La voix qui crie dans le désert

 

PRÉFACE - LEXIQUES HÉBREU ET GREC - CONCORDANCE EXHAUSTIVE - CONCORDANCE THÉMATIQUE - DICTIONNAIRE WESTPHAL - DICTIONNAIRE J.A. BOST

LA SAINTE BIBLE DE MACHAIRA AVEC CODES STRONG

 

- CONCORDANCE EXHAUSTIVE DE LA BIBLE DE MACHAIRA -

Répertoire extensif qui regroupe tous les mots dans la Bible de Machaira  avec références des contextes où ils figurent, et qui permet une étude comparative de leurs diverses acceptions, présentant des exemples rencontrés pour chaque mot et donnant pour chaque occurrence le contexte et les endroits dans lesquels chaque mot se trouve. Les chiffres (***) entre parenthèses indiquent le nombre de fois qu'un mot se retrouve dans la Bible. Le mot étudié est retrouvé en caractère rouge et figure obligatoirement dans la ligne du milieu du texte qui le contient. La fin de chaque passage ou verset où se trouve le mot recherché contient un numéro qui dirige vers le texte source. Pour un meilleur rendement, nous vous suggérons d'utiliser les navigateurs de FireFox ou celui de Chrome car Explorer peut occasionner quelques difficultés dans l'ouverture des pages.

 

 
 DIRONT-ILS.......................1
ignorants ou des incrédules y viennent, ne diront-ils pas que vous avez perdu le 69878
 
 DIS..............................468
dis: Voici la faveur que tu me feras: Dans tous les lieux où nous irons, dis de 1288
dis: Voici la faveur que tu me feras: Dans tous les lieux où nous irons, dis de 1288
GEN|24|39||Et je dis à mon seigneur: Peut-être que la femme ne me suivra pas.<br>1564
GEN|30|34||Alors Laban dit: Eh bien! qu'il en soit comme tu dis.<br> 2084
GEN|44|21||Et tu dis à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, et que je 3190
GEN|44|23||Alors tu dis à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend avec 3194
GEN|45|17||Pharaon dit à Joseph: Dis à tes frères: Faites ceci; chargez vos 3260
EXO|6|6||C'est pourquoi, dis aux enfants d'Israël: JE SUIS YEHOVAH, je vous 3948
EXO|6|29||YEHOVAH parla à Moïse, en disant: JESUIS YEHOVAH; dis à Pharaon, roi 3998
EXO|7|19||Puis YEHOVAH dit à Moïse: Dis à Aaron: Prends ta verge, et étends ta 4044
EXO|8|5||YEHOVAH dit donc à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta main avec ta verge sur 4074
EXO|8|16||Et YEHOVAH dit à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta verge et frappe la 4098
EXO|16|9||Et Moïse dit à Aaron: Dis à toute l'assemblée des enfants d'Israël: 4678
EXO|31|13||Et toi, parle aux enfants d'Israël, et dis: Seulement, vous 5780
EXO|33|5||Car YEHOVAH avait dit à Moïse: Dis aux enfants d'Israël: Vous êtes un 5898
EXO|33|12||Et Moïse dit à YEHOVAH: Regarde, tu me dis: Fais monter ce peuple! Et 5918
EXO|33|17||Et YEHOVAH dit à Moïse: Je ferai aussi ce que tu dis; car tu as 5932
LEV|12|2||Parle aux enfants d'Israël, et dis: Quand une femme deviendra enceinte 7276
LEV|23|24||Parle aux enfants d'Israël, et dis: Au septième mois, au premier jour 8224
LEV|23|34||Parle aux enfants d'Israël, et dis: Le quinzième jour de ce septième 8244
NOM|15|18||Parle aux enfants d'Israël, et dis leur: Quand vous serez entrés au 9972
DEU|1|9||Et je vous parlai en ce temps là, et je vous dis: Je ne puis vous 11672
DEU|1|20||Alors je vous dis: Vous êtes arrivés jusqu'à la montagne des Amoréens, 11698
DEU|1|29||Mais je vous dis: N'ayez point peur, et ne les craignez point.<br>11722
DEU|3|18||Or, en ce temps-là, je vous fis ce commandement, et vous dis: YEHOVAH 11906
DEU|7|17||Si tu dis en ton cœur: Ces nations sont plus nombreuses que moi, 12252
DEU|9|4||Ne dis point en ton cœur, quand YEHOVAH ton Dieu les aura chassés 12342
DEU|9|26||Et je priai YEHOVAH, et je dis: Seigneur YEHOVAH, ne détruis pas ton 12402
fais ce commandement, et je te dis: Ne manque point d'ouvrir ta main à ton frère 12786
le posséderas et y demeureras, si tu dis: J'établirai un roi sur moi, comme 12918
DEU|18|21||Et si tu dis en ton cœur: Comment connaîtrons-nous la Parole que 12984
DEU|19|7||C'est pourquoi, je te commande, et te dis: Sépare-toi trois villes.<br>13010
DEU|32|40||Car je lève ma main vers les cieux, et je dis: JE SUIS vivant 13998
JOS|7|13||Lève-toi, sanctifie le peuple, et dis: Sanctifiez-vous pour demain; 14532
JUG|5|12||Réveille-toi, réveille-toi, Débora! Réveille-toi, réveille-toi, dis un 16140
JUG|12|6||Alors ils lui disaient: Eh bien, dis: Shibboleth (fleuve); et il 16780
RUT|3|5||Et elle lui répondit: Je ferai tout ce que tu me dis.<br> 17630
1SM|9|27||Comme ils descendaient au bas de la ville, Samuel dit à Saül: Dis au 18288
flèches. Si je dis à ce garçon: Voici, les flèches sont de ce côté-ci de toi, 19174
1SM|20|22||Mais si je dis au jeune garçon: Voici, les flèches sont au-delà de 19176
2SM|7|5||Va, et dis à David, mon serviteur: Ainsi a dit YEHOVAH: Est-ce toi qui 20350
2SM|24|12||Va et dis à David: Ainsi a dit YEHOVAH: J'ai trois choses à te 21706
