La voix qui crie dans le désert

 

PRÉFACE - LEXIQUES HÉBREU ET GREC - CONCORDANCE EXHAUSTIVE - CONCORDANCE THÉMATIQUE - DICTIONNAIRE WESTPHAL - DICTIONNAIRE J.A. BOST

LA SAINTE BIBLE DE MACHAIRA AVEC CODES STRONG

 

- CONCORDANCE EXHAUSTIVE DE LA BIBLE DE MACHAIRA -

Répertoire extensif qui regroupe tous les mots dans la Bible de Machaira  avec références des contextes où ils figurent, et qui permet une étude comparative de leurs diverses acceptions, présentant des exemples rencontrés pour chaque mot et donnant pour chaque occurrence le contexte et les endroits dans lesquels chaque mot se trouve. Les chiffres (***) entre parenthèses indiquent le nombre de fois qu'un mot se retrouve dans la Bible. Le mot étudié est retrouvé en caractère rouge et figure obligatoirement dans la ligne du milieu du texte qui le contient. La fin de chaque passage ou verset où se trouve le mot recherché contient un numéro qui dirige vers le texte source. Pour un meilleur rendement, nous vous suggérons d'utiliser les navigateurs de FireFox ou celui de Chrome car Explorer peut occasionner quelques difficultés dans l'ouverture des pages.

 

 
 TOMBÉ............................27
LEV|11|34||Tout aliment qu'on mange, sur lequel il sera tombé de cette eau, sera 7242
LEV|16|9||Et Aaron fera approcher le bouc sur lequel le sort sera tombé pour 7692
LEV|16|10||Mais le bouc sur lequel le sort sera tombé pour le bouc rejeté <em>7694
tombé un seul mot de toutes les bonnes paroles que YEHOVAH votre Dieu a 15710
prononcées sur vous; tout s'est accompli pour vous; il n'en est pas tombé un 15712
était tombé, le visage contre terre, devant l'arche de YEHOVAH; mais ils prirent 18018
tombé, le visage contre terre, devant l'arche de YEHOVAH; la tête de Dagon et 18020
arrivaient au lieu où Asaël était tombé mort, s'arrêtaient.<br> 20064
tombé comme on tombe devant les méchants! Et tout le peuple recommença à pleurer 20172
un grand capitaine, est tombé aujourd'hui en Israël?<br> 20182
tout ce qu'il avait dit! Il n'est pas tombé un seul mot de toutes les bonnes 22594
2RO|6|6||Et l'homme de Dieu dit: Où est-il tombé? Et il lui montra l'endroit. 24294
est tombé du ciel, et il a brûlé les brebis et les serviteurs, et les a consumés; 32378
PRO|6|3||Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre 39604
PRO|24|17||Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera 40674
tombé, il demeure.<br> 41604
ESA|14|12||Comment es-tu tombé de ton arrogance, <em>roi</em> orgueilleux, fils 42624
le châtiment qui nous apporte la paix est tombé sur lui, et par sa meurtrissure 44598
son peuple est tombé par la main de l'ennemi et que personne n'est venu à son 49008
OSE|14|1||Israël, convertis-toi à YEHOVAH ton Dieu, car tu es tombé par ton 54218
AMO|9|11||En ce temps-là, je relèverai le tabernacle de David qui est tombé, 54804
ZAC|11|2||Cyprès, gémissez! Car le cèdre est tombé, car les plus magnifiques 56244
LUC|8|14||Et ce qui est tombé parmi les épines, ce sont ceux qui ont 61544
celui qui est tombé entre les mains des voleurs?<br> 61892
ACT|9|4||Et étant tombé à terre, il entendit une voix qui lui dit: Saul, 66118
David, qui est tombé; et je réparerai ses ruines, et je le redresserai;<br>66696
ACT|22|7||Et étant tombé par terre, j'entendis une voix qui me dit: Saul, 67336
 
 TOMBÉ</EM>.......................1
LUC|8|15||Mais ce qui <em>est tombé</em> dans une bonne terre, <em>ce</em> 61548
 
 TOMBÉE...........................22
il l'a frappée, de sorte qu'elle est tombée; et il l'a retournée sens dessus 16344
contre les quatre coins de la maison, et elle est tombée sur les jeunes gens, et 32386
encore la parole, et dit: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone! Et toutes 42890
encore la parole, et dit: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone! Et toutes 42890
JER|13|18||Dis au roi et à la reine: Asseyez-vous bien bas! Car elle est tombée 46136
JER|51|8||En un instant Babylone est tombée; elle s'est brisée; gémissez sur 48730
Babylone est tombée!<br> 48826
LAM|5|16||La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous 49306
AMO|5|2||Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d'Israël; elle est 54600
MIC|7|8||Ne te réjouis pas à mon sujet, toi mon ennemie! Si je suis tombée, je 55272
MAT|7|25||Et la pluie est tombée, et les torrents se sont débordés, et les 57058
vents ont soufflé, et ont fondu sur cette maison-là; elle n'est point tombée, 57060
MAT|7|27||Et la pluie est tombée, et les torrents se sont débordés, et les 57064
vents ont soufflé, et ont fondu sur cette maison-là; elle est tombée, et sa 57064
le torrent a donné avec violence contre elle, et aussitôt elle est tombée, et la 61388
tombée, et qu'elle a tués, fussent plus coupables que tous les habitants de 62196
l'herbe, et sa fleur est tombée, et la beauté de son éclat a disparu; ainsi le 73924
était tombée du ciel sur la terre; et la clef du puits de l'abîme sans fond fut 75552
APO|14|8||Et un autre ange <em>le</em> suivit, en disant: Elle est tombée, elle 75822
est tombée, Babylone, la grande ville, parce qu'elle a abreuvé toutes les 75824
APO|18|2||Et il cria avec force et à grande voix, et dit: Elle est tombée, elle 75990
est tombée, Babylone la grande, et elle est devenue la demeure des insoumissions 75992
 
 TOMBÉES..........................6
toutes ces choses sont tombées!<br> 3050
PS|9|15||(9-16) Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient faite; 34602
tombées sur moi.<br> 36078
ESA|9|10||(9-9) Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille; 42380
rejeté; ses branches sont tombées sur les montagnes et dans toutes les vallées, 51374
l'autre corne qui était sortie et devant laquelle trois étaient tombées, cette 53344
 
 TOMBÉS...........................27
grains tombés; tu les laisseras au pauvre et à l'étranger: JE SUIS YEHOVAH, 7894
DEU|22|4||Si tu vois l'âne de ton frère, ou son bœuf, tombés dans le chemin, tu 13168
leurs ennemis; ils tourneront le dos devant leurs ennemis, car ils sont tombés 14528
champs, dans le désert, où ils l'avaient poursuivi, et qu'ils furent tous tombés 14638
tombés.<br> 16410
peuple s'est enfui de la bataille, et même un grand nombre sont tombés morts; 19950
maison d'Israël; parce qu'ils étaient tombés par l'épée.<br> 19970
2SM|1|19||Ta gloire, ô Israël, a péri sur tes collines! Comment sont tombés les 19982
2SM|1|25||Comment sont tombés les hommes forts au milieu de la bataille, et 20000
2SM|1|27||Comment sont tombés les vaillants? Comment ont péris les armes de la 20004
2CH|29|9||Et voici, à cause de cela, nos pères sont tombés par l'épée, et nos 29488
PS|20|8||(20-9) Ils ont plié et sont tombés, mais nous nous sommes relevés et 34932
moi pour me dévorer, eux-mêmes ont bronché et sont tombés.<br> 35132
PS|36|12||(36-13) Là sont tombés les ouvriers d'iniquité; ils ont été renversés 35464
avaient creusé une fosse devant moi; ils y sont tombés. (Sélah.)<br> 36164
qui t'outragent sont tombés sur moi,<br> 36538
forts ont chancelé l'un sur l'autre, et tous deux sont tombés ensemble.<br>48310
mes vierges et mes jeunes gens d'élite sont tombés par l'épée; tu as tué, au 49120
commerce et toute ta multitude sont tombés avec toi.<br> 51150
tous ont été blessés, et sont tombés par l'épée.<br> 51452
multitude est rangée à l'entour; tous ont été blessés à mort, et sont tombés par 51454
sont blessés à mort, et sont tombés par l'épée; ils sont descendus incirconcis 51458
EZE|32|27||Mais ils ne sont point couchés avec les vaillants hommes, tombés 51468
ACT|26|14||Et étant tous tombés par terre, j'entendis une voix qui me 67648
sévérité à l'égard de ceux qui sont véritablement tombés, mais <em>sa</em> bonté 68664
qu'il est écrit: Les récriminations de ceux qui t'accusent, sont tombés sur moi.<br>68862
APO|17|10||Ce sont aussi sept rois, cinq sont tombés; l'un vit, et l'autre n'est 75962
 
