut le rapporter à Moïse, et dit: Eldad et 9700
et dit: Moïse, mon seigneur, empêche-les!<br> 9704
NOM|12|4||Et YEHOVAH dit soudain à Moïse, à Aaron et à Marie: Sortez, vous 9728
NOM|12|6||Et il dit: Écoutez bien mes paroles. S'il y a parmi vous un prophète, 9732
NOM|12|11||Alors Aaron dit à Moïse: Ah! mon seigneur, je te prie, ne mets point 9742
leur dit: Montez ici par le Midi, et vous monterez sur la montagne,<br> 9780
NOM|13|30||(13-31) Alors Caleb fit taire le peuple devant Moïse, et dit: 9814
et toute l'assemblée leur dit: Que ne sommes-nous morts dans le pays d'Égypte ou 9830
NOM|14|11||Et YEHOVAH dit à Moïse: Jusqu'à quand ce peuple me méprisera-t-il, et 9850
NOM|14|13||Et Moïse dit à YEHOVAH: Mais les Égyptiens l'apprendront, car tu as 9854
NOM|14|20||Et YEHOVAH dit: J'ai pardonné, selon ta parole.<br> 9872
NOM|14|28||Dis-leur: Aussi vrai que JE SUIS vivant, dit YEHOVAH, je vous ferai 9890
ce que j'ai entendu que vous avez dit;<br> 9890
NOM|14|31||Mais j'y ferai entrer vos petits enfants, dont vous avez dit qu'ils y 9896
NOM|14|35||Moi, YEHOVAH, je l'ai dit: Je ferai ceci à toute cette méchante 9906
NOM|14|39||Or Moïse dit ces paroles à tous les enfants d'Israël; et il y eut un 9916
NOM|14|41||Mais Moïse dit: Pourquoi transgressez-vous le commandement de 9922
NOM|15|35||Alors YEHOVAH dit à Moïse: Cet homme sera puni de mort; que toute 10014
NOM|16|8||Et Moïse dit à Coré: Écoutez maintenant, enfants de Lévi.<br> 10052
NOM|16|15||Et Moïse fut fort irrité, et il dit à YEHOVAH: Ne regarde point à 10070
NOM|16|16||Puis Moïse dit à Coré: Toi et tous ceux qui sont assemblés avec toi, 10072
NOM|16|28||Et Moïse dit: À ceci vous connaîtrez que YEHOVAH m'a envoyé pour 10100
ainsi que YEHOVAH le lui avait dit par Moïse.<br> 10130
NOM|16|46||Et Moïse dit à Aaron: Prends l'encensoir, mets-y du feu de dessus 10142
NOM|16|47||Et Aaron prit l'encensoir, comme Moïse le lui avait dit, et il courut 10146
NOM|17|10||Et YEHOVAH dit à Moïse: Reporte la verge d'Aaron devant le 10178
NOM|18|1||Alors YEHOVAH dit à Aaron: Toi et tes fils, et la maison de ton père 10186
NOM|18|8||YEHOVAH dit encore à Aaron: Voici, je t'ai donné la garde de mes 10208
NOM|18|20||Puis YEHOVAH dit à Aaron: Tu n'auras point d'héritage en leur pays; 10244
d'Israël, qu'ils prélèveront pour YEHOVAH en offrande; c'est pourquoi, j'ai dit 10256
dit: Écoutez donc, rebelles! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce Rocher?<br>10362
NOM|20|12||Puis YEHOVAH dit à Moïse et à Aaron: Parce que vous n'avez pas cru en 10366
dire: Ainsi a dit ton frère Israël: Tu sais tous les maux qui nous sont 10372
NOM|20|18||Mais Édom lui dit: Tu ne passeras point chez moi, de peur que je ne 10382
NOM|20|20||Mais il dit: Tu ne passeras point. Et Édom sortit à sa rencontre avec 10388
NOM|21|2||Alors Israël fit un vœu à YEHOVAH, et dit: Si tu livres ce peuple 10414
NOM|21|5||Le peuple parla donc contre Dieu et contre Moïse, et dit: Pourquoi 10420
NOM|21|8||Et YEHOVAH dit à Moïse: Fais-toi un serpent brûlant, et mets-le sur 10428
NOM|21|14||C'est pourquoi il est dit, au livre des batailles de YEHOVAH: Vaheb 10440
dit à Moïse: Assemble le peuple, et je leur donnerai de l'eau.<br> 10444
NOM|21|34||Mais YEHOVAH dit à Moïse: Ne le crains point; car je l'ai livré entre 10484
NOM|22|4||Moab dit donc aux anciens de Madian: Maintenant cette multitude va 10496
NOM|22|9||Or, Dieu vint à Balaam, et lui dit: Qui sont ces hommes que tu as chez 10514
NOM|22|12||Et Dieu dit à Balaam: Tu n'iras point avec eux, tu ne maudiras point 10520
NOM|22|13||Et Balaam se leva au matin, et dit aux seigneurs envoyés par Balak: 10522
NOM|22|16||Et ils vinrent à Balaam, et lui dirent: Ainsi a dit Balak, fils de 10528
NOM|22|20||Et Dieu vint à Balaam la nuit, et lui dit: Si ces hommes sont venus 10538
NOM|22|28||Alors YEHOVAH ouvrit la bouche de l'ânesse, et elle dit à Balaam: Que 10556
NOM|22|30||Et l'ânesse dit à Balaam: Ne suis-je pas ton ânesse, que tu as montée 10560
NOM|22|32||Et l'ange de YEHOVAH lui dit: Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà 10566
NOM|22|34||Alors Balaam dit à l'ange de YEHOVAH: J'ai péché; car je ne savais 10572
NOM|22|35||Et l'ange de YEHOVAH dit à Balaam: Va avec ces hommes; mais tu ne 10574
NOM|22|37||Et Balak dit à Balaam: N'ai-je pas envoyé vers toi, pour t'appeler? 10580
NOM|23|1||Or Balaam dit à Balak: Construis-moi ici sept autels, et prépare-moi 10592
NOM|23|2||Et Balak fit comme Balaam avait dit; et Balak et Balaam offrirent un 10594
NOM|23|3||Puis Balaam dit à Balak: Tiens-toi près de ton offrande à brûler, et 10596
NOM|23|4||Et Dieu vint au-devant de Balaam, et Balaam lui dit: J'ai dressé les 10598
NOM|23|5||Et YEHOVAH mit des paroles dans la bouche de Balaam et dit: Retourne 10600
NOM|23|7||Alors Balaam prononça son discours sentencieux, et dit: Balak, roi de 10604
NOM|23|11||Alors Balak dit à Balaam: Que m'as-tu fait? Je t'ai pris pour maudire 10616
NOM|23|12||Et il répondit, et dit: Ne dois-je pas prendre garde de dire ce que 10618
NOM|23|13||Alors Balak lui dit: Viens donc avec moi en un autre lieu d'où tu 10620
NOM|23|15||Alors Balaam dit à Balak: Tiens-toi ici près de ton offrande à 10624
dit: Retourne vers Balak, et parle ainsi.<br> 10628
brûler, et les seigneurs de Moab avec lui. Et Balak lui dit: Qu'a dit YEHOVAH?<br>10630
brûler, et les seigneurs de Moab avec lui. Et Balak lui dit: Qu'a dit YEHOVAH?<br>10630
NOM|23|18||Alors il prononça son discours sentencieux, et dit: Lève-toi, Balak, 10630
Il a dit; ne le fera-t-il point? Il a parlé; ne le réalisera-t-il pas?<br> 10634
NOM|23|25||Alors Balak dit à Balaam: Ne le maudis point, mais ne le bénis pas 10646
NOM|23|26||Et Balaam répondit et dit à Balak: Ne t'ai-je pas dit: Je ferai tout 10648
NOM|23|26||Et Balaam répondit et dit à Balak: Ne t'ai-je pas dit: Je ferai tout 10648
NOM|23|27||Balak dit encore à Balaam: Viens donc, je te conduirai en un autre 10650
NOM|23|29||Et Balaam dit à Balak: Construis-moi ici sept autels, et prépare-moi 10654
NOM|23|30||Balak fit donc comme Balaam avait dit; et il offrit un taureau et un 10656
NOM|24|3||Et il prononça son discours sentencieux, et dit: Oracle de Balaam, 10664
mains; puis Balak dit à Balaam: Je t'ai appelé pour maudire mes ennemis, et 10680
NOM|24|11||Et maintenant, fuis dans ton pays! J'avais dit que je te ferais 10682
NOM|24|12||Et Balaam répondit à Balak: N'avais-je pas dit aussi aux messagers 10684
NOM|24|15||Alors il prononça son discours sentencieux, et dit: Oracle de Balaam, 10692
NOM|24|20||Il vit aussi Amalek. Et il prononça son discours sentencieux, et dit: 10704
dit: Ta demeure est solide, et ton nid placé dans le rocher.<br> 10706
NOM|24|23||Et il prononça encore son discours sentencieux, et dit: Malheur à qui 10710
NOM|25|4||Et YEHOVAH dit à Moïse: Prends tous les chefs du peuple, et fais 10722
NOM|25|5||Moïse dit donc aux juges d'Israël: Que chacun de vous fasse mourir 10726
NOM|26|1||Or il arriva, après cette plaie, que YEHOVAH dit à Moïse et à Éléazar, 10756
NOM|26|65||Car YEHOVAH avait dit d'eux: Ils mourront dans le désert; et il n'en 10894
NOM|27|12||Puis YEHOVAH dit à Moïse: Monte sur cette montagne d'Abarim, et 10922
NOM|27|18||Alors YEHOVAH dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, homme en qui 10936
YEHOVAH l'avait dit par Moïse.<br> 10948
NOM|29|40||(30-1) Or Moïse dit aux enfants d'Israël tout ce que YEHOVAH lui 11106
s'est imposée à elle-même, et ne lui aura rien dit, tous ses vœux seront 11116
NOM|30|11||(30-12) Et que son mari l'ait entendue, et ne lui en ait rien dit, et 11136
NOM|30|14||(30-15) Si son mari ne lui en a rien dit, d'un jour à l'autre, il 11144
parce qu'il ne lui en a rien dit au jour qu'il les a entendus.<br> 11146
NOM|31|15||Et Moïse leur dit: Vous avez laissé la vie à toutes les femmes?<br>11186
NOM|31|21||Et Éléazar, le sacrificateur, dit aux hommes de l'armée qui étaient 11200
serment et dit:<br> 11292
NOM|32|20||Et Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous équipez pour 11316
vos troupeaux, et faites ce que vous avez dit.<br> 11326
YEHOVAH, prêts à combattre, comme mon seigneur l'a dit.<br> 11332
NOM|32|29||Et Moïse leur dit: Si les enfants de Gad et les enfants de Ruben 11336
Nous ferons ce que YEHOVAH a dit à tes serviteurs;<br> 11344
NOM|34|13||Et Moïse commanda aux enfants d'Israël, et leur dit: C'est là le pays 11484
DEU|1|1||Ce sont ici les paroles que Moïse dit à tout Israël, au-delà du 11652
DEU|1|3||Or, en la quarantième année, au premier jour du onzième mois, Moïse dit 11658
DEU|1|6||YEHOVAH notre Dieu nous parla en Horeb, et nous dit: Vous avez assez 11664
fois autant, et qu'il vous bénisse comme il vous l'a dit.<br> 11678
DEU|1|14||Et vous me répondîtes, et dîtes: Il est bon de faire ce que tu as dit.<br>11682
possession, comme YEHOVAH, le Dieu de tes pères, te l'a dit; ne crains point, et 11702
DEU|1|22||Et vous vous êtes approché tous de moi, et vous avez dit: Envoyons 11704
DEU|1|27||Et vous avez murmuré dans vos tentes, et vous avez dit: C'est parce 11716
DEU|1|39||Et vos petits enfants, dont vous avez dit qu'ils y seraient une proie, 11744
DEU|1|41||Alors vous avez répondit, et vous m'avez dit: Nous avons péché contre 11748
DEU|1|42||Et YEHOVAH me dit: Dis-leur: Ne montez point, et ne combattez point, 11752
direction de la mer Rouge, comme YEHOVAH me l'avait dit; et nous avons tourné 11768
DEU|2|9||Alors YEHOVAH me dit: N'attaque point les Moabites, et n'entre point en 11786
DEU|2|31||Et YEHOVAH me dit: Vois, j'ai commencé de te livrer Sihon et son pays; 11842
DEU|3|2||Et YEHOVAH me dit: Ne le crains point; car je l'ai livré entre tes 11864
m'exauça point, mais il me dit: C'est assez; ne me parle plus de cette affaire.<br>11926
Horeb, lorsque YEHOVAH me dit: Assemble-moi le peuple, que je leur fasse 11960
DEU|5|1||Moïse appela donc tout Israël, et leur dit: Écoute, Israël, les statuts 12066
nous rapporteras tout ce que YEHOVAH notre Dieu t'aura dit, et nous 12126
YEHOVAH me dit: J'ai entendu les discours que ce peuple t'a tenus; ils ont bien 12130
dit tout ce qu'ils ont dit.<br> 12130
dit tout ce qu'ils ont dit.<br> 12130
lait et le miel, comme YEHOVAH, le Dieu de tes pères, te l'a dit.<br> 12152
DEU|6|19||En chassant tous tes ennemis devant toi, comme YEHOVAH l'a dit.<br>12186
les chasseras, et tu les feras périr promptement, comme YEHOVAH te l'a dit.<br>12340
DEU|9|12||Puis YEHOVAH me dit: Lève-toi, hâte-toi de descendre d'ici; car ton 12366
quarante nuits, durant lesquels je me prosternai, parce que YEHOVAH avait dit 12400
DEU|10|1||En ce temps-là, YEHOVAH me dit: Taille-toi deux tables de pierre, 12414
frères; c'est YEHOVAH qui est son héritage, comme YEHOVAH ton Dieu le lui a dit.<br>12438
DEU|10|11||Mais YEHOVAH me dit: Lève-toi; va pour marcher devant le peuple, afin 12442
vous l'a dit.<br> 12536
tu trouves que ce qu'on a dit soit véritable et certain, et qu'une telle 12680
DEU|15|6||Quand YEHOVAH ton Dieu t'aura béni, comme il te l'a dit, tu prêteras 12770
t'informeras exactement, et si tu trouves que ce qu'on a dit soit véritable et 12890
car YEHOVAH vous a dit: Vous ne retournerez plus par ce chemin-là.<br> 12926
leur héritage, comme il le leur a dit.<br> 12942
DEU|18|17||Alors YEHOVAH me dit: Ils ont bien parlé;<br> 12976
DEU|18|22||Quand le prophète parlera au nom de YEHOVAH, et que ce qu'il aura dit 12986
DEU|22|20||Mais si ce qu'il a dit est véritable, que la jeune fille n'ait point 13202
particulier, comme il te l'a dit; et que tu gardes tous ses commandements;<br>13452
consacré à YEHOVAH ton Dieu, comme il l'a dit.<br> 13456
lait et le miel, comme YEHOVAH, le Dieu de tes pères, te l'a dit.<br> 13464
DEU|27|11||Ce jour-là, Moïse fit aussi au peuple ce commandement et dit:<br>13482
chemin dont je t'ai dit: Tu ne le reverras plus; et là vous vous vendrez à vos 13682
DEU|29|2||Moïse appela donc tout Israël et leur dit: Vous avez vu tout ce que 13690
soit ton Dieu, comme il te l'a dit et comme il l'a juré à tes pères, Abraham, 13716
DEU|31|2||Et leur dit: Je suis aujourd'hui âgé de cent vingt ans; je ne pourrai 13822
plus aller ni venir, et YEHOVAH m'a dit: Tu ne passeras point ce Jourdain.<br>13824
qui doit passer devant toi, comme YEHOVAH l'a dit.<br> 13826
DEU|31|7||Puis Moïse appela Josué, et lui dit, devant tout Israël: Fortifie-toi 13834
DEU|31|14||Alors YEHOVAH dit à Moïse: Voici, le jour de ta mort approche; 13856
DEU|31|16||Et YEHOVAH dit à Moïse: Voici, tu vas être couché avec tes pères; et 13862
DEU|31|23||Et YEHOVAH commanda à Josué, fils de Nun, et lui dit: Fortifie-toi et 13884
l'alliance de YEHOVAH, et leur dit:<br> 13890
DEU|32|20||Et il a dit: Je cacherai d'eux ma face, je verrai quelle sera leur 13952
DEU|32|26||J'aurais dit: Je les disperserai, j'abolirai leur mémoire d'entre les 13968
DEU|32|46||Il leur dit: Appliquez votre cœur à toutes les paroles que je vous 14014
DEU|33|2||Il dit donc: YEHOVAH est venu de Sinaï, et s'est levé sur eux de Séir; 14034
DEU|33|7||Et sur Juda, voici ce que Moïse dit: Écoute, YEHOVAH, la voix de Juda, 14044
DEU|33|8||Il dit aussi, touchant Lévi: Tes Thummim et tes Urim sont à ton pieux 14048
DEU|33|9||Qui dit de son père et de sa mère: Je ne l'ai point vu; et qui n'a 14050
DEU|33|12||Sur Benjamin il dit: Celui que YEHOVAH aime habitera en sécurité près 14058
DEU|33|13||Et sur Joseph il dit: Son pays est béni par YEHOVAH, du précieux don 14060
DEU|33|18||Et de Zabulon il dit: Réjouis-toi, Zabulon, dans ta sortie; et toi, 14072
DEU|33|20||Et de Gad il dit: Béni soit celui qui met Gad au large! Il repose 14078
DEU|33|22||Et sur Dan il dit: Dan est un jeune lion, qui s'élance de Bassan.<br>14082
DEU|33|23||Et de Nephthali il dit: Nephthali, rassasié de faveurs et rempli de 14084
DEU|33|24||Et d'Asser il dit: Qu'Asser soit béni entre les fils; qu'il soit 14086
sous ses bras éternels. Il a chassé de devant toi l'ennemi, et il a dit: 14092
DEU|34|4||Et YEHOVAH lui dit: Voilà le pays dont j'ai juré à Abraham, à Isaac et 14108
fils de Nun, serviteur de Moïse, et lui dit:<br> 14146
je l'ai dit à Moïse.<br> 14150
JOS|1|10||Alors Josué donna des ordres aux officiers du peuple, et dit:<br>14168
tribu de Manassé, et leur dit:<br> 14174
JOS|2|2||Et l'on dit au roi de Jérico: Voici, des hommes sont venus ici cette 14196
dit: Il est vrai que ces hommes sont venus chez moi, mais je ne savais d'où ils 14202
JOS|2|9||Et elle leur dit: Je sais que YEHOVAH vous a donné le pays, et que la 14212
JOS|2|16||Et elle leur dit: Allez vers la montagne, de peur que ceux qui vous 14234
JOS|2|17||Or ces hommes lui avaient dit: Voici comment nous serons quittes de ce 14236
JOS|2|21||Alors elle répondit: Qu'il en soit comme vous avez dit. Puis elle les 14248
JOS|3|5||Josué dit aussi au peuple: Sanctifiez-vous; car demain YEHOVAH fera au 14270
JOS|3|7||Et YEHOVAH dit à Josué: Aujourd'hui je commencerai à t'élever à la vue 14276
JOS|3|9||Alors Josué dit aux enfants d'Israël: Approchez-vous ici, et écoutez 14282
JOS|3|10||Puis Josué dit: Vous reconnaîtrez à ceci que le Dieu vivant est au 14284
parla à Josué, et lui dit:<br> 14312
JOS|4|5||Et Josué leur dit: Passez devant l'arche de YEHOVAH votre Dieu, au 14318
prirent douze pierres du milieu du Jourdain, comme YEHOVAH l'avait dit à Josué, 14328
avait dit;<br> 14342
JOS|5|2||En ce temps-là, YEHOVAH dit à Josué: Fais-toi des couteaux de pierre, 14376
JOS|5|9||YEHOVAH dit alors à Josué: Aujourd'hui j'ai roulé de dessus vous 14398
à la main. Et Josué alla vers lui, et lui dit: Es-tu des nôtres, ou de nos 14410
dit: Qu'est-ce que mon Seigneur dit à son serviteur?<br> 14414
dit: Qu'est-ce que mon Seigneur dit à son serviteur?<br> 14414
JOS|5|15||Et le Chef de l'armée de YEHOVAH dit à Josué: Ôte tes souliers de tes 14414
JOS|6|2||Et YEHOVAH dit à Josué: Regarde, j'ai livré entre tes mains Jérico, et 14420
JOS|6|6||Josué, fils de Nun, appela donc les sacrificateurs, et leur dit: Portez 14430
JOS|6|7||Il dit ensuite au peuple: Passez, et faites le tour de la ville, et que 14434
Josué dit au peuple: Poussez des cris, car YEHOVAH vous a livré la ville.<br>14460
JOS|6|22||Mais Josué dit aux deux hommes qui avaient exploré le pays: Entrez 14476
JOS|7|7||Et Josué dit: Ah! Seigneur YEHOVAH, pourquoi as-tu fait passer le 14514
JOS|7|10||Alors YEHOVAH dit à Josué: Lève-toi! Pourquoi es-tu ainsi étendu, le 14522
car ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël: Il y a de l'interdit au milieu de 14532
JOS|7|19||Alors Josué dit à Acan: Mon fils, donne gloire à YEHOVAH, le Dieu 14550
JOS|7|20||Et Acan répondit à Josué, et dit: C'est vrai, j'ai péché contre 14552
JOS|7|25||Et Josué dit: Pourquoi nous as-tu troublés? YEHOVAH te troublera 14566
JOS|8|1||YEHOVAH dit ensuite à Josué: Ne crains point et ne t'effraie point; 14574
JOS|8|18||Alors YEHOVAH dit à Josué: Étends le javelot, qui est en ta main, vers 14618
JOS|9|8||Mais ils dirent à Josué: Nous sommes tes serviteurs! Et Josué leur dit: 14690
JOS|9|11||Et nos anciens, et tous les habitants de notre pays nous ont dit ces 14698
JOS|10|8||Et YEHOVAH dit à Josué: Ne les crains point, car je les ai livrés 14770
enfants d'Israël, et il dit, en présence d'Israël: Soleil, arrête-toi sur 14782
JOS|10|18||Alors Josué dit: Roulez de grandes pierres à l'entrée de la caverne, 14794
JOS|10|22||Alors Josué dit: Ouvrez l'entrée de la caverne, faites-en sortir ces 14804
hommes d'Israël, et dit aux chefs des gens de guerre qui étaient allés avec lui: 14810
JOS|10|25||Puis Josué leur dit: Ne craignez point et ne soyez point effrayés; 14814
JOS|11|6||Mais YEHOVAH dit à Josué: Ne les crains point; car demain, environ ce 14880
JOS|11|9||Et Josué leur fit comme YEHOVAH lui avait dit; il coupa les jarrets de 14888
JOS|11|23||Josué prit donc tout le pays, selon tout ce que YEHOVAH avait dit à 14926
JOS|13|1||Or, Josué était vieux et avancé en âge; et YEHOVAH lui dit: Tu es 14972
il le lui avait dit.<br> 15006
YEHOVAH, le Dieu d'Israël, qui est leur héritage, comme il le leur avait dit.<br>15048
fils de Jephunné, le Kénizien, lui dit: Tu sais ce que YEHOVAH a dit à Moïse, 15066
fils de Jephunné, le Kénizien, lui dit: Tu sais ce que YEHOVAH a dit à Moïse, 15066
dit; voilà quarante-cinq ans que YEHOVAH prononça cette parole à Moïse, lorsque 15076
déposséderai, comme YEHOVAH l'a dit.<br> 15086
aboutissait à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du midi.<br>15104
JOS|15|16||Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra 15136
un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: 15142
JOS|17|15||Et Josué leur dit: Si tu es un peuple nombreux, monte à la forêt, et 15272
leur dit: Tu es un peuple nombreux, et tu as une grande force; tu n'auras pas un 15280
JOS|18|3||Et Josué dit aux enfants d'Israël: Jusqu'à quand négligerez-vous 15290
JOS|22|2||Et il leur dit: Vous avez observé tout ce que vous avait commandé 15568
il le leur avait dit. Retournez donc maintenant, et allez-vous-en à vos tentes, 15574
leurs tentes, il les bénit et leur dit:<br> 15586
JOS|22|16||Ainsi a dit toute l'assemblée de YEHOVAH: Quel est ce forfait que 15612
JOS|22|26||C'est pourquoi, nous avons dit: Bâtissons-nous un autel, non pour des 15644
JOS|22|28||Et nous avons dit: Lorsqu'ils nous tiendront ce discours, ou à nos 15650
JOS|22|31||Et Phinées, fils d'Éléazar, le sacrificateur, dit aux enfants de 15662
officiers, et leur dit: Je suis vieux, je suis avancé en âge.<br> 15682
vous posséderez leur pays, comme YEHOVAH votre Dieu vous l'a dit.<br> 15688
celui qui combat pour vous, comme il vous l'a dit.<br> 15700
JOS|24|2||Et Josué dit à tout le peuple: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël: 15726
JOS|24|2||Et Josué dit à tout le peuple: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël: 15726
JOS|24|16||Alors le peuple répondit, et dit: Loin de nous la pensée d'abandonner 15766
JOS|24|19||Et Josué dit au peuple: Vous ne pourrez servir YEHOVAH, car c'est un 15774
JOS|24|21||Alors le peuple dit à Josué: Non! Car nous servirons YEHOVAH.<br>15780
JOS|24|22||Josué dit donc au peuple: Vous êtes témoins contre vous-mêmes, que 15780
JOS|24|27||Et Josué dit à tout le peuple: Voici, cette pierre sera en témoignage 15792
JUG|1|3||Et Juda dit à Siméon, son frère: Monte avec moi dans mon lot, et nous 15832
JUG|1|7||Alors Adoni-Bézek dit: Soixante et dix rois, dont les pouces des mains 15842
JUG|1|12||Et Caleb dit: Qui battra Kirjath-Sépher et la prendra, je lui donnerai 15854
père; et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?<br> 15858
JUG|1|20||Et, selon que Moïse l'avait dit, on donna Hébron à Caleb, qui en 15874
JUG|2|1||Or, l'ange de YEHOVAH monta de Guilgal à Bokim, et il dit: Je vous ai 15916
vos pères de vous donner. Et j'ai dit: Je n'enfreindrai jamais l'alliance que 15918
JUG|2|3||Aussi j'ai dit: Je ne les chasserai point devant vous; mais ils seront 15924
JUG|2|4||Et sitôt que l'ange de YEHOVAH eut dit ces paroles à tous les enfants 15926
comme YEHOVAH l'avait dit, et comme YEHOVAH le leur avait juré. Ainsi ils furent 15952
JUG|2|20||C'est pourquoi la colère de YEHOVAH s'embrasa contre Israël, et il dit: 15968
JUG|3|19||Puis, il revint depuis les carrières près de Guilgal, et il dit: Ô roi! 16020
et il dit: J'ai une parole de Dieu pour toi. Alors Églon se leva du trône;<br>16024
JUG|3|28||Et il leur dit: Suivez-moi, car YEHOVAH a livré entre vos mains les 16044
et elle lui dit: YEHOVAH, le Dieu d'Israël, n'a-t-il pas donné ce commandement: 16066
JUG|4|8||Et Barak lui dit: Si tu viens avec moi, j'irai; mais si tu ne viens pas 16072
JUG|4|14||Et Débora dit à Barak: Lève-toi; car voici le jour où YEHOVAH a livré 16086
JUG|4|18||Et Jaël sortit au-devant de Sisera, et lui dit: Entre mon seigneur, 16098
JUG|4|19||Puis il lui dit: Je te prie, donne-moi un peu d'eau à boire, car j'ai 16100
JUG|4|20||Il lui dit encore: Tiens-toi à l'entrée de la tente, et si l'on vient 16102
et lui dit: Viens, et je te montrerai l'homme que tu cherches. Et Barak entra 16110
JUG|5|23||Maudissez Méroz, dit l'ange de YEHOVAH; maudissez, maudissez ses 16166
le dit à elle-même:<br> 16182
JUG|6|8||YEHOVAH envoya un prophète vers les enfants d'Israël. Et il leur dit: 16208
pays, et vous ai dit:<br> 16212
JUG|6|12||Et l'ange de YEHOVAH lui apparut, et lui dit: Vaillant guerrier, 16220
JUG|6|14||Et YEHOVAH tourna sa face vers lui et lui dit: Va avec cette force que 16226
JUG|6|16||Et YEHOVAH lui dit: Parce que je serai avec toi, tu battras les 16232
JUG|6|17||Et Gédéon lui dit: Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, donne-moi un signe 16234
que j'apporte mon offrande, et que je la dépose devant toi. Et il dit: Je 16238
JUG|6|20||Et l'ange de Dieu lui dit: Prends la viande et les gâteaux sans 16244
JUG|6|22||Et Gédéon vit que c'était l'ange de YEHOVAH, et il dit: Hélas, 16250
JUG|6|23||Mais YEHOVAH lui dit: Sois en paix, ne crains point, tu ne mourras 16252
JUG|6|25||Or, dans cette même nuit, YEHOVAH lui dit: Prends le jeune taureau de 16256
lui avait dit; et comme il craignait la maison de son père et les gens de la 16262
informèrent et firent des recherches, et on dit: C'est Gédéon, fils de Joas, qui 16270
JUG|6|36||Et Gédéon dit à Dieu: Si tu veux délivrer Israël par mon moyen, comme 16288
tu l'as dit,<br> 16290
par ma main, comme tu me l'as dit.<br> 16292
JUG|6|39||Gédéon dit encore à Dieu: Que ta colère ne s'embrase point contre moi, 16296
JUG|7|2||Or, YEHOVAH dit à Gédéon: Le peuple qui est avec toi, est trop nombreux 16306
JUG|7|4||Et YEHOVAH dit à Gédéon: Le peuple est encore trop nombreux; fais-les 16312
JUG|7|5||Il fit donc descendre le peuple vers l'eau, et YEHOVAH dit à Gédéon: 16316
JUG|7|7||Alors YEHOVAH dit à Gédéon: Je vous délivrerai par ces trois cents 16324
JUG|7|9||Et YEHOVAH dit à Gédéon pendant la nuit: Lève-toi, descends au camp, 16330
JUG|7|14||Alors son compagnon répondit et dit: Ce songe ne signifie pas autre 16346
il se prosterna, revint au camp d'Israël, et dit: Levez-vous, car YEHOVAH a 16350
JUG|7|17||Et il leur dit: Regardez-moi, et faites comme je ferai; quand je serai 16354
quand il leur eut dit cette parole.<br> 16390
JUG|8|5||Il dit donc aux gens de Succoth: Donnez, je vous prie, quelques pains 16394
JUG|8|7||Et Gédéon dit: Eh bien! Lorsque YEHOVAH aura livré Zébach et Tsalmuna 16398
JUG|8|9||Il dit donc aussi aux hommes de Pénuël: Quand je retournerai en paix, 16404
JUG|8|15||Puis il vint vers les gens de Succoth, et dit: Voici Zébach et 16420
JUG|8|18||Puis il dit à Zébach et à Tsalmuna: Comment étaient faits ces hommes 16428
JUG|8|19||Et il leur dit: C'étaient mes frères, enfants de ma mère. YEHOVAH est 16430
JUG|8|20||Puis il dit à Jéther, son premier-né: Lève-toi, tue-les! Mais le jeune 16432
JUG|8|24||Et Gédéon leur dit: Je vous ferai une demande; c'est que vous me 16442
montagne de Guérizim; et, élevant la voix, il cria et leur dit: Écoutez-moi, 16490
JUG|9|28||Alors Gaal, fils d'Ébed, dit: Qui est Abimélec, et qu'est Sichem, pour 16536
il dit à Abimélec: Augmente ton armée, et sors contre nous!<br> 16542
JUG|9|36||Et Gaal, ayant aperçu ce peuple, dit à Zébul: Voici du peuple qui 16558
descend du haut des montagnes. Mais Zébul lui dit: Tu prends l'ombre des 16558
JUG|9|37||Et Gaal reprit la parole, et dit: Voici un peuple qui descend des 16560
JUG|9|38||Alors Zébul lui dit: Où est maintenant ta vanterie, quand tu disais: 16562
d'arbre, l'enleva et la mit sur son épaule; et il dit au peuple qui était avec 16588
dit: Tire ton épée et tue-moi, de peur qu'on ne dise de moi: Une femme l'a tué. 16602
et nous juge, si nous ne faisons pas ce que tu as dit.<br> 16682
JUG|11|15||Des messagers qui lui dirent: Ainsi a dit Jephthé: Israël n'a rien 16692
JUG|11|30||Et Jephthé fit un vœu à YEHOVAH, et dit: Si tu livres les enfants 16732
JUG|11|35||Et sitôt qu'il l'eut aperçue, il déchira ses vêtements, et dit: Ah! 16746
JUG|11|37||Puis elle dit à son père: Accorde-moi ceci; laisse-moi pendant deux 16752
JUG|11|38||Et il dit: Va! Et il la laissa aller pour deux mois. Elle s'en alla 16754
JUG|12|2||Et Jephthé leur dit: Nous avons eu de grandes contestations avec les 16766
ceux-ci avaient dit: Vous êtes des fugitifs d'Éphraïm! Galaad est au milieu 16774
JUG|13|3||Et un ange de YEHOVAH apparut à cette femme, et lui dit: Voici, tu es 16804
vénérable. Je ne lui ai point demandé d'où il était, et il ne m'a point dit son 16814
JUG|13|7||Mais il m'a dit: Voici, tu vas être enceinte, et tu enfanteras un 16816
JUG|13|8||Et Manoah supplia YEHOVAH, et dit: Ah! Seigneur, que l'homme de Dieu 16820
JUG|13|10||Et la femme courut vite le rapporter à son mari, et lui dit: Voici, 16826
lui dit: Es-tu l'homme qui a parlé à cette femme? Et il répondit: C'est moi.<br>16830
JUG|13|12||Et Manoah dit: Quand ce que tu as dit sera arrivé, quelle conduite 16830
JUG|13|12||Et Manoah dit: Quand ce que tu as dit sera arrivé, quelle conduite 16830
ce que je lui ai dit.<br> 16834
JUG|13|15||Alors Manoah dit à l'ange de YEHOVAH: Permets que nous te retenions, 16838
JUG|13|17||Manoah dit encore à l'ange de YEHOVAH: Quel est ton nom, afin que 16842
nous t'honorions, quand ce que tu as dit sera arrivé?<br> 16844
JUG|13|18||Et l'ange de YEHOVAH lui dit: Pourquoi t'informes-tu ainsi de mon 16844
JUG|13|22||Et Manoah dit à sa femme: Certainement, nous allons mourir, car nous 16854
et leur dit: J'ai vu à Thimna une femme, d'entre les filles des Philistins; 16868
chez les Philistins incirconcis? Et Samson dit à son père: Prends-la pour moi, 16872
JUG|14|12||Or Samson leur dit: Je vais vous proposer une énigme. Si vous me 16896
JUG|14|14||Il leur dit donc: De celui qui dévorait est sorti la nourriture, et 16902
lion? Et il leur dit: Si vous n'aviez pas labouré avec ma génisse, vous n'auriez 16918
JUG|15|2||Et le père lui dit: J'ai cru que tu avais de l'aversion pour elle; 16930
JUG|15|3||Mais Samson leur dit: Cette fois je serai innocent à l'égard des 16934
JUG|15|7||Mais Samson leur dit: C'est ainsi que vous en usez? Cependant je ne 16944
livrer entre les mains des Philistins. Et Samson leur dit: Jurez-moi que vous ne 16958
JUG|15|16||Alors Samson dit: Avec une mâchoire d'âne, un monceau, deux monceaux! 16970
JUG|15|18||Et, pressé par la soif, il cria à YEHOVAH, et dit: Tu as accordé à 16974
JUG|16|2||Et on dit à ceux de Gaza: Samson est venu ici. Alors ils 16984
JUG|16|6||Délila dit donc à Samson: Dis-moi, je te prie, d'où vient ta grande 16998
lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Mais il rompit les cordes, comme 17006
JUG|16|10||Puis Délila dit à Samson: Voici, tu t'es moqué de moi, et tu m'as dit 17010
JUG|16|10||Puis Délila dit à Samson: Voici, tu t'es moqué de moi, et tu m'as dit 17010
elle lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Or des gens étaient en 17016
JUG|16|13||Puis Délila dit à Samson: Jusqu'à présent tu t'es moqué de moi, et tu 17018
m'as dit des mensonges. Déclare-moi avec quoi il faudrait te lier. Et il lui 17020
dit: Ce serait si tu tissais sept tresses de ma tête dans la chaîne de ton 17020
JUG|16|14||Et elle les fixa par la cheville; et elle dit: Les Philistins sont 17022
JUG|16|15||Alors elle lui dit: Comment peux-tu dire: Je t'aime! Puisque ton cœur 17026
JUG|16|17||Alors il lui ouvrit tout son cœur, et lui dit: Le rasoir n'a jamais 17030
JUG|16|20||Alors elle dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il s'éveilla 17042
de son sommeil, et dit: J'en sortirai comme les autres fois, et je me dégagerai 17042
JUG|16|26||Alors Samson dit au garçon qui le tenait par la main: Place-moi, et 17058
JUG|16|28||Alors Samson invoqua YEHOVAH, et dit: Seigneur YEHOVAH, je te prie, 17064
JUG|16|30||Et il dit: Que je meure avec les Philistins! Puis il s'étendit de 17070
JUG|17|2||Il dit à sa mère: Les onze cents pièces d'argent qui te furent prises, 17078
argent est entre mes mains; c'est moi qui l'avais pris. Alors sa mère dit: Que 17080
JUG|17|3||Et il rendit à sa mère les onze cents pièces d'argent. Sa mère dit: Je 17082
JUG|17|9||Et Mica lui dit: D'où viens-tu? Le Lévite lui répondit: Je suis de 17098
JUG|17|10||Et Mica lui dit: Demeure avec moi, et sers-moi de père et de 17100
JUG|17|13||Alors Mica dit: Maintenant je sais que YEHOVAH me fera du bien, parce 17106
JUG|18|6||Et le sacrificateur leur dit: Allez en paix; YEHOVAH a devant ses yeux 17124
dit: Que faites-vous?<br> 17160
levait pour s'en aller, le père de la jeune femme dit à son gendre: Prends une 17210
père de la jeune femme dit au mari: Décide-toi donc à passer la nuit, et que ton 17212
père de la jeune femme lui dit: Je te prie, fortifie ton cœur. Or ils tardèrent 17218
serviteur; mais son beau-père, père de la jeune femme, lui dit: Voici, 17220
serviteur dit à son maître: Allons, dirigeons-nous vers cette ville des 17230
JUG|19|13||Il dit encore à son serviteur: Marche, et nous gagnerons l'un de ces 17234
le vieillard lui dit: Où vas-tu, et d'où viens-tu?<br> 17246
JUG|19|20||Et le vieillard lui dit: La paix soit avec toi! Je me charge de tout 17254
JUG|19|23||Mais l'homme, le maître de la maison, sortit vers eux et leur dit: 17262
JUG|19|28||Et il lui dit: Lève-toi, et allons-nous-en. Mais elle ne répondit 17276
JUG|20|4||Et le Lévite, le mari de la femme qu'on avait tuée, répondit et dit: 17294
RUT|1|8||Et Naomi dit à ses deux belles-filles: Allez, retournez chacune à la 17520
RUT|1|15||Alors Naomi dit: Voici, ta belle-sœur s'en est allée vers son peuple 17536
RUT|2|2||Et Ruth, la Moabite, dit à Naomi: Laisse-moi aller aux champs, et 17558
RUT|2|4||Et voici, Booz vint de Bethléhem, et dit aux moissonneurs: Que YEHOVAH 17564
RUT|2|5||Puis Booz dit à son serviteur, chef des moissonneurs: À qui est cette 17566
RUT|2|6||Et le serviteur, chef des moissonneurs, répondit et dit: C'est une 17568
RUT|2|7||Et elle nous a dit: Laissez-moi glaner, je vous prie; je ramasserai des 17570
RUT|2|8||Alors Booz dit à Ruth: Écoute, ma fille, ne va pas glaner dans un autre 17574
RUT|2|10||Alors elle se jeta sur sa face, se prosterna contre terre, et lui dit: 17580
RUT|2|11||Booz répondit, et lui dit: Tout ce que tu as fait à ta belle-mère, 17582
RUT|2|13||Et elle dit: Mon seigneur, je trouve grâce à tes yeux; car tu m'as 17590
RUT|2|14||Booz lui dit encore, au temps du repas: Approche-toi d'ici, et mange 17592
RUT|2|19||Alors sa belle-mère lui dit: Où as-tu glané aujourd'hui, et où as-tu 17606
chez qui elle avait travaillé, et lui dit: L'homme chez qui j'ai travaillé 17608
RUT|2|20||Et Naomi dit à sa belle-fille: Qu'il soit béni de YEHOVAH, puisqu'il a 17610
la même bonté pour les vivants qu'il avait eue pour les morts! Et Naomi lui dit: 17610