lui jurai par YEHOVAH et lui dis: Je ne te ferai pas mourir par l'épée.<br>21922
1RO|2|17||Et il dit: Je te prie, dis au roi Salomon (car il ne te refusera pas), 21940
1RO|14|7||Va, dis à Jéroboam: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël: Parce que 23080
1RO|18|8||Et il dit: C'est moi; va, dis à ton maître: Voici Élie!<br> 23390
1RO|18|11||Et maintenant tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Élie!<br> 23396
1RO|18|11||Et maintenant tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Élie!<br> 23396
1RO|18|14||Et maintenant, tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Élie! Mais il me 23404
1RO|18|14||Et maintenant, tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Élie! Mais il me 23404
la main d'un homme, qui monte de la mer. Alors Élie lui dit: Monte, et dis à 23484
1RO|20|4||Et le roi d'Israël répondit et dit: Comme tu le dis, ô roi mon 23558
les paroles mêmes que tu dis dans la chambre où tu couches.<br> 24310
2RO|20|5||Retourne, et dis à Ézéchias, conducteur de mon peuple: Ainsi a dit 25460
1CH|17|4||Va, et dis à David, mon serviteur: Ainsi a dit YEHOVAH: Ce n'est pas 27024
2CH|25|19||Voici, tu dis que tu as battu Édom; et ton cœur s'est élevé pour te 29276
ESD|8|28||Et je leur dis: Vous êtes consacrés à YEHOVAH, et ces ustensiles sont 30660
ESD|9|6||Et je dis: Mon Dieu, je suis confus, et j'ai honte de lever, ô mon Dieu! 30702
nous fassions comme tu dis.<br> 30776
NEH|1|5||Et je dis: Je te prie, YEHOVAH, Dieu des cieux! Dieu grand et 30860
NEH|2|5||Puis je dis au roi: Si le roi le trouve bon, et si ton serviteur t'est 30894
NEH|2|7||Et je dis au roi: Si le roi le trouve bon, qu'on me donne des lettres 30900
NEH|2|17||Alors je leur dis: Vous voyez la misère dans laquelle nous sommes, 30930
NEH|2|20||Mais je leur répliquai, et leur dis: Le Dieu des cieux lui-même nous 30940
NEH|4|14||Puis je regardai; et je me levai, et je dis aux principaux, aux 31056
NEH|4|19||Je dis aux principaux, aux magistrats, et au reste du peuple: 31072
NEH|4|22||En ce temps-là je dis aussi au peuple: Que chacun passe la nuit dans 31078
magistrats, et je leur dis: Vous prêtez à intérêt l'un à l'autre? Et je 31098
NEH|5|8||Et je leur dis: Nous avons racheté, selon notre pouvoir, nos frères 31100
NEH|5|9||Et je dis: Ce que vous faites n'est pas bien. Ne voulez-vous pas 31104
rien; nous ferons ce que tu dis. Alors j'appelai les sacrificateurs, devant qui 31114
NEH|5|13||Je secouai aussi mon sein, et je dis: Que Dieu secoue ainsi de sa 31116
NEH|6|8||Je renvoyai alors vers lui, pour lui dire: Ce que tu dis n'est point; 31162
NEH|7|3||Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la 31198
sortir l'eau du rocher pour leur soif, et tu leur dis qu'ils entrassent, pour 31412
NEH|13|11||Et je censurai les magistrats, et je dis: Pourquoi la maison de Dieu 31754
NEH|13|17||Je censurai donc les principaux de Juda, et leur dis: Quel mal 31774
NEH|13|21||Je leur fis des remontrances, et leur dis: Pourquoi passez-vous la 31786
NEH|13|22||Je dis aussi aux Lévites de se purifier et de venir garder les 31788
gibet haut de cinquante coudées; et, demain matin, dis au roi qu'on y pende 32098
JOB|7|4||Si je suis couché, je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? 32632
JOB|7|13||Quand je dis: Mon lit me consolera; ma couche me soulagera de ma 32650
JOB|9|27||Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, et 32756
JOB|32|10||C'est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi.<br>33812
montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que 33950
JOB|37|20||Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il 34086
JOB|38|11||Et que je lui dis: Tu viendras jusqu'ici, et tu n'iras pas plus loin; 34116
PS|8|4||(8-5) Je dis: Qu'est-ce que l'homme, que tu te souviennes de lui? et le 34562
PS|35|3||Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon 35390
dis: Mon œuvre sera pour le roi; ma langue sera comme la plume d'un habile 35778
PS|89|19||(89-20) Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: 37346
PS|90|3||Tu réduis l'homme à la poussière; et tu dis: Fils des hommes, 37414
PS|91|2||Je dis à YEHOVAH: Mon refuge et ma forteresse! mon Dieu en qui je 37448
PS|95|10||Pendant quarante ans j'eus cette génération en dégoût, et je dis: 37576
PS|119|82||Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me 38518
PS|139|11||Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient 39018
PS|142|5||(142-6) YEHOVAH! je crie à toi, et je dis: Tu es ma retraite, mon 39108
PRO|3|28||Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; 39494
PRO|20|22||Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends YEHOVAH, et il te 40444
PRO|24|12||Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs 40664
PRO|24|29||Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme 40698
ECC|5|6||Ne permets pas à ta bouche de te faire pécher, et ne dis pas devant 41330