 TON..............................2183
ton appel dans l'Enceinte <em>de la grâce</em>, et j'ai craint, parce que je 236
sur ton ventre, et tu mangeras la poussière tous les jours de ta vie. 252
et son GERME: celui-ci écrasera ton agitation, et toi tu contrarieras ses pas. 258
Et je mettrai de l'hostilité entre toi et ton existence, entre ta postérité et 260
son GERME: Celui-ci écrasera ton agitation, et toi tu contrarieras ses pas.<br>260
tu voudras exercer le contrôle sur ton mari, mais il dominera sur toi. Il 264
tu voudras exercer le contrôle sur ton vivant, mais il dominera sur toi.<br>266
à la voix de ton existence, et que tu t'es procurée de l'assurance <em>de 272
GEN|3|19||Tu mangeras le pain à la sueur de ton visage, jusqu'à ce que tu 278
GEN|4|9||Et YEHOVAH dit à Caïn: Où est Abel ton frère? Et il répondit: Je ne 332
GEN|4|10||Et YEHOVAH dit: Qu'as-tu fait? La voix du sang de ton frère crie de la 334
recevoir de ta main le sang de ton frère.<br> 338
GEN|12|1||Et YEHOVAH avait dit à Abram: Va-t'en hors de ton pays, et de ta 798
parenté, et de la maison de ton père, vers le pays que je te montrerai.<br>798
rendrai ton nom grand, et tu seras une bénédiction.<br> 800
vision, en disant: Ne crains point, Abram, je suis ton bouclier, et ta très 940
ne sera point ton héritier; mais celui qui sortira de tes entrailles, sera ton 948
ne sera point ton héritier; mais celui qui sortira de tes entrailles, sera ton 948
J'ai mis ma servante dans ton sein; et depuis qu'elle a vu qu'elle est enceinte, 994
ton affliction.<br> 1010
GEN|17|5||Et l'on ne t'appellera plus Abram (père élevé), mais ton nom sera 1032
toi, d'âge en âge, pour être une alliance éternelle; afin que je sois ton Dieu, 1038
celui qui a été acheté de ton argent; et mon alliance sera dans votre chair une 1052
ne passe point outre, je te prie, devant ton serviteur.<br> 1092
GEN|19|19||Voici, ton serviteur a trouvé grâce devant tes yeux, et tu as signalé 1212
l'intégrité de ton cœur; aussi t'ai-je empêché de pécher contre moi; c'est pour 1272
GEN|20|16||Et il dit à Sara: Voici, j'ai donné à ton frère mille pièces 1294
Isaac que ta postérité sera appelée de ton nom.<br> 1324
GEN|22|2||Et il dit: Prends ton fils, ton unique, celui que tu aimes, Isaac, et 1374
GEN|22|2||Et il dit: Prends ton fils, ton unique, celui que tu aimes, Isaac, et 1374
Car maintenant je sais que tu crains Dieu, puisque tu ne m'as pas refusé ton 1400
fils, ton unique.<br> 1402
cela, et que tu n'as point refusé ton fils, ton unique,<br> 1410
cela, et que tu n'as point refusé ton fils, ton unique,<br> 1410
Milca a enfanté, elle aussi, des enfants à Nachor ton frère:<br> 1418
enterre ton mort dans le meilleur de nos tombeaux. Nul de nous ne te refusera 1438
son tombeau pour enterrer ton mort.<br> 1438
peuple; enterre ton mort.<br> 1452
entre moi et toi, qu'est-ce que cela? Enterre donc ton mort.<br> 1460
me suivre en ce pays. Me faudra-t-il ramener ton fils au pays d'où tu es sorti?<br>1484
soit celle que tu as destinée à ton serviteur Isaac; et je connaîtrai par là que 1508
dans la maison de ton père de la place pour nous, pour y passer la nuit?<br>1528
son ange avec toi, et fera réussir ton voyage, et tu prendras une femme pour mon 1566
femme du fils de ton seigneur, comme YEHOVAH l'a dit.<br> 1596
GEN|25|23||Et YEHOVAH lui dit: Deux nations sont dans ton ventre, et deux 1672
GEN|25|31||Mais Jacob dit: Vends-moi d'abord ton droit d'aînesse.<br> 1690
le serment que j'ai fait à Abraham, ton père.<br> 1706
d'Abraham, ton père; ne crains point, car JE SUIS avec toi; et je te bénirai, et 1756
GEN|27|3||Maintenant donc, prends, je te prie, tes armes, ton carquois et ton 1788
GEN|27|3||Maintenant donc, prends, je te prie, tes armes, ton carquois et ton 1788
ton père, qui parlait à Ésaü, ton frère, et lui disait:<br> 1794
ton père, qui parlait à Ésaü, ton frère, et lui disait:<br> 1794
ton père un mets appétissant, comme il les aime.<br> 1800
GEN|27|10||Et tu le porteras à ton père, pour qu'il le mange, afin qu'il te 1802
GEN|27|19||Et Jacob dit à son père: Je suis Ésaü, ton fils aîné; j'ai fait ce 1820
afin que ton âme me bénisse.<br> 1822
fils? Et il dit: C'est que YEHOVAH ton Dieu me l'a fait rencontrer.<br> 1824
ton âme me bénisse.<br> 1850
GEN|27|32||Et Isaac, son père, lui dit: Qui es-tu? Et il dit: Je suis ton fils, 1852
ton premier-né, Ésaü.<br> 1852
GEN|27|35||Mais il dit: Ton frère est venu avec ruse, et il a pris ta 1858
GEN|27|37||Et Isaac répondit et dit à Ésaü: Voici, je l'ai établi ton maître et 1864
GEN|27|40||Et tu vivras de ton épée, et tu serviras ton frère; mais il arrivera, 1872
GEN|27|40||Et tu vivras de ton épée, et tu serviras ton frère; mais il arrivera, 1872
comme tu seras errant, que tu briseras son joug de dessus ton cou.<br> 1872
envoya appeler Jacob, son second fils, et lui dit: Voici, Ésaü ton frère va se 1878
ton frère soit passée,<br> 1882
GEN|27|45||Jusqu'à ce que la colère de ton frère se détourne de toi, et qu'il 1884
YEHOVAH, le Dieu d'Abraham, ton père, et le Dieu d'Isaac; la terre sur laquelle 1918
pour rien? Dis-moi quel sera ton salaire.<br> 1974
Donne-moi, je te prie, des mandragores de ton fils.<br> 2042
qu'il couche avec toi cette nuit en échange des mandragores de ton fils.<br>2046
GEN|30|28||Puis il dit: Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.<br> 2068
devenu ton bétail avec moi.<br> 2070
GEN|31|8||Quand il disait ainsi: Les picotés seront ton salaire, toutes les 2124
brebis faisaient des agneaux picotés. Et s'il disait ainsi: Les rayés seront ton 2126
de ton père; mais pourquoi as-tu dérobé mes dieux?<br> 2172
seigneur: Ainsi a dit ton serviteur Jacob: J'ai séjourné chez Laban, et j'y ai 2244
allés vers ton frère Ésaü; et il marche aussi à ta rencontre, avec quatre cents 2250
YEHOVAH, qui m'as dit: Retourne en ton pays, et vers ta parenté, et je te ferai 2258
vérité que tu as montré envers ton serviteur; car j'ai passé le Jourdain avec 2262
GEN|32|18||Tu diras: À ton serviteur Jacob; c'est un présent qu'il envoie à Ésaü 2282
GEN|32|20||Et vous direz: Voici même ton serviteur Jacob qui vient derrière 2286
GEN|32|27||Et il lui dit: Quel est ton nom? et il répondit: Jacob.<br> 2302
GEN|32|28||Alors il dit: Ton nom ne sera plus Jacob, mais Israël (qui lutte avec 2304
GEN|32|29||Et Jacob l'interrogea, et dit: Apprends-moi ton nom, je te prie. Et 2306
Qui as-tu là? Et il répondit: Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton 2326
fais-y un autel au Dieu qui t'apparut lorsque tu fuyais de devant Ésaü, ton 2432
GEN|35|10||Et Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; tu ne seras plus appelé Jacob, 2454
mais Israël sera ton nom. Et il lui donna le nom d'Israël.<br> 2454
c'est la robe de ton fils, ou non.<br> 2644
GEN|38|8||Alors Juda dit à Onan: Viens vers la femme de ton frère; prends-la, 2666
comme beau-frère, et suscite une postérité à ton frère.<br> 2666
ton père, jusqu'à ce que Shéla, mon fils, soit devenu grand. Car il disait: 2672
GEN|38|13||Et on le fit savoir à Tamar, en disant: Voici, ton beau-père monte à 2678
GEN|38|18||Et il dit: Quel est le gage que je te donnerai? Et elle répondit: Ton 2692
cachet, ton cordon, et ton bâton, que tu as à la main. Et il les lui donna, et 2692
cachet, ton cordon, et ton bâton, que tu as à la main. Et il les lui donna, et 2692
qui lui disait: Voilà ce que m'a fait ton esclave, sa colère s'enflamma.<br>2768
GEN|43|28||Et ils répondirent: Ton serviteur notre père se porte bien; il vit 3122
ton maître de l'argent ou de l'or?<br> 3160
GEN|44|18||Alors Juda s'approcha de lui, et dit: Pardon, mon seigneur! Que ton 3182
colère ne s'enflamme point contre ton serviteur; car tu es comme Pharaon.<br>3184
GEN|44|24||Et lorsque nous sommes remontés vers ton serviteur mon père, nous lui 3196
GEN|44|27||Et ton serviteur mon père nous répondit: Vous savez que ma femme m'a 3202
GEN|44|30||Et maintenant, quand je viendrai vers ton serviteur mon père, si le 3208
ton serviteur notre père au Sépulcre.<br> 3212
GEN|44|32||Car ton serviteur a répondu du jeune homme, en le prenant à mon père; 3214
GEN|44|33||Maintenant donc, que ton serviteur demeure, je te prie, esclave de 3216
GEN|45|9||Hâtez-vous de monter vers mon père, et dites-lui: Ainsi a dit ton fils 3242
GEN|46|3||Puis il dit: JE SUIS Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains point de 3294
GEN|46|30||Et Israël dit à Joseph: Que je meure à présent, puisque j'ai vu ton 3344
GEN|47|5||Et Pharaon parla ainsi à Joseph: Ton père et tes frères sont venus 3366
GEN|47|6||Le pays d'Égypte est à ta disposition; fais habiter ton père et tes 3368
GEN|48|1||Or, il arriva après ces choses, qu'on dit à Joseph: Voici, ton père 3444
GEN|48|2||On le fit savoir à Jacob, et on lui dit: Voici ton fils Joseph qui 3446
GEN|48|11||Et Israël dit à Joseph: Je ne croyais plus voir ton visage, et voici, 3466
monté sur la couche de ton père. Tu as souillé mon lit en y montant.<br> 3504
ennemis; les fils de ton père se prosterneront devant toi.<br> 3514
GEN|49|18||J'ai attendu ton salut, ô YEHOVAH!<br> 3532
GEN|49|25||C'est l'ouvrage du Dieu de ton père, qui t'aidera, et du 3544
GEN|49|26||Les bénédictions de ton père surpassent les bénédictions de ceux qui 3548
GEN|50|6||Et Pharaon répondit: Monte, et ensevelis ton père, comme il te l'a 3582
GEN|50|16||Alors ils envoyèrent dire à Joseph: Ton père a donné cet ordre avant 3608
je te prie, le crime des serviteurs du Dieu de ton père. Et Joseph pleura 3612
je te donnerai ton salaire. Et la femme prit l'enfant, et l'allaita.<br> 3712
querellaient, et il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton 3722
EXO|3|6||Puis il dit: JE SUIS le Dieu de ton père, le Dieu d'Abraham, le Dieu 3762
EXO|4|6||YEHOVAH lui dit encore: Mets ta main dans ton sein. Et il mit sa main 3820
EXO|4|7||Puis Dieu dit: Remets ta main dans ton sein. Et il remit sa main dans 3822
ait la parole aisée, ni d'hier, ni d'avant-hier, ni depuis que tu parles à ton 3832
Lévite, n'est-il pas ton frère? Je sais qu'il parlera très bien. Et même, le 3840
refusé de le laisser aller. Voici, je vais faire mourir ton fils, ton premier-né.<br>3864
refusé de le laisser aller. Voici, je vais faire mourir ton fils, ton premier-né.<br>3864
des briques! Et voici, tes serviteurs sont battus et ton peuple est en faute.<br>3920
EXO|5|23||Puisque depuis que je suis venu vers Pharaon, pour parler en ton nom, 3934
il a maltraité ce peuple, et tu n'as point délivré ton peuple?<br> 3936
Aaron, ton frère, sera ton prophète.<br> 4004
Aaron, ton frère, sera ton prophète.<br> 4004
EXO|7|2||Tu diras tout ce que je te commanderai, et Aaron ton frère parlera à 4004
grenouilles tout ton territoire.<br> 4068
ta maison, et dans la chambre où tu couches, et sur ton lit, et dans la maison 4070
de tes serviteurs, et parmi ton peuple, et dans tes fours, et dans tes huches.<br>4070
EXO|8|4||Et les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes 4072
intercéder en ta faveur, en faveur de tes serviteurs, et de ton peuple, afin 4084
tes serviteurs, et de ton peuple; il n'en restera que dans le fleuve.<br> 4090
insectes sur toi, sur tes serviteurs, sur ton peuple et sur tes maisons; et les 4114
EXO|8|23||Et je mettrai une séparation entre mon peuple et ton peuple. Demain ce 4120
EXO|9|3||Voici, la main de YEHOVAH sera sur ton bétail qui est aux champs, sur 4150
EXO|9|14||Car cette fois, je vais envoyer toutes mes plaies contre ton cœur, et 4176
sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n'est semblable 4178
la mortalité, toi et ton peuple, tu serais effacé de la terre.<br> 4180
EXO|9|19||Maintenant donc, envoie mettre en sûreté ton bétail, et tout ce que tu 4188
EXO|10|2||Et afin que tu racontes à ton fils et au fils de ton fils, les 4234
EXO|10|2||Et afin que tu racontes à ton fils et au fils de ton fils, les 4234
demain des sauterelles dans ton territoire.<br> 4242
ton territoire.<br> 4476
EXO|13|8||Et tu l'expliqueras à ton fils en ce jour-là, en disant: C'est à cause 4478
EXO|13|14||Et quand ton fils t'interrogera un jour, en disant: Que signifie 4490
EXO|15|10||Tu as soufflé de ton haleine: la mer les a couverts; ils se sont 4612
EXO|15|16||La frayeur et l'épouvante tomberont sur eux; par la grandeur de ton 4622
bras, ils deviendront muets comme la pierre, jusqu'à ce que ton peuple, ô 4624
EXO|15|17||Tu les introduiras et tu les planteras sur la montagne de ton 4626
EXO|15|26||Et il dit: Si tu écoutes attentivement la voix de YEHOVAH ton Dieu, 4648
EXO|18|6||Et il fit dire à Moïse: Moi, Jéthro ton beau-père, je viens vers toi, 4794
petites causes. Allège ton fardeau, et qu'ils le portent avec toi.<br> 4834
EXO|20|2||JE SUIS YEHOVAH ton Dieu, qui t'ai retiré du pays d'Égypte, de la 4908
car JE SUIS YEHOVAH ton Dieu, un Dieu jaloux, qui punis l'iniquité des pères sur 4914
EXO|20|7||Tu ne prendras point le nom de YEHOVAH ton Dieu en vain; car YEHOVAH 4920
EXO|20|9||Tu travailleras six jours, et tu feras toute ton œuvre;<br> 4922
EXO|20|10||Mais le septième jour est le repos de YEHOVAH ton Dieu; tu ne feras 4924
aucune œuvre en ce jour-là, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, 4924
aucune œuvre en ce jour-là, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, 4924
ni ta servante, ni ton bétail, ni l'étranger qui est dans tes portes;<br> 4926
EXO|20|12||Honore ton père et ta mère, afin que tes jours soient prolongés sur 4930
la terre que YEHOVAH ton Dieu te donne.<br> 4930
EXO|20|16||Tu ne diras point de faux témoignage contre ton prochain.<br> 4934
EXO|20|17||Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain; tu ne convoiteras 4936
point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, 4936
ni son âne, ni aucune chose qui soit à ton prochain.<br> 4938
taillées; car si tu levais sur elles ton fer, tu les souillerais.<br> 4956
EXO|22|26||Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras 5094
EXO|22|28||Tu n'insulteras point Dieu, et tu ne maudiras point le prince de ton 5100
ce qui découle de ton pressoir. Tu me donneras le premier-né de tes fils.<br>5102
EXO|22|30||Tu en feras de même de ton bœuf, de tes brebis; leur premier-né sera 5104
EXO|23|4||Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi, ou son âne, égaré, tu ne 5114
et les pauvres de ton peuple en mangeront les fruits, et les animaux des champs 5130
EXO|23|12||Six jours durant tu feras ton ouvrage, mais au septième jour tu te 5132
reposeras, afin que ton bœuf et ton âne se reposent, et que le fils de ta 5132
reposeras, afin que ton bœuf et ton âne se reposent, et que le fils de ta 5132
EXO|23|16||Et la fête de la moisson, des premiers fruits de ton travail, de ce 5142
quand tu auras recueilli des champs les fruits de ton travail.<br> 5144
maison de YEHOVAH ton Dieu. Tu ne feras point cuire le chevreau dans le lait de 5150
EXO|23|25||Vous servirez YEHOVAH votre Dieu, et il bénira ton pain et tes eaux, 5164
EXO|23|26||Il n'y aura point en ton pays de femelle qui avorte, ou qui soit 5166
EXO|23|33||Ils n'habiteront point dans ton pays, de peur qu'ils ne te fassent 5182
EXO|28|1||Fais aussi approcher de toi, d'entre les enfants d'Israël, Aaron ton 5448
EXO|28|2||Et tu feras à Aaron, ton frère, des vêtements sacrés, pour sa gloire 5452
à Aaron, ton frère, et à ses fils, pour qu'ils exercent devant moi la 5458
EXO|28|41||Et tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui; tu les 5544
EXO|29|12||Puis tu prendras du sang du taureau, et tu en mettras avec ton doigt 5580
EXO|32|7||Alors YEHOVAH dit à Moïse: Va, descends, car ton peuple, que tu as 5814
colère s'enflammerait-elle contre ton peuple, que tu as fait sortir du pays 5826
à ton peuple.<br> 5830
EXO|32|32||Mais maintenant, pardonne leur péché! Sinon, efface-moi de ton livre 5878
as dit: Je te connais par ton nom, et tu as trouvé grâce à mes yeux.<br> 5920
tes yeux; considère aussi que cette nation est ton peuple.<br> 5924
EXO|33|16||Et à quoi connaîtra-t-on que j'ai trouvé grâce à tes yeux, moi et ton 5928
peuple? Ne sera-ce pas quand tu marcheras avec nous? Alors, moi et ton peuple, 5930
trouvé grâce à mes yeux, et je te connais par ton nom.<br> 5932
pardonne notre iniquité et notre péché, et possède-nous comme ton héritage.<br>5970
tout ton peuple, des merveilles qui n'ont point été faites sur toute la terre, 5972
EXO|34|19||Tout ce qui naît le premier est à moi, et tout ton bétail mâle, 5994
frontières; et nul ne convoitera ton pays, lorsque tu monteras pour te 6006
présenter, trois fois l'an, devant YEHOVAH ton Dieu.<br> 6006
maison de YEHOVAH ton Dieu. Tu ne feras point cuire le chevreau dans le lait de 6010
LEV|2|5||Et si ton offrande est de gâteau cuite sur la plaque, elle sera de fine 6586
LEV|2|7||Et si ton offrande est de gâteau cuit à la poêle, elle sera faite de 6590
LEV|2|13||Tu saleras de sel toute offrande de ton gâteau; et tu ne laisseras 6604
point ton offrande manquer du sel, signe de l'alliance de ton Dieu; sur toutes 6604
point ton offrande manquer du sel, signe de l'alliance de ton Dieu; sur toutes 6604
pour le délit, un bélier sans défaut, pris du troupeau, selon ton estimation en 6790
bélier sans défaut, pris du troupeau, d'après ton estimation; et le 6800
pour son péché, un bélier sans défaut, pris du troupeau d'après ton estimation;<br>6820
LEV|9|7||Puis Moïse dit à Aaron: Approche-toi de l'autel; fais ton sacrifice 7070
pour le péché et ton offrande à brûler, et fais l'expiation pour toi et pour le 7072
LEV|10|13||Vous le mangerez dans un lieu saint, car c'est ton droit et le droit 7148
toi; car elles vous sont données comme ton droit et le droit de tes fils, dans 7154
LEV|16|2||YEHOVAH dit donc à Moïse: Parle à Aaron ton frère, afin qu'il n'entre 7674
LEV|18|7||Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta 7822
LEV|18|8||Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c'est la 7824
nudité de ton père.<br> 7826
LEV|18|9||Tu ne découvriras point la nudité de ta sœur, fille de ton père ou 7826
LEV|18|10||Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la 7828
LEV|18|11||Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton 7830
père, née de ton père; c'est ta sœur.<br> 7832
LEV|18|12||Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père; elle est la 7832
chair de ton père.<br> 7834
LEV|18|14||Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père, tu ne 7836
de ton fils; tu ne découvriras point sa nudité.<br> 7840
LEV|18|16||Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère; c'est la 7840
nudité de ton frère.<br> 7842
LEV|18|20||Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te 7850
à Moloc; et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu: JE SUIS YEHOVAH.<br>7852
de moissonner le bout de ton champ, et tu ne ramasseras point la glanure de ta 7890
nom de ton Dieu: JE SUIS YEHOVAH.<br> 7898
LEV|19|13||Tu n'opprimeras point ton prochain, et tu ne le pilleras point. Le 7900
rien qui puisse le faire tomber; mais tu craindras ton Dieu: JE SUIS YEHOVAH.<br>7902
tu jugeras ton prochain selon la justice.<br> 7906
LEV|19|16||Tu ne répandras point de calomnies parmi ton peuple; tu ne t'élèveras 7906
point contre le sang de ton prochain: JE SUIS YEHOVAH.<br> 7908
LEV|19|17||Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur. Tu reprendras ton 7908
LEV|19|17||Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur. Tu reprendras ton 7908
LEV|19|17||Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur. Tu reprendras ton 7908
contre les enfants de ton peuple; mais tu aimeras ton prochain comme toi-même: 7912
contre les enfants de ton peuple; mais tu aimeras ton prochain comme toi-même: 7912
différentes espèces. Tu ne sèmeras point ton champ de diverses sortes de 7914
et crains ton Dieu: JE SUIS YEHOVAH.<br> 7948
sœur de ton père; car c'est découvrir sa proche parente; ils porteront leur 8008
de ton Dieu; il te sera saint, car JE SUIS saint, moi, YEHOVAH, qui vous 8050
de moissonner le bout de ton champ, et tu ne ramasseras point les restes de ta 8220
LEV|25|3||Pendant six ans tu sèmeras ton champ, et pendant six ans tu tailleras 8332
sabbat à YEHOVAH; tu ne sèmeras point ton champ, et tu ne tailleras point ta 8334
nourriture, à toi, à ton serviteur, à ta servante, à ton mercenaire et à 8340
nourriture, à toi, à ton serviteur, à ta servante, à ton mercenaire et à 8340
LEV|25|7||À ton bétail, et aux animaux qui sont dans ton pays; tout son produit 8342
LEV|25|7||À ton bétail, et aux animaux qui sont dans ton pays; tout son produit 8342
LEV|25|15||Tu achèteras de ton prochain d'après le nombre des années écoulées 8362
LEV|25|17||Que nul de vous ne fasse tort à son prochain; mais crains ton Dieu; 8368
LEV|25|25||Si ton frère devient pauvre, et vend une partie de ce qu'il possède, 8384
LEV|25|35||Si ton frère, qui est près de toi, devient pauvre et que sa main 8410
LEV|25|36||Tu ne tireras de lui ni intérêt ni profit; mais tu craindras ton 8414
Dieu, et ton frère vivra auprès de toi.<br> 8414
LEV|25|37||Tu ne lui donneras point ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras 8416
LEV|25|39||Si ton frère, qui est près de toi, devient pauvre et se vend à toi, 8420
LEV|25|43||Tu ne domineras point sur lui avec rigueur; mais tu craindras ton 8428
LEV|25|44||Quant à ton esclave et à ta servante qui t'appartiendront, ils 8430
riche, et que ton frère deviendra pauvre près de lui et se vendra à l'étranger 8440
vœu, s'il s'agit de personnes, elles appartiendront à YEHOVAH, d'après ton 8578
LEV|27|3||Telle sera ton estimation: si c'est un homme de vingt à soixante ans, 8580
ton estimation sera de cinquante sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire.<br>8582
LEV|27|4||Si c'est une femme, ton estimation sera de trente sicles.<br> 8582
ton estimation sera de vingt sicles pour le mâle, et de dix sicles pour la 8584
ton estimation sera de cinq sicles d'argent pour le mâle, et de trois sicles 8588
c'est un mâle, ton estimation sera de quinze sicles, et pour la femme de dix 8590
LEV|27|8||Si celui qui a fait le vœu est trop pauvre pour payer ton estimation, 8592
ou mauvais. Il en sera selon ton estimation, sacrificateur.<br> 8604
LEV|27|13||Mais si on veut le racheter, on ajoutera un cinquième à ton 8604
un cinquième au prix de ton estimation, et elle lui appartiendra.<br> 8610
propriété, ton estimation sera selon ce qu'on y sème; le homer de semence d'orge 8612
LEV|27|17||S'il consacre son champ dès l'année du jubilé, on s'en tiendra à ton 8614
il sera fait une réduction sur ton estimation.<br> 8618
un cinquième au prix de ton estimation, et le champ lui restera.<br> 8620
LEV|27|23||Le sacrificateur en évaluera le prix d'après ton estimation jusqu'à 8628
l'année du jubilé, et cet homme paiera, le jour même, ton estimation, comme une 8628
LEV|27|27||Mais s'il s'agit d'un animal impur, on le rachètera selon ton 8638
d'après ton estimation.<br> 8640
homme n'a couché avec toi, et si, étant sous la puissance de ton mari, tu ne 9148
NOM|5|20||Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t'es détournée, et 9152
que tu te sois souillée, et qu'un autre que ton mari ait couché avec toi,<br>9152
l'exécration au milieu de ton peuple, en faisant flétrir ta cuisse et enfler ton 9156
l'exécration au milieu de ton peuple, en faisant flétrir ta cuisse et enfler ton 9156
NOM|11|11||Et Moïse dit à YEHOVAH: Pourquoi as-tu affligé ton serviteur; et 9652
me dises: Porte-le dans ton sein, comme le nourricier porte l'enfant qui tète, 9656
NOM|18|1||Alors YEHOVAH dit à Aaron: Toi et tes fils, et la maison de ton père 10186
de ton père, qu'ils se joignent à toi et qu'ils te servent; et toi et tes fils 10190
ton estimation, au prix de cinq sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire, 10232
tu n'auras point de portion au milieu d'eux; JE SUIS ta portion et ton héritage 10244
NOM|20|8||Prends la verge, et convoque l'assemblée, toi et Aaron, ton frère, et 10356
dire: Ainsi a dit ton frère Israël: Tu sais tous les maux qui nous sont 10372
NOM|20|17||Permets que nous passions par ton pays; nous ne passerons ni par les 10378
NOM|21|22||Permets que je passe par ton pays; nous ne nous détournerons point 10456
NOM|22|30||Et l'ânesse dit à Balaam: Ne suis-je pas ton ânesse, que tu as montée 10560
depuis que tu existes jusqu'à ce jour? Ai-je l'habitude d'agir ainsi à ton 10560
NOM|22|32||Et l'ange de YEHOVAH lui dit: Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà 10566