RUT|2|21||Alors Ruth, la Moabite, ajouta: Il m'a dit aussi: Reste avec mes 17612
RUT|2|22||Et Naomi dit à Ruth, sa belle-fille: Ma fille, il est bon que tu 17614
RUT|3|1||Et Naomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, ne te chercherai-je pas un 17620
RUT|3|9||Alors il lui dit: Qui es-tu? Et elle répondit: Je suis Ruth, ta 17638
RUT|3|10||Et il dit: Ma fille, que YEHOVAH te bénisse! Cette dernière bonté que 17640
avant qu'on pût se reconnaître l'un l'autre. Et Booz dit: Qu'on ne sache pas 17652
RUT|3|15||Il lui dit encore: Donne-moi le manteau qui est sur toi, et tiens-le. 17654
RUT|3|16||Puis Ruth revint chez sa belle-mère, qui lui dit: Qui es-tu, ma fille? 17658
RUT|3|17||Et elle dit: Il m'a donné ces six mesures d'orge; car il m'a dit: Tu 17660
RUT|3|17||Et elle dit: Il m'a donné ces six mesures d'orge; car il m'a dit: Tu 17660
RUT|3|18||Et Naomi dit: Ma fille, reste ici jusqu'à ce que tu saches comment la 17662
dit: Toi, un tel, détourne-toi, et assieds-toi ici. Et il se détourna, et 17668
dit: Asseyez-vous ici; et ils s'assirent.<br> 17670
RUT|4|3||Puis il dit à celui qui avait le droit de rachat: Naomi, qui est 17672
RUT|4|4||Et j'ai dit: Je veux t'en informer et te dire: Acquiers-la, en présence 17674
RUT|4|5||Alors Booz dit: Au jour que tu acquerras le champ, de la main de Naomi 17680
RUT|4|6||Et celui qui avait le droit de rachat dit: Je ne saurais racheter, de 17682
RUT|4|8||Celui qui avait le droit de rachat dit donc à Booz: Acquiers-le pour 17688
RUT|4|9||Alors Booz dit aux anciens et à tout le peuple: Vous êtes aujourd'hui 17690
1SM|1|11||Et elle fit un vœu, et dit: YEHOVAH des armées, si tu daignes regarder 17762
1SM|1|14||Et Héli lui dit: Jusqu'à quand seras-tu ivre? Va faire passer ton vin.<br>17770
1SM|1|15||Mais Anne répondit et dit: Non, mon seigneur; je suis une femme 17770
1SM|1|17||Alors Héli répondit, et dit: Va en paix, et que le Dieu d'Israël 17776
1SM|1|18||Et elle dit: Que ta servante trouve grâce devant tes yeux. Et cette 17778
1SM|1|22||Mais Anne n'y monta pas; car elle dit à son mari: Je n'irai point 17788
1SM|1|23||Et Elkana, son mari, lui dit: Fais ce qui te semble bon; demeure 17790
1SM|1|26||Et elle dit: Pardon, mon seigneur! aussi vrai que ton âme vit, mon 17798
1SM|2|1||Alors Anne pria, et dit: Mon cœur s'est réjoui en YEHOVAH; ma force a 17804
1SM|2|20||Et Héli bénit Elkana et sa femme, et dit: Que YEHOVAH te fasse avoir 17854
1SM|2|23||Et il leur dit: Pourquoi faites-vous de telles choses? car j'apprends 17862
1SM|2|27||Or, un homme de Dieu vint vers Héli, et lui dit: Ainsi a dit YEHOVAH: 17870
1SM|2|27||Or, un homme de Dieu vint vers Héli, et lui dit: Ainsi a dit YEHOVAH: 17870
1SM|2|30||C'est pourquoi, YEHOVAH, le Dieu d'Israël, dit: J'avais dit que ta 17882
1SM|2|30||C'est pourquoi, YEHOVAH, le Dieu d'Israël, dit: J'avais dit que ta 17882
maintenant, YEHOVAH dit: Loin de moi cette pensée! car j'honorerai ceux qui 17884
1SM|3|5||Et il courut vers Héli, et lui dit: Me voici, car tu m'as appelé. Mais 17910
Héli dit: Je n'ai point appelé; retourne-t'en, et couche-toi. Et il s'en alla et 17910
Héli, et dit: Me voici, car tu m'as appelé. Et Héli dit: Mon fils, je n'ai point 17914
Héli, et dit: Me voici, car tu m'as appelé. Et Héli dit: Mon fils, je n'ai point 17914
et s'en alla vers Héli, et dit: Me voici, car tu m'as appelé. Et Héli comprit 17918
1SM|3|9||Alors Héli dit à Samuel: Va, et couche-toi; et si l'on t'appelle, tu 17920
Samuel, Samuel! Et Samuel dit: Parle; car ton serviteur écoute.<br> 17924
1SM|3|11||Alors YEHOVAH dit à Samuel: Voici, je vais faire en Israël une chose 17926
1SM|3|12||En ce jour-là, j'exécuterai contre Héli tout ce que j'ai dit contre sa 17928
1SM|3|16||Mais Héli appela Samuel, et dit: Samuel, mon fils;<br> 17936
1SM|3|17||Et il répondit: Me voici! Et Héli dit: Quelle est la parole qu'il t'a 17938
rigueur, si tu me caches un seul mot de tout ce qu'il t'a dit.<br> 17940
1SM|4|14||Et Héli, entendant ces clameurs, dit: Que veut dire ce bruit, ce 17986
1SM|4|16||L'homme dit donc à Héli: C'est moi qui viens de la bataille; et je me 17990
suis échappé de la bataille aujourd'hui. Et Héli dit: Qu'est-il arrivé, mon fils?<br>17992
1SM|4|17||Et celui qui apportait les nouvelles répondit, et dit: Israël a fui 17992
1SM|4|22||Elle dit donc: La gloire est ôtée d'Israël; car l'arche de Dieu est 18010
1SM|7|5||Et Samuel dit: Assemblez tout Israël à Mitspa, et je prierai YEHOVAH 18124
la nomma Ében-Ézer <em>(pierre du secours)</em>, et dit: YEHOVAH nous a secourus 18146
1SM|8|6||Et cette parole déplut à Samuel, parce qu'ils avaient dit: Donne-nous 18172
1SM|8|7||Et YEHOVAH dit à Samuel: Obéis à la voix du peuple, en tout ce qu'ils 18174
1SM|8|10||Alors Samuel dit toutes les paroles de YEHOVAH au peuple, qui lui 18184
1SM|8|11||Et il dit: Voici comment vous traitera le roi qui régnera sur vous. Il 18186
1SM|8|22||Et YEHOVAH dit à Samuel: Obéis à leur voix, et établis-leur un roi. Et 18208
Samuel dit aux hommes d'Israël: Allez-vous-en chacun en sa ville.<br> 18210
1SM|9|3||Or, les ânesses de Kis, père de Saül, s'étaient égarées; et Kis dit à 18218
1SM|9|5||Quand ils furent venus au pays de Tsuph, Saül dit à son serviteur, qui 18224
1SM|9|6||Mais il lui dit: Voici, je te prie, il y a dans cette ville un homme de 18228
Dieu, et c'est un homme vénéré, et tout ce qu'il dit arrive; allons-y 18228
1SM|9|7||Et Saül dit à son serviteur: Mais si nous y allons, que porterons-nous 18230
1SM|9|8||Et le serviteur répondit de nouveau à Saül, et dit: Voici il se trouve 18234
1SM|9|10||Et Saül dit à son serviteur: Tu as bien dit; viens, allons. Et ils 18240
1SM|9|10||Et Saül dit à son serviteur: Tu as bien dit; viens, allons. Et ils 18240
1SM|9|17||Et lorsque Samuel eut vu Saül, YEHOVAH lui dit: Voici l'homme dont je 18260
1SM|9|18||Et Saül s'approcha de Samuel, au milieu de la porte, et dit: 18262
1SM|9|19||Et Samuel répondit à Saül, et dit: C'est moi qui suis le Voyant. Monte 18264
1SM|9|21||Et Saül répondit, et dit: Ne suis-je pas Benjamite, de la moindre 18272
1SM|9|23||Et Samuel dit au cuisinier: Donne la portion que je t'ai donnée, et 18278
que je t'ai dit de réserver.<br> 18278
devant Saül. Et Samuel dit: Voici ce qui a été réservé; mets-le devant toi, et 18280
appela Saül sur la plate-forme, et lui dit: Lève-toi, et je te laisserai aller. 18286
1SM|9|27||Comme ils descendaient au bas de la ville, Samuel dit à Saül: Dis au 18288
puis il le baisa, et dit: YEHOVAH ne t'a-t-il pas oint pour être le conducteur 18294
1SM|10|12||Et quelqu'un de là répondit, et dit: Et qui est leur père? C'est 18328
1SM|10|14||Et un oncle de Saül dit à Saül et à son serviteur: Où êtes-vous 18330
1SM|10|15||Et l'oncle de Saül lui dit: Déclare-moi, je te prie, ce que vous a 18334
dit Samuel.<br> 18334
1SM|10|16||Et Saül dit à son oncle: Il nous a assuré que les ânesses étaient 18336
1SM|10|18||Et il dit aux enfants d'Israël: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu 18340
1SM|10|18||Et il dit aux enfants d'Israël: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu 18340
homme ici? Et YEHOVAH dit: Le voilà caché dans les bagages.<br> 18352
1SM|10|24||Et Samuel dit à tout le peuple: Voyez-vous celui que YEHOVAH a 18356
le peuple jeta des cris de joie, et dit: Vive le roi!<br> 18358
1SM|11|5||Et voici, Saül revenait des champs derrière ses bœufs, et il dit: Qu'a 18378
donc le peuple pour pleurer ainsi? Et on lui raconta ce qu'avaient dit ceux de 18380
1SM|11|12||Et le peuple dit à Samuel: Qui est-ce qui disait: Saül régnerait-il 18400
1SM|11|13||Mais Saül dit: Personne ne sera mis à mort en ce jour; car 18402
1SM|11|14||Et Samuel dit au peuple: Venez, et allons à Guilgal, et là nous 18404
1SM|12|1||Alors Samuel dit à tout Israël: Voici, j'ai obéi à votre voix dans 18410
tout ce que vous m'avez dit, et j'ai établi un roi sur vous;<br> 18412
1SM|12|5||Alors il leur dit: YEHOVAH est témoin contre vous, son Oint aussi est 18422
1SM|12|6||Alors Samuel dit au peuple: C'est YEHOVAH qui établit Moïse et Aaron, 18424
vous, vous m'avez dit: Non! mais un roi régnera sur nous; bien que YEHOVAH, 18442
1SM|12|19||Et tout le peuple dit à Samuel: Prie YEHOVAH, ton Dieu, pour tes 18460
1SM|12|20||Alors Samuel dit au peuple: Ne craignez point; vous avez fait tout ce 18462
1SM|13|9||Alors Saül dit: Amenez-moi l'offrande à brûler et les sacrifices de 18498
1SM|13|11||Mais Samuel dit: Qu'as-tu fait? Saül répondit: Quand j'ai vu que le 18502
1SM|13|12||J'ai dit: Les Philistins descendront maintenant contre moi à Guilgal, 18506
1SM|13|13||Alors Samuel dit à Saül: Tu as agi follement, tu n'as point gardé le 18508
les Philistins avaient dit: Il faut empêcher que les Hébreux ne fassent des 18524
1SM|14|1||Or, il arriva un jour que Jonathan, fils de Saül, dit au jeune homme 18536
l'autre côté. Mais il ne le dit point à son père.<br> 18538
1SM|14|6||Et Jonathan dit au jeune homme qui portait ses armes: Viens, passons 18548
1SM|14|7||Et celui qui portait ses armes lui dit: Fais tout ce que tu as au 18552
1SM|14|8||Et Jonathan lui dit: Voici, nous allons passer vers ces hommes, et 18554
Jonathan dit à celui qui portait ses armes: Monte après moi; car YEHOVAH les a 18564
1SM|14|17||Alors Saül dit au peuple qui était avec lui: Faites donc la revue, et 18578
1SM|14|18||Et Saül dit à Achija: Fais approcher l'arche de Dieu (car l'arche de 18580
Saül dit au sacrificateur: Retire ta main!<br> 18584
1SM|14|28||Alors quelqu'un du peuple prit la parole, et dit: Ton père a fait 18608
1SM|14|29||Et Jonathan dit: Mon père a troublé le pays; voyez donc comme mes 18610
YEHOVAH, en mangeant la chair avec le sang. Et il dit: Vous avez péché; roulez à 18622
1SM|14|34||Et Saül dit: Allez partout parmi le peuple, et dites-leur que chacun 18624
1SM|14|36||Puis Saül dit: Descendons à la poursuite des Philistins, pendant la 18630
reste. Et ils dirent: Fais tout ce qui te semble bon. Mais le sacrificateur dit: 18632
1SM|14|38||Et Saül dit: Approchez ici, vous tous les chefs du peuple; et sachez 18638
1SM|14|40||Puis il dit à tout Israël: Mettez-vous d'un côté, et nous serons de 18642
1SM|14|41||Et Saül dit à YEHOVAH: Dieu d'Israël! fais connaître la vérité. Et 18646
1SM|14|42||Et Saül dit: Jetez le sort entre moi et Jonathan, mon fils. Et 18648
1SM|14|43||Alors Saül dit à Jonathan: Déclare-moi ce que tu as fait. Et Jonathan 18650
le lui déclara, et dit: J'ai goûté, avec le bout du bâton que j'avais à la main, 18650
1SM|14|44||Et Saül dit: Que Dieu me traite dans toute sa rigueur; certainement 18652
1SM|14|45||Mais le peuple dit à Saül: Jonathan, qui a opéré cette grande 18654
1SM|15|1||Or, Samuel dit à Saül: C'est moi que YEHOVAH a envoyé pour t'oindre 18676
1SM|15|2||Ainsi a dit YEHOVAH des armées: J'ai rappelé à ma mémoire ce qu'a fait 18678
1SM|15|6||Et Saül dit aux Kéniens: Allez, retirez-vous, descendez du milieu des 18690
l'on fit ce rapport à Samuel, et on lui dit: Saül est venu à Carmel, et voici, 18706
1SM|15|13||Quand Samuel fut venu vers Saül, Saül lui dit: Sois béni de YEHOVAH! 18710
1SM|15|14||Et Samuel dit: Quel est donc ce bêlement de brebis qui retentit à mes 18712
1SM|15|16||Et Samuel dit à Saül: Laisse-moi te déclarer ce que YEHOVAH m'a dit 18716
1SM|15|16||Et Samuel dit à Saül: Laisse-moi te déclarer ce que YEHOVAH m'a dit 18716
1SM|15|17||Et Samuel dit: N'est-il pas vrai que lorsque tu étais petit à tes 18718
1SM|15|18||Or, YEHOVAH t'avait envoyé en expédition, et t'avait dit: Va, et voue 18722
1SM|15|22||Alors Samuel dit: YEHOVAH prend-il plaisir aux offrandes à brûler et 18732
1SM|15|26||Et Samuel dit à Saül: Je ne retournerai point avec toi; car tu as 18742
1SM|15|28||Alors Samuel lui dit: YEHOVAH a aujourd'hui déchiré le royaume 18748
1SM|15|32||Puis Samuel dit: Amenez-moi Agag, roi d'Amalek. Et Agag vint à lui 18758
1SM|15|33||Mais Samuel dit: Comme ton épée a privé des femmes de leurs enfants, 18760
1SM|16|1||Et YEHOVAH dit à Samuel: Jusqu'à quand pleureras-tu sur Saül, puisque 18768
1SM|16|2||Et Samuel dit: Comment irais-je? Saül l'apprendra et me tuera. Et 18772
1SM|16|4||Samuel fit donc comme YEHOVAH avait dit, et vint à Bethléhem; et les 18778
1SM|16|6||Et comme ils entraient, il vit Éliab, et dit en lui même: Certainement 18784
1SM|16|7||Mais YEHOVAH dit à Samuel: Ne prends point garde à son visage, ni à la 18786
1SM|16|8||Et Isaï appela Abinadab, et le fit passer devant Samuel; mais il dit: 18790
1SM|16|9||Et Isaï fit passer Shamma; mais Samuel dit: YEHOVAH n'a pas non plus 18792
1SM|16|10||Isaï fit passer ainsi ses sept fils devant Samuel; et Samuel dit à 18794
1SM|16|11||Puis Samuel dit à Isaï: Sont-ce là tous tes enfants? Et il répondit: 18796
Il reste encore le plus jeune; mais, voici, il paît les brebis. Alors Samuel dit 18796
yeux et un beau visage; et YEHOVAH dit à Samuel: Lève toi et oins-le; car c'est 18800
1SM|16|17||Saül dit donc à ses serviteurs: Trouvez-moi donc un homme qui sache 18812
1SM|16|18||Et l'un de ses serviteurs répondit et dit: Voici, j'ai vu un fils 18814
dit: Pourquoi sortez-vous pour vous ranger en bataille? Ne suis-je pas le 18848
1SM|17|10||Et le Philistin dit: J'ai insulté aujourd'hui les troupes rangées 18854
1SM|17|17||Et Isaï dit à David, son fils: Prends-donc pour tes frères cet épha 18870
1SM|17|26||Alors David parla aux gens qui étaient avec lui, et leur dit: Que 18894
1SM|17|27||Et le peuple lui répéta ces mêmes paroles, et lui dit: C'est là ce 18898
sa colère s'embrasa contre David, et il lui dit: Pourquoi es-tu descendu? et à 18902
1SM|17|30||Et il se détourna de lui, alla vers un autre, et dit les mêmes 18906
1SM|17|32||Et David dit à Saül: Que personne ne perde courage à cause de cet 18910
1SM|17|33||Mais Saül dit à David: Tu ne peux aller contre ce Philistin, pour 18912
1SM|17|37||David dit encore: YEHOVAH, qui m'a délivré de la griffe du lion et de 18922
la patte de l'ours, me délivrera de la main de ce Philistin. Alors Saül dit à 18924
marcher; car jamais il ne s'y était essayé. Et David dit à Saül: Je ne saurais 18928
1SM|17|43||Et le Philistin dit à David: Suis-je un chien que tu viennes contre 18938
1SM|17|44||Le Philistin dit encore à David: Viens vers moi, et je donnerai ta 18940
1SM|17|55||Or, quand Saül vit David, sortant à la rencontre du Philistin, il dit 18972
1SM|17|56||Et le roi dit: Informe-toi de qui ce jeune homme est fils.<br> 18976
1SM|17|58||Et Saül lui dit: Jeune homme, de qui es-tu fils? David répondit: Je 18978
1SM|18|17||Et Saül dit à David: Voici, je te donnerai pour femme Mérab, ma fille 19018
1SM|18|21||Et Saül dit: Je la lui donnerai, afin qu'elle lui soit en piège, et 19028
que la main des Philistins soit sur lui. Saül dit donc à David pour la seconde 19028
David dit: Est-ce peu de chose à vos yeux que d'être gendre du roi? Et moi je 19034
1SM|18|25||Et Saül dit: Vous parlerez ainsi à David: Le roi ne veut pas de 19038
1SM|19|2||C'est pourquoi Jonathan le fit savoir à David, et lui dit: Saül, mon 19058
dit: Que le roi ne pèche point contre son serviteur David; car il n'a point 19066
1SM|19|14||Et quand Saül envoya des gens pour prendre David, elle dit: Il est 19090
1SM|19|17||Et Saül dit à Mical: Pourquoi m'as-tu ainsi trompé, et as-tu laissé 19096
dit: Laisse-moi aller; pourquoi te tuerais-je?<br> 19098
est à Sécu, et il s'informa, et dit: Où sont Samuel et David? Et on lui 19112
C'est pourquoi l'on dit: Saül est-il aussi parmi les prophètes?<br> 19118
Jonathan, et dit en sa présence: Qu'ai-je fait, quelle est mon iniquité, et quel 19122
1SM|20|2||Et il lui dit: À Dieu ne plaise! tu ne mourras point. Voici, mon père 19124
1SM|20|3||Alors David, jurant, dit encore: Ton père sait certainement que je 19126
suis dans tes bonnes grâces, et il aura dit: Que Jonathan ne le sache pas, de 19128
1SM|20|4||Alors Jonathan dit à David: Que désires-tu que je fasse? et je le 19130
1SM|20|5||Et David dit à Jonathan: Voici, c'est demain la nouvelle lune, et je 19132
1SM|20|7||S'il dit ainsi: C'est bon! tout va bien pour ton serviteur; mais s'il 19138
1SM|20|9||Et Jonathan lui dit: Loin de toi cette pensée! car si j'apprenais que 19144
1SM|20|11||Et Jonathan dit à David: Viens, et sortons aux champs. Et ils 19148
1SM|20|12||Alors Jonathan dit à David: Aussi vrai que YEHOVAH est Dieu d'Israël, 19150
1SM|20|16||Et Jonathan traita alliance avec la maison de David, et dit: Que 19162
1SM|20|18||Et Jonathan lui dit: C'est demain la nouvelle lune, et on s'enquerra 19166
1SM|20|26||Et Saül n'en dit rien ce jour-là; car il se disait: Il lui est arrivé 19186
David fut encore vide; et Saül dit à Jonathan, son fils: Pourquoi le fils d'Isaï 19188
1SM|20|29||Et il a dit: Laisse-moi aller, je te prie; car nous avons un 19192
1SM|20|30||Alors la colère de Saül s'embrasa contre Jonathan, et il lui dit: 19198
1SM|20|32||Et Jonathan répondit à Saül, son père, et lui dit: Pourquoi le 19204
1SM|20|36||Et il dit à ce garçon: Cours, trouve donc les flèches que je vais 19212
avait tirée, Jonathan cria après lui, et lui dit: La flèche n'est-elle pas 19216
dit: Va, porte-les à la ville.<br> 19222
1SM|20|42||Et Jonathan dit David: Va en paix, selon ce que nous avons juré tous 19226
tout effrayé, courut au-devant de David, et lui dit: D'où vient que tu es seul, 19232
1SM|21|2||Alors David dit à Achimélec, le sacrificateur: Le roi m'a donné un 19234
ordre, et m'a dit: Que personne ne sache rien de l'affaire pour laquelle je 19236
1SM|21|4||Et le sacrificateur répondit à David, et dit: Je n'ai point de pain 19240
1SM|21|5||Et David répondit au sacrificateur, et lui dit: Certes, les femmes ont 19244
1SM|21|8||Et David dit à Achimélec: N'as-tu donc pas sous la main quelque lance 19252
1SM|21|9||Et le sacrificateur dit: Voici l'épée de Goliath, le Philistin, que tu 19256
d'autre que celle-là. Et David dit: il n'y en a point de pareille; donne-la-moi.<br>19258
1SM|21|14||Alors Akish dit à ses serviteurs: Vous voyez bien que cet homme est 19270
1SM|22|3||Puis David s'en alla de là à Mitspé de Moab. Et il dit au roi de Moab: 19280
1SM|22|5||Or, Gad, le prophète, dit à David: Ne demeure point dans cette 19286
1SM|22|7||Et Saül dit à ses serviteurs, qui se tenaient devant lui: Écoutez, 19292
répondit et dit: J'ai vu le fils d'Isaï venir à Nob, vers Achimélec, fils 19300
1SM|22|12||Et Saül dit: Écoute, fils d'Achitub. Et il répondit: Me voici, mon 19306
1SM|22|13||Alors Saül lui dit: Pourquoi avez-vous conspiré contre moi, toi et le 19308
1SM|22|14||Et Achimélec répondit au roi, et dit: Et qui donc, entre tous tes 19312
1SM|22|16||Et le roi dit: Certainement, tu mourras, Achimélec, toi et toute la 19320
1SM|22|17||Alors le roi dit aux archers qui se tenaient devant lui: 19322
1SM|22|18||Alors le roi dit à Doëg: Tourne-toi, et jette-toi sur les 19326
1SM|22|22||Et David dit à Abiathar: Je compris bien, ce jour-là, puisque Doëg, 19338
1SM|23|1||Or, on fit ce rapport à David, et on lui dit: Voilà les Philistins qui 19344
et dit: Lève-toi, descends à Keïla; car je livrerai les Philistins entre tes 19352
1SM|23|7||Et on rapporta à Saül que David était venu à Keïla; et Saül dit: Dieu 19360
1SM|23|9||Mais David, ayant su que Saül machinait contre lui pour le perdre, dit 19364
1SM|23|10||Puis David dit: YEHOVAH, Dieu d'Israël, ton serviteur a entendu dire 19366
1SM|23|12||David dit encore: Les chefs de Keïla me livreront-ils, moi et mes 19372
1SM|23|17||Et il lui dit: Ne crains point; car la main de Saül, mon père, ne te 19384
1SM|23|21||Et Saül dit: Que YEHOVAH vous bénisse, de ce que vous avez eu pitié 19394
où il a posé son pied, et qui l'y a vu; car on m'a dit qu'il est fort rusé.<br>19396
1SM|23|27||Un messager vint vers Saül, et lui dit: Hâte-toi, et viens; car les 19412
dit: Je livre ton ennemi entre tes mains; tu lui feras comme il te semblera bon. 19428
1SM|24|6||(24-7) Et il dit à ses gens: Que YEHOVAH me garde de commettre contre 19432
1SM|24|9||(24-10) Et David dit à Saül: Pourquoi écoutes-tu les paroles de gens 19440
aujourd'hui entre mes mains, dans la caverne, et l'on m'a dit de te tuer; mais 19444
je t'ai épargné, et j'ai dit: Je ne porterai point la main sur mon seigneur; car 19444
1SM|24|13||(24-14) Le mal vient des méchants, comme dit le proverbe des anciens; 19452
dit: Est-ce bien ta voix, mon fils David? Et Saül éleva la voix, et pleura.<br>19460
1SM|24|17||(24-18) Et il dit à David: Tu es plus juste que moi; car tu m'as 19462
1SM|25|5||Il envoya donc dix de ses gens, et leur dit: Montez à Carmel, et allez 19486
1SM|25|10||Et Nabal répondit aux serviteurs de David et dit: Qui est David, et 19498
1SM|25|13||Et David dit à ses gens: Que chacun de vous ceigne son épée; et ils 19504
lui dit: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître; 19508
1SM|25|19||Puis elle dit à ses gens: Passez devant moi; voici, je viens après 19522
vous. Mais elle n'en dit rien à Nabal, son mari.<br> 19522
1SM|25|21||Or, David avait dit: C'est bien en vain que j'ai gardé tout ce que 19526
1SM|25|24||Elle tomba donc à ses pieds, et dit: Que la faute soit sur moi, mon 19534
1SM|25|30||Et quand YEHOVAH fera à mon seigneur tout le bien qu'il t'a dit, et 19556
1SM|25|32||Alors David dit à Abigaïl: Béni soit YEHOVAH, le Dieu d'Israël, qui 19562
1SM|25|35||David prit donc de sa main ce qu'elle lui avait apporté, et lui dit: 19570
entièrement ivre; et elle ne lui dit pas la moindre chose jusqu'au lendemain 19574
dit ces choses; et son cœur en reçut un coup mortel, et il devint comme une 19578
1SM|25|39||Et quand David apprit que Nabal était mort, il dit: Béni soit YEHOVAH 19580
1SM|25|41||Alors elle se leva, se prosterna le visage contre terre, et dit: 19588
1SM|26|6||Et David prit la parole, et dit à Achimélec, Héthien, et à Abishaï, 19610
1SM|26|8||Alors Abishaï dit à David: Dieu a livré aujourd'hui ton ennemi entre 19616
1SM|26|9||Mais David dit à Abishaï: Ne le mets point à mort; car qui porterait 19620
1SM|26|10||Et David dit: YEHOVAH est vivant! C'est YEHOVAH seul qui le frappera, 19622
répondras-tu pas, Abner? Et Abner répondit, et dit: Qui es-tu, toi qui cries au 19634
1SM|26|15||Alors David dit à Abner: N'es-tu pas un homme? Et qui est semblable à 19636
1SM|26|17||Alors Saül reconnut la voix de David, et dit: Est-ce bien ta voix, 19642
mon fils David? Et David dit: C'est ma voix, ô roi, mon seigneur!<br> 19644
1SM|26|18||Et il dit: Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur? Qu'ai-je 19644
joindre à l'héritage de YEHOVAH, et ils m'ont dit: Va-t'en, sers des dieux 19650
1SM|26|21||Alors Saül dit: J'ai péché; reviens, mon fils David! car je ne te 19656
1SM|26|22||Et David répondit, et dit: Voici la lance du roi; que l'un de vos 19658
1SM|26|25||Et Saül dit à David: Béni sois-tu, mon fils David! certainement tu 19666
1SM|27|1||Mais David dit en son cœur: Je périrai quelque jour par la main de 19670
1SM|27|5||Et David dit à Akish: Je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, 19682
la guerre, pour combattre Israël. Et Akish dit à David: Tu sais que tu viendras 19706
fera. Et Akish dit à David: Aussi je te confierai pour toujours la garde de ma 19710
1SM|28|7||Et Saül dit à ses serviteurs: Cherchez-moi une femme qui ait un esprit 19720
dit: Prédis-moi, je te prie, par la magie; et fais-moi monter celui que je te 19726
1SM|28|10||Alors Saül lui jura par YEHOVAH, et lui dit: YEHOVAH est vivant! il 19730
1SM|28|11||Alors la femme dit: Qui veux-tu que je te fasse monter? Et il 19732
1SM|28|12||Et quand la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri, et elle dit à 19734
femme dit à Saül: Je vois un dieu qui monte de la terre.<br> 19738
1SM|28|14||Et il lui dit: Comment est-il fait? Elle répondit: C'est un vieillard 19738
1SM|28|15||Et Samuel dit à Saül: Pourquoi m'as-tu troublé, en me faisant monter? 19742
1SM|28|16||Mais Samuel dit: Pourquoi donc me consultes-tu, puisque YEHOVAH s'est 19746
1SM|28|17||Or, YEHOVAH a fait selon qu'il avait dit par moi; YEHOVAH a arraché 19748
troublé, elle lui dit: Voici, ta servante a obéi à ta voix, et j'ai exposé ma 19760
1SM|28|23||Mais il refusa, et dit: Je ne mangerai point. Cependant ses 19766
1SM|29|6||Akish appela donc David, et lui dit: YEHOVAH est vivant! tu es un 19790
1SM|29|8||Et David dit à Akish: Mais qu'ai-je fait, et qu'as-tu trouvé en ton 19796
1SM|29|9||Et Akish répondit et dit à David: Je le sais, car tu m'es agréable 19800
comme un ange de Dieu; mais les chefs des Philistins ont dit: Il ne montera 19800
1SM|30|7||Et il dit à Abiathar, le sacrificateur, fils d'Achimélec: Apporte-moi, 19826
1SM|30|13||Et David lui dit: À qui es-tu, et d'où es-tu? Et il répondit: Je suis 19842
1SM|30|15||Alors David lui dit: Me conduiras-tu vers cette troupe? Et il 19846
1SM|30|23||Mais David dit: Ce n'est pas ainsi, mes frères, que vous disposerez 19872
1SM|31|4||Alors Saül dit à son écuyer: Tire ton épée, et m'en transperce, de 19900
2SM|1|3||Et David lui dit: D'où viens-tu? Et il lui répondit: Je me suis échappé 19948
2SM|1|4||David lui dit: Qu'est-il arrivé? Raconte-le-moi donc. Il répondit: Le 19950
2SM|1|5||Et David dit au jeune homme qui lui donnait ces nouvelles: Comment 19952
2SM|1|8||Et il me dit: Qui es-tu? Et je lui répondis: Je suis Amalécite.<br>19960
2SM|1|9||Alors il me dit: Avance-toi vers moi, et me fais mourir; car je suis 19960
2SM|1|13||Mais David dit au jeune homme qui lui avait donné ces nouvelles: D'où 19972
2SM|1|14||Et David lui dit: Comment n'as-tu pas craint d'avancer ta main pour 19974
2SM|1|15||Alors David appela l'un de ses gens, et lui dit: Approche-toi, 19976
2SM|1|16||Et David lui dit: Ton sang soit sur ta tête! car ta bouche a témoigné 19978
quelqu'une des villes de Juda? Et YEHOVAH lui répondit: Monte. Et David dit: 20008
2SM|2|14||Alors Abner dit à Joab: Que ces jeunes gens se lèvent maintenant, et 20040
qu'ils se battent devant nous. Et Joab dit: Qu'ils se lèvent!<br> 20040
2SM|2|20||Abner regarda donc en arrière et dit: Est-ce toi, Asaël? Et il 20052
2SM|2|21||Et Abner lui dit: Détourne-toi à droite ou à gauche, et saisis-toi de 20054
2SM|2|26||Alors Abner cria à Joab, et dit: L'épée dévorera-t-elle sans cesse? Ne 20070
2SM|2|27||Et Joab dit: Dieu est vivant! si tu n'eusses parlé, dès le matin déjà 20072
Ishbosheth dit à Abner: Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père?<br>20102
2SM|3|8||Et Abner fut fort irrité des paroles d'Ishbosheth, et lui dit: Suis-je 20104
Bachurim. Puis Abner lui dit: Va, retourne-t'en! Et il s'en retourna.<br> 20126
2SM|3|17||Or Abner parla aux anciens d'Israël et dit: Vous désiriez autrefois 20126
2SM|3|18||Maintenant donc, faites-le; car YEHOVAH a parlé à David et a dit: 20128
2SM|3|21||Puis Abner dit à David: Je me lèverai, et je m'en irai rassembler tout 20136
2SM|3|24||Et Joab vint vers le roi, et dit: Qu'as-tu fait? Voici, Abner est venu 20146
2SM|3|28||Et David l'apprit ensuite, et dit: Je suis innocent, moi et mon 20156
2SM|3|31||Mais David dit à Joab et à tout le peuple qui était avec lui: Déchirez 20164
2SM|3|33||Et le roi fit une complainte sur Abner, et dit: Abner devait-il mourir 20168
David, pendant qu'il était encore jour; mais David fit serment et dit: Que Dieu 20174
2SM|3|38||Et le roi dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas qu'un capitaine, et 20182
Beérothien, et leur dit: YEHOVAH est vivant, qui a délivré mon âme de toutes mes 20214
faisais sortir et qui ramenais Israël; et YEHOVAH t'a dit: C'est toi qui paîtras 20230
2SM|5|8||Et David dit en ce jour-là: Quiconque aura battu les Jébusiens, et aura 20242
sera récompensé. C'est pourquoi l'on dit: Ni aveugle ni boiteux n'entrera dans 20244
2SM|5|20||Alors David vint à Baal-Pératsim, où il les battit; et il dit: YEHOVAH 20268
2SM|6|9||David eut donc peur de YEHOVAH en ce jour-là, et il dit: Comment 20304
Saül, vint au-devant de lui, et dit: Quel honneur s'est fait aujourd'hui le roi 20332
2SM|6|21||Mais David dit à Mical: C'est devant YEHOVAH, qui m'a choisi plutôt 20334
2SM|7|2||Le roi dit à Nathan, le prophète: Regarde, j'habite dans une maison de 20344
2SM|7|3||Et Nathan dit au roi: Va, fais tout ce qui est en ton cœur, car YEHOVAH 20346
2SM|7|5||Va, et dis à David, mon serviteur: Ainsi a dit YEHOVAH: Est-ce toi qui 20350
2SM|7|7||Partout où j'ai marché avec tous les enfants d'Israël, en ai-je dit un 20356
d'Israël? Ai-je dit: Pourquoi ne m'avez-vous point bâti une maison de cèdre?<br>20358
2SM|7|8||Maintenant donc tu diras ainsi à David, mon serviteur: Ainsi a dit 20358
dit: Qui suis-je, Seigneur YEHOVAH, et quelle est ma maison, que tu m'aies fait 20384
dit.<br> 20406
subsiste éternellement devant toi; car tu l'as dit, Seigneur YEHOVAH, et la 20416
2SM|9|1||Alors David dit: Ne reste-t-il donc personne de la maison de Saül, afin 20462
appela auprès de David; et le roi lui dit: Es-tu Tsiba? Et il répondit: Ton 20466
2SM|9|3||Et le roi dit: N'y a-t-il plus personne de la maison de Saül, pour que 20468
2SM|9|4||Le roi lui dit: Où est-il? Et Tsiba répondit au roi: Il est dans la 20470
David, il se jeta sur sa face et se prosterna. Et David dit: Méphibosheth! Il 20476
2SM|9|7||Et David lui dit: Ne crains point, car certainement je te ferai du bien 20478
2SM|9|8||Alors Méphibosheth se prosterna et dit: Qu'est ton serviteur, que tu 20480
2SM|9|9||Puis le roi appela Tsiba, serviteur de Saül, et lui dit: J'ai donné au 20482
2SM|9|11||Et Tsiba dit au roi: Ton serviteur fera tout ce que le roi, mon 20488
seigneur, commande à son serviteur. Et Méphibosheth, dit le roi, mangera à ma 20490
2SM|10|2||Et David dit: J'userai de bonté envers Hanun, fils de Nachash, comme 20498
2SM|10|11||Et il lui dit: Si les Syriens sont plus forts que moi, tu me viendras 20526
2SM|11|3||Et David envoya demander qui était cette femme, et on lui dit: 20556
2SM|11|8||Puis David dit à Urie: Descends dans ta maison et lave-toi les pieds. 20568
2SM|11|10||Et on le rapporta à David, et on lui dit: Urie n'est pas descendu 20572
dans sa maison. Et David dit à Urie: Ne viens-tu pas de voyage? Pourquoi n'es-tu 20572
2SM|11|12||Et David dit à Urie: Demeure encore ici aujourd'hui, et demain je te 20580
2SM|11|19||Et il donna cet ordre au messager, et lui dit: Quand tu auras achevé 20596
2SM|11|23||Le messager dit donc à David: Ces gens se sont montrés plus forts que 20608
2SM|11|25||Et David dit au messager: Tu diras ainsi à Joab: Que cela ne te peine 20614
2SM|12|1||Et YEHOVAH envoya Nathan vers David; et il vint à lui et lui dit: Il y 20622
2SM|12|5||Alors la colère de David s'embrasa fort contre cet homme; et il dit à 20634
2SM|12|7||Alors Nathan dit à David: Tu es cet homme-là! Ainsi dit YEHOVAH, le 20638
2SM|12|7||Alors Nathan dit à David: Tu es cet homme-là! Ainsi dit YEHOVAH, le 20638
2SM|12|11||Ainsi dit YEHOVAH: Voici, je vais faire sortir de ta propre maison le 20650
2SM|12|13||Alors David dit à Nathan: J'ai péché contre YEHOVAH! Et Nathan dit à 20654
2SM|12|13||Alors David dit à Nathan: J'ai péché contre YEHOVAH! Et Nathan dit à 20654
comprit que l'enfant était mort; et David dit à ses serviteurs: L'enfant est-il 20670
2SM|12|22||Mais il dit: Quand l'enfant était encore en vie, j'ai jeûné et j'ai 20678
2SM|13|4||Et il lui dit: Fils du roi, pourquoi dépéris-tu ainsi de jour en jour? 20712
Ne me le déclareras-tu pas? Amnon lui dit: J'aime Tamar, la sœur de mon frère 20712
2SM|13|5||Et Jonadab lui dit: Couche-toi sur ton lit, et fais le malade; et 20714
Amnon dit au roi: Je te prie, que ma sœur Tamar vienne et fasse deux gâteaux 20720
d'en manger, et il dit: Faites retirer tous ceux qui sont auprès de moi. Et 20728
2SM|13|10||Alors Amnon dit à Tamar: Apporte-moi dans la chambre ce que tu m'as 20730
d'elle et lui dit: Viens, couche avec moi, ma sœur.<br> 20734
porta fut plus grande que l'amour qu'il avait eu pour elle. Ainsi Amnon lui dit: 20742
2SM|13|16||Et elle lui dit: Ne me fais pas ce mal-là, plus grand que l'autre que 20744
2SM|13|17||Et, appelant le valet qui le servait, il dit: Qu'on chasse cette 20746
2SM|13|20||Et son frère Absalom lui dit: Amnon, ton frère, a été avec toi? 20754
2SM|13|24||Et Absalom vint vers le roi, et dit: Voici, ton serviteur a les 20762
2SM|13|25||Mais le roi dit à Absalom: Non, mon fils, non; nous n'irons pas tous, 20766
2SM|13|26||Alors Absalom dit: Si tu ne viens pas, je te prie, que mon frère 20768
2SM|13|28||Or, Absalom donna ordre à ses serviteurs, et leur dit: Prenez garde, 20772
2SM|13|32||Et Jonadab, fils de Shimea, frère de David, prit la parole et dit: 20784
2SM|13|35||Et Jonadab dit au roi: Voici les fils du roi qui viennent; la chose 20794
est arrivée comme ton serviteur a dit.<br> 20794