s'est pas rassasiée de bien, et que même il n'ait point de sépulture, je dis 41376
ECC|7|10||Ne dis point: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que 41418
ECC|8|2||Observe, je te le dis, le commandement du roi; et cela, à cause du 41464
ECC|10|20||Ne dis point de mal du roi, pas même dans ta pensée; et ne dis point 41594
ECC|10|20||Ne dis point de mal du roi, pas même dans ta pensée; et ne dis point 41594
ESA|6|5||Alors je dis: Malheur à moi! Je suis perdu! Car je suis un homme dont 42226
sera notre messager? Et je dis: Me voici, envoie-moi.<br> 42234
ESA|6|9||Et il dit: Va! et dis à ce peuple: Vous entendrez, mais vous ne 42234
ESA|6|11||Et je dis: Jusqu'à quand, Seigneur? Et il répondit: Jusqu'à ce que les 42240
ESA|22|4||C'est pourquoi je dis: Détournez les yeux de moi, que je pleure 42916
ESA|36|5||Je te le dis: ce ne sont là que des paroles! Le conseil et la force 43618
ESA|36|7||Que si tu me dis: Nous nous confions en YEHOVAH, notre Dieu, n'est-ce 43624
ESA|38|5||Va, et dis à Ézéchias: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu de David, ton 43776
voix, ne crains point; dis aux villes de Juda: Voici votre Dieu!<br> 43858
dis: Ne crains point, JE SUIS ton aide!<br> 43942
mes envoyés; qui dis de Jérusalem: Elle sera habitée, et des villes de Juda: 44180
ESA|44|27||Qui dis à l'abîme: Sois desséché, et je tarirai tes fleuves!<br>44182
ESA|44|28||Qui dis de Cyrus: Il est mon berger, il accomplira toute ma volonté, 44184
d'avance ce qui n'est pas fait encore; je dis: Mon dessein tiendra, et 44278
dis en ton cœur: Moi, et nulle autre que moi! Je ne deviendrai pas veuve, je ne 44304
en ce jour, que c'est moi qui dis: Me voici!<br> 44562
ESA|57|10||Tu te fatigues par la longueur du chemin; tu ne dis pas: C'est en 44760
JER|1|7||Et YEHOVAH me dit: Ne dis pas: je suis un enfant; car tu iras vers tous 45264
JER|2|2||Va, et crie aux oreilles de Jérusalem, et dis: Ainsi a dit YEHOVAH: Il 45298
JER|2|25||Garde ton pied de se déchausser, ton gosier d'avoir soif! Mais tu dis: 45362
JER|2|35||Bien plus; après toutes ces choses, tu dis: Oui, je suis innocente! 45386
avec toi, sur ce que tu dis: Je n'ai point péché.<br> 45388
JER|3|12||Va, et crie ces paroles vers le Nord, et dis: Reviens, Israël, la 45422
JER|4|10||Et je dis: Ah! Seigneur YEHOVAH! Tu as donc véritablement abusé ce 45486
et dis: Écoutez la Parole de YEHOVAH, vous tous, hommes de Juda, qui entrez par 45700
dis: Eh bien, c'est ma souffrance, et je la supporterai.<br> 45962
répondis et dis: Amen! ô YEHOVAH!<br> 45990
JER|13|22||Et si tu dis en ton cœur: Pourquoi cela m'arrive-t-il? C'est à cause 46144
JER|14|13||Et je dis: Ah! Seigneur YEHOVAH! voici, les prophètes leur disent: 46188
Jérusalem, et dis leur: Ainsi a dit YEHOVAH: Voici, je prépare du mal, et je 46434
JER|20|9||Et quand je dis: je ne ferai plus mention de lui, et je ne parlerai 46542
YEHOVAH, et dis à toutes les villes de Juda, qui viennent pour se prosterner 46928
dis: Ainsi a dit YEHOVAH: N'écoutez pas les paroles de vos prophètes, qui vous 47034
pleins de vin et des coupes, et je leur dis: Buvez du vin!<br> 47626
JER|35|13||Ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: Va, et dis aux 47646
JER|38|15||Et Jérémie répondit à Sédécias: Si je te la dis, n'est-il pas vrai 47860
voix de YEHOVAH dans ce que je te dis, afin que tu t'en trouves bien et que ton 47878
JER|39|16||Va, et parle à Ébed-Mélec, l'Éthiopien, et lui dis: Ainsi a dit 47942
Ne fais pas cela, car ce que tu dis d'Ismaël est faux.<br> 48006
JER|44|16||Quant à cette Parole que tu nous dis au nom de YEHOVAH, nous ne 48216
JER|45|3||Tu dis: Malheur à moi! car YEHOVAH ajoute le chagrin à ma douleur; je 48272
vallée, fille infidèle, qui te confies dans tes trésors et dis: Qui viendra 48492
EZE|4|14||Alors je dis: Ah! Seigneur YEHOVAH, voici, mon âme n'a point été 49536
et dis: Hélas! au sujet de toutes les méchantes abominations de la maison 49628
prophétisent; dis à ceux qui prophétisent selon leur propre cœur: Écoutez la 49984
EZE|13|18||Et dis: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Malheur à celles qui 50028
EZE|14|6||C'est pourquoi dis à la maison d'Israël: Ainsi a dit le Seigneur, 50064
foulée aux pieds, et je te dis: Vis dans ton sang! je te dis: Vis dans ton sang!<br>50148
foulée aux pieds, et je te dis: Vis dans ton sang! je te dis: Vis dans ton sang!<br>50148
choses? Dis: Voici, le roi de Babylone est allé à Jérusalem; il a pris le roi et 50328
EZE|19|2||Et dis: Qu'était-ce que ta mère? Une lionne couchée au milieu des 50454
EZE|20|7||Et je leur dis: Rejetez, chacun de vous, les abominations objets de 50500
EZE|20|18||Je dis à leurs enfants au désert: Ne marchez pas selon les préceptes 50532
EZE|20|29||Et je leur dis: Que signifient ces hauts lieux où vous vous rendez? 50566