NOM|23|3||Puis Balaam dit à Balak: Tiens-toi près de ton offrande à brûler, et 10596
NOM|23|15||Alors Balaam dit à Balak: Tiens-toi ici près de ton offrande à 10624
NOM|24|11||Et maintenant, fuis dans ton pays! J'avais dit que je te ferais 10682
déclare ce que ce peuple fera à ton peuple dans la suite des temps.<br> 10690
dit: Ta demeure est solide, et ton nid placé dans le rocher.<br> 10706
peuples, comme a été recueilli Aaron, ton frère.<br> 10926
NOM|27|20||Et tu lui feras part de ton autorité, afin que toute l'assemblée des 10940
DEU|1|21||Vois, YEHOVAH ton Dieu met devant toi le pays; monte, prends-en 11700
DEU|1|31||Et dans le désert; où tu as vu que YEHOVAH ton Dieu t'a porté, comme 11726
DEU|2|7||Car YEHOVAH ton Dieu t'a béni dans toutes les œuvres de tes mains; il a 11780
connu ta marche par ce grand désert; YEHOVAH ton Dieu a été avec toi pendant ces 11782
DEU|2|25||Aujourd'hui je commencerai à répandre la crainte et la terreur de ton 11826
DEU|2|27||Permets que je passe par ton pays; je marcherai toujours par le grand 11832
lui; car YEHOVAH ton Dieu avait endurci son esprit et raidi son cœur, afin de le 11840
DEU|3|24||Seigneur YEHOVAH, tu as commencé de montrer à ton serviteur ta 11920
YEHOVAH ton Dieu a détruit, du milieu de toi, tout homme qui était allé après 11942
DEU|4|9||Seulement prends garde à toi, et garde avec soin ton âme, de peur que 11956
tu n'oublies les choses que tes yeux ont vues, et qu'elles ne sortent de ton 11956
DEU|4|10||N'oublie point le jour où tu te présentas devant YEHOVAH, ton Dieu, en 11960
prosterner devant eux, et que tu ne serves ces choses que YEHOVAH ton Dieu a 11984
bon pays que YEHOVAH ton Dieu te donne en héritage.<br> 11992
d'aucune chose que YEHOVAH ton Dieu t'ait défendue;<br> 11996
DEU|4|24||Car YEHOVAH ton Dieu est un feu consumant; c'est un Dieu jaloux.<br>11998
vous fassiez ce qui est mal aux yeux de YEHOVAH ton Dieu pour l'irriter,<br>12002
DEU|4|29||Mais si de là tu cherches YEHOVAH ton Dieu, tu le trouveras, quand tu 12010
le chercheras de tout ton cœur et de toute ton âme.<br> 12012
le chercheras de tout ton cœur et de toute ton âme.<br> 12012
arrivées, alors, dans les jours à venir, tu retourneras à YEHOVAH ton Dieu, et 12014
DEU|4|31||Parce que YEHOVAH ton Dieu est un Dieu miséricordieux, il ne 12016
DEU|4|39||Sache donc aujourd'hui, et grave dans ton cœur, que c'est YEHOVAH qui 12038
prolonges tes jours sur la terre que le Seigneur ton Dieu te donne pour 12044
DEU|5|6||JE SUIS YEHOVAH ton Dieu, qui t'ai retiré du pays d'Égypte, de la 12076
car JE SUIS YEHOVAH ton Dieu, un Dieu jaloux, qui punis l'iniquité des pères sur 12084
DEU|5|11||Tu ne prendras point le nom de YEHOVAH ton Dieu en vain; car YEHOVAH 12088
DEU|5|12||Observe le jour du repos pour le sanctifier, comme YEHOVAH ton Dieu te 12090
DEU|5|13||Tu travailleras six jours, et tu feras toute ton œuvre;<br> 12092
DEU|5|14||Mais le septième jour est le repos de YEHOVAH ton Dieu; tu ne feras 12094
aucune œuvre en ce jour-là, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, 12094
aucune œuvre en ce jour-là, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, 12094
ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni ton étranger 12096
ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni ton étranger 12096
ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni ton étranger 12096
qui est dans tes portes, afin que ton serviteur et ta servante se reposent comme 12096
ton Dieu t'en a retiré à main forte et à bras étendu; c'est pourquoi, YEHOVAH 12100
ton Dieu t'a commandé d'observer le jour du repos.<br> 12100
DEU|5|16||Honore ton père et ta mère, comme YEHOVAH ton Dieu te l'a commandé, 12102
DEU|5|16||Honore ton père et ta mère, comme YEHOVAH ton Dieu te l'a commandé, 12102
YEHOVAH ton Dieu te donne.<br> 12104
DEU|5|20||Tu ne diras point de faux témoignage contre ton prochain.<br> 12108
DEU|5|21||Tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, et tu ne désireras 12108
point la maison de ton prochain, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, 12110
ni son bœuf, ni son âne, ni aucune chose qui soit à ton prochain.<br> 12110
DEU|6|2||Afin que tu craignes YEHOVAH ton Dieu, en gardant, tous les jours de ta 12148
vie, toi, ton fils, et le fils de ton fils, tous ses statuts et ses 12148
vie, toi, ton fils, et le fils de ton fils, tous ses statuts et ses 12148
DEU|6|5||Tu aimeras donc YEHOVAH ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, 12154
DEU|6|5||Tu aimeras donc YEHOVAH ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, 12154
DEU|6|5||Tu aimeras donc YEHOVAH ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, 12154
DEU|6|6||Et ces commandements que je te prescris aujourd'hui, seront dans ton 12156
DEU|6|10||Or, quand YEHOVAH ton Dieu t'aura fait entrer dans le pays qu'il a 12164
DEU|6|13||Tu craindras YEHOVAH ton Dieu, et tu le serviras, et tu jureras par 12172
DEU|6|15||Car YEHOVAH ton Dieu est, au milieu de toi, un Dieu jaloux; de peur 12176
que la colère de YEHOVAH ton Dieu ne s'embrase contre toi, et qu'il ne 12178
DEU|6|20||Quand ton enfant t'interrogera demain, en disant: Que veulent dire les 12188
DEU|6|21||Tu diras à ton enfant: Nous avons été esclaves de Pharaon en Égypte, 12190
DEU|7|1||Quand YEHOVAH ton Dieu t'aura fait entrer dans le pays dont tu vas 12204
DEU|7|2||Et que YEHOVAH ton Dieu te les aura livrées, et que tu les auras 12208
DEU|7|6||Car tu es un peuple consacré à YEHOVAH ton Dieu; YEHOVAH ton Dieu t'a 12218
DEU|7|6||Car tu es un peuple consacré à YEHOVAH ton Dieu; YEHOVAH ton Dieu t'a 12218
DEU|7|9||Reconnais donc que c'est YEHOVAH ton Dieu qui est Dieu, le Dieu fidèle, 12228
gardez et les pratiquez, YEHOVAH ton Dieu te gardera l'alliance et la 12238
tes entrailles et le fruit de ton sol, ton froment, ton moût et ton huile, les 12240
tes entrailles et le fruit de ton sol, ton froment, ton moût et ton huile, les 12240
tes entrailles et le fruit de ton sol, ton froment, ton moût et ton huile, les 12240
tes entrailles et le fruit de ton sol, ton froment, ton moût et ton huile, les 12240
ton bétail, il n'y aura ni mâle ni femelle stérile;<br> 12244
DEU|7|16||Tu détruiras donc tous les peuples que YEHOVAH ton Dieu te livre; ton 12248
DEU|7|16||Tu détruiras donc tous les peuples que YEHOVAH ton Dieu te livre; ton 12248
DEU|7|17||Si tu dis en ton cœur: Ces nations sont plus nombreuses que moi, 12252
DEU|7|18||Ne les crains point; souviens-toi bien de ce que YEHOVAH ton Dieu a 12254
miracles, de la main forte, et du bras étendu par lequel YEHOVAH ton Dieu t'a 12256
fait sortir d'Égypte; c'est ainsi que YEHOVAH ton Dieu traitera tous les peuples 12258
DEU|7|20||Et même, YEHOVAH ton Dieu enverra contre eux les frelons, jusqu'à ce 12260
DEU|7|21||Ne t'effraie point à cause d'eux; car YEHOVAH ton Dieu est, au milieu 12262
DEU|7|22||Cependant, YEHOVAH ton Dieu ôtera ces nations de devant toi peu à peu; 12264
DEU|7|23||Mais YEHOVAH ton Dieu te les livrera, et les effraiera d'un grand 12266
YEHOVAH ton Dieu.<br> 12274
DEU|8|2||Et souviens-toi de tout le chemin par lequel YEHOVAH ton Dieu t'a fait 12282
t'éprouver, pour connaître ce qui était dans ton cœur, et savoir si tu garderais 12284
DEU|8|4||Ton vêtement ne s'est point usé sur toi, et ton pied ne s'est point 12290
DEU|8|5||Reconnais donc en ton cœur que YEHOVAH ton Dieu te châtie, comme un 12292
DEU|8|5||Reconnais donc en ton cœur que YEHOVAH ton Dieu te châtie, comme un 12292
DEU|8|6||Garde les commandements de YEHOVAH ton Dieu, pour marcher dans ses 12294
DEU|8|7||Car YEHOVAH ton Dieu va te faire entrer dans un bon pays, un pays de 12296
DEU|8|9||Un pays où tu ne mangeras pas ton pain avec insuffisance, où tu ne 12302
DEU|8|10||Tu mangeras donc, et tu seras rassasié, et tu béniras YEHOVAH ton 12304
DEU|8|11||Prends garde à toi, de peur que tu n'oublies YEHOVAH ton Dieu, en ne 12306
DEU|8|13||Et que ton gros et ton menu bétail se sera multiplié, et que tu auras 12312
DEU|8|13||Et que ton gros et ton menu bétail se sera multiplié, et que tu auras 12312
DEU|8|14||Alors ton cœur ne s'élève, et que tu n'oublies YEHOVAH ton Dieu, qui 12314
DEU|8|14||Alors ton cœur ne s'élève, et que tu n'oublies YEHOVAH ton Dieu, qui 12314
DEU|8|17||Et que tu ne dises en ton cœur: Ma puissance et la force de ma main 12322
DEU|8|18||Mais tu te souviendras de YEHOVAH ton Dieu; car c'est lui qui te donne 12324
DEU|8|19||Mais s'il arrive que tu oublies YEHOVAH ton Dieu, et que tu ailles 12326
DEU|9|3||Sache donc aujourd'hui que YEHOVAH, ton Dieu, qui passe devant toi, est 12338
DEU|9|4||Ne dis point en ton cœur, quand YEHOVAH ton Dieu les aura chassés 12342
DEU|9|4||Ne dis point en ton cœur, quand YEHOVAH ton Dieu les aura chassés 12342
DEU|9|5||Ce n'est point à cause de ta justice, ni de la droiture de ton cœur, 12346
de ces nations que YEHOVAH ton Dieu va les déposséder devant toi, et afin de 12348
DEU|9|6||Sache donc que ce n'est point pour ta justice que YEHOVAH ton Dieu te 12350
DEU|9|7||Souviens-toi, n'oublie pas que tu as fort irrité YEHOVAH ton Dieu dans 12352
DEU|9|12||Puis YEHOVAH me dit: Lève-toi, hâte-toi de descendre d'ici; car ton 12366
DEU|9|26||Et je priai YEHOVAH, et je dis: Seigneur YEHOVAH, ne détruis pas ton 12402
peuple et ton héritage, que tu as racheté par ta grandeur, que tu as retiré 12404
DEU|9|29||Cependant ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as retiré 12412
DEU|9|29||Cependant ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as retiré 12412
d'Égypte par ta grande puissance et ton bras étendu.<br> 12412
frères; c'est YEHOVAH qui est son héritage, comme YEHOVAH ton Dieu le lui a dit.<br>12438
DEU|10|12||Maintenant donc, Israël, que demande de toi YEHOVAH ton Dieu, sinon 12444
que tu craignes YEHOVAH ton Dieu, que tu marches dans toutes ses voies, que tu 12446
l'aimes, et que tu serves YEHOVAH ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton 12446
l'aimes, et que tu serves YEHOVAH ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton 12446
l'aimes, et que tu serves YEHOVAH ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton 12446
DEU|10|14||Voici, à YEHOVAH ton Dieu appartiennent les cieux et les cieux des 12450
DEU|10|20||Tu craindras YEHOVAH ton Dieu, tu le serviras, tu t'attacheras à lui, 12464
DEU|10|21||C'est lui qui est ta louange, et il est ton Dieu, qui a fait à ton 12466
DEU|10|21||C'est lui qui est ta louange, et il est ton Dieu, qui a fait à ton 12466
et maintenant, YEHOVAH ton Dieu t'a fait égaler en nombre les étoiles des cieux.<br>12468
DEU|11|1||Aime donc YEHOVAH ton Dieu, et garde toujours ce qu'il veut que tu 12470
pays d'Égypte d'où vous êtes sortis, où tu semais ta semence, et que ton pied se 12494
DEU|11|12||C'est un pays dont YEHOVAH ton Dieu a soin; les yeux de YEHOVAH ton 12498
DEU|11|12||C'est un pays dont YEHOVAH ton Dieu a soin; les yeux de YEHOVAH ton 12498
première et de la dernière saison; et tu recueilleras ton froment, ton moût et 12506
première et de la dernière saison; et tu recueilleras ton froment, ton moût et 12506
ton huile.<br> 12506
DEU|11|15||Je mettrai aussi dans ton champ de l'herbe pour ton bétail, et tu 12508
DEU|11|15||Je mettrai aussi dans ton champ de l'herbe pour ton bétail, et tu 12508
DEU|11|29||Or, quand YEHOVAH ton Dieu t'aura fait entrer au pays où tu vas, pour 12544
dans lesquelles YEHOVAH ton Dieu t'aura béni.<br> 12572
YEHOVAH ton Dieu te donne.<br> 12576
désirs, dans toutes tes portes, selon la bénédiction que YEHOVAH ton Dieu t'aura 12592
DEU|12|17||Tu ne pourras point manger dans tes portes, la dîme de ton froment, 12598
ni de ton moût, ni de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et de ton menu 12598
ni de ton moût, ni de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et de ton menu 12598
ni de ton moût, ni de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et de ton menu 12598
ni de ton moût, ni de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et de ton menu 12598
DEU|12|18||Mais tu les mangeras devant YEHOVAH ton Dieu, au lieu que YEHOVAH ton 12602
DEU|12|18||Mais tu les mangeras devant YEHOVAH ton Dieu, au lieu que YEHOVAH ton 12602
Dieu choisira, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur et ta servante, et le 12602
Dieu choisira, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur et ta servante, et le 12602
Lévite qui est dans tes portes, et tu te réjouiras devant YEHOVAH ton Dieu de 12604
DEU|12|20||Quand YEHOVAH ton Dieu aura élargi ta frontière, comme il t'en a 12608
parlé, et que tu diras: Je voudrais manger de la chair! parce que ton âme 12608
DEU|12|21||Si le lieu que YEHOVAH ton Dieu aura choisi pour y mettre son nom, 12610
est loin de toi, tu pourras tuer de ton gros ou de ton menu bétail que YEHOVAH 12612
est loin de toi, tu pourras tuer de ton gros ou de ton menu bétail que YEHOVAH 12612
ton Dieu t'aura donné, comme je te l'ai commandé, et tu en mangeras dans tes 12612
l'autel de YEHOVAH ton Dieu; mais le sang de tes autres sacrifices sera répandu 12624
sur l'autel de YEHOVAH ton Dieu, et tu en mangeras la chair.<br> 12626
est bon et droit aux yeux de YEHOVAH ton Dieu.<br> 12628
DEU|12|29||Quand YEHOVAH ton Dieu aura exterminé de devant toi les nations, vers 12630
DEU|12|31||Tu n'agiras point ainsi à l'égard de YEHOVAH ton Dieu; car elles ont 12636
YEHOVAH ton Dieu t'a prescrit de marcher. Ainsi tu extermineras le méchant du 12656
DEU|13|6||Quand ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou ta 12658
DEU|13|6||Quand ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou ta 12658
femme bien-aimée, ou ton ami, qui t'est comme ton âme, t'excitera en secret, en 12660
femme bien-aimée, ou ton ami, qui t'est comme ton âme, t'excitera en secret, en 12660
DEU|13|8||N'aie point de complaisance pour lui, et ne l'écoute point; que ton 12664
t'éloigner de YEHOVAH ton Dieu, qui t'a retiré du pays d'Égypte, de la maison de 12670
DEU|13|12||Quand tu entendras dire de l'une de tes villes que YEHOVAH ton Dieu 12674
brûleras entièrement cette ville et tout son butin, devant YEHOVAH ton Dieu, et 12686
DEU|13|18||Parce que tu auras obéi à la voix de YEHOVAH ton Dieu, pour garder 12692
aux yeux de YEHOVAH ton Dieu.<br> 12694
DEU|14|2||Car tu es un peuple consacré à YEHOVAH ton Dieu, et YEHOVAH t'a choisi 12698
un peuple consacré à YEHOVAH ton Dieu. Tu ne feras point cuire le chevreau dans 12732
tu auras semé, de ce qui sortira de ton champ, chaque année.<br> 12736
DEU|14|23||Et tu mangeras, devant YEHOVAH ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi 12736
pour y faire habiter son nom, la dîme de ton froment, de ton vin, de ton huile, 12738
pour y faire habiter son nom, la dîme de ton froment, de ton vin, de ton huile, 12738
pour y faire habiter son nom, la dîme de ton froment, de ton vin, de ton huile, 12738
et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à 12738
et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à 12738
craindre toujours YEHOVAH ton Dieu.<br> 12740
porter toutes ces choses, parce que le lieu que YEHOVAH ton Dieu aura choisi 12742
pour y mettre son nom, sera trop loin de toi, quand YEHOVAH ton Dieu t'aura 12742
main; tu iras au lieu que YEHOVAH ton Dieu aura choisi,<br> 12746
mangeras là, devant YEHOVAH ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.<br>12748
DEU|14|28||Au bout de trois ans, tu tireras toutes les dîmes de ton revenu de 12752
mangeront, et se rassasieront; afin que YEHOVAH ton Dieu te bénisse dans toute 12756
DEU|15|3||Tu pourras presser l'étranger; mais si tu as affaire avec ton frère, 12764
certainement dans le pays que YEHOVAH ton Dieu te donne en héritage pour le 12766
DEU|15|5||Pourvu seulement que tu obéisses à la voix de YEHOVAH ton Dieu, pour 12768
DEU|15|6||Quand YEHOVAH ton Dieu t'aura béni, comme il te l'a dit, tu prêteras 12770
portes, dans le pays que YEHOVAH ton Dieu te donne, tu n'endurciras point ton 12774
portes, dans le pays que YEHOVAH ton Dieu te donne, tu n'endurciras point ton 12774
cœur, et tu ne resserreras point ta main devant ton frère pauvre.<br> 12776
DEU|15|9||Prends garde à toi, qu'il n'y ait une pensée impie dans ton cœur, et 12778
que tu ne dises: La septième année, l'année de relâche, approche; et que, ton 12780
œil étant sans pitié envers ton frère pauvre pour ne rien lui donner, il ne crie 12780
DEU|15|10||Tu ne manqueras point de lui donner, et ton cœur ne lui donnera point 12782
à regret; car, à cause de cela, YEHOVAH ton Dieu te bénira dans toutes tes 12784
fais ce commandement, et je te dis: Ne manque point d'ouvrir ta main à ton frère 12786
affligé et pauvre dans ton pays.<br> 12788
DEU|15|12||Quand ton frère d'entre les Hébreux, homme ou femme, te sera vendu, 12788
DEU|15|14||Tu ne manqueras point de le charger de quelque chose de ton troupeau, 12794
de ton aire, et de ta cuve; tu lui donneras des biens dont YEHOVAH ton Dieu 12794
de ton aire, et de ta cuve; tu lui donneras des biens dont YEHOVAH ton Dieu 12794
YEHOVAH ton Dieu t'en a racheté; c'est pour cela que je te commande ceci 12798
porte, et il sera ton serviteur à toujours; et tu en feras de même à ta 12802
il t'a servi six ans, pour la moitié du salaire d'un mercenaire; et YEHOVAH ton 12806
DEU|15|19||Tu consacreras à YEHOVAH ton Dieu tout premier-né mâle qui naîtra de 12808
ton gros et de ton menu bétail. Tu ne laboureras point avec le premier-né de ta 12808
ton gros et de ton menu bétail. Tu ne laboureras point avec le premier-né de ta 12808
DEU|15|20||Tu le mangeras, toi et ta famille, chaque année, devant YEHOVAH ton 12810
quelque autre mauvais défaut, tu ne le sacrifieras point à YEHOVAH ton Dieu,<br>12814
DEU|16|1||Observe le mois des épis, et fais la Pâque à YEHOVAH ton Dieu; car 12820
c'est dans le mois des épis que YEHOVAH ton Dieu t'a fait sortir d'Égypte, 12820
DEU|16|2||Et sacrifie la Pâque à YEHOVAH ton Dieu, du gros et du menu bétail, au 12822
DEU|16|4||On ne verra point chez toi de levain, dans tout ton territoire, 12828
que YEHOVAH ton Dieu te donne;<br> 12832
DEU|16|6||Mais seulement au lieu que YEHOVAH ton Dieu aura choisi pour y faire 12834
DEU|16|7||Et tu la feras cuire et tu la mangeras, au lieu que YEHOVAH ton Dieu 12836
jour, il y aura une assemblée solennelle à YEHOVAH ton Dieu: tu ne feras aucune 12840
DEU|16|10||Puis tu célébreras la fête des semaines à l'honneur de YEHOVAH ton 12844
YEHOVAH ton Dieu t'aura béni.<br> 12846
DEU|16|11||Et tu te réjouiras devant YEHOVAH ton Dieu, toi, ton fils, ta fille, 12846
DEU|16|11||Et tu te réjouiras devant YEHOVAH ton Dieu, toi, ton fils, ta fille, 12846
ton serviteur et ta servante, et le Lévite qui est dans tes portes, et 12848
l'étranger, l'orphelin et la veuve qui seront parmi toi, au lieu que YEHOVAH ton 12848
auras recueilli les produits de ton aire et de ta cuve.<br> 12854
DEU|16|14||Et tu te réjouiras en célébrant la fête, toi, ton fils, ta fille, ton 12854
DEU|16|14||Et tu te réjouiras en célébrant la fête, toi, ton fils, ta fille, ton 12854
DEU|16|15||Pendant sept jours tu célébreras la fête à l'honneur de YEHOVAH ton 12858
Dieu, au lieu que YEHOVAH aura choisi; car YEHOVAH ton Dieu te bénira dans toute 12858
YEHOVAH ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi: à la fête des pains sans levain, à 12862
que YEHOVAH ton Dieu t'aura donnée.<br> 12866
YEHOVAH ton Dieu te donne, selon tes tribus, et ils jugeront le peuple d'un 12868
possèdes le pays que YEHOVAH ton Dieu te donne.<br> 12874
l'autel que tu dresseras à YEHOVAH ton Dieu.<br> 12876
DEU|16|22||Tu ne te dresseras point non plus de statue. Car YEHOVAH ton Dieu 12878
DEU|17|1||Tu ne sacrifieras à YEHOVAH ton Dieu, ni taureau, ni agneau ni 12880
pour YEHOVAH ton Dieu.<br> 12882
YEHOVAH ton Dieu te donne, un homme ou une femme qui fasse ce qui est mauvais 12884
aux yeux de YEHOVAH ton Dieu, en transgressant son alliance,<br> 12886
YEHOVAH ton Dieu aura choisi;<br> 12902
sacrificateur qui se tient là pour servir YEHOVAH ton Dieu, ou au juge, cet 12914
DEU|17|14||Quand tu seras entré au pays que YEHOVAH ton Dieu te donne, et que tu 12918
DEU|17|15||Tu ne manqueras pas de t'établir pour roi celui que YEHOVAH ton Dieu 12920
mettre sur toi un homme étranger, qui ne soit point ton frère.<br> 12922
DEU|18|4||Tu lui donneras les prémices de ton froment, de ton moût et de ton 12946
DEU|18|4||Tu lui donneras les prémices de ton froment, de ton moût et de ton 12946
DEU|18|4||Tu lui donneras les prémices de ton froment, de ton moût et de ton 12946
DEU|18|5||Car YEHOVAH ton Dieu l'a choisi d'entre toutes tes tribus, pour se 12948
DEU|18|9||Quand tu seras entré au pays que YEHOVAH ton Dieu te donne, tu 12958
à cause de ces abominations que YEHOVAH ton Dieu chasse ces nations de devant 12966
DEU|18|13||Tu seras intègre à l'égard de YEHOVAH ton Dieu.<br> 12968
et les devins; mais pour toi, YEHOVAH ton Dieu ne t'a point permis d'agir ainsi.<br>12970
DEU|18|15||YEHOVAH ton Dieu te suscitera un PROPHÈTE comme moi, du milieu de 12970
DEU|18|16||Suivant tout ce que tu demandas à YEHOVAH ton Dieu en Horeb, au jour 12972
DEU|18|21||Et si tu dis en ton cœur: Comment connaîtrons-nous la Parole que 12984
DEU|19|1||Quand YEHOVAH ton Dieu aura exterminé les nations dont YEHOVAH ton 12990
DEU|19|1||Quand YEHOVAH ton Dieu aura exterminé les nations dont YEHOVAH ton 12990
DEU|19|2||Tu sépareras trois villes au milieu du pays que YEHOVAH ton Dieu te 12994
ton pays, que YEHOVAH ton Dieu te donnera en héritage; et ce sera afin que tout 12996
ton pays, que YEHOVAH ton Dieu te donnera en héritage; et ce sera afin que tout 12996
DEU|19|8||Que si YEHOVAH ton Dieu étend ton territoire, comme il l'a juré à tes 13010
DEU|19|8||Que si YEHOVAH ton Dieu étend ton territoire, comme il l'a juré à tes 13010
je te prescris aujourd'hui, d'aimer YEHOVAH ton Dieu et de marcher toujours dans 13014
DEU|19|10||Afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu de ton pays, 13016
que YEHOVAH ton Dieu te donne en héritage, et que tu ne sois pas coupable de 13016
DEU|19|14||Tu ne déplaceras point les bornes de ton prochain, que tes 13026
YEHOVAH ton Dieu te donne pour le posséder.<br> 13028
YEHOVAH ton Dieu qui t'a fait monter hors du pays d'Égypte est avec toi.<br>13048
DEU|20|13||Et YEHOVAH ton Dieu la livrera entre tes mains, et tu en feras passer 13076
butin de tes ennemis, que YEHOVAH ton Dieu t'aura donné.<br> 13080
DEU|20|16||Mais dans les villes de ces peuples que YEHOVAH ton Dieu te donne en 13084
YEHOVAH ton Dieu te l'a commandé,<br> 13088
DEU|21|1||Lorsque, dans la terre que YEHOVAH ton Dieu te donne pour la posséder, 13100
DEU|21|5||Et les sacrificateurs, fils de Lévi, s'approcheront; car YEHOVAH ton 13110
DEU|21|8||Sois propice à ton peuple d'Israël que tu as racheté, ô YEHOVAH! Et 13118
n'impute point le sang innocent à ton peuple d'Israël! Et le meurtre sera expié 13118
DEU|21|10||Quand tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que YEHOVAH ton Dieu 13122
malédiction de Dieu; et tu ne souilleras point la terre que YEHOVAH ton Dieu te 13156
DEU|22|1||Si tu vois le bœuf ou la brebis de ton frère égarés, tu ne t'en 13160
détourneras point, tu ne manqueras point de les ramener à ton frère.<br> 13160
DEU|22|2||Et si ton frère ne demeure pas près de toi, et que tu ne le connaisses 13162
pas, tu les retireras dans ta maison; et ils seront avec toi jusqu'à ce que ton 13162
et toute autre chose que ton frère aura perdue et que tu auras trouvée; tu ne 13166
DEU|22|4||Si tu vois l'âne de ton frère, ou son bœuf, tombés dans le chemin, tu 13168
abomination à YEHOVAH ton Dieu.<br> 13172
DEU|22|8||Quand tu bâtiras une maison neuve, tu feras un parapet à ton toit, de 13178
DEU|23|5||Mais YEHOVAH ton Dieu ne voulut point écouter Balaam; et YEHOVAH ton 13244
DEU|23|5||Mais YEHOVAH ton Dieu ne voulut point écouter Balaam; et YEHOVAH ton 13244
Dieu changea pour toi la malédiction en bénédiction, parce que YEHOVAH ton Dieu 13246
DEU|23|7||Tu n'auras point en abomination l'Iduméen; car il est ton frère. Tu 13248
pieu avec ton bagage;<br> 13260
DEU|23|14||Car YEHOVAH ton Dieu marche au milieu de ton camp pour te délivrer, 13264
DEU|23|14||Car YEHOVAH ton Dieu marche au milieu de ton camp pour te délivrer, 13264
et pour livrer tes ennemis devant toi. Que ton camp soit donc saint, de peur 13264
DEU|23|18||Tu n'apporteras point dans la maison de YEHOVAH ton Dieu le salaire 13272
les deux sont en abomination à YEHOVAH ton Dieu.<br> 13274
DEU|23|19||Tu ne prêteras point à intérêt à ton frère, ni de l'argent, ni des 13276