2SM|14|2||Envoya à Thékoa, et fit venir de là une femme habile et lui dit: Je te 20806
terre et se prosterna, et dit: Ô roi, aide-moi!<br> 20812
2SM|14|5||Et le roi lui dit: Qu'as-tu? Elle répondit: Ah! je suis une femme 20814
2SM|14|8||Le roi dit à la femme: Va-t'en en ta maison; je donnerai des ordres à 20824
2SM|14|9||Et la femme thékoïte dit au roi: Mon seigneur et mon roi, que 20826
2SM|14|11||Et elle dit: Je te prie que le roi se souvienne de YEHOVAH, son Dieu, 20830
2SM|14|12||Alors la femme dit: Je te prie, que ta servante dise un mot au roi, 20834
2SM|14|13||Et la femme dit: Pourquoi donc as-tu pensé une chose semblable contre 20836
seigneur, c'est que le peuple m'a épouvantée. Et ta servante a dit: Je parlerai 20844
2SM|14|17||Et ta servante a dit: Que la parole du roi, mon seigneur, nous donne 20848
2SM|14|18||Et le roi répondit, et dit à la femme: Ne me cache point ce que je 20850
2SM|14|19||Et le roi dit: N'est-ce pas Joab qui te fait faire tout ceci? Et la 20852
femme répondit et dit: Comme ton âme vit, ô roi, mon seigneur, on ne saurait se 20854
détourner ni à droite ni à gauche de tout ce que dit le roi, mon seigneur; car 20854
2SM|14|21||Alors le roi dit à Joab: Voici, maintenant, c'est toi qui as conduit 20860
Et Joab dit: Aujourd'hui ton serviteur a connu qu'il a trouvé grâce devant toi, 20864
2SM|14|24||Et le roi dit: Qu'il se retire dans sa maison, et qu'il ne voie point 20868
2SM|14|30||Alors il dit à ses serviteurs: Voyez le champ de Joab qui est auprès 20882
dit: Pourquoi tes serviteurs ont-ils mis le feu à mon champ?<br> 20886
2SM|15|7||Et il arriva, au bout de quarante ans, qu'Absalom dit au roi: Je te 20910
2SM|15|13||Alors il vint vers David un messager, qui lui dit: Le cœur des hommes 20926
2SM|15|14||Et David dit à tous ses serviteurs qui étaient avec lui à Jérusalem: 20928
2SM|15|19||Mais le roi dit à Itthaï, le Guitthien: Pourquoi viendrais-tu aussi 20940
2SM|15|22||Alors David dit à Itthaï: Viens et marche. Et Itthaï, le Guitthien, 20950
2SM|15|25||Mais le roi dit à Tsadok: Reporte l'arche de Dieu dans la ville. Si 20958
2SM|15|26||Que s'il dit ainsi: Je ne prends point de plaisir en toi; me voici, 20960
2SM|15|27||Le roi dit encore à Tsadok, le sacrificateur: Vois-tu? Retourne en 20962
2SM|15|31||Alors on fit ce rapport à David, et on lui dit: Achithophel est parmi 20974
les conjurés avec Absalom. Et David dit: Je te prie, ô YEHOVAH, déjoue le 20974
2SM|15|33||Et David lui dit: Si tu passes plus avant avec moi, tu me seras à 20980
2SM|16|2||Et le roi dit à Tsiba: Que veux-tu faire de cela? Et Tsiba répondit: 20998
2SM|16|3||Et le roi dit: Mais où est le fils de ton maître? Et Tsiba répondit au 21002
roi: Voilà, il est demeuré à Jérusalem; car il a dit: Aujourd'hui la maison 21002
2SM|16|4||Alors le roi dit à Tsiba: Voici, tout ce qui est à Méphibosheth, est à 21004
toi. Et Tsiba dit: Je me prosterne! Que je trouve grâce à tes yeux, ô roi, mon 21006
2SM|16|9||Alors Abishaï, fils de Tséruja, dit au roi: Pourquoi ce chien mort 21018
Qu'il maudisse; car YEHOVAH lui a dit: Maudis David; qui donc lui dira: Pourquoi 21022
2SM|16|11||Et David dit à Abishaï et à tous ses serviteurs: Voici, mon propre 21024
ce Benjamite! Laissez-le, et qu'il maudisse, car YEHOVAH le lui a dit.<br> 21026
Cushaï dit à Absalom: Vive le roi! Vive le roi!<br> 21038
2SM|16|17||Et Absalom dit à Cushaï: Est-ce donc là l'affection que tu as pour 21038
2SM|16|20||Alors Absalom dit à Achithophel: Prenez conseil entre vous sur ce que 21046
2SM|16|21||Et Achithophel dit à Absalom: Va vers les concubines de ton père, 21048
2SM|17|1||Puis Achithophel dit à Absalom: Je choisirai maintenant douze mille 21056
2SM|17|5||Mais Absalom dit: Qu'on appelle aussi Cushaï, l'Arkite, et que nous 21064
2SM|17|6||Et Cushaï étant venu vers Absalom, Absalom lui dit: Achithophel a 21066
donné un tel avis; ferons-nous ce qu'il a dit, ou non? Parle, toi aussi.<br>21068
2SM|17|7||Alors Cushaï dit à Absalom: Le conseil qu'Achithophel a donné cette 21068
2SM|17|8||Et Cushaï dit: Tu connais ton père et ses gens; ce sont des hommes 21070
2SM|17|15||Alors Cushaï dit aux sacrificateurs Tsadok et Abiathar: Achithophel a 21094
la conduite d'Itthaï, le Guitthien. Et le roi dit au peuple: Moi aussi, je veux 21144
2SM|18|3||Mais le peuple lui dit: Tu ne sortiras point; car si nous sommes mis 21146
2SM|18|4||Et le roi leur dit: Ce que vous jugez bon, je le ferai. Le roi se tint 21150
2SM|18|5||Et le roi donna cet ordre à Joab, et à Abishaï, et à Itthaï, et dit: 21152
2SM|18|10||Et un homme, ayant vu cela, le rapporta à Joab, et dit: Voici, j'ai 21166
2SM|18|12||Mais cet homme dit à Joab: Quand je pèserais dans ma main mille 21172
2SM|18|19||Et Achimaats, fils de Tsadok, dit: Je te prie, que je coure porter au 21192
2SM|18|21||Joab dit donc à Cushi: Va, et rapporte au roi ce que tu as vu. Cushi 21198
2SM|18|22||Achimaats, fils de Tsadok, dit encore à Joab: Quoi qu'il arrive, 21200
laisse-moi courir après Cushi. Joab lui dit: Pourquoi veux-tu courir, mon fils, 21200
2SM|18|23||N'importe, dit-il, je veux courir. Alors Joab lui dit: Cours! 21202
2SM|18|25||Alors la sentinelle cria, et le fit savoir au roi; et le roi dit: 21208
cria au portier, et dit: Voici un homme qui court tout seul. Et le roi dit: Il 21212
cria au portier, et dit: Voici un homme qui court tout seul. Et le roi dit: Il 21212
2SM|18|27||Et la sentinelle dit: Il me semble, à voir courir le premier, que 21214
c'est ainsi que court Achimaats, fils de Tsadok. Et le roi dit: C'est un homme 21214
2SM|18|28||Alors Achimaats cria, et dit au roi: Tout va bien! Et il se prosterna 21216
devant le roi, le visage contre terre, et dit: Béni soit YEHOVAH, ton Dieu, qui 21218
2SM|18|29||Mais le roi dit: Le jeune homme, Absalom, se porte-t-il bien? 21220
2SM|18|30||Et le roi dit: Mets-toi là de côté. Il se mit de côté, et se tint là.<br>21222
2SM|18|31||Alors Cushi parut, et dit: Que le roi, mon seigneur, ait cette bonne 21224
2SM|18|32||Et le roi dit à Cushi: Le jeune homme, Absalom, est-il bien portant? 21226
2SM|19|5||Alors Joab entra vers le roi dans la maison, et dit: Tu as aujourd'hui 21244
2SM|19|19||Et il dit au roi: Que mon seigneur ne m'impute point mon iniquité, et 21288
2SM|19|21||Mais Abishaï, fils de Tséruja, répondit et dit: À cause de cela ne 21294
2SM|19|22||Et David dit: Qu'ai-je à faire avec vous, fils de Tséruja, que vous 21296
2SM|19|23||Et le roi dit à Shimeï: Tu ne mourras point! Et le roi le lui jura.<br>21300
le roi lui dit: Pourquoi n'es-tu point venu avec moi, Méphibosheth?<br> 21304
serviteur avait dit: Je ferai seller mon âne, et je monterai dessus, et j'irai 21306
2SM|19|29||Alors le roi lui dit: Pourquoi toutes ces paroles? Je l'ai dit: Toi 21314
2SM|19|29||Alors le roi lui dit: Pourquoi toutes ces paroles? Je l'ai dit: Toi 21314
2SM|19|33||Et le roi dit à Barzillaï: Passe plus avant avec moi, et je 21322
2SM|19|38||Et le roi dit: Que Kimham passe avec moi, et je ferai pour lui tout 21336
Benjamite, qui sonna de la trompette et dit: Nous n'avons point de part avec 21358
2SM|20|4||Puis le roi dit à Amasa: Assemble-moi à cri public, dans trois jours, 21368
2SM|20|6||Alors David dit à Abishaï: Maintenant Shéba, fils de Bicri, nous fera 21372
2SM|20|9||Et Joab dit à Amasa: Te portes-tu bien, mon frère? Puis Joab saisit de 21384
2SM|20|17||Et quand il se fut approché d'elle, la femme dit: Es-tu Joab? Il 21406
répondit: Je le suis. Elle lui dit: Écoute les paroles de ta servante. Il 21406
2SM|20|18||Elle parla donc, et dit: On disait communément autrefois: Qu'on aille 21408
2SM|20|20||Joab répondit et dit: Loin de moi, loin de moi, de vouloir détruire 21414
Livrez-le, lui seul, et je m'éloignerai de la ville. Et la femme dit à Joab: 21418
David chercha la face de YEHOVAH; et YEHOVAH dit: C'est à cause de Saül et de sa 21432
2SM|21|3||Et David dit aux Gabaonites: Que ferai-je pour vous, et avec quoi 21438
personne en Israël. Et il dit: Que demandez-vous donc que je fasse pour vous?<br>21442
YEHOVAH, sur le coteau de Saül, l'élu de YEHOVAH. Et le roi dit: Je les 21448
2SM|22|2||Il dit: YEHOVAH, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!<br>21500
d'Israël, dit:<br> 21596
2SM|23|3||Le Dieu d'Israël a dit, le rocher d'Israël a parlé de moi: Un JUSTE 21598
2SM|23|15||Et David fit un souhait, et dit: Qui me fera boire de l'eau du puits 21630
2SM|23|17||Et il dit: Loin de moi, ô YEHOVAH, de faire une telle chose! N'est-ce 21636
2SM|24|2||Et le roi dit à Joab, chef de l'armée, qu'il avait auprès de lui: Va 21678
peuple, et David dit à YEHOVAH: J'ai commis un grand péché en faisant cela; et 21700
2SM|24|12||Va et dis à David: Ainsi a dit YEHOVAH: J'ai trois choses à te 21706
YEHOVAH se repentit de ce mal, et dit à l'ange qui ravageait le peuple: Assez! 21720
dit: Voici, c'est moi qui ai péché, c'est moi qui ai commis l'iniquité; mais ces 21724
2SM|24|18||Et en ce jour-là, Gad vint vers David, et lui dit: Monte et dresse un 21726
2SM|24|21||Puis Arauna dit: Pourquoi le roi, mon seigneur, vient-il vers son 21732
2SM|24|22||Et Arauna dit à David: Que le roi, mon seigneur, prenne et offre ce 21736
2SM|24|23||Ô roi, Arauna donne le tout au roi. Et Arauna dit au roi: YEHOVAH, 21738
1RO|1|11||Alors Nathan parla à Bath-Shéba, mère de Salomon, et lui dit: N'as-tu 21788
dit: Qu'as-tu?<br> 21802
1RO|1|24||Et Nathan dit: Ô roi, mon seigneur, as-tu dit: Adonija régnera après 21820
1RO|1|24||Et Nathan dit: Ô roi, mon seigneur, as-tu dit: Adonija régnera après 21820
devant lui, et ils ont dit: Vive le roi Adonija!<br> 21826
1RO|1|28||Alors le roi David répondit et dit: Appelez-moi Bath-Shéba; et elle se 21832
1RO|1|29||Alors le roi jura, et dit: YEHOVAH, qui a délivré mon âme de toute 21834
le roi, et dit: Que le roi David, mon seigneur, vive à jamais!<br> 21840
1RO|1|32||Puis le roi David dit: Appelez-moi Tsadok, le sacrificateur, et 21840
1RO|1|33||Et le roi leur dit: Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, 21844
1RO|1|36||Alors Bénaja, fils de Jéhojada, répondit au roi et dit: Amen! Que 21852
et oignit Salomon. Puis on sonna de la trompette, et tout le peuple dit: Vive le 21860
trompette, et dit: Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte?<br> 21866
sacrificateur, arriva. Et Adonija lui dit: Entre, car tu es un brave; tu 21868
1RO|1|43||Mais Jonathan répondit, et dit à Adonija: Au contraire. Le roi David, 21870
1RO|1|48||Et voici ce que le roi a dit: Béni soit YEHOVAH, le Dieu d'Israël, qui 21882
roi Salomon; et voici, il a saisi les cornes de l'autel, et il a dit: Que le roi 21890
1RO|1|52||Alors Salomon dit: S'il se conduit en homme de bien, il ne tombera pas 21892
prosterner devant le roi Salomon. Et Salomon lui dit: Va-t'en dans ta maison.<br>21896
son fils Salomon, et lui dit:<br> 21898
Salomon. Et elle dit: Viens-tu pour la paix? Et il répondit: Pour la paix.<br>21934
1RO|2|14||Puis il dit: J'ai un mot à te dire. Elle répondit: Parle!<br> 21934
1RO|2|15||Et il dit: Tu sais bien que le royaume m'appartenait, et que tout 21936
elle lui dit: Parle!<br> 21940
1RO|2|17||Et il dit: Je te prie, dis au roi Salomon (car il ne te refusera pas), 21940
1RO|2|20||Et elle dit: J'ai une petite demande à te faire; ne me la refuse pas. 21948
1RO|2|21||Et elle dit: Qu'on donne Abishag, la Sunamite, pour femme à Adonija, 21950
1RO|2|22||Mais le roi Salomon répondit et dit à sa mère: Et pourquoi demandes-tu 21952
dans toute sa rigueur, si Adonija n'a dit cette parole contre sa propre vie!<br>21956
le trône de David, mon père, et qui a établi ma maison comme il l'avait dit! 21958
1RO|2|26||Puis le roi dit à Abiathar, le sacrificateur: Va-t'en à Anathoth, dans 21962
Jéhojada, et lui dit: Va, jette-toi sur lui.<br> 21974
1RO|2|30||Bénaja vint donc au tabernacle de YEHOVAH, et il lui dit: Ainsi a dit 21976
1RO|2|30||Bénaja vint donc au tabernacle de YEHOVAH, et il lui dit: Ainsi a dit 21976
le roi: Sors de là! Et il dit: Non; mais je mourrai ici. Et Bénaja fit rapport 21976
au roi, et dit: Joab m'a parlé ainsi, et il m'a ainsi répondu.<br> 21978
1RO|2|31||Et le roi lui dit: Fais comme il a dit. Jette-toi sur lui, et 21978
1RO|2|31||Et le roi lui dit: Fais comme il a dit. Jette-toi sur lui, et 21978
1RO|2|36||Puis le roi envoya appeler Shimeï et lui dit: Bâtis-toi une maison à 21992
tout ce qu'a dit le roi, mon seigneur. Ainsi Shimeï demeura un certain temps à 21998
1RO|2|42||Et le roi envoya appeler Shimeï et lui dit: Ne t'avais-je pas fait 22008
1RO|2|44||Et le roi dit à Shimeï: Tu sais tout le mal que tu as fait à David, 22014
lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne.<br> 22034
1RO|3|6||Et Salomon dit: Tu as usé d'une grande bienveillance envers ton 22036
1RO|3|11||Et Dieu lui dit: Puisque tu m'as fait cette demande, et que tu n'as 22050
1RO|3|17||Et l'une de ces femmes dit: Ah! mon seigneur! nous demeurions, cette 22068
qui est mort est ton fils. Mais celle-là dit: Non, celui qui est mort est ton 22082
1RO|3|23||Et le roi dit: L'une dit: C'est mon fils qui est vivant, et ton fils 22086
1RO|3|23||Et le roi dit: L'une dit: C'est mon fils qui est vivant, et ton fils 22086
qui est mort; et l'autre dit: Non; mais c'est ton fils qui est mort, et celui 22086
1RO|3|24||Et le roi dit: Apportez-moi une épée! Et on apporta une épée devant le 22088
1RO|3|25||Puis le roi dit: Partagez en deux l'enfant qui vit, et donnez-en la 22090
1RO|3|26||Alors la femme dont le fils vivait, dit au roi (car ses entrailles 22092
1RO|3|27||Alors le roi répondit, et dit: Donnez à celle-là l'enfant qui vit, et 22096
et il dit: Béni soit aujourd'hui YEHOVAH, qui a donné à David un fils sage, pour 22190
1RO|8|12||Alors Salomon dit: YEHOVAH a dit qu'il habiterait dans l'obscurité.<br>22470
1RO|8|12||Alors Salomon dit: YEHOVAH a dit qu'il habiterait dans l'obscurité.<br>22470
1RO|8|15||Et il dit: Béni soit YEHOVAH, le Dieu d'Israël, qui, de sa bouche, a 22476
1RO|8|18||Mais YEHOVAH dit à David mon père: Quand tu as eu le dessein de bâtir 22484
l'avait dit YEHOVAH, et j'ai bâti cette maison au nom de YEHOVAH, le Dieu 22490
toute l'assemblée d'Israël, et, étendant ses mains vers les cieux, il dit:<br>22496
lieu dont tu as dit: Mon nom sera là! Exauce la prière que ton serviteur fait en 22516
ton héritage, comme tu l'as dit par Moïse, ton serviteur, quand tu retiras nos 22586
tout ce qu'il avait dit! Il n'est pas tombé un seul mot de toutes les bonnes 22594
1RO|9|3||Et YEHOVAH lui dit: J'ai exaucé ta prière et la supplication que tu 22630
1RO|9|13||Et il dit: Quelles villes m'as-tu données, mon frère? Et il les appela 22660
précieuses; puis, étant venue vers Salomon, elle lui dit tout ce qu'elle avait 22700
1RO|10|6||Et elle dit au roi: Ce que j'ai entendu dire dans mon pays de ton état 22710
1RO|11|2||D'entre les nations dont YEHOVAH avait dit aux enfants d'Israël: Vous 22774
1RO|11|11||Et YEHOVAH dit à Salomon: Puisque tu as agi ainsi, et que tu n'as pas 22796
ses pères, et que Joab, le chef de l'armée, était mort, il dit à Pharaon: 22822
1RO|11|22||Et Pharaon lui dit: Que te manque-t-il donc auprès de moi, pour que 22824
1RO|11|31||Et il dit à Jéroboam: Prends pour toi dix morceaux; car ainsi a dit 22846
1RO|11|31||Et il dit à Jéroboam: Prends pour toi dix morceaux; car ainsi a dit 22846
Salomon, son père, pendant sa vie, et il leur dit: Quelle réponse me 22894
1RO|12|9||Et il leur dit: Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple qui m'a 22902
parlé et m'a dit: Allège le joug que ton père a mis sur nous?<br> 22902
suivant ce que le roi leur avait dit: Revenez vers moi dans trois jours.<br>22912
1RO|12|14||Et il leur parla suivant le conseil des jeunes gens, et leur dit: Mon 22914
1RO|12|24||Ainsi a dit YEHOVAH: Vous ne monterez point et vous ne combattrez 22944
1RO|12|26||Et Jéroboam dit en son cœur: Le royaume pourrait bien maintenant 22950
1RO|12|28||Et le roi, ayant pris conseil, fit deux veaux d'or et dit au peuple: 22954
1RO|13|2||Et il cria contre l'autel, par la Parole de YEHOVAH, et dit: Autel, 22974
autel! ainsi dit YEHOVAH: Voici un fils naîtra à la maison de David; son nom 22974
1RO|13|6||Alors le roi prit la parole et dit à l'homme de Dieu: Implore, je te 22986
1RO|13|7||Puis le roi dit à l'homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison, et 22990
1RO|13|8||Mais l'homme de Dieu dit au roi: Quand tu me donnerais la moitié de ta 22992
1RO|13|9||Car j'ai reçu cet ordre de YEHOVAH, qui m'a dit: Tu ne mangeras point 22996
1RO|13|12||Celui-ci leur dit: Par quel chemin s'en est-il allé? Or, ses fils 23004
1RO|13|13||Et il dit à ses fils: Sellez-moi l'âne. Et ils lui sellèrent l'âne; 23008
un chêne, et il lui dit: Es-tu l'homme de Dieu qui est venu de Juda? Et il lui 23010
dit: C'est moi.<br> 23012
1RO|13|15||Et il lui dit: Viens avec moi à la maison et mange du pain.<br> 23012
1RO|13|17||Car il m'a été dit par la Parole de YEHOVAH: Tu n'y mangeras point de 23016
1RO|13|18||Et il lui dit: Moi aussi, je suis prophète comme toi; et un ange m'a 23018
parlé, de la part de YEHOVAH, et m'a dit: Ramène-le avec toi dans ta maison, et 23020
l'eau dans le lieu dont il t'avait dit: N'y mange point de pain et n'y bois 23030
appris, il dit: C'est l'homme de Dieu qui a été rebelle à l'ordre de YEHOVAH. 23040
1RO|13|27||Et il dit a ses fils: Sellez-moi l'âne; et ils le sellèrent.<br>23044
1RO|13|31||Et après l'avoir enseveli, il dit à ses fils: Quand je serai mort, 23052
1RO|14|2||Et Jéroboam dit à sa femme: Lève-toi maintenant, et déguise-toi, qu'on 23066
Achija, le prophète; c'est lui qui a dit que je serais roi sur ce peuple.<br>23068
1RO|14|5||Mais YEHOVAH avait dit à Achija: Voici la femme de Jéroboam qui vient 23074
entrait par la porte, il dit: Entre, femme de Jéroboam; pourquoi fais-tu 23078
1RO|14|7||Va, dis à Jéroboam: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël: Parce que 23080
Galaad, dit à Achab: YEHOVAH, le Dieu d'Israël, en la présence de qui je me 23316
il l'appela et lui dit: Je te prie, prends-moi un peu d'eau dans un vase, et que 23334
1RO|17|11||Et elle s'en alla pour en prendre; mais il la rappela et lui dit: Je 23336
1RO|17|13||Et Élie lui dit: Ne crains point, rentre, fais comme tu l'as dit; 23344
1RO|17|13||Et Élie lui dit: Ne crains point, rentre, fais comme tu l'as dit; 23344
1RO|17|14||Car ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël: La farine qui est dans la 23346
1RO|17|15||Elle s'en alla donc, et fit comme Élie avait dit; et elle en mangea, 23350
1RO|17|18||Et elle dit à Élie: Qu'y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu? 23356
1RO|17|19||Et il lui dit: Donne-moi ton fils. Et il le prit d'entre ses bras, et 23360
1RO|17|20||Puis il cria à YEHOVAH et dit: YEHOVAH mon Dieu, est-ce que tu 23362
et dit: YEHOVAH mon Dieu, je te prie, que l'âme de cet enfant rentre en lui!<br>23366
maison, et le donna à sa mère; et il dit: Regarde, ton fils vit.<br> 23370
1RO|17|24||Et la femme dit à Élie: Je connais maintenant que tu es un homme de 23370
1RO|18|5||Achab dit donc à Abdias: Va par le pays, vers toutes les fontaines et 23384
reconnut, et il tomba sur son visage, et dit: Est-ce toi, mon seigneur Élie?<br>23390
1RO|18|8||Et il dit: C'est moi; va, dis à ton maître: Voici Élie!<br> 23390
1RO|18|9||Et Abdias dit: Quel péché ai-je commis que tu livres ton serviteur 23392
1RO|18|13||N'a-t-on pas dit à mon seigneur ce que je fis quand Jésabel tuait les 23402
1RO|18|17||Et aussitôt qu'Achab eut vu Élie, il lui dit: Est-ce toi, 23410
1RO|18|21||Puis Élie s'approcha de tout le peuple et dit: Jusqu'à quand 23420
1RO|18|22||Alors Élie dit au peuple: Je suis demeuré seul prophète de YEHOVAH; 23424
tout le peuple répondit en disant: C'est bien dit.<br> 23432
1RO|18|25||Et Élie dit aux prophètes de Baal: Choisissez pour vous l'un des 23432
1RO|18|30||Alors Élie dit à tout le peuple: Approchez-vous de moi. Et tout le 23448
1RO|18|34||Et il dit: Emplissez d'eau quatre cruches, et versez-les sur 23456
l'offrande à brûler et sur le bois. Puis il dit: Faites-le une seconde fois; et 23458
ils le firent une seconde fois. Il dit encore: Faites-le une troisième fois; et 23458
dit: YEHOVAH, Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Israël! qu'on connaisse aujourd'hui 23464
1RO|18|39||Et tout le peuple, voyant cela, tomba sur son visage et dit: C'est 23472
1RO|18|40||Et Élie leur dit: Saisissez les prophètes de Baal; qu'il n'en échappe 23474
1RO|18|41||Puis Élie dit à Achab: Monte, mange et bois; car voici le bruit d'une 23476
1RO|18|43||Et dit à son serviteur: Monte, maintenant, et regarde vers la mer. Il 23480
monta donc, et regarda, et dit: Il n'y a rien. Et il lui dit: Retournes-y par 23482
monta donc, et regarda, et dit: Il n'y a rien. Et il lui dit: Retournes-y par 23482
1RO|18|44||À la septième fois, il dit: Voilà une petite nuée, comme la paume de 23484
la main d'un homme, qui monte de la mer. Alors Élie lui dit: Monte, et dis à 23484
toucha et lui dit: Lève-toi, mange.<br> 23504
1RO|19|11||Et il lui dit: Sors, et tiens-toi sur la montagne, devant YEHOVAH. Et 23518
1RO|19|14||Et il dit: J'ai été extrêmement ému de jalousie pour YEHOVAH, le Dieu 23528
1RO|19|15||Mais YEHOVAH lui dit: Va, retourne-t'en par ton chemin du désert, à 23532
lui dit: Va, et reviens; car que t'ai-je fait?<br> 23546
1RO|20|4||Et le roi d'Israël répondit et dit: Comme tu le dis, ô roi mon 23558
1RO|20|7||Alors le roi d'Israël appela tous les anciens du pays, et dit: 23566
tentes avec les rois), il dit à ses serviteurs: Prenez position! Et ils prirent 23582
1RO|20|13||Et voici, un prophète s'approcha d'Achab, roi d'Israël, et dit: Ainsi 23584
a dit YEHOVAH: Vois-tu toute cette grande multitude? Voici, je vais la livrer 23584
1RO|20|14||Et Achab dit: Par qui? Et il répondit: Ainsi a dit YEHOVAH: Par les 23586
1RO|20|14||Et Achab dit: Par qui? Et il répondit: Ainsi a dit YEHOVAH: Par les 23586
valets des gouverneurs des provinces. Et il dit: Qui engagera le combat? Et il 23588
1RO|20|18||Et il dit: Si c'est pour la paix qu'ils sont sortis, saisissez-les 23598
1RO|20|22||Ensuite le prophète s'approcha du roi d'Israël, et lui dit: Va, 23606
termes: Ainsi a dit YEHOVAH: Parce que les Syriens ont dit: YEHOVAH est un dieu 23626
termes: Ainsi a dit YEHOVAH: Parce que les Syriens ont dit: YEHOVAH est un dieu 23626
Ben-Hadad dit: Je t'en prie, laisse-moi vivre! Et il répondit: Vit-il encore? Il 23640
prendre au mot, et ils dirent: Ben-Hadad est ton frère! Et il dit: Allez, et 23644
1RO|20|34||Et Ben-Hadad lui dit: Je rendrai les villes que mon père avait prises 23646
1RO|20|35||Alors un homme d'entre les fils des prophètes dit à son compagnon la 23650
1RO|20|36||Et il lui dit: Parce que tu n'as pas obéi à la Parole de YEHOVAH, 23652
1RO|20|37||Il rencontra un autre homme, et dit: Frappe-moi, je te prie. Et 23654
1RO|20|39||Et comme le roi passait, il cria vers le roi, et dit: Ton serviteur 23658
homme et m'a dit: Garde cet homme; s'il vient à s'échapper, ta vie en répondra, 23660
1RO|20|42||Et ce prophète lui dit: Ainsi a dit YEHOVAH: Parce que tu as laissé 23668
1RO|20|42||Et ce prophète lui dit: Ainsi a dit YEHOVAH: Parce que tu as laissé 23668
1RO|21|2||Achab parla à Naboth et lui dit: Donne-moi ta vigne, que j'en fasse un 23676
1RO|21|5||Alors Jésabel, sa femme, entra vers lui et lui dit: D'où vient que ton 23684
lui ai dit: Donne-moi ta vigne pour de l'argent, ou, si tu le désires, je te 23688
donnerai une autre vigne au lieu de celle-là; et qu'il m'a dit: Je ne te 23688
1RO|21|7||Alors Jésabel, sa femme, lui dit: Est-ce toi maintenant qui règnes sur 23690
était mort, elle dit à Achab: Lève-toi, prends possession de la vigne de Naboth, 23712
1RO|21|19||Et tu lui parleras en ces termes: Ainsi a dit YEHOVAH: N'as-tu pas 23724
tué, et n'as-tu pas même pris possession? Et tu lui diras: Ainsi a dit YEHOVAH: 23724
1RO|21|20||Et Achab dit à Élie: M'as-tu trouvé, mon ennemi? Et il lui répondit: 23728
1RO|22|3||Le roi d'Israël dit à ses serviteurs: Savez-vous que Ramoth de Galaad 23758
1RO|22|4||Puis il dit à Josaphat: Viendras-tu avec moi à la guerre contre Ramoth 23762
1RO|22|5||Et Josaphat dit au roi d'Israël: Consulte d'abord, je te prie, la 23764
hommes, et leur dit: Irai-je à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou y 23768
1RO|22|7||Et Josaphat dit: N'y a-t-il point ici encore quelque prophète de 23770
1RO|22|8||Et le roi d'Israël dit à Josaphat: Il y a encore un homme par qui l'on 23772
mais seulement du mal: C'est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit: Que le roi 23774
1RO|22|9||Alors le roi d'Israël appela un officier auquel il dit: Fais 23776
1RO|22|11||Alors Tsidkija, fils de Kénaana, s'étant fait des cornes de fer, dit: 23782
Ainsi a dit YEHOVAH: Avec ces cornes tu heurteras les Syriens jusqu'à les 23782
1RO|22|13||Or le messager qui était allé appeler Michée, lui parla et lui dit: 23786
1RO|22|14||Mais Michée dit: YEHOVAH est vivant, je dirai ce que YEHOVAH me dira.<br>23790
1RO|22|15||Il vint donc vers le roi, et le roi lui dit: Michée, irons-nous à la 23790
guerre contre Ramoth de Galaad, ou y renoncerons-nous? Et il lui dit: Monte; et 23792
1RO|22|16||Et le roi lui dit: Combien de fois t'adjurerai-je de ne me dire que 23794
un troupeau de brebis qui n'a point de pasteur; et YEHOVAH a dit: Ces gens n'ont 23796
1RO|22|18||Et le roi d'Israël dit à Josaphat: Ne t'ai-je pas dit qu'il ne 23798
1RO|22|18||Et le roi d'Israël dit à Josaphat: Ne t'ai-je pas dit qu'il ne 23798
1RO|22|19||Et Michée dit: C'est pourquoi, écoute la Parole de YEHOVAH: J'ai vu 23800
1RO|22|20||Et YEHOVAH dit: Qui est-ce qui séduira Achab, afin qu'il monte et 23804
1RO|22|21||Alors un esprit s'avança et se tint devant YEHOVAH, et dit: Je le 23806
séduirai. Et YEHOVAH lui dit: Comment?<br> 23808
la bouche de tous ses prophètes. Et YEHOVAH dit: Tu le séduiras, et même tu en 23810
1RO|22|26||Alors le roi d'Israël dit à l'officier: Prends Michée, et mène-le 23818
1RO|22|27||Et tu diras: Ainsi a dit le roi: Mettez cet homme en prison, et 23820
1RO|22|28||Et Michée dit: Si jamais tu reviens en paix, YEHOVAH n'aura point 23822
parlé par moi. Et il dit: Vous tous, peuples, entendez!<br> 23824
1RO|22|30||Et le roi d'Israël dit à Josaphat: Je me déguiserai pour aller au 23826
d'Israël entre les jointures de la cuirasse. Et le roi dit à son cocher: Tourne, 23838
1RO|22|49||Alors Achazia, fils d'Achab, dit à Josaphat: Que mes serviteurs 23874
en fut malade; et il envoya des messagers, auxquels il dit: Allez, consultez 23904
2RO|1|3||Mais l'ange de YEHOVAH dit à Élie, le Thishbite: Lève-toi, monte au-devant 23906
2RO|1|4||C'est pourquoi, ainsi a dit YEHOVAH: Tu ne descendras point du lit sur 23908
2RO|1|5||Puis les messagers retournèrent vers Achazia, qui leur dit: Pourquoi 23910
dit: Allez, retournez vers le roi qui vous a envoyés, et dites-lui: Ainsi a dit 23914
dit: Allez, retournez vers le roi qui vous a envoyés, et dites-lui: Ainsi a dit 23914
2RO|1|7||Alors le roi leur dit: Comment est cet homme qui est monté au-devant de 23918
vous et qui vous a dit ces paroles?<br> 23918
reins une ceinture de cuir. Et il dit: C'est Élie, le Thishbite.<br> 23920
montagne. Et le capitaine lui dit: Homme de Dieu, le roi a dit que tu descendes.<br>23924
montagne. Et le capitaine lui dit: Homme de Dieu, le roi a dit que tu descendes.<br>23924
2RO|1|10||Mais Élie répondit, et dit au capitaine des cinquante hommes: Si je 23924
avec ses cinquante hommes, qui prit la parole et lui dit: Homme de Dieu, ainsi a 23930
dit le roi: Hâte-toi de descendre.<br> 23930
2RO|1|12||Mais Élie répondit et leur dit: Si je suis homme de Dieu, que le feu 23932
vint, et fléchit les genoux devant Élie, et, le suppliant, il lui dit: Homme de 23936
2RO|1|15||Et l'ange de YEHOVAH dit à Élie: Descends avec lui; n'aie point peur 23942
de lui. Il se leva donc, et descendit avec lui vers le roi; et il lui dit:<br>23944
2RO|1|16||Ainsi a dit YEHOVAH: Parce que tu as envoyé des messagers pour 23944
2RO|2|2||Et Élie dit à Élisée: Je te prie, demeure ici; car YEHOVAH m'envoie 23956
jusqu'à Béthel. Mais Élisée dit: YEHOVAH est vivant, et ton âme est vivante! je 23958
et lui dirent: Sais-tu qu'aujourd'hui YEHOVAH va t'enlever ton maître? Et il dit: 23960
2RO|2|4||Élie lui dit: Élisée, je te prie, demeure ici; car YEHOVAH m'envoie à 23962
2RO|2|6||Et Élie lui dit: Je te prie, demeure ici; car YEHOVAH m'envoie jusqu'au 23968
2RO|2|9||Quand ils eurent passé, Élie dit à Élisée: Demande ce que tu veux que 23976
2RO|2|10||Et Élie dit: Tu demandes une chose difficile. Si tu me vois enlever 23980
frappa les eaux et dit: Où est YEHOVAH, le Dieu d'Élie? Lui aussi il frappa les 23990
2RO|2|17||Mais ils le pressèrent jusqu'à l'embarrasser; il leur dit donc: 24000
dit: Ne vous avais-je pas dit: N'y allez pas?<br> 24004
dit: Ne vous avais-je pas dit: N'y allez pas?<br> 24004
2RO|2|20||Et il dit: Apportez-moi un vase neuf, et mettez-y du sel. Et ils le 24008
2RO|2|21||Puis il sortit vers la source des eaux, et il y jeta du sel et dit: 24010
Ainsi a dit YEHOVAH: Je rends saines ces eaux; elles ne causeront plus ni mort, 24010
2RO|3|8||Et il dit: Par quel chemin monterons-nous? Et Joram répondit: Par le 24038
2RO|3|10||Alors le roi d'Israël dit: Hélas! YEHOVAH a sûrement appelé ces trois 24042
2RO|3|11||Et Josaphat dit: N'y a-t-il point ici quelque prophète de YEHOVAH, 24044
d'Israël répondit, et dit: Élisée, fils de Shaphat, qui versait l'eau sur les 24046
2RO|3|12||Et Josaphat dit: La Parole de YEHOVAH est avec lui. Alors le roi 24048
2RO|3|13||Mais Élisée dit au roi d'Israël: Qu'y a-t-il entre moi et toi? Va-t'en 24050
2RO|3|14||Alors Élisée dit: YEHOVAH des armées, devant qui je me tiens, est 24054
2RO|3|16||Et il dit: Ainsi a dit YEHOVAH: Qu'on fasse des fossés par toute cette 24060
2RO|3|16||Et il dit: Ainsi a dit YEHOVAH: Qu'on fasse des fossés par toute cette 24060
2RO|4|2||Et Élisée lui dit: Que ferai-je pour toi? Déclare-moi ce que tu as à la 24096
maison. Et elle dit: Ta servante n'a rien dans toute la maison qu'une fiole 24096
2RO|4|3||Alors il lui dit: Va, et emprunte dehors à tous tes voisins des vases, 24098
2RO|4|6||Et, lorsque les vases furent pleins, elle dit à son fils: Apporte-moi 24104
2RO|4|7||Alors elle vint le rapporter à l'homme de Dieu, qui lui dit: Va, vends 24106
2RO|4|9||Et elle dit à son mari: Voici, je reconnais que cet homme qui passe 24112
2RO|4|12||Et il dit à Guéhazi, son serviteur: Appelle cette Sunamite. Guéhazi 24118
2RO|4|13||Alors il dit à Guéhazi: Dis-lui, je te prie: Voici, tu as pris pour 24120
au chef de l'armée? Elle répondit: J'habite au milieu de mon peuple. Il dit donc: 24122
2RO|4|15||Alors il dit: Appelle-la! Et il l'appela, et elle se présenta à la 24126
2RO|4|16||Et il lui dit: L'année qui vient, en cette même saison, tu embrasseras 24128
saison, comme Élisée le lui avait dit.<br> 24132
2RO|4|19||Et il dit à son père: Ma tête, ma tête! Et le père dit au serviteur: 24134
2RO|4|19||Et il dit à son père: Ma tête, ma tête! Et le père dit au serviteur: 24134
2RO|4|22||Ensuite elle appela son mari, et dit: Envoie-moi, je te prie, un des 24140
2RO|4|23||Et il dit: Pourquoi vas-tu vers lui aujourd'hui? Ce n'est point la 24144
2RO|4|24||Elle fit donc seller l'ânesse, et dit à son serviteur: Mène bon train; 24146
Carmel. Et, sitôt que l'homme de Dieu l'eut vue paraître, il dit à Guéhazi, son 24148
pour ton mari, pour l'enfant? Et elle dit: Bien.<br> 24152
pieds. Et Guéhazi s'approcha pour la repousser; mais l'homme de Dieu lui dit: 24154
2RO|4|28||Alors elle dit: Avais-je demandé un fils à mon seigneur? Ne te dis-je 24156
2RO|4|29||Et il dit à Guéhazi: Ceins tes reins; prends mon bâton en ta main, et 24158
2RO|4|30||Mais la mère de l'enfant dit: YEHOVAH est vivant et ton âme est 24162
2RO|4|36||Alors Élisée appela Guéhazi, et lui dit: Appelle cette Sunamite. Et il 24176
l'appela; et elle vint vers lui, et il lui dit: Prends ton fils.<br> 24176
fils des prophètes étaient assis devant lui. Et il dit à son serviteur: Mets le 24180
2RO|4|41||Alors il dit: Eh bien, apportez de la farine. Et il la jeta dans le 24190
pot; puis il dit: Verse à ces gens, et qu'ils mangent. Et il n'y avait plus rien 24190
Et Élisée dit: Donnes-en à ces gens, et qu'ils mangent.<br> 24194
2RO|4|43||Et son serviteur dit: Comment en donnerais-je à cent hommes? Mais 24196
Élisée répondit: Donne-le à ces gens et qu'ils mangent. Car ainsi a dit YEHOVAH: 24196
2RO|5|3||Et elle dit à sa maîtresse: Oh! si mon seigneur était devant le 24208
2RO|5|4||Naaman vint donc le rapporter à son seigneur, et lui dit: La jeune 24210