EZE|20|30||C'est pourquoi, dis à la maison d'Israël: Ainsi a dit le Seigneur, 50568
EZE|20|47||(21-3) Dis à la forêt du midi: Écoute la Parole de YEHOVAH! Ainsi a 50614
EZE|20|49||(21-5) Et je dis: Ah! Seigneur, YEHOVAH, ils disent de moi: Cet homme 50620
EZE|21|3||(21-8) Dis au pays d'Israël: Ainsi a dit YEHOVAH: Voici, c'est à toi 50626
EZE|21|9||(21-14) Fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi a dit YEHOVAH: Dis: 50640
EZE|21|9||(21-14) Fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi a dit YEHOVAH: Dis: 50640
EZE|21|28||(21-33) Et toi, fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi a dit le 50692
Seigneur, YEHOVAH, au sujet des enfants d'Ammon et de leur opprobre. Dis: 50692
EZE|22|24||Fils de l'homme, dis à Jérusalem: Tu es une terre qui n'a point été 50758
EZE|23|43||Et je dis, touchant celle qui avait vieilli dans l'adultère: 50884
EZE|28|2||Fils de l'homme, dis au chef de Tyr: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: 51158
EZE|29|3||Parle, et dis: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, j'en veux à 51228
dis: Mon fleuve est à moi; je l'ai fait.<br> 51230
EZE|30|2||Fils de l'homme, prophétise et dis: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: 51284
EZE|31|2||Fils de l'homme, dis à Pharaon, roi d'Égypte, et à sa multitude: À qui 51348
EZE|33|8||Lorsque je dis au méchant: Méchant, tu mourras certainement! si tu ne 51506
EZE|33|10||Et toi, fils de l'homme, dis à la maison d'Israël: Vous parlez ainsi 51512
EZE|33|12||Et toi, fils de l'homme, dis aux enfants de ton peuple: La justice du 51520
EZE|33|13||Quand je dis au juste qu'il vivra certainement, si, se confiant en sa 51524
EZE|33|14||Lorsque je dis au méchant: Tu mourras certainement! si, se détournant 51526
dis: Montagnes d'Israël, écoutez la Parole de YEHOVAH.<br> 51698
EZE|36|3||À cause de cela prophétise, et dis: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: 51702
EZE|36|6||C'est pourquoi prophétise sur le pays d'Israël, dis aux montagnes et 51714
EZE|36|22||C'est pourquoi dis à la maison d'Israël: Ainsi a dit le Seigneur, 51754
YEHOVAH, je le dis, et je le ferai.<br> 51790
dis à l'esprit: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Esprit, viens des quatre 51818
EZE|38|3||Et dis: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, j'en veux à toi, Gog, 51876
EZE|38|14||C'est pourquoi, fils de l'homme, prophétise, et dis à Gog: Ainsi a 51906
EZE|38|19||Je le dis dans ma jalousie, dans l'ardeur de ma colère: oui, en ce 51922
EZE|39|1||Et toi, fils de l'homme, prophétise contre Gog, et dis: Ainsi a dit le 51936
EZE|39|17||Et toi, fils de l'homme, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Dis aux 51978
éternellement! Dis le songe à tes serviteurs, et nous en donnerons 52790
devins, et je leur dis le songe, mais ils ne m'en firent pas connaître 53022
dis le songe.<br> 53026
DAN|9|4||Et je priai YEHOVAH mon Dieu, je lui fis ma confession, et je dis: Ah! 53450
que je te dis, et tiens-toi debout à la place où tu es, car je suis maintenant 53556
lèvres. Alors j'ouvris la bouche, je parlai et je dis à celui qui se tenait 53572
et je dis: Que mon seigneur parle, car tu m'as fortifié.<br> 53582
DAN|12|8||Et moi j'entendis, mais je ne compris pas. Et je dis: Mon seigneur, 53738
OSE|3|3||Et je lui dis: Tu m'attendras pendant beaucoup de jours; tu ne te 53860
AMO|7|2||Et quand elles eurent achevé de dévorer l'herbe de la terre, je dis: 54702
AMO|7|5||Et je dis: Seigneur YEHOVAH, cesse, je te prie! Comment Jacob 54708
AMO|7|8||Et YEHOVAH me dit: Que vois-tu, Amos? Et je dis: Un niveau. Et le 54714
AMO|7|16||Et maintenant écoute la Parole de YEHOVAH. Tu dis: Ne prophétise pas 54732
habites le creux des rochers, ta haute demeure, et qui dis en ton cœur: Qui me 54838
MIC|3|1||Et je dis: Écoutez, chefs de Jacob, et vous, conducteurs de la maison 55108
ZAC|1|9||Et je dis: Mon Seigneur, qui sont-ils? Et l'ange qui me parlait me dit: 55896
ZAC|1|14||Et l'ange qui me parlait me dit: Crie, et dis: Ainsi a dit YEHOVAH des 55908
ZAC|1|17||Crie encore, et dis: Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Mes villes 55916
ZAC|1|19||Et je dis à l'ange qui me parlait: Qu'est-ce que ces cornes? Et il me 55920
ZAC|1|21||Et je dis: Qu'est-ce que ceux-ci viennent faire? Et il répondit: Ce 55922
ZAC|2|2||Et je dis: Où vas-tu? Et il me répondit: Je vais mesurer Jérusalem, 55930
ZAC|2|4||Et lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, et dis: Jérusalem demeurera 55934
ZAC|3|5||Et je dis: Qu'on lui mette sur la tête une tiare pure! Et ils lui 55964
ZAC|4|2||Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je regarde, et voici il y a un 55984
ZAC|4|4||Et je pris la parole, et dis à l'ange qui me parlait: Que signifient 55988
signifient ces choses? Et je dis: Non, mon seigneur.<br> 55992
ZAC|4|11||Et je pris la parole, et lui dis: Que signifient ces deux oliviers, à 56004