intérêt à ton frère; afin que YEHOVAH ton Dieu te bénisse en toute chose à 13278
intérêt à ton frère; afin que YEHOVAH ton Dieu te bénisse en toute chose à 13278
DEU|23|21||Quand tu auras fait un vœu à YEHOVAH ton Dieu, tu ne différeras point 13280
de l'accomplir; car YEHOVAH ton Dieu ne manquerait pas de te le redemander; et 13282
tu auras fait à YEHOVAH ton Dieu un vœu volontaire, que tu auras prononcé de ta 13286
DEU|23|24||Quand tu entreras dans la vigne de ton prochain, tu pourras manger 13288
des raisins selon ton appétit, pour te rassasier, mais tu n'en mettras point 13290
dans ton panier.<br> 13290
DEU|23|25||Quand tu entreras dans les blés de ton prochain, tu pourras arracher 13292
des épis avec ta main; mais tu ne mettras point la faucille dans les blés de ton 13292
YEHOVAH, et tu ne chargeras point de péché le pays que YEHOVAH ton Dieu te donne 13306
DEU|24|9||Souviens-toi de ce que YEHOVAH ton Dieu fit à Marie dans le chemin, 13320
DEU|24|10||Quand tu prêteras quelque chose à ton prochain, tu n'entreras point 13322
justice devant YEHOVAH ton Dieu.<br> 13330
frères ou d'entre les étrangers qui demeurent dans ton pays, dans tes portes.<br>13332
ton Dieu t'a racheté de là. C'est pourquoi, je te commande de faire ces choses.<br>13342
DEU|24|19||Quand tu feras ta moisson dans ton champ, et que tu y auras oublié 13342
l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve, afin que YEHOVAH ton Dieu te 13344
l'on continuait à le battre au-delà, par un châtiment excessif, ton frère ne fût 13362
DEU|25|12||Tu lui couperas la main; ton œil sera sans pitié.<br> 13384
DEU|25|13||Tu n'auras point dans ton sac deux sortes de pierres à peser, une 13384
ton Dieu te donne.<br> 13390
abomination à YEHOVAH ton Dieu.<br> 13392
DEU|25|19||Quand donc YEHOVAH ton Dieu t'aura donné du repos de tous tes ennemis 13398
à l'entour, au pays que YEHOVAH ton Dieu te donne en héritage pour le posséder, 13400
DEU|26|1||Quand tu seras entré au pays que YEHOVAH ton Dieu te donne en 13402
du pays que YEHOVAH ton Dieu te donne, tu les mettras dans une corbeille, et tu 13406
iras au lieu que YEHOVAH ton Dieu aura choisi pour y faire habiter son nom;<br>13406
diras: Je reconnais aujourd'hui devant YEHOVAH ton Dieu, que je suis entré dans 13408
devant l'autel de YEHOVAH ton Dieu.<br> 13412
DEU|26|5||Puis tu prendras la parole, et diras, devant YEHOVAH ton Dieu: Mon 13412
tu m'as donné, ô YEHOVAH! Alors tu poseras la corbeille devant YEHOVAH ton Dieu, 13426
et te prosterneras devant YEHOVAH ton Dieu;<br> 13428
milieu de toi, de tout le bien que YEHOVAH ton Dieu t'aura donné ainsi qu'à ta 13430
DEU|26|12||Quand tu auras achevé de lever toute la dîme de ton revenu, la 13432
DEU|26|13||Et tu diras, devant YEHOVAH ton Dieu: J'ai ôté de ma maison ce qui 13436
DEU|26|15||Regarde de ta sainte demeure, des cieux, et bénis ton peuple d'Israël 13442
DEU|26|16||Aujourd'hui YEHOVAH ton Dieu te commande de pratiquer ces statuts et 13446
ces ordonnances; prends donc garde à les pratiquer de tout ton cœur et de toute 13446
ton âme.<br> 13448
DEU|26|17||Tu as fait dire aujourd'hui à YEHOVAH qu'il serait ton Dieu, et que 13448
consacré à YEHOVAH ton Dieu, comme il l'a dit.<br> 13456
YEHOVAH ton Dieu te donne, tu te dresseras de grandes pierres, et tu les 13460
passé pour entrer dans le pays que YEHOVAH ton Dieu te donne, pays où coulent le 13464
DEU|27|5||Tu bâtiras aussi là un autel à YEHOVAH ton Dieu, un autel de pierres, 13468
DEU|27|6||Tu bâtiras l'autel de YEHOVAH ton Dieu, de pierres entières, et tu y 13470
offriras des offrandes à brûler à YEHOVAH ton Dieu;<br> 13472
et te réjouiras devant YEHOVAH ton Dieu.<br> 13474
peuple de YEHOVAH ton Dieu;<br> 13478
DEU|27|10||Tu obéiras donc à la voix de YEHOVAH ton Dieu, et tu observeras ses 13480
DEU|28|1||Or, il arrivera, si tu obéis à la voix de YEHOVAH ton Dieu, pour 13514
que YEHOVAH ton Dieu te donnera la prééminence sur toutes les nations de la 13516
t'arriveront, parce que tu obéiras à la voix de YEHOVAH ton Dieu:<br> 13520
DEU|28|4||Béni sera le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, et le fruit 13522
de ton bétail, la portée de tes vaches et de tes brebis;<br> 13522
DEU|28|6||Tu seras béni dans ton entrée, et tu seras béni dans ta sortie.<br>13524
YEHOVAH ton Dieu te donne.<br> 13530
juré, parce que tu garderas les commandements de YEHOVAH ton Dieu, et que tu 13532
DEU|28|11||Et YEHOVAH ton Dieu te fera abonder en biens, en multipliant le fruit 13536
de tes entrailles, le fruit de ton bétail et le fruit de ton sol, dans le pays 13538
de tes entrailles, le fruit de ton bétail et le fruit de ton sol, dans le pays 13538
YEHOVAH ton Dieu, que je te prescris aujourd'hui d'observer et de pratiquer,<br>13544
DEU|28|15||Mais si tu n'obéis pas à la voix de YEHOVAH ton Dieu, pour prendre 13548
DEU|28|18||Maudit sera le fruit de tes entrailles, et le fruit de ton sol, la 13554
DEU|28|19||Tu seras maudit dans ton entrée, et tu seras maudit dans ta sortie.<br>13556
DEU|28|31||Ton bœuf sera égorgé sous tes yeux, et tu n'en mangeras point; ton 13586
DEU|28|33||Un peuple que tu n'auras point connu, mangera le fruit de ton sol et 13592
tout ton travail; et tu ne seras jamais qu'opprimé et écrasé.<br> 13592
malin dont tu ne pourras guérir; il t'en frappera depuis la plante de ton pied 13596
DEU|28|36||YEHOVAH te fera marcher, toi et ton roi, que tu auras établi sur toi, 13598
DEU|28|40||Tu auras des oliviers dans tout ton territoire, et tu ne t'oindras 13606
DEU|28|42||Le hanneton s'emparera de tous tes arbres, et du fruit de ton sol.<br>13610
la voix de YEHOVAH ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts qu'il 13618
DEU|28|47||Parce que tu n'auras point servi YEHOVAH ton Dieu avec joie et de bon 13622
disette de toutes choses, ton ennemi que Dieu enverra contre toi; et il mettra 13624
un joug de fer sur ton cou, jusqu'à ce qu'il t'ait exterminé.<br> 13626
DEU|28|51||Qui mangera le fruit de ton bétail, et le fruit de ton sol, jusqu'à 13630
DEU|28|51||Qui mangera le fruit de ton bétail, et le fruit de ton sol, jusqu'à 13630
murailles hautes et fortes sur lesquelles tu te fiais, tombent dans tout ton 13636
pays; elle t'assiégera dans toutes tes portes, dans tout le pays que YEHOVAH ton 13636
DEU|28|53||Et tu mangeras, durant le siège et dans l'extrémité où ton ennemi te 13638
YEHOVAH ton Dieu t'aura donnés.<br> 13640
l'extrémité où ton ennemi te réduira dans toutes tes portes.<br> 13646
mangera en secret, durant le siège et dans l'extrémité où ton ennemi te réduira 13652
écrites dans ce livre, en craignant ce nom glorieux et terrible, YEHOVAH TON 13656
YEHOVAH ton Dieu.<br> 13666
ton pied n'aura pas de repos; mais YEHOVAH te donnera là un cœur tremblant, des 13674
n'est-ce le matin? à cause de l'effroi dont ton cœur sera effrayé, et à cause du 13680
vêtements se soient usés sur vous, et sans que ton soulier se soit usé sur ton 13698
vêtements se soient usés sur vous, et sans que ton soulier se soit usé sur ton 13698
DEU|29|11||Vos petits enfants, vos femmes, et ton étranger qui est au milieu de 13710
ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu'à ton puiseur d'eau;<br> 13712
ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu'à ton puiseur d'eau;<br> 13712
ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu'à ton puiseur d'eau;<br> 13712
DEU|29|12||Afin d'entrer dans l'alliance de YEHOVAH ton Dieu, faite avec 13712
serment, et que YEHOVAH ton Dieu traite aujourd'hui avec toi;<br> 13714
soit ton Dieu, comme il te l'a dit et comme il l'a juré à tes pères, Abraham, 13716
ton cœur, parmi toutes les nations où YEHOVAH ton Dieu t'aura chassé;<br> 13768
ton cœur, parmi toutes les nations où YEHOVAH ton Dieu t'aura chassé;<br> 13768
DEU|30|2||Et que tu te convertiras à YEHOVAH ton Dieu, et que tu obéiras à sa 13768
voix, de tout ton cœur et de toute ton âme, toi et tes enfants, selon tout ce 13770
voix, de tout ton cœur et de toute ton âme, toi et tes enfants, selon tout ce 13770
DEU|30|3||Alors YEHOVAH ton Dieu ramènera tes captifs et aura compassion de toi, 13772
ton Dieu t'aura dispersé.<br> 13774
DEU|30|4||Quand tes dispersés seraient au bout des cieux, de là YEHOVAH ton Dieu 13774
DEU|30|5||Et YEHOVAH ton Dieu te ramènera au pays que possédèrent tes pères, et 13776
DEU|30|6||Et YEHOVAH ton Dieu circoncira ton cœur, et le cœur de ta postérité, 13778
DEU|30|6||Et YEHOVAH ton Dieu circoncira ton cœur, et le cœur de ta postérité, 13778
pour que tu aimes YEHOVAH ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin 13780
pour que tu aimes YEHOVAH ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin 13780
pour que tu aimes YEHOVAH ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin 13780
DEU|30|7||Et YEHOVAH ton Dieu mettra toutes ces imprécations sur tes ennemis, et 13782
DEU|30|9||Et YEHOVAH ton Dieu te fera abonder en biens dans toutes les œuvres de 13786
ta main, dans le fruit de tes entrailles, dans le fruit de ton bétail et dans le 13786
fruit de ton sol; car YEHOVAH prendra de nouveau plaisir à te faire du bien, 13788
DEU|30|10||Quand tu obéiras à la voix de YEHOVAH ton Dieu, pour garder ses 13790
convertiras à YEHOVAH ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme.<br> 13792
convertiras à YEHOVAH ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme.<br> 13792
convertiras à YEHOVAH ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme.<br> 13792
DEU|30|14||Car cette parole est fort près de toi, dans ta bouche et dans ton 13800
DEU|30|16||Car je te commande aujourd'hui d'aimer YEHOVAH ton Dieu, de marcher 13804
afin que tu vives, et que tu multiplies, et que YEHOVAH ton Dieu te bénisse, au 13806
DEU|30|17||Mais si ton cœur se détourne, et que tu n'obéisses pas, et que tu te 13808
DEU|30|20||En aimant YEHOVAH ton Dieu, en obéissant à sa voix, et en demeurant 13816
DEU|31|3||C'est YEHOVAH ton Dieu qui passera devant toi, c'est lui qui 13824
effrayés devant eux; car c'est YEHOVAH ton Dieu qui marche avec toi; il ne te 13832
DEU|31|11||Quand tout Israël viendra pour comparaître devant YEHOVAH ton Dieu, 13846
DEU|31|12||Rassemble le peuple, les hommes, les femmes, et les enfants, et ton 13848
DEU|31|27||Car je connais ta rébellion et ton cou raide. Voici, pendant que je 13894
sagesse? N'est-il pas ton père, qui t'a formé, qui t'a fait et t'a affermi?<br>13918
âge; interroge ton père, et il te l'apprendra, tes vieillards, et ils te le 13920
vers tes peuples, comme Aaron ton frère est mort sur la montagne de Hor, et a 14024
DEU|33|8||Il dit aussi, touchant Lévi: Tes Thummim et tes Urim sont à ton pieux 14048
et ils garderont ton alliance.<br> 14052
mettront le parfum sous tes narines, et l'offrande à brûler sur ton autel.<br>14054
DEU|33|25||Tes verrous seront de fer et d'airain, et ton repos durera autant que 14088
DEU|33|26||Nul n'est, ô Jeshurun (Israël), semblable au Dieu qui vient à ton 14090
par YEHOVAH, le bouclier de ton secours et l'épée par laquelle tu es exalté? Tes 14098
t'épouvante point et ne t'effraie de rien; car YEHOVAH ton Dieu est avec toi, 14166
ton Dieu soit avec toi, comme il a été avec Moïse!<br> 14188
JOS|1|18||Tout homme qui sera rebelle à ton commandement et n'obéira point à tes 14190
chez toi, dans la maison, ton père, ta mère, tes frères, et toute la famille de 14240
ton père;<br> 14242
envelopperont; ils retrancheront notre nom de la terre; et que feras-tu pour ton 14520
sur la réputation de YEHOVAH ton Dieu; car nous avons entendu sa renommée, et 14694
tes serviteurs, que YEHOVAH ton Dieu avait commandé à Moïse, son serviteur, de 14736
ton pied a foulée sera à jamais un héritage pour toi et tes enfants, parce que 15074
face, comme les deux rois des Amoréens; ce ne fut ni par ton épée, ni par ton 15754
face, comme les deux rois des Amoréens; ce ne fut ni par ton épée, ni par ton 15754
combattrons les Cananéens; et j'irai aussi avec toi dans ton lot. Ainsi Siméon 15834
gloire dans ton entreprise; car YEHOVAH livrera Sisera entre les mains d'une 16076
ton père, et un second taureau de sept ans, et démolis l'autel de Baal qui est à 16256
ton père, et coupe l'emblème d'Ashéra qui est au-dessus.<br> 16258
JUG|6|26||Et bâtis un autel à YEHOVAH ton Dieu, sur le haut de ce lieu fort, 16258
JUG|6|30||Les gens de la ville dirent à Joas: Fais sortir ton fils, et qu'il 16272
JUG|7|10||Et si tu crains d'y descendre seul, descends au camp avec Pura ton 16332
le poignet de Zébach et de Tsalmuna, pour que nous donnions du pain à ton armée?<br>16398
JUG|8|22||Et les hommes d'Israël dirent à Gédéon: Règne sur nous, toi et ton 16438
fils, et le fils de ton fils; car tu nous as délivrés de la main des Madianites.<br>16440
il dit à Abimélec: Augmente ton armée, et sors contre nous!<br> 16542
dit: Tire ton épée et tue-moi, de peur qu'on ne dise de moi: Une femme l'a tué. 16602
par ton pays. Mais le roi d'Édom n'y consentit pas. Et il en envoya de même au 16698
Hesbon, et Israël lui fit dire: Laisse-nous passer par ton pays, jusqu'à notre 16704
JUG|11|24||N'aurais-tu pas la possession de ce que ton dieu Kémosh t'aurait 16716
ne mangerais point de ton pain; mais si tu fais un offrande à brûler, tu 16840
JUG|13|17||Manoah dit encore à l'ange de YEHOVAH: Quel est ton nom, afin que 16842
filles de tes frères et dans tout ton peuple, que tu ailles prendre une femme 16872
tuniques et trente robes de rechange. Et ils lui répondirent: Propose ton 16900
JUG|14|15||Et le septième jour ils dirent à la femme de Samson: Persuade à ton 16906
de ton père. C'est pour nous dépouiller que vous nous avez invités, n'est-ce 16908
c'est pourquoi je l'ai donnée à ton compagnon. Sa jeune sœur n'est-elle pas plus 16932
ton serviteur cette grande délivrance; et maintenant mourrais-je de soif, et 16974
dit: Ce serait si tu tissais sept tresses de ma tête dans la chaîne de ton 17020
JUG|16|15||Alors elle lui dit: Comment peux-tu dire: Je t'aime! Puisque ton cœur 17026
père de la jeune femme dit au mari: Décide-toi donc à passer la nuit, et que ton 17212
père de la jeune femme lui dit: Je te prie, fortifie ton cœur. Or ils tardèrent 17218
Voici, le jour finit, passez ici la nuit, et que ton cœur se réjouisse; demain 17222
RUT|1|10||Et lui dirent: Nous retournerons avec toi vers ton peuple.<br> 17524
toi; car où tu iras j'irai, et où tu demeureras je demeurerai; ton peuple sera 17538
mon peuple, et ton Dieu sera mon Dieu;<br> 17540
depuis la mort de ton mari, m'a été entièrement rapporté, comment tu as laissé 17584
ton père, et ta mère, et le pays de ta naissance, et comment tu es venue vers un 17584
du pain, et trempe ton morceau dans le vinaigre. Elle s'assit donc à côté des 17594
RUT|3|3||Lave-toi, et oins-toi, et mets sur toi ton manteau, et descends dans 17624
RUT|4|15||Qu'il console ton âme, et qu'il soit le soutien de ta vieillesse; car 17708
ne manges-tu point, et pourquoi ton cœur est-il triste? Est-ce que je ne vaux 17754
1SM|1|14||Et Héli lui dit: Jusqu'à quand seras-tu ivre? Va faire passer ton vin.<br>17770
1SM|1|26||Et elle dit: Pardon, mon seigneur! aussi vrai que ton âme vit, mon 17798
suis réjouie de ton salut.<br> 17806
Ne me suis-je pas manifesté à la maison de ton père, quand ils étaient en Égypte, 17872
porter l'éphod devant moi; et j'ai donné à la maison de ton père toutes les 17876
maison et la maison de ton père marcheraient devant moi à jamais; mais 17882
1SM|2|31||Voici, les jours viennent que je couperai ton bras, et le bras de la 17886
maison de ton père, en sorte qu'il n'y aura point de vieillard dans ta maison;<br>17886
autel, sera pour consumer tes yeux et tourmenter ton âme; et tous les enfants de 17890
diras: Parle, YEHOVAH; car ton serviteur écoute. Samuel s'en alla donc, et se 17922
Samuel, Samuel! Et Samuel dit: Parle; car ton serviteur écoute.<br> 17924
abandonné et ont servi d'autres dieux, ils agissent aussi de même à ton égard.<br>18180
laisserai aller au matin, et je te déclarerai tout ce qui est en ton cœur.<br>18266
maison de ton père?<br> 18270
diront: Les ânesses que tu étais allé chercher, ont été trouvées; et voici, ton 18298
1SM|12|19||Et tout le peuple dit à Samuel: Prie YEHOVAH, ton Dieu, pour tes 18460
commandement que YEHOVAH ton Dieu t'avait donné; car YEHOVAH eût maintenant 18510
affermi ton règne sur Israël à toujours.<br> 18510
1SM|13|14||Mais maintenant, ton règne ne sera point stable; YEHOVAH s'est 18512
1SM|14|28||Alors quelqu'un du peuple prit la parole, et dit: Ton père a fait 18608
YEHOVAH, ton Dieu, et nous avons voué le reste à l'interdit.<br> 18716
prémices de l'interdit, pour sacrifier à YEHOVAH, ton Dieu, à Guilgal.<br> 18730
d'Israël de dessus toi, et il l'a donné à ton prochain, qui est meilleur que 18748
moi, et je me prosternerai devant YEHOVAH ton Dieu.<br> 18754
1SM|15|33||Mais Samuel dit: Comme ton épée a privé des femmes de leurs enfants, 18760
David, ton fils, qui est avec les brebis.<br> 18818
qui as-tu laissé ce peu de brebis au désert? Je connais ton orgueil et la malice 18902
de ton cœur. Tu es descendu pour voir la bataille.<br> 18904
homme; ton serviteur ira, et combattra contre ce Philistin.<br> 18912
1SM|17|34||Et David répondit à Saül: Lorsque ton serviteur paissait les brebis 18916
répondit: Aussi vrai que ton âme vit, ô roi, je n'en sais rien.<br> 18974
suis fils de ton serviteur, Isaï, Bethléhémite.<br> 18980
est mon péché devant ton père, qu'il cherche ma vie?<br> 19122
1SM|20|3||Alors David, jurant, dit encore: Ton père sait certainement que je 19126
comme ton âme vit, il n'y a qu'un pas entre moi et la mort.<br> 19130
1SM|20|6||Si ton père vient à s'informer de moi, tu répondras: David m'a demandé 19136
1SM|20|7||S'il dit ainsi: C'est bon! tout va bien pour ton serviteur; mais s'il 19138
1SM|20|8||Fais donc cette grâce à ton serviteur, puisque tu as fait entrer ton 19140
1SM|20|8||Fais donc cette grâce à ton serviteur, puisque tu as fait entrer ton 19140
en moi, fais-moi mourir toi-même; car pourquoi me mènerais-tu à ton père?<br>19142
1SM|20|10||Et David répondit à Jonathan: Qui me fera savoir si ton père te 19146
stable, ni toi, ni ton royaume; maintenant donc envoie-le chercher, et 19202
serviteurs, est aussi fidèle que David, gendre du roi, qui est parti sur ton 19314
mon père; car ton serviteur ne sait de tout ceci aucune chose, ni petite ni 19318
famille de ton père!<br> 19320
suis cause de la mort de toutes les personnes de la famille de ton père;<br>19340
1SM|23|10||Puis David dit: YEHOVAH, Dieu d'Israël, ton serviteur a entendu dire 19366
descendra-t-il, comme ton serviteur l'a entendu dire? YEHOVAH, Dieu d'Israël, 19370
enseigne-le, je te prie, à ton serviteur. Et YEHOVAH répondit: Il descendra.<br>19370
dit: Je livre ton ennemi entre tes mains; tu lui feras comme il te semblera bon. 19428
1SM|24|11||(24-12) Regarde, mon père, regarde le pan de ton manteau que j'ai à 19446
la main; puisque j'ai coupé le pan de ton manteau, et que je ne t'ai pas tué, 19448
tes serviteurs et à ton fils David, ce qui se trouvera sous ta main.<br> 19494
1SM|25|26||Et maintenant, mon seigneur, comme YEHOVAH est vivant, et comme ton 19542
l'âme de mon seigneur sera liée dans le faisceau de la vie auprès de YEHOVAH ton 19552
Voici, ta servante sera à ton service pour laver les pieds des serviteurs de mon 19590
1SM|26|8||Alors Abishaï dit à David: Dieu a livré aujourd'hui ton ennemi entre 19616
toi en Israël? Pourquoi donc n'as-tu pas gardé le roi, ton seigneur? Car 19638
quelqu'un du peuple est venu pour tuer le roi, ton seigneur;<br> 19638
1SM|26|24||Et comme ton âme a été aujourd'hui d'un grand prix à mes yeux, ainsi 19664
car pourquoi ton serviteur demeurerait-il dans la ville royale avec toi?<br>19684
1SM|28|2||Alors David répondit à Akish: Eh bien! tu verras ce que ton serviteur 19708
retiré de toi, et qu'il est devenu ton ennemi?<br> 19748
le royaume d'entre tes mains, et l'a donné à ton prochain, à David.<br> 19750
1SM|29|8||Et David dit à Akish: Mais qu'ai-je fait, et qu'as-tu trouvé en ton 19796
1SM|29|10||C'est pourquoi lève-toi de bon matin, avec les serviteurs de ton 19802
1SM|31|4||Alors Saül dit à son écuyer: Tire ton épée, et m'en transperce, de 19900
2SM|1|16||Et David lui dit: Ton sang soit sur ta tête! car ta bouche a témoigné 19978
jetterai-je mort par terre? et comment oserais-je paraître devant Joab, ton 20058
maison de Saül, ton père, et envers ses frères et ses amis, et qui ne t'ai point 20106
tu régneras comme ton âme le souhaite. Et David renvoya Abner qui s'en alla en 20138
dirent au roi: Voici la tête d'Ishbosheth, fils de Saül, ton ennemi, qui 20210
que ton père et que toute sa maison, pour m'établir conducteur de son peuple 20336
2SM|7|3||Et Nathan dit au roi: Va, fais tout ce qui est en ton cœur, car YEHOVAH 20346
ennemis devant toi, et j'ai rendu ton nom grand, comme le nom des grands de la 20362
2SM|7|16||Ainsi ta maison et ton règne seront assurés à jamais devant tes yeux; 20380
ton trône sera à jamais affermi.<br> 20380
parlé de la maison de ton serviteur pour un temps éloigné, et tu m'as vu à la 20388
connais ton serviteur.<br> 20390
2SM|7|21||C'est en tenant compte de ta Parole, et selon ton cœur, que tu as fait 20392
toutes ces grandes choses et les as fait connaître à ton serviteur.<br> 20392
2SM|7|23||Et qui est comme ton peuple, comme Israël, la seule nation de la terre 20396
nom, et pour faire en sa faveur, en faveur de ton pays, ces choses grandes et 20398
terribles, en chassant devant ton peuple que tu t'es racheté d'Égypte, les 20400
2SM|7|24||Car tu t'es assuré ton peuple d'Israël pour être ton peuple à jamais; 20402
2SM|7|24||Car tu t'es assuré ton peuple d'Israël pour être ton peuple à jamais; 20402
laquelle tu as prononcée sur ton serviteur et sur sa maison, et fais comme tu as 20404
2SM|7|26||Et que ton nom soit magnifié à jamais; et qu'on dise: YEHOVAH des 20406
armées est le Dieu d'Israël! Et que la maison de David ton serviteur soit 20408
ces choses à ton serviteur, en disant: Je t'édifierai une maison! C'est pourquoi 20410
ton serviteur a pris la hardiesse de te faire cette prière.<br> 20412
véritables; or, tu as promis à ton serviteur de lui faire ce bien.<br> 20414
2SM|7|29||Veuille donc maintenant bénir la maison de ton serviteur, afin qu'elle 20414
maison de ton serviteur sera bénie de ta bénédiction à jamais.<br> 20416
appela auprès de David; et le roi lui dit: Es-tu Tsiba? Et il répondit: Ton 20466
répondit: Voici ton serviteur.<br> 20476
pour l'amour de Jonathan, ton père; et je te rendrai toutes les terres de Saül, 20478
ton père; et toi, tu mangeras toujours à ma table.<br> 20480
2SM|9|8||Alors Méphibosheth se prosterna et dit: Qu'est ton serviteur, que tu 20480
fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison.<br>20484
serviteurs, et tu en recueilleras les fruits, afin que le fils de ton maître ait 20486
du pain à manger. Et Méphibosheth, le fils de ton maître, mangera toujours à ma 20486
2SM|9|11||Et Tsiba dit au roi: Ton serviteur fera tout ce que le roi, mon 20488
seigneur: Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t'envoie des 20504
avec ma femme? Tu es vivant, et ton âme vit, que je ne saurais faire une telle 20578
Ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi.<br> 20604
muraille, et quelques-uns des serviteurs du roi sont morts; ton serviteur Urie, 20612
2SM|12|8||Je t'ai même donné la maison de ton seigneur, et les femmes de ton 20640
2SM|12|8||Je t'ai même donné la maison de ton seigneur, et les femmes de ton 20640
seigneur dans ton sein, et je t'ai donné la maison d'Israël et de Juda, et si 20642
David: Aussi YEHOVAH a fait passer ton péché; tu ne mourras point;<br> 20656
2SM|13|5||Et Jonadab lui dit: Couche-toi sur ton lit, et fais le malade; et 20714
quand ton père viendra te voir, tu lui diras: Je te prie, que ma sœur Tamar 20716
2SM|13|7||Et David envoya dire à Tamar dans la maison: Va dans la maison de ton 20722
2SM|13|20||Et son frère Absalom lui dit: Amnon, ton frère, a été avec toi? 20754
Maintenant, ma sœur, tais-toi, c'est ton frère; ne prends point ceci à cœur. 20756
2SM|13|24||Et Absalom vint vers le roi, et dit: Voici, ton serviteur a les 20762
tondeurs; je te prie donc, que le roi et ses serviteurs viennent chez ton 20764
est arrivée comme ton serviteur a dit.<br> 20794
ton sujet.<br> 20824
seul cheveu de ton fils.<br> 20834
bien et le mal. Que YEHOVAH, ton Dieu, soit avec toi!<br> 20850