fille du pays d'Israël a dit telle et telle chose.<br> 24210
2RO|5|5||Et le roi de Syrie dit: Pars, va, et j'enverrai une lettre au roi 24212
dit: Suis-je Dieu, pour faire mourir ou vivre, que celui-ci envoie vers moi pour 24218
prophète t'eût dit quelque chose de difficile, ne le ferais-tu pas? Combien plus 24236
lorsqu'il te dit: Lave-toi et tu seras pur!<br> 24238
se présenter devant lui, et dit: Voici, je reconnais qu'il n'y a point de Dieu 24242
2RO|5|17||Alors Naaman dit: Mais, je te prie, ne pourrait-on pas donner de cette 24248
2RO|5|19||Et Élisée lui dit: Va en paix! Ainsi, l'ayant quitté, Naaman fit 24254
2RO|5|20||Alors Guéhazi, serviteur d'Élisée, l'homme de Dieu, dit en lui-même: 24256
après lui, sauta de son char à sa rencontre, et dit: Tout va-t-il bien?<br>24262
2RO|5|23||Et Naaman dit: Veuille accepter deux talents; et il le pressa, et mit 24266
2RO|5|25||Alors il rentra, et se présenta devant son maître. Et Élisée lui dit: 24272
2RO|5|26||Mais Élisée lui dit: Mon esprit n'est-il pas allé là où cet homme a 24276
2RO|6|3||Il répondit: Allez. Et l'un d'eux dit: Veuille, je te prie, venir avec 24286
le fer tomba dans l'eau; et il s'écria et dit: Hélas, mon seigneur! Et encore il 24292
2RO|6|6||Et l'homme de Dieu dit: Où est-il tombé? Et il lui montra l'endroit. 24294
il dit: Ramasse-le.<br> 24296
et leur dit: Ne me découvrirez-vous pas lequel des nôtres est pour le roi 24306
2RO|6|12||Et l'un de ses serviteurs lui dit: Il n'y en a point, ô roi, mon 24308
2RO|6|13||Alors il dit: Allez, voyez où il est; et je l'enverrai prendre. Et on 24310
son serviteur lui dit: Hélas! mon seigneur, comment ferons-nous?<br> 24316
2RO|6|17||Et Élisée pria et dit: Ô YEHOVAH, daigne ouvrir ses yeux et qu'il voie! 24320
et dit: Veuille frapper ces gens d'aveuglement. Et Dieu les frappa d'aveuglement, 24324
2RO|6|19||Et Élisée leur dit: Ce n'est pas ici le chemin et ce n'est pas ici la 24326
2RO|6|20||Et, quand ils furent entrés dans Samarie, Élisée dit: Ô YEHOVAH, ouvre 24328
2RO|6|21||Et dès que le roi d'Israël les vit, il dit à Élisée: Mon père, 24332
et lui dit: Ô roi, mon seigneur, secours-moi!<br> 24346
2RO|6|27||Et il dit: Si YEHOVAH ne te secourt pas, d'où te secourrais-je? 24346
2RO|6|28||Puis le roi lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Cette femme-là m'a dit: 24348
2RO|6|28||Puis le roi lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Cette femme-là m'a dit: 24348
2RO|6|28||Puis le roi lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Cette femme-là m'a dit: 24348
jour suivant, je lui ai dit: Donne ton fils, et mangeons-le.<br> 24352
2RO|6|31||Et il dit: Que Dieu me traite avec la dernière rigueur, si la tête 24356
Élisée dit aux anciens: Voyez-vous que ce fils de meurtrier envoie quelqu'un 24360
et dit: Voici, ce mal vient de YEHOVAH; qu'ai-je plus à attendre de YEHOVAH?<br>24364
2RO|7|1||Alors Élisée dit: Écoutez la Parole de YEHOVAH. Ainsi a dit YEHOVAH: 24366
2RO|7|1||Alors Élisée dit: Écoutez la Parole de YEHOVAH. Ainsi a dit YEHOVAH: 24366
l'homme de Dieu, et dit: Quand YEHOVAH ferait maintenant des fenêtres au ciel, 24370
cela arriverait-il? Et Élisée dit: Voici, tu le verras de tes yeux, mais tu n'en 24372
s'étaient dit l'un à l'autre: Voici, le roi d'Israël a payé les rois des 24384
2RO|7|12||Et le roi se leva de nuit et dit à ses serviteurs: Je vais vous dire 24404
après l'armée des Syriens, et leur dit: Allez, et voyez.<br> 24414
l'avait dit l'homme de Dieu en parlant au roi, quand il était descendu vers lui.<br>24422
2RO|7|18||Car, lorsque l'homme de Dieu avait dit au roi: Demain matin à cette 24424
dit: Voici, tu le verras de tes yeux, mais tu n'en mangeras point.<br> 24428
vie, et lui avait dit: Lève-toi et va-t'en, toi et ta famille, et séjourne où tu 24434
sujet de sa maison et de ses champs. Alors Guéhazi dit: Ô roi, mon seigneur, 24446
roi lui donna un officier, auquel il dit: Fais-lui rendre tout ce qui lui 24450
2RO|8|8||Et le roi dit à Hazaël: Prends en ta main un présent, et t'en va 24454
donc se présenter devant Élisée, et lui dit: Ton fils Ben-Hadad, roi de Syrie, 24460
2RO|8|12||Alors Hazaël dit: Pourquoi mon seigneur pleure-t-il? Et Élisée 24466
2RO|8|14||Alors Hazaël quitta Élisée et vint vers son maître qui lui dit: Que 24472
t'a dit Élisée? Il répondit: Il m'a dit: Certainement tu guériras!<br> 24474
t'a dit Élisée? Il répondit: Il m'a dit: Certainement tu guériras!<br> 24474
David, son serviteur; car il lui avait dit qu'il lui donnerait une lampe parmi 24486
2RO|9|1||Alors Élisée, le prophète, appela un des fils des prophètes et lui dit: 24514
diras: Ainsi a dit YEHOVAH: Je t'ai oint roi sur Israël! Puis, tu ouvriras la 24522
dit: J'ai à te parler, capitaine. Et Jéhu dit: À qui de nous tous? À toi, 24526
dit: J'ai à te parler, capitaine. Et Jéhu dit: À qui de nous tous? À toi, 24526
l'huile sur la tête, et lui dit: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël: Je t'ai 24530
l'huile sur la tête, et lui dit: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël: Je t'ai 24530
2RO|9|11||Alors Jéhu sortit vers les serviteurs de son seigneur. Et on lui dit: 24542
2RO|9|12||Mais ils dirent: C'est faux! Déclare-nous-le donc! Et il dit: Il m'a 24544
parlé de telle et telle sorte, disant: Ainsi a dit YEHOVAH: Je t'ai oint roi sur 24546
Syrie. Et Jéhu dit: Si vous le trouvez bon, que personne ne sorte ni n'échappe 24556
troupe de Jéhu, et dit: Je vois une troupe de gens. Et Joram dit: Prends un 24560
troupe de Jéhu, et dit: Je vois une troupe de gens. Et Joram dit: Prends un 24560
2RO|9|18||Et le cavalier s'en alla au-devant de lui, et dit: Ainsi dit le roi: Y 24562
2RO|9|18||Et le cavalier s'en alla au-devant de lui, et dit: Ainsi dit le roi: Y 24562
sentinelle le rapporta, et dit: Le messager est allé jusqu'à eux, et il ne 24564
2RO|9|19||Et on envoya un second cavalier, qui vint à eux et dit: Ainsi dit le 24566
2RO|9|19||Et on envoya un second cavalier, qui vint à eux et dit: Ainsi dit le 24566
2RO|9|20||La sentinelle le rapporta encore, et dit: Il est allé jusqu'à eux, et 24568
2RO|9|21||Alors Joram dit: Attelle! Et on attela son char. Ainsi Joram, roi 24572
2RO|9|22||Et dès que Joram eut vu Jéhu, il dit: Y a-t-il paix, Jéhu? Mais Jéhu 24576
2RO|9|25||Et Jéhu dit à Bidkar, son officier: Prends-le, et le jette dans le 24584
dit YEHOVAH, aussi vrai je te le rendrai dans ce champ, dit YEHOVAH. C'est 24588
dit YEHOVAH, aussi vrai je te le rendrai dans ce champ, dit YEHOVAH. C'est 24588
jardin; mais Jéhu le poursuivit, et dit: Frappez-le aussi sur son char! Ce fut à 24592
2RO|9|31||Et comme Jéhu passait la porte, elle dit: En a-t-il bien pris à Zimri 24602
2RO|9|32||Aussitôt il leva la tête vers la fenêtre et dit: Qui est pour moi? 24604
2RO|9|33||Et il leur dit: Jetez-la en bas! Et ils la jetèrent, de sorte qu'il 24606
2RO|9|34||Et, étant entré, il mangea et but. Puis il dit: Allez voir maintenant 24608
2RO|9|36||Et, étant retournés, ils le lui rapportèrent. Alors il dit: C'est la 24612
des fils du roi. Jéhu dit: Mettez-les en deux monceaux à l'entrée de la porte, 24642
2RO|10|9||Et le matin il sortit; et, se présentant, il dit à tout le peuple: 24644
ce qu'il avait dit par son serviteur Élie.<br> 24648
2RO|10|13||Jéhu rencontra les frères d'Achazia, roi de Juda, et leur dit: Qui 24654
2RO|10|14||Alors il dit: Saisissez-les vifs! Ainsi on les saisit vifs, et on les 24658
au-devant de lui; et il le salua, et lui dit: Ton cœur est-il aussi droit envers 24662
dit Jéhu, donne-moi la main. Et Jonadab lui donna la main. Et Jéhu le fit monter 24664
2RO|10|16||Puis il dit: Viens avec moi, et tu verras le zèle que j'ai pour 24666
2RO|10|18||Puis Jéhu assembla tout le peuple, et lui dit: Achab n'a servi Baal 24670
2RO|10|20||Et Jéhu dit: Célébrez une fête solennelle à Baal! Et on la publia.<br>24676
2RO|10|22||Alors il dit à celui qui avait la charge du vestiaire: Sors des 24680
et il dit aux serviteurs de Baal: Cherchez et regardez, afin qu'il n'y ait ici 24684
brûler. Or Jéhu avait posté dehors quatre-vingts hommes, et leur avait dit: 24686
2RO|10|25||Et dès qu'il eut achevé de présenter l'offrande à brûler, Jéhu dit 24690
2RO|10|30||Et YEHOVAH dit à Jéhu: Parce que tu as fort bien exécuté ce qui était 24702
la suivra soit mis à mort par l'épée! Car le sacrificateur avait dit: Qu'on ne 24762
2RO|12|4||Or Joas dit aux sacrificateurs: Tout l'argent consacré qu'on apporte 24788
sacrificateurs, et leur dit: Pourquoi ne réparez-vous pas les dégradations du 24798
2RO|13|15||Et Élisée lui dit: Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et 24880
2RO|13|16||Et Élisée dit au roi d'Israël: Tends l'arc de ta main. Et quand il 24882
l'eut tendu, Élisée mit ses mains sur les mains du roi, et dit:<br> 24884
2RO|13|17||Ouvre la fenêtre vers l'Orient. Et il l'ouvrit. Et Élisée lui dit: 24884
Tire. Et il tira. Et Élisée dit: C'est une flèche de délivrance de la part de 24886
2RO|13|18||Élisée lui dit encore: Prends les flèches. Et il les prit. Et Élisée 24888
dit au roi d'Israël: Frappe contre terre. Joas frappa trois fois, puis s'arrêta.<br>24890
2RO|13|19||Et l'homme de Dieu s'irrita contre lui, et dit: Il fallait frapper 24890
2RO|17|12||Et servirent les idoles, dont YEHOVAH leur avait dit: Vous ne ferez 25164
2RO|17|26||Et on dit au roi des Assyriens: Les nations que tu as transportées et 25202
2RO|18|19||Et Rabshaké leur dit: Dites, je vous prie, à Ézéchias: Ainsi dit le 25296
2RO|18|19||Et Rabshaké leur dit: Dites, je vous prie, à Ézéchias: Ainsi dit le 25296
ce lieu-ci pour le ravager? C'est YEHOVAH qui m'a dit: Monte contre ce pays, et 25316
2RO|18|27||Mais Rabshaké leur dit: Est-ce vers ton maître, ou vers toi, que mon 25322
2RO|18|29||Ainsi dit le roi: Qu'Ézéchias ne vous abuse point; car il ne pourra 25328
2RO|18|31||N'écoutez point Ézéchias; car ainsi a dit le roi d'Assyrie: Faites la 25332
2RO|19|3||Et ils lui dirent: Ainsi dit Ézéchias: Ce jour est un jour d'angoisse, 25356
dit: Vous parlerez ainsi à votre maître:<br> 25364
2RO|19|6||Ainsi a dit YEHOVAH: Ne crains point à cause des paroles que tu as 25366
messagers à Ézéchias, et leur dit:<br> 25374
2RO|19|15||Puis Ézéchias fit sa prière à YEHOVAH et dit: YEHOVAH, Dieu d'Israël, 25388
2RO|19|20||Alors Ésaïe, fils d'Amots, envoya dire à Ézéchias: Ainsi a dit 25402
2RO|19|23||Par tes messagers tu as insulté le Seigneur, et tu as dit: Avec la 25410
2RO|19|32||C'est pourquoi, ainsi dit YEHOVAH touchant le roi d'Assyrie: Il 25436
cette ville, dit YEHOVAH.<br> 25440
fils d'Amots, vint vers lui, et lui dit: Ainsi a dit YEHOVAH: Mets ordre à ta 25452
fils d'Amots, vint vers lui, et lui dit: Ainsi a dit YEHOVAH: Mets ordre à ta 25452
2RO|20|3||Et il dit: Ô YEHOVAH, souviens-toi que j'ai marché devant ta face avec 25456
2RO|20|5||Retourne, et dis à Ézéchias, conducteur de mon peuple: Ainsi a dit 25460
2RO|20|7||Puis Ésaïe dit: Prenez une masse de figues. Et ils la prirent, et la 25466
2RO|20|8||Or Ézéchias avait dit à Ésaïe: Quel est le signe que YEHOVAH me 25468
2RO|20|10||Et Ézéchias dit: C'est peu de chose que l'ombre avance de dix degrés; 25474
2RO|20|14||Puis le prophète Ésaïe vint vers le roi Ézéchias, et lui dit: Qu'ont 25484
dit ces gens-là, et d'où sont-ils venus vers toi? Et Ézéchias répondit: Ils sont 25486
2RO|20|15||Et Ésaïe dit: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Ézéchias répondit: Ils 25488
2RO|20|16||Alors Ésaïe dit à Ézéchias: Écoute la Parole de YEHOVAH:<br> 25490
Babylone. Il n'en demeurera rien de reste, dit YEHOVAH.<br> 25494
dit: C'est à Jérusalem que je mettrai mon nom.<br> 25514
maison dont YEHOVAH avait dit à David et à Salomon, son fils: C'est dans cette 25520
2RO|21|10||Alors YEHOVAH parla par ses serviteurs les prophètes et dit:<br>25530
2RO|21|12||À cause de cela, ainsi dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël: Voici, je vais 25534
2RO|22|8||Alors Hilkija, le grand sacrificateur, dit à Shaphan, le secrétaire: 25586
2RO|22|15||Et elle leur dit: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël: Dites à 25608
2RO|22|15||Et elle leur dit: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël: Dites à 25608
vous lui direz: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël, touchant les paroles que 25618
tes vêtements et que tu as pleuré devant moi, moi aussi j'ai entendu, dit 25622
2RO|23|17||Puis le roi dit: Qu'est-ce que ce tombeau que je vois? Les hommes de 25686
2RO|23|18||Et il dit: Laissez-le! Que personne ne remue ses os. Ils conservèrent 25690
2RO|23|27||Car YEHOVAH avait dit: J'ôterai aussi Juda de devant ma face, comme 25716
et la maison de laquelle j'ai dit: Mon nom sera là.<br> 25718
2RO|25|24||Et Guédalia leur jura, à eux et à leurs gens, et leur dit: Ne 25862
1CH|10|4||Alors Saül dit à celui qui portait ses armes: Tire ton épée et m'en 26584
qui ramenais Israël. Et YEHOVAH, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple 26616
1CH|11|6||Or, David avait dit: Quiconque aura battu le premier les Jébusiens, 26626
1CH|11|17||Et David fit un souhait, et dit: Qui me fera boire de l'eau du puits 26652
1CH|11|19||Et il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de 26658
1CH|12|17||David sortit au-devant d'eux et, prenant la parole, il leur dit: Si 26734
de l'Esprit, et il dit: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d'Isaï! 26740
1CH|13|2||Et David dit à toute l'assemblée d'Israël: S'il vous semble bon, et 26796
1CH|13|12||David eut peur de Dieu en ce jour-là, et il dit: Comment ferais-je 26822
1CH|14|10||Alors David consulta Dieu, et dit: Monterai-je contre les Philistins, 26846
et les livreras-tu entre mes mains? Et YEHOVAH lui dit: Monte, et je les 26846
1CH|14|11||Et ils montèrent à Baal-Pératsim; et David les y battit, et dit: Dieu 26848
1CH|14|14||Et David consulta encore Dieu; et Dieu lui dit: Tu ne monteras pas 26854
1CH|15|2||Alors David dit: L'arche de Dieu ne doit être portée que par les 26866
1CH|15|12||Et il leur dit: Vous qui êtes les chefs des pères des Lévites, 26880
1CH|15|16||Et David dit aux chefs des Lévites de disposer leurs frères, les 26890
peuple dit: Amen, et loua YEHOVAH.<br> 26996
1CH|17|1||Quand David fut établi dans sa maison, il dit à Nathan, le prophète: 27016
1CH|17|2||Et Nathan dit à David: Fais tout ce qui est en ton cœur; car Dieu est 27020
1CH|17|4||Va, et dis à David, mon serviteur: Ainsi a dit YEHOVAH: Ce n'est pas 27024
juges d'Israël, auxquels j'ai commandé de paître mon peuple? Leur ai-je dit: 27030
1CH|17|7||Et maintenant tu diras ainsi à David, mon serviteur: Ainsi dit YEHOVAH 27032
1CH|17|16||Alors le roi David entra, se tint devant YEHOVAH, et dit: Qui 27054
1CH|19|2||Et David dit: J'userai de bonté envers Hanun, fils de Nachash; car son 27128
1CH|19|12||Et il dit: Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon 27158
1CH|21|2||Et David dit à Joab et aux chefs du peuple: Allez, faites le 27206
1CH|21|8||Et David dit à Dieu: J'ai commis un grand péché en faisant cela! Et 27222
1CH|21|10||Va, parle à David, et dis-lui: Ainsi a dit YEHOVAH: J'ai trois choses 27226
1CH|21|11||Gad vint donc vers David, et lui dit: Ainsi a dit YEHOVAH:<br> 27228
1CH|21|11||Gad vint donc vers David, et lui dit: Ainsi a dit YEHOVAH:<br> 27228
ravageait, YEHOVAH regarda, et se repentit de ce mal, et il dit à l'ange qui 27240
1CH|21|17||Et David dit à Dieu: N'est-ce pas moi qui ai commandé qu'on fît le 27246
1CH|21|18||Et l'ange de YEHOVAH dit à Gad de dire à David, qu'il montât pour 27250
1CH|21|22||Alors David dit à Ornan: Donne-moi la place de cette aire, et j'y 27258
1CH|21|23||Mais Ornan dit à David: Prends-la, et que le roi mon seigneur fasse 27262
1CH|21|24||Le roi David dit à Ornan: Non, mais je veux l'acheter ce que cela 27266
1CH|22|1||Or David dit: Ici sera la maison de YEHOVAH Dieu, et ici sera l'autel 27282
1CH|22|2||Et David dit de rassembler les étrangers qui étaient dans le pays 27284
1CH|22|7||David dit donc à Salomon: Mon fils, j'avais moi-même dessein de bâtir 27298
prospères, et que tu bâtisses la maison de YEHOVAH ton Dieu, ainsi qu'il l'a dit 27312
fils, et il leur dit:<br> 27330
avec les instruments que j'ai faits, dit David, pour le célébrer.<br> 27348
1CH|23|25||Car David avait dit: YEHOVAH, le Dieu d'Israël, a donné du repos à 27382
ans et au-dessous, car YEHOVAH avait dit qu'il multiplierait Israël comme les 27626
1CH|28|2||Et le roi David se leva sur ses pieds, et dit: Mes frères et mon 27658
1CH|28|3||Mais Dieu m'a dit: Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, parce que 27662
1CH|28|6||Et il m'a dit: Salomon, ton fils, est celui qui bâtira ma maison et 27672
1CH|28|19||Tout cela, dit David, est en écrit de la part de YEHOVAH, qui m'en a 27712
1CH|28|20||David dit donc à Salomon, son fils: Fortifie-toi, prends courage et 27714
1CH|29|1||Puis le roi David dit à toute l'assemblée: Mon fils Salomon, le seul 27722
dit: Ô YEHOVAH! Dieu d'Israël notre père, béni sois-tu d'éternité en éternité!<br>27752
1CH|29|20||Et David dit à toute l'assemblée: Bénissez YEHOVAH votre Dieu! Et 27780
2CH|1|7||En cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon, et lui dit: Demande ce que tu 27838
2CH|1|11||Et Dieu dit à Salomon: Puisque c'est là ce qui est dans ton cœur, et 27846
2CH|2|12||Et Huram dit: Béni soit YEHOVAH, le Dieu d'Israël, qui a fait les 27900
l'orge, l'huile et le vin qu'il a dit.<br> 27910
2CH|6|1||Alors Salomon dit: YEHOVAH a dit qu'il habiterait dans l'obscurité.<br>28058
2CH|6|1||Alors Salomon dit: YEHOVAH a dit qu'il habiterait dans l'obscurité.<br>28058
2CH|6|4||Et il dit: Béni soit YEHOVAH, le Dieu d'Israël, qui de sa bouche a 28062
2CH|6|8||Mais YEHOVAH dit à David, mon père: Puisque tu as eu le dessein de 28074
l'avait dit, et j'ai bâti cette maison au nom de YEHOVAH, le Dieu d'Israël.<br>28080
toute l'assemblée d'Israël, et, étendant ses mains vers les cieux, il dit:<br>28088
2CH|7|12||Et YEHOVAH apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit: J'ai exaucé 28210
maison qu'il lui avait bâtie; car il dit: Ma femme n'habitera point dans la 28266
des pierres précieuses. Elle vint à Salomon, et elle lui dit tout ce qu'elle 28294
2CH|9|5||Et elle dit au roi: Ce que j'ai entendu dire dans mon pays, de ton état 28304
2CH|10|5||Alors il leur dit: Revenez vers moi dans trois jours. Ainsi le peuple 28380
Salomon, son père, pendant sa vie, et il leur dit: Quelle réponse me 28382
2CH|10|9||Et il leur dit: Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple, qui 28390
m'a parlé, et m'a dit: Allège le joug que ton père a mis sur nous?<br> 28392
disant: Tu diras ainsi à ce peuple qui t'a parlé, et t'a dit: Ton père a mis sur 28394
suivant ce que le roi avait dit: Revenez vers moi dans trois jours.<br> 28400
2CH|10|14||Il leur parla suivant le conseil des jeunes gens, et leur dit: Mon 28404
2CH|11|4||Ainsi dit YEHOVAH: Vous ne monterez point, et vous ne combattrez point 28430
Juda, qui s'étaient assemblés à Jérusalem, à l'approche de Shishak, et leur dit: 28482
Ainsi a dit YEHOVAH: Vous m'avez abandonné; moi aussi je vous abandonne aux 28484
fut adressée à Shémaeja, et il lui dit: Ils se sont humiliés; je ne les 28488
montagne d'Éphraïm, et dit: Jéroboam et tout Israël, écoutez-moi!<br> 28526
2CH|14|7||Et il dit à Juda: Bâtissons ces villes, et environnons-les de 28594
2CH|14|11||Alors Asa cria à YEHOVAH son Dieu, et dit: YEHOVAH! Tu ne fais point 28604
2CH|15|2||Et il sortit au-devant d'Asa, et lui dit: Asa, et tout Juda et 28622
dit: Parce que tu t'es appuyé sur le roi de Syrie, et que tu ne t'es point 28686
2CH|18|3||Achab, roi d'Israël, dit à Josaphat, roi de Juda: Viendras-tu avec moi 28756
2CH|18|4||Puis Josaphat dit au roi d'Israël: Consulte d'abord, je te prie, la 28760
cents, et leur dit: Irons-nous à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou y 28762
2CH|18|6||Mais Josaphat dit: N'y a-t-il point ici encore quelque prophète de 28766
2CH|18|7||Et le roi d'Israël dit à Josaphat: Il y a encore un homme par qui on 28768
mais toujours du mal; c'est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit: Que le roi 28770
2CH|18|8||Alors le roi d'Israël appela un officier, et dit: Fais promptement 28772
2CH|18|10||Alors Tsidkija, fils de Kénaana, s'étant fait des cornes de fer, dit: 28778
Ainsi a dit YEHOVAH: Avec ces cornes tu heurteras les Syriens, jusqu'à les 28778
2CH|18|12||Or le messager qui était allé appeler Michée, lui parla, et lui dit: 28782
2CH|18|14||Il vint donc vers le roi, et le roi lui dit: Michée, irons-nous à la 28788
2CH|18|15||Et le roi lui dit: Combien de fois t'adjurerai-je de ne me dire que 28790
un troupeau de brebis qui n'a point de pasteur; et YEHOVAH a dit: Ces gens n'ont 28794
2CH|18|17||Alors le roi d'Israël dit à Josaphat: Ne t'ai-je pas dit qu'il ne 28796
2CH|18|17||Alors le roi d'Israël dit à Josaphat: Ne t'ai-je pas dit qu'il ne 28796
2CH|18|18||Et Michée dit: C'est pourquoi, écoutez la Parole de YEHOVAH: J'ai vu 28798
2CH|18|19||Et YEHOVAH dit: Qui est-ce qui séduira Achab, roi d'Israël, afin 28800
2CH|18|20||Alors un esprit s'avança et se tint devant YEHOVAH, et dit: Moi, je 28804
le séduirai. YEHOVAH lui dit: Comment?<br> 28804
bouche de tous ses prophètes. Et YEHOVAH dit: Tu le séduiras, et même tu en 28806
joue, et dit: Par quel chemin l'Esprit de YEHOVAH s'est-il éloigné de moi pour 28812
2CH|18|25||Alors le roi d'Israël dit: Prenez Michée, et menez-le vers Amon, 28816
2CH|18|26||Et vous direz: Ainsi a dit le roi: Mettez cet homme en prison, et 28818
2CH|18|27||Et Michée dit: Si jamais tu reviens en paix, YEHOVAH n'aura point 28820
parlé par moi. Et il dit: Vous tous, peuples, entendez!<br> 28822
2CH|18|29||Et le roi d'Israël dit à Josaphat: Je me déguiserai pour aller au 28824
d'Israël entre les jointures de la cuirasse; et le roi dit au cocher: Tourne, et 28836
Josaphat, et lui dit: Est-ce le méchant qu'il faut aider? Sont-ce les ennemis de 28844
2CH|19|6||Et il dit aux juges: Regardez à ce que vous ferez; car ce n'est pas 28854
2CH|20|6||Et il dit: YEHOVAH, Dieu de nos pères! n'es-tu pas Dieu dans les 28888
2CH|20|15||Et il dit: Vous, tout Juda, et habitants de Jérusalem, et toi, roi 28914
Josaphat, soyez attentifs! Ainsi vous dit YEHOVAH: Ne craignez point, et ne 28916
désert de Thékoa; et comme ils sortaient, Josaphat se tint là et dit: Juda et 28932
David, ne voulut pas détruire la maison de David, selon qu'il avait dit qu'il 29000
Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu de David, ton père: Parce que tu n'as point suivi 29012
et on l'amena vers Jéhu, et on le fit mourir. Puis on l'ensevelit, car on dit: 29064
Dieu. Et Jéhojada leur dit: Voici, le fils du roi régnera, selon que YEHOVAH a 29084
Alors Athalie déchira ses vêtements et dit: Conspiration! conspiration!<br>29114
commandaient l'armée, et leur dit: Menez-la hors des rangs, et que celui qui la 29116
suivra soit mis à mort par l'épée! Car le sacrificateur avait dit: Ne la mettez 29118
2CH|24|5||Il assembla donc les sacrificateurs et les Lévites, et leur dit: Allez 29148
2CH|24|6||Alors le roi appela Jéhojada, leur chef, et lui dit: Pourquoi n'as-tu 29152
sacrificateur, et, se tenant debout au-dessus du peuple, il leur dit: Dieu a dit 29194
sacrificateur, et, se tenant debout au-dessus du peuple, il leur dit: Dieu a dit 29194
de Zacharie, avait usé envers lui; et il tua son fils, qui dit en mourant: 29200
2CH|25|7||Mais un homme de Dieu vint à lui, et lui dit: Ô roi! que l'armée 29238
2CH|25|9||Et Amatsia dit à l'homme de Dieu: Mais que faire à l'égard des cent 29244
talents que j'ai donnés à la troupe d'Israël? Et l'homme de Dieu dit: YEHOVAH en 29244
vers lui un prophète, qui lui dit: Pourquoi as-tu recherché les dieux de ce 29262
2CH|25|16||Et comme il parlait au roi, le roi lui dit: T'a-t-on établi 29264
dans le champ de la sépulture des rois; car on dit: Il est lépreux. Et Jotham, 29362
de cette armée, qui revenait à Samarie, et leur dit: Voici, YEHOVAH, le Dieu de 29410
2CH|28|23||Il sacrifia aux dieux de Damas qui l'avaient frappé, et il dit: 29452
2CH|29|5||Et il leur dit: Écoutez-moi, Lévites! sanctifiez-vous maintenant, et 29476
sanctuaire et pour Juda. Puis le roi dit aux sacrificateurs, fils d'Aaron, 29524
2CH|29|31||Alors Ézéchias prit la parole, et dit: Vous avez maintenant consacré 29552
2CH|31|4||Et il dit au peuple, aux habitants de Jérusalem, de donner la portion 29666
parla, et dit: Depuis qu'on a commencé à apporter des offrandes dans la maison 29684
2CH|31|11||Alors Ézéchias dit qu'on préparât des chambres dans la maison de 29688
2CH|32|10||Ainsi dit Sanchérib, roi des Assyriens: En quoi vous confiez-vous, 29750
YEHOVAH avait dit: Mon nom sera dans Jérusalem à jamais.<br> 29828
maison de Dieu, de laquelle Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils: Je 29836
2CH|34|15||Alors Hilkija, prenant la parole, dit à Shaphan, le secrétaire: J'ai 29934
2CH|34|18||Shaphan, le secrétaire, dit aussi au roi: Hilkija, le sacrificateur, 29942
2CH|34|23||Et elle leur répondit: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël: Dites à 29956
2CH|34|24||Ainsi a dit YEHOVAH: Voici, je vais faire venir du mal sur ce lieu et 29958
vous lui direz: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël, quant aux paroles que tu 29966
pleuré devant moi, moi aussi, j'ai entendu, dit YEHOVAH.<br> 29970
2CH|35|3||Il dit aussi aux Lévites qui enseignaient tout Israël, et qui étaient 29998
une maison avec laquelle je suis en guerre; et Dieu m'a dit de me hâter. Cesse 30058
2CH|35|23||Et les archers tirèrent sur le roi Josias; et le roi dit à ses 30064
2CH|36|23||Ainsi a dit Cyrus, roi de Perse: YEHOVAH, le Dieu des cieux, m'a 30140
ESD|1|2||Ainsi a dit Cyrus, roi de Perse: YEHOVAH, le Dieu des cieux, m'a donné 30164
ESD|2|63||Le gouverneur leur dit qu'ils ne mangent point des choses très saintes, 30272
dit: Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison et de relever ces murs?<br>30430
ESD|5|15||Et auquel il dit: Prends ces ustensiles et va les porter dans le 30446
pour nous défendre des ennemis par le chemin; car nous avions dit au roi: La 30646
dit à Esdras: Nous avons péché contre notre Dieu, en prenant des femmes 30744
ESD|10|10||Puis Esdras, le sacrificateur, se leva et leur dit: Vous avez péché, 30768
ESD|10|12||Et toute l'assemblée répondit, et dit à haute voix: Oui, il faut que 30774
NEH|2|2||Mais le roi me dit: Pourquoi as-tu mauvais visage, puisque tu n'es 30888
NEH|2|4||Et le roi me dit: Que me demandes-tu? Alors je priai le Dieu des cieux;<br>30894
NEH|2|6||Et le roi, ainsi que sa femme qui était assise auprès de lui, me dit: 30898
NEH|4|2||Et dit, en la présence de ses frères et des gens de guerre de Samarie: 31026
NEH|4|3||Et Tobija, Ammonite, qui était auprès de lui, dit: Quoi qu'ils 31030
Gashmu le dit, que vous pensez, toi et les Judéens, à vous révolter; que c'est 31156
qu'on dit;<br> 31158
Méhétabéel, qui s'était enfermé. Et il me dit: Assemblons-nous dans la maison de 31168
NEH|7|65||Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses 31288
introduisis au pays dont tu avais dit à leurs pères, qu'ils y entreraient pour 31434
EST|1|16||Alors Mémucan dit, en la présence du roi et des seigneurs: La reine 31872
Mémucan avait dit.<br> 31890
EST|3|4||Or il arriva qu'après qu'ils le lui eurent dit plusieurs jours, et 31974
EST|3|8||Alors Haman dit au roi Assuérus: Il y a un peuple dispersé parmi les 31988
EST|3|11||Et le roi dit à Haman: Cet argent t'est donné, aussi bien que ce 31998
EST|4|10||Et Esther dit à Hathac, et lui commanda de dire à Mardochée:<br> 32042
EST|4|13||Et Mardochée dit qu'on fît à Esther cette réponse: Ne pense pas que tu 32050
EST|4|15||Alors Esther dit qu'on fît cette réponse à Mardochée:<br> 32056
EST|5|3||Et le roi lui dit: Qu'as-tu, reine Esther, et quelle est ta demande? 32070
EST|5|5||Alors le roi dit: Appelez promptement Haman, pour faire ce qu'a dit 32074
EST|5|5||Alors le roi dit: Appelez promptement Haman, pour faire ce qu'a dit 32074
EST|5|6||Et le roi dit à Esther, pendant qu'on buvait le vin: Quelle est ta 32076
EST|5|7||Et Esther répondit, et dit: Voici ma demande et ma prière:<br> 32078
EST|5|12||Haman dit aussi: Et même la reine Esther n'a fait venir que moi, avec 32092
EST|6|3||Alors le roi dit: Quel honneur et quelle magnificence a-t-on faits à 32106
EST|6|4||Et le roi dit: Qui est dans la cour? Or, Haman était venu dans la cour 32110
et le roi dit: Qu'il entre.<br> 32114
EST|6|6||Haman entra donc, et le roi lui dit: Que faudrait-il faire à un homme 32114
que le roi voudrait honorer? Or Haman dit en son cœur: À qui le roi voudrait-il 32116
EST|6|10||Alors le roi dit à Haman: Hâte-toi, prends le vêtement et le cheval, 32124
comme tu l'as dit, et fais ainsi à Mardochée, le Judéen, qui est assis à la 32126
porte du roi; n'omets rien de tout ce que tu as dit.<br> 32126
EST|7|2||Et ce second jour, le roi dit encore à Esther, pendant qu'on buvait le 32140
EST|7|3||Alors la reine Esther répondit, et dit: Si j'ai trouvé grâce devant toi, 32144
EST|7|5||Alors le roi Assuérus prit la parole, et dit à la reine Esther: Qui est, 32150
s'était jeté sur le lit où était Esther. Et le roi dit: Ferait-il bien encore 32158
EST|7|9||Et Harbona, l'un des eunuques, dit en présence du roi: Voici, le gibet 32162
dressé dans la maison d'Haman, haut de cinquante coudées. Alors le roi dit: 32164
EST|8|5||Et elle dit: Si le roi le trouve bon, si j'ai trouvé grâce devant lui, 32178
EST|8|7||Alors le roi Assuérus dit à la reine Esther et au Judéen Mardochée: 32186
EST|9|12||Et le roi dit à la reine Esther: Dans Suse, la capitale, les Judéens 32252
JOB|1|7||Et YEHOVAH dit à la contrepartie: D'où viens-tu? Et la contrepartie 32354
répondit à YEHOVAH, et dit: De courir çà et là sur la terre et de m'y promener.<br>32356
JOB|1|8||Et YEHOVAH dit à la contrepartie: As-tu remarqué mon serviteur Job? Il 32356
JOB|1|9||Et la contrepartie répondit à YEHOVAH, et dit: Est-ce pour rien que Job 32360
JOB|1|12||Et YEHOVAH dit à la contrepartie: Voici, tout ce qui lui appartient 32366
JOB|1|14||Et lui dit: Les bœufs labouraient, et les ânesses paissaient à côté 32372
JOB|1|16||Cet homme parlait encore, lorsqu'un autre vint et dit: Le feu de Dieu 32376
JOB|1|17||Cet homme parlait encore, lorsqu'un autre vint et dit: Des Caldéens 32380
JOB|1|18||Cet homme parlait encore, lorsqu'un autre vint et dit: Tes fils et tes 32384
JOB|1|21||Et il dit: Nu je suis sorti du ventre de ma mère, et nu j'y 32390
JOB|2|2||Et YEHOVAH dit à la contrepartie: D'où viens-tu? Et la contrepartie 32398
répondit à YEHOVAH, et dit: De courir çà et là sur la terre et de m'y promener.<br>32398
JOB|2|3||Et YEHOVAH dit à la contrepartie: As-tu remarqué mon serviteur Job? Il 32400
JOB|2|4||Et la contrepartie répondit à YEHOVAH et dit: Peau pour peau! Tout ce 32404
JOB|2|6||Et YEHOVAH dit à la contrepartie: Voici, il est en ta main; seulement 32408
JOB|2|9||Et sa femme lui dit: Tu tiens ferme encore dans ton intégrité! Renie 32414
JOB|2|10||Et il lui dit: Tu parles comme une femme insensée! Nous recevons le 32416
et aucun d'eux ne lui dit une parole, car ils voyaient que sa douleur était fort 32426
JOB|3|2||Et, prenant la parole, Job dit:<br> 32430
JOB|3|3||Périsse le jour où je suis né, et la nuit qui a dit: Un homme est conçu!<br>32432
JOB|4|1||Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:<br> 32476
JOB|6|1||Et Job prit la parole, et dit:<br> 32570
JOB|6|22||Mais vous ai-je dit: Donnez-moi quelque chose, et, de vos biens, 32608
JOB|8|1||Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:<br> 32670
JOB|8|18||Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne 32700
JOB|9|1||Et Job prit la parole, et dit:<br> 32710
JOB|9|19||S'il est question de force, il dit: Me voilà! S'il est question de 32740
JOB|9|22||Tout se vaut! C'est pourquoi j'ai dit: Il détruit l'innocent comme 32746
JOB|11|1||Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:<br> 32816
JOB|11|4||Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.<br>32822
JOB|12|1||Et Job prit la parole, et dit:<br> 32852
JOB|15|1||Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:<br> 32988
JOB|15|8||As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris 33000
JOB|16|1||Et Job prit la parole, et dit:<br> 33054
JOB|18|1||Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:<br> 33126
JOB|19|1||Alors Job prit la parole, et dit:<br> 33164
JOB|20|1||Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:<br> 33218
JOB|21|1||Et Job prit la parole, et dit:<br> 33274