ZAC|4|12||Je pris la parole une seconde fois, et lui dis: Que signifient ces 56006
dis: Non, mon seigneur.<br> 56008
ZAC|5|2||Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je vois un rouleau qui vole, dont 56014
ZAC|5|6||Et je dis: Qu'est-ce? Il répondit: C'est un épha qui paraît. Il dit 56024
ZAC|5|10||Et je dis à l'ange qui me parlait: Où emportent-elles l'épha?<br>56034
ZAC|6|4||Alors je pris la parole, et dis à l'ange qui me parlait: Qu'est-ce que 56044
ZAC|11|9||Et je dis: Je ne vous paîtrai plus! Que la brebis mourante, meure; que 56260
ZAC|11|12||Et je leur dis: Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire; sinon, 56266
qui l'auront engendré lui diront: Tu ne vivras plus, car tu dis des mensonges au 56328
père; car je vous dis que, de ces pierres, Dieu peut susciter des enfants à 56738
Fils, en tant que Dieu unique, dis que ces pierres deviennent des pains.<br>56768
MAT|5|18||Car je vous le dis en vérité, jusqu'à ce que le ciel et la terre 56852
MAT|5|20||Car je vous dis que si votre justice ne surpasse <em>celle</em> 56860
MAT|5|22||Mais moi je vous dis que chacun qui se met en colère contre son 56864
MAT|5|26||Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là, que tu n'aies 56876
MAT|5|28||Mais moi je vous dis que chacun qui regarde une femme pour la 56880
MAT|5|32||Mais moi je vous dis que quiconque répudiera sa femme, si ce 56890
MAT|5|34||Mais moi je vous dis: Ne jurez point du tout, ni par le ciel, 56894
MAT|5|39||Mais moi je vous dis de ne pas résister au méchant; mais si 56904
MAT|5|44||Mais moi je vous dis: Soyez courageux devant vos ennemis, 56914
qu'ils en soient honorés des hommes. Je vous dis en vérité qu'ils reçoivent leur 56932
afin d'être vus des hommes. Je vous dis en vérité qu'ils reçoivent leur 56940
hommes qu'ils jeûnent. Je vous dis en vérité qu'ils reçoivent leur récompense.<br>56964
MAT|6|25||C'est pourquoi je vous dis: Ne soyez point en souci pour votre 56984
MAT|6|29||Cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, 56994
MAT|7|24||Quiconque donc entend ces paroles que je dis, et les met en 57056
MAT|7|26||Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas 57062
digne que tu entres sous mon toit; mais dis seulement une parole, et mon 57086
sous moi des soldats, et je dis à l'un: Va, et il va; et à l'autre: Viens, et il 57090
qui le suivaient: Je vous dis en vérité <em>que</em> je n'ai point trouvé une si 57092
MAT|8|11||Aussi je vous dis que plusieurs viendront d'Orient et 57094
MAT|10|15||Je vous dis en vérité que le sort de Sodome et de Gomorrhe sera 57274
autre; je vous dis en vérité <em>que</em> vous n'aurez pas achevé <em>d'aller 57294
MAT|10|27||Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière; 57304
et ce que je vous dis à l'oreille, prêchez-le sur les toits.<br> 57304
froide à un de ces petits, parce qu'il est mon disciple, je vous dis en vérité 57336
MAT|11|11||Je vous dis en vérité <em>qu'</em>entre ceux qui sont nés de 57362
MAT|11|22||C'est pourquoi je vous dis que <em>le sort</em> de Tyr et de 57386
MAT|11|24||C'est pourquoi je vous dis que <em>le sort</em> du pays de 57392
MAT|12|6||Or, je vous dis qu'il y a ici quelqu'un qui est plus grand que 57420
MAT|12|31||C'est pourquoi je vous dis <em>que</em> tout péché et <em>tout</em> 57476
MAT|12|36||Or, je vous dis que les hommes rendront compte, au jour du 57488
MAT|13|17||Car je vous dis en vérité que plusieurs prophètes et justes ont 57568
MAT|16|18||Et moi, je te dis aussi à toi qui es Pierre, que sur le rocher57878
MAT|16|28||Je vous dis en vérité qu'il y en a quelques-uns de ceux qui 57904
MAT|17|12||Mais je vous dis qu'Élie est déjà venu, et ils ne l'ont point 57934
vous dis en vérité <em>que</em> si vous aviez de la foi comme un grain de 57952
MAT|18|3||Et dit: Je vous le dis en vérité, à moins que vous soyez 57978
dis que dans les cieux leurs anges voient sans cesse la face de mon Père qui <em>58000
MAT|18|13||Et s'il arrive qu'il la trouve, je vous dis en vérité qu'il en 58006
MAT|18|18||Je vous dis en vérité <em>que</em> tout ce que vous aurez lié 58018
MAT|18|19||Je vous dis encore, que si deux d'entre vous s'accordent sur la 58022
MAT|18|22||Sera-ce jusqu'à sept fois? Jésus lui répondit: Je ne te dis pas 58028
MAT|19|9||Mais je vous dis que quiconque répudiera sa femme, si ce n'est 58080
MAT|19|23||Alors Jésus dit à ses disciples: Je vous dis en vérité qu'un 58114
MAT|19|24||Et je vous dis encore: Il est plus aisé qu'un chameau passe par 58116
MAT|19|28||Et Jésus leur dit: Je vous dis en vérité, à vous qui m'avez 58124
MAT|21|21||Jésus, répondant, leur dit: Je vous dis en vérité <em>que</em> 58258
premier. Jésus leur dit: Je vous dis en vérité que les péagers et les femmes de 58288
MAT|21|43||C'est pourquoi je vous dis que la Souveraineté de Dieu vous 58318
MAT|23|36||Je vous dis en vérité que toutes ces choses retomberont sur 58502