femme répondit et dit: Comme ton âme vit, ô roi, mon seigneur, on ne saurait se 20854
c'est ton serviteur Joab qui me l'a commandé, et lui-même a mis dans la bouche 20856
Et Joab dit: Aujourd'hui ton serviteur a connu qu'il a trouvé grâce devant toi, 20864
ville es-tu? Et s'il répondait: Ton serviteur est de l'une des tribus d'Israël,<br>20900
2SM|15|8||Car, quand ton serviteur demeurait à Gueshur en Syrie, il fit un vœu, 20912
même retourner en ton lieu.<br> 20942
soit pour vivre, ton serviteur y sera aussi.<br> 20948
paix à la ville, ainsi qu'Achimaats, ton fils, et Jonathan, fils d'Abiathar, vos 20964
suis ton serviteur, ô roi! j'ai servi ton père dès longtemps, et maintenant je 20982
suis ton serviteur, ô roi! j'ai servi ton père dès longtemps, et maintenant je 20982
2SM|16|3||Et le roi dit: Mais où est le fils de ton maître? Et Tsiba répondit au 21002
place de qui tu régnais; et YEHOVAH a mis le royaume entre les mains de ton fils 21016
Absalom, et te voilà dans ton propre malheur, parce que tu es un homme de sang!<br>21018
ton ami? Pourquoi n'es-tu point allé avec ton ami?<br> 21040
ton ami? Pourquoi n'es-tu point allé avec ton ami?<br> 21040
2SM|16|19||Et d'ailleurs, qui servirai-je? Ne sera-ce pas son fils? Je serai ton 21044
serviteur, comme j'ai été le serviteur de ton père.<br> 21044
2SM|16|21||Et Achithophel dit à Absalom: Va vers les concubines de ton père, 21048
rendu odieux à ton père, les mains de ceux qui sont avec toi, seront fortifiées:<br>21050
2SM|17|8||Et Cushaï dit: Tu connais ton père et ses gens; ce sont des hommes 21070
a pris ses petits; et même ton père est un homme de guerre, qui ne passera point 21072
manquera; car tout Israël sait que ton père est un homme vaillant, et que ceux 21078
devant le roi, le visage contre terre, et dit: Béni soit YEHOVAH, ton Dieu, qui 21218
serviteur du roi et moi, ton serviteur; mais je ne sais ce que c'était.<br>21222
ne se souvienne point de ce que ton serviteur fit avec méchanceté, le jour où le 21288
2SM|19|20||Car ton serviteur reconnaît qu'il a péché; et voici, je suis venu 21292
2SM|19|26||Et il répondit: Ô roi mon seigneur, mon serviteur m'a trompé; car ton 21306
vers le roi; car ton serviteur est boiteux.<br> 21308
2SM|19|27||Et il a calomnié ton serviteur auprès du roi, mon seigneur; mais le 21308
de la part du roi mon seigneur, cependant tu as mis ton serviteur parmi ceux qui 21312
ce qui est bon d'avec ce qui est mauvais? Ton serviteur savourerait-il ce qu'il 21328
chanteuses? Et pourquoi ton serviteur serait-il encore à charge au roi, mon 21330
2SM|19|37||Je te prie, que ton serviteur s'en retourne, et que je meure dans ma 21334
ville, près du tombeau de mon père et de ma mère. Mais voici, ton serviteur 21334
plus de mal qu'Absalom. Toi, prends les serviteurs de ton seigneur, et 21374
2SM|22|28||Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les 21548
2SM|22|36||Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir 21562
chanterai ton nom!<br> 21590
2SM|24|3||Mais Joab répondit au roi: Que YEHOVAH ton Dieu veuille augmenter ton 21682
2SM|24|3||Mais Joab répondit au roi: Que YEHOVAH ton Dieu veuille augmenter ton 21682
maintenant, ô YEHOVAH, fais passer, je te prie, l'iniquité de ton serviteur, car 21702
veux-tu qu'il t'arrive, ou sept ans de famine dans ton pays, ou que, durant 21708
pendant trois jours, la mortalité soit dans ton pays? Maintenant consulte, et 21710
serviteur? Et David répondit: C'est pour acheter ton aire, et y bâtir un autel à 21734
ton Dieu, te soit favorable!<br> 21740
qu'elle dorme en ton sein, afin que le roi, mon seigneur, se réchauffe.<br>21768
tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon.<br> 21792
pas fait ce serment à ta servante, en disant: Ton fils Salomon régnera après moi, 21794
moi-même après toi et j'achèverai ton discours.<br> 21798
1RO|1|17||Et elle lui répondit: Mon seigneur, tu as juré, par YEHOVAH ton Dieu, 21804
à ta servante, en disant: Certainement ton fils Salomon régnera après moi, et il 21804
Joab, le chef de l'armée; mais il n'a point invité ton serviteur Salomon.<br>21810
1RO|1|26||Mais il n'a convié ni moi, ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadok, 21826
ni Bénaja, fils de Jéhojada, ni Salomon, ton serviteur.<br> 21828
Certainement ton fils Salomon régnera après moi et s'assiéra sur mon trône à ma 21836
notre seigneur, en disant: Que Dieu rende le nom de Salomon plus grand que ton 21880
nom, et qu'il élève son trône plus que ton trône! Et le roi s'est prosterné sur 21880
1RO|2|3||Et garde le dépôt que YEHOVAH ton Dieu veut que tu gardes, en marchant 21902
venus vers moi, lorsque je fuyais devant Absalom, ton frère.<br> 21918
ton frère.<br> 21950
Cédron, tu mourras sans rémission: ton sang sera sur ta tête.<br> 21996
1RO|2|38||Et Shimeï répondit au roi: Cette parole est bonne; ton serviteur fera 21996
mon père, et tu en es convaincu dans ton cœur; aussi YEHOVAH fait retomber ta 22014
1RO|3|6||Et Salomon dit: Tu as usé d'une grande bienveillance envers ton 22036
1RO|3|7||Et maintenant, ô YEHOVAH mon Dieu, tu as fait régner ton serviteur à la 22040
1RO|3|8||Et ton serviteur est au milieu du peuple que tu as choisi, ce grand 22044
1RO|3|9||Donne donc à ton serviteur un cœur intelligent, pour juger ton peuple, 22046
1RO|3|9||Donne donc à ton serviteur un cœur intelligent, pour juger ton peuple, 22046
et pour discerner entre le bien et le mal; car qui pourrait juger ton peuple, ce 22046
ordonnances, comme y a marché David, ton père, je prolongerai tes jours.<br>22060
qui est mort est ton fils. Mais celle-là dit: Non, celui qui est mort est ton 22082
qui est mort est ton fils. Mais celle-là dit: Non, celui qui est mort est ton 22082
1RO|3|23||Et le roi dit: L'une dit: C'est mon fils qui est vivant, et ton fils 22086
qui est mort; et l'autre dit: Non; mais c'est ton fils qui est mort, et celui 22086
Dieu, selon que YEHOVAH en a parlé à David, mon père, en disant: Ton fils, que 22182
je mettrai à ta place sur ton trône, sera celui qui bâtira une maison à mon nom.<br>22184
ferai délivrer là; tu les y prendras; mais, de ton côté, tu me satisferas en 22196
marcher, j'accomplirai à ton égard la parole que j'ai dite à David ton père;<br>22250
marcher, j'accomplirai à ton égard la parole que j'ai dite à David ton père;<br>22250
1RO|8|19||Néanmoins, tu ne bâtiras point cette maison; mais ton fils, issu de 22486
1RO|8|24||Toi, qui as tenu à ton serviteur David, mon père, ce que tu lui avais 22500
1RO|8|25||Maintenant donc, ô YEHOVAH, Dieu d'Israël, tiens à ton serviteur 22502
adressée à ton serviteur David, mon père, soit ratifiée.<br> 22508
1RO|8|28||Toutefois, ô YEHOVAH, mon Dieu, aie égard à la prière de ton serviteur 22512
et à sa supplication, pour écouter le cri et la prière que ton serviteur 22512
lieu dont tu as dit: Mon nom sera là! Exauce la prière que ton serviteur fait en 22516
1RO|8|30||Exauce la supplication de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, 22518
1RO|8|30||Exauce la supplication de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, 22518
le serment pour le faire jurer, et qu'il viendra prêter serment devant ton 22522
1RO|8|33||Quand ton peuple d'Israël aura été battu par l'ennemi, pour avoir 22526
péché contre toi; s'ils retournent à toi, s'ils donnent gloire à ton nom, et 22528
1RO|8|34||Toi, exauce-les des cieux, et pardonne le péché de ton peuple 22530
ton nom, et s'ils se détournent de leurs péchés, parce que tu les auras 22534
de ton peuple d'Israël, après que tu leur auras enseigné le bon chemin par 22536
en héritage à ton peuple.<br> 22538
soit de tout ton peuple d'Israël, selon qu'ils auront connu chacun la plaie de 22544
1RO|8|41||Et l'étranger lui-même, qui ne sera pas de ton peuple d'Israël, mais 22552
qui viendra d'un pays éloigné pour l'amour de ton nom<br> 22552
1RO|8|42||(Car on entendra parler de ton grand nom, de ta main forte et de ton 22554
1RO|8|42||(Car on entendra parler de ton grand nom, de ta main forte et de ton 22554
ton nom, qu'ils te craignent, comme ton peuple d'Israël, et sachent que ton nom 22558
ton nom, qu'ils te craignent, comme ton peuple d'Israël, et sachent que ton nom 22558
ton nom, qu'ils te craignent, comme ton peuple d'Israël, et sachent que ton nom 22558
1RO|8|44||Quand ton peuple sera sorti en guerre contre son ennemi, par le chemin 22560
as choisie et vers cette maison que j'ai bâtie à ton nom;<br> 22562
ville que tu as choisie et vers cette maison que j'ai bâtie à ton nom;<br> 22574
1RO|8|50||Pardonne à ton peuple, qui aura péché contre toi, toutes les 22578
1RO|8|51||Car ils sont ton peuple, et ton héritage, que tu as tiré d'Égypte, du 22580
1RO|8|51||Car ils sont ton peuple, et ton héritage, que tu as tiré d'Égypte, du 22580
1RO|8|52||Que tes yeux soient donc ouverts sur la supplication de ton serviteur 22582
et sur la supplication de ton peuple d'Israël, pour les exaucer dans tout ce 22584
ton héritage, comme tu l'as dit par Moïse, ton serviteur, quand tu retiras nos 22586
ton héritage, comme tu l'as dit par Moïse, ton serviteur, quand tu retiras nos 22586
1RO|9|4||Pour toi, si tu marches devant moi, comme David, ton père, a marché, 22634
1RO|9|5||Alors j'affermirai le trône de ton royaume sur Israël à jamais, comme 22636
j'en ai parlé à David, ton père, en disant: Il ne te manquera point de 22638
1RO|10|6||Et elle dit au roi: Ce que j'ai entendu dire dans mon pays de ton état 22710
1RO|10|9||Béni soit YEHOVAH ton Dieu, qui t'a eu pour agréable, pour te placer 22716
certainement le royaume et je le donnerai à ton serviteur.<br> 22798
1RO|11|12||Seulement, pour l'amour de David, ton père, je ne le ferai point 22800
pendant ta vie; c'est des mains de ton fils que je l'arracherai.<br> 22800
tribu à ton fils pour l'amour de David, mon serviteur, et pour l'amour de 22802
tu demandes ainsi de t'en aller en ton pays? Et il lui répondit: Rien; mais 22826
1RO|11|37||Je te prendrai donc, tu régneras sur tout ce que souhaitera ton âme, 22862
cette rude servitude de ton père et ce joug pesant qu'il nous a imposé, et nous 22888
parlé et m'a dit: Allège le joug que ton père a mis sur nous?<br> 22902
lui dirent: Tu parleras ainsi à ce peuple qui t'est venu dire: Ton père a mis 22904
prie, YEHOVAH ton Dieu, et prie pour moi, pour que ma main puisse revenir à moi. 22988
gardé le commandement que YEHOVAH ton Dieu t'avait donné,<br> 23028
point d'eau; ton corps n'entrera point au tombeau de tes pères.<br> 23030
et que tu m'as rejeté derrière ton dos;<br> 23090
1RO|15|19||Il y a alliance entre moi et toi, comme entre mon père et ton père; 23190
voici je t'envoie un présent en argent et en or; va, romps ton alliance avec 23192
1RO|17|12||Mais elle répondit: YEHOVAH ton Dieu est vivant! je n'ai pas une 23338
et après tu en feras pour toi et pour ton fils.<br> 23346
1RO|17|19||Et il lui dit: Donne-moi ton fils. Et il le prit d'entre ses bras, et 23360
maison, et le donna à sa mère; et il dit: Regarde, ton fils vit.<br> 23370
1RO|18|8||Et il dit: C'est moi; va, dis à ton maître: Voici Élie!<br> 23390
1RO|18|9||Et Abdias dit: Quel péché ai-je commis que tu livres ton serviteur 23392
1RO|18|10||YEHOVAH ton Dieu est vivant! il n'y a point de nation, ni de royaume, 23394
1RO|18|11||Et maintenant tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Élie!<br> 23396
Achab; et, ne te trouvant point, il me tuera. Or ton serviteur craint YEHOVAH 23400
1RO|18|14||Et maintenant, tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Élie! Mais il me 23404
maison de ton père, en ce que vous avez abandonné les commandements de YEHOVAH, 23414
sera ton nom.<br> 23452
que tu es Dieu en Israël, et que je suis ton serviteur, et que c'est par ta 23464
Dieu des armées; car les enfants d'Israël ont abandonné ton alliance; ils ont 23514
des armées; car les enfants d'Israël ont abandonné ton alliance, ils ont démoli 23528
1RO|19|15||Mais YEHOVAH lui dit: Va, retourne-t'en par ton chemin du désert, à 23532
1RO|20|3||Et il lui fit dire: Ainsi parle Ben-Hadad: Ton argent, ton or est à 23556
1RO|20|3||Et il lui fit dire: Ainsi parle Ben-Hadad: Ton argent, ton or est à 23556
t'ai envoyé dire: Donne-moi ton argent et ton or, tes femmes et tes enfants,<br>23562
t'ai envoyé dire: Donne-moi ton argent et ton or, tes femmes et tes enfants,<br>23562
seigneur: Tout ce que tu as envoyé dire la première fois à ton serviteur, je le 23572
autour de leurs têtes, et vinrent vers le roi d'Israël, et dirent: Ton serviteur 23640
prendre au mot, et ils dirent: Ben-Hadad est ton frère! Et il dit: Allez, et 23644
à ton père, et tu te feras des rues dans Damas, comme mon père avait fait dans 23646
1RO|20|39||Et comme le roi passait, il cria vers le roi, et dit: Ton serviteur 23658
1RO|20|40||Et il est arrivé, comme ton serviteur était occupé çà et là, que 23662
sa vie et ton peuple pour son peuple.<br> 23670
1RO|21|5||Alors Jésabel, sa femme, entra vers lui et lui dit: D'où vient que ton 23684
Israël? Lève-toi, mange, et que ton cœur se réjouisse! Moi, je te donnerai la 23692
Comme les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton 23726
mon peuple comme de ton peuple, et de mes chevaux comme de tes chevaux.<br>23764
jusqu'à Béthel. Mais Élisée dit: YEHOVAH est vivant, et ton âme est vivante! je 23958
et lui dirent: Sais-tu qu'aujourd'hui YEHOVAH va t'enlever ton maître? Et il dit: 23960
Jérico. Mais il répondit: YEHOVAH est vivant et ton âme est vivante! je ne te 23964
et lui dirent: Sais-tu qu'aujourd'hui YEHOVAH va t'enlever ton maître? Et il 23966
Jourdain. Mais il répondit: YEHOVAH est vivant et ton âme est vivante! je ne te 23970
j'aie, je te prie, une double portion de ton esprit.<br> 23978
prions qu'ils s'en aillent chercher ton maître, de peur que l'Esprit de YEHOVAH, 23996
répondit: J'y monterai; dispose de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton 24036
vers les prophètes de ton père et vers les prophètes de ta mère! Et le roi 24052
2RO|4|1||Or la veuve d'un des fils des prophètes cria à Élisée, en disant: Ton 24092
serviteur mon mari est mort; et tu sais que ton serviteur craignait YEHOVAH; et 24094
pour ton mari, pour l'enfant? Et elle dit: Bien.<br> 24152
2RO|4|30||Mais la mère de l'enfant dit: YEHOVAH est vivant et ton âme est 24162
l'appela; et elle vint vers lui, et il lui dit: Prends ton fils.<br> 24176
marque de reconnaissance de la part de ton serviteur.<br> 24244
terre à ton serviteur, la charge de deux mulets? Car ton serviteur ne fera plus 24248
terre à ton serviteur, la charge de deux mulets? Car ton serviteur ne fera plus 24248
2RO|5|18||YEHOVAH veuille pardonner ceci à ton serviteur: c'est que, lorsque mon 24250
pardonner à ton serviteur, quand je me prosternerai dans la maison de Rimmon!<br>24254
D'où viens-tu, Guéhazi? Et il lui répondit: Ton serviteur n'est allé ni d'un 24274
prisonniers, les frappes-tu de ton épée et de ton arc? Mets du pain et de l'eau 24334
prisonniers, les frappes-tu de ton épée et de ton arc? Mets du pain et de l'eau 24334
Donne ton fils, et mangeons-le aujourd'hui; et demain nous mangerons le mien.<br>24350
jour suivant, je lui ai dit: Donne ton fils, et mangeons-le.<br> 24352
donc se présenter devant Élisée, et lui dit: Ton fils Ben-Hadad, roi de Syrie, 24460
2RO|8|13||Hazaël répliqua: Mais qui est ton serviteur, qui n'est qu'un chien, 24470
2RO|9|7||Tu frapperas la maison d'Achab, ton seigneur; et je vengerai sur 24532
au-devant de lui; et il le salua, et lui dit: Ton cœur est-il aussi droit envers 24662
moi, que mon cœur l'est à ton égard? Et Jonadab répondit: Il l'est. S'il l'est, 24662
2RO|14|10||Tu as rudement frappé les Iduméens, et ton cœur s'est élevé. Jouis de 24934
Assyriens, pour lui dire: Je suis ton serviteur et ton fils; monte et 25094
Assyriens, pour lui dire: Je suis ton serviteur et ton fils; monte et 25094
2RO|18|27||Mais Rabshaké leur dit: Est-ce vers ton maître, ou vers toi, que mon 25322
2RO|19|4||Peut-être YEHOVAH ton Dieu aura entendu toutes les paroles de ce 25360
vivant, et peut-être que YEHOVAH, ton Dieu, châtiera les paroles qu'il a 25362
2RO|19|10||Vous parlerez ainsi à Ézéchias, roi de Juda: Que ton Dieu, en qui tu 25376
2RO|19|16||YEHOVAH, incline ton oreille et écoute! YEHOVAH, ouvre tes yeux et 25392
2RO|19|27||Mais je connais ta demeure, ta sortie et ton entrée, et ta fureur 25422
2RO|19|28||Parce que tu es en fureur contre moi, et que ton insolence est montée 25424
YEHOVAH, le Dieu de David, ton père: J'ai entendu ta prière; j'ai vu tes larmes. 25462
2RO|22|19||Puisque ton cœur s'est ému, et que tu t'es humilié devant YEHOVAH, 25620
1CH|10|4||Alors Saül dit à celui qui portait ses armes: Tire ton épée et m'en 26584
qui ramenais Israël. Et YEHOVAH, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple 26616
Paix, paix à toi! Et paix à celui qui te secourt, car ton Dieu t'a secouru! Et 26740
retire d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous 26992
1CH|17|2||Et Nathan dit à David: Fais tout ce qui est en ton cœur; car Dieu est 27020
maison de ton serviteur pour un temps éloigné, et tu m'as regardé à la manière 27058
1CH|17|18||Que pourrait te dire encore David, de l'honneur que tu fais à ton 27060
serviteur? Tu connais ton serviteur.<br> 27060
1CH|17|19||Ô YEHOVAH! c'est à cause de ton serviteur, et selon ton cœur que tu 27062
1CH|17|19||Ô YEHOVAH! c'est à cause de ton serviteur, et selon ton cœur que tu 27062
1CH|17|21||Est-il sur la terre une nation semblable à ton peuple d'Israël, que 27066
des choses grandes et terribles, en chassant des nations de devant ton peuple 27068
1CH|17|22||Tu t'es établi ton peuple d'Israël, pour être ton peuple à jamais; et 27070
1CH|17|22||Tu t'es établi ton peuple d'Israël, pour être ton peuple à jamais; et 27070
ton serviteur et sa maison, soit ferme à jamais; et fais selon que tu as parlé.<br>27072
1CH|17|24||Qu'elle demeure ferme, et que ton nom soit magnifié à jamais, afin 27074
maison de David, ton serviteur, soit affermie devant toi!<br> 27076
1CH|17|25||Car, toi-même, ô mon Dieu! tu as révélé à ton serviteur que tu lui 27076
bâtirais une maison; c'est pourquoi ton serviteur a osé prier devant ta face.<br>27078
ton serviteur.<br> 27080
1CH|17|27||Veuille donc maintenant bénir la maison de ton serviteur, afin 27080
soit pour honorer ton père, que David t'envoie des consolateurs? N'est-ce pas 27132
maintenant, fais passer, je te prie, l'iniquité de ton serviteur; car j'ai agi 27222
prie, et sur la maison de mon père, mais qu'elle ne soit pas sur ton peuple, 27248
prospères, et que tu bâtisses la maison de YEHOVAH ton Dieu, ainsi qu'il l'a dit 27312
qu'il te fasse régner sur Israël, et garder la loi de YEHOVAH ton Dieu.<br>27316
1CH|28|6||Et il m'a dit: Salomon, ton fils, est celui qui bâtira ma maison et 27672
1CH|28|9||Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le 27680
1CH|29|13||Maintenant, ô notre Dieu! nous te louons, et nous célébrons ton nom 27760
pour bâtir une maison à ton saint nom, vient de ta main, et tout est à toi.<br>27770
volontairement offert toutes ces choses; et j'ai vu maintenant avec joie ton 27772
toujours cette disposition des pensées du cœur de ton peuple, et affermis leurs 27776
je sache me conduire devant ce peuple; car qui pourrait juger ton peuple, ce 27844
2CH|1|11||Et Dieu dit à Salomon: Puisque c'est là ce qui est dans ton cœur, et 27846
seigneur David, ton père.<br> 27908
2CH|6|9||Seulement ce n'est pas toi qui bâtiras cette maison; mais c'est ton 28076
2CH|6|15||Toi qui as tenu à ton serviteur David, mon père, ce que tu lui avais 28092
2CH|6|16||Maintenant donc, ô YEHOVAH, Dieu d'Israël! tiens à ton serviteur 28094
prononcée à David, ton serviteur, soit ratifiée!<br> 28100
2CH|6|19||Toutefois, ô YEHOVAH, mon Dieu! aie égard à la prière de ton serviteur 28104
et à sa supplication, pour écouter le cri et la prière que ton serviteur 28106
lieu où tu as promis de mettre ton nom, exauçant la prière que ton serviteur te 28108
lieu où tu as promis de mettre ton nom, exauçant la prière que ton serviteur te 28108
2CH|6|21||Exauce les supplications de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, 28110
2CH|6|21||Exauce les supplications de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, 28110
le serment pour le faire jurer, et qu'il viendra prêter serment devant ton 28114
2CH|6|24||Quand ton peuple d'Israël aura été battu par l'ennemi, pour avoir 28120
péché contre toi; s'ils retournent à toi, s'ils donnent gloire à ton nom, s'ils 28120
2CH|6|25||Toi, exauce-les des cieux, et pardonne le péché de ton peuple 28122
ton nom, et s'ils se détournent de leurs péchés, parce que tu les auras 28126
de ton peuple d'Israël, après que tu leur auras enseigné le bon chemin, par 28130
en héritage à ton peuple.<br> 28132
soit de tout ton peuple d'Israël, selon qu'ils auront reconnu chacun sa plaie et 28138
2CH|6|32||Et l'étranger lui-même, qui ne sera pas de ton peuple d'Israël, mais 28144
qui viendra d'un pays éloigné, à cause de ton grand nom, de ta main forte, et de 28146
ton bras étendu; quand il viendra prier dans cette maison,<br> 28146
ton nom, qu'ils te craignent comme ton peuple d'Israël, et sachent que ton nom 28150
ton nom, qu'ils te craignent comme ton peuple d'Israël, et sachent que ton nom 28150
ton nom, qu'ils te craignent comme ton peuple d'Israël, et sachent que ton nom 28150
2CH|6|34||Quand ton peuple sortira en guerre contre ses ennemis, par le chemin 28152
choisie, et vers cette maison que j'ai bâtie à ton nom,<br> 28154
cette ville que tu as choisie, et vers cette maison que j'ai bâtie à ton nom;<br>28166
supplications, et fais-leur droit; pardonne à ton peuple qui aura péché contre 28168
2CH|6|41||Et maintenant, YEHOVAH Dieu! lève-toi, viens au lieu de ton repos, toi 28172
2CH|6|42||YEHOVAH Dieu, ne repousse pas ton oint; souviens-toi des grâces 28174
accordées à David, ton serviteur.<br> 28176
2CH|7|17||Et toi, si tu marches devant moi comme David, ton père, a marché, 28222
2CH|7|18||J'affermirai le trône de ton royaume, comme je l'ai promis à David, 28226
ton père, en disant: Il ne te manquera point de successeur qui règne en Israël.<br>28226
2CH|9|5||Et elle dit au roi: Ce que j'ai entendu dire dans mon pays, de ton état 28304
2CH|9|8||Béni soit YEHOVAH, ton Dieu, qui t'a eu pour agréable, pour te placer 28310
sur son trône, comme roi pour YEHOVAH, ton Dieu! C'est parce que ton Dieu aime 28312
sur son trône, comme roi pour YEHOVAH, ton Dieu! C'est parce que ton Dieu aime 28312
servitude de ton père, et ce joug pesant qu'il nous a imposé, et nous te 28378
m'a parlé, et m'a dit: Allège le joug que ton père a mis sur nous?<br> 28392
disant: Tu diras ainsi à ce peuple qui t'a parlé, et t'a dit: Ton père a mis sur 28394
en ton nom contre cette multitude. Tu es YEHOVAH, notre Dieu: que l'homme ne 28608
voici, je t'envoie de l'argent et de l'or; va, romps ton alliance avec Baesha, 28674
appuyé sur YEHOVAH, ton Dieu, l'armée du roi de Syrie a échappé de ta main.<br>28686
peuple comme de ton peuple; et nous irons avec toi à la guerre.<br> 28758
les emblèmes d'Ashéra, et tu as appliqué ton cœur à rechercher Dieu.<br> 28848
pays devant ton peuple d'Israël, et qui l'as donné pour toujours à la postérité 28894
2CH|20|8||Ils l'ont habité, et t'y ont bâti un sanctuaire pour ton nom, en 28896
famine, nous nous tiendrons devant cette maison, et en ta présence; car ton nom 28898
2CH|20|11||Les voici qui nous en récompensent, en venant nous chasser de ton 28904
ton œuvre. Et les navires furent brisés, et ne purent aller à Tarsis.<br> 28980
Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu de David, ton père: Parce que tu n'as point suivi 29012
les traces de Josaphat, ton père, ni celles d'Asa, roi de Juda,<br> 29014
as tué tes frères, la maison de ton père, meilleurs que toi,<br> 29016
2CH|21|14||Voici YEHOVAH va frapper d'une grande plaie ton peuple, tes enfants, 29018
2CH|25|19||Voici, tu dis que tu as battu Édom; et ton cœur s'est élevé pour te 29276
2CH|34|27||Parce que ton cœur a été touché, et que tu t'es humilié devant Dieu, 29968
pour t'enquérir au sujet de Juda et de Jérusalem, d'après la loi de ton Dieu, 30552
de la maison de ton Dieu, dépose-les en la présence du Dieu de Jérusalem.<br>30566
ESD|7|20||Quant au reste de ce qui sera nécessaire pour la maison de ton Dieu, 30566
de ton Dieu, que tu possèdes, afin qu'ils fassent justice à tout le peuple qui 30582
est au delà du fleuve, à tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu; 30582