JOB|21|14||Et cependant ils ont dit à Dieu: Éloigne-toi de nous, nous ne voulons 33296
JOB|22|1||Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:<br> 33336
JOB|22|13||Et tu as dit: Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers 33360
JOB|23|1||Et Job prit la parole, et dit:<br> 33392
JOB|24|15||L'œil de l'adultère épie le soir; il dit: Aucun œil ne me verra, et 33450
JOB|25|1||Et Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:<br> 33474
JOB|26|1||Job prit la parole, et dit:<br> 33486
JOB|27|1||Et Job continua son discours sentencieux, et dit:<br> 33508
JOB|28|14||L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas 33576
JOB|28|14||L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas 33576
JOB|28|28||Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la 33602
JOB|29|1||Job continua son discours sentencieux, et dit:<br> 33606
JOB|31|24||Si j'ai mis dans l'or ma confiance, et si j'ai dit à l'or fin: Tu es 33760
JOB|31|31||Si les gens de ma maison n'ont pas dit: Où y a-t-il quelqu'un qui 33772
JOB|32|6||Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, prit la parole, et dit: Je suis 33802
JOB|33|8||Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes 33848
JOB|33|24||Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: Rachète-le; qu'il ne descende 33876
JOB|33|27||Il chante au milieu des hommes, et il dit: J'avais péché, j'avais 33882
JOB|34|1||Élihu reprit la parole, et dit:<br> 33894
JOB|34|5||Job a dit: Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;<br> 33900
JOB|34|9||Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.<br> 33906
JOB|34|18||Lui qui dit aux rois Scélérat! et Méchant! aux princes;<br> 33922
JOB|34|31||Car a-t-il dit à Dieu: J'ai souffert, je ne pécherai plus;<br> 33946
JOB|35|1||Élihu reprit la parole, et dit:<br> 33960
JOB|35|3||Car tu as dit: Que m'en revient-il, et qu'y gagnerai-je de plus qu'à 33962
JOB|35|10||Et l'on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, celui qui donne de 33974
JOB|35|14||Quoique tu aies dit que tu ne le vois pas, le procès est devant lui: 33982
JOB|36|1||Élihu continua, et dit:<br> 33988
JOB|36|10||Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se 34004
JOB|37|6||Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux 34060
JOB|37|6||Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux 34060
JOB|38|1||Alors YEHOVAH répondit à Job du sein de la tempête, et dit:<br> 34098
JOB|40|1||(39-34) YEHOVAH adressa la parole à Job, et dit:<br> 34234
JOB|40|3||(39-36) Alors Job répondit à YEHOVAH et dit:<br> 34236
JOB|40|6||(40-1) Et YEHOVAH répondit à Job du sein de la tempête, et dit:<br>34242
JOB|42|1||Alors Job répondit à YEHOVAH, et dit:<br> 34346
JOB|42|7||Or, après que YEHOVAH eut ainsi parlé à Job, il dit à Éliphaz, de 34356
allèrent et firent comme leur avait dit YEHOVAH, et YEHOVAH eut égard à Job.<br>34366
PS|2|7||Je publierai le décret de YEHOVAH; il m'a dit: Tu es mon Fils; 34424
PS|10|4||Le méchant dit avec arrogance: Il ne fera point d'enquête! Toutes ses 34622
PS|10|6||Il dit en son cœur: Je ne serai point ébranlé, jamais il ne m'arrivera 34626
PS|10|11||Il dit en son cœur: Dieu oublie, il a caché sa face, il ne le verra 34636
des pauvres, maintenant, dit YEHOVAH, je me lèverai; je mettrai en sûreté celui 34678
PS|14|1||L'insensé a dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu. Ils se sont 34700
qui dit la vérité telle qu'elle est en son cœur;<br> 34720
PS|16|2||J'ai dit à YEHOVAH: Tu es le Seigneur, m'a bonté ne s'élève point 34730
tous ses ennemis et de la main de Saül. (18-2) Il dit donc:<br> 34786
PS|27|8||Mon cœur me dit de ta part: Cherchez ma face. Je cherche ta face, ô 35144
PS|31|14||(31-15) Mais moi, YEHOVAH, je me confie en toi; j'ai dit: Tu es mon 35250
iniquité. J'ai dit: Je confesserai mes transgressions à YEHOVAH; et tu as 35284
PS|32|8||Je t'instruirai, <em>m'a dit YEHOVAH</em>, je t'enseignerai le chemin 35290
PS|36|1||(36-2) La transgression du méchant me dit au fond de mon cœur, que la 35442
PS|38|16||(38-17) Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand 35568
PS|39|1||(39-2) J'ai dit: Je prendrai garde à mes voies, afin de ne pas pécher 35584
PS|40|7||(40-8) Alors j'ai dit: Voici, je viens; il est écrit de moi dans le 35630
dit ta fidélité et ta délivrance; je n'ai point caché ta bonté ni ta vérité à la 35638
PS|41|4||(41-5) J'ai dit: YEHOVAH, aie pitié de moi, guéris mon âme, car j'ai 35662
dit sans cesse: Où est ton Dieu?<br> 35690
PS|50|16||Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir 35956
l'Iduméen, vint avertir Saül, et lui dit que David s'était rendu dans la maison 36014
PS|53|1||(53-2) L'insensé dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu. Ils se sont 36036
PS|55|6||(55-7) Et j'ai dit: Oh! qui me donnera les ailes de la colombe? Je 36082
PS|68|22||(68-23) Le Seigneur a dit: Je les ramènerai de Bassan, je les 36488
PS|73|15||Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de 36716
PS|74|8||Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous! Ils ont brûlé toutes les 36758
PS|75|4||(75-5) J'ai dit aux insensés: N'agissez point avec extravagance; et aux 36798
PS|77|10||(77-11) Et j'ai dit: C'est ici ma faiblesse; je me souviendrai des 36856
PS|82|6||J'ai dit: Vous êtes des dieux <em>(Élohim = des puissants)</em>, vous 37130
PS|85|8||(85-9) J'écouterai ce que dit Dieu, YEHOVAH, car il parlera de paix à 37214
PS|87|5||Et de Sion il sera dit: Celui-ci et celui-là sont nés en elle; et le 37266
PS|89|2||(89-3) Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité 37314
PS|91|14||Puisqu'il m'aime avec affection, dit le Seigneur, je le délivrerai; je 37470
PS|94|18||Lorsque j'ai dit: Mon pied a glissé, ta bonté, ô YEHOVAH, m'a soutenu.<br>37546
PS|102|24||(102-25) J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. 37738
PS|105|19||Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la Parole de YEHOVAH 37888
PS|106|34||Ils ne détruisirent pas les peuples, que YEHOVAH leur avait dit de 37996
PS|110|1||YEHOVAH a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que 38192
PS|119|57||Ma portion, ô YEHOVAH, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.<br>38478
PS|122|1||Je me réjouis lorsqu'on me dit: Allons à la maison de YEHOVAH!<br>38712
PS|140|6||(140-7) J'ai dit à YEHOVAH: Tu es mon Dieu; prête l'oreille, ô 39058
PRO|7|13||Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:<br>39686
PRO|8|7||Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.<br>39724
PRO|9|4||Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à ceux qui manquent 39786
PRO|9|16||Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à celui qui manque 39806
PRO|12|17||Celui qui dit la vérité, rend un témoignage juste; mais le faux 39972
PRO|14|15||Un homme simple croit tout ce qu'on dit; mais l'homme bien avisé 40074
PRO|20|14||Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il 40430
PRO|22|13||Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues.<br>40546
PRO|24|24||Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et 40688
PRO|26|13||Le paresseux dit: Le grand lion est dans le chemin; le lion est par 40792
PRO|26|19||Tel est l'homme qui trompe son ami, et qui dit: N'était-ce pas pour 40802
PRO|28|24||Celui qui vole son père ou sa mère, et qui dit que ce n'est point un 40924
d'eau, et le feu, qui ne dit point: C'est assez.<br> 41022
la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.<br> 41032
il la loue, et dit:<br> 41112
ECC|1|2||Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste; vanité des vanités, tout est 41136
ECC|1|16||J'ai parlé en mon cœur, et j'ai dit: Voici, j'ai grandi et surpassé en 41164
ECC|2|1||J'ai dit en mon cœur: Allons, que je t'éprouve maintenant par la joie, 41172
ECC|2|2||J'ai dit du rire: Insensé! et de la joie: À quoi sert-elle?<br> 41174
ECC|2|15||Et j'ai dit en mon cœur: Il m'arrivera comme à l'insensé. Pourquoi 41206
donc ai-je été plus sage? Et j'ai dit en mon cœur, que cela aussi est une vanité.<br>41206
ECC|3|17||Et j'ai dit en mon cœur: Dieu jugera le juste et le méchant; car il y 41266
ECC|3|18||J'ai dit en mon cœur, au sujet des hommes, que Dieu les éprouverait, 41268
rassasient jamais de richesses; il ne se dit point: Pour qui est-ce que je 41298
ECC|7|23||J'ai éprouvé tout cela par la sagesse; et j'ai dit: J'acquerrai de la 41444
ECC|7|27||Voici, dit l'Ecclésiaste, ce que j'ai trouvé, en examinant les choses 41454
auxquels il arrive selon l'œuvre des justes. J'ai dit que cela aussi est une 41496
ne la trouve pas; et même si le sage dit qu'il la connaît, il ne peut la 41506
ECC|9|16||Alors j'ai dit: La sagesse vaut mieux que la force; et toutefois la 41548
il dit de chacun: Voilà un insensé.<br> 41560
ECC|12|8||(12-10) Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, tout est vanité.<br>41644
CAN|2|10||Mon bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, et 41730
point vu, leur ai-je dit, celui qu'aime mon âme?<br> 41754
CAN|7|8||J'ai dit: Je monterai sur le palmier, et je saisirai ses branches; que 41890
ESA|1|11||Qu'ai-je à faire, dit YEHOVAH, de la multitude de vos sacrifices? Je 41976
ESA|1|18||Venez maintenant et débattons nos droits, dit YEHOVAH. Quand vos 41992
ESA|1|24||C'est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, YEHOVAH des armées, le 42004
pauvres, dit le Seigneur, YEHOVAH des armées?<br> 42102
ESA|3|16||YEHOVAH dit encore: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, 42104
ESA|6|7||Et il en toucha ma bouche, et dit: Maintenant ceci a touché tes lèvres; 42230
ESA|6|9||Et il dit: Va! et dis à ce peuple: Vous entendrez, mais vous ne 42234
ESA|7|3||Puis YEHOVAH dit à Ésaïe: Sors au-devant d'Achaz, toi et Shéarjashub, 42256
ESA|7|7||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Cela n'aura point d'effet, cela ne se 42266
ESA|7|10||YEHOVAH parla encore à Achaz, et lui dit:<br> 42272
ESA|7|12||Et Achaz dit: Je n'en demanderai point, et je ne tenterai point 42274
ESA|7|13||Alors Ésaïe dit: Écoutez, ô maison de David! Est-ce trop peu pour vous 42276
ESA|8|1||YEHOVAH me dit: Prends un grand rouleau, et y écris en caractères 42306
YEHOVAH me dit: Appelle-le: Maher-Shalal-Hash-Baz (Pillage prompt, ravage 42312
ESA|8|5||YEHOVAH me parla encore, et me dit:<br> 42316
ESA|8|11||Car ainsi m'a dit YEHOVAH, lorsque sa main me saisit, et qu'il 42328
ESA|8|12||Ne dites point: Conjuration! toutes les fois que ce peuple dit: 42330
ESA|8|19||Et si l'on vous dit: Consultez les évocateurs d'esprits et les devins, 42346
ESA|10|8||Car il dit: Mes princes ne sont-ils pas autant de rois? N'en fut-il 42426
ESA|10|13||Car il dit: Je l'ai fait par la force de ma main et par ma sagesse; 42438
ESA|10|24||C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, YEHOVAH des armées: Mon peuple 42466
ESA|14|22||Je m'élèverai contre eux, dit YEHOVAH des armées; et je retrancherai 42646
de Babylone son nom et son reste, le fils et le petit-fils, dit YEHOVAH.<br>42648
balaierai avec le balai de la destruction, dit YEHOVAH des armées.<br> 42650
dans le reste de la Syrie. Ils seront comme la gloire des enfants d'Israël, dit 42736
fertiles, dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël.<br> 42744
ESA|18|4||Car ainsi m'a dit YEHOVAH: Je me tiens tranquille et je regarde, dans 42778
dominera sur eux, dit le Seigneur, YEHOVAH des armées.<br> 42802
et lui dit: Va, détache le sac de tes reins, et ôte tes souliers de tes pieds; 42856
ESA|20|3||Alors YEHOVAH dit: Comme Ésaïe, mon serviteur, a marché nu et 42858
ESA|21|6||Car ainsi m'a dit le Seigneur: Va, place la sentinelle; qu'elle 42882
encore la parole, et dit: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone! Et toutes 42890
ESA|21|12||La sentinelle dit: Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez 42896
ESA|21|16||Car ainsi m'a dit le Seigneur: Encore une année comme les années d'un 42904
iniquité ne vous sera pardonnée, que vous n'en mouriez, dit le Seigneur, YEHOVAH 42942
ESA|22|15||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH des armées: Va, rends-toi vers ce 42944
ESA|22|25||En ce jour-là, dit YEHOVAH des armées, le clou fixé dans un lieu sûr 42964
ESA|23|12||Il a dit: Tu ne continueras plus à te réjouir, fille de Sidon, vierge 42992
j'ai dit: Je suis perdu, je suis perdu! Malheur à moi! Les pillards pillent, les 43044
ESA|28|12||Il leur avait dit: C'est ici le repos, que vous donniez du repos à 43200
ESA|28|16||C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, j'ai posé en 43214
ESA|29|13||Et le Seigneur dit: Puisque ce peuple s'approche de moi de sa bouche, 43280
ESA|29|22||C'est pourquoi YEHOVAH qui a racheté Abraham, a dit ainsi à la maison 43304
ESA|30|1||Malheur, dit YEHOVAH, aux enfants rebelles, qui prennent conseil, mais 43312
ESA|30|12||C'est pourquoi, ainsi a dit le Saint d'Israël: Puisque vous rejetez 43340
ESA|30|15||Car ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH, le Saint d'Israël: C'est en 43350
ESA|30|16||Et vous avez dit: Non; mais nous nous enfuirons sur des chevaux! à 43352
ESA|31|4||Car ainsi m'a dit YEHOVAH: Comme le lion, le jeune lion rugit sur sa 43416
de l'étendard, dit YEHOVAH, celui qui a son feu dans Sion et sa fournaise dans 43430
ESA|33|10||Maintenant je me lèverai, dit YEHOVAH; maintenant je serai exalté, 43498
ESA|36|4||Et Rabshaké leur dit: Dites, je vous prie, à Ézéchias: Ainsi dit le 43616
ESA|36|4||Et Rabshaké leur dit: Dites, je vous prie, à Ézéchias: Ainsi dit le 43616
pays-ci pour le ravager? C'est YEHOVAH qui m'a dit: Monte contre ce pays, et 43634
ESA|36|12||Mais Rabshaké dit: Est-ce vers ton maître, ou vers toi, que mon 43638
judaïque, et dit: Écoutez les paroles du grand roi, du roi d'Assyrie!<br> 43644
ESA|36|14||Ainsi dit le roi: Qu'Ézéchias ne vous abuse point, car il ne pourra 43644
ESA|36|16||N'écoutez pas Ézéchias. Car ainsi a dit le roi d'Assyrie: Faites la 43650
ESA|37|3||Et ils lui dirent: Ainsi a dit Ézéchias: Ce jour est un jour 43672
ESA|37|6||Et Ésaïe leur dit: Vous parlerez ainsi à votre maître: Ainsi a dit 43680
ESA|37|6||Et Ésaïe leur dit: Vous parlerez ainsi à votre maître: Ainsi a dit 43680
et leur dit:<br> 43690
ESA|37|15||Puis Ézéchias fit sa prière à YEHOVAH et dit:<br> 43704
ESA|37|21||Alors Ésaïe, fils d'Amots, envoya dire à Ézéchias: Ainsi a dit 43718
ESA|37|24||Par tes serviteurs, tu as insulté le Seigneur, et tu as dit: Avec la 43726
ESA|37|33||C'est pourquoi, ainsi a dit YEHOVAH touchant le roi d'Assyrie: Il 43752
ville, dit YEHOVAH.<br> 43756
fils d'Amots, vint vers lui et lui dit: Ainsi a dit YEHOVAH: mets ordre à ta 43768
fils d'Amots, vint vers lui et lui dit: Ainsi a dit YEHOVAH: mets ordre à ta 43768
ESA|38|3||Et il dit: Ô YEHOVAH, souviens-toi que j'ai marché devant ta face avec 43772
ESA|38|5||Va, et dis à Ézéchias: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu de David, ton 43776
ESA|38|21||Or Ésaïe avait dit: Qu'on prenne une masse de figues, et qu'on 43812
ESA|38|22||Et Ézéchias dit: Quel signe aurai-je, que je monterai à la maison de 43814
ESA|39|3||Puis le prophète Ésaïe vint vers le roi Ézéchias, et lui dit: Qu'ont 43824
dit ces gens-là, et d'où sont-ils venus vers toi? Et Ézéchias répondit: Ils sont 43824
ESA|39|4||Et Ésaïe dit: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Et Ézéchias répondit: Ils 43826
ESA|39|5||Alors Ésaïe dit à Ézéchias: Écoute la Parole de YEHOVAH des armées:<br>43830
Babylone. Il n'en demeurera rien de reste, dit YEHOVAH.<br> 43832
ESA|40|1||Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu.<br> 43838
ESA|40|6||Une voix dit: Crie. Et on répond: Que crierai-je? - Toute chair est 43850
ESA|40|25||À qui donc me feriez-vous ressembler? Et à qui serai-je égalé, dit le 43894
ESA|41|6||Ils s'aident l'un l'autre, et chacun dit à son frère: Courage!<br>43926
celui qui frappe l'enclume; il dit de la soudure: elle est bonne; et il fixe 43928
extrémités, à qui j'ai dit: Tu es mon serviteur; je t'ai élu, et je ne t'ai 43932
ton aide, dit YEHOVAH; le Saint d'Israël est ton Rédempteur.<br> 43944
ESA|41|21||Présentez votre cause, dit YEHOVAH; exposez vos preuves, dit le roi 43962
ESA|41|21||Présentez votre cause, dit YEHOVAH; exposez vos preuves, dit le roi 43962
l'a dit à l'avance, que nous disions: Il est juste? Mais personne ne l'a 43976
ESA|41|27||C'est moi, qui le premier ai dit à Sion: Les voici, les voici; 43978
ESA|42|5||Ainsi a dit le Dieu, YEHOVAH, qui a créé les cieux et les a déployés, 43994
et nul ne les délivre; ils sont dépouillés, et nul ne dit: Rends-le nous!<br>44038
ESA|43|1||Maintenant, ainsi a dit YEHOVAH, celui qui t'a créé, ô Jacob! celui 44048
ESA|43|10||Vous êtes mes témoins, dit YEHOVAH, vous et mon serviteur que j'ai 44070
témoins, dit YEHOVAH, que JE SUIS Dieu.<br> 44078
ESA|43|14||Ainsi a dit YEHOVAH, votre Rédempteur, le Saint d'Israël: À cause de 44082
ESA|43|16||Ainsi dit YEHOVAH, celui qui a ouvert un chemin dans la mer et un 44086
ESA|44|2||Ainsi a dit YEHOVAH, qui t'a fait, qui t'a formé dès le sein maternel, 44116
ESA|44|6||Ainsi dit YEHOVAH, le Roi d'Israël et son Rédempteur, YEHOVAH des 44126
il la fait rôtir et se rassasie; il se chauffe aussi, et dit: Ah! Ah! je me 44154
se prosterne, il le prie et dit: Délivre-moi, car tu es mon dieu!<br> 44158
ESA|44|24||Ainsi dit YEHOVAH, ton Rédempteur, qui t'a formé dès le sein 44174
ESA|45|1||Ainsi a dit YEHOVAH à son oint, à Cyrus, que j'ai pris par la main 44186
ESA|45|10||Malheur à celui qui dit à son père: Qu'as-tu engendré? et à sa mère: 44208
ESA|45|11||Ainsi dit YEHOVAH, le Saint d'Israël, celui qui l'a formé: 44210
présents, dit YEHOVAH des armées.<br> 44218
ESA|45|14||Ainsi a dit YEHOVAH: Le travail de l'Égypte, le trafic de Cush, et 44218
ESA|45|18||Car ainsi dit YEHOVAH, qui a formé les cieux, lui, le Dieu qui a 44230
terre; je n'ai pas dit à la postérité de Jacob: Cherchez-moi en vain. JE SUIS 44234
l'homme de mes desseins. Ce que j'ai dit, je le fais arriver; ce que j'ai 44282
ESA|47|7||Tu as dit: Je dominerai à toujours! Si bien que tu ne prenais pas 44300
ESA|47|10||Tu t'es confiée dans ta malice, et tu as dit: Personne ne me voit. Ta 44310
sagesse et ta science t'ont séduite, et tu as dit en ton cœur: Moi, et nulle 44310
ESA|48|17||Ainsi a dit YEHOVAH, ton Rédempteur, le Saint d'Israël: JE SUIS 44368
ESA|48|22||Il n'y a point de paix pour les méchants, dit YEHOVAH.<br> 44382
ESA|49|3||Il m'a dit: Tu es mon serviteur, Israël en qui je me glorifierai.<br>44388
ESA|49|4||Et moi j'ai dit: J'ai travaillé en vain, j'ai consumé ma force 44390
ESA|49|6||Et il a dit: C'est peu que tu sois mon serviteur, pour relever les 44396
ESA|49|7||Ainsi dit YEHOVAH, le Rédempteur, le Saint d'Israël, à celui qui est 44398
ESA|49|8||Ainsi a dit YEHOVAH: Je t'ai exaucé dans le temps favorable; je t'ai 44402
ESA|49|14||Sion a dit: YEHOVAH m'a délaissée, le Seigneur m'a oubliée.<br> 44418
viennent vers toi. JE SUIS vivant! dit YEHOVAH, tu te revêtiras d'eux tous comme 44428
ESA|49|22||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, je lèverai ma main vers les 44436
ESA|49|25||Ainsi dit YEHOVAH: Oui, les captifs de l'homme fort lui seront ôtés, 44446
ESA|50|1||Ainsi a dit YEHOVAH: Où est la lettre de divorce de votre mère, par 44452
ESA|51|22||Ainsi a dit YEHOVAH, ton Seigneur, ton Dieu, qui défend la cause de 44542
ESA|52|3||Car ainsi a dit YEHOVAH: Vous avez été vendus pour rien; vous serez 44554
ESA|52|4||Car ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Mon peuple descendit jadis en 44556
ESA|52|5||Et maintenant qu'ai-je à faire ici, dit YEHOVAH, quand mon peuple a 44558
été enlevé pour rien? Ceux qui dominent sur lui poussent des cris, dit YEHOVAH, 44560
salut, qui dit à Sion: Ton Dieu règne!<br> 44566
délaissée sont plus nombreux que les enfants de celle qui était mariée, a dit 44624
comme une épouse de la jeunesse qui aurait été répudiée, dit ton Dieu.<br> 44636
mais j'ai compassion de toi, par une miséricorde éternelle, dit YEHOVAH, ton 44640
sera point ébranlée, dit YEHOVAH, qui a compassion de toi.<br> 44648
de YEHOVAH, et la justice qu'ils recevront de moi, dit YEHOVAH.<br> 44664
voies, dit YEHOVAH.<br> 44686
ESA|56|1||Ainsi a dit YEHOVAH: Observez ce qui est droit, et pratiquez ce qui 44704
ESA|56|4||Car ainsi a dit YEHOVAH: Pour les eunuques qui garderont mes sabbats, 44712
ESA|56|8||Le Seigneur, YEHOVAH a dit, lui qui rassemble les dispersés d'Israël: 44724
ESA|57|15||Car ainsi a dit le Très-Haut, qui habite une demeure éternelle, et 44772
loin et à celui qui est près! dit YEHOVAH. Oui, je le guérirai.<br> 44784
ESA|57|21||Il n'y a point de paix pour les méchants, dit mon Dieu.<br> 44788
se confie dans le néant, et l'on dit des faussetés; on conçoit la malice, et on 44842
convertiront de leur péché, dit YEHOVAH.<br> 44888
ESA|59|21||Et pour moi, voici mon alliance avec eux, a dit YEHOVAH: Mon Esprit 44888
postérité de ta postérité, a dit YEHOVAH, dès maintenant et à jamais!<br> 44892
ESA|63|8||Il a dit: Oui, ils sont mon peuple, des enfants qui ne tromperont pas; 45036
trouver par ceux qui ne me cherchaient point; j'ai dit à la nation qui n'était 45100
ESA|65|7||Vos iniquités, dit YEHOVAH, et les iniquités de vos pères, qui ont 45112
ESA|65|8||Ainsi a dit YEHOVAH: Comme on dit, lorsqu'il se trouve du vin dans une 45116
ESA|65|8||Ainsi a dit YEHOVAH: Comme on dit, lorsqu'il se trouve du vin dans une 45116
ESA|65|13||C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, mes 45128
plus de mal, et on ne détruira plus sur toute ma montagne sainte, a dit YEHOVAH.<br>45164
ESA|66|1||Ainsi a dit YEHOVAH: Le ciel est mon trône, et la terre mon 45166
existent par elle, dit YEHOVAH. Et voici à qui je regarde: à celui qui est 45170
frères qui vous haïssent, et qui vous rejettent, à cause de mon nom, ont dit: 45180
ESA|66|9||Moi, qui ouvre le sein, ne la ferai-je pas enfanter, dit YEHOVAH? Moi 45190
qui fais enfanter, l'en empêcherai-je, dit ton Dieu?<br> 45192
ESA|66|12||Car ainsi a dit YEHOVAH: Voici, je vais faire couler vers elle la 45198
pourceau, et des choses abominables, et des souris, périront tous ensemble, dit 45212
sur des mulets, sur des dromadaires, à ma montagne sainte, à Jérusalem, dit 45222
dit YEHOVAH.<br> 45226
subsisteront devant moi, dit YEHOVAH, ainsi subsisteront votre race et votre 45228
prosterner devant moi, dit YEHOVAH.<br> 45232
JER|1|7||Et YEHOVAH me dit: Ne dis pas: je suis un enfant; car tu iras vers tous 45264
JER|1|8||Ne les crains point, car JE SUIS avec toi pour te délivrer, dit YEHOVAH.<br>45266
JER|1|9||Puis YEHOVAH étendit sa main et toucha ma bouche. Et YEHOVAH me dit: 45268
JER|1|12||Et YEHOVAH me dit: Tu as bien vu; car je veille sur ma Parole pour 45274
JER|1|14||Et YEHOVAH me dit: C'est du Nord que le mal se déchaînera sur tous les 45278
JER|1|15||Car voici, je vais appeler toutes les tribus des royaumes du Nord, dit 45280
avec toi, dit YEHOVAH, pour te délivrer.<br> 45296
JER|2|2||Va, et crie aux oreilles de Jérusalem, et dis: Ainsi a dit YEHOVAH: Il 45298
mal, dit YEHOVAH.<br> 45304
JER|2|5||Ainsi a dit YEHOVAH: Quelle injustice vos pères ont-ils trouvée en moi, 45308
JER|2|6||Ils n'ont pas dit: Où est YEHOVAH, qui nous a fait monter du pays 45310
JER|2|8||Les sacrificateurs n'ont pas dit: Où est YEHOVAH? Les dépositaires de 45316
JER|2|9||C'est pourquoi je conteste encore avec vous, dit YEHOVAH, et je 45320
dit YEHOVAH.<br> 45328
ton Dieu, et que ma crainte ne soit pas en toi, dit le Seigneur, YEHOVAH des 45346
dit: Je ne servirai point! Mais, sur toute colline élevée et sous tout arbre 45348
en abondance, ton iniquité demeurerait marquée devant moi, dit le Seigneur, 45354
moi, dit YEHOVAH.<br> 45374
pour Israël, ou une terre de ténèbres? Pourquoi mon peuple a-t-il dit: Nous 45378
JER|3|1||YEHOVAH a dit: Si quelqu'un renvoie sa femme, et qu'elle le quitte et 45394
reviens à moi, dit YEHOVAH.<br> 45398
JER|3|6||YEHOVAH me dit dans les jours du roi Josias: As-tu vu ce qu'a fait 45408
moi de tout son cœur, mais elle l'a fait avec mensonge, dit YEHOVAH.<br> 45420
JER|3|11||YEHOVAH donc m'a dit: Israël, la rebelle, s'est montrée plus juste que 45420
rebelle! dit YEHOVAH. Je ne prendrai point pour vous un visage sévère; car JE 45424
SUIS miséricordieux, dit YEHOVAH; je ne garde pas ma colère à toujours.<br>45424
et que tu n'as point écouté ma voix, dit YEHOVAH.<br> 45428
JER|3|14||Convertissez-vous, enfants rebelles, dit YEHOVAH; car JE SUIS votre 45428
jours-là, dit YEHOVAH, on ne dira plus: L'arche de l'alliance de YEHOVAH! Elle 45434
JER|3|19||Et moi, j'ai dit: Comment t'admettrai-je au nombre de mes fils, et te 45444
dit: Tu me crieras: Mon Père! et tu ne te détourneras plus de moi.<br> 45446
été infidèles, maison d'Israël, dit YEHOVAH.<br> 45448
JER|4|1||Israël, si tu reviens, si tu reviens à moi, dit YEHOVAH, si tu ôtes tes 45464
JER|4|3||Car ainsi a dit YEHOVAH aux hommes de Juda et de Jérusalem: 45468
JER|4|9||Et en ce jour-là, dit YEHOVAH, le cœur du roi et le cœur des chefs 45484
JER|4|11||En ce temps-là, il sera dit à ce peuple et à Jérusalem: Un vent 45490
car elle m'a été rebelle, dit YEHOVAH.<br> 45506
JER|4|27||Car ainsi a dit YEHOVAH: Tout le pays sera dévasté; quoique je ne 45526
seront noirs, parce que je l'ai dit, je l'ai résolu; je n'en reviendrai pas; je 45530
JER|5|9||Ne punirais-je point ces choses-là, dit YEHOVAH, et mon âme ne se 45566
envers moi, dit YEHOVAH.<br> 45570
JER|5|12||Ils ont renié YEHOVAH, et ils ont dit: Ce n'est pas lui! et le mal ne 45572
JER|5|14||C'est pourquoi, ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu des armées: Parce que 45576
dit YEHOVAH; c'est une nation puissante, une nation ancienne, une nation dont tu 45580
JER|5|18||Toutefois, même en ces jours-là, dit YEHOVAH, je ne vous achèverai pas 45586
JER|5|22||Ne me craindrez-vous pas, dit YEHOVAH, ne tremblerez-vous pas devant 45596
JER|5|29||Ne punirais-je point ces choses-là, dit YEHOVAH? mon âme ne se 45614
JER|6|6||Car ainsi a dit YEHOVAH des armées: Abattez les arbres, élevez des 45630
JER|6|9||Ainsi a dit YEHOVAH des armées: On grappillera comme une vigne les 45638
car j'étendrai ma main sur les habitants du pays, dit YEHOVAH.<br> 45648
dit YEHOVAH.<br> 45658
JER|6|16||Ainsi a dit YEHOVAH: Tenez-vous sur les chemins, et regardez, et 45658
JER|6|21||C'est pourquoi ainsi a dit YEHOVAH: Voici, je vais mettre devant ce 45672
JER|6|22||Ainsi a dit YEHOVAH: Voici, un peuple vient du pays du Nord, une 45676
JER|7|3||Ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: Changez vos voies et 45702
laquelle mon nom est invoqué? Et voici, moi-même je le vois, dit YEHOVAH.<br>45720
JER|7|13||Et maintenant, puisque vous faites toutes ces actions, dit YEHOVAH, et 45724
JER|7|19||Est-ce moi qu'ils offensent? dit YEHOVAH. N'est-ce pas eux-mêmes, à la 45740
JER|7|20||C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, ma colère, ma 45742
JER|7|21||Ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: Ajoutez vos 45744
JER|7|23||Mais voici ce que je leur ai commandé et dit: Écoutez ma voix, et je 45750
JER|7|30||Car les enfants de Juda ont fait ce qui est mal à mes yeux, dit 45768
JER|7|32||C'est pourquoi, voici, les jours viennent, dit YEHOVAH, où l'on ne 45774
JER|8|1||En ce temps-là, dit YEHOVAH, on jettera les os des rois de Juda, et les 45784
restes, dit YEHOVAH des armées.<br> 45794
JER|8|4||Tu leur diras donc: Ainsi a dit YEHOVAH: Si l'on tombe, ne se 45794
ne se repent de sa méchanceté, et ne dit: Qu'ai-je fait? Tous ils retournent à 45800
renversés, dit YEHOVAH.<br> 45818
JER|8|13||Je les enlèverai entièrement, dit YEHOVAH. Il n'y a point de grappes à 45818
lesquels il n'y a point de charme; ils vous mordront, dit YEHOVAH.<br> 45832
malice, et ils ne me connaissent point, dit YEHOVAH.<br> 45854
JER|9|5||Et chacun se moque de son prochain; et on ne dit point la vérité. Ils 45856
refusent de me connaître, dit YEHOVAH.<br> 45860
JER|9|7||C'est pourquoi, ainsi a dit YEHOVAH des armées: Voici je vais les 45860
JER|9|9||Ne les punirais-je pas pour ces choses-là, dit YEHOVAH? Mon âme ne se 45866
JER|9|13||YEHOVAH a dit: C'est parce qu'ils ont abandonné ma loi, que j'avais 45878
JER|9|15||C'est pourquoi, ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: 45882
JER|9|17||Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Cherchez, appelez des pleureuses, et 45888
JER|9|22||Dis: Ainsi a dit YEHOVAH: Les cadavres des hommes tomberont comme du 45900
JER|9|23||Ainsi a dit YEHOVAH: Que le sage ne se glorifie pas de sa sagesse; que 45904
choses que je prends plaisir, dit YEHOVAH.<br> 45910
JER|9|25||Voici, les jours viennent, dit YEHOVAH, où je punirai tous les 45910
JER|10|2||Ainsi a dit YEHOVAH: N'apprenez pas les façons de faire des nations; 45918
JER|10|18||Car ainsi a dit YEHOVAH: Voici, cette fois je vais lancer comme avec 45958
JER|11|3||Tu leur diras: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël: Maudit est 45982
JER|11|6||Et YEHOVAH me dit: Crie toutes ces paroles par les villes de Juda et 45992
JER|11|9||Et YEHOVAH me dit: Il y a une conjuration entre les hommes de Juda et 46002
JER|11|11||C'est pourquoi, ainsi a dit YEHOVAH: Voici, je vais faire venir sur 46008
JER|11|21||C'est pourquoi, ainsi a dit YEHOVAH contre les gens d'Anathoth, qui 46038
JER|11|22||C'est pourquoi, ainsi dit YEHOVAH des armées: Voici, je vais les 46040
JER|12|14||Ainsi a dit YEHOVAH contre tous mes mauvais voisins, qui mettent la 46080
et je la ferai périr, dit YEHOVAH.<br> 46090
JER|13|1||Ainsi m'a dit YEHOVAH: Va, achète-toi une ceinture de lin, et mets-la 46092
JER|13|6||Et il arriva, plusieurs jours après, que YEHOVAH me dit: Lève-toi, va 46102
JER|13|9||Ainsi a dit YEHOVAH: C'est ainsi que je gâterai l'orgueil de Juda, le 46108
m'étais attaché toute la maison d'Israël et toute la maison de Juda, dit 46114
JER|13|12||Tu leur diras donc cette Parole: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu 46118
JER|13|13||Mais tu leur diras: Ainsi a dit YEHOVAH: Voici, je vais remplir 46120
ensemble, dit YEHOVAH; je n'épargnerai pas; je n'aurai ni pitié, ni miséricorde; 46124
JER|13|25||Tel est ton sort, la portion que je te mesure, dit YEHOVAH, parce que 46150
JER|14|10||Ainsi a dit YEHOVAH au sujet de ce peuple: C'est ainsi qu'ils aiment 46180
JER|14|11||Puis YEHOVAH me dit: N'intercède pas en faveur de ce peuple.<br>46184
JER|14|14||Et YEHOVAH me dit: C'est le mensonge, que ces prophètes prophétisent 46192
JER|14|15||C'est pourquoi ainsi a dit YEHOVAH, touchant ces prophètes qui 46196
JER|15|1||Et YEHOVAH me dit: Quand Moïse et Samuel se tiendraient devant moi, 46222
JER|15|2||Et s'ils te disent: Où irons-nous? Tu leur répondras: Ainsi a dit 46224
JER|15|3||Et j'enverrai sur eux quatre sortes de fléaux, dit YEHOVAH: l'épée 46228
JER|15|6||Tu m'as abandonné, dit YEHOVAH, tu es allée en arrière; mais j'étends 46236
qui lui restent, je les livrerai à l'épée devant leurs ennemis, dit YEHOVAH.<br>46246
JER|15|11||YEHOVAH dit: Ne te réservé-je pas pour le bien? Ne ferai-je pas qu'au 46250
JER|15|19||C'est pourquoi ainsi a dit YEHOVAH: Si tu reviens, je te ramènerai: 46270
avec toi pour te sauver et te délivrer, dit YEHOVAH.<br> 46276
JER|16|3||Car ainsi a dit YEHOVAH, sur les fils et les filles qui naîtront en ce 46282
JER|16|5||Car ainsi a dit YEHOVAH: N'entre pas dans la maison de deuil, et ne va 46290
dit YEHOVAH, ma grâce et mes compassions.<br> 46292
JER|16|9||Car ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je ferai 46300
JER|16|11||Tu leur diras: C'est parce que vos pères m'ont abandonné, dit 46308
JER|16|14||C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit YEHOVAH, où l'on ne 46316
JER|16|16||Voici, j'envoie de nombreux pêcheurs, dit YEHOVAH, et ils les 46322
JER|17|5||Ainsi a dit YEHOVAH: Maudit est l'homme qui se confie en l'homme, et 46350
JER|17|19||Ainsi m'a dit YEHOVAH: Va, et tiens-toi à la porte des enfants du 46386
JER|17|21||Ainsi a dit YEHOVAH: Prenez garde à vos âmes, et ne portez aucun 46390
JER|17|24||Mais si vous m'écoutez attentivement, dit YEHOVAH, pour ne faire 46398
JER|18|6||Maison d'Israël, ne puis-je pas agir envers vous comme ce potier? dit 46422
repentirai aussi du bien que j'avais dit vouloir lui faire.<br> 46432
Jérusalem, et dis leur: Ainsi a dit YEHOVAH: Voici, je prépare du mal, et je 46434
JER|18|13||C'est pourquoi ainsi a dit YEHOVAH: Demandez donc chez les nations, 46440
JER|19|1||Ainsi a dit YEHOVAH: Va, et achète d'un potier un vase de terre; et 46470
de YEHOVAH! Ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais 46476