MAT|23|39||Car je vous dis <em>que</em> désormais vous ne me verrez plus 58510
MAT|24|2||Et Jésus leur dit: Ne voyez-vous pas tout cela? Je vous dis en 58516
MAT|24|34||Je vous dis en vérité <em>que</em> votre postérité ne passera 58590
MAT|24|47||Je vous dis en vérité, qu'il l'établira sur tous ses biens.<br>58618
MAT|25|12||Mais il <em>leur</em> répondit: Je vous dis en vérité que je ne 58650
MAT|25|40||Et le Roi, répondant, leur dira: Je vous le dis en vérité, en 58714
MAT|25|45||Et il leur répondra: Je vous dis en vérité, <em>qu'</em>en tant 58728
MAT|26|13||Je vous dis en vérité <em>que</em>, dans tous les endroits du 58760
MAT|26|21||Et comme ils mangeaient, il dit: Je vous dis en vérité que l'un 58778
MAT|26|29||Or, je vous dis que désormais je ne boirai plus de ce fruit de 58796
MAT|26|34||Jésus lui dit: Je te dis en vérité que cette nuit même, avant 58808
tu dis.<br> 58892
dis.<br> 58934
MAC|2|11||Je te dis: Lève-toi, et prends ta paillasse, et rentre chez-toi.<br>59244
MAC|3|28||Je vous dis en vérité, que toutes sortes de péchés seront 59348
tu dis: Qui m'a touché?<br> 59528
Petite fille, lève-toi, je te <em>le</em> dis.<br> 59552
en témoignage contre eux. Je vous dis en vérité, que <em>le sort</em> de Sodome 59582
Pourquoi cette génération demande-t-elle un miracle? Je vous dis en vérité, 59800
pas dans le village, et ne <em>le</em> dis à personne de la communauté.<br>59832
MAC|9|1||Il leur dit aussi: Je vous dis en vérité, qu'il y en a 59864
MAC|9|13||Mais je vous dis qu'Élie est venu, et qu'ils lui ont fait tout 59894
vous appartenez à Christ, je vous dis en vérité, qu'il ne perdra pas sa 59958
MAC|10|15||Je vous dis en vérité, que quiconque ne recevra pas la 60012
tue point; ne dérobe point; ne dis point de faux témoignage; ne commets point de 60022
MAC|10|29||Et Jésus répondit: Je vous <em>le</em> dis en vérité: Il n'y a 60046
MAC|11|23||Car je vous dis en vérité, que quiconque dira à cette montagne: 60152
MAC|11|24||C'est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en 60156
MAC|12|43||Alors, ayant appelé ses disciples, il leur dit: Je vous dis en 60286
MAC|13|30||Je vous dis en vérité, que cette postérité ne passera point, 60362
MAC|13|37||Or, ce que je vous dis, je <em>le</em> dis à tous: Veillez.<br>60376
MAC|13|37||Or, ce que je vous dis, je <em>le</em> dis à tous: Veillez.<br>60376
MAC|14|9||Je vous dis en vérité, <em>que</em> dans tous les endroits du 60398
dit: Je vous dis en vérité, que l'un de vous, qui mange avec moi, me trahira.<br>60420
MAC|14|25||Je vous dis en vérité, que je ne boirai plus de ce fruit de la 60436
MAC|14|30||Alors Jésus lui dit: Je te dis en vérité, qu'aujourd'hui, cette 60448
ne sais ce que tu dis. Puis il sortit dans le vestibule, et le coq chanta.<br>60532
lui répondit: Tu <em>le</em> dis.<br> 60548
vous dis que Dieu peut faire naître de ces pierres des enfants à Abraham.<br>61008
LUC|4|24||Mais il dit: Je vous dis en vérité que nul prophète n'est reçu 61116
LUC|4|25||Je vous dis en vérité: Il y avait plusieurs veuves en Israël au 61118
paralytique, je te <em>le</em> dis, emporte ta civière, et rentre chez-toi.<br>61226
LUC|6|27||Mais je vous dis, <em>à vous</em> qui <em>m'</em>écoutez: Soyez 61328
ne faites pas ce que je dis?<br> 61378
toi; mais dis une parole, et mon serviteur sera guéri.<br> 61404
j'ai sous moi des soldats; et je dis à l'un: Va, et il va; et à l'autre: Viens, 61406
tournant, il dit à la troupe qui le suivait: Je vous dis que je n'ai pas trouvé 61410
portaient s'arrêtèrent; et il dit: Jeune homme, je te <em>le</em> dis, lève-toi.<br>61422
LUC|7|28||Car je vous dis qu'entre <em>ceux qui sont</em> nés de femme, il 61456
LUC|7|47||C'est pourquoi je te le dis, ses péchés, qui sont en grand 61502
te presse; et tu dis: Qui m'a touché?<br> 61628
LUC|9|27||Et je vous le dis en vérité: Il y a quelques-uns de ceux qui 61716
LUC|10|12||Je vous dis qu'en ce jour-là le sort de Sodome sera plus 61826
LUC|10|24||Car je vous dis que plusieurs prophètes et <em>plusieurs</em> 61860
LUC|11|8||Je vous dis, <em>que</em> quand même il ne se lèverait pas pour 61924
LUC|11|9||Moi aussi, je vous dis: Demandez, et on vous donnera; cherchez, 61926
LUC|12|4||Et je vous dis, à vous mes amis: Ne craignez point ceux qui 62054
méprisant; oui, je vous <em>le</em> dis, c'est celui-là que vous devez craindre.<br>62058
LUC|12|8||Or, je vous <em>le</em> dis: quiconque me confessera devant les 62064
LUC|12|13||Alors quelqu'un de la troupe lui dit: Maître, dis à mon frère 62076
LUC|12|22||Alors il dit à ses disciples: C'est pourquoi, je vous dis, ne 62096
filent; cependant, je vous dis <em>que</em> Salomon même, dans toute sa gloire, 62110
arrivera! Je vous dis en vérité, qu'il se ceindra, qu'il les fera mettre à 62132
LUC|12|41||Alors Pierre lui dit: Seigneur, est-ce pour nous que tu dis 62140