ESD|7|26||Et pour tous ceux qui n'observeront pas la loi de ton Dieu et la loi 30584
NEH|1|6||Je te prie, que ton oreille soit attentive, et que tes yeux soient 30862
ouverts, pour entendre la prière que ton serviteur te présente en ce temps-ci, 30864
prescrivis à Moïse, ton serviteur.<br> 30870
NEH|1|8||Souviens-toi, je te prie, de la Parole que tu chargeas Moïse, ton 30870
NEH|1|10||Or, ceux-ci sont tes serviteurs et ton peuple, que tu as racheté par 30878
NEH|1|11||Je te prie, Seigneur! que ton oreille soit attentive à la prière de 30880
ton serviteur, et à la prière de tes serviteurs qui prennent plaisir à craindre 30880
ton nom. Fais, je te prie, prospérer aujourd'hui ton serviteur, et fais qu'il 30882
ton nom. Fais, je te prie, prospérer aujourd'hui ton serviteur, et fais qu'il 30882
NEH|2|5||Puis je dis au roi: Si le roi le trouve bon, et si ton serviteur t'est 30894
Combien durerait ton voyage, et quand reviendrais-tu? Je lui précisai le temps, 30898
d'éternité en éternité! Que l'on bénisse ton nom glorieux, qui est au-dessus de 31382
NEH|9|14||Tu leur enseignas ton saint sabbat, et tu leur prescrivis des 31408
commandements, des statuts et une loi, par Moïse, ton serviteur.<br> 31410
ton Dieu, qui t'a fait monter d'Égypte, et qu'ils te firent de grands outrages,<br>31422
NEH|9|20||Tu leur donnas ton bon Esprit pour les rendre sages; tu ne retiras 31426
adjuras par ton Esprit, par le ministère de tes prophètes; mais ils ne leur ont 31460
sacrificateurs, nos prophètes, nos pères et tout ton peuple, depuis le temps des 31470
peuples, par toutes les provinces de ton royaume, et qui, toutefois, se tient à 31990
délivrés par quelque autre moyen; mais toi et la maison de ton père, vous 32052
JOB|2|9||Et sa femme lui dit: Tu tiens ferme encore dans ton intégrité! Renie 32414
JOB|4|6||Ta piété ne fait-elle pas ta confiance? Ton espérance, n'est-ce pas 32486
sache le pour ton bien.<br> 32568
JOB|10|13||Et voici ce que tu me réservais en ton cœur! Et voici, je le vois, ce 32794
tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.<br> 32826
JOB|11|13||Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,<br>32836
JOB|11|15||Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi 32840
JOB|11|19||Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effrayera; et bien des gens te 32846
JOB|13|24||Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?<br> 32936
riches de jours que ton père.<br> 33006
JOB|15|12||Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils 33008
JOB|22|22||Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.<br>33376
JOB|22|25||Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et 33380
JOB|22|26||Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton 33382
de ton bras.<br> 33696
JOB|33|6||Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi 33844
abandonnes-tu ton travail?<br> 34194
JOB|39|12||(39-15) Comptes-tu sur elle pour rentrer ton grain, et pour l'amasser 34196
sur ton aire?<br> 34196
JOB|39|27||(39-30) Est-ce sur ton ordre que l'aigle s'élève, et qu'il place son 34226
PS|3|8||(3-9) Le salut vient de YEHOVAH; ta bénédiction est sur ton peuple! (Sélah.)<br>34452
je me prosternerai dans ton saint temple, avec crainte.<br> 34486
ton nom, triomphent en toi!<br> 34496
PS|6|1||YEHOVAH, ne me reprends pas dans ton indignation, et ne me châtie pas 34502
PS|8|1||YEHOVAH, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre! 34556
PS|8|9||(8-10) YEHOVAH, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la 34572
PS|9|2||(9-3) Je m'égaierai, je me réjouirai en toi, je chanterai ton nom, ô 34578
PS|9|4||(9-5) Car tu as maintenu mon droit et ma cause; tu t'es assis sur ton 34582
PS|9|10||(9-11) Et ceux qui connaissent ton nom, se confieront en toi; car tu 34592
fille de Sion, et que je me réjouisse de ton salut.<br> 34602
PS|13|5||Pour moi, je me confie en ta bonté; mon cœur se réjouira de ton salut;<br>34696
PS|15|1||YEHOVAH, qui séjournera dans ton tabernacle? Qui habitera sur la 34718
que ton saint voie la corruption.<br> 34748
PS|17|6||Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi, 34764
méchant par ton Épée!<br> 34776
PS|18|35||(18-36) Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, 34854
je chanterai des louanges à ton nom.<br> 34884
PS|19|11||(19-12) Aussi ton serviteur est éclairé par eux; il y a un grand 34908
PS|19|13||(19-14) Préserve aussi ton serviteur des péchés d'orgueil; qu'ils ne 34912
agréable ton offrande à brûler! Sélah (pause).<br> 34922
PS|20|4||(20-5) Qu'il t'accorde le désir de ton cœur, et qu'il accomplisse tous 34924
lui donne ton salut!<br> 34938
PS|21|12||(21-13) Car tu les mettras en fuite, tu armeras ton arc contre leur 34958
PS|22|22||(22-23) J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de 35006
craindrais aucun mal; car tu es avec moi; ton bâton et ta houlette me consolent.<br>35036
PS|25|11||Pour l'amour de ton nom, ô YEHOVAH, tu me pardonneras mon iniquité; 35084
PS|26|6||Je lave mes mains dans l'innocence, et je fais le tour de ton autel, ô 35114
PS|27|9||Ne me cache pas ta face! Ne rejette pas ton serviteur dans ta colère! 35146
PS|27|14||Attends-toi à YEHOVAH, demeure ferme, que ton cœur se fortifie; oui, 35156
mes mains vers ton sanctuaire.<br> 35164
PS|28|9||Sauve ton peuple, et bénis ton héritage; conduis-les et soutiens-les 35176
PS|28|9||Sauve ton peuple, et bénis ton héritage; conduis-les et soutiens-les 35176
PS|31|2||(31-3) Incline ton oreille vers moi; hâte-toi de me délivrer; sois mon 35226
PS|31|3||(31-4) Car tu es mon rocher et ma forteresse; pour l'amour de ton nom, 35228
PS|31|16||(31-17) Fais luire ta face sur ton serviteur; délivre-moi par ta 35254
âme: Je <em>suis</em> ton salut.<br> 35390
PS|37|4||Et prends ton plaisir en YEHOVAH, et il t'accordera les demandes de ton 35474
PS|37|4||Et prends ton plaisir en YEHOVAH, et il t'accordera les demandes de ton 35474
PS|37|6||Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le 35478
PS|39|13||(39-14) Détourne de moi ton regard, et que je reprenne mes forces, 35612
rouleau de ton livre.<br> 35632
toi; que ceux qui aiment ton salut disent sans cesse: Magnifié soit YEHOVAH!<br>35652
dit sans cesse: Où est ton Dieu?<br> 35690
chaque jour: Où est ton Dieu?<br> 35706
n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la 35726
PS|44|5||(44-6) Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons 35730
célébrerons ton nom à jamais. Sélah (pause).<br> 35738
PS|44|12||(44-13) Tu vends ton peuple pour rien, et tu n'as point fait augmenter 35744
oublié, nous n'avons pas faussé ton alliance.<br> 35756
sont point écartés de ton sentier,<br> 35758
PS|45|3||(45-4) Ô Tout-Puissant, ceins à ton côté ton épée, ta majesté et ta 35782
PS|45|3||(45-4) Ô Tout-Puissant, ceins à ton côté ton épée, ta majesté et ta 35782
PS|45|4||(45-5) Triomphe dans ta gloire; monte sur ton char, pour la vérité, la 35784
PS|45|6||(45-7) Ton trône, ô Dieu, subsiste éternellement; le sceptre de ton 35788
PS|45|6||(45-7) Ton trône, ô Dieu, subsiste éternellement; le sceptre de ton 35788
PS|45|10||(45-11) Écoute, jeune fille, vois et prête l'oreille; oublie ton 35798
peuple et la maison de ton père.<br> 35798
PS|45|11||(45-12) Et le roi désirera pour lui ta beauté. Puisqu'il est ton 35800
PS|45|17||(45-18) Je rendrai ton nom célèbre dans tous les âges; aussi les 35812
PS|48|9||(48-10) Ô Dieu, nous avons attendu ta faveur au milieu de ton temple!<br>35872
PS|48|10||(48-11) Tel qu'est ton nom, ô Dieu, telle est ta louange jusqu'aux 35874
Israël! JE SUIS Dieu, ton Dieu.<br> 35940
PS|50|20||Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de 35962
PS|51|11||(51-13) Ne me rejette pas loin de ta face, et ne m'ôte pas ton Esprit 35994
PS|51|12||(51-14) Rends-moi la joie de ton salut, et qu'un esprit de bonne 35996
sur ton autel.<br> 36010
j'espérerai en ton nom, car cela est bon devant tes saints.<br> 36032
PS|54|1||(54-3) Ô Dieu, sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta 36054
PS|54|6||(54-8) Je t'offrirai des sacrifices volontaires. Je célébrerai ton nom, 36066
PS|55|22||(55-23) Décharge-toi de ton fardeau sur YEHOVAH, et il te soutiendra; 36116
vaisseaux; ne sont-elles pas dans ton livre?<br> 36138
PS|60|3||(60-5) Tu as fait voir à ton peuple des choses dures; tu nous as 36250
ceux qui craignent ton nom.<br> 36278
PS|61|8||(61-9) Alors je chanterai ton nom à jamais, et j'accomplirai mes vœux 36284
PS|63|4||(63-5) Ainsi je te bénirai pendant ma vie; j'élèverai mes mains en ton 36320
parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton 36366
PS|65|11||(65-12) Tu couronnes l'année de tes biens, et les roues de ton char 36382
PS|66|4||Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, 36394
elle chantera ton nom. (Sélah.)<br> 36396
PS|67|2||(67-3) Afin que ta voie soit connue sur la terre, et ton salut parmi 36430
PS|68|7||(68-8) Ô Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans 36456
à ton héritage épuisé.<br> 36462
PS|68|10||(68-11) Ton troupeau habita dans cette terre que ta bonté, ô Dieu, 36462
PS|68|23||(68-24) Afin que tu plonges ton pied dans le sang, que la langue de 36490
PS|68|28||(68-29) Ton Dieu a ordonné ta force. Affermis, ô Dieu, ce que tu as 36500
PS|68|29||(68-30) Dans ton temple qui est à Jérusalem, les rois t'apporteront 36502
PS|69|17||(69-18) Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en 36552
PS|69|24||(69-25) Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ta colère 36568
PS|71|2||Délivre-moi par ta justice et fais moi échapper; incline ton oreille 36606
ne m'abandonne pas; jusqu'à ce que j'aie annoncé la force de ton bras à cette 36636
PS|72|2||Qu'il juge ton peuple avec justice, et tes affligés avec droiture!<br>36652
PS|73|20||Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets 36726
PS|73|24||Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.<br>36732
PS|74|2||Souviens-toi de ton assemblée, que tu t'es acquise jadis, que tu as 36746
rachetée pour être la tribu de ton héritage; souviens-toi de cette montagne de 36746
PS|74|7||Ils ont mis en feu ton sanctuaire; ils ont jeté à terre, profané la 36756
demeure de ton nom.<br> 36758
méprisera-t-il sans cesse ton nom?<br> 36764
PS|74|11||Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et 36764
méprise ton nom!<br> 36780
PS|74|20||Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont 36782
louent ton nom!<br> 36786
remercier, car ton nom est près de nous; on raconte tes merveilles.<br> 36794
PS|76|8||(76-9) Lorsque des cieux tu fais entendre ton jugement, la terre est 36826
revêts de tout ton courroux.<br> 36832
PS|77|15||(77-16) Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et 36866
PS|77|15||(77-16) Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et 36866
PS|77|18||(77-19) Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent 36872
PS|77|19||(77-20) Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les 36874
PS|77|20||(77-21) Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de 36876
PS|79|1||Ô Dieu, les nations sont entrées dans ton héritage; elles ont profané 37018
royaumes qui n'invoquent pas ton nom.<br> 37030
PS|79|9||Aide-nous, ô Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom, et délivre 37034
nous! FAIS PROPITIATION pour nos péchés pour l'amour de ton nom!<br> 37034
PS|79|13||Mais nous, ton peuple, le troupeau que tu conduis, nous te célébrerons 37042
la prière de ton peuple?<br> 37054
et nous invoquerons ton nom.<br> 37082
PS|81|10||(81-11) JE SUIS YEHOVAH, ton Dieu, qui t'ai fait remonter du pays 37104
PS|83|3||(83-4) Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se 37142
PS|83|15||(83-16) Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton 37164
PS|83|16||(83-17) Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô 37166
PS|84|9||(84-10) Ô Dieu, notre bouclier, vois et regarde la face de ton Oint!<br>37190
PS|85|2||(85-3) Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple; tu as couvert tous 37202
PS|85|3||(85-4) Tu as retiré tout ta colère; tu es revenu de l'ardeur de ton 37204
PS|85|6||(85-7) Ne reviendras-tu pas nous rendre la vie, afin que ton peuple se 37210
ton serviteur qui se confie en toi!<br> 37230
PS|86|4||Réjouis l'âme de ton serviteur; car j'élève mon âme à toi, Seigneur.<br>37232
toi, Seigneur, et glorifieront ton nom.<br> 37240
cœur à la crainte de ton nom.<br> 37244
ton nom à toujours.<br> 37246
PS|86|16||Tourne-toi vers moi et aie pitié de moi; donne ta force à ton 37254
PS|88|2||(88-3) Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à 37276
PS|89|4||(89-5) J'affermirai ta postérité pour toujours, et j'établirai ton 37318
PS|89|10||(89-11) Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras 37330
des cris de joie à ton nom.<br> 37334
PS|89|13||(89-14) Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.<br>37336
PS|89|14||(89-15) La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et 37336
PS|89|16||(89-17) Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de 37340
PS|89|19||(89-20) Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: 37346
contre ton Oint;<br> 37384
PS|89|39||(89-40) Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre 37384
outragé les pas de ton Oint.<br> 37408
PS|90|11||Qui connaît la force de ta colère et ton indignation, selon la crainte 37432
PS|90|16||Que ton œuvre se montre à tes serviteurs, et ta gloire sur leurs 37440
vérité sera ton bouclier et ton écu.<br> 37452
vérité sera ton bouclier et ton écu.<br> 37452
PS|91|7||Qu'il en tombe mille à ton côté et dix mille à ta droite, elle 37458
PS|91|9||Car tu as fait de YEHOVAH, le Très-Haut qui est mon refuge, ton 37462
PS|91|12||Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte 37466
de chanter des louanges à ton nom, ô Très-Haut!<br> 37478
PS|94|5||YEHOVAH, ils écrasent ton peuple, et ils oppriment ton héritage.<br>37524
PS|94|5||YEHOVAH, ils écrasent ton peuple, et ils oppriment ton héritage.<br>37524
vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!<br> 37696
PS|102|10||(102-11) À cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as 37712
PS|102|10||(102-11) À cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as 37712
PS|104|7||À ta menace, elles se retirèrent; au bruit de ton tonnerre, elles 37802
PS|104|30||Envoies-tu ton Esprit? ils sont créés, et tu renouvelles la face de 37848
PS|106|4||YEHOVAH, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; 37944
fais venir à moi ton salut;<br> 37944
joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.<br> 37946
joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.<br> 37946
nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions 38020
PS|109|21||Mais toi, YEHOVAH mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; 38170
ton serviteur se réjouira.<br> 38182
PS|110|2||YEHOVAH étendra de Sion ton sceptre puissant: Domine, dira-t-il, au 38194
PS|110|3||Ton peuple sera un peuple de franche volonté, au jour où ton armée 38196
PS|115|1||Non point à nous, YEHOVAH, non point à nous, mais à ton nom donne 38280
PS|116|7||Mon âme, retourne à ton repos, car YEHOVAH t'a fait du bien.<br> 38318
PS|116|16||Je te prie, ô YEHOVAH! car je suis ton serviteur, ton serviteur, fils 38328
PS|116|16||Je te prie, ô YEHOVAH! car je suis ton serviteur, ton serviteur, fils 38328
PS|119|17||Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta Parole.<br>38410
PS|119|23||Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton 38418
PS|119|38||Ratifie à ton serviteur ta Parole, laquelle est pour ceux qui te 38446
PS|119|41||Que ta bonté vienne sur moi, ô YEHOVAH! et ton salut, selon ta 38452
PS|119|49||Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as 38464
PS|119|55||La nuit, je me rappelle ton nom, ô YEHOVAH; et je garde ta loi.<br>38476
PS|119|65||YEHOVAH, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta Parole.<br>38488
PS|119|76||Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.<br>38508
PS|119|81||Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta Parole.<br>38516
PS|119|84||Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice 38522
PS|119|96||J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement 38542
PS|119|122||Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux 38592
PS|119|123||Mes yeux se consument après ton salut, après la Parole de ta 38594
PS|119|124||Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.<br>38596
PS|119|125||Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes 38596
l'égard de ceux qui aiment ton nom.<br> 38610
PS|119|135||Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!<br>38616
PS|119|140||Ta Parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur 38622
PS|119|149||Écoute ma voix selon ta bonté; YEHOVAH, fais-moi revivre selon ton 38636
PS|119|174||YEHOVAH, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.<br>38678
PS|119|176||J'ai été égaré comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car 38682
PS|121|3||Il ne permettra pas que ton pied chancelle; celui qui te garde ne 38700
PS|121|5||YEHOVAH est celui qui te garde; YEHOVAH est ton ombre; il est à ta 38704
PS|121|7||YEHOVAH te gardera de tout mal; il gardera ton âme.<br> 38708
PS|121|8||YEHOVAH gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours.<br>38708
PS|122|9||À cause de la maison de YEHOVAH notre Dieu, je chercherai ton bien.<br>38722
PS|132|8||Lève-toi, ô YEHOVAH, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta 38844
PS|132|10||Pour l'amour de David, ton serviteur, ne rejette pas la face de ton 38848
PS|132|10||Pour l'amour de David, ton serviteur, ne rejette pas la face de ton 38848
mettrai sur ton trône le fruit de tes entrailles.<br> 38852
enseignerai, leurs fils aussi, à perpétuité, seront assis sur ton trône.<br>38854
PS|135|13||YEHOVAH, ton nom subsiste à toujours; YEHOVAH, ta mémoire est d'âge 38902
PS|138|2||Je me prosternerai dans le palais de ta sainteté, et je célébrerai ton 38984
PS|139|7||Où irais-je loin de ton Esprit, et où fuirais-je loin de ta face?<br>39012
ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun 39030
ton nom.<br> 39038
PS|140|13||(140-14) Oui, les justes célébreront ton nom; les hommes droits 39072
PS|142|7||(142-8) Retire mon âme de sa prison, afin que je célèbre ton nom. Les 39112
PS|143|2||Et n'entre pas en jugement avec ton serviteur; car nul homme vivant ne 39118
PS|143|10||Enseigne-moi à faire ta volonté, car tu es mon Dieu. Que ton Esprit 39132
PS|143|11||YEHOVAH, rends-moi la vie pour l'amour de ton nom; dans ta justice, 39134
persécutent mon âme, car je suis ton serviteur.<br> 39138
PS|144|10||Toi qui donnes la délivrance aux rois, qui sauves David, ton 39160
PS|145|1||Mon Dieu, mon Roi, je t'exalterai; je bénirai ton nom à toujours, à 39174
PS|145|2||Chaque jour je te bénirai; je louerai ton nom à toujours, à 39176
PS|145|11||Ils diront la gloire de ton règne, et ils raconteront ta puissance;<br>39194
glorieuse magnificence de ton règne.<br> 39196
PS|146|10||YEHOVAH régnera éternellement. Ô Sion, ton Dieu est d'âge en âge! 39232
PS|147|12||Jérusalem, loue YEHOVAH; Sion, célèbre ton Dieu!<br> 39256
PS|147|14||Il donne la paix à ton territoire, il te rassasie de la moelle du 39258
PRO|1|8||Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point 39352
ton cou.<br> 39354
PRO|1|15||Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de 39364
PRO|2|2||Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu 39404
inclines ton cœur à l'intelligence;<br> 39406
PRO|2|10||Car la sagesse viendra dans ton cœur, et la connaissance sera agréable 39420
à ton âme;<br> 39422
PRO|3|1||Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton cœur garde mes 39444
PRO|3|3||Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton 39448
cou, écris-les sur la table de ton cœur;<br> 39450
PRO|3|5||Confie-toi en YEHOVAH de tout ton cœur, et ne t'appuie point sur ta 39452
PRO|3|9||Honore YEHOVAH de ton bien, et des prémices de tout ton revenu;<br>39458
PRO|3|9||Honore YEHOVAH de ton bien, et des prémices de tout ton revenu;<br>39458
PRO|3|22||Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.<br> 39484
PRO|3|22||Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.<br> 39484
PRO|3|23||Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne 39484
PRO|3|23||Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne 39484
couché, ton sommeil sera doux.<br> 39488
PRO|3|26||Car YEHOVAH sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.<br>39490
PRO|3|26||Car YEHOVAH sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.<br>39490
PRO|3|27||Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton 39492
PRO|3|28||Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; 39494
PRO|3|29||Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance 39496
PRO|4|4||Il m'enseignait et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; garde 39514
et avec tout ton avoir, acquiers la connaissance.<br> 39520
PRO|4|14||N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied 39532
PRO|4|20||Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes 39544
PRO|4|21||Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton cœur.<br>39546
PRO|4|23||Garde ton cœur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de 39548
PRO|4|27||Ne te détourne ni à droite ni à gauche; retire ton pied du mal.<br>39556
PRO|5|1||Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma 39558
PRO|5|8||Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;<br>39570
PRO|5|9||De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un 39572
que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;<br>39574
ton corps seront consumés,<br> 39576
PRO|5|15||Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.<br> 39584
PRO|6|1||Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour 39600
les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.<br> 39604
les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.<br> 39604
PRO|6|9||Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton 39612
PRO|6|20||Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point 39634
PRO|6|21||Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et attache-les à ton cou.<br>39636
PRO|6|21||Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et attache-les à ton cou.<br>39636
PRO|6|25||Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre 39642
PRO|7|3||Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.<br> 39670
PRO|7|4||Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;<br>39670
PRO|7|25||Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et 39708
PRO|19|18||Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas 40380
PRO|22|17||Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur 40554
PRO|22|17||Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur 40554
pour ton âme.<br> 40570
PRO|22|27||Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de 40572
PRO|23|2||Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te 40580
PRO|23|4||Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.<br> 40584
PRO|23|12||Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la 40598
PRO|23|15||Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même 40602
PRO|23|17||Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la 40606
PRO|23|18||Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera 40608
PRO|23|19||Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la 40610
PRO|23|22||Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise 40616
PRO|23|25||Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté 40622
PRO|23|26||Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes 40624
PRO|23|33||Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera 40638
ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et 40664
doux à ton palais.<br> 40668
PRO|24|14||Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras 40668
trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.<br>40670
PRO|24|17||Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera 40674
renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;<br> 40676
PRO|24|27||Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu 40694
PRO|24|27||Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu 40694
PRO|24|28||Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: 40696
saches que faire, après que ton prochain t'aura rendu confus.<br> 40726
PRO|25|9||Plaide ta cause contre ton prochain; mais ne révèle point le secret 40726