JER|19|6||C'est pourquoi, voici, les jours viennent, dit YEHOVAH, où ce lieu-ci 46486
JER|19|11||Et tu leur diras: Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Je briserai ainsi 46500
JER|19|12||C'est ainsi que je ferai à ce lieu, dit YEHOVAH, et à ses habitants; 46504
dit à tout le peuple:<br> 46512
JER|19|15||Ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais 46512
lui dit: YEHOVAH ne t'a pas appelé Pashur (en sécurité tout autour), mais 46522
JER|20|4||Car ainsi a dit YEHOVAH: Voici, je te livrerai à la frayeur, toi et 46524
JER|21|3||Et Jérémie leur dit: Vous répondrez ainsi à Sédécias:<br> 46576
JER|21|4||Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël: Voici, je vais détourner les 46578
JER|21|7||Et après cela, dit YEHOVAH, je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses 46586
JER|21|8||Tu diras à ce peuple: Ainsi a dit YEHOVAH: Voici, je mets devant vous 46592
du bien, dit YEHOVAH. Elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone, et il 46598
JER|21|12||Maison de David, ainsi a dit YEHOVAH: Rendez la justice dès le matin; 46600
la plaine, dit YEHOVAH; à vous qui dites: Qui descendra contre nous, qui entrera 46606
JER|21|14||Je vous punirai selon le fruit de vos actions, dit YEHOVAH; et 46608
JER|22|1||Ainsi a dit YEHOVAH: Descends dans la maison du roi de Juda, et 46610
JER|22|3||Ainsi a dit YEHOVAH: Faites droit et justice; délivrez l'opprimé de la 46616
JER|22|5||Mais si vous n'écoutez pas ces paroles, j'ai juré par moi-même, dit 46622
JER|22|6||Car ainsi a dit YEHOVAH touchant la maison du roi de Juda: Tu es pour 46624
JER|22|11||Car ainsi a dit YEHOVAH, sur Shallum, fils de Josias, roi de Juda, 46636
JER|22|14||Qui dit: Je me bâtirai une vaste maison, et des étages bien aérés; 46642
N'est-ce pas là me connaître? dit YEHOVAH.<br> 46648
JER|22|18||C'est pourquoi, ainsi a dit YEHOVAH touchant Jéhojakim, fils de 46652
JER|22|21||Je t'ai parlé dans tes prospérités; tu as dit: Je n'écouterai pas! 46660
JER|22|24||JE SUIS vivant! dit YEHOVAH; quand Chonia, fils de Jéhojakim, roi de 46668
JER|22|30||Ainsi a dit YEHOVAH: Inscrivez cet homme comme n'ayant point 46680
pâturage! dit YEHOVAH.<br> 46686
JER|23|2||C'est pourquoi ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël, touchant les 46688
vos actions, dit YEHOVAH.<br> 46690
plus de crainte ni d'épouvante, et il n'en manquera aucune, dit YEHOVAH.<br>46696
JER|23|5||Voici, les jours viennent, dit YEHOVAH, où je susciterai à David un 46696
JER|23|7||C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit YEHOVAH, où l'on ne dira 46702
dans ma maison je trouve leur méchanceté, dit YEHOVAH.<br> 46714
eux, dans l'année où je les visiterai, dit YEHOVAH.<br> 46718
JER|23|15||C'est pourquoi ainsi a dit YEHOVAH des armées sur les prophètes: 46724
JER|23|16||Ainsi a dit YEHOVAH des armées: N'écoutez point les paroles des 46728
JER|23|17||Ils ne cessent de dire à ceux qui me méprisent: YEHOVAH a dit: Vous 46732
JER|23|23||Ne suis-je un Dieu que de près, dit YEHOVAH, et ne suis-je pas aussi 46746
dit YEHOVAH. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre? dit YEHOVAH.<br>46750
dit YEHOVAH. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre? dit YEHOVAH.<br>46750
dit YEHOVAH.<br> 46760
JER|23|29||Ma Parole n'est-elle pas comme un feu, dit YEHOVAH, et comme un 46760
JER|23|30||C'est pourquoi voici, dit YEHOVAH, j'en veux aux prophètes, qui se 46762
JER|23|31||Voici, dit YEHOVAH, j'en veux aux prophètes qui parlent d'eux-mêmes 46764
et qui disent: Il a dit.<br> 46766
JER|23|32||Voici, j'en veux à ceux qui prophétisent des songes de fausseté, dit 46766
donné de charge, en sorte qu'ils n'apportent aucun profit à ce peuple, dit 46770
te dit: Quelle est l'ordre de YEHOVAH? tu leur diras: Quelle est l'ordre? C'est 46772
que je vous rejetterai, dit YEHOVAH.<br> 46774
JER|23|38||Et si vous dites: L'ordre de YEHOVAH; à cause de cela, a dit YEHOVAH, 46784
JER|24|3||Et YEHOVAH me dit: Que vois-tu, Jérémie? Et je répondis: Des figues; 46800
JER|24|4||Et la Parole de YEHOVAH me fut adressée, et il me dit:<br> 46802
JER|24|5||Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël: Comme tu distingues ces bonnes 46804
mauvaises, a dit YEHOVAH, tels je rendrai Sédécias, roi de Juda, et ses princes, 46814
JER|25|7||Mais vous ne m'avez point écouté, dit YEHOVAH; en sorte que vous 46840
JER|25|8||C'est pourquoi, ainsi a dit YEHOVAH des armées: Parce que vous n'avez 46842
JER|25|9||Voici, j'enverrai, et je prendrai tous les peuples du Nord, dit 46844
je punirai le roi de Babylone et cette nation, dit YEHOVAH, à cause de leurs 46856
JER|25|15||Car ainsi m'a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël: Prends de ma main cette 46864
JER|25|27||Et tu leur diras: Ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: 46892
diras: Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Vous en boirez certainement!<br> 46896
dit YEHOVAH des armées.<br> 46900
livre les méchants à l'épée, a dit YEHOVAH.<br> 46906
JER|25|32||Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Voici, le mal va passer de peuple à 46908
JER|26|2||Ainsi a dit YEHOVAH: Tiens-toi debout dans le parvis de la maison de 46928
JER|26|4||Tu leur diras donc: Ainsi a dit YEHOVAH: Si vous ne m'écoutez pas, 46934
et il parla à tout le peuple de Juda, en disant: Ainsi a dit YEHOVAH des armées: 46972
JER|27|2||YEHOVAH me dit ainsi: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur 46994
JER|27|4||Et donne-leur mes ordres pour leurs maîtres, en disant: Ainsi a dit 47000
du roi de Babylone, je punirai cette nation-là, dit YEHOVAH, par l'épée, par la 47012
servira, je la laisserai dans son pays, dit YEHOVAH, afin qu'elle le cultive et 47020
et par la peste, selon que YEHOVAH l'a dit de la nation qui ne se soumettrait 47026
JER|27|15||Je ne les ai pas envoyés, dit YEHOVAH, et ils prophétisent faussement 47030
dis: Ainsi a dit YEHOVAH: N'écoutez pas les paroles de vos prophètes, qui vous 47034
JER|27|19||Car ainsi a dit YEHOVAH des armées, touchant les colonnes, et la mer, 47044
JER|27|21||Ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël, au sujet des 47048
je les chercherai, dit YEHOVAH, où je les ferai remonter, et revenir en ce lieu.<br>47052
de tout le peuple, et dit:<br> 47058
JER|28|2||Ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: J'ai rompu le joug 47058
JER|28|4||Et je ferai revenir dans ce lieu, dit YEHOVAH, Jéchonias, fils de 47064
JER|28|6||Et Jérémie, le prophète, dit: Amen! qu'ainsi fasse YEHOVAH! Que 47070
dit YEHOVAH: C'est ainsi que je romprai, dans deux années, le joug de 47084
JER|28|13||Va et parle à Hanania, et dis-lui: Ainsi a dit YEHOVAH: Tu as rompu 47090
JER|28|14||Car ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: J'ai mis un 47092
JER|28|15||Puis Jérémie, le prophète, dit à Hanania, le prophète: Écoute, 47096
JER|28|16||C'est pourquoi ainsi a dit YEHOVAH: Voici, je te rejette de dessus la 47098
JER|29|4||Ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël, à tous les captifs 47112
JER|29|8||Car ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: Que vos 47122
envoyés, dit YEHOVAH.<br> 47126
JER|29|10||Car ainsi a dit YEHOVAH: Dès que soixante et dix ans seront accomplis 47126
JER|29|11||Car je sais les pensées que je forme pour vous, dit YEHOVAH, pensées 47130
JER|29|14||Je me ferai trouver de vous, dit YEHOVAH, et je ramènerai vos 47136
je vous ai chassés, dit YEHOVAH, et je vous ferai revenir au lieu d'où je vous 47138
JER|29|16||À cause de cela, YEHOVAH a dit ainsi touchant le roi qui est assis 47142
JER|29|17||YEHOVAH des armées a dit ainsi: Voici, j'envoie contre eux l'épée, la 47144
JER|29|19||Parce qu'ils n'ont pas écouté mes paroles, dit YEHOVAH, lorsque je 47152
mais vous n'écoutiez pas, dit YEHOVAH.<br> 47154
JER|29|21||Ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël, sur Achab, fils de 47156
adultère avec les femmes de leur prochain, et qu'ils ont dit en mon nom des 47164
sais, et j'en suis le témoin, dit YEHOVAH.<br> 47166
JER|29|25||Ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: Parce que tu as 47168
JER|29|31||Mande ceci à tous ceux qui ont été transportés: Ainsi a dit YEHOVAH 47184
JER|29|32||À cause de cela, ainsi a dit YEHOVAH: Voici, je vais punir Shémaja, 47188
ce peuple; et il ne verra pas le bien que je vais faire à mon peuple, dit 47190
JER|30|3||Car voici, les jours viennent, dit YEHOVAH, où je ramènerai les 47196
captifs de mon peuple d'Israël et de Juda, a dit YEHOVAH; je les ramènerai dans 47198
JER|30|5||Car ainsi a dit YEHOVAH: Nous entendons des cris d'effroi; c'est 47202
JER|30|8||Et en ce jour-là, dit YEHOVAH des armées, je briserai son joug de 47210
JER|30|10||Toi donc, mon serviteur Jacob, ne crains point, dit YEHOVAH; ne 47214
JER|30|11||Car JE SUIS avec toi, dit YEHOVAH, pour te délivrer. Je détruirai 47218
JER|30|12||Car ainsi a dit YEHOVAH: Ta blessure est incurable; ta plaie est sans 47222
JER|30|17||Mais je consoliderai tes plaies et je te guérirai, dit YEHOVAH; car 47234
JER|30|18||Ainsi a dit YEHOVAH: Voici je ramène les captifs des tentes de Jacob, 47236
exposerait son cœur à s'approcher de moi? dit YEHOVAH.<br> 47246
JER|31|1||En ce temps-là, dit YEHOVAH, je serai le Dieu de toutes les familles 47254
JER|31|2||Ainsi a dit YEHOVAH: Il a trouvé grâce dans le désert, le peuple des 47256
JER|31|3||De loin YEHOVAH m'est apparu, et m'a dit: Je t'ai aimée d'un amour 47258
JER|31|7||Car ainsi a dit YEHOVAH: Réjouissez-vous avec chants de triomphe à 47266
sera rassasié de mes biens, dit YEHOVAH.<br> 47288
JER|31|15||Ainsi a dit YEHOVAH: On a entendu dans Rama des cris, des 47290
JER|31|16||Ainsi a dit YEHOVAH: Retiens ta voix de pleurer, et tes yeux de 47292
verser des larmes; car il y a un salaire pour ton travail, dit YEHOVAH; on 47294
JER|31|17||Il y a de l'espérance pour ton avenir, dit YEHOVAH; tes enfants 47296
lui, dit YEHOVAH.<br> 47306
JER|31|23||Ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: On dira encore 47312
JER|31|27||Voici, les jours viennent, dit YEHOVAH, que j'ensemencerai la maison 47322
pour planter, dit YEHOVAH.<br> 47326
JER|31|31||Voici les jours viennent, dit YEHOVAH, que je traiterai une nouvelle 47330
ont violée, et toutefois j'avais été pour eux un époux, dit YEHOVAH;<br> 47334
après ces jours-là, dit YEHOVAH: Je mettrai ma loi au-dedans d'eux, et je 47336
d'entre eux jusqu'au plus grand, dit YEHOVAH; car je pardonnerai leur iniquité, 47340
JER|31|35||Ainsi a dit YEHOVAH, qui donne le soleil pour être la lumière du 47342
JER|31|36||Si ces lois-là viennent à cesser devant moi, dit YEHOVAH, la 47346
JER|31|37||Ainsi a dit YEHOVAH: Si les cieux en haut peuvent être mesurés, et si 47348
la postérité d'Israël à cause de tout ce qu'ils ont fait, dit YEHOVAH.<br> 47350
JER|31|38||Voici, les jours viennent, dit YEHOVAH, où la ville sera rebâtie à 47350
JER|32|3||Sédécias, roi de Juda, l'avait fait enfermer, et lui avait dit: 47364
Pourquoi prophétises-tu, en disant: Ainsi a dit YEHOVAH: Voici, je vais livrer 47366
visite, dit YEHOVAH. Quand vous combattrez contre les Chaldéens, vous ne 47372
JER|32|6||Alors Jérémie dit: La Parole de YEHOVAH m'a été adressée en ces 47374
YEHOVAH, dans la cour de la prison, et il me dit: Achète, je te prie, mon champ 47380
JER|32|14||Ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: Prends ces écrits, 47394
JER|32|15||Car ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: On achètera 47396
et abandonnée à l'épée, à la famine et à la peste. Ce que tu as dit est arrivé, 47422
JER|32|25||Et néanmoins, Seigneur YEHOVAH! tu m'as dit: Achète ce champ à prix 47424
JER|32|28||C'est pourquoi, ainsi a dit YEHOVAH: Voici je vais livrer cette ville 47430
m'irriter par les œuvres de leurs mains, dit YEHOVAH.<br> 47438
JER|32|36||Et maintenant, à cause de cela, ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu 47454
JER|32|42||Car ainsi a dit YEHOVAH: Comme j'ai fait venir tout ce grand mal sur 47468
leurs captifs, dit YEHOVAH.<br> 47476
JER|33|2||Ainsi a dit YEHOVAH qui va faire ceci, YEHOVAH qui le conçoit pour 47480
JER|33|4||Car ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël, touchant les maisons de 47484
JER|33|10||Ainsi a dit YEHOVAH: Dans ce lieu duquel vous dites: Il est désert, 47502
ramènerai les captifs du pays, et je les rétablirai comme auparavant, a dit 47508
JER|33|12||Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Dans ce lieu qui est désert, sans 47510
les compte, a dit YEHOVAH.<br> 47516
JER|33|14||Voici, les jours viennent, dit YEHOVAH, où j'accomplirai ces bonne 47518
JER|33|17||Car voici, a dit YEHOVAH: David ne manquera jamais d'un homme assis 47524
JER|33|20||Ainsi a dit YEHOVAH: Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour 47530
JER|33|25||Ainsi a dit YEHOVAH: Si je n'ai pas fait mon alliance avec le jour et 47542
JER|34|2||Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël: Va, et parle à Sédécias, roi de 47554
Juda, et dis-lui: Ainsi a dit YEHOVAH: Voici, je vais livrer cette ville dans la 47554
dit YEHOVAH: Tu ne mourras point par l'épée.<br> 47560
pleurera, en disant: Hélas, Seigneur! Car j'ai prononcé cette Parole, dit 47564
JER|34|13||Ainsi a dit YEHOVAH le Dieu d'Israël: J'ai fait alliance avec vos 47582
et je leur ai dit:<br> 47584
JER|34|17||C'est pourquoi ainsi a dit YEHOVAH: Vous ne m'avez point obéi, pour 47596
publier la liberté, chacun à son frère, chacun à son prochain; voici, dit 47598
JER|34|22||Voici, je vais donner ordre, dit YEHOVAH, et je les ramènerai contre 47612
nous avons dit: Venez, retirons-nous à Jérusalem, loin de l'armée des Chaldéens 47642
JER|35|13||Ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: Va, et dis aux 47646
pour obéir à mes paroles? dit YEHOVAH.<br> 47648
JER|35|17||C'est pourquoi YEHOVAH, le Dieu des armées, le Dieu d'Israël, dit 47660
JER|35|18||Puis Jérémie dit à la maison des Récabites: Ainsi a dit YEHOVAH des 47664
JER|35|18||Puis Jérémie dit à la maison des Récabites: Ainsi a dit YEHOVAH des 47664
JER|35|19||À cause de cela, ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: 47668
JER|36|5||Puis Jérémie donna cet ordre à Baruc, et lui dit: Je suis retenu; je 47682
JER|36|29||Et quant à Jéhojakim, roi de Juda, tu diras: Ainsi a dit YEHOVAH: Tu 47750
JER|36|30||C'est pourquoi ainsi a dit YEHOVAH, touchant Jéhojakim, roi de Juda: 47754
JER|37|7||Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël: Vous direz ainsi au roi de 47780
JER|37|9||Ainsi a dit YEHOVAH: Ne vous séduisez point vous-mêmes, en disant: Les 47786
dans sa maison, et lui dit: Y a-t-il quelque parole de la part de YEHOVAH? Et 47806
Jérémie répondit: Il y en a une; et lui dit: Tu seras livré entre les mains du 47808
JER|37|18||Puis Jérémie dit au roi Sédécias: En quoi ai-je péché contre toi, 47810
JER|38|2||Ainsi a dit YEHOVAH: Celui qui demeurera dans cette ville mourra par 47824
JER|38|3||Ainsi a dit YEHOVAH: Cette ville sera certainement livrée à l'armée du 47828
JER|38|5||Alors le roi Sédécias dit: Voici, il est entre vos mains; car le roi 47834
JER|38|12||Puis Ébed-Mélec, l'Éthiopien, dit à Jérémie: Mets ces vieux lambeaux 47854
le roi dit à Jérémie: Je vais te demander une chose, ne me cache rien!<br> 47860
JER|38|17||Alors Jérémie dit à Sédécias: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu des 47866
JER|38|17||Alors Jérémie dit à Sédécias: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu des 47866
JER|38|19||Et le roi Sédécias dit à Jérémie: Je suis en peine à cause des 47874
JER|38|24||Alors Sédécias dit à Jérémie: Que personne ne sache rien de ces 47888
toi et te disent: Déclare-nous donc ce que tu as dit au roi, et ce que le roi 47892
t'a dit; ne nous cache rien, et nous ne te ferons pas mourir;<br> 47892
JER|39|16||Va, et parle à Ébed-Mélec, l'Éthiopien, et lui dis: Ainsi a dit 47942
JER|39|17||Mais je te délivrerai en ce jour-là, dit YEHOVAH, et tu ne seras pas 47946
dit YEHOVAH.<br> 47950
JER|40|2||Le chef des gardes prit donc Jérémie, et lui dit: YEHOVAH ton Dieu a 47956
JER|40|3||Et YEHOVAH l'a fait venir, et il a fait comme il avait dit, parce que 47958
leurs gens, et leur dit: Ne craignez pas de servir les Chaldéens; demeurez dans 47982
JER|40|15||Alors Jochanan, fils de Karéach, dit secrètement à Guédalia, à 48000
marchait en pleurant; et quand il les eut rencontrés, il leur dit: Venez vers 48024
prier YEHOVAH votre Dieu, selon ce que vous avez dit; et tout ce que YEHOVAH 48072
JER|42|9||Et il leur dit: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël, vers qui vous 48084
JER|42|9||Et il leur dit: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël, vers qui vous 48084
craignez pas, dit YEHOVAH, car JE SUIS avec vous pour vous sauver et pour vous 48090
Ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: Si vous tournez le visage pour 48100
JER|42|18||Car ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: Comme ma 48110
JER|42|19||Restes de Juda, YEHOVAH vous a dit: N'allez pas en Égypte! Sachez 48114
JER|43|10||Et dis-leur: Ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: Voici, 48154
JER|44|2||Ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: Vous avez vu tout le 48168
JER|44|7||Et maintenant, ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu des armées, le Dieu 48182
JER|44|11||C'est pourquoi, ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: 48196
JER|44|20||Jérémie dit alors à tout le peuple, aux hommes, aux femmes, et à tous 48230
JER|44|24||Puis Jérémie dit à tout le peuple et à toutes les femmes: Écoutez la 48242
JER|44|25||Ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: Vous et vos femmes, 48244
Juda, qui demeurez au pays d'Égypte: Voici, je le jure par mon grand nom, a dit 48250
JER|44|29||Et ceci vous servira de signe, dit YEHOVAH, que je vous punirai dans 48260
JER|44|30||Ainsi a dit YEHOVAH: Voici, je vais livrer Pharaon Hophra, roi 48264
JER|45|2||Il dit: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël, à ton sujet, Baruc!<br>48272
JER|45|2||Il dit: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël, à ton sujet, Baruc!<br>48272
JER|45|4||Tu lui diras donc: Ainsi a dit YEHOVAH: Voici, ce que j'ai bâti, je le 48274
voici, je vais faire venir le malheur sur toute chair, dit YEHOVAH; mais je te 48278
de toutes parts, dit YEHOVAH.<br> 48292
fleuves; elle dit: Je monterai; je couvrirai la terre; je détruirai les villes 48298
JER|46|18||JE SUIS vivant, dit le Roi dont le nom est YEHOVAH des armées, comme 48322
JER|46|23||Ils coupent sa forêt, dit YEHOVAH, parce qu'elle est impénétrable. 48334
JER|46|25||YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël a dit: Voici, je vais punir Amon 48338
serviteurs. Mais après cela, elle sera habitée comme aux jours d'autrefois, dit 48344
JER|46|28||Toi, Jacob, mon serviteur, ne crains point, dit YEHOVAH; car JE SUIS 48350
JER|47|2||Ainsi a dit YEHOVAH: Voici des eaux qui montent de l'Aquilon; elles 48356
JER|48|1||Touchant Moab. Ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: 48374
YEHOVAH a dit.<br> 48392
JER|48|12||C'est pourquoi, voici, les jours viennent, dit YEHOVAH, où je lui 48400
jeunes gens descend pour être égorgée, dit le Roi dont le nom est YEHOVAH des 48408
JER|48|25||La corne de Moab est abattue, et son bras est brisé, dit YEHOVAH.<br>48426
JER|48|30||Je connais, dit YEHOVAH, son emportement. Vaines sont ses vanteries; 48438
JER|48|35||Et je ferai, dit YEHOVAH, que Moab n'ait plus personne qui monte au 48450
brisé Moab comme un vase qui déplaît, dit YEHOVAH.<br> 48458
JER|48|40||Car ainsi a dit YEHOVAH: Voici, l'ennemi vole comme l'aigle, et il 48462
JER|48|43||Sur toi sont la terreur, la fosse et le filet, habitant de Moab! dit 48468
l'année de leur visitation, dit YEHOVAH.<br> 48472
JER|48|47||Toutefois, aux derniers jours, je ramènerai les captifs de Moab, dit 48478
JER|49|1||Pour les enfants d'Ammon. Ainsi a dit YEHOVAH: Israël n'a-t-il point 48480
JER|49|2||C'est pourquoi les jours viennent, dit YEHOVAH, où je ferai entendre 48484
possédera ceux qui l'auront possédé, a dit YEHOVAH.<br> 48486
dit le Seigneur, YEHOVAH des armées; et vous serez chassés chacun devant soi, et 48494
JER|49|6||Mais, après cela, je ramènerai les captifs des enfants d'Ammon, dit 48496
JER|49|7||Pour Édom. Ainsi a dit YEHOVAH des armées: N'y a-t-il plus de sagesse 48498
JER|49|12||Car ainsi a dit YEHOVAH: Voici, ceux qui ne devaient pas boire la 48512
JER|49|13||Car j'ai juré par moi-même, dit YEHOVAH, que Botsra sera réduite en 48516
nid comme l'aigle, je te précipiterai de là, dit YEHOVAH.<br> 48526
voisines, a dit YEHOVAH, il n'y habitera personne et aucun fils d'homme n'y 48530
hommes de guerre périront en ce jour-là, dit l 'YEHOVAH des armées.<br> 48552
de Babylone. Ainsi a dit YEHOVAH: Levez-vous, montez vers Kédar, et détruisez 48556
demeures, habitants de Hatsor! dit YEHOVAH; car Nébucadnetsar, roi de Babylone, 48562
assurance, dit YEHOVAH. Ils n'ont ni portes, ni barres; ils habitent seuls.<br>48566
la barbe, et je ferai venir leur calamité de tous les côtés, dit YEHOVAH.<br>48568
JER|49|35||Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Voici, je vais rompre l'arc d'Élam, 48574
de ma colère, dit YEHOVAH; et j'enverrai après eux l'épée, jusqu'à ce que je les 48580
chefs, dit YEHOVAH.<br> 48584
d'Élam, dit YEHOVAH.<br> 48586
JER|50|4||En ces jours et en ce temps-là, dit YEHOVAH, les enfants d'Israël et 48596
rassasiés, dit YEHOVAH.<br> 48614
JER|50|18||C'est pourquoi, ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: 48636
JER|50|20||En ces jours-là et en ce temps-là, dit YEHOVAH, on cherchera 48642
destinés à la visitation; dévaste, et voue à l'interdit après eux! dit YEHOVAH, 48646
ses gens de guerre seront anéantis en ce jour-là, dit YEHOVAH.<br> 48668
JER|50|31||Voici, j'en veux à toi, orgueilleuse, dit le Seigneur, YEHOVAH des 48670
JER|50|33||Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Les enfants d'Israël et les enfants 48674
JER|50|35||L'épée est contre les Chaldéens, dit YEHOVAH, contre les habitants de 48680
des lieux voisins, a dit YEHOVAH, il n'y habitera personne et aucun fils d'homme 48692
JER|51|1||Ainsi a dit YEHOVAH: Je fais lever un vent de destruction contre 48712
projeté, c'est YEHOVAH qui exécute ce qu'il a dit contre les habitants de 48742
sous vos yeux, tous les maux qu'ils ont faits dans Sion, dit YEHOVAH.<br> 48774
JER|51|25||Voici, je viens à toi, dit YEHOVAH, montagne de destruction, qui 48774
fondements, car tu seras réduite en désolations perpétuelles dit YEHOVAH.<br>48778
JER|51|33||Car ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: La fille de 48796
JER|51|36||C'est pourquoi, ainsi a dit YEHOVAH: Voici, je défendrai ta cause, et 48804
ne se réveillent plus, dit YEHOVAH.<br> 48814
viendront contre elle, dit YEHOVAH.<br> 48838
JER|51|52||C'est pourquoi, voici les jours viennent, dit YEHOVAH, où je 48846
inaccessible sa forteresse, les dévastateurs y entreront de par moi, dit 48850
réveilleront plus, dit le Roi, dont le nom est YEHOVAH des armées.<br> 48862
JER|51|58||Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Ces murailles de Babylone, si larges, 48862
JER|51|61||Jérémie dit à Séraja: Sitôt que tu seras arrivé à Babylone, tu 48872
JER|51|62||Et tu diras: YEHOVAH! tu as dit de ce lieu que tu le détruirais, en 48874
LAM|3|18||Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en 49148
LAM|3|24||YEHOVAH est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en 49158
LAM|3|37||Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur 49176
LAM|3|57||Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains 49208
nous touchez pas! Ils sont en fuite, ils errent çà et là. On dit parmi les 49258
EZE|2|1||Et il me fut dit: Fils de l'homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te 49408
EZE|3|1||Puis il me dit: Fils de l'homme, mange ce que tu trouves, mange ce 49434
EZE|3|3||Et il me dit: Fils de l'homme, repais ton ventre et remplis tes 49436
EZE|3|4||Puis il me dit: Fils de l'homme, rends-toi vers la maison d'Israël, et 49440
EZE|3|10||Puis il me dit: Fils de l'homme, reçois dans ton cœur et écoute de tes 49454
EZE|3|22||Là encore la main de YEHOVAH fut sur moi, et il me dit: Lève-toi, va 49486
parla et me dit: Va et enferme toi dans ta maison.<br> 49492
EZE|4|13||Et YEHOVAH dit: C'est ainsi que les enfants d'Israël mangeront leur 49534
EZE|5|5||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: C'est là cette Jérusalem que j'avais 49560
EZE|5|7||C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Parce que vous vous 49566
EZE|5|8||À cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH, voici, moi-même je 49570
EZE|5|11||C'est pourquoi, JE SUIS vivant, dit le Seigneur, YEHOVAH, parce que tu 49578
Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH, aux montagnes et aux collines, aux ravins et 49604
EZE|6|11||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Frappe de la main, frappe du pied, 49626
EZE|7|2||Et toi, fils de l'homme, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH, au sujet du 49642
EZE|7|5||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Un malheur, un malheur unique! le 49650
EZE|8|5||Et il me dit: Fils de l'homme, lève les yeux du côté du Nord. Je levai 49722
EZE|8|6||Alors il me dit: Fils de l'homme, vois-tu ce que font ces gens, les 49724
EZE|8|8||Et il dit: Fils de l'homme, pénètre dans la muraille; et quand j'eus 49730
EZE|8|9||Puis il me dit: Entre, et vois les abominations impies qu'ils 49732
EZE|8|12||Et il me dit: As-tu vu, fils de l'homme, ce que font les anciens de la 49740
EZE|8|13||Et il me dit: Tu verras encore de plus grandes abominations, qu'ils 49742
EZE|8|15||Et il me dit: As-tu vu, fils de l'homme? Mais tu verras encore de plus 49746
EZE|8|17||Alors il me dit: As-tu vu, fils de l'homme? Est-ce trop peu pour la 49752
EZE|9|4||Et YEHOVAH lui dit: Traverse la ville, Jérusalem, et fais une marque 49770
EZE|9|5||Puis il dit aux autres, de manière que je l'entendis: Passez par la 49772
EZE|9|7||Et il leur dit: Profanez la maison, et remplissez les parvis de gens 49780
EZE|9|9||Et il me dit: L'iniquité de la maison d'Israël et de Juda est grande 49784
ceinture, vint faire son rapport, et dit: J'ai fait comme tu m'as ordonné.<br>49790
EZE|10|2||Et YEHOVAH parla à l'homme vêtu de lin, et lui dit: Va entre les 49796
EZE|11|2||Et YEHOVAH me dit: Fils de l'homme, ce sont là les hommes qui ont des 49854
EZE|11|5||Et l'Esprit de YEHOVAH tomba sur moi, et me dit: Parle; ainsi a dit 49858
EZE|11|5||Et l'Esprit de YEHOVAH tomba sur moi, et me dit: Parle; ainsi a dit 49858
EZE|11|7||C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Les morts que vous 49864
EZE|11|8||Vous avez peur de l'épée, mais je ferai venir sur vous l'épée, dit le 49866
dit: Demeurez loin de YEHOVAH; c'est à nous que ce pays a été donné en héritage.<br>49884
EZE|11|16||C'est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Quoique je 49884
EZE|11|17||C'est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Je vous 49888
abominations, je ferai retomber leur conduite sur leur tête, dit le Seigneur, 49900
t'a-t-elle pas dit: Que fais-tu?<br> 49934
EZE|12|10||Dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: C'est le prince qui est à 49934
EZE|12|19||Et tu diras au peuple du pays: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH, au 49956
EZE|12|23||C'est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Je ferai 49968
prononcerai la Parole et l'accomplirai, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 49974
EZE|12|27||Fils de l'homme, voici, la maison d'Israël dit: La vision qu'il a, 49976
EZE|12|28||C'est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Il n'y 49978
dit s'accomplira, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 49980
dit s'accomplira, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 49980
EZE|13|3||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Malheur aux prophètes insensés qui 49986
disent: YEHOVAH a dit! tandis que YEHOVAH ne les a point envoyés; et ils ont 49994
menteurs, vous qui dites: YEHOVAH a dit! quand je n'ai point parlé?<br> 49996
EZE|13|8||C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Parce que vous tenez 49998
en veux, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 50000
EZE|13|13||Car ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Dans ma fureur, je ferai 50014
pour elle des visions de paix, quand il n'y a point de paix, dit le Seigneur, 50024
EZE|13|18||Et dis: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Malheur à celles qui 50028
EZE|13|20||C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici j'en veux à 50036
EZE|14|4||C'est pourquoi parle-leur et dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, 50056
EZE|14|6||C'est pourquoi dis à la maison d'Israël: Ainsi a dit le Seigneur, 50064
et que je sois leur Dieu, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 50082
sauveraient leur vie par leur justice, dit le Seigneur, YEHOVAH!<br> 50088
EZE|14|16||Et qu'il s'y trouvât ces trois hommes-là, JE SUIS vivant, dit le 50092
EZE|14|18||Et qu'il s'y trouvât ces trois hommes, JE SUIS vivant, dit le 50098
EZE|14|20||Et que Noé, Daniel et Job s'y trouvent, JE SUIS vivant, dit le 50104
EZE|14|21||Voici donc ce que dit le Seigneur, YEHOVAH: Bien que j'envoie contre 50106
tout ce que je lui aurai fait, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 50116
EZE|15|6||C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: De même que parmi les 50128
EZE|15|8||Je ferai du pays un désert, parce qu'ils ont été infidèles, dit le 50134
EZE|16|3||Dis: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH, à Jérusalem: Par ton origine et 50138
te fis serment, je fis alliance avec toi, dit le Seigneur, YEHOVAH, et tu fus á 50154
elle était parfaite, grâce à la magnificence dont je t'avais ornée, dit le 50170
offrande d'agréable odeur. Voilà ce qui en est, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br>50184
EZE|16|23||Et après toutes tes méchantes actions, malheur, malheur à toi! dit le 50192
EZE|16|30||Combien ton cœur est lâche, dit le Seigneur, YEHOVAH, que tu aies 50208
EZE|16|36||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Parce que tes trésors ont été 50222
tête, dit le Seigneur, YEHOVAH, et tu ne commettras plus le crime avec toutes 50246
EZE|16|48||JE SUIS vivant! dit le Seigneur, YEHOVAH; Sodome, ta sœur elle-même, 50258
dit YEHOVAH.<br> 50284
EZE|16|59||Car ainsi a dit YEHOVAH: Je te ferai comme tu as fait, toi qui as 50286
as fait, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 50298
EZE|17|3||Tu diras: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Un grand aigle, aux 50302
EZE|17|9||Dis: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Le cep réussira-t-il? Le 50318
EZE|17|16||JE SUIS vivant! dit le Seigneur, YEHOVAH, c'est dans la résidence du 50338
EZE|17|19||C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: JE SUIS vivant! 50346
EZE|17|22||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Je prendrai moi-même la cime d'un 50354
vert et fait reverdir l'arbre sec. Moi YEHOVAH, je l'ai dit, et je le ferai.<br>50364
EZE|18|3||JE SUIS vivant! dit le Seigneur, YEHOVAH, vous n'aurez plus lieu de 50370
conduisant avec droiture, - cet homme est juste, et certainement il vivra, dit 50384
EZE|18|23||Prendrais-je plaisir en aucune manière à la mort du méchant? dit le 50422
EZE|18|29||Cependant la maison d'Israël dit: La voie du Seigneur n'est pas bien 50440
d'Israël, dit le Seigneur, YEHOVAH. Reconsidérez-vous, et détournez-vous de 50444
dit le Seigneur YEHOVAH; reconsidérez-vous et vivez!<br> 50450
EZE|20|3||Fils de l'homme, parle aux anciens d'Israël, et dis-leur: Ainsi a dit 50488
vivant! je ne me laisserai point consulter par vous, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br>50490
EZE|20|5||Et dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Le jour où j'élus 50494
dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Vos pères m'ont outragé en agissant 50558
EZE|20|30||C'est pourquoi, dis à la maison d'Israël: Ainsi a dit le Seigneur, 50568
vivant! dit le Seigneur, YEHOVAH, je ne me laisserai point consulter par vous!<br>50574
EZE|20|33||JE SUIS vivant! dit le Seigneur, YEHOVAH, à main forte, à bras 50578
d'Égypte, ainsi j'entrerai en jugement avec vous, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br>50586
EZE|20|39||Et vous, maison d'Israël, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Allez 50592