LUC|12|44||Je vous dis en vérité, qu'il l'établira sur tout ce qu'il a.<br>62148
LUC|12|59||Je te dis que tu ne sortiras point de là, que tu n'aies payé 62184
je vous dis <em>que</em> plusieurs chercheront à <em>y</em> entrer, et qu'ils ne62244
LUC|13|27||Et il répondra: Je vous dis <em>que</em> je ne sais d'où vous 62250
LUC|13|35||Voici, votre habitation va vous rester déserte, et je vous dis 62272
LUC|14|24||Car je vous dis qu'aucun de ceux qui avaient été conviés ne 62330
LUC|15|7||Je vous dis qu'il y aura de même <em>plus</em> de joie dans le 62372
LUC|15|10||Je vous dis qu'il y a de même de la joie, devant les anges de 62380
LUC|16|9||Et moi, je vous dis: Faites-vous bienveillant avec la richesse62452
LUC|17|34||Je vous dis <em>qu'</em>en cette nuit, de deux <em>personnes</em> 62578
LUC|18|8||Je vous dis qu'il les vengera bientôt. Mais quand le Fils, 62602
LUC|18|14||Je vous le dis, celui-ci redescendit justifié dans sa maison 62616
LUC|18|17||Je vous dis en vérité que quiconque ne recevra pas la 62624
LUC|18|29||Et il leur dit: Je vous dis en vérité, qu'il n'est personne qui 62648
LUC|19|26||Je vous dis qu'on donnera à quiconque a; mais à celui qui n'a 62732
LUC|19|40||Et il répondit et leur dit: Je vous dis que si ceux-ci se 62762
LUC|21|3||Et il dit: Je vous dis en vérité, que cette pauvre veuve <em>y</em> 62888
LUC|21|32||Je vous dis en vérité, que cette génération ne passera point, 62954
LUC|22|16||Car je vous dis, que je ne la mangerai plus, jusqu'à ce qu'elle 63002
LUC|22|18||Car je vous dis, que je ne boirai plus du fruit de la vigne, 63006
LUC|22|34||Mais <em>Jésus</em> lui dit: Pierre, je te le dis, le coq ne 63040
achète une. Car je vous dis, qu'il faut encore que ce qui est écrit, soit 63048
LUC|22|60||Et Pierre dit: Ô homme, je ne sais ce que tu dis. Et au même 63098
Si je vous <em>le</em> dis, vous ne <em>le</em> croirez point;<br> 63114
Et <em>Jésus</em> lui répondit: Tu <em>le</em> dis.<br> 63128
LUC|23|43||Et Jésus lui dit: Je te le dis en vérité, tu seras aujourd'hui 63216
JEN|1|51||Il lui dit aussi: En vérité, en vérité, je vous dis: Désormais 63486
JEN|3|3||Jésus lui répondit: En vérité, en vérité je te dis <em>que</em> 63548
JEN|3|5||Jésus répondit: En vérité, en vérité je te dis, <em>que</em> si 63554
JEN|3|11||En vérité, en vérité je te dis, que nous disons ce que nous 63566
moisson? Voici, je vous le dis: Levez vos yeux, et regardez les campagnes qui 63700
dis, <em>que</em> le Fils ne peut rien faire de lui-même, à moins qu'il ne le 63786
JEN|5|24||En vérité, en vérité je vous dis, que celui qui écoute ma 63798
JEN|5|25||En vérité, en vérité je vous le dis, le temps vient, et il est 63800
l'homme, mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.<br> 63822
je vous <em>le</em> dis, vous me cherchez, non parce que vous avez vu des 63906
JEN|6|32||Et Jésus leur dit: En vérité, en vérité je vous <em>le</em> dis, 63920
JEN|6|47||En vérité, en vérité je vous <em>le</em> dis: Celui qui croit en 63954
JEN|6|53||Jésus leur dit: En vérité, en vérité je vous <em>le</em> dis: Si 63966
paroles que je vous dis sont Esprit de vie.<br> 63990
entendues de lui, je les dis parmi cette disposition.<br> 64180
fais rien de moi-même, mais <em>que</em> je dis les choses comme mon Père me <em>64184
JEN|8|34||Jésus leur répondit: En vérité, en vérité je vous dis, que 64196
JEN|8|38||Je dis ce que j'ai vu chez mon Père; et vous aussi, vous faites 64204
JEN|8|45||Mais parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point.<br>64224
JEN|8|46||Qui de vous me convaincra d'égarement? Et si je dis la vérité, 64224
JEN|8|51||En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu'un garde ma 64234
dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.<br> 64238
JEN|8|58||Jésus leur dit: En vérité, en vérité je vous le dis: Avant 64252
JEN|10|1||En vérité, en vérité je vous le dis, celui qui n'entre pas par 64346
JEN|10|7||Jésus donc leur dit encore: En vérité, en vérité je vous dis, 64358
JEN|12|24||En vérité, en vérité je vous <em>le</em> dis: Si le grain de 64608
JEN|12|50||Les choses donc que je dis, je <em>les</em> dis comme mon Père 64670
JEN|12|50||Les choses donc que je dis, je <em>les</em> dis comme mon Père 64670
JEN|13|16||En vérité, en vérité je vous le dis, l'esclave n'est pas plus 64710
JEN|13|19||Je vous <em>le</em> dis dès à présent, avant que la chose 64718
JEN|13|20||En vérité, en vérité je vous <em>le</em> dis: Celui qui reçoit 64720
il rendit ce témoignage: En vérité, en vérité je vous dis, que l'un de vous me 64724
vous <em>le</em> dis aussi à vous maintenant: Où je vais, vous ne pouvez venir.<br>64752
vérité je te le dis, le coq ne chantera point que tu ne m'aies renié trois fois.<br>64764
que le Père <em>est</em> mon apparence? Les paroles que je vous dis, je ne <em>64786
les</em> dis pas de moi-même, mais le Père qui demeure en moi, fait lui-même les 64788