PRO|25|17||De même, mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de 40742
PRO|25|21||Si ton ennemi a faim donne-lui du pain à manger; et s'il a soif 40750
PRO|27|10||Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et ne va point dans la 40840
PRO|27|10||Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et ne va point dans la 40840
maison de ton frère au jour de ta détresse; car un bon voisin qui est près, vaut 40842
PRO|29|17||Corrige ton enfant, et il te donnera du repos, et il fera la joie de 40966
ton âme.<br> 40966
ECC|5|1||Quand tu entreras dans la maison de Dieu, prends garde à ton pied, et 41318
ECC|5|2||Ne te presse pas d'ouvrir la bouche, et que ton cœur ne se hâte point 41322
ECC|7|9||Ne te hâte point dans ton esprit de t'irriter; car l'irritation repose 41416
mourrais-tu avant ton temps?<br> 41434
que tu n'entendes ton serviteur parler mal de toi.<br> 41442
ECC|7|22||Car ton cœur a reconnu bien des fois que toi aussi tu as mal parlé des 41442
ECC|9|7||Va, mange avec joie ton pain, et bois gaiement ton vin; car Dieu a déjà 41526
ECC|9|7||Va, mange avec joie ton pain, et bois gaiement ton vin; car Dieu a déjà 41526
vanité; car c'est là ton partage dans la vie, et au milieu de ton travail, que 41532
vanité; car c'est là ton partage dans la vie, et au milieu de ton travail, que 41532
ECC|9|10||Tout ce que ta main trouve à faire, fais-le selon ton pouvoir; car il 41534
ECC|11|1||Jette ton pain sur la face des eaux, car avec le temps tu le 41598
ECC|11|9||(12-1) Jeune homme, réjouis-toi dans ton jeune âge, et que ton cœur te 41618
ECC|11|9||(12-1) Jeune homme, réjouis-toi dans ton jeune âge, et que ton cœur te 41618
rende content aux jours de ta jeunesse; et marche comme ton cœur te mène, et 41618
ECC|11|10||(12-2) Bannis le chagrin de ton cœur, et éloigne les maux de ta 41622
ECC|12|1||(12-3) Mais souviens-toi de ton créateur pendant les jours de ta 41624
CAN|1|3||Tes parfums ont une odeur suave, ton nom est comme un parfum répandu; 41680
CAN|1|7||Dis-moi, ô toi qu'aime mon âme, où tu pais ton troupeau, et où tu le 41690
CAN|1|10||Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les 41696
les lieux escarpés, fais-moi voir ton regard, et fais-moi entendre ta voix; car 41738
ta voix est douce, et ton regard est gracieux.<br> 41738
ceux des colombes, derrière ton voile; tes cheveux CANt comme un troupeau de 41774
CAN|4|3||Tes lèvres CANt comme un fil d'écarlate; ton parler est gracieux; ta 41778
l'un de tes regards, et par l'un des colliers de ton cou.<br> 41792
CAN|4|10||Que tes amours CANt belles, ma sœur, mon épouse! Combien ton amour est 41792
CAN|5|9||Qu'est ton bien-aimé plus qu'un autre, ô la plus belle d'entre les 41828
femmes? Qu'est ton bien-aimé plus qu'un autre, que tu nous adjures ainsi?<br>41830
CAN|6|1||Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes? De quel côté est 41846
allé ton bien-aimé? Nous le chercherons avec toi.<br> 41848
CAN|6|7||Ta joue est comme une moitié de grenade, sous ton voile.<br> 41860
CAN|7|2||Ton sein est une coupe arrondie, pleine d'un vin aromatisé; ton ventre 41880
Hesbon, près de la porte de Bath-Rabbim; ton visage est comme la tour du Liban, 41884
les mamelles soient pour moi comme des grappes de vigne, et le parfum de ton 41892
CAN|7|9||Et ton palais comme le bon vin qui coule en faveur de mon bien-aimé, et 41894
CAN|8|6||Mets-moi comme un sceau sur ton cœur, comme un cachet sur ton bras. 41916
CAN|8|6||Mets-moi comme un sceau sur ton cœur, comme un cachet sur ton bras. 41916
ESA|1|22||Ton argent s'est changé en scories; ton breuvage est mêlé d'eau.<br>42000
la potasse, et j'ôterai tout ton étain.<br> 42008
ESA|2|6||Car tu as rejeté ton peuple, la maison de Jacob, parce qu'ils sont 42036
portions ton nom; fais cesser notre opprobre!<br> 42126
ton iniquité est ôtée, ton péché est expié.<br> 42232
ton iniquité est ôtée, ton péché est expié.<br> 42232
ton fils, vers le bout de l'aqueduc du haut étang, vers la chaussée du champ du 42256
ton cœur ne s'alarme pas devant ces deux bouts de tisons fumants, devant 42260
ESA|7|11||Demande un signe à YEHOVAH ton Dieu; demande-le soit dans les lieux 42272
ESA|7|17||YEHOVAH fera venir sur toi, sur ton peuple et sur la maison de ton 42286
ESA|7|17||YEHOVAH fera venir sur toi, sur ton peuple et sur la maison de ton 42286
cou. Et ses ailes étendues rempliront la largeur de ton pays, ô Emmanuel!<br>42322
ESA|10|22||Car, ô Israël, quand ton peuple serait comme le sable de la mer, un 42460
ESA|10|27||En ce jour-là, son fardeau sera ôté de dessus ton épaule, et son joug 42474
de dessus ton cou; et la graisse fera éclater le joug.<br> 42474
ESA|14|3||Et le jour où YEHOVAH t'aura fait reposer de ton travail et de ton 42606
ESA|14|3||Et le jour où YEHOVAH t'aura fait reposer de ton travail et de ton 42606
ESA|14|8||Les cyprès aussi, les cèdres du Liban, se réjouissent à ton sujet. 42614
ESA|14|12||Comment es-tu tombé de ton arrogance, <em>roi</em> orgueilleux, fils 42624
ESA|14|13||Tu dESAis en ton cœur: Je monterai aux cieux, j'élèverai mon trône 42626
tu as tué ton peuple. La race des méchants ne sera plus nommée à jamais!<br>42642
ESA|16|3||Prenez conseil, intercédez. Étends en plein jour ton ombre, pareille à 42698
ESA|17|10||Car tu as oublié le Dieu de ton salut, et tu ne t'es point souvenu du 42754
rocher de ton refuge. C'est pourquoi tu te fais des plantations d'agrément, et 42754
ton seigneur!<br> 42952
ESA|22|19||Je te chasserai de ton poste, et tu seras ôté de ta place!<br> 42952
mettrai ton autorité entre ses mains, et il sera le père des habitants de 42956
ESA|23|10||Parcours ton pays, pareille au fleuve, fille de Tarsis; plus de liens 42988
ESA|25|1||YEHOVAH, tu es mon Dieu! Je t'exalterai, je célébrerai ton nom; car tu 43062
jugements; ton nom et ton souvenir sont le désir de notre âme.<br> 43108
jugements; ton nom et ton souvenir sont le désir de notre âme.<br> 43108
ESA|26|11||YEHOVAH! ton bras est levé; ils ne le voient point: qu'ils voient ton 43114
ESA|26|11||YEHOVAH! ton bras est levé; ils ne le voient point: qu'ils voient ton 43114
zèle pour ton peuple, et qu'ils soient confus! Le feu réservé pour tes ennemis, 43114
c'est grâce à toi seul que nous pouvons invoquer ton nom.<br> 43120
leurs plaintes quand ton châtiment a été sur eux.<br> 43126
emporté par ton souffle impétueux, au jour du vent d'orient.<br> 43156
champs; et le pain que donnera la terre sera savoureux et nourrissant; ton 43374
la connaissance; la crainte de YEHOVAH sera ton trésor.<br> 43490
ESA|36|12||Mais Rabshaké dit: Est-ce vers ton maître, ou vers toi, que mon 43638
ESA|37|4||Peut-être que YEHOVAH ton Dieu aura entendu les paroles de Rabshaké, 43676
peut-être que YEHOVAH ton Dieu châtiera les paroles qu'il a entendues. Fais donc 43678
ESA|37|10||Vous parlerez ainsi à Ézéchias, roi de Juda: Que ton Dieu, en qui tu 43692
ESA|37|17||YEHOVAH, incline ton oreille et écoute! YEHOVAH, ouvre tes yeux et 43708
ESA|37|28||Mais je connais ta demeure, ta sortie et ton entrée, et ta fureur 43738
ESA|37|29||Parce que tu es en fureur contre moi, et que ton insolence est montée 43740
ESA|38|5||Va, et dis à Ézéchias: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu de David, ton 43776
âme de la fosse de destruction; car tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos.<br>43804
SUIS ton Dieu! Je te fortifie, je t'aide, et je te maintiens par la droite de ma 43936
ESA|41|13||Car c'est moi, YEHOVAH ton Dieu, qui te prends par la main et qui te 43942
dis: Ne crains point, JE SUIS ton aide!<br> 43942
ton aide, dit YEHOVAH; le Saint d'Israël est ton Rédempteur.<br> 43944
ton aide, dit YEHOVAH; le Saint d'Israël est ton Rédempteur.<br> 43944
par ton nom, tu es à moi.<br> 44050
ESA|43|3||Car JE SUIS YEHOVAH ton Dieu, le Saint d'Israël, ton Sauveur. Je donne 44054
ESA|43|3||Car JE SUIS YEHOVAH ton Dieu, le Saint d'Israël, ton Sauveur. Je donne 44054
qui est ton aide: Ne crains point, Jacob, mon serviteur; Jeshurun (Israël), que 44118
ESA|44|24||Ainsi dit YEHOVAH, ton Rédempteur, qui t'a formé dès le sein 44174
afin que tu saches que JE SUIS YEHOVAH, qui t'appelle par ton nom, le Dieu 44192
appelé par ton nom et je t'ai choisi, quand tu ne me connaissais pas.<br> 44196
de terre! L'argile dira-t-elle à celui qui la façonne: Que fais-tu? Ton œuvre 44206
lourdement peser ton joug sur le vieillard.<br> 44300
dis en ton cœur: Moi, et nulle autre que moi! Je ne deviendrai pas veuve, je ne 44304
sagesse et ta science t'ont séduite, et tu as dit en ton cœur: Moi, et nulle 44310
ESA|48|4||Car je savais que tu es endurci, que ton cou est une barre de fer, et 44336
pas encore frappé ton oreille; car je savais que tu ne manquerais pas d'être 44348
ESA|48|17||Ainsi a dit YEHOVAH, ton Rédempteur, le Saint d'Israël: JE SUIS 44368
YEHOVAH ton Dieu, qui t'enseigne ce qui est bon, qui te conduis dans le chemin 44370
comme les grains de sable; ton nom ne serait ni retranché ni effacé devant ma 44374
ESA|49|19||Car tes ruines, tes déserts, ton pays ravagé, seront maintenant trop 44430
ESA|49|21||Et tu diras en ton cœur: Qui m'a enfanté ceux-ci? J'avais perdu mes 44434
YEHOVAH, ton Sauveur, et que le puissant de Jacob est ton Rédempteur.<br> 44450
YEHOVAH, ton Sauveur, et que le puissant de Jacob est ton Rédempteur.<br> 44450
ESA|51|13||Pour oublier YEHOVAH, ton créateur, qui a étendu les cieux et fondé 44518
ESA|51|15||Car JE SUIS YEHOVAH ton Dieu, qui frappe la mer et fais mugir ses 44524
de ton Dieu.<br> 44540
ESA|51|22||Ainsi a dit YEHOVAH, ton Seigneur, ton Dieu, qui défend la cause de 44542
ESA|51|22||Ainsi a dit YEHOVAH, ton Seigneur, ton Dieu, qui défend la cause de 44542
dESAient à ton âme: Prosterne-toi pour que nous passions! Et tu faESAis de ton 44546
dESAient à ton âme: Prosterne-toi pour que nous passions! Et tu faESAis de ton 44546
ESA|52|1||Réveille-toi, réveille-toi, revêts ta gloire, ô Sion! Revêts ton 44550
ton cou, fille de Sion prisonnière!<br> 44554
salut, qui dit à Sion: Ton Dieu règne!<br> 44566
et tu ne te souviendras plus de l'opprobre de ton veuvage.<br> 44632
ESA|54|5||Car ton Créateur est ton Époux; son nom est YEHOVAH des armées; le 44634
ESA|54|5||Car ton Créateur est ton Époux; son nom est YEHOVAH des armées; le 44634
Saint d'Israël est ton Rédempteur; il s'appelle le Dieu de toute la terre.<br>44634
comme une épouse de la jeunesse qui aurait été répudiée, dit ton Dieu.<br> 44636
mais j'ai compassion de toi, par une miséricorde éternelle, dit YEHOVAH, ton 44640
toute ton enceinte de pierres précieuses.<br> 44652
qui ne te connaissaient pas accourront vers toi, à cause de YEHOVAH ton Dieu, et 44678
ESA|57|6||Les pierres polies des torrents sont ton partage; voilà, voilà ton 44748
ESA|57|6||Les pierres polies des torrents sont ton partage; voilà, voilà ton 44748
ESA|57|8||Tu places ton mémorial derrière la porte et le linteau; car tu me 44754
quittes pour te découvrir et pour monter là; tu élargis ton lit, et c'est avec 44754
ESA|58|7||N'est-ce pas que tu partages ton pain avec l'affamé; que tu fasses 44808
nus, et ne te détournes pas de ton semblable?<br> 44810
promptement; ta justice ira devant toi, et la gloire de YEHOVAH sera ton 44812
ESA|58|13||Si tu retiens ton pied au jour du sabbat, pour ne pas faire ta 44826
par-dessus les hauteurs du pays, et je te nourrirai de l'héritage de Jacob, ton 44830
ESA|60|5||Alors tu le verras, et tu resplendiras de joie, ton cœur tressaillira 44902
ESA|60|6||Une multitude de chameaux couvrira ton pays, les dromadaires de Madian 44906
Nébajoth seront à ton service; ils monteront en agréable offrande sur mon autel, 44910
gloire du nom de YEHOVAH ton Dieu, et du Saint d'Israël qui te glorifie.<br>44916
tu sauras que moi, YEHOVAH, JE SUIS ton Sauveur, que le Puissant de Jacob est 44934
ton Rédempteur.<br> 44936
ESA|60|18||On n'entendra plus parler de violence dans ton pays, de ravage ni de 44940
éternelle, et ton Dieu sera ta gloire.<br> 44944
YEHOVAH sera pour toi une lumière éternelle, et les jours de ton deuil seront 44946
ESA|60|21||Ceux de ton peuple seront tous des justes; ils posséderont le pays à 44948
royale dans la main de ton Dieu.<br> 44992
t'épouseront, et ton Dieu se réjouira de toi, comme l'époux se réjouit de la 44998
donnerai plus ton froment pour nourriture à tes ennemis, et les enfants de 45006
l'étranger ne boiront plus ton vin, pour lequel tu auras travaillé.<br> 45006
à la fille de Sion: Voici, ton salut vient! Voici, son salaire est avec lui, et 45014
descend dans la vallée; c'est ainsi que tu as conduit ton peuple, pour te faire 45052
Rédempteur, voilà ton nom de tout temps!<br> 45058
serviteurs, des tribus de ton héritage!<br> 45062
ESA|63|18||Pour un peu de temps ton peuple saint a possédé le pays; mais nos 45062
ennemis ont foulé ton sanctuaire.<br> 45064
pas appelés de ton nom!<br> 45066
ferais connaître ton nom à tes ennemis, les nations trembleraient devant toi.<br>45070
ESA|64|7||Et il n'y a personne qui invoque ton nom, qui se réveille pour 45084
souviens pas à toujours de notre iniquité! Voici, regarde: nous sommes tous ton 45090
qui fais enfanter, l'en empêcherai-je, dit ton Dieu?<br> 45192
me souvient à ton égard de l'affection de ta jeunesse, de l'amour de tes 45300
JER|2|17||Cela ne t'arrive-t-il pas parce que tu as abandonné YEHOVAH ton Dieu, 45340
ton Dieu, et que ma crainte ne soit pas en toi, dit le Seigneur, YEHOVAH des 45346
JER|2|20||Parce que dès longtemps tu as brisé ton joug, rompu tes liens, tu as 45348
en abondance, ton iniquité demeurerait marquée devant moi, dit le Seigneur, 45354
JER|2|25||Garde ton pied de se déchausser, ton gosier d'avoir soif! Mais tu dis: 45362
JER|2|25||Garde ton pied de se déchausser, ton gosier d'avoir soif! Mais tu dis: 45362
peuvent te sauver au temps de ton malheur. Car tes dieux, ô Juda, sont aussi 45372
JER|2|36||Pourquoi tant te précipiter pour changer ton chemin! Tu auras autant 45390
JER|3|13||Mais reconnais ton iniquité: que tu t'es révoltée contre YEHOVAH ton 45426
JER|3|13||Mais reconnais ton iniquité: que tu t'es révoltée contre YEHOVAH ton 45426
marche; il est sorti de son lieu pour faire de ton pays une désolation, pour que 45480
JER|4|14||Jérusalem, purifie ton cœur du mal, afin que tu sois délivrée. Jusqu'à 45498
de ta méchanceté; oui, cela est amer, cela pénètre jusqu'à ton cœur.<br> 45508
JER|5|17||Elle dévorera ta moisson et ton pain; elle dévorera tes fils et tes 45582
filles; elle dévorera tes brebis et tes bœufs; elle dévorera ta vigne et ton 45584
JER|10|17||Rassemble de terre ton bagage, toi qui es assise dans la détresse.<br>45956
les tribus qui n'invoquent point ton nom. Car elles ont dévoré Jacob, et elles 45976
JER|12|6||Car même tes frères et la maison de ton père, même ceux-là sont 46060
JER|13|22||Et si tu dis en ton cœur: Pourquoi cela m'arrive-t-il? C'est à cause 46144
de la grandeur de ton iniquité, que les pans de tes habits sont relevés, et que 46146
JER|13|25||Tel est ton sort, la portion que je te mesure, dit YEHOVAH, parce que 46150
JER|13|26||Moi donc aussi je relèverai tes pans sur ton visage, et ta honte 46152
JER|14|7||Si nos iniquités témoignent contre nous, agis à cause de ton nom, ô 46172
peut sauver? Mais tu es au milieu de nous, ô YEHOVAH! et ton nom est invoqué sur 46178
JER|14|19||Aurais-tu entièrement rejeté Juda? Ton âme aurait-elle Sion en 46210
JER|14|21||À cause de ton nom ne rejette pas, ne déshonore pas ton trône de 46216
JER|14|21||À cause de ton nom ne rejette pas, ne déshonore pas ton trône de 46216
gloire; souviens-toi; ne romps pas ton alliance avec nous!<br> 46216
sont la joie et l'allégresse de mon cœur. Car ton nom est invoqué sur moi, 46262
tes trésors et tes hauts lieux, à cause de tes péchés sur tout ton territoire.<br>46346
trône de David, toi, et tes serviteurs, et ton peuple, qui entrez par ces 46614
Ton père n'a-t-il pas mangé et bu? Il fit droit et justice; alors il prospéra.<br>46646
Tel est ton train dès ta jeunesse: tu n'as pas écouté ma voix.<br> 46660
JER|22|23||Toi qui habites le Liban et qui fais ton nid dans les cèdres, que tu 46664
ton cou;<br> 46996
JER|27|13||Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l'épée, par la famine 47024
envoyé en ton nom des lettres à tout le peuple qui est à Jérusalem, à Sophonie, 47170
dessus ton cou, et je romprai tes liens; et les étrangers ne t'asserviront plus.<br>47210
JER|30|13||Nul ne prend ton parti, pour bander ta plaie; il n'y a pour toi nul 47224
pour la grandeur de ton iniquité, parce que tes péchés se sont accrus, que je 47230
chantez des louanges, et dites: YEHOVAH! délivre ton peuple, le reste d'Israël!<br>47268
verser des larmes; car il y a un salaire pour ton travail, dit YEHOVAH; on 47294
JER|31|17||Il y a de l'espérance pour ton avenir, dit YEHOVAH; tes enfants 47296
JER|32|7||Voici Hanaméel, fils de Shallum, ton oncle, qui vient vers toi pour te 47376
grande puissance et par ton bras étendu: aucune chose ne te sera difficile.<br>47402
JER|32|21||Tu as retiré du pays d'Égypte Israël ton peuple, avec des prodiges et 47412
Babylone, ton âme vivra, cette ville ne sera pas brûlée, et tu vivras, toi et ta 47868
voix de YEHOVAH dans ce que je te dis, afin que tu t'en trouves bien et que ton 47878
JER|40|2||Le chef des gardes prit donc Jérémie, et lui dit: YEHOVAH ton Dieu a 47956
intercède auprès de YEHOVAH ton Dieu pour nous, pour tout ce qui reste! Car, de 48066
JER|42|3||Et que YEHOVAH ton Dieu nous indique le chemin que nous devons suivre 48068
véritable et fidèle, si nous ne faisons tout ce que YEHOVAH ton Dieu t'enverra 48074
JER|45|2||Il dit: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d'Israël, à ton sujet, Baruc!<br>48272
JER|46|12||Les nations ont appris ta honte, et ton cri remplit la terre; car les 48308
JER|46|19||Fais ton bagage pour la captivité, habitante, fille de l'Égypte; car 48324
JER|47|6||Ah! Épée de YEHOVAH, jusqu'à quand ne cesseras-tu pas? Rentre dans ton 48368
JER|49|16||Ta présomption, l'orgueil de ton cœur t'a séduite, toi qui habites le 48524
creux des rochers et qui occupes le sommet des collines. Quand tu élèverais ton 48524
armées; car ton jour est venu, le temps de ta visitation.<br> 48670
fin est venue, la mesure de ton avarice est comble!<br> 48746
desquelles tu avais donné cet ordre: Elles n'entreront point dans ton assemblée.<br>49018
ne t'ont point découvert ton iniquité, pour détourner ta captivité, mais ils ont 49096
LAM|2|15||Tous les passants battent des mains à ton sujet; ils sifflent, ils 49098
l'ennemi à ton sujet, et il a relevé la force de tes adversaires.<br> 49106
répands ton cœur comme de l'eau, en la présence du Seigneur! Lève tes mains vers 49112
LAM|3|55||J'ai invoqué ton nom, ô YEHOVAH! du fond de la fosse.<br> 49204
LAM|3|56||Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes 49206
LAM|4|22||Fille de Sion! la peine de ton iniquité est finie; le Seigneur ne 49276
t'emmènera plus en captivité. Fille d'Édom! il visitera ton iniquité, il mettra 49276
LAM|5|19||Mais toi, YEHOVAH! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste 49312
EZE|3|3||Et il me dit: Fils de l'homme, repais ton ventre et remplis tes 49436
j'endurcirai ton front pour que tu l'opposes à leurs fronts.<br> 49450
EZE|3|9||Je rendrai ton front semblable au diamant, plus dur que le roc; ne les 49450
EZE|3|10||Puis il me dit: Fils de l'homme, reçois dans ton cœur et écoute de tes 49454
EZE|3|11||Rends-toi vers ceux qui ont été transportés, vers les enfants de ton 49456
tu sauveras ton âme.<br> 49478
sauveras ton âme.<br> 49486
EZE|3|26||J'attacherai ta langue à ton palais, pour que tu sois muet et que tu 49496
EZE|4|4||Ensuite couche-toi sur ton côté gauche, mets-y l'iniquité d'Israël. Tu 49510
sur ton côté droit, et tu porteras l'iniquité de la maison de Juda pendant 49516
EZE|4|7||Tu tourneras aussi ta face et ton bras retroussé vers Jérusalem 49518
l'un de tes côtés sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies accompli les jours de ton 49522
que tu seras couché sur ton côté; tu en mangeras pendant trois cent 49526
pans de ton manteau;<br> 49556
famine dans ton sein; un tiers tombera par l'épée autour de toi; et j'en 49582
EZE|7|10||Voici le jour! voici, il arrive! ton tour est venu, la verge a fleuri, 49662
EZE|12|4||Tu feras sortir ton bagage comme le bagage d'un émigrant, en plein 49920
tu feras sortir ton bagage.<br> 49924
EZE|12|18||Fils de l'homme, tu mangeras ton pain dans l'agitation; tu boiras ton 49954
EZE|12|18||Fils de l'homme, tu mangeras ton pain dans l'agitation; tu boiras ton 49954
EZE|13|17||Et toi, fils de l'homme, tourne ta face contre les filles de ton 50026
EZE|16|3||Dis: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH, à Jérusalem: Par ton origine et 50138
ta naissance tu es du pays de Canaan; ton père est un Amoréen, ta mère une 50140
EZE|16|4||À ta naissance, au jour où tu naquis, ton nombril ne fut point coupé, 50142
EZE|16|6||Or je passai près de toi, je te vis gisant dans ton sang, près d'être 50148
foulée aux pieds, et je te dis: Vis dans ton sang! je te dis: Vis dans ton sang!<br>50148
foulée aux pieds, et je te dis: Vis dans ton sang! je te dis: Vis dans ton sang!<br>50148
EZE|16|8||Et je passai près de toi et te regardai; voici, ton âge était l'âge où 50152
collier à ton cou,<br> 50162
EZE|16|12||Un anneau à ton nez, des boucles à tes oreilles, une couronne 50162
EZE|16|13||Ainsi tu fus parée d'or et d'argent; ton vêtement était de fin lin, 50164
découverte, gisante dans ton sang, près d'être foulée aux pieds.<br> 50192
EZE|16|25||À l'entrée de chaque rue tu as bâti ton haut lieu, et tu as déshonoré 50196
EZE|16|30||Combien ton cœur est lâche, dit le Seigneur, YEHOVAH, que tu aies 50208
EZE|16|44||Voici, tout homme qui use de proverbes, en fera un sur ton compte, et 50248
et porte ton opprobre, puisque tu as justifié tes sœurs.<br> 50270
EZE|16|54||Afin que tu portes ton opprobre, que tu sois confuse à cause de tout 50274
EZE|16|56||Cependant, dans le temps de ton orgueil,<br> 50280
donnerai pour filles, mais non en vertu de ton alliance.<br> 50292
dévorera dans ton sein tout arbre vert et tout arbre sec; la flamme embrasée ne 50616
gauche, de quel côté que tu tournes ton tranchant!<br> 50660
EZE|21|30||(21-35) Remets ton épée dans le fourreau! C'est dans le lieu où tu as 50698
EZE|21|32||(21-37) Tu deviendras la proie du feu; ton sang coulera au sein du 50704
ton sein, afin que ton jour arrive, et qui te fais des idoles pour en être 50710
ton sein, afin que ton jour arrive, et qui te fais des idoles pour en être 50710
EZE|22|6||Voici, dans ton sein les princes d'Israël contribuent de tout leur 50718
l'intérêt et l'usure, tu dépouilles ton prochain par la violence, et tu 50732
pressaient tes mamelles, à cause de ton sein virginal.<br> 50828
j'excite contre toi tes amants dont ton cœur s'est détaché; je les amène de 50830
ceux que tu hais, aux mains de ceux dont ton cœur s'est détaché.<br> 50848
la honte de tes impudicités, de ton crime et de tes prostitutions.<br> 50852
mis en oubli, et que tu m'as rejeté derrière ton dos, porte donc aussi la peine 50864
tu t'es lavée, tu as fardé ton visage, et tu t'es parée d'ornements.<br> 50878
et ils boiront ton lait.<br> 50974
et frappé du pied, que tu t'es réjoui avec dédain en ton âme, au sujet du pays 50980
EZE|26|8||Il passera au fil de l'épée les villes de ton territoire; il élèvera 51032
tes pierres, ton bois et ta poussière au milieu des eaux.<br> 51044
EZE|26|17||Ils prononcent à haute voix une complainte à ton sujet, et te disent: 51056
EZE|27|10||Ceux de Perse, de Lud, de Put servaient dans ton armée et 51092
EZE|27|25||Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce, et tu étais 51128
EZE|27|27||Tes richesses et tes marchandises, ton commerce et tes mariniers, tes 51132
rassasiais des peuples nombreux; par la grandeur de tes richesses et de ton 51148
EZE|27|34||Maintenant que tu as été brisée par les mers au profond des eaux, ton 51150
Parce que ton cœur s'est élevé et que tu as dit: Je suis Dieu; je suis assis sur 51158
Dieu; parce que tu as élevé ton cœur comme si tu étais Dieu,<br> 51160
EZE|28|4||Tu t'es acquis de la puissance par ta sagesse et par ton intelligence; 51164
EZE|28|5||Tu as accru ta puissance par la grandeur de ta sagesse dans ton 51166
commerce, et à cause de ta puissance ton cœur s'est élevé;<br> 51166