EZE|20|40||Mais sur ma sainte montagne, sur la haute montagne d'Israël, dit le 50594
corrompues, ô maison d'Israël! dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 50610
dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, je vais allumer un feu au-dedans de toi; il 50614
EZE|21|3||(21-8) Dis au pays d'Israël: Ainsi a dit YEHOVAH: Voici, c'est à toi 50626
eau. Voici, elle arrive! Elle est là! dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 50638
EZE|21|9||(21-14) Fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi a dit YEHOVAH: Dis: 50640
est si dédaigneux, il sera anéanti! dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 50652
EZE|21|24||(21-29) C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Parce que 50680
EZE|21|26||(21-31) Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Ôte cette tiare; enlève 50686
EZE|21|28||(21-33) Et toi, fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi a dit le 50692
EZE|22|3||Dis: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Ville qui répands le sang dans 50710
m'oublies, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 50732
EZE|22|19||C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Parce que vous êtes 50746
trompeuses, et prononcent des oracles menteurs en disant: Ainsi a dit le 50770
par le feu de ma colère; je ferai retomber leur conduite sur leurs têtes, dit le 50778
EZE|23|22||C'est pourquoi, Oholiba, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, 50828
EZE|23|28||Car ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, je te livre aux mains de 50848
EZE|23|32||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Tu boiras la coupe de ta sœur, 50856
déchireras le sein. Car j'ai parlé, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 50862
EZE|23|35||C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Parce que tu m'as 50864
EZE|23|36||Et YEHOVAH me dit: Fils de l'homme, ne jugeras-tu pas Ohola. et 50866
EZE|23|46||C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Je ferai monter 50892
EZE|24|3||Propose une parabole à la maison rebelle, et dis-leur: Ainsi a dit le 50906
EZE|24|6||C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Malheur à la ville 50912
EZE|24|9||C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Malheur à la ville 50920
conduite et selon tes actions, dit le Seigneur, YEHOVAH!<br> 50934
EZE|24|19||Alors le peuple me dit: Ne nous expliqueras-tu pas ce que signifie 50944
EZE|24|21||Dis à la maison d'Israël: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, je 50946
a dit le Seigneur, YEHOVAH: Parce que tu as dit: ah! ah! à propos de mon 50970
a dit le Seigneur, YEHOVAH: Parce que tu as dit: ah! ah! à propos de mon 50970
EZE|25|6||Car ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Parce que tu as battu des mains 50978
EZE|25|8||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Parce que Moab et Séïr ont dit: 50984
EZE|25|8||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Parce que Moab et Séïr ont dit: 50984
EZE|25|12||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Parce qu'Édom s'est livré à la 50994
EZE|25|13||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: J'étends ma main sur Édom; j'en 50998
ma vengeance, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 51002
EZE|25|15||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Parce que les Philistins ont agi 51004
EZE|25|16||À cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, j'étends ma 51006
EZE|26|2||Fils de l'homme, parce que Tyr a dit de Jérusalem: Ah! ah! elle est 51016
EZE|26|3||À cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, j'en veux à 51018
dit le Seigneur, YEHOVAH; elle sera en pillage aux nations.<br> 51024
EZE|26|7||Car ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, je fais venir du 51028
tu ne seras plus rebâtie, car moi, YEHOVAH, j'ai parlé, dit le Seigneur, 51048
EZE|26|15||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH, à Tyr: Au bruit de ta chute, 51050
EZE|26|19||Car ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Quand je ferai de toi une ville 51062
dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 51072
commerce avec les peuples dans des îles nombreuses, ainsi dit le Seigneur, 51076
YEHOVAH: Tyr, tu as dit: Je suis d'une parfaite beauté.<br> 51078
EZE|28|2||Fils de l'homme, dis au chef de Tyr: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: 51158
Parce que ton cœur s'est élevé et que tu as dit: Je suis Dieu; je suis assis sur 51158
EZE|28|6||À cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH:<br> 51168
moi j'ai parlé, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 51176
dis-lui: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Tu étais le couronnement de 51180
EZE|28|22||Dis: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, j'en veux à toi, Sidon, 51206
EZE|28|25||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Quand j'aurai rassemblé la maison 51216
EZE|29|3||Parle, et dis: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, j'en veux à 51228
EZE|29|8||C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, je ferai 51244
JE SUIS YEHOVAH, parce que Pharaon a dit: Le fleuve est à moi; je l'ai fait.<br>51246
EZE|29|13||Toutefois, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Au bout de quarante ans 51256
EZE|29|19||C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, je donne à 51274
d'Égypte, parce qu'ils ont travaillé pour moi, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br>51278
EZE|30|2||Fils de l'homme, prophétise et dis: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: 51284
EZE|30|6||Ainsi a dit YEHOVAH: Les soutiens de l'Égypte tomberont, l'orgueil de 51292
à Syène, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 51294
EZE|30|10||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: J'anéantirai le train de l'Égypte 51302
EZE|30|13||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Je détruirai les idoles, et 51310
EZE|30|22||C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, j'en veux à 51332
EZE|31|10||C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Parce qu'il s'est 51368
EZE|31|15||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Au jour qu'il descendit dans le 51384
à mort. Tel sera Pharaon et toute sa multitude, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br>51398
EZE|32|3||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: J'étendrai mes filets sur toi, par 51406
cieux, et je répandrai les ténèbres sur ton pays, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br>51418
EZE|32|11||Car ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: L'épée du roi de Babylone 51424
l'huile, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 51432
multitude, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 51438
toute son armée seront blessés à mort par l'épée, dit le Seigneur, YEHOVAH;<br>51484
l'épée a blessés à mort, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 51488
EZE|33|11||Dis-leur: JE SUIS vivant! dit le Seigneur, YEHOVAH, je ne prends 51516
EZE|33|25||C'est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Vous 51552
EZE|33|27||Dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: JE SUIS vivant! les 51558
et dis-leur, aux pasteurs: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Malheur aux 51580
EZE|34|8||JE SUIS vivant! dit le Seigneur, YEHOVAH, parce que mes brebis sont 51596
EZE|34|10||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, j'en veux à ces pasteurs, et 51602
EZE|34|11||Car ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, je redemanderai mes 51606
EZE|34|15||Car moi-même je paîtrai mes brebis et les ferai reposer, dit le 51618
EZE|34|17||Et vous, mes brebis, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, je veux 51622
EZE|34|20||C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, je veux 51630
qu'elles, la maison d'Israël, sont mon peuple, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br>51656
JE SUIS votre Dieu, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 51658
EZE|35|3||Dis-lui: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, j'en veux à toi, 51664
EZE|35|6||À cause de cela, JE SUIS vivant! dit le Seigneur, YEHOVAH, je te 51672
EZE|35|10||Parce que tu as dit: Les deux nations et les deux pays seront à moi, 51680
EZE|35|11||C'est pourquoi, JE SUIS vivant! dit le Seigneur, YEHOVAH, je te 51682
EZE|35|14||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Lorsque toute la terre sera dans la 51690
EZE|36|2||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Parce que les ennemis ont dit de 51698
EZE|36|2||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Parce que les ennemis ont dit de 51698
EZE|36|3||À cause de cela prophétise, et dis: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: 51702
YEHOVAH: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH, aux montagnes et aux coteaux, aux 51706
EZE|36|5||À cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Oui, dans l'ardeur 51710
aux coteaux, aux ravins et aux vallées: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, 51714
EZE|36|7||C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Je lève ma main: les 51718
EZE|36|13||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Parce qu'on vous dit: Tu dévores 51734
EZE|36|13||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Parce qu'on vous dit: Tu dévores 51734
ta nation de ses enfants, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 51736
plus l'opprobre des peuples, et tu ne feras plus déchoir ta nation, dit le 51738
profané mon saint nom, en sorte qu'on a dit d'eux: C'est le peuple de YEHOVAH, 51750
EZE|36|22||C'est pourquoi dis à la maison d'Israël: Ainsi a dit le Seigneur, 51754
YEHOVAH, dit le Seigneur, YEHOVAH, quand je serai sanctifié par vous, sous leurs 51760
EZE|36|32||Je ne le fais pas à cause de vous, dit le Seigneur, YEHOVAH; 51780
EZE|36|33||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Au jour où je vous purifierai de 51782
EZE|36|37||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Je me laisserai encore fléchir par 51792
EZE|37|3||Et il me dit: Fils de l'homme, ces os pourraient-ils revivre? Je 51802
EZE|37|4||Alors il me dit: Prophétise sur ces os, et dis-leur: Os secs, écoutez 51804
EZE|37|5||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH à ces os: Voici, je vais faire entrer 51806
EZE|37|9||Alors il me dit: Prophétise à l'esprit, fils de l'homme; prophétise et 51816
dis à l'esprit: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Esprit, viens des quatre 51818
EZE|37|11||Et il me dit: Fils de l'homme, ces os, c'est toute la maison 51822
EZE|37|12||C'est pourquoi prophétise, et dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, 51826
votre pays, et vous saurez que moi, YEHOVAH, j'ai parlé et agi, dit YEHOVAH.<br>51832
EZE|37|19||Dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, je prendrai le 51842
EZE|37|21||Dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, je vais prendre 51848
EZE|38|3||Et dis: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, j'en veux à toi, Gog, 51876
EZE|38|10||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: En ces jours-là, des pensées 51894
dit le Seigneur, YEHOVAH: Ne sauras-tu pas en ce jour-là qu'Israël, mon peuple, 51908
EZE|38|17||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: N'est-ce pas de toi que j'ai parlé 51916
dit le Seigneur, YEHOVAH, la colère me montera au visage.<br> 51920
EZE|38|21||Et j'appellerai contre lui l'épée sur toutes mes montagnes, dit le 51928
EZE|39|1||Et toi, fils de l'homme, prophétise contre Gog, et dis: Ainsi a dit le 51936
EZE|39|5||Tu tomberas sur la surface de la terre, car j'ai parlé, dit le 51946
EZE|39|8||Voici, ces choses arrivent; elles se réalisent, dit le Seigneur, 51952
qui les avaient dépouillés, et pilleront ceux qui les avaient pillés, dit le 51960
jour où je me glorifierai, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 51968
EZE|39|17||Et toi, fils de l'homme, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Dis aux 51978
héros et de tous les hommes de guerre, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 51988
EZE|39|25||C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Maintenant je 52000
sur la maison d'Israël, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 52012
EZE|40|4||Cet homme me dit: Fils de l'homme, regarde de tes yeux, et écoute de 52024
EZE|40|45||Il me dit: La chambre qui regarde le Midi, est pour les 52130
coudées sur le devant du temple, et me dit: C'est ici le lieu très-saint.<br>52154
angles, sa longueur et ses côtés, étaient de bois. Il me dit: C'est ici la table 52200
EZE|42|13||Et il me dit: Les chambres du Nord et celles du Midi, en face de 52242
EZE|43|7||Et il me dit: Fils de l'homme, c'est ici le lieu de mon trône, le lieu 52276
EZE|43|18||Et il me dit: Fils de l'homme, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: 52308
EZE|43|18||Et il me dit: Fils de l'homme, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: 52308
et qui s'approchent de moi pour me servir, dit le Seigneur, YEHOVAH, un jeune 52312
brûler et vos sacrifices de prospérités, je vous serai favorable, dit le 52332
EZE|44|2||YEHOVAH me dit: Cette porte sera fermée, et ne sera point ouverte; 52338
EZE|44|5||Alors YEHOVAH me dit: Fils de l'homme, fais attention, regarde de tes 52346
EZE|44|6||Et tu diras aux rebelles, à la maison d'Israël: Ainsi a dit le 52350
EZE|44|9||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Aucun fils d'étranger, incirconcis 52358
eux, dit le Seigneur, YEHOVAH: ils porteront leur iniquité.<br> 52370
devant moi, pour m'offrir de la graisse et du sang, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br>52380
dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 52412
EZE|45|9||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Princes d'Israël, que cela vous 52450
extorsions de dessus mon peuple, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 52452
prospérités, afin de faire expiation pour eux, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br>52466
EZE|45|18||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Au premier jour du premier mois, tu 52474
EZE|46|1||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: La porte du parvis intérieur, celle 52494
EZE|46|16||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Quand le prince fera un don pris 52538
EZE|46|20||Il me dit: C'est là le lieu où les sacrificateurs feront bouillir la 52550
EZE|46|24||(46-23) Il me dit: Ce sont ici les cuisines, où ceux qui font le 52562
EZE|47|6||Alors il me dit: Fils de l'homme, as-tu vu? Puis il me fit aller et 52582
EZE|47|8||Il me dit: Ces eaux vont se rendre dans le district oriental; elles 52586
EZE|47|13||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici les frontières du pays que 52602
laquelle il sera domicilié, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 52628
tribus d'Israël, et ce sont là leurs portions, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br>52698
DAN|1|10||Et le chef des eunuques dit à Daniel: Je crains le roi mon maître, qui 52752
DAN|1|11||Mais Daniel dit au maître d'hôtel, qui avait été établi par le chef 52756
DAN|2|3||Alors le roi leur dit: J'ai eu un songe; et mon esprit s'est agité pour 52788
DAN|2|5||Le roi répondit, et dit aux Chaldéens: La chose m'a échappé. Si vous ne 52792
DAN|2|8||Le roi répondit et dit: Je comprends maintenant que vous cherchez à 52800
DAN|2|15||Prenant la parole, il dit à Arioc, le grand officier du roi: Pourquoi 52820
DAN|2|20||Daniel prit la parole et dit: Béni soit le nom de Dieu, d'éternité en 52832
DAN|2|26||Le roi prit la parole et dit à Daniel, qu'on appelait Beltshatsar: Es-tu 52848
DAN|2|27||Daniel répondit en présence du roi et dit: Le secret que le roi 52850
DAN|2|47||Le roi parla à Daniel et dit: Certainement votre Dieu est le Dieu des 52904
DAN|3|14||Le roi Nébucadnetsar prenant la parole, leur dit: Est-ce à dessein, 52952
précipitamment. Il prit la parole et dit à ses conseillers: N'avons-nous pas 52982
DAN|3|25||Il reprit et dit: Voici, je vois quatre hommes sans liens, qui 52986
ardent. Il prit la parole et dit: Shadrac, Méshac et Abed-Négo, serviteurs du 52990
DAN|3|28||Nébucadnetsar prit la parole et dit: Béni soit le Dieu de Shadrac, de 52998
et ses pensées le troublaient. Le roi prit la parole et dit: Beltshatsar, que le 53058
songe et l'interprétation ne te troublent pas. Beltshatsar répondit, et dit: Mon 53058
DAN|4|26||Et s'il a été dit de laisser le tronc des racines de l'arbre, cela 53082
DAN|4|30||Le roi prit la parole et dit: N'est-ce pas ici la grande Babylone, que 53092
et les devins. Le roi prit la parole et dit aux sages de Babylone: Quiconque 53138
de ses grands. La reine prit la parole et dit: Roi, vis éternellement! que tes 53146
DAN|5|13||Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit 53158
DAN|5|17||Alors Daniel répondit, et dit devant le roi: Que tes dons te 53170
dit: La chose est certaine, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui est 53242
fosse aux lions. Le roi prit la parole, et dit à Daniel: Puisse ton Dieu, que tu 53254
triste. Le roi prit la parole, et dit à Daniel: Daniel, serviteur du Dieu 53264
DAN|6|21||Alors Daniel dit au roi: Ô roi, vis éternellement!<br> 53266
dit le sommaire.<br> 53290
DAN|7|2||Daniel prit la parole, et dit: Je regardais, dans ma vision, pendant la 53290
DAN|8|13||Et j'entendis parler un saint, et un autre saint dit à celui qui 53404
DAN|8|14||Et il me dit: Jusqu'à deux mille trois cents soirs et matins; puis le 53408
dit: Gabriel, explique-lui la vision.<br> 53414
épouvanté et je tombai sur ma face, et il me dit: Comprends, fils de l'homme, 53416
DAN|8|19||Et il dit: Voici, je vais t'apprendre ce qui arrivera au dernier temps 53420
DAN|9|22||Et il m'instruisit, me parla et me dit: Maintenant JE SUIS venu pour 53506
DAN|10|11||Puis il me dit: Daniel, homme bien-aimé, fais attention aux paroles 53556
envoyé vers toi. Et quand il m'eut dit ces paroles, je me tins debout en 53558
DAN|10|12||Et il me dit: Ne crains point, Daniel; car dès le jour où tu as pris 53560
DAN|10|19||Et il me dit: Ne crains point, homme bien-aimé; que la paix soit avec 53580
DAN|10|20||Et il me dit: Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi? Et maintenant 53582
DAN|12|6||Et on dit à l'homme vêtu de lin, qui était au-dessus des eaux du 53732
DAN|12|9||Et il dit: Va, Daniel, car ces paroles sont cachées et scellées 53740
OSE|1|2||Lorsque YEHOVAH commença à parler par Osée, YEHOVAH dit à Osée: Va, 53772
OSE|1|4||Et YEHOVAH lui dit: Appelle-le du nom de Jizréel; car encore un peu de 53776
OSE|1|6||Elle conçut encore, et enfanta une fille, et YEHOVAH dit à Osée: 53782
OSE|1|9||Et YEHOVAH dit: Appelle-le du nom de Lo-Ammi (pas mon peuple); car vous 53790
leur est dit: Vous n'êtes pas mon peuple, on leur dira: Enfants du Dieu vivant!<br>53794
car elle a dit: J'irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma 53810
OSE|2|12||Je dévasterai ses vignes et ses figuiers, dont elle a dit: Ce sont là 53826
m'oubliait, dit YEHOVAH.<br> 53832
OSE|2|16||Et il arrivera en ce jour-là, dit YEHOVAH, que tu m'appelleras: Mon 53838
OSE|2|21||En ce temps-là je répondrai, dit YEHOVAH,<br> 53848
OSE|3|1||Et YEHOVAH me dit: Va encore, aime une femme aimée d'un ami, et 53854
leurs maisons, dit YEHOVAH.<br> 54146
OSE|12|8||(12-9) Et Éphraïm dit: Oui, je suis devenu riche; je me suis acquis 54164
JOE|2|12||Et maintenant encore, dit YEHOVAH, convertissez-vous à moi de tout 54330
JOE|2|19||Et YEHOVAH a répondu et a dit à son peuple: Voici, je vais vous 54348
car le salut sera sur la montagne de Sion et à Jérusalem, comme l'a dit YEHOVAH; 54384
AMO|1|2||Il dit: YEHOVAH rugit de Sion; de Jérusalem il fait entendre sa voix; 54454
AMO|1|3||Ainsi a dit YEHOVAH: À cause de trois crimes de Damas et même de quatre, 54456
sera mené captif à Kir, dit YEHOVAH.<br> 54462
AMO|1|6||Ainsi a dit YEHOVAH: À cause de trois crimes de Gaza et même de quatre, 54464
dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 54470
AMO|1|9||Ainsi a dit YEHOVAH: À cause de trois crimes de Tyr et même de quatre, 54470
AMO|1|11||Ainsi a dit YEHOVAH: À cause de trois crimes d'Édom et même de quatre, 54474
AMO|1|13||Ainsi a dit YEHOVAH: À cause de trois crimes des enfants d'Ammon et 54480
AMO|1|15||Et leur roi s'en ira en captivité, lui et ses chefs avec lui, dit 54486
AMO|2|1||Ainsi a dit YEHOVAH: À cause de trois crimes de Moab et même de quatre, 54488
avec lui, dit YEHOVAH.<br> 54494
AMO|2|4||Ainsi a dit YEHOVAH: À cause de trois crimes de Juda et même de quatre, 54494
AMO|2|6||Ainsi a dit YEHOVAH: À cause de trois crimes d'Israël et même de quatre, 54500
jeunes hommes. N'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël? dit YEHOVAH.<br> 54514
dit YEHOVAH.<br> 54524
AMO|3|2||Il a dit: Je n'ai connu que vous d'entre toutes les familles de la 54528
AMO|3|10||Ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit YEHOVAH, ils amassent la 54544
AMO|3|11||C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: L'ennemi vient, il 54546
AMO|3|12||Ainsi a dit YEHOVAH: Comme un berger sauve de la gueule du lion deux 54548
AMO|3|13||Écoutez et soyez mes témoins contre la maison de Jacob, dit le 54550
d'ivoire périront, et de nombreuses maisons prendront fin, dit YEHOVAH.<br>54556
vers la forteresse, dit YEHOVAH.<br> 54566
enfants d'Israël, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 54570
moi, dit YEHOVAH.<br> 54574
l'eau, et n'ont pas été désaltérées; et vous n'êtes pas revenus à moi, dit 54580
dévorés par la sauterelle; et vous n'êtes pas revenus à moi, dit YEHOVAH.<br>54584
pas revenus à moi, dit YEHOVAH.<br> 54588
avez été comme un tison arraché du feu; et vous n'êtes pas revenus à moi, dit 54590
AMO|5|3||Car ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: La ville qui mettait en campagne 54602
AMO|5|4||Car ainsi a dit YEHOVAH à la maison d'Israël: Cherchez-moi, et vous 54604
AMO|5|16||C'est pourquoi, ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu des armées, le Seigneur: 54634
toi, dit YEHOVAH.<br> 54638
AMO|5|27||C'est pourquoi je vous transporterai au-delà de Damas, dit YEHOVAH, 54658
AMO|6|8||Le Seigneur, YEHOVAH, l'a juré par lui-même, dit YEHOVAH, le Dieu des 54678
AMO|6|14||Car voici, je vais faire lever contre vous, maison d'Israël, dit 54694
AMO|7|3||YEHOVAH se repentit de cela. Cela n'arrivera point, dit YEHOVAH.<br>54704
AMO|7|6||YEHOVAH se repentit de cela. Cela non plus n'arrivera point, dit le 54710
AMO|7|8||Et YEHOVAH me dit: Que vois-tu, Amos? Et je dis: Un niveau. Et le 54714
Seigneur dit: Je mettrai le niveau au milieu de mon peuple d'Israël; je ne lui 54716
AMO|7|11||Car voici ce que dit Amos: Jéroboam mourra par l'épée, et Israël sera 54722
AMO|7|12||Et Amatsia dit à Amos: Voyant, va, enfuis-toi au pays de Juda, et 54724
AMO|7|14||Et Amos répondit, et dit à Amatsia: Je n'étais ni prophète, ni fils de 54728
AMO|7|15||Or YEHOVAH m'a pris derrière le troupeau, et YEHOVAH m'a dit: Va, 54730
AMO|7|17||C'est pourquoi ainsi a dit YEHOVAH: Ta femme se prostituera dans la 54734
AMO|8|2||Et il dit: Que vois-tu Amos? Et je répondis: Un panier de fruits mûrs. 54742
Et YEHOVAH me dit: La fin est venue pour mon peuple d'Israël; je ne continuerai 54742
AMO|8|3||En ce jour-là, les chants du palais seront des gémissements, dit le 54744
AMO|8|9||Et il arrivera dans ce jour-là, dit le Seigneur, YEHOVAH, que je ferai 54760
AMO|8|11||Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, YEHOVAH, où j'enverrai la 54766
AMO|9|1||Je vis le Seigneur debout sur l'autel, et il dit: Frappe le chapiteau, 54776
d'Israël? dit YEHOVAH. N'ai-je pas fait monter Israël du pays d'Égypte, les 54794
entièrement la maison de Jacob, dit YEHOVAH.<br> 54798
lesquelles mon nom a été invoqué, dit YEHOVAH, qui fera cela.<br> 54808
AMO|9|13||Voici, les jours viennent, dit YEHOVAH, où le laboureur suivra de près 54810
leur terre, que je leur ai donnée, dit YEHOVAH ton Dieu.<br> 54816
ABD|1|1||Vision d'Abdias. Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH, touchant Édom: Nous 54834
les étoiles, je te précipiterai de là, dit YEHOVAH.<br> 54842
ABD|1|8||N'est-ce pas en ce jour-là, dit YEHOVAH, que je ferai disparaître les 54850
JON|1|6||Alors le pilote s'approcha de lui, et lui dit: Pourquoi dors-tu? 54912
JON|1|9||Et il leur dit: Je suis Hébreu, et je crains YEHOVAH, le Dieu des cieux, 54920
JON|2|2||(2-3) Et il dit: Dans ma détresse j'ai invoqué YEHOVAH, et il m'a 54944
JON|4|2||Et il fit sa requête à YEHOVAH, et dit: Ah! YEHOVAH, n'est-ce pas là ce 54990
JON|4|4||Et YEHOVAH lui dit: Fais-tu bien de t'irriter?<br> 54996
défaillance. Et il demanda la mort, et dit: Mieux me vaut la mort que la vie!<br>55008
JON|4|9||Mais Dieu dit à Jonas: Fais-tu bien de t'irriter à cause de ce ricin? 55008
JON|4|10||Alors YEHOVAH dit: Tu as pitié d'un ricin, pour lequel tu n'as pris 55010
MIC|2|3||C'est pourquoi, ainsi a dit YEHOVAH: Voici, je médite contre cette 55078
MIC|3|5||Ainsi a dit YEHOVAH contre les prophètes qui égarent mon peuple, qui 55118
MIC|4|6||En ce jour-là, dit YEHOVAH, je rassemblerai les boiteux, je 55154
MIC|5|10||En ce jour-là, dit YEHOVAH, je retrancherai tes chevaux du milieu de 55202
MIC|6|1||Écoutez maintenant ce que dit YEHOVAH: Lève-toi, plaide devant les 55214
NAH|1|12||Ainsi a dit YEHOVAH: Quoiqu'ils soient intacts et en grand nombre, 55344
NAH|2|13||Voici, j'en veux à toi, dit YEHOVAH des armées, je mettrai le feu à 55382
NAH|3|5||Voici, j'en veux à toi, dit YEHOVAH des armées! Je relèverai les pans 55396
HAB|2|2||Et YEHOVAH me répondit, et dit: Écris la vision, et grave-la sur des 55494
HAB|2|19||Malheur à celui qui dit au bois: Réveille-toi! et à la pierre muette: 55536
SOP|1|2||Je ferai périr entièrement toutes choses sur la face de la terre, dit 55606
je retrancherai les hommes de la face de la terre, dit YEHOVAH.<br> 55610
SOP|1|10||En ce jour-là, dit YEHOVAH, on entendra des cris à la porte des 55624
SOP|2|9||C'est pourquoi, JE SUIS vivant! dit YEHOVAH des armées, le Dieu 55670
SOP|3|8||C'est pourquoi attendez-moi, dit YEHOVAH, au jour où je me lèverai pour 55708
de la terre, quand je ramènerai vos captifs sous vos yeux, a dit YEHOVAH.</font></p>55744
AGG|1|2||Ainsi a parlé YEHOVAH des armées, en disant: Ce peuple dit: Le temps 55764
AGG|1|5||Maintenant donc, ainsi a dit YEHOVAH des armées: Considérez 55770
AGG|1|7||Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Considérez attentivement vos voies.<br>55776
prendrai plaisir, et je serai glorifié, dit YEHOVAH.<br> 55778
chez vous, mais j'ai soufflé dessus. Pourquoi? dit YEHOVAH des armées. À cause 55780
YEHOVAH, disant: JE SUIS avec vous, dit YEHOVAH.<br> 55792
AGG|2|4||Or maintenant, courage, Zorobabel! dit YEHOVAH; courage, Joshua, fils 55808
de Jotsadak, grand sacrificateur! et courage, vous, tout le peuple du pays! dit 55810
YEHOVAH; et travaillez, car JE SUIS avec vous, dit YEHOVAH des armées,<br> 55810
AGG|2|6||Car ainsi a dit YEHOVAH des armées: Encore une fois, dans peu de temps, 55814
toutes les nations arrivera, et je remplirai cette maison de gloire, a dit 55816
AGG|2|8||L'argent est à moi, et l'or est à moi, dit YEHOVAH des armées.<br>55818
première, a dit YEHOVAH des armées; et je mettrai la paix en ce lieu, dit 55820
première, a dit YEHOVAH des armées; et je mettrai la paix en ce lieu, dit 55820
AGG|2|11||Ainsi dit YEHOVAH des armées: Propose donc aux sacrificateurs cette 55824
AGG|2|13||Et Aggée dit: Si celui qui est souillé pour un mort touche toutes ces 55830
AGG|2|14||Alors Aggée reprit et dit: Tel est ce peuple, telle est cette nation 55834
devant moi, dit YEHOVAH, et telle est toute l'œuvre de leurs mains; ce qu'ils 55834
travail de vos mains; et vous n'êtes pas revenus à moi, dit YEHOVAH.<br> 55842
AGG|2|23||En ce jour-là, dit YEHOVAH des armées, je te prendrai, Zorobabel, fils 55856
de Salathiel, mon serviteur, dit YEHOVAH, et je te tiendrai comme un cachet; car 55858
je t'ai élu <em>(choisi)</em>, dit YEHOVAH des armées.<br> 55858
ZAC|1|3||Tu leur diras donc: Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Revenez à moi, dit 55880
ZAC|1|3||Tu leur diras donc: Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Revenez à moi, dit 55880
YEHOVAH des armées, et je reviendrai à vous, dit YEHOVAH des armées.<br> 55880
en disant: Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Détournez-vous de vos voies mauvaises 55882
attention à ma Parole, dit YEHOVAH.<br> 55884
ils ont dit: Tout ce que YEHOVAH des armées avait résolu de nous faire, selon 55888
ZAC|1|9||Et je dis: Mon Seigneur, qui sont-ils? Et l'ange qui me parlait me dit: 55896
ZAC|1|10||Et l'homme qui se tenait parmi les myrtes, répondit et dit: Ce sont 55898
ZAC|1|12||Alors l'ange de YEHOVAH répondit et dit: YEHOVAH des armées! jusqu'à 55904
ZAC|1|14||Et l'ange qui me parlait me dit: Crie, et dis: Ainsi a dit YEHOVAH des 55908
ZAC|1|14||Et l'ange qui me parlait me dit: Crie, et dis: Ainsi a dit YEHOVAH des 55908
ZAC|1|16||C'est pourquoi, ainsi a dit YEHOVAH: Je reviens vers Jérusalem avec 55912
compassion; ma maison y sera rebâtie, dit YEHOVAH des armées, et le cordeau sera 55914
ZAC|1|17||Crie encore, et dis: Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Mes villes 55916
dit: Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem.<br> 55920
ZAC|2|4||Et lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, et dis: Jérusalem demeurera 55934
ZAC|2|5||Et je serai pour elle, dit YEHOVAH, une muraille de feu qui l'entourera, 55936
ZAC|2|6||Fuyez, fuyez hors du pays de l'Aquilon! dit YEHOVAH; car je vous ai 55938
dispersés aux quatre vents des cieux, dit YEHOVAH.<br> 55938
ZAC|2|8||Car ainsi a dit YEHOVAH des armées, qui m'a envoyé avec gloire vers les 55940
viens, et j'habiterai au milieu de toi, dit YEHOVAH.<br> 55946
ZAC|3|2||Et YEHOVAH dit à l'adversaire: Que YEHOVAH te réprime, <em>toi qui est</em> 55958
ZAC|3|4||Et l'ange prit la parole, et dit à ceux qui se tenaient devant lui: 55962
Ôtez-lui ses vêtements sales. Puis il dit à Joshua: Vois, j'enlève ton iniquité, 55962
ZAC|3|7||Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Si tu marches dans mes voies, et si tu 55968
dit YEHOVAH des armées, et j'ôterai en un jour l'iniquité de ce pays.<br> 55978
ZAC|3|10||En ce jour-là, dit YEHOVAH des armées, vous vous appellerez l'un 55978
ZAC|4|2||Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je regarde, et voici il y a un 55984
ZAC|4|5||Et l'ange qui me parlait répondit et me dit: Ne sais-tu pas ce que 55990
ZAC|4|6||Alors il reprit et me dit: C'est ici la Parole de YEHOVAH, qu'il 55992
par mon Esprit, a dit YEHOVAH des armées.<br> 55994
ZAC|4|13||Et il me parla, et me dit: Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient? Et je 56008
ZAC|4|14||Alors il dit: Ce sont les deux oints de YEHOVAH, qui se tiennent 56010
ZAC|5|2||Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je vois un rouleau qui vole, dont 56014
ZAC|5|3||Et il me dit: C'est la malédiction qui se répand sur toute la face du 56016
ZAC|5|4||Je la répandrai, dit YEHOVAH des armées; et elle entrera dans la maison 56020
ZAC|5|5||Puis l'ange qui me parlait s'avança dehors, et me dit: Lève les yeux, 56022
ZAC|5|6||Et je dis: Qu'est-ce? Il répondit: C'est un épha qui paraît. Il dit 56024
ZAC|5|8||Et il dit: C'est là l'iniquité! Et il la rejeta au milieu de l'épha, et 56028
ZAC|5|11||Et il me dit: C'est pour lui bâtir une maison au pays de la 56034
ZAC|6|5||L'ange répondit et me dit: Ce sont les quatre vents des cieux, qui 56046
Et il leur dit: Allez, parcourez la terre. Et ils parcoururent la terre.<br>56052
ZAC|6|8||Puis il m'appela, et me dit: Vois, ceux qui sortent vers le pays du 56054
ZAC|6|12||Et parle-lui en ces mots: Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Voici un 56062
ZAC|7|9||Ainsi avait dit YEHOVAH des armées: Rendez la justice avec vérité, 56092
crié je n'ai point écouté, a dit YEHOVAH des armées.<br> 56102
ZAC|8|2||Ainsi a dit YEHOVAH des armées: JE SUIS jaloux pour Sion d'une grande 56108
ZAC|8|3||Ainsi a dit YEHOVAH: Je reviens vers Sion; j'habiterai au milieu de 56110
ZAC|8|4||Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Il y aura encore des vieillards et des 56114
ZAC|8|6||Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Si cela semble difficile aux yeux du 56118
reste de ce peuple en ces jours-là, sera-ce pourtant difficile à mes yeux? dit 56120
ZAC|8|7||Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Voici, je vais sauver mon peuple du 56122
ZAC|8|9||Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Que vos mains se fortifient, ô vous qui 56126
premiers jours, dit YEHOVAH des armées.<br> 56134
ZAC|8|14||Car ainsi a dit YEHOVAH des armées: Comme j'ai résolu de vous faire du 56140
mal, quand vos pères ont provoqué mon indignation, dit YEHOVAH des armées, et 56142
n'aimez point les faux serments, toutes ces choses que je hais, dit YEHOVAH.<br>56148
ZAC|8|19||Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Le jeûne du quatrième mois, le jeûne 56150
ZAC|8|20||Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Il viendra encore des peuples et des 56154
ZAC|8|23||Ainsi a dit YEHOVAH des armées: En ces jours-là, dix hommes de toutes 56160
ZAC|10|12||Je les fortifierai en YEHOVAH, et ils marcheront en son nom, dit 56240
ZAC|11|4||Ainsi a dit YEHOVAH mon Dieu: Pais les brebis destinées à la boucherie,<br>56248
ZAC|11|6||Car je n'épargnerai plus les habitants du pays, dit YEHOVAH. Et voici, 56252
ZAC|11|13||Et YEHOVAH me dit: Jette-le au potier, ce prix honorable auquel j'ai 56268
ZAC|11|15||Puis YEHOVAH me dit: Prends encore les instruments d'un pasteur 56274
ZAC|12|1||La Parole de YEHOVAH prononcée sur Israël: Ainsi a dit YEHOVAH, qui a 56284
ZAC|12|4||En ce jour-là, dit YEHOVAH, je frapperai d'étourdissement tous les 56292
ZAC|13|2||Il arrivera aussi, en ce jour-là, dit YEHOVAH des armées, que je 56324
compagnon, dit YEHOVAH des armées! Frappe le Pasteur, et les brebis seront 56338
ZAC|13|8||Et il arrivera dans tout le pays, dit YEHOVAH, que deux parties seront 56340
MAL|1|2||Je vous ai aimés, a dit YEHOVAH, et vous dites: En quoi nous as-tu 56428
aimés? Ésaü n'était-il pas frère de Jacob? dit YEHOVAH; cependant j'ai aimé 56428
MAL|1|4||Si Édom dit: Nous sommes détruits, mais nous rebâtirons les ruines! 56432
ainsi a dit YEHOVAH des armées: Ils bâtiront, mais je renverserai; et on les 56434
a de moi, dit YEHOVAH des armées à vous, sacrificateurs, qui méprisez mon nom? 56440
a dit YEHOVAH des armées.<br> 56448
nous! Cela venant de votre main, vous recevra-t-il favorablement? dit YEHOVAH 56450
vous, dit YEHOVAH des armées, et je n'agrée de vos mains aucune offrande.<br>56454
pure est offerte à mon nom. Car mon nom est grand parmi les nations, a dit 56456
MAL|1|13||Vous dites: Quelle fatigue! et vous la dédaignez, dit YEHOVAH des 56460
vous présentez l'offrande! L'agréerai-je de vos mains? dit YEHOVAH.<br> 56462
sacrifie au Seigneur une femelle défectueuse! Car JE SUIS UN GRAND ROI, dit 56464
à mon nom, a dit YEHOVAH des armées, j'enverrai sur vous la malédiction, et je 56470
mon alliance avec Lévi, dit YEHOVAH des armées.<br> 56476
dit YEHOVAH des armées.<br> 56486
MAL|2|16||Car je hais la répudiation, dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël, et celui 56508
qui couvre de violence son vêtement, dit YEHOVAH des armées. Prenez donc garde à 56508
qui est LE MESSAGER DE L'ALLIANCE que vous désirez. Voici, il vient, a dit 56518
a dit YEHOVAH des armées.<br> 56532
dit YEHOVAH des armées. Et vous dites: En quoi reviendrons-nous?<br> 56536
qu'il y ait de la provision dans ma maison; et éprouvez-moi en cela, dit YEHOVAH 56544
de la terre, et vos vignes ne seront point stériles dans la campagne, a dit 56548
délices, dit YEHOVAH des armées.<br> 56550
MAL|3|13||Vos paroles sont violentes contre moi, a dit YEHOVAH. Et vous dites: 56552
Qu'avons-nous dit entre nous contre toi?<br> 56552
MAL|3|14||Vous avez dit: C'est en vain qu'on sert Dieu, et qu'avons-nous gagné 56554
MAL|3|17||Ils seront à moi, a dit YEHOVAH des armées, au jour que je préparerai 56562
vient les embrasera, a dit YEHOVAH des armées, et ne leur laissera ni racine ni 56570
la plante de vos pieds, au jour que je prépare, a dit YEHOVAH des armées.<br>56576
en songe, et lui dit: Joseph, fils de David, ne crains point de prendre Marie 56646
avait dit en ces termes par le prophète:<br> 56652
MAT|2|8||Et les envoyant à Bethléhem, il leur dit: Allez, et informez-vous 56676
à Joseph, et lui dit: Lève-toi; prends le petit enfant et sa mère, et enfuis-toi 56690
s'accomplit ce que le Seigneur avait dit par le prophète en ces termes: J'ai 56696
MAT|2|17||Alors s'accomplit ce qui avait été dit par Jérémie le prophète:<br>56702
MAT|2|20||Et lui dit: Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et 56708
fut accompli ce qui avait été dit par les prophètes: il sera appelé Nazarien.<br>56718
pharisiens et des sadducéens, il leur dit: Race de vipères! qui vous a appris à 56734
MAT|3|15||Et Jésus, répondant, lui dit: Ne t'y oppose pas pour le moment; 56754
MAT|3|17||Et voici une voix des cieux, qui dit: Celui-ci est mon Fils 56760
MAT|4|6||Et il se dit: Si tu es <em>le</em> Fils, en tant que Dieu unique, 56774
MAT|4|9||Et il se dit: Je te donnerai toutes ces choses, si, te 56782
MAT|4|14||En sorte que fut accompli ce qui avait été dit par Ésaïe le 56792
MAT|4|19||Et il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.<br>56804
MAT|5|21||Vous avez entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne tueras 56862
MAT|5|27||Vous avez entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne commettras 56878
MAT|5|31||Il a été dit aussi: Si quelqu'un répudie sa femme, qu'il lui 56888
MAT|5|33||Vous avez encore entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne te 56892
MAT|5|38||Vous avez entendu qu'il a été dit: Œil pour œil, et dent pour 56902
MAT|5|43||Vous avez entendu qu'il a été dit: Tu te sacrifieras <em>pour</em> 56912
MAT|7|21||Ce n'est pas tout homme qui me dit: Seigneur! Seigneur! qui 57048
MAT|8|2||Et voici, un lépreux vint l'adorer, et <em>lui</em> dit: 57074
MAT|8|3||Et Jésus, étendant la main le toucha, et <em>lui</em> dit: Je <em>57076
MAT|8|4||Puis Jésus lui dit: Garde-toi de <em>le</em> dire à personne; 57078
MAT|8|7||Et Jésus lui dit: J'irai, et je le guérirai.<br> 57084
MAT|8|8||Et le centenier répondit, et lui dit: Seigneur! je ne suis pas 57086
MAT|8|10||Jésus l'ayant entendu, <em>en</em> fut étonné, et il dit à ceux 57092
MAT|8|13||Alors Jésus dit au centenier: Va, et qu'il te soit fait selon 57100
MAT|8|17||Afin que s'accomplît ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète 57108
MAT|8|19||Alors un scribe, s'étant approché, lui dit: Maître! je te 57112
MAT|8|20||Et Jésus lui dit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux 57114
MAT|8|21||Et un autre de ses disciples lui dit: Seigneur! permets que 57118
MAT|8|22||Mais Jésus lui dit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir 57120
MAT|8|26||Et il leur dit: Pourquoi avez-vous peur, gens de petite foi? Et 57128
MAT|8|32||Et il leur dit: Allez. Et étant sortis <em>de sa présence</em>, 57144
Jésus, voyant la foi de ces gens-là, dit au paralytique: Prends courage, <em>mon</em> 57158
MAT|9|4||Mais Jésus, connaissant leurs pensées, <em>leur</em> dit: 57162
au bureau des impôts, et il lui dit: Suis-moi. Et lui, se levant, le suivit.<br>57172
MAT|9|12||Et Jésus, l'ayant entendu, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui 57178
vint l'adorer, et lui dit: Ma fille vient de mourir; mais viens lui imposer les 57196
MAT|9|22||Jésus, s'étant retourné et la regardant, <em>lui</em> dit: 57204
leur dit:<br> 57208
et Jésus leur dit: Croyez-vous que je puisse faire cela? Ils lui répondirent: 57218
MAT|9|37||Alors il dit à ses disciples: La moisson <em>est</em> grande, 57240
MAT|11|4||Et Jésus, répondant, leur dit: Allez, et rapportez à Jean les 57344
MAT|11|25||En ce temps-là Jésus, prenant la parole, dit: Je te loue, ô 57394
MAT|12|3||Mais il leur dit: N'avez-vous pas lu ce que fit David ayant 57414
MAT|12|11||Et il leur dit: Qui sera celui d'entre vous, qui, ayant une 57430
MAT|12|13||Alors il dit à cet homme: Étends ta main. Et il <em>l'</em>étendit, 57434
MAT|12|17||De sorte que fut accompli ce qui avait été dit par Ésaïe le 57442
MAT|12|25||Mais Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit: Tout royaume 57460
MAT|12|39||Mais lui, répondant, leur dit: Une génération méchante et 57494
MAT|12|44||Alors il dit: Je retournerai dans la <em>première</em> 57508
MAT|12|47||Et quelqu'un lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont là 57518
MAT|12|48||Mais il répondit et dit à celui qui lui avait parlé: Qui est ma 57520
MAT|12|49||Et étendant sa main sur ses disciples, il dit: Voici ma mère et 57522
MAT|13|3||Et il leur dit plusieurs choses par des similitudes, et il <em>57532
MAT|13|11||Il répondit, et leur dit: Parce qu'il vous est donné de 57550
MAT|13|14||Ainsi s'accomplit en eux la prophétie d'Ésaïe, qui dit: Vous 57558
MAT|13|28||Et il leur dit: C'est un ennemi qui a fait cela. Et les 57598
MAT|13|29||Et il dit: Non, de peur qu'en cueillant l'ivraie vous 57600
MAT|13|33||Il leur dit une autre parabole: Le royaume des cieux est 57612
MAT|13|34||Jésus dit toutes ces choses au peuple en similitudes, et il ne 57614
MAT|13|35||De sorte que ce qui avait été dit par le prophète en ces 57616
MAT|13|37||Il répondit, et leur dit: Celui qui sème la bonne semence, 57622
MAT|13|51||Et Jésus dit à ses disciples: Avez-vous compris toutes ces 57652
MAT|13|52||<em>Et</em> il leur dit: C'est pour cela que tout docteur qui 57654
MAT|13|57||De sorte qu'ils se scandalisaient de lui. Mais Jésus leur dit: 57666
MAT|14|2||Et il dit à ses serviteurs: C'est Jean-Baptiste; il est 57672
MAT|14|4||Parce que Jean lui avait dit: Il ne t'est pas permis de l'avoir57676
MAT|14|8||Poussée par sa mère, elle <em>lui</em> dit: Donne-moi ici, dans 57686
MAT|14|16||Mais Jésus leur dit: Il n'est pas nécessaire qu'ils <em>y</em> 57704
MAT|14|18||Et il dit: Apportez-les-moi ici.<br> 57708
MAT|14|27||Mais aussitôt Jésus leur parla, et <em>leur</em> dit: 57728
MAT|14|28||Et Pierre, répondant, lui dit: Seigneur! si TU ES <em>YEHOVAH</em>, 57730
MAT|14|29||<em>Jésus</em> lui dit: Viens. Et Pierre, étant descendu de la 57732
commençait à enfoncer, il s'écria, et dit: Seigneur! Sauve-moi.<br> 57736
MAT|15|5||Mais vous, vous dites: Celui qui aura dit à son père ou à sa 57758
dit:<br> 57764
MAT|15|10||Et ayant appelé le peuple, il leur dit:<br> 57768
MAT|15|15||Alors Pierre, prenant la parole, lui dit: Explique-nous cette 57780
MAT|15|16||Et Jésus dit: Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?<br>57782
et lui dit: Seigneur, fils de David! aie pitié de moi! ma fille est 57796
MAT|15|27||Mais elle dit: Il est vrai, Seigneur! cependant les petits 57804
MAT|15|28||Alors Jésus, répondant, lui dit: Ô femme! ta foi est grande; 57806
MAT|15|32||Alors Jésus, ayant appelé ses disciples, <em>leur</em> dit: 57818
MAT|15|34||Et Jésus leur dit: Combien avez-vous de pains? Ils dirent: Sept 57824
MAT|16|6||Et Jésus leur dit: Gardez-vous avec soin du levain des 57850
MAT|16|8||Et Jésus, l'ayant connu, leur dit: Gens de petite foi, pourquoi 57854
pain, que je vous ai dit de vous garder du levain des pharisiens et des 57862
de la doctrine des pharisiens et des sadducéens qu'il <em>leur</em> avait dit de 57864
MAT|16|15||Il leur dit: Et vous, que dites-vous? que JE SUIS?<br> 57872
MAT|16|16||Simon Pierre, prenant la parole, dit: Tu es LE MESSIE, le Fils, 57872
MAT|16|17||Et Jésus répondit et lui dit: tu es heureux, Simon, fils de 57874
MAT|16|23||Mais Jésus, se tournant, dit à Pierre: Arrière de moi, 57892
MAT|16|24||Alors <em>Jésus</em> dit à ses disciples: Si quelqu'un veut 57894
MAT|17|4||Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, il est 57916
couvrit; et voici <em>il vint</em> de la nuée une voix qui dit: C'est ici mon 57920
MAT|17|7||Mais Jésus, s'approchant, les toucha, et <em>leur</em> dit: 57924
homme, qui se jeta à genoux devant lui, et dit:<br> 57940
MAT|17|17||Et Jésus, répondant, dit: Ô génération défiante et détournée, 57944
MAT|17|22||Et comme ils étaient dans la Galilée, Jésus leur dit: Le Fils 57958
MAT|17|25||Il dit: Oui. Et quand il fut entré dans la maison, Jésus le 57964
prévint et <em>lui</em> dit: Que t'en semble, Simon? Les rois de la terre, de 57966
MAT|17|26||Pierre dit: Des étrangers. Jésus lui répondit: Les enfants <em>57968
MAT|18|3||Et dit: Je vous le dis en vérité, à moins que vous soyez 57978
MAT|18|21||Alors Pierre, s'étant approché, lui dit: Seigneur, combien de 58026
MAT|18|32||Alors son maître le fit venir et lui dit: Méchant serviteur, je 58052
MAT|19|5||Et <em>qu'</em>il dit: À cause de cela l'homme quittera son père 58070
MAT|19|8||Il leur dit: C'est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse 58076
MAT|19|11||Mais il leur dit: Tous ne sont pas capables de cela, mais <em>58084
MAT|19|14||Mais Jésus dit: Laissez les petits enfants, et ne les empêchez 58092
MAT|19|16||Et voici, quelqu'un s'approchant lui dit: Bon maître, que 58096
MAT|19|18||Il lui dit: Lesquels? Et Jésus lui répondit: Tu ne tueras 58102
MAT|19|20||Le jeune homme lui dit: J'ai observé toutes ces choses-là dès 58106
MAT|19|21||Jésus lui dit: Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, 58108
MAT|19|23||Alors Jésus dit à ses disciples: Je vous dis en vérité qu'un 58114
MAT|19|26||Et Jésus, les regardant, leur dit: Quant aux hommes, cela est 58120
MAT|19|27||Alors Pierre, prenant la parole, lui dit: Voici, nous avons 58122
MAT|19|28||Et Jésus leur dit: Je vous dis en vérité, à vous qui m'avez 58124
MAT|20|4||Et il leur dit: Allez, vous aussi, à ma vigne, et je vous 58140
étaient sans rien faire, et il leur dit: Pourquoi vous tenez-vous ici tout le 58146
leur dit: Allez, vous aussi, à ma vigne, et vous recevrez ce qui sera 58148
MAT|20|8||Quand le soir fut venu, le maître de la vigne dit à son 58150
MAT|20|13||Mais il répondit et dit à l'un d'eux: Mon ami, je ne te fais 58162
douze disciples, et leur dit:<br> 58172
MAT|20|21||Et il lui dit: Que veux-tu? Elle lui dit: Ordonne que mes deux 58180
MAT|20|21||Et il lui dit: Que veux-tu? Elle lui dit: Ordonne que mes deux 58180
MAT|20|22||Mais Jésus, répondant, <em>leur</em> dit: vous ne savez ce que 58182
MAT|20|23||Et il leur dit: Il est vrai que vous boirez ma coupe, et que 58186
MAT|20|25||Et Jésus, les ayant appelés, <em>leur</em> dit: Vous savez que 58192
MAT|20|32||Et Jésus, s'arrêtant, les appela et <em>leur</em> dit: Que 58206
MAT|21|3||Et si quelqu'un vous dit quelque chose, vous direz que le 58218
MAT|21|13||Et il leur dit: Il est écrit: Ma maison sera appelée une maison 58240
leur dit: Oui. N'avez-vous jamais lu <em>ces paroles</em>: Tu as comblé la 58248
trouva que des feuilles; et il lui dit: Qu'il ne naisse jamais <em>aucun</em> 58254
MAT|21|21||Jésus, répondant, leur dit: Je vous dis en vérité <em>que</em> 58258
MAT|21|24||Jésus, répondant, leur dit: Je vous ferai, moi aussi, une 58270
fils, et, s'adressant au premier, il <em>lui</em> dit: <em>Mon</em> fils, va, et 58282
MAT|21|30||Puis il vint au second, et <em>lui</em> dit la même chose. 58286
premier. Jésus leur dit: Je vous dis en vérité que les péagers et les femmes de 58288
MAT|21|42||<em>Et</em> Jésus leur dit: N'avez-vous jamais lu dans les 58314
dit:<br> 58328
MAT|22|8||Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont bien prêtes, mais 58342
MAT|22|12||Et il lui dit: <em>Mon</em> ami, comment es-tu entré ici sans 58352
MAT|22|13||Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-le pieds et mains, 58354
MAT|22|20||Et il leur dit: De qui <em>est</em> cette image et cette 58370
MAT|22|21||Ils lui dirent: De César. Alors il leur dit: Rendez donc à 58372
MAT|22|24||Maître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans enfants, son frère 58378
MAT|22|29||Mais Jésus, répondant, leur dit: Vous êtes dans l'erreur, parce 58386
que Dieu vous a dit:<br> 58394
et <em>lui</em> dit:<br> 58400
MAT|22|37||Jésus lui dit: Tu seras dévoué au Seigneur ton Dieu de tout ton 58402
MAT|22|42||Et <em>leur</em> dit: Que vous semble-t-il du Christ? De qui 58412
MAT|22|43||<em>Et</em> il leur dit: Comment donc David l'appelle-t-il 58414
MAT|22|44||Le Seigneur a dit à mon Souverain: Assieds-toi à ma droite, 58416
dit:<br> 58422
MAT|24|2||Et Jésus leur dit: Ne voyez-vous pas tout cela? Je vous dis en 58516
MAT|24|4||Et Jésus, répondant, leur dit: Prenez garde que personne ne vous 58522
MAT|24|23||Alors si quelqu'un vous dit: Le Christ <em>est</em> ici, ou:58562
MAT|24|26||Si donc on vous dit: Le voici dans le désert; n'<em>y</em> 58568
autres talents, et dit: Seigneur, tu m'as remis cinq talents; en voici cinq 58668
MAT|25|21||Et son maître lui dit: <em>Cela est</em> bien, bon et fidèle 58670
MAT|25|22||Et celui qui avait reçu deux talents, vint et dit: Seigneur, tu 58672
MAT|25|23||<em>Et</em> son maître lui dit: <em>Cela est</em> bien, bon et 58674
MAT|25|24||Mais celui qui n'avait reçu qu'un talent, vint et dit: 58678
MAT|26|1||Et il arriva, quand Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à 58734
MAT|26|10||Mais Jésus, connaissant <em>cela</em>, leur dit: Pourquoi 58754
MAT|26|15||Et <em>leur</em> dit: Que voulez-vous me donner, et je vous le 58766
Le Maître dit: Mon temps est proche; je ferai la pâque chez toi avec mes 58772
MAT|26|21||Et comme ils mangeaient, il dit: Je vous dis en vérité que l'un 58778
MAT|26|25||Et Judas, qui le trahissait, prenant la parole, dit: Maître, 58786
est-ce moi? <em>Jésus</em> lui répondit: Tu <em>l'</em>as dit!<br> 58788
grâces, il <em>le</em> rompit et <em>le</em> donna à ses disciples et dit: 58790
MAT|26|31||Alors Jésus leur dit: Je vous serai cette nuit à tous une 58800
MAT|26|33||Et Pierre, prenant la parole, lui dit: Quand même tu serais une 58806
MAT|26|34||Jésus lui dit: Je te dis en vérité que cette nuit même, avant 58808
MAT|26|35||Pierre lui dit: Quand même il me faudrait mourir avec toi, je 58810
et il dit à ses disciples: Asseyez-vous ici pendant que je m'en irai là pour 58812
MAT|26|38||Et il leur dit: Mon âme est triste jusqu'à la mort; demeurez 58816
dit à Pierre: Ainsi vous n'avez pu veiller une heure avec moi!<br> 58822
MAT|26|45||Alors il vint vers ses disciples et leur dit: Dormez désormais 58832
MAT|26|50||Mais Jésus lui dit: Mon ami, pour quel sujet es-tu ici? Alors 58844
MAT|26|52||Alors Jésus lui dit: Remets ton épée dans le fourreau; car tous 58848
MAT|26|55||En ce moment, Jésus dit à la troupe: Vous êtes sortis avec des 58854
MAT|26|61||Celui-ci a dit: Je puis détruire le temple de Dieu et le 58870
MAT|26|62||Alors le souverain sacrificateur se leva et lui dit: Ne 58872
parole, lui dit: Je t'adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es Dieu 58876
MAT|26|64||Jésus lui répondit: Tu <em>l'</em>as dit; et même je vous le 58878
servante s'approcha de lui et <em>lui</em> dit: Toi aussi tu étais avec Jésus le 58890
le vit, et dit à ceux qui <em>étaient</em> là: Celui-ci était aussi avec Jésus 58894
dit: Avant que le coq ait chanté, tu m'auras renié trois fois. Et étant sorti, 58906
MAT|27|9||Alors s'accomplit ce qui avait été dit par Jérémie le prophète 58926
l'interrogea en disant: Es-tu le Roi des Judéens? Et Jésus lui dit: Tu <em>le</em> 58932
MAT|27|13||Alors Pilate lui dit: N'entends-tu pas combien de choses ils 58936
MAT|27|17||Comme ils étaient assemblés, Pilate leur dit: Lequel 58944
MAT|27|21||Et le gouverneur, reprenant la parole, leur dit: Lequel des 58952
MAT|27|23||Et le gouverneur leur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Alors ils 58956
les tirant au sort; afin que ce qui a été dit par le prophète s'accomplît: Ils 58984
maintenant, s'il lui est agréable; car il a dit: JE SUIS Dieu en tant que Fils.<br>59004
MAT|27|65||Pilate leur dit: Vous avez une garde; allez, et faites-<em>le</em> 59052
MAT|28|5||Or l'ange, prenant la parole, dit aux femmes: Pour vous, ne 59068
dit. Venez, voyez le lieu où le Seigneur était couché;<br> 59070
vous <em>l'</em>ai dit.<br> 59074
MAT|28|10||Alors Jésus leur dit: Ne craignez point; allez et dites à mes 59080
MAT|28|18||Et Jésus, s'approchant, leur parla et <em>leur</em> dit: Toute 59098
MAC|1|11||Et une voix vint des cieux, qui dit: Tu es mon Fils bien-aimé, 59146
MAC|1|17||Alors Jésus leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs 59158
disposition déséquilibrée, qui s'écria, et dit:<br> 59170
MAC|1|38||Et il leur dit: Allons dans les villages voisins, afin que j'y 59200
MAC|1|40||Et un lépreux vint à lui, se jeta à genoux, le pria et lui dit: 59204
dit: Je <em>le</em> veux, sois purifié.<br> 59206
MAC|1|42||Et dès qu'il eut dit cela, la lèpre quitta aussitôt <em>cet 59208
recommandations, et lui dit:<br> 59210
MAC|2|5||Alors Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: <em>Mon</em> 59230
raisonnaient ainsi en eux-mêmes, leur dit: Pourquoi avez-vous ces pensées dans 59236
dit au paralytique:<br> 59244
impôts; et il lui dit: Suis-moi. Et lui, s'étant levé, le suivit.<br> 59252
MAC|2|17||Et Jésus ayant entendu <em>cela</em>, leur dit: Ce ne sont pas 59260
MAC|2|19||Et Jésus leur dit: Les amis de l'Époux peuvent-ils jeûner 59266
MAC|2|25||Mais il leur dit: N'avez-vous jamais lu ce que fit David, quand 59280
MAC|2|27||Puis il leur dit: Le sabbat a été fait pour l'homme, non pas 59286
MAC|3|3||Alors il dit à l'homme qui avait la main sèche: Tiens-toi là <em>59296
MAC|3|4||Puis il leur dit: Est-il permis de faire du bien dans les jours 59298
l'endurcissement de leur cœur, il dit à cet homme: Étends ta main. Et il 59302
MAC|3|9||Et il dit à ses disciples qu'il y eût une petite barque toute 59310
MAC|3|23||Mais <em>Jésus</em>, les ayant appelés, leur dit par des 59338
MAC|3|32||Et on lui dit: Voilà, ta mère et tes frères <em>sont là</em> 59358
MAC|3|34||Et jetant les yeux sur ceux qui étaient autour de lui, il dit: 59360
MAC|4|9||Et il leur dit: Que celui qui a des oreilles pour entendre, 59384
MAC|4|11||Et il leur dit: Il vous est donné de connaître le mystère de la 59388
MAC|4|13||Et il leur dit: N'entendez-vous pas cette similitude? Et comment 59392
MAC|4|24||Il leur dit encore: Prenez garde à ce que vous entendez. On vous 59418
MAC|4|26||Il dit encore: Il en est de la Souveraineté de Dieu comme si un 59424
MAC|4|35||Ce jour-là, quand le soir fut venu, il leur dit: Traversons de 59444
dit à la mer: Tais-toi, sois tranquille. Et le vent cessa, et il se fit un grand 59454
MAC|4|40||Puis il leur dit: Pourquoi avez-vous peur? Comment n'avez-vous 59456
MAC|5|7||Et il dit, criant à haute voix: Qu'<em>y a-t-il entre</em> toi et 59474
MAC|5|19||Mais Jésus ne le lui permit pas, et il dit: Va toi-même dans ta 59502
fait en sa personne, vint et se jeta à ses pieds, et lui dit toute la vérité.<br>59532
MAC|5|34||Et <em>Jésus</em> lui dit: <em>Ma</em> fille, ta foi t'a guérie; 59534
MAC|5|36||Aussitôt que Jésus eut entendu cela, il dit au chef de la 59538
MAC|5|39||Et étant entré, il leur dit: Pourquoi faites-vous ce bruit, et59546
MAC|5|41||Et l'ayant prise par la main, il lui dit: Talitha coumi; c'est-à-dire: 59550
MAC|5|43||Et il leur commanda fortement que personne ne le sût; et il dit 59554
MAC|6|4||Mais Jésus leur dit: Un prophète n'est méprisé que dans son pays, 59568
MAC|6|10||Il leur dit aussi: En quelque maison que vous entriez, demeurez-y 59578
était déjà célèbre; et il dit: Ce Jean qui consacrait, est ressuscité d'entre 59590
MAC|6|16||Hérode donc, en ayant entendu parler, dit: C'est ce Jean que 59594
Hérode et à ses convives, le roi dit à la jeune fille: Demande-moi ce que tu 59610
MAC|6|24||Et étant sortie, elle dit à sa mère: Que demanderai-je? Et <em>59614
sa mère</em> lui dit: La tête de Jean-Baptiste.<br> 59614
et dit: Je veux que tu me donnes à l'instant, dans un bassin, la tête de Jean-Baptiste.<br>59616
MAC|6|31||Et il leur dit: Venez à l'écart, dans un lieu retiré, et prenez 59628
MAC|6|37||Et il leur dit: Donnez-leur vous-mêmes à manger. Ils lui 59644
MAC|6|38||Et il leur dit: Combien avez-vous de pains? Allez et regardez. 59648
leur parla et leur dit: Rassurez-vous, JE SUIS; n'ayez point de peur.<br> 59674
sujet, quand il a dit: Ce peuple m'honore des lèvres; mais leur cœur est bien 59708
MAC|7|9||Il leur dit aussi: Vous rejetez fort bien le commandement de Dieu, 59714
MAC|7|10||Car Moïse a dit: Honore ton père et ta mère; et que celui qui 59716
MAC|7|11||Mais vous, <em>vous</em> ajoutez: À moins qu'il n'ait dit à <em>59718
MAC|7|14||Alors ayant appelé toute la multitude, il leur dit: Écoutez-moi 59726
MAC|7|18||Et il leur dit: Êtes-vous aussi sans intelligence? Ne 59732
MAC|7|27||Et Jésus lui dit: Laisse premièrement les enfants se rassasier; 59752
MAC|7|28||Mais elle répondit et lui dit: Il est vrai, Seigneur; cependant 59754
MAC|7|29||Alors il lui dit: À cause de cette parole, va; le dérèglement de 59756
MAC|7|34||Puis levant les yeux au ciel, il soupira et lui dit: Ephphatha, 59766
dit:<br> 59778
MAC|8|12||Et <em>Jésus</em>, soupirant profondément en son esprit, dit: 59800
MAC|8|17||Et Jésus, l'ayant connu, leur dit: Pourquoi raisonnez-vous sur 59810
MAC|8|21||Et il leur dit: Comment donc ne comprenez-vous point?<br> 59822
MAC|8|24||Et lui, ayant regardé, dit: Je vois marcher des hommes <em>qui 59828
MAC|8|25||<em>Jésus</em> lui mit encore les mains sur les yeux, et lui dit 59830
MAC|8|26||Et il le renvoya dans sa maison, et <em>lui</em> dit: Ne rentre 59832
MAC|8|29||Et il leur dit: Et vous; que dites-vous? que JE SUIS? Pierre, 59838
répondant, lui dit: Tu es LE MESSIE.<br> 59840
censura Pierre et <em>lui</em> dit: Arrière de moi, contradicteur; car tes 59850
MAC|8|34||Et appelant le peuple avec ses disciples, il leur dit: Quiconque 59852
MAC|9|1||Il leur dit aussi: Je vous dis en vérité, qu'il y en a 59864
MAC|9|5||Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Maître, il est bon 59876
nuée, qui dit: C'est ici mon Fils bien-aimé, écoutez-le.<br> 59882
MAC|9|12||Il répondit et leur dit: Il est vrai qu'Élie doit venir 59892
MAC|9|17||Et un homme de la foule, prenant la parole, dit: Maître, je t'ai 59902
temps que ceci lui arrive? <em>Le père</em> dit: Dès son enfance.<br> 59912
MAC|9|23||Jésus lui dit: Si tu peux croire, toutes choses <em>sont</em> 59916
MAC|9|24||Aussitôt le père de l'enfant s'écriant, dit avec larmes: Je 59918
MAC|9|35||Et s'étant assis, il appela les douze et leur dit: Si quelqu'un 59944
tenant entre ses bras, il leur dit:<br> 59948
MAC|9|38||Alors Jean, prenant la parole, lui dit: Maître, nous avons vu 59952
MAC|9|39||Mais Jésus dit: Ne vous y opposez point; car il n'y a personne 59954
MAC|10|3||Il répondit et leur dit: Qu'est-ce que Moïse vous a commandé?<br>59988
MAC|10|5||Et Jésus, répondant, leur dit: Il vous a écrit cette loi à cause 59992
MAC|10|11||Et il leur dit: Quiconque répudiera sa femme et <em>en</em> 60002
dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les <em>en</em> empêchez 60010
MAC|10|18||Jésus lui dit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Personne n'est bon, 60018
MAC|10|21||Et Jésus, jetant les yeux sur lui, s'abstenait et lui dit: Il 60026
MAC|10|23||Alors Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples: 60032
reprenant la parole, leur dit: <em>Mes</em> enfants, qu'il est difficile à ceux 60036
MAC|10|27||Mais Jésus, les regardant, <em>leur</em> dit: Cela est 60042
MAC|10|36||Et il leur dit: Que voulez-vous que je vous fasse?<br> 60066
MAC|10|38||Et Jésus leur dit: Vous ne savez ce que vous demandez. 60070
MAC|10|39||Ils lui dirent: Nous le pouvons. Et Jésus leur dit: Il est vrai 60072
MAC|10|42||Mais Jésus, les ayant appelés, leur dit: Vous savez que ceux 60080
MAC|10|49||Et Jésus s'étant arrêté, dit qu'on l'appelât. Ils appelèrent 60096
MAC|10|51||Alors Jésus, prenant la parole, lui dit: Que veux-tu que je te 60098
MAC|10|52||Et Jésus lui dit: Va, ta foi t'a guéri. (10-53) Et aussitôt il 60100
MAC|11|2||Et leur dit: Allez au village qui est devant vous; et aussitôt 60106
MAC|11|3||Et si quelqu'un vous dit: Pourquoi faites-vous cela? dites que 60110
MAC|11|14||Alors Jésus, prenant la parole, dit: Que jamais plus personne 60132
lui dit: Maître, voilà le figuier que tu as maudit, qui est séché.<br> 60150
MAC|11|22||Et Jésus, répondant, leur dit: Ayez foi en Dieu;<br> 60152
son cœur, mais qui croira que ce qu'il dit arrivera; ce qu'il dit lui sera <em>60154
son cœur, mais qui croira que ce qu'il dit arrivera; ce qu'il dit lui sera <em>60154
MAC|11|29||Jésus, répondant, leur dit: Je vous demanderai aussi une chose, 60168
qu'il avait dit cette similitude contre eux; mais ils craignirent le peuple; 60206
MAC|12|15||Mais lui, connaissant leur hypocrisie, leur dit: Pourquoi me 60216
dit: De qui <em>est</em> cette image et cette inscription? Ils lui dirent: De 60218
MAC|12|24||Et Jésus, répondant, leur dit: N'êtes-vous pas dans l'erreur, 60238
MAC|12|32||Et le scribe lui répondit: C'est bien, Maître, tu as dit avec 60260
MAC|12|34||Jésus voyant qu'il avait répondu prudemment, lui dit: Tu n'es 60266
MAC|12|35||Et comme Jésus enseignait dans le temple, il dit: Comment les 60268
MAC|12|36||Car David lui-même dit par la Sainte Présence <em>divine</em>: 60270
YEHOVAH a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie fait 60270
MAC|12|43||Alors, ayant appelé ses disciples, il leur dit: Je vous dis en 60286
dit: Maître, regarde quelles espèces de pierres et quels bâtiments <em>se 60294
MAC|13|2||Et Jésus, répondant, lui dit: Tu vois ces grands bâtiments; il 60296
MAC|13|21||Et alors, si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ <em>est</em> 60344
MAC|14|6||Mais Jésus dit: Laissez-la; pourquoi lui faites-vous de la 60392
MAC|14|13||Alors il envoya deux de ses disciples et leur dit: Allez à la 60410
Le maître dit: Où est le lieu où je mangerai la pâque avec mes disciples?<br>60412
trouvèrent <em>les choses</em> comme il leur avait dit; et ils préparèrent la 60416
dit: Je vous dis en vérité, que l'un de vous, qui mange avec moi, me trahira.<br>60420
grâces, il le rompit, et le leur donna, et dit: Prenez, mangez, de même est mon 60430
MAC|14|24||Et il leur dit: De même est mon sang, le sang de la nouvelle 60434
MAC|14|27||Alors Jésus leur dit: Je vous serai cette nuit à tous une 60440
MAC|14|29||Et Pierre lui dit: Quand tous seraient scandalisés, je ne le 60446
MAC|14|30||Alors Jésus lui dit: Je te dis en vérité, qu'aujourd'hui, cette 60448
Jésus</em> dit à ses disciples: Asseyez-vous ici jusqu'à ce que j'aie prié.<br>60452
MAC|14|34||Et il leur dit: Mon âme est saisie de tristesse jusqu'à la 60456
MAC|14|37||Et il revint et les trouva endormis; et il dit à Pierre: Simon, 60462
MAC|14|41||Et il revint pour la troisième fois, et leur dit: Dormez 60470
dit: Maître, maître; et il le baisa.<br> 60480
MAC|14|48||Alors Jésus prit la parole et leur dit: Vous êtes sortis comme 60484
sanhédrin</em>, interrogea Jésus, et lui dit: Ne réponds-tu rien? Qu'est-ce que 60512
sacrificateur l'interrogea encore, et lui dit: Es-tu le Christ, le Fils, 60516
MAC|14|62||Et Jésus dit: JE SUIS; et vous verrez le Fils, l'expression 60518
MAC|14|63||Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, et dit: 60520
<em>lui</em> dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus de Nazareth.<br> 60530
MAC|14|68||Mais il <em>le</em> nia, et dit: Je ne le connais point, et je 60532
MAC|15|4||Mais Pilate l'interrogea encore et <em>lui</em> dit: Ne 60552
MAC|15|12||Et Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc 60568
MAC|15|14||Et Pilate leur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent 60570
expiré en criant ainsi, dit: Cet homme était véritablement <em>le</em> Fils en 60624
MAC|16|6||Mais il leur dit: Ne vous effrayez point; vous cherchez Jésus de 60656
en Galilée; vous le verrez là, comme il vous <em>l'</em>a dit.<br> 60660
MAC|16|15||Et il leur dit: Allez par toute cette dispensation, et prêchez 60678
LUC|1|13||Mais l'ange lui dit: Zacharie, ne crains point; car ta prière 60736
LUC|1|18||Et Zacharie dit à l'ange: À quoi connaîtrai-je cela? Car je suis 60748
LUC|1|28||Et l'ange étant entré auprès d'elle, <em>lui</em> dit: Je te 60772
LUC|1|30||Alors l'ange lui dit: Marie, ne crains point, car tu as été 60776
LUC|1|34||Alors Marie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je 60784
LUC|1|38||Et Marie dit: Voici la servante du Seigneur; qu'il me soit fait 60792
LUC|1|46||Alors Marie dit: Mon âme magnifie le Seigneur,<br> 60808
LUC|1|60||Mais sa mère prit la parole et dit: Non, mais il sera nommé 60834
LUC|2|10||Alors l'ange leur dit: N'ayez point de peur; car je vous annonce 60894
LUC|2|17||Et l'ayant vu, ils publièrent ce qui leur avait été dit touchant 60910
tout ce qu'ils avaient entendu et vu, conformément à ce qui leur avait été dit.