JEN|14|12||En vérité, en vérité je vous <em>le</em> dis: Celui qui croit 64792
JEN|14|25||Je vous dis ces choses, tandis que je demeure avec vous.<br>64824
JEN|16|7||Toutefois, je vous dis la vérité, il vous est avantageux que je 64920
JEN|16|20||En vérité, en vérité je vous dis, que vous pleurerez, et vous 64952
vérité, en vérité je vous dis, que tout ce que vous demanderez au Père en mon 64962
JEN|16|26||En ce jour vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis point 64970
ouvertement, et tu ne dis point de similitude.<br> 64978
JEN|17|13||Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans cette 65018
dis; JE SUIS Roi, JE SUIS né pour cela, et JE SUIS venu parmi cette disposition 65136
JEN|19|10||Alors Pilate lui dit: Tu ne me dis rien? Ne sais-tu pas que 65164
JEN|21|18||En vérité, en vérité je te le dis; lorsque tu étais plus jeune, 65364
ACT|5|38||Je vous dis donc maintenant: Ne poursuivez point ces gens-là, et 65820
ACT|22|10||Alors je dis: Seigneur, que ferai-je? Et YEHOVAH me répondit: 67342
ACT|22|19||Et je dis: Seigneur, ils savent eux-mêmes que je mettais en 67360
ACT|26|15||Alors je dis: Qui es-tu? Seigneur? Et il <em>me</em> répondit: 67652
excellent Festus; mais je dis des choses vraies et sensées.<br> 67680
ROM|2|22||Tu dis de ne pas commettre d'adultère, et tu commets adultère! 68040
ROM|9|1||Je dis la vérité en Christ, je ne mens point; et ma conscience me 68474
dis point en ton cœur: Qui s'élèvera au Très-Haut? (C'est amener Christ à la 68566
ROM|11|1||Je dis donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Qu'il n'en soit 68608
ROM|11|13||Car je vous le dis, à vous, Gentils: Étant l'apôtre des 68640
ROM|12|3||Or, par la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun d'entre 68708
ROM|15|8||Je dis donc que Jésus-Christ a été ministre des circoncis, pour68872
1CO|6|5||Je <em>le</em> dis à votre honte. N'y a-t-il donc point de sages 69278
1CO|7|6||Or, je dis ceci avec permission, et non selon une injonction.<br>69332
1CO|7|8||Je dis donc aux célibataires, et aux veuves, <em>qu'</em>il leur 69336
1CO|7|12||Mais je dis aux reste, moi et non le Seigneur: Si quelque frère 69344
1CO|7|29||Or je dis ceci, frères: Le temps est court désormais; que ceux 69388
1CO|7|35||Or, je dis ceci pour votre bien, et non pour vous tendre un 69402
intelligentes; jugez vous-mêmes de ce que je dis.<br> 69564
1CO|10|29||Or, je dis la conscience, non point la tienne, mais celle de 69598
sait pas ce que tu dis?<br> 69858
quelques-uns sont sans la connaissance de Dieu; je <em>le</em> dis à votre 69988
1CO|15|50||Or, je dis ceci, frères; c'est que la chair et le sang ne 70026
1CO|15|51||Voici, je vous dis un mystère: Nous ne mourrons pas tous, mais 70030
2CO|7|3||Je ne dis pas cela pour <em>vous</em> condamner; car j'ai déjà 70416
2CO|8|8||Je ne <em>le</em> dis point par commandement, mais pour éprouver, 70478
2CO|11|16||Je <em>le</em> dis de nouveau: Que personne ne me regarde comme 70658
2CO|11|17||Ce que je dis dans cette confiance, avec laquelle je me 70660
glorifie, je ne <em>le</em> dis pas selon le Seigneur, mais comme par 70662
2CO|13|2||J'ai déjà dit, et je <em>le</em> dis <em>encore</em> pour la 70762
GAL|1|9||Comme nous l'avons déjà dit, je le dis encore maintenant: Si 70828
vérité du message de la grâce, je dis à Pierre, en présence de tous: Si toi qui 70898
GAL|3|17||Voici donc ce que je dis: Quant à l'alliance que Dieu a 70960
GAL|4|1||Or, je dis qu'aussi longtemps que l'héritier est enfant, il ne 70990
GAL|5|2||Moi, Paul, je vous dis, que si vous vous faites circoncire, 71060
GAL|5|16||Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez point 71090
semblables. Je vous dis d'avance, comme je vous l'ai déjà dit, que ceux qui 71102
EPH|4|17||Voici donc ce que je dis et que j'atteste de la part du 71362
EPH|5|32||Ce mystère est grand; je le dis par rapport à Christ et sa 71466
PHL|4|4||Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; je <em>le</em> dis 71744
PHL|4|11||Je ne dis pas <em>cela</em> par rapport à <em>mon</em> 71764
COL|2|4||Je dis ceci, afin que personne ne vous trompe par des discours 71890
1TM|2|7||Pour lequel, je dis la vérité en Christ, je ne mens point, j'ai 72494
2TM|2|7||Considère ce que je dis, et que le Seigneur te donne 72772
même plus que je ne dis.<br> 73094
HEB|3|10||C'est pourquoi je fus irrité contre cette génération, et je dis: 73220
un égarement qui mène à la mort; je ne dis pas de prier pour lui.<br> 74918
les profondeurs de la concurrence, je dis: Je ne mettrai point sur vous d'autre 75266
APO|3|17||Car tu dis: Je suis riche, je me suis enrichi, et je n'ai besoin de 75324
APO|7|14||Et je lui dis: Seigneur, tu <em>le</em> sais. Et il me dit: Ce sont 75500
APO|10|9||J'allai vers l'ange, et lui dis: Donne-moi le petit livre; et il me 75628

 

 

© Copyright 2014 All Rights Reserved LEVIGILANT.COM