tireront leurs épées contre ton éclatante sagesse, et souilleront ta beauté.<br>51170
EZE|28|9||En face de ton meurtrier, diras-tu: Je suis Dieu! tandis que tu n'es 51174
l'escarboucle, l'émeraude et l'or. Les tambours et les flûtes étaient à ton 51184
EZE|28|16||Au milieu de ton riche commerce, ton cœur s'est rempli de violence, 51192
EZE|28|16||Au milieu de ton riche commerce, ton cœur s'est rempli de violence, 51192
sagesse par ton éclat; je te jetterai par terre, je te donnerai en spectacle aux 51196
l'injustice de ton trafic; j'ai fait sortir du milieu de toi un feu qui t'a 51198
stupeur à ton sujet; tu seras un sujet d'épouvante, et tu ne seras plus jamais!<br>51202
venir contre toi l'épée, et j'exterminerai de ton sein les hommes et les bêtes.<br>51244
EZE|32|6||J'abreuverai de ton sang la terre où tu nages, jusqu'aux montagnes, et 51412
cieux, et je répandrai les ténèbres sur ton pays, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br>51418
EZE|32|10||Je remplirai de stupeur beaucoup de peuples à ton sujet, et leurs 51422
EZE|33|2||Fils de l'homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur: Lorsque 51490
EZE|33|12||Et toi, fils de l'homme, dis aux enfants de ton peuple: La justice du 51520
EZE|33|17||Mais les enfants de ton peuple disent: La voie du Seigneur n'est pas 51534
EZE|33|30||Et toi, fils de l'homme, les enfants de ton peuple s'entretiennent à 51566
ton sujet, près des murs et aux portes des maisons. Ils conversent ensemble, 51568
EZE|37|18||Et quand les enfants de ton peuple t'interrogeront, en disant: Ne 51840
ferai sortir avec toute ton armée, avec les chevaux et les cavaliers, tous 51878
monteront dans ton cœur, et tu formeras de mauvais desseins.<br> 51896
EZE|38|15||Et pourtant tu viendras de ton pays, de l'extrême nord, toi et 51910
EZE|39|3||J'abattrai ton arc de ta main gauche, et ferai tomber tes flèches de 51940
Voici ton songe et les visions de ta tête sur ta couche:<br> 52856
et que tu connaisses les pensées de ton cœur.<br> 52862
DAN|4|25||On te chassera du milieu des hommes, et ton habitation sera avec les 53078
signifie que ton règne te sera restitué dès que tu auras reconnu que les cieux 53084
DAN|4|32||On te chassera du milieu des hommes, et ton habitation sera avec les 53096
pensées ne te troublent point, et que ton allure ne soit pas altérée.<br> 53148
DAN|5|11||Il y a un homme dans ton royaume en qui est l'esprit des dieux saints; 53148
et du temps de ton père, on trouva en lui une lumière, une intelligence et une 53150
sagesse semblables à la sagesse des dieux; et le roi Nébucadnetsar ton père, - 53150
ton père, ô roi! - l'établit chef des magiciens, des astrologues, des Chaldéens 53152
ton cou, et tu seras le troisième dans le gouvernement du royaume.<br> 53168
DAN|5|18||Ô roi! le Dieu souverain avait donné à Nébucadnetsar, ton père, la 53172
DAN|5|22||Et toi aussi, Belshatsar, son fils, tu n'as point humilié ton cœur, 53186
tu n'as pas glorifié le Dieu qui a dans sa main ton souffle et toutes tes voies.<br>53192
DAN|5|26||Et voici l'interprétation de ces paroles: MENÉ: Dieu a compté ton 53196
DAN|5|28||PERES: ton royaume a été divisé, et donné aux Mèdes et aux Perses.<br>53200
fosse aux lions. Le roi prit la parole, et dit à Daniel: Puisse ton Dieu, que tu 53254
vivant, ton Dieu, que tu sers sans cesse, a-t-il pu te délivrer des lions?<br>53264
en ton nom à nos rois, à nos chefs, à nos pères et à tout le peuple du pays.<br>53458
DAN|9|15||Et maintenant, Seigneur notre Dieu, qui as tiré ton peuple du pays 53484
DAN|9|16||Seigneur, que selon toutes tes justices, ta colère et ton indignation 53486
nos péchés et à cause des iniquités de nos pères, Jérusalem et ton peuple sont 53488
DAN|9|17||Et maintenant écoute, ô notre Dieu! la requête de ton serviteur et ses 53490
supplications; et pour l'amour du Seigneur, fais luire ta face sur ton 53492
désolations, et la ville sur laquelle ton nom est invoqué; car ce n'est pas à 53494
à cause de toi-même; ô mon Dieu! ne tarde point, car ton nom est invoqué sur ta 53498
ville et sur ton peuple.<br> 53500
DAN|9|24||Soixante-dix semaines sont déterminées sur ton peuple et sur ta ville 53512
à cœur de comprendre et de t'humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été 53560
ton peuple dans les derniers jours; car la vision s'étend jusqu'à ces jours-là.<br>53568
hommes violents de ton peuple s'élèveront, afin d'accomplir la vision, mais ils 53628
ferme pour les enfants de ton peuple; et ce sera un temps de détresse tel qu'il 53718
temps-là, ton peuple échappera, savoir quiconque sera trouvé inscrit dans le 53720
DAN|12|13||Mais toi, va ton chemin jusqu'à la résolution. Tu te reposeras, et tu 53750
OSE|2|6||C'est pourquoi, voici, je vais fermer ton chemin avec des épines. J'y 53812
OSE|4|4||Mais que nul ne conteste, et que nul ne reprenne! Car ton peuple est 53876
sacerdoce; puisque tu as oublié la loi de ton Dieu, moi aussi j'oublierai tes 53882
les peuples, de ce que tu t'es prostitué en abandonnant ton Dieu! Tu as aimé le 54042
à cause de la grandeur de ton iniquité et de ta grande rébellion!<br> 54056
OSE|10|14||C'est pourquoi un tumulte s'élèvera parmi ton peuple, et on détruira 54114
OSE|12|6||(12-7) Toi donc, reviens à ton Dieu; garde la miséricorde et la 54160
justice; et espère continuellement en ton Dieu.<br> 54160
OSE|12|9||(12-10) Et moi, JE SUIS YEHOVAH ton Dieu dès le pays d'Égypte. Je te 54166
la fumée qui s'échappe d'une fenêtre! Mais JE SUIS YEHOVAH ton Dieu dès le pays 54188
est ton secours.<br> 54200
OSE|13|10||Où est donc ton roi? Qu'il te délivre dans toutes tes villes. Où sont 54200
OSE|14|1||Israël, convertis-toi à YEHOVAH ton Dieu, car tu es tombé par ton 54218
OSE|14|1||Israël, convertis-toi à YEHOVAH ton Dieu, car tu es tombé par ton 54218
viendra ton fruit.<br> 54238
le portique et l'autel, et qu'ils disent: YEHOVAH! épargne ton peuple, et 54344
n'expose pas ton héritage à l'opprobre, aux railleries des nations. Pourquoi 54344
je te traiterai ainsi, prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, ô Israël!<br>54592
manges-y ton pain, et là tu prophétiseras.<br> 54726
ville; tes fils et tes filles tomberont par l'épée; ton champ sera partagé au 54736
AMO|8|14||Ceux qui jurent par le péché de Samarie, qui disent: Vive ton dieu, ô 54772
leur terre, que je leur ai donnée, dit YEHOVAH ton Dieu.<br> 54816
ABD|1|3||Tu seras fort méprisé. L'orgueil de ton cœur t'a séduit, toi qui 54838
habites le creux des rochers, ta haute demeure, et qui dis en ton cœur: Qui me 54838
ABD|1|4||Quand tu élèverais ton nid comme l'aigle, quand tu le mettrais entre 54840
ton pain t'ont tendu des pièges; et tu ne t'en es point aperçu!<br> 54848
ABD|1|10||À cause de la violence que tu as faite à ton frère Jacob, la honte te 54854
ABD|1|12||Ne considère pas avec joie le jour de ton frère, le jour de son 54858
Lève-toi, crie à ton Dieu. Peut-être pensera-t-il à nous, et nous ne périrons 54912
arrive. Quelle est ta profession, et d'où viens-tu? Quel est ton pays, et de 54918
milieu de toi, ou ton conseiller a-t-il péri, pour que la douleur t'ait saisie 55164
MIC|5|11||Je retrancherai les villes de ton pays, et je renverserai toutes tes 55204
marcher humblement avec ton Dieu?<br> 55234
MIC|6|9||La voix de YEHOVAH crie à la ville; et celui qui est sage craindra ton 55236
qu'une haie d'épines. Le jour annoncé par tes sentinelles, ton châtiment arrive: 55264
dort en ton sein, garde-toi d'ouvrir la bouche!<br> 55268
est YEHOVAH, ton Dieu? Mes yeux la contempleront; alors elle sera foulée comme 55278
MIC|7|14||Pais ton peuple avec ta houlette, le troupeau de ton héritage, qui 55288
MIC|7|14||Pais ton peuple avec ta houlette, le troupeau de ton héritage, qui 55288
de postérité de ton nom; je retrancherai de la maison de ton dieu les images 55350
de postérité de ton nom; je retrancherai de la maison de ton dieu les images 55350
de ta robe sur ton visage, et je montrerai aux nations ta nudité, et ta honte 55398
NAH|3|13||Voici, ton peuple, ce sont des femmes au milieu de toi; les portes de 55416
ton pays s'ouvrent à tes ennemis; le feu consume tes barres.<br> 55416
reposent. Ton peuple est dispersé sur les montagnes, il n'y a personne qui le 55428
détruisant des peuples nombreux, et que tu as péché contre ton âme.<br> 55516
crainte. YEHOVAH! dans le cours des années, fais revivre ton œuvre; dans le 55544
HAB|3|13||Tu sors pour la délivrance de ton peuple, pour la délivrance de ton 55568
HAB|3|13||Tu sors pour la délivrance de ton peuple, pour la délivrance de ton 55568
qui se réjouissent de ton orgueil; et tu ne continueras plus à t'enorgueillir 55718
Réjouis-toi et t'égaie de tout ton cœur, fille de Jérusalem!<br> 55728
SOP|3|15||YEHOVAH a retiré les sentences portées contre toi, il a éloigné ton 55728
SOP|3|17||YEHOVAH ton Dieu est au milieu de toi, un héros qui sauve. Il se 55734
réjouira à ton sujet avec chant de triomphe.<br> 55736
Ôtez-lui ses vêtements sales. Puis il dit à Joshua: Vois, j'enlève ton iniquité, 55962
fille de Jérusalem! Voici, TON ROI vient à toi; il est juste et vainqueur, 56186
ZAC|9|11||Et pour toi, en vertu de ton alliance scellée par le sang, je 56190
Et vous dites: En quoi méprisons-nous ton nom?<br> 56442
Offre-la donc à ton gouverneur! T'en saura-t-il gré, ou te sera-t-il favorable? 56446
compagne et la femme de ton alliance.<br> 56504
de toi; et ils te porteront dans leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied 56776
Seigneur ton Dieu.<br> 56778
Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.<br> 56784
MAT|5|23||Si donc tu apportes ton offrande à l'autel, et que là tu te 56868
souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,<br> 56870
MAT|5|24||Laisse là ton offrande devant l'autel, et retourne premièrement 56870
te réconcilier avec ton frère; et après cela viens, et présente ton offrande.<br>56872
te réconcilier avec ton frère; et après cela viens, et présente ton offrande.<br>56872
MAT|5|29||Et si ton œil droit te fait tomber <em>dans le péché</em>, 56882
membres périsse, que si tout ton corps était jeté dans l'angoisse du mépris.<br>56884
membres périsse, que si tout ton corps était jeté dans l'angoisse du mépris.<br>56886
ton prochain, et tu haïras ton ennemi.<br> 56914
ton prochain, et tu haïras ton ennemi.<br> 56914
MAT|6|4||Afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père qui voit dans 56936
MAT|6|4||Afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père qui voit dans 56936
ta porte, prie ton Père qui <em>est</em> dans ce <em>lieu</em> secret; et ton 56944
ta porte, prie ton Père qui <em>est</em> dans ce <em>lieu</em> secret; et ton 56944
MAT|6|9||Vous donc priez ainsi: Notre Père qui es aux cieux, ton nom soit 56950
sanctifié; ton règne vienne;<br> 56950
MAT|6|17||Mais toi, quand tu jeûnes, oins ta tête et lave ton visage;<br>56966
seulement</em> à ton Père qui <em>est</em> présent en secret; et ton Père qui 56968
seulement</em> à ton Père qui <em>est</em> présent en secret; et ton Père qui 56968
franche, tout ton être sera éclairé;<br> 56976
MAT|6|23||Mais si ta perception est mauvaise, tout ton être sera dans les 56978
MAT|7|3||Et pourquoi regardes-tu la paille dans l'œil de ton frère, tandis 57012
que tu ne vois pas la poutre dans ton œil?<br> 57012
MAT|7|4||Ou comment dis-tu à ton frère: Permets que j'ôte cette paille de 57014
ton œil, et voici une poutre est dans le tien?<br> 57014
MAT|7|5||Hypocrite! ôte premièrement de ton œil la poutre, et alors tu 57016
penseras à ôter la paille de l'œil de ton frère.<br> 57016
n'avons-nous pas prophétisé en ton nom? et n'avons-nous pas redressés des 57052
consciences déréglées en ton nom? et n'avons-nous pas fait plusieurs miracles en 57052
ton nom?<br> 57054
messager <em>au</em> devant <em>de</em> ta présence, qui préparera ton chemin 57360
Seigneur, n'as-tu pas semé une bonne semence dans ton champ? D'où vient donc 57596
MAT|15|4||Car Dieu a donné ce commandement: Honore ton père et ta mère; 57756
MAT|18|8||Mais si ta main ou ton pied te font tomber <em>dans le péché</em>, 57990
MAT|18|9||Et si ton œil te fait tomber <em>dans le péché</em>, arrache-le, 57994
MAT|18|15||Si ton frère a péché contre toi, va et reprends-le entre toi et 58010
lui seul; s'il t'écoute, tu as gagné ton frère.<br> 58012
MAT|18|33||Ne te fallait-il pas aussi avoir pitié de ton compagnon de 58054
MAT|19|19||Honore ton père et ta mère; et tu te sacrifieras pour ton 58104
MAT|19|19||Honore ton père et ta mère; et tu te sacrifieras pour ton 58104
moi? Ton œil est-il méchant parce que je suis bon?<br> 58168
ton royaume.<br> 58182
MAT|21|5||Dites à la fille de Sion: Voici ton roi qui vient à toi, 58222
MAT|22|37||Jésus lui dit: Tu seras dévoué au Seigneur ton Dieu de tout ton 58402
MAT|22|37||Jésus lui dit: Tu seras dévoué au Seigneur ton Dieu de tout ton 58402
cœur, de toute ton âme et de toute ta pensée.<br> 58404
semblable: Tu te sacrifieras <em>pour</em> ton prochain comme <em>s'il serait</em> 58406
arriveront, et quel <em>sera</em> le signe de ton avènement et de l'achèvement 58520
dans la joie de ton seigneur.<br> 58672
entre dans la joie de ton seigneur.<br> 58676
caché ton talent dans la terre; voici, tu as ce qui est à toi.<br> 58682
MAT|26|52||Alors Jésus lui dit: Remets ton épée dans le fourreau; car tous 58848
Pierre: Assurément tu es aussi de ces gens-là; car ton langage te fait 58900
femme de ton frère.<br> 59600
MAC|7|10||Car Moïse a dit: Honore ton père et ta mère; et que celui qui 59716
quelqu'un redresser des consciences déréglées en ton nom et qui ne nous suit 59952
MAC|9|45||Et si ton pied te fait tomber, coupe-le; il vaut mieux pour toi 59968
MAC|9|47||Et si ton œil te fait tomber, arrache-le; il vaut mieux pour toi 59972
fraude; honore ton père et ta mère.<br> 60022
ne mange de ton fruit. Et ses disciples <em>l'</em>entendirent.<br> 60134
MAC|12|30||Tu te donneras au Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute 60254
MAC|12|30||Tu te donneras au Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute 60254
ton âme, de toute ta pensée, et de toute ta force. <em>C'est</em> là le premier 60254
pour</em> ton prochain comme <em>s'il était</em> toi-même. Il n'y a point 60258
Galiléen et ton langage est semblable <em>au leur</em>.<br> 60538
et le fruit de ton sein <em>est</em> béni.<br> 60802
LUC|2|29||Seigneur, tu laisses maintenant aller ton serviteur en paix, 60936
LUC|2|30||Car mes yeux ont vu ton salut,<br> 60938
LUC|2|32||La lumière qui doit éclairer les nations, et la gloire de ton 60940
mère lui dit: <em>Mon</em> enfant, pourquoi as-tu ainsi agi avec nous? Voici ton 60978
écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.<br> 61078
LUC|4|11||Et qu'ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne61084
Seigneur ton Dieu.<br> 61086
montre ton écart. Et sa conscience déréglée, après avoir été confondue au milieu61140
celui qui t'ôte ton manteau, ne refuse pas ta tunique.<br> 61334
ton frère, et tu ne t'aperçois pas de la poutre qui est dans ton propre œil?<br>61364
ton frère, et tu ne t'aperçois pas de la poutre qui est dans ton propre œil?<br>61364
LUC|6|42||Ou, comment peux-tu dire à ton frère: <em>Mon</em> frère, tolère 61366
que j'ôte la paille qui <em>est</em> dans ton œil, toi qui ne vois pas la poutre 61366
dans le tien. Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton œil, et alors tu 61368
verras comment tu ôteras la paille qui <em>est</em> dans l'œil de ton frère.<br>61368
LUC|9|42||Amène ici ton fils. Et comme il approchait, la conscience 61750
qui redressait des consciences déréglées en ton nom; et nous l'en avons empêché, 61768
disant: Seigneur, même les consciences déréglées nous sont assujetties en ton 61840
LUC|10|27||Il répondit: Tu te donneras au Seigneur ton Dieu de tout ton 61868
LUC|10|27||Il répondit: Tu te donneras au Seigneur ton Dieu de tout ton 61868
cœur, de toute ton âme, de toute ta force et de toute ta pensée; et à ton 61868
cœur, de toute ton âme, de toute ta force et de toute ta pensée; et à ton 61868
cieux; ton nom soit sanctifié; ton règne vienne; ta volonté soit faite sur la 61910
cieux; ton nom soit sanctifié; ton règne vienne; ta volonté soit faite sur la 61910
franche, tout ton être sera éclairé; mais si elle est mauvaise, ton être sera 61994
franche, tout ton être sera éclairé; mais si elle est mauvaise, ton être sera 61994
LUC|11|36||Si donc tout ton être <em>est</em> éclairé, et s'il n'a aucune 61998
LUC|12|20||Mais Dieu lui dit: Insensé, cette nuit même, ton âme te sera 62092
LUC|15|19||Et je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite moi 62398
ciel et contre toi, et je ne suis plus digne d'être appelé ton fils.<br> 62404
LUC|15|27||Et <em>le serviteur</em> lui dit: Ton frère est de retour, et 62416
ton père a tué le veau gras, parce qu'il l'a recouvré en bonne santé.<br> 62418
d'années que je te sers, sans avoir jamais contrevenu à ton commandement, et tu 62422
LUC|15|30||Mais quand ton fils, que voilà, qui a mangé son bien avec des 62424
LUC|15|32||Mais il fallait bien se réjouir et s'égayer, parce que ton 62428
de toi? Rends compte de ton administration; car tu ne pourras plus administrer62434
dit: Reprends ton billet; assieds-toi, et écris-<em>en</em> promptement <em>un 62444
mesures de froment. Et l'économe lui dit: Reprends ton billet, et écris-en un 62448
LUC|17|3||Prenez garde à vous. Si ton frère t'a offensé, reprends-le; et 62514
témoignage; honore ton père et ta mère.<br> 62632
LUC|19|16||Et le premier se présenta et dit: Seigneur, ton marc a produit 62712
LUC|19|18||Et le second vint et dit: Seigneur, ton marc a produit cinq <em>62716
LUC|19|20||Et un autre vint et dit: Seigneur, voici ton marc que j'ai 62720
seras entré dans ton règne.<br> 63216
JEN|4|16||Jésus lui dit: Va, appelle ton mari et viens ici.<br> 63664
ton mari; tu as dit vrai en cela.<br> 63668
JEN|4|42||Et ils disaient à la femme: Ce n'est plus à cause de ton récit, 63716
JEN|4|50||Jésus lui dit: Va, ton fils vit. Cet homme crut ce que Jésus lui 63734
et lui annoncèrent cette nouvelle: Ton fils vit.<br> 63738
avait dit: Ton fils vit; et il crut, lui et toute sa maison.<br> 63742
JEN|8|19||Ils lui disaient donc: Où est ton Père? Jésus répondit: Vous ne 64160
JEN|11|23||Jésus lui dit: Ton frère ressuscitera.<br> 64480
JEN|12|15||Ne crains point, fille de Sion; voici, ton Roi vient, monté sur 64588
JEN|12|28||Père, glorifie ton nom. Alors il vint une voix du ciel, <em>qui 64618
Père, l'heure est venue, glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie;<br>64990
Père, l'heure est venue, glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie;<br>64990
JEN|17|6||J'ai manifesté ton nom aux genres d'hommes que tu m'as donnés de 65000
dans cette disposition, et je me retire à toi. Père saint, garde en ton nom ceux 65012
gardais en ton nom. J'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et aucun d'eux ne s'est 65016
JEN|17|26||Et je leur ai fait connaître ton nom, et je <em>le leur</em> 65046
JEN|18|11||Mais Jésus dit à Pierre: Remets ton épée dans le fourreau; ne 65074
JEN|18|34||Jésus répondit: Dis-tu cela de ton propre mouvement, ou 65126
qui il se dévoua, dit à sa mère: Femme, voilà ton fils.<br> 65204
JEN|20|27||Puis il dit à Thomas: Mets ici ton doigt, et regarde mes mains; 65304
et que tu ne permettras point que ton Saint voie la corruption.<br> 65526
ACT|4|25||Et qui as dit par la bouche de David ton serviteur: Pourquoi les 65698
d'Israël, se sont assemblés contre ton saint Fils Jésus, que tu as oint,<br>65704
ACT|4|28||Pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient 65704
miracles et des merveilles par le nom de ton saint serviteur Jésus.<br> 65710
concurrence s'est-elle emparé de ton cœur, que tu aies menti à la Sainte 65734
vendue, son prix n'était-il pas en ton pouvoir? Comment as-tu résolu cette 65736
action dans ton cœur? Ce n'est pas aux hommes que tu as menti, mais à Dieu.<br>65738
tenter l'Esprit du Seigneur? Voilà, ceux qui ont enseveli ton mari <em>sont</em> 65748
ACT|7|3||Et il lui dit: Sors de ton pays et de ta parenté, et viens dans 65880
ACT|8|20||Mais Pierre lui dit: Que ton argent périsse avec toi, puisque tu 66062
ACT|8|21||Il n'y a pour toi ni part, ni lot en cette affaire; car ton cœur 66064
possible, la pensée de ton cœur te soit pardonnée.<br> 66066
ACT|8|37||Et Philippe <em>lui</em> dit: Si tu crois de tout ton cœur, cela 66100
sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom.<br> 66142
arrange ton lit. Et aussitôt il se leva.<br> 66190
fit. Puis <em>l'ange</em> lui dit: Enveloppe-toi de ton manteau et suis-moi.<br>66420
permettras point que ton Saint voie la corruption.<br> 66548
promptement de Jérusalem; car ils ne recevront point ton témoignage à mon sujet.<br>67358
ACT|22|20||Et lorsque le sang d'Étienne, ton martyr, fut répandu, j'étais 67362
sacrificateur; car il est écrit: Tu ne maudiras point le prince de ton peuple.<br>67402
dit: Tu as perdu la raison, Paul, ton grand savoir te met hors de sens.<br>67678
Judée à ton sujet; et il n'est venu aucun frère qui ait rapporté ou dit du mal 67862
ROM|2|5||Mais par ton endurcissement et ton cœur impénitent, tu t'amasses 68004
ROM|2|5||Mais par ton endurcissement et ton cœur impénitent, tu t'amasses 68004
dis point en ton cœur: Qui s'élèvera au Très-Haut? (C'est amener Christ à la 68566
toi, dans ta bouche et dans ton cœur. Voilà la déclaration de la foi que nous 68570
ROM|12|20||Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, 68748
ROM|13|4||Car Dieu est ministre pour ton bien, si tu fais le mal, crains, 68764
résume dans cette parole: Tu te sacrifieras à ton prochain comme <em>s'il serait</em> 68780
ROM|14|10||Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Ou toi, pourquoi 68822
méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de 68824
ROM|14|15||Mais si ton frère est affligé au sujet d'un aliment, tu ne te 68834
conduis plus selon le renoncement <em>de Christ</em>. Ne dégrade pas par ton 68836
boire de vin, et de <em>s'abstenir</em> de tout ce qui peut faire broncher ton 68850
parmi les Gentils, et que je chanterai à ton nom.<br> 68878
ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu <em>ne</em> préserveras <em>point</em> ta 69356
la place d'un ignorant répondra-t-il l'Amen à ton action de grâce, puisqu'il ne 69856
celle-ci: Tu te dévouera pour ton prochain comme <em>s'il serait</em> toi-même.<br>71086
EPH|6|2||Honore ton père et ta mère; c'est le premier précepte qui détient 71474
vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.<br> 72638
et qui a été d'abord dans ton aïeule Loïs, puis dans ta mère Eunice, et qui, 72726
fais l'œuvre d'un messager de la grâce; remplis complètement ton ministère.<br>72868
2TM|4|22||Le Seigneur Jésus-Christ <em>soit</em> avec ton esprit! La grâce72900
PHM|1|5||Et ton renoncement envers tous les Saints; afin que la 73060
PHM|1|7||Car, <em>mon</em> frère, ton renoncement nous a donné une grande 73064
PHM|1|14||Mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton 73078
PHM|1|14||Mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton 73078
PHM|1|21||Je t'écris, persuadé de ton obéissance, sachant que tu feras 73094
HEB|1|8||Mais quant au Fils, il est dit: Ô Dieu! ton trône demeure aux 73138
siècles des siècles, et le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité:<br>73138
HEB|2|12||En disant: J'annoncerai ton nom à mes frères; je te chanterai 73182
sacrifieras pour ton semblable comme <em>s'il serait</em> toi-même, vous faites 73982
prospères et sois en santé, comme ton âme prospère.<br> 75002
3JN|1|6||Qui ont rendu témoignage à ton renoncement en présence des 75010
APO|2|2||Je connais tes œuvres, ton travail, et ta patience; et <em>je sais</em> 75200
APO|2|4||Mais j'ai contre toi, que tu as abandonné ton renoncement fondamental.<br>75204
j'ôterai ton lampadaire de sa place.<br> 75208
à Dieu par ton sang, de toute tribu, de <em>toute</em> langue, de <em>tout</em> 75398
saints, et ceux qui craignent ton nom, petits et grands, et de détruire ceux qui 75690
APO|15|4||Seigneur! qui ne te craindrait, et ne glorifierait ton nom? Car <em>tu 75872
APO|18|14||Les fruits que désire ton âme se sont éloignés de toi, et toutes les 76028
de <em>le faire</em>; je suis ton compagnon de service et <em>celui</em> de tes 76086
ton compagnon de service, et <em>celui</em> de tes frères les prophètes, et de 76262

 

 

© Copyright 2014 All Rights Reserved LEVIGILANT.